1. TIENES UN EMAlL
Copy !req
2. Esto es increíble.
Copy !req
3. Escucha. A los trabajadores
del Estado de Virginia...
Copy !req
4. les quitaron el Solitario
de sus computadoras...
Copy !req
5. por improductividad
durante seis semanas.
Copy !req
6. - Qué triste.
- ¿Sabes qué es esto?
Copy !req
7. El fin de la civilización occidental
que conocemos.
Copy !req
8. ¿No estás atrasado?
Copy !req
9. Tecnología. Nombra una cosa.
Un beneficio de la tecnología.
Copy !req
10. La electricidad.
Copy !req
11. Esa es una. Crees que esta máquina
es tu amiga, pero no lo es.
Copy !req
12. - Me voy.
- ¡Hasta la noche!
Copy !req
13. ¡Sushi!
Copy !req
14. ¡Adiós!
Copy !req
15. Selecciona Nombre:
Vendedora
Copy !req
16. Bienvenida.
Copy !req
17. Tienes un email.
Copy !req
18. Correo Nuevo
Nombre NY1 52
Copy !req
19. Tema
Brinkley
Copy !req
20. "Brinkley es mi perro.
Nos encanta Nueva York".
Copy !req
21. Pero a él le gusta comer
sobras de pizza de la acera.
Copy !req
22. Yo prefiero comprarla.
Copy !req
23. Es un gran jugador de pelota
y le ofrecieron ser profesional.
Copy !req
24. Pero eligió quedarse conmigo
y pasar 18 horas diarias...
Copy !req
25. durmiendo en un cojín verde
del tamaño de un neumático.
Copy !req
26. ¿No adoras Nueva York en el otoño?
Copy !req
27. Me dan ganas de comprar
cosas para la escuela.
Copy !req
28. Estoy casi lista.
Copy !req
29. Te mandaría un ramo
de lápices con punta...
Copy !req
30. si supiera tu nombre y dirección.
Copy !req
31. Por otra parte, el no saber
tiene su encanto.
Copy !req
32. ¿Lo oprimiste?
Copy !req
33. Sí, lo oprimí.
Copy !req
34. ¡Voy tan atrasada!
Copy !req
35. Random House despidió
a Dick Atkins. Qué bien.
Copy !req
36. Murió Murray Chilton.
Uno menos con quien no hablo.
Copy !req
37. ¡Apúrate! ¡Apúrate!
Copy !req
38. Vince recibió una crítica estupenda.
Va a estar insoportable.
Copy !req
39. Esta noche, cena de autores.
Copy !req
40. - ¿Tengo que ir?
- Joe Fox, me prometiste.
Copy !req
41. Es de etiqueta.
Copy !req
42. ¿No puedo donar dinero?
Copy !req
43. ¿"Libertad para autores de Albania"?
Copy !req
44. Estoy a favor de eso.
Copy !req
45. Está bien, iré.
Copy !req
46. Llegarás tarde.
Copy !req
47. Lo sé. Lo sé.
Copy !req
48. ¿Quién es un perro feliz?
¿Quién es un perro feliz?
Copy !req
49. Bienvenido.
Copy !req
50. Tienes un email.
Copy !req
51. Muy bien. Abajo, abajo.
Copy !req
52. Querido amigo:
Me gusta empezar como si...
Copy !req
53. ya fuera la mitad
de una conversación.
Copy !req
54. Finjo que somos viejos
y queridos amigos...
Copy !req
55. en vez de lo que somos:
Copy !req
56. Gente que no sabe el nombre del otro...
Copy !req
57. que se conoció en línea,
cosa que no habían hecho antes.
Copy !req
58. "¿Qué dirá NY1 52 hoy?", me pregunto yo.
Copy !req
59. Enciendo mi computadora.
Copy !req
60. Espero impaciente mientras se conecta.
Copy !req
61. Entro a Internet y...
Copy !req
62. se me detiene la respiración
hasta que oigo esas tres palabritas:
Copy !req
63. "Tienes un email".
Copy !req
64. No oigo nada, ni siquiera un ruido
de las calles de Nueva York...
Copy !req
65. solamente el latido de mi corazón.
Copy !req
66. Tengo un email...
Copy !req
67. de ti.
Copy !req
68. Llamó el electricista.
Chocó con un ciervo anoche.
Copy !req
69. No vendrá hasta mañana.
Copy !req
70. Los estantes de arriba se atrasaron...
Copy !req
71. porque el pino tiene escarabajos.
Copy !req
72. Muy bien.
Copy !req
73. Nos multaron 50000.
Los obreros mearon desde el techo.
Copy !req
74. Fantástico. Eso es fantástico.
Copy !req
75. ¿Está el electricista?
Copy !req
76. Te dije que chocó con un ciervo.
Sabía que no estabas escuchando.
Copy !req
77. Tienes razón. No lo estaba.
Copy !req
78. No oigo nada. Nada.
Copy !req
79. Ni un ruido de la calle,
solamente el latido de mi corazón.
Copy !req
80. Creo que es así, o algo parecido.
Copy !req
81. ¿Patricia? ¿Se comprometieron?
Me puedes contar.
Copy !req
82. ¿Comprometernos?
Copy !req
83. ¿Estás loco?
Copy !req
84. Creí que te gustaba.
Copy !req
85. Me gusta.
Copy !req
86. Amo a Patricia. Amo a Patricia.
Copy !req
87. Patricia es increíble.
Pone nervioso al café.
Copy !req
88. Deberíamos anunciarnos al vecindario,
decirles que venimos.
Copy !req
89. No sé, esta es la zona burguesa.
Copy !req
90. Es como abrir una casa de crack.
Copy !req
91. Nos van a odiar.
Copy !req
92. En cuanto se enteren, se unirán...
Copy !req
93. para sabotear la cadena codiciosa...
Copy !req
94. que quiere destruir...
Copy !req
95. Todo lo que aprecian.
Copy !req
96. Los seduciremos con nuestra
gran instalación...
Copy !req
97. y nuestros descuentos
y nuestros sillones y...
Copy !req
98. nuestro capuchino.
Copy !req
99. Correcto. Al principio
nos odiarán, pero...
Copy !req
100. pero los cautivaremos al final.
Copy !req
101. - ¿Sabes por qué?
- ¿Por qué?
Copy !req
102. Porque les venderemos libros baratos
y estimulantes legales.
Copy !req
103. Mientras tanto,
pondremos un gran cartel:
Copy !req
104. "¡Superlibrería Fox.
El fin de la civilización...
Copy !req
105. como la conocen!"
Copy !req
106. LA TlENDA DE LA ESQUINA
Copy !req
107. Buenos días, Christina.
Copy !req
108. Buenos días, Kathleen.
Copy !req
109. Es un hermoso día.
¿No es un día hermoso?
Copy !req
110. Sí, supongo. Sí, seguro.
Copy !req
111. ¡ldiota! ¿Qué haces?
Copy !req
112. ¡Mira por donde vas!
¡Tengo luz verde!
Copy !req
113. ¿No adoras Nueva York en otoño?
Copy !req
114. Perfecto.
Copy !req
115. Incomparable.
Copy !req
116. ¿Cinta adhesiva? ¿Qué pasa contigo?
Copy !req
117. Nada.
Copy !req
118. - Estás enamorada.
- ¿Enamorada? No.
Copy !req
119. Sí, tienes razón.
Estoy enamorada de Frank.
Copy !req
120. Prácticamente vivo con Frank.
Copy !req
121. ¿Enviarás la publicidad
navideña esta semana?
Copy !req
122. Sí, el lunes. Lo prometo.
Copy !req
123. Tengo un examen este viernes.
Copy !req
124. ¿Qué sucede?
Copy !req
125. Nada. Absolutamente nada.
Copy !req
126. Sabes, me quedaré aquí parada
hasta que me cuentes.
Copy !req
127. Bueno.
Copy !req
128. ¿Es infidelidad si te metes
con alguien por email?
Copy !req
129. ¿Ya tuvieron sexo?
Copy !req
130. Claro que no. Ni siquiera lo conozco.
Copy !req
131. Hablo de sexo cibernético.
Copy !req
132. Bien, sabes, no lo hagas. En cuanto
lo haces, dejan de respetarte.
Copy !req
133. Pues, no es así.
Copy !req
134. Nos enviamos email. No es nada.
Copy !req
135. Además, estoy pensando en dejar
de hacerlo porque está...
Copy !req
136. ¿Fuera de control?
Copy !req
137. Confuso.
Copy !req
138. Pero no. Porque no es nada.
Copy !req
139. ¿Dónde lo conociste?
Copy !req
140. Mira, ni siquiera me acuerdo.
Copy !req
141. El día de mi cumpleaños, entré
a "Mayores de 30" por curiosidad.
Copy !req
142. Y él estaba ahí.
Y empezamos a hablar.
Copy !req
143. ¿Sobre qué?
Copy !req
144. Libros y música,
cuánto nos gusta Nueva York.
Copy !req
145. Inofensivo.
Copy !req
146. Sin sentido.
Copy !req
147. Ramos de lápices con punta.
Copy !req
148. ¿Cómo dices?
Copy !req
149. Olvídalo.
Copy !req
150. No hablamos sobre nada personal.
Así es que no sé su nombre...
Copy !req
151. ni qué hace ni dónde vive...
Copy !req
152. así que me resultará fácil
dejar de verlo porque no lo veo.
Copy !req
153. Dios. Podría ser el próximo
que entra a la tienda.
Copy !req
154. - Lo sé.
- Podría ser...
Copy !req
155. George.
Copy !req
156. Buenos días.
Copy !req
157. ¿Estás conectado a lnternet?
Copy !req
158. Bien, en lo que a mí respecta...
Copy !req
159. el lnternet es solamente otro modo
de que te rechace una mujer.
Copy !req
160. Buenos días, Birdie.
Copy !req
161. ¿De qué están hablando, chicas?
Copy !req
162. Sexo cibernético.
Copy !req
163. Traté una vez,
pero la línea estaba ocupada.
Copy !req
164. Lo sé.
Copy !req
165. Lo sé. Un sábado por la noche
estaba muy deprimida...
Copy !req
166. ¡Hora de abrir!
Copy !req
167. Jessica y Maya, ¿cómo están hoy?
Copy !req
168. - ¿Le dicen "hola"?
- Hola, Kathleen.
Copy !req
169. Buenos días, La Tienda de la Esquina.
Habla George, ¿le puedo ayudar?
Copy !req
170. La construcción va bien.
Abriremos a tiempo.
Copy !req
171. Aunque Kevin y yo estamos preocupados...
Copy !req
172. por la reacción del vecindario.
Copy !req
173. La tela de este sofá, ¿qué es?
¿Tiene nombre?
Copy !req
174. Dinero.
Copy !req
175. Su nombre es dinero.
Copy !req
176. - La eligió Gillian.
- Adivinaste.
Copy !req
177. - Tu padre se casa otra vez.
- ¿De verdad?
Copy !req
178. - Felicidades.
- Gracias.
Copy !req
179. - ¿Por qué?
- ¿Quién sabe?
Copy !req
180. - ¿Amor?
- Posiblemente.
Copy !req
181. Creo que eres un tonto.
Copy !req
182. Papá, Matthew tiene cuatro años.
Copy !req
183. Será bueno para él
que sus padres se casen.
Copy !req
184. Escuchen, tengo un anuncio lamentable.
Copy !req
185. City Books...
Copy !req
186. en la calle 23...
Copy !req
187. cierra el negocio.
Copy !req
188. Otro independiente cae vencido.
Copy !req
189. Pasemos al siguiente.
Copy !req
190. Voy a comprarles el inventario
de arquitectura...
Copy !req
191. e historia de Nueva York.
Copy !req
192. ¿Cuánto, hijo? ¿Cuánto pagarás?
Copy !req
193. Lo que sea, no será tanto...
Copy !req
194. como ese exquisito sofá de angora...
Copy !req
195. que ahora está sobre mí.
Copy !req
196. Aquí tienes.
Copy !req
197. También tendremos una sección...
Copy !req
198. dedicada a escritores del área.
Copy !req
199. Para aplacar al vecindario.
Copy !req
200. Perfecto. Mantén a esos liberales,
seudo intelectuales...
Copy !req
201. Lectores, papá.
Se les llama lectores.
Copy !req
202. No hagas eso, hijo. No los idealices.
Copy !req
203. Evitarás que te ataquen.
Copy !req
204. ¿Y la competencia?
Copy !req
205. Una tienda de misterio, Sabueso,
en la 78 y Amsterdam...
Copy !req
206. y una de niños.
La Tienda de la Esquina.
Copy !req
207. Siglos que está ahí.
Copy !req
208. La tienda de Cecilia.
Copy !req
209. ¿Quién es ella?
Copy !req
210. Cecilia Kelly.
Copy !req
211. Una mujer encantadora.
Creo que salimos una vez.
Copy !req
212. Tal vez intercambiamos cartas.
Copy !req
213. ¿Le escribiste cartas?
Copy !req
214. Correo. Se llamaba correo.
Copy !req
215. - Estampillas, sobres...
- He oído de eso.
Copy !req
216. Cecilia tenía hermosa caligrafía.
Copy !req
217. Era demasiado joven para mí, pero...
Copy !req
218. era...
Copy !req
219. encantadora.
Copy !req
220. - ¿Encantadora?
- Su hija es la dueña ahora.
Copy !req
221. Lo siento por ella.
Copy !req
222. Disculpe, señor Fox.
Copy !req
223. Mi padre se casa otra vez.
Copy !req
224. Hace cinco años vive con una tal Gillian...
Copy !req
225. que estudió decoración en Las Vegas.
Copy !req
226. ¿Es de porcelana?
Copy !req
227. De goma.
Copy !req
228. Una vez leí una historia sobre
una mariposa en el metro y hoy...
Copy !req
229. vi una.
Copy !req
230. Se subió en la 42...
Copy !req
231. y bajó en la 59.
Copy !req
232. Supongo que iba a Bloomingdale's...
Copy !req
233. a comprar un sombrero.
Un error...
Copy !req
234. como lo son casi todos los sombreros.
Copy !req
235. Escucha esto:
Copy !req
236. Todas las noches un camión
llega a la panadería...
Copy !req
237. y bombea una tonelada de harina
en los tubos subterráneos.
Copy !req
238. Y el aire se llena...
Copy !req
239. de polvo blanco
que nunca parece posarse.
Copy !req
240. ¿Por qué es eso?
Copy !req
241. He leído Orgullo y Prejuicio
unas 200 veces.
Copy !req
242. Me pierdo en el lenguaje.
Palabras como:
Copy !req
243. "Otrora".
Copy !req
244. "Infortunio".
Copy !req
245. "Dicha".
Copy !req
246. Agonizo sobre si Elizabeth
y el señor Darcy...
Copy !req
247. terminarán juntos.
Copy !req
248. Léelo.
Copy !req
249. Sé que te encantará.
Copy !req
250. Lugares como Starbucks...
Copy !req
251. existen para que gente
sin capacidad...
Copy !req
252. de decisión haga seis, solamente
para comprar una taza de café.
Copy !req
253. Pequeño, grande, liviano, oscuro...
Copy !req
254. con cafeína, descafeinado...
Copy !req
255. con o sin leche...
Copy !req
256. etcétera.
Copy !req
257. Un moca frappuccino grande.
Copy !req
258. Una persona que no sabe
nada de nada...
Copy !req
259. puede por solamente 2,95...
Copy !req
260. no únicamente recibir un café...
Copy !req
261. sino también un sentido
absoluto de su identidad.
Copy !req
262. ¡Grande!
Copy !req
263. ¡Descafeinado!
Copy !req
264. ¡Capuchino!
Copy !req
265. Un capuchino
descafeinado grande.
Copy !req
266. SUPERLlBRERÍA FOX
en la esquina
Copy !req
267. Qué mal.
Copy !req
268. Una Superlibrería Fox.
Copy !req
269. Quel pesadilla.
Copy !req
270. No tiene nada que ver con nosotros.
Es grande, impersonal...
Copy !req
271. recargada y llena
de vendedores ignorantes.
Copy !req
272. Pero tienen descuentos.
Copy !req
273. Pero no brindan ningún servicio.
Copy !req
274. Nosotros sí.
Copy !req
275. Así que realmente...
Copy !req
276. es un buen indicio.
Copy !req
277. En el distrito de flores,
hay florerías a montón donde...
Copy !req
278. encuentras lo que quieres.
Copy !req
279. Bien, este será el distrito de libros.
Copy !req
280. Si ellos no lo tienen,
nosotros sí.
Copy !req
281. Y viceversa.
Copy !req
282. Absolutamente.
Copy !req
283. Cuando acabes
con las Librerías Fox...
Copy !req
284. la Tienda de la Esquina
será responsable...
Copy !req
285. de revertir el curso completo
de la Revolución Industrial.
Copy !req
286. Vaya, qué dulce.
Copy !req
287. Gracias. Eso es muy dulce.
Copy !req
288. - Aunque yo...
- ¿Qué?
Copy !req
289. Un minuto. ¿Qué hace eso aquí?
Copy !req
290. Ah, increíble.
Copy !req
291. Esto es asombroso.
Copy !req
292. Escucha.
Copy !req
293. La Olympia Report de lujo eléctrica.
Copy !req
294. Reporta.
Copy !req
295. Como un balazo.
Copy !req
296. - Ese sonido es conocido.
- Escucha esto.
Copy !req
297. ¿Qué, ese chirrido?
Copy !req
298. El arrullo delicado, sedante...
Copy !req
299. de una maquinaria tan perfecta...
Copy !req
300. Sé dónde oí eso antes.
Copy !req
301. Necesitaba un reemplazo.
Copy !req
302. ¿No tienes otra en tu departamento?
Copy !req
303. - Puede ser.
- ¿Has escrito algo?
Copy !req
304. ¿Acaso importa?
Copy !req
305. ¿Qué ibas a decir?
Copy !req
306. - ¿Cuándo?
- Antes.
Copy !req
307. - Nada.
- Dime.
Copy !req
308. Bueno, me pregunto sobre mi trabajo
y todo eso. Y estoy...
Copy !req
309. Y me pregunto,
¿qué hago exactamente?
Copy !req
310. Todo lo que hago...
Copy !req
311. Todo lo que haces...
Copy !req
312. es una cosa increíblemente noble.
Copy !req
313. - Pues, no sé. No, en realidad...
- ¡Kathleen!
Copy !req
314. Eres una planta solitaria.
Copy !req
315. Eres una planta...
Copy !req
316. solitaria...
Copy !req
317. de pie...
Copy !req
318. orgullosa...
Copy !req
319. meciéndote atrevidamente...
Copy !req
320. en las arenas corruptas...
Copy !req
321. del comercio.
Copy !req
322. Soy una planta solitaria.
Copy !req
323. A veces me pregunto sobre mi vida.
Copy !req
324. Mi vida es sencilla, bueno...
Copy !req
325. valiosa, pero sencilla.
Copy !req
326. Y a veces me pregunto...
Copy !req
327. ¿lo hago porque me gusta?
Copy !req
328. ¿O porque no he sido valiente?
Copy !req
329. Tanto de lo que veo me recuerda
algo que leí en un libro...
Copy !req
330. ¿y no debería ser al revés?
Copy !req
331. No quiero una respuesta.
Copy !req
332. Nada más quiero enviar esta pregunta
cósmica al espacio.
Copy !req
333. Así es que...
Copy !req
334. buenas noches, querido espacio.
Copy !req
335. ¡A Uds. los conozco!
Copy !req
336. A Uds. los conozco.
Hola, Annabel, pequeña.
Copy !req
337. ¿Cómo estás?
Copy !req
338. Y tú.
Copy !req
339. Matthew, ¿cómo estás?
Copy !req
340. Bien.
Copy !req
341. ¿Quieren saludar a Nueva Jersey?
Copy !req
342. - ¡Hola, Nueva Jersey!
- ¡Hola, Nueva Jersey!
Copy !req
343. ¿No me toca un "hola"?
Copy !req
344. Hola, Gillian.
Copy !req
345. Dame un beso.
Seré tu madrastra malvada.
Copy !req
346. Hecho.
Hola. ¿Y quién es ella?
Copy !req
347. La niñera. La traje por si
no puedes con los niños.
Copy !req
348. Maureen se está divorciando.
Copy !req
349. Lo lamento.
Copy !req
350. Es culpa mía.
Copy !req
351. Nunca te cases
con un hombre que miente.
Copy !req
352. Eso es muy sabio. Sí. Recuerda eso.
Copy !req
353. Matt sabe deletrear su nombre.
Copy !req
354. ¿De verdad?
Copy !req
355. - Quiero oírlo.
- F-O-X.
Copy !req
356. Excelente.
Copy !req
357. Excelente. No tengo ningún problema.
Tómate el día.
Copy !req
358. Seguro que algo te espera.
Ayudar a los desamparados o tal vez...
Copy !req
359. a los refugiados de Bosnia.
Copy !req
360. Así es. Me van a preservar los óvulos.
Copy !req
361. Y preservar los óvulos.
No te preocupes.
Copy !req
362. Nos vemos.
Copy !req
363. Adiós, mami.
Copy !req
364. Muy bien, chicos,
¿listos para ir a navegar?
Copy !req
365. ¿Qué pasó con Uds.? ¿Qué pasó?
Copy !req
366. Ah, vamos. Eres pésima. Una vez más.
Copy !req
367. Toma, puedes acertar ese.
Copy !req
368. ¿Qué ganamos?
Copy !req
369. ¡Miren, miren, miren!
Copy !req
370. - ¿Qué tal los pececitos?
- Están muy bien. Felices.
Copy !req
371. ¿De verdad?
Copy !req
372. Oigan, ¿quieren ir al cine?
Copy !req
373. No, no dan nada bueno.
Copy !req
374. Mira, la señora de los cuentos.
Copy !req
375. ¿Es la hora de los cuentos?
Sí, entremos.
Copy !req
376. "Que fui yo y solamente yo...
Copy !req
377. la de la idea para el gran
y osado plan del ratón.
Copy !req
378. Todos tenemos momento
de genio y gloria...
Copy !req
379. y este era el mío.
Copy !req
380. ¿Por qué no, dije...
Copy !req
381. lo metemos en un frasco de dulce
de la señora Pratchett?
Copy !req
382. Y luego...
Copy !req
383. cuando meta su mano sucia
para agarrar dulces...
Copy !req
384. agarrará un ratón muerto apestoso.
Copy !req
385. Los otros cuatro
me miraron asombrados.
Copy !req
386. Y luego, cuando la genialidad del plan
comenzó a tomar forma...
Copy !req
387. todos empezaron a sonreír.
Copy !req
388. Me dieron palmadas en la espalda.
Copy !req
389. Bailaron alrededor del aula.
Copy !req
390. ¡Lo haremos hoy!, gritaron.
Copy !req
391. Lo haremos hoy.
La idea es tuya, me dijeron.
Copy !req
392. Así que tú metes el ratón en el frasco".
Copy !req
393. ¿De quién es este pez?
Copy !req
394. Es mío.
Copy !req
395. ¿Me puede ayudar
con estos libros usados?
Copy !req
396. Y esta es su mejor amiga Tacy...
Copy !req
397. cuyo verdadero nombre es Anastasia.
Copy !req
398. Y en el siguiente, Betsy y Tacy
se hacen amigas de Tib...
Copy !req
399. cuyo verdadero nombre,
lamento decirte, es Thelma.
Copy !req
400. Las ilustraciones están pegadas a mano.
Copy !req
401. ¿Por eso cuesta tanto?
Copy !req
402. No, por eso vale tanto.
Copy !req
403. Los quiero todos.
Copy !req
404. Lo pensaré.
Copy !req
405. Es mucho para tu papá.
Copy !req
406. Mi papá me compra
todos los libros que quiero.
Copy !req
407. Pues qué amable.
Copy !req
408. Ese no es mi papá.
Es mi sobrino.
Copy !req
409. No me parece
que pueda ser tu sobrino.
Copy !req
410. No, es verdad.
Copy !req
411. Annabel es mi tía.
¿No es cierto, tía Annabel?
Copy !req
412. - Y Matt es su...
- Espera, espera, deja que adivine.
Copy !req
413. ¿Eres su tío?
Copy !req
414. No.
Copy !req
415. ¿Su abuelo?
Copy !req
416. ¿Su bisabuelo?
Copy !req
417. Soy su hermano.
Copy !req
418. Matt es hijo de mi padre.
Copy !req
419. Annabel es hija de mi abuelo.
Copy !req
420. Nosotros somos...
Copy !req
421. una familia típica.
Copy !req
422. Aquí tienes, jovencita.
Copy !req
423. - ¿Qué es eso?
- Un pañuelo.
Copy !req
424. ¿Los niños no saben
qué es un pañuelo?
Copy !req
425. Un pañuelo es un Kleenex
que no se bota. ¿Ves?
Copy !req
426. Mi madre me lo bordó.
Copy !req
427. Mis iniciales y una margarita,
que es mi flor preferida.
Copy !req
428. ¿Puedo preguntar quién eres?
Copy !req
429. Kathleen Kelly. Dueña de la tienda.
¿Y tú eres?
Copy !req
430. Joe. Llámame Joe.
Copy !req
431. Llevaremos estos libros.
Copy !req
432. Usted volverá, ¿no?
Copy !req
433. - Por supuesto.
- ¿Ves?
Copy !req
434. Por eso que no quebraremos.
Nuestros clientes son leales.
Copy !req
435. Abren una tienda Fox a la vuelta.
Copy !req
436. - ¡Librería Fox! Mi papá...
- Le gustan los descuentos.
Copy !req
437. No le cuentes a nadie.
Copy !req
438. F-O-X.
Copy !req
439. Increíble. ¿Sabes deletrear "FOX"?
Copy !req
440. ¿Puedes deletrear "perro"?
Copy !req
441. F-O-X.
Copy !req
442. Mira este libro de dinosaurios.
Tiene figuras.
Copy !req
443. ¿No quieres un libro
de dinosaurios como ese?
Copy !req
444. ¿No te gustaría leerlo? Toma.
Copy !req
445. Siéntate aquí y léele el libro
a Matt mientras termino aquí.
Copy !req
446. Sea como sea, no escuches nada
de lo que yo digo, ¿bien? Gracias.
Copy !req
447. Nos llevaremos el libro
de dinosaurios también.
Copy !req
448. El mundo no está manejado
por descuentos, créeme.
Copy !req
449. He pasado mi vida en el comercio.
Copy !req
450. Ayudé a mi mamá desde
los seis años y la observaba.
Copy !req
451. Y no solamente vendía. Lo que hacía...
Copy !req
452. era ayudar a la gente a ser
lo que les gustaría ser.
Copy !req
453. Cuando lees de niño se hace parte...
Copy !req
454. de tu identidad
como nunca más ocurrirá.
Copy !req
455. Me dejé llevar por el entusiasmo.
Copy !req
456. Sí, es cierto.
Copy !req
457. Me hiciste sentir...
Copy !req
458. encantador.
Tu madre era encantadora.
Copy !req
459. Sí, ella lo era.
Copy !req
460. - ¿Cómo pagará por esto?
- En efectivo.
Copy !req
461. ¿Cómo sabías eso?
Copy !req
462. Por la fotografía.
Copy !req
463. ¿Eres tú? ¿Qué están haciendo?
Copy !req
464. Dando vueltas.
Copy !req
465. Mi madre y yo siempre dábamos vueltas.
Copy !req
466. Como sea, me dejó la tienda
y yo se la dejaré a mi hija.
Copy !req
467. - Son 73 dólares.
- ¿Cuánto?
Copy !req
468. 73 dólares.
Copy !req
469. ¿Qué edad tiene tu hija ahora?
Copy !req
470. No tengo una hija.
Copy !req
471. No estoy casada.
Copy !req
472. Pero eventualmente...
Copy !req
473. La codiciosa Superlibrería Fox
puede irse al demonio.
Copy !req
474. Aquí tienes.
Copy !req
475. Gracias. ¿Estamos listos?
Copy !req
476. - Se ve bien.
- Adiós, Kathleen.
Copy !req
477. Adiós, Annabel. Adiós, Matt.
Copy !req
478. Matt, tengo que preguntarte otra cosa.
Copy !req
479. ¿Sabes deletrear "gato"?
Copy !req
480. F-O-X.
Copy !req
481. Gato. Gracias.
Copy !req
482. Suerte que no fue "pez".
Copy !req
483. ¡Nos vemos!
Copy !req
484. LlBROS FOX E HlJOS
Copy !req
485. HOY GRAN INAUGURAClÓN
35% DE DESCUENTO
Copy !req
486. Ni una protesta, ni una demostración.
Copy !req
487. El vecindario nos ama.
Copy !req
488. Se preguntan dónde estuvimos todos...
Copy !req
489. estos años y cómo era antes.
Copy !req
490. Es un éxito.
Copy !req
491. ¿Y el departamento infantil?
Copy !req
492. Todos están en la escuela aún.
Copy !req
493. Y está esa tienda de niños cerca,
La Tienda de la Esquina.
Copy !req
494. La tienda de Cecilia. Cecilia Kelly.
Copy !req
495. Creo que salimos una vez.
Copy !req
496. Ahora es de su hija.
Copy !req
497. ¡La destruiremos!
Copy !req
498. Era encantadora.
Copy !req
499. Hace seis días que inauguraron.
Y vendimos...
Copy !req
500. 1200 dólares menos
que la misma semana...
Copy !req
501. el año pasado.
Copy !req
502. Podría ser casualidad.
Copy !req
503. O a lo mejor no.
Copy !req
504. Escucha, la tienda es nueva.
Es una novedad.
Copy !req
505. Volverá a ser como antes.
Mientras, pondré más lucecitas.
Copy !req
506. Buena idea.
Copy !req
507. ¿Y si tenemos que cerrar?
Copy !req
508. No encontraré otro empleo
a medio tiempo...
Copy !req
509. no podré pagar el alquiler,
y tendré que mudarme.
Copy !req
510. ¡A Brooklyn!
Copy !req
511. La dicha del control de rentas.
Seis cuartos...
Copy !req
512. por 450 dólares al mes.
Copy !req
513. Ya lo haz dicho un millón de veces.
Copy !req
514. No puedo creer que saques a relucir eso
en un momento así.
Copy !req
515. Es como la gente que fanfarronea
porque es alta.
Copy !req
516. Amigos, no vamos a cerrar.
Copy !req
517. Este lugar es una tumba.
Copy !req
518. Me voy a la tienda de nueces
por diversión.
Copy !req
519. ¡Miranda!
Copy !req
520. Kathleen, ¿sobrevives aún?
Copy !req
521. Estamos entusiasmados con tu libro.
¿Cuándo firmarás copias?
Copy !req
522. Se publicará en enero.
Copy !req
523. ¿Aún estarás aquí en enero?
Copy !req
524. Estoy muy preocupada.
Copy !req
525. Nos va muy bien.
Copy !req
526. ¿Verdad?
Copy !req
527. ¡Todo sigue como antes!
Copy !req
528. Fantástico.
Copy !req
529. Gracias a Dios.
Copy !req
530. Cuenta conmigo para lo que sea.
Copy !req
531. Apoyo. Manifestaciones. Protestas.
Copy !req
532. El Times podría escribir algo.
Copy !req
533. O el chiflado del Observer.
Copy !req
534. - ¿Qué chiflado del Observer?
- Frank no-sé-qué.
Copy !req
535. El enamorado
de su máquina de escribir.
Copy !req
536. Es el tipo de cosa
que lo escandalizaría.
Copy !req
537. ¿Chiflado? ¿Me llamó chiflado?
Copy !req
538. Eso no importa. Ella cree
que mi tienda peligra.
Copy !req
539. ¿Por qué diría eso?
Hay negocio para todos.
Copy !req
540. Sí. Sin duda.
Copy !req
541. Estamos bien.
Copy !req
542. Más que bien. Absolutamente bien.
Copy !req
543. Estamos bien.
Copy !req
544. ¿Cómo están?
Copy !req
545. Bien.
Copy !req
546. Vince se alegrará de verlos.
Copy !req
547. Felicitaciones. Adivina a quién vi
en el metro hoy.
Copy !req
548. A William Spungeon.
Copy !req
549. No sé quien es.
Copy !req
550. Increíble. El me dijo:
Copy !req
551. "Deberías ir a unas termas.
Copy !req
552. Realmente deberías ir unas termas".
Copy !req
553. ¿Me traes otro trago?
Se me acabó.
Copy !req
554. "Porque es un gran lugar...
Copy !req
555. para calmarse".
Copy !req
556. Me dijo eso. ¿No es cómico?
Copy !req
557. Champaña, por favor.
Copy !req
558. Vodka con hielo.
En otro vaso, por favor.
Copy !req
559. Vino blanco, por favor.
Copy !req
560. - Aquí tiene.
- Gracias.
Copy !req
561. ¿Te acuerdas? ¿La tienda?
Copy !req
562. Por supuesto que te recuerdo.
Copy !req
563. ¿Cómo está tu tía?
Copy !req
564. Muy bien. Gracias.
Copy !req
565. Mejor voy a llevar esto.
Copy !req
566. Tengo una cita muy sedienta.
Casi como un camello.
Copy !req
567. Joe, ¿verdad? ¿Te llamas Joe?
Copy !req
568. Y tú eres Kathleen.
Copy !req
569. Kathleen Kelly.
Copy !req
570. Dos vino blanco, por favor.
Copy !req
571. No puedo creer que
le estabas hablando a Joe Fox.
Copy !req
572. ¿Joe Fox?
Copy !req
573. - Como en...
- Como en que se va a quedar con todo.
Copy !req
574. Fox. Tu apellido es Fox.
Copy !req
575. F-O-X.
Copy !req
576. Dios.
Copy !req
577. No me di cuenta.
Copy !req
578. No sabía.
Copy !req
579. Con quién estabas.
No sabía con quién estabas.
Copy !req
580. ¿Cómo dices?
Copy !req
581. Es de El Padrino.
Copy !req
582. Perdona, es de El Padrino.
Copy !req
583. Es cuando el...
Copy !req
584. productor se da cuenta que...
Copy !req
585. Tom Hagen es un emisario
de Vito Corleone.
Copy !req
586. Justo antes
que la cabeza del caballo...
Copy !req
587. acabe en la cama.
Se despierta y exclama:
Copy !req
588. No importa.
Copy !req
589. Fuiste a espiarme.
Copy !req
590. Y alquilaste los niños.
Copy !req
591. ¿Por qué espiaría?
Copy !req
592. Porque soy tu competencia
y lo sabes bien...
Copy !req
593. o no habrías puesto el cartel,
"En la esquina".
Copy !req
594. La entrada a nuestra tienda
está en la esquina.
Copy !req
595. Y eso es todo.
Copy !req
596. No es el nombre de nuestra tienda.
Es donde está.
Copy !req
597. Y tú no eres la dueña...
Copy !req
598. de la frase "en la esquina".
Copy !req
599. ¿Qué es eso?
Copy !req
600. ¿Qué haces?
Copy !req
601. ¿Qué es eso? ¿Qué haces?
Copy !req
602. ¿Te llevas todo el caviar?
Es una guarnición.
Copy !req
603. Mira. Entré a tu tienda porque...
Copy !req
604. pasaba el día con Annabel y Matt.
Copy !req
605. Les compraba regalos.
Copy !req
606. Soy un hombre al que le gusta...
Copy !req
607. comprarle cosas a los niños.
Copy !req
608. Había un solo lugar que vendía
libros para niños en el vecindario.
Copy !req
609. No siempre será así.
Copy !req
610. Y era tuyo. Y es...
Copy !req
611. una tienda de libros adorable.
Copy !req
612. Probablemente vendes, ¿qué,
350000 dólares en libros al año?
Copy !req
613. ¿Cómo sabías eso?
Copy !req
614. Estoy en el negocio.
Copy !req
615. Yo estoy en el negocio.
Copy !req
616. Ya veo.
Copy !req
617. Y nosotros vendemos rebajado.
Copy !req
618. Pero en vez de vender 30 litros
de aceite de oliva a 3,99...
Copy !req
619. que no te cabrían en la cocina,
vendemos libros baratos.
Copy !req
620. ¿Yo, un espía? Definitivamente.
Copy !req
621. Tengo en mi posesión...
Copy !req
622. la copia super secreta
de las ventas...
Copy !req
623. de una librería,
que aunque insignificante...
Copy !req
624. está tan creída de sí misma...
Copy !req
625. que temí me llevara a la ruina.
Copy !req
626. ¿Qué? ¿Qué?
Copy !req
627. ¿Qué tal? Frank Navasky.
Copy !req
628. Joe Fox.
Copy !req
629. - ¿Joe Fox?
- F-O-X.
Copy !req
630. El inventor de la super tienda, claro.
Copy !req
631. El enemigo de la novela
de venta exclusiva...
Copy !req
632. que destruyó City Books.
Copy !req
633. ¿Cómo haces para dormir por la noche?
Copy !req
634. Uso una maravillosa
droga de venta sin receta.
Copy !req
635. Ultra-dorm.
Copy !req
636. Sólo toma la mitad...
Copy !req
637. y despertarás sin la mínima resaca.
Copy !req
638. Eres Frank Navasky, ¿no?
Copy !req
639. Tu último artículo en el Observer...
Copy !req
640. sobre Anthony Powell fue brillante.
Copy !req
641. Brillante. Sí.
Copy !req
642. Soy Patricia Eden.
Copy !req
643. Editorial Eden.
Copy !req
644. Este hombre es el mayor experto
viviente sobre...
Copy !req
645. Julius y Ethel Rosenberg.
Copy !req
646. ¿De verdad...
Copy !req
647. Ella es Kathleen Kelly.
Copy !req
648. te gustó mi artículo?
Lo siento. Yo... Me siento halagado.
Copy !req
649. Uno escribe y espera
que alguien leerá.
Copy !req
650. El teléfono no suena y piensas:
Copy !req
651. "Soy un fraude. Un fracaso o algo así".
Copy !req
652. ¿Sabes qué me fascinó...
Copy !req
653. sobre los Rosenberg?
Copy !req
654. Lo viejos que se veían
cuando tenían nuestra edad.
Copy !req
655. ¿Sabes?
Copy !req
656. Me alegro de haberte conocido.
Copy !req
657. Hablaremos.
¿Pensaste en escribir un libro?
Copy !req
658. Si, pero algo apropiado para hoy...
Copy !req
659. como los luditas
en la Inglaterra del siglo XlX.
Copy !req
660. Llámame.
Copy !req
661. ¿Alguna vez comiste
guarnición de caviar?
Copy !req
662. No tenía idea que Frank Navasky...
Copy !req
663. era tan poco pretencioso.
Copy !req
664. Cuando lees sus cosas...
Copy !req
665. piensas que ha de ser incomprensible.
Copy !req
666. Siempre habla de Heidegger...
Copy !req
667. de Foucault.
Copy !req
668. Y no tengo idea de qué
se trata en realidad.
Copy !req
669. Sabes, no estoy cansado.
En absoluto.
Copy !req
670. ¿No sientes a veces que te convertiste
en la peor versión de ti mismo?
Copy !req
671. ¿Qué una caja de Pandora...
Copy !req
672. con las partes secretas, odiosas,
de tu arrogancia, tu rencor...
Copy !req
673. tu condescendencia...
Copy !req
674. se ha abierto?
Copy !req
675. Alguien te provoca,
y en vez de sonreír...
Copy !req
676. y seguir, los acribillas verbalmente.
Copy !req
677. "Hola, soy el señor Despiadado".
Copy !req
678. Estoy seguro que no tienes idea
de qué hablo.
Copy !req
679. No, sí sé a qué te refieres
y estoy totalmente celosa.
Copy !req
680. Cuando me provocan,
se me traba la lengua.
Copy !req
681. Mi mente se queda...
Copy !req
682. en blanco.
Copy !req
683. Luego doy vueltas en la cama...
Copy !req
684. pensando lo que debí haber dicho.
Copy !req
685. ¿Qué debí decirle, por ejemplo, al...
Copy !req
686. infeliz desgraciado...
Copy !req
687. que recientemente insultó
mi existencia?
Copy !req
688. Nada.
Copy !req
689. Nada. Incluso ahora.
Copy !req
690. Incluso ahora...
Copy !req
691. días después...
Copy !req
692. no lo puedo imaginar.
Copy !req
693. ¿No sería maravilloso si pudiera pasarte
mis palabras mordaces?
Copy !req
694. Jamás me comportaría mal y tú
te comportarías mal todo el tiempo.
Copy !req
695. Ambos seríamos felices.
Copy !req
696. Pero debo advertirte:
Copy !req
697. Cuando por fin tienes el placer
de decir lo que quieres...
Copy !req
698. en el momento que quieres,
inevitablemente sigue el remordimiento.
Copy !req
699. ¿Te parece que deberíamos conocernos?
Copy !req
700. ¿Conocernos?
Copy !req
701. Ay, Dios mío.
Copy !req
702. 72,27.
Copy !req
703. Esta línea es de efectivo únicamente.
Copy !req
704. - ¿Qué?
- Efectivo únicamente.
Copy !req
705. ¡Ay, Dios mío!
Copy !req
706. Solo tengo tarjeta de crédito.
Copy !req
707. Lo siento. ¿Está bien?
Copy !req
708. No. No está bien.
Copy !req
709. Hay un cartel.
Copy !req
710. Lo siento. Lo siento mucho.
Copy !req
711. Le pido que haga una excepción.
Copy !req
712. ¿No tiene efectivo?
Copy !req
713. - No tiene efectivo.
- No, no tiene efectivo.
Copy !req
714. Vaya a otra línea.
Copy !req
715. Tengo un dólar. Es todo.
Copy !req
716. Tengo un dólar. Un dólar.
Copy !req
717. - ¿Puede hacer algo?
- Hola.
Copy !req
718. - Hola.
- ¿Necesitas dinero?
Copy !req
719. No, no necesito dinero.
Muchas gracias.
Copy !req
720. Vaya a otra línea.
Copy !req
721. Rose.
Copy !req
722. Es un hermoso nombre. Rose.
Copy !req
723. Ella es Kathleen. Yo soy Joe. Y...
Copy !req
724. Y yo soy Henry.
Copy !req
725. Henry, ¿qué tal? Felices fiestas.
Copy !req
726. Esta máquina procesa
tarjetas de crédito.
Copy !req
727. Feliz Día de Gracias.
Copy !req
728. Te toca decir "Feliz Día de Gracias".
Copy !req
729. Feliz Día de Gracias.
Copy !req
730. Toc, toc.
Copy !req
731. - ¿Quién es?
- Duraznos.
Copy !req
732. ¿Duraznos qué?
Copy !req
733. Dur-haznos el favor...
Copy !req
734. de procesar esta tarjeta
de crédito por la máquina.
Copy !req
735. Por favor. Hazlo. Ya, ya.
Copy !req
736. Eso es.
Copy !req
737. ¿Rose?
Copy !req
738. Ese es un hermoso nombre.
Copy !req
739. ¿Todo bien?
Copy !req
740. Bien.
Copy !req
741. Feliz Día de Gracias.
Henry, feliz Día de Gracias.
Copy !req
742. Lo siento mucho. Perdonen.
Copy !req
743. - Lo siento, de todo corazón.
- ¡Firme ya!
Copy !req
744. Quisiera irme a casa.
Copy !req
745. Se lleva mi pluma.
Copy !req
746. El sol brillará mañana
Copy !req
747. Apuesta hasta tu último centavo
Copy !req
748. Mañana brillará el sol
Copy !req
749. Y pensar en el mañana
Copy !req
750. Disipa toda mi tristeza y pena
Copy !req
751. Hasta que ninguna queda
Copy !req
752. Aunque hoy el día esté gris
Copy !req
753. Y me sienta sola
Copy !req
754. Levanto la cabeza y sonrío
Copy !req
755. Y digo:
Copy !req
756. El sol brillará mañana
Copy !req
757. Así que debes aguantar hasta mañana
Copy !req
758. No importa lo que ocurra
Copy !req
759. Mañana, mañana
Copy !req
760. Te quiero, mañana
Copy !req
761. Porque estás a un solo día
Copy !req
762. De distancia
Copy !req
763. - ¡Maravilloso!
- Gracias.
Copy !req
764. Los violines
Copy !req
765. Emiten sus sonidos de dicha
Copy !req
766. Los violines
Copy !req
767. Emiten sus sonidos de dicha
Copy !req
768. El clarinete, el clarinete
Copy !req
769. Nos regala su du-du-du-dete
Copy !req
770. La trompeta, la trompeta
Copy !req
771. Suena...
Copy !req
772. La trompeta tan inquieta
Copy !req
773. Ya me acuerdo.
Copy !req
774. Bienvenida Miranda Margulies
Firma su libro el 10 de enero
Copy !req
775. Librerías Fox e Hijos
Copy !req
776. "Ya casi es Navidad.
Están cortando los árboles".
Copy !req
777. ¿Conoces esa canción
de Joni Mitchell?
Copy !req
778. Ojalá tuviera un río
Para alejarme por él
Copy !req
779. Qué canción triste.
Y ni siquiera trata de la Navidad.
Copy !req
780. Pero pensaba en ella mientras...
Copy !req
781. decoraba mi árbol de Navidad...
Copy !req
782. con adornos hechos
de palitos de helados...
Copy !req
783. extrañando tanto a mi mamá
que casi no podía respirar.
Copy !req
784. Siempre extraño
a mi mamá en Navidad.
Copy !req
785. Pero este año es peor...
Copy !req
786. porque necesito que me dé consejos.
Copy !req
787. Necesito que me haga chocolate...
Copy !req
788. y que me diga que todo lo que
va mal en mi vida se resolverá.
Copy !req
789. ¿Qué clase de consejos necesitas?
¿Puedo ayudarte?
Copy !req
790. ¿Puedes ayudarme?
Copy !req
791. Ojalá pudieras ayudarme.
Copy !req
792. Ojalá...
Copy !req
793. Presentí que estarías conectada ahora.
Copy !req
794. Hola.
Copy !req
795. Puedo aconsejarte.
Copy !req
796. Soy bueno para dar consejos.
Copy !req
797. Si tan solo pudieras ayudarme.
Copy !req
798. ¿Se trata de amor?
Copy !req
799. Por favor di que no.
Copy !req
800. No. Qué encantador.
Copy !req
801. Mi negocio tiene problemas.
Copy !req
802. Vaya.
Copy !req
803. Soy un empresario brillante.
Copy !req
804. Es lo que mejor hago.
Copy !req
805. ¿Qué negocio tienes?
Copy !req
806. Nada de detalles. ¿Recuerdas?
Copy !req
807. Vaya...
Copy !req
808. sin detalles, es difícil ayudarte...
Copy !req
809. excepto que te digo:
Copy !req
810. "Ve a la lona".
Copy !req
811. "Excepto que te digo: Ve a la lona".
Copy !req
812. ¿Qué?
Copy !req
813. ¿Qué significa eso?
Copy !req
814. Es de El Padrino. Significa
que debes ir a la guerra.
Copy !req
815. ¿Qué tienen los hombres
con El Padrino?
Copy !req
816. ¿Hola?
Copy !req
817. Vamos. ¿Hola?
Copy !req
818. Bueno...
Copy !req
819. Bueno, ¿qué puedo...
Copy !req
820. Michael...
Copy !req
821. El Padrino es como el I Ching.
Copy !req
822. El Padrino es la suma
de toda la sabiduría.
Copy !req
823. El Padrino es la respuesta
a cualquier pregunta.
Copy !req
824. ¿Qué debo empacar
para mis vacaciones?
Copy !req
825. "Deja el revólver. Lleva el cannoli" .
Copy !req
826. ¿Qué día de la semana es?
Copy !req
827. "Lunes, martes, jueves, miércoles".
Copy !req
828. La respuesta a tu pregunta...
Copy !req
829. es "Ve a la lona".
Copy !req
830. Estás en guerra.
"No es personal. Son negocios".
Copy !req
831. No es personal. Son negocios.
Copy !req
832. Repítete eso cada vez
que empieces a perder el valor.
Copy !req
833. Te preocupa ser valiente.
Copy !req
834. No lo hagas.
Copy !req
835. Esta es tu oportunidad.
Copy !req
836. Pelea.
Copy !req
837. Pelea hasta morir.
Copy !req
838. No es personal. Son negocios. Pelea.
Copy !req
839. ¡Pelea, pelea!
Copy !req
840. Estuve pensando.
Copy !req
841. ¿Qué?
Copy !req
842. Decidí "ir a la lona".
Copy !req
843. ¿Sería un conflicto
de intereses enorme...
Copy !req
844. si escribieras sobre la tienda?
Copy !req
845. - Sí.
- ¿Sí?
Copy !req
846. No.
Copy !req
847. ¿Lo harás entonces?
Copy !req
848. Sí. Sí.
Copy !req
849. ¿Sabes qué significa "ir a la lona"?
Copy !req
850. De El Padrino.
Copy !req
851. Buen día. Tienda de la Esquina.
Copy !req
852. ¿Puedo ayudarle?
Copy !req
853. Llegaron los del Canal 2.
Copy !req
854. En un segundo.
Copy !req
855. Todos leyeron el artículo.
Copy !req
856. "Y así, no tienen que mirar
a los lugares habituales...
Copy !req
857. donde se enfrentan el bien y el mal...
Copy !req
858. los lugares que Herodoto
llamaba la tierra feliz...
Copy !req
859. de los absolutos.
Copy !req
860. Tenemos el ejemplo perfecto
aquí en el área...
Copy !req
861. donde la vaca gorda
de las Librerías Fox...
Copy !req
862. amenaza la supervivencia
de un templo...
Copy !req
863. dedicado a esta profunda verdad
del siglo XX:
Copy !req
864. Eres lo que lees".
Copy !req
865. Yo creo eso.
Copy !req
866. "Salven la Tienda de la Esquina...
Copy !req
867. y salvarán su alma".
Copy !req
868. Frank, eso es encantador.
Copy !req
869. ¿No es un poco exagerado?
Copy !req
870. Era The Village Voice.
Vendrán un día de estos.
Copy !req
871. Bien. Muy bien.
Copy !req
872. "Flota como una mariposa.
Pica como una abeja".
Copy !req
873. ¡Uno, dos, tres, cuatro!
¡No queremos su super tienda!
Copy !req
874. ¡Cinco, seis, siete, ocho!
¡Váyanse y cierren las puertas!
Copy !req
875. ¡Uno, dos, tres, cuatro!
Copy !req
876. "No queremos esta super tienda".
Copy !req
877. - ¿Es eso lo que dicen?
- Pegadizo, sí.
Copy !req
878. ¿Quién escribió eso?
Copy !req
879. Molesto.
Copy !req
880. De hecho, me está irritando.
Copy !req
881. ¿Quieren que el área...
Copy !req
882. se convierta en un centro
comercial gigante?
Copy !req
883. ¿Quieren bajar del metro
en la 72 y Broadway...
Copy !req
884. y no saber que están en Nueva York?
Copy !req
885. ¿Podemos salvar
La Tienda de la Esquina?
Copy !req
886. ¡Sí!
Copy !req
887. Estamos frente
a La Tienda de la Esquina...
Copy !req
888. la famosa librería de niños...
Copy !req
889. que ahora está
por cerrar sus puertas...
Copy !req
890. porque el lobo malo, Fox...
Copy !req
891. se instaló a unos pocos metros...
Copy !req
892. atrayendo clientes con descuentos
y café especializado.
Copy !req
893. Necesitan descuentos y café.
Copy !req
894. Los que trabajan ahí
jamás leyeron un libro.
Copy !req
895. No es tan agradable
como parece en televisión.
Copy !req
896. - ¿La conoces?
- Sí.
Copy !req
897. Es una latosa.
Copy !req
898. Probablemente no es bonita
como se ve en TV.
Copy !req
899. No, no. Es hermosa.
Copy !req
900. Pero es una latosa.
Copy !req
901. No te sientes mal...
Copy !req
902. por enviarla...
Copy !req
903. a un refugio de desamparados.
Copy !req
904. Mujer blanca, soltera.
Copy !req
905. No es personal.
Copy !req
906. - Son negocios.
- Sí.
Copy !req
907. ¡Ahí tienes a un tipo apuesto!
Copy !req
908. Vendo libros baratos.
Demándenme por eso.
Copy !req
909. En síntesis, esa es la filosofía Fox.
Copy !req
910. ¿Eso fue lo que dijiste?
Copy !req
911. Descuenten y véndanlos.
Copy !req
912. ¡No fue lo único que dije!
Copy !req
913. No lo puedo creer.
¡Dije que somos fantásticos!
Copy !req
914. Que puedes leer por horas
sin que te molesten.
Copy !req
915. Que tenemos 1 50 000 títulos.
Les mostré la sección de la ciudad.
Copy !req
916. Dije que somos una condenada piazza.
Copy !req
917. Un lugar para gozar de la vida social.
Copy !req
918. ¡Fui elocuente!
Copy !req
919. ¡Maldita sea!
Copy !req
920. Es inevitable, supongo.
Copy !req
921. Quieren convertirla en Juana de Arco.
Copy !req
922. Y a ti en Atila de los Hunos.
Copy !req
923. No a mí personalmente, a la compañía.
Copy !req
924. Conocí a Joe Fox.
Copy !req
925. Y le oí comparar su tienda
a un club de rebajas...
Copy !req
926. y los libros a latas de aceite de oliva.
Copy !req
927. La librería, cuéntanos sobre ella.
Copy !req
928. La Tienda de la Esquina...
Copy !req
929. tiene una pureza a la Jefferson
en sí misma...
Copy !req
930. que la ciudad necesita para mantener
su integridad histórica.
Copy !req
931. Pureza a la Jefferson.
Copy !req
932. Muy amable. Gracias.
Copy !req
933. - ¿Estás grabando esto?
- Sí, lo estoy.
Copy !req
934. Tecnológicamente,
estamos descontrolados.
Copy !req
935. Tomemos la videocasetera.
Copy !req
936. El propósito de la videocasetera
es que hace posible...
Copy !req
937. que uno grabe lo que dan en la TV
cuando uno no está.
Copy !req
938. Por supuesto,
la idea de salir de la casa...
Copy !req
939. es no tener que ver...
Copy !req
940. lo que dan por televisión.
Copy !req
941. - Te oí decir eso una vez.
- Ella no.
Copy !req
942. Absolutamente.
Copy !req
943. Cierto.
Copy !req
944. Lo entiende.
Copy !req
945. Radio. Es un medio
que puedo apoyar.
Copy !req
946. ¿Coleccionarás radios?
Copy !req
947. Estamos en TV.
Copy !req
948. Eres bueno para esto.
Copy !req
949. Está coqueteando contigo.
Copy !req
950. No. Hacen esto en televisión.
Copy !req
951. La Tienda de la Esquina...
Copy !req
952. es un verdadero tesoro de Nueva York.
Copy !req
953. Como tú también.
Copy !req
954. Me encantaría entrevistarte otra vez.
Copy !req
955. ¿Está sudando?
Copy !req
956. Se está tocando y sudando.
Copy !req
957. Cuando gustes.
Copy !req
958. Podemos apagarlo.
Copy !req
959. Ay, Dios mío.
Copy !req
960. Quiero añadir que el tuyo
es el único programa que veo.
Copy !req
961. Ay, Dios mío.
Copy !req
962. No. Quise ser amable.
Copy !req
963. - Gracias, Frank Navasky.
- Gracias a eres.
Copy !req
964. "Gracias a eres". Perdón.
Copy !req
965. ¿"Gracias a eres"?
Copy !req
966. Gracias a eres,
damas y caballeros.
Copy !req
967. Me baboseé todo, ¿verdad?
Copy !req
968. Pero creo que hay algo ahí.
Copy !req
969. Primero tengo que ir a comprar
velas de eucalipto...
Copy !req
970. porque hacen que
mi apartamento huela a musgo.
Copy !req
971. Luego voy al mercado.
Copy !req
972. Y no puedo decidir si comprar...
Copy !req
973. salchicha para la salsa de carne
o carne molida.
Copy !req
974. Ahórranos los detalles.
Copy !req
975. Salsa de almejas.
Copy !req
976. Porque la quiero impresionar.
Copy !req
977. No me digas.
¿Ni la más mínima diferencia?
Copy !req
978. ¿Cómo puede ser?
Copy !req
979. ¿Toda esta publicidad
y ni una pizca de diferencia?
Copy !req
980. Ay, Birdie, ¿qué voy a hacer?
Copy !req
981. ¿Qué habría hecho mamá?
Copy !req
982. Pues, preguntémosle.
Copy !req
983. Cecilia, ¿qué debemos hacer?
Copy !req
984. No tiene idea.
Copy !req
985. Pero opina que la vitrina está hermosa.
Copy !req
986. Buenas noches, querida.
Copy !req
987. Necesito ayuda.
Copy !req
988. ¿Aún quieres conocerme?
Copy !req
989. Me encantaría conocerte.
¿Dónde? ¿Cuándo?
Copy !req
990. Supongo que traerá un libro...
Copy !req
991. con una flor adentro.
Copy !req
992. ¿De verdad?
Copy !req
993. Podría ser un adefesio, amigo.
Copy !req
994. Solamente me quedaré diez minutos.
Copy !req
995. Diré "hola". Tomaré un café y me iré.
Copy !req
996. Eso es lo que haré.
Copy !req
997. Ojalá no tenga una voz como
los ratones de Cenicienta. Odio eso.
Copy !req
998. ¿Por qué hago esto?
¿Por qué quiero conocerla?
Copy !req
999. ¿Por qué?
Copy !req
1000. Tranquilo. Lo llevas al próximo nivel.
Copy !req
1001. Siempre hago eso.
Copy !req
1002. Siempre llevo una relación
al otro nivel.
Copy !req
1003. Si eso resulta, la llevo al nivel
que le sigue a ese.
Copy !req
1004. Hasta que llego a ese nivel donde
es absolutamente necesario...
Copy !req
1005. que me marche.
Copy !req
1006. No voy a quedarme tanto.
Copy !req
1007. Ya dije eso, ¿no?
Copy !req
1008. Muy bien. Café Lalo. Llegó la hora.
Copy !req
1009. Las 8:00. Qué rápido llegamos, ¿no?
Copy !req
1010. Es la criatura más adorable
con la que me he relacionado.
Copy !req
1011. Y aunque resulte ser tan bella
como un buzón...
Copy !req
1012. estaría loco si no cambiara mi vida
y me casara con ella.
Copy !req
1013. Podría ser un adefesio.
Copy !req
1014. Pero buena suerte.
Copy !req
1015. ¿Podrías ir tú y echar un vistazo?
Copy !req
1016. Sí, mira por la ventana y averigua.
¿Por favor?
Copy !req
1017. Está bien.
Copy !req
1018. - Das lástima, amigo.
- Lo sé.
Copy !req
1019. Muy bien. Veamos qué veo.
Copy !req
1020. ¿La ves?
Copy !req
1021. Espera, sí.
Copy !req
1022. Veo una muchacha muy hermosa.
Copy !req
1023. Es lindísima.
Copy !req
1024. - Lo sabía.
- Es preciosa.
Copy !req
1025. Sabía que sí. Lo sabía.
Copy !req
1026. Pero no trae un libro.
Copy !req
1027. Está bien. Espera un minuto.
Copy !req
1028. Hay un libro con una flor.
Así es que debe ser ella.
Copy !req
1029. ¿Y qué aspecto tiene?
Copy !req
1030. El mesero está en medio.
Copy !req
1031. ¡Maldita sea!
Copy !req
1032. Espera. Se mueve.
Copy !req
1033. ¿Puedes verla?
Copy !req
1034. Sí.
Copy !req
1035. ¿Y?
Copy !req
1036. Es muy bonita.
Copy !req
1037. ¡Es bonita!
Copy !req
1038. ¡Sabía que sí! ¡Tenía que ser!
Copy !req
1039. ¡Tenía que ser!
Copy !req
1040. ¿Sabes qué?
Copy !req
1041. Se parece...
Copy !req
1042. Digo, tiene el mismo aspecto que...
Copy !req
1043. esa tal Kathleen Kelly.
Copy !req
1044. ¿Kathleen Kelly de la librería?
Copy !req
1045. ¿Y qué? Te pareció atractiva.
Copy !req
1046. Absolutamente. ¿A quién
le importa Kathleen Kelly?
Copy !req
1047. Bueno, si no te gusta Kathleen Kelly...
Copy !req
1048. puedo decirte ya mismo que...
Copy !req
1049. no te gustará esta.
Copy !req
1050. ¿Por qué no?
Copy !req
1051. Porque es Kathleen Kelly.
Copy !req
1052. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
1053. Nada.
Copy !req
1054. ¿Cómo que nada?
¿La dejarás esperando?
Copy !req
1055. Sí. Eso es lo que voy a hacer.
Copy !req
1056. Buenas noches, Kevin.
Te veré por la mañana.
Copy !req
1057. ¿Le molesta si tomo la silla?
Copy !req
1058. Sí, me molesta. Lo siento.
Copy !req
1059. Estoy esperando a alguien.
Copy !req
1060. ¿Otra taza de té?
Copy !req
1061. Sí. Gracias.
Copy !req
1062. Qué coincidencia.
¿Te importa si me siento?
Copy !req
1063. Sí, en realidad me importa.
Espero a alguien.
Copy !req
1064. Orgullo y Prejuicio.
Copy !req
1065. Con permiso.
Copy !req
1066. Seguro lo lees cada año.
Copy !req
1067. Seguro te encanta ese...
Copy !req
1068. Señor Darcy.
Copy !req
1069. Y tu corazón sentimental palpita
pensando que él y...
Copy !req
1070. bueno, ya sabes, como-se-llame...
Copy !req
1071. van a terminar verdaderamente juntos.
Copy !req
1072. - ¿Le traigo algo?
- No. No se quedará.
Copy !req
1073. Mocachino descafeinado.
Copy !req
1074. No. No te quedas.
Copy !req
1075. Cuando llegue tu amigo me voy.
Copy !req
1076. ¿Está atrasado?
Copy !req
1077. La heroína de Orgullo y Prejuicio
es Elizabeth Bennett.
Copy !req
1078. Es un personaje magnífico y complejo.
No que tú sepas.
Copy !req
1079. De hecho, sí lo he leído.
Copy !req
1080. Te felicito.
Copy !req
1081. Descubrirías muchas cosas
si me conocieras.
Copy !req
1082. Sé lo que encontraría.
Copy !req
1083. En vez de cerebro, una caja registradora.
En vez de corazón, ganancias.
Copy !req
1084. ¿Qué?
Copy !req
1085. - Superé un obstáculo.
- ¿Qué fue?
Copy !req
1086. Debo agradecerte. Por primera vez...
Copy !req
1087. en mi vida,
frente a una persona horrible...
Copy !req
1088. supe exactamente
lo que quería decir y lo dije.
Copy !req
1089. Bueno, tienes un don.
Copy !req
1090. Combinaste poesía y maldad
perfectamente.
Copy !req
1091. ¿Maldad? Te diré algo de maldad.
Copy !req
1092. No me interpretes mal.
Quise darte un cumplido.
Copy !req
1093. ¿Por qué tocas eso? ¿Qué haces?
Copy !req
1094. ¿Es una rosa roja? No. Es carmesí.
Copy !req
1095. Algo que leíste, sin duda.
Copy !req
1096. ¿Te resulta gracioso?
Copy !req
1097. Todo es una broma para ti.
Copy !req
1098. Vete por favor.
Copy !req
1099. Por favor, vete. Te lo ruego.
Copy !req
1100. Gracias.
Copy !req
1101. ¿Sabes qué me recuerda ese pañuelo?
El primer día que te vi.
Copy !req
1102. El primer día que me mentiste.
Copy !req
1103. - No te mentí.
- Claro que sí.
Copy !req
1104. - No, no te mentí.
- Sí, me mentiste.
Copy !req
1105. Me mentiste.
Copy !req
1106. Todo ese asunto de "F-O-X"
me pareció adorable.
Copy !req
1107. Pues, no te mentí.
Copy !req
1108. - ¿Joe? Nada más "llámame Joe".
- Sí, seguro.
Copy !req
1109. Como si fueras una tontita
de 22 años sin apellido.
Copy !req
1110. "Hola, soy Kimberly".
"Hola, soy Janice".
Copy !req
1111. ¿No saben que debes tener apellido?
Copy !req
1112. Parecen una generación
de meseras insulsas.
Copy !req
1113. Mira.
Copy !req
1114. - No soy una mesera de 22 años.
- No quise decir eso.
Copy !req
1115. Cuando dije lo de rebajas
y el aceite...
Copy !req
1116. no quise decir eso.
Copy !req
1117. Pobre multimillonario triste.
Me das mucha lástima.
Copy !req
1118. Supongo que tampoco es él.
Copy !req
1119. ¿Quién será?, me pregunto.
Copy !req
1120. Con certeza no será
el mayor experto del mundo...
Copy !req
1121. sobre Julius y Ethel Rosenberg.
Copy !req
1122. Sino alguien totalmente diferente.
Copy !req
1123. ¿Serás mala con él también?
Copy !req
1124. No, claro que no.
Copy !req
1125. Porque el hombre que vendrá
es totalmente diferente a ti.
Copy !req
1126. El hombre que vendrá aquí
es amable y divertido.
Copy !req
1127. Tiene un maravilloso
sentido del humor.
Copy !req
1128. Pero...
Copy !req
1129. no está aquí.
Copy !req
1130. Si no está, tiene un motivo.
Copy !req
1131. Porque no hay ni un hueso
de crueldad en su cuerpo.
Copy !req
1132. Pero no espero que comprendas
a nadie así.
Copy !req
1133. Tú con tu feria de múltiples niveles...
Copy !req
1134. y mocachino para
un mundo homogéneo.
Copy !req
1135. Te engañas si te crees...
Copy !req
1136. un benefactor
que lleva libros a las masas.
Copy !req
1137. Pero nadie se acordará de ti, Joe Fox.
Copy !req
1138. Y quizá nadie se acordará de mí.
Copy !req
1139. Pero mucha gente recuerda a mi madre.
Copy !req
1140. Y la admiran...
Copy !req
1141. y creen que su tienda
era algo especial.
Copy !req
1142. Tú no eres más que un ejecutivo.
Copy !req
1143. Creo que es hora de irme.
Copy !req
1144. Buenas noches.
Copy !req
1145. NO TlENES EMAlL
Copy !req
1146. Entonces la representante pide
600000 dólares y le dije:
Copy !req
1147. "Si crees que siquiera
voy a hablar contigo...
Copy !req
1148. sobre semejante anticipo
a un autor...
Copy !req
1149. cuyo último libro se usa
como posavasos en todo el mundo...
Copy !req
1150. estás completamente loca".
Copy !req
1151. Fue insultante y provocadora.
Y lo único agradable...
Copy !req
1152. era la forma en que le caía
el pelo sobre la frente.
Copy !req
1153. Debajo de ese exterior desagradable
puede ser una verdadera...
Copy !req
1154. Una verdadera desgraciada.
Copy !req
1155. No hablemos de eso.
Copy !req
1156. Voy a la oficina.
Seguro que tienes trabajo.
Copy !req
1157. En realidad no.
Copy !req
1158. Este lugar es una máquina
bien lubricada, amigo.
Copy !req
1159. Cuéntame. ¿Qué ocurrió?
Copy !req
1160. No vino.
Copy !req
1161. Te dejó plantada.
Copy !req
1162. No lo describiría de esa manera.
Creo que ocurrió algo.
Copy !req
1163. Algo terrible e inesperado
que le impidió...
Copy !req
1164. ¿Y si apareció, me miró y se fue?
Copy !req
1165. No es posible.
Copy !req
1166. Quizá hubo un accidente en el metro.
Copy !req
1167. Definitivamente.
Copy !req
1168. Un tren quedó atrapado con él adentro.
Copy !req
1169. Y sin teléfono.
Copy !req
1170. Y tú sabes que esos trenes
crean succión.
Copy !req
1171. Lo aspiraron las vías.
Copy !req
1172. El tercer riel.
Copy !req
1173. Estiró la pata.
Copy !req
1174. ¿Qué pasó?
Copy !req
1175. No logró llegar.
Copy !req
1176. ¿Te dejó plantada?
Copy !req
1177. Quizá tuvo un accidente.
Los taxistas son locos.
Copy !req
1178. Chocan con algo y te golpeas
contra la partición de plástico.
Copy !req
1179. O le enyesaron los codos
y no podía marcar el número.
Copy !req
1180. O podría estar inconsciente.
Copy !req
1181. En coma.
Copy !req
1182. Inmóvil, bajo cuidado intensivo.
Copy !req
1183. El monitor emitiendo una señal.
Copy !req
1184. Y como...
Copy !req
1185. Sin teléfono.
Copy !req
1186. ATRAPAN ASESlNO
Copy !req
1187. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1188. Podría ser.
Copy !req
1189. Lo arrestaron a dos cuadras del café.
Copy !req
1190. ¿Hay una fotografía?
Copy !req
1191. Eso lo explica.
Copy !req
1192. Estaba en prisión.
Copy !req
1193. Había teléfono.
Copy !req
1194. Lo usó para llamar a su abogado.
Copy !req
1195. Qué afortunada eres.
Copy !req
1196. Podrías estar muerta.
Copy !req
1197. Es imposible que fuera
el Asesino de los Tejados.
Copy !req
1198. ¿Recuerdas cuando creías
que Frank era el Unabomber?
Copy !req
1199. Bueno...
Copy !req
1200. eso fue diferente.
Copy !req
1201. ¿Cuánto tiempo estuviste ahí sola?
Copy !req
1202. No mucho. Joe Fox entró.
Copy !req
1203. No quiero hablar de eso. A trabajar.
Copy !req
1204. Habrá algo que hacer.
Siempre hay algo que hacer.
Copy !req
1205. - Miren esto.
- Se ve bastante guapo.
Copy !req
1206. ¿Y bien?
Copy !req
1207. Quedó inevitablemente detenido.
Copy !req
1208. ¿Te dejó plantada?
Copy !req
1209. Estuve pensando en ti.
Copy !req
1210. Anoche fui a conocerte
y no estabas ahí.
Copy !req
1211. Ojalá supiera por qué.
Copy !req
1212. Me sentí tan tonta.
Copy !req
1213. Luego otra persona se presentó.
Copy !req
1214. Un hombre que ha arruinado
mi vida profesional.
Copy !req
1215. Y sucedió una cosa asombrosa.
Copy !req
1216. Por primera vez en mi vida...
Copy !req
1217. pude decir lo que quería...
Copy !req
1218. en el momento exacto
en que quería decirlo.
Copy !req
1219. Y, por supuesto,
luego me sentí horrible...
Copy !req
1220. tal como dijiste que pasaría.
Copy !req
1221. Fui cruel, y nunca soy cruel.
Copy !req
1222. Aunque dudo que le haya importado
a este hombre.
Copy !req
1223. Para él, soy solo un insecto
que se debe aplastar.
Copy !req
1224. ¿Pero y si no fue así?
Copy !req
1225. No importa lo que me haya hecho.
Copy !req
1226. Mi conducta es imperdonable.
Copy !req
1227. Como sea...
Copy !req
1228. tenía muchos deseos
de hablar contigo.
Copy !req
1229. Espero que tengas una buena razón
para no haber venido.
Copy !req
1230. No pareces el tipo de persona
que haría una cosa así.
Copy !req
1231. Lo raro de esta forma
de comunicación...
Copy !req
1232. es que hablas más de "nada"
que de "algo".
Copy !req
1233. Pero solo quiero decir...
Copy !req
1234. que toda esta "nada"
ha significado más para mí...
Copy !req
1235. que muchos "algos".
Copy !req
1236. Así es que gracias.
Copy !req
1237. Adiós.
Copy !req
1238. Estoy en...
Copy !req
1239. Vancouver.
Copy !req
1240. Estaba en un reunión...
Copy !req
1241. de la que no podía salir...
Copy !req
1242. y...
Copy !req
1243. se cortó la electricidad.
Copy !req
1244. Y...
Copy !req
1245. quedamos atrapados...
Copy !req
1246. en el piso 38, y...
Copy !req
1247. el sistema telefónico también falló.
Copy !req
1248. Realmente increíble.
Copy !req
1249. Querida amiga.
Copy !req
1250. No puedo decirte qué ocurrió anoche.
Copy !req
1251. Pero te ruego desde el fondo
de mi corazón...
Copy !req
1252. que me perdones por no ir.
Copy !req
1253. Por lo que sucedió.
Copy !req
1254. Lamento muchísimo que te hallaste
en una situación...
Copy !req
1255. que te causó un dolor adicional.
Copy !req
1256. Pero estoy absolutamente seguro...
Copy !req
1257. que lo que sea que dijiste anoche
fue provocado.
Copy !req
1258. Incluso merecido.
Copy !req
1259. Todos decimos cosas que lamentamos
cuando estamos preocupados o tensos.
Copy !req
1260. Esperabas ver a alguien
en quien confiabas...
Copy !req
1261. y en su lugar encontraste
al enemigo.
Copy !req
1262. La culpa es mía.
Copy !req
1263. Algún día te explicaré todo.
Copy !req
1264. Mientras tanto...
Copy !req
1265. aún estoy aquí.
Copy !req
1266. Habla conmigo.
Copy !req
1267. ¿Dijo algo sobre querer
encontrarse otra vez?
Copy !req
1268. No, en realidad no.
Copy !req
1269. Mira, no importa.
Copy !req
1270. Seremos como George B. Shaw
y la señora Campbell.
Copy !req
1271. Nos escribiremos siempre.
Copy !req
1272. Gracias por los pastelitos.
Se ven sabrosos.
Copy !req
1273. Birdie, ¿de dónde es esta?
Copy !req
1274. De Sevilla.
Copy !req
1275. ¿Cuándo te enamoraste locamente?
Copy !req
1276. Dime, querida, ¿qué decidiste hacer?
Copy !req
1277. Cerrar. Vamos a cerrar.
Copy !req
1278. Cerrar.
Copy !req
1279. Cerrar la tienda...
Copy !req
1280. es lo más valiente que puedes hacer.
Copy !req
1281. Qué mentirosa eres.
Pero, gracias.
Copy !req
1282. Te atreves a imaginar que podrías
tener una vida diferente.
Copy !req
1283. Sé que no se siente así.
Te sientes como un gran fracaso.
Copy !req
1284. Pero no lo eres.
Copy !req
1285. Estás marchando hacia lo desconocido,
armada con...
Copy !req
1286. nada.
Copy !req
1287. Sírvete un sándwich.
Copy !req
1288. Bueno, nada no.
Copy !req
1289. Tengo algo de dinero ahorrado.
Copy !req
1290. Si necesitas más, pídeme.
Soy muy rica.
Copy !req
1291. Compré acciones de Intel
a seis dólares.
Copy !req
1292. Supongo que quieren...
Copy !req
1293. que les diga de quién...
Copy !req
1294. me enamoré locamente.
Copy !req
1295. Pero no diré nada.
Copy !req
1296. ¿Quién era, Birdie?
Copy !req
1297. Vamos, cuéntanos. Qué mala eres.
Copy !req
1298. Pero qué romántica.
Copy !req
1299. - No estaba predestinado.
- ¿Por qué?
Copy !req
1300. Gobernaba España.
Copy !req
1301. ¿España?
Copy !req
1302. El país. Él lo gobernaba.
Era su trabajo.
Copy !req
1303. Y luego se murió.
Copy !req
1304. Así es la vida.
Copy !req
1305. ¿Leche o limón?
Copy !req
1306. Se enamoró del Generalísimo Franco.
Copy !req
1307. No digas eso. No sabemos.
Copy !req
1308. ¿Quién otro si no?
Probablemente fue en 1960.
Copy !req
1309. - ¿Quieres palomitas?
- No puedo creer esto.
Copy !req
1310. No era alguien normal...
Copy !req
1311. como un socialista o un anarquista.
Copy !req
1312. Sucedió en España.
Copy !req
1313. La gente hace estupideces
en el extranjero.
Copy !req
1314. Absolutamente. Compran sacos
de cuero por más de su valor.
Copy !req
1315. Pero no se enamoran
de dictadores fascistas.
Copy !req
1316. Birdie es una persona
muy especial para mí.
Copy !req
1317. Es prácticamente mi madre sustituta.
Copy !req
1318. - Está loca.
- No es cierto.
Copy !req
1319. No podría estar con alguien...
Copy !req
1320. que no tomara la política
en serio como yo.
Copy !req
1321. Por favor.
Copy !req
1322. Una salchicha canta.
Copy !req
1323. ¿Necesitas silencio mientras canta
una salchicha?
Copy !req
1324. Tengo algo que decirte, Frank.
Copy !req
1325. - No voté.
- ¿Qué?
Copy !req
1326. En la última elección para alcalde...
Copy !req
1327. cuando Rudy Giuliani se opuso
a Ruth Messinger...
Copy !req
1328. fui a hacerme la manicura.
Copy !req
1329. Y se me olvidó votar.
Copy !req
1330. ¿Vas a la manicura?
Copy !req
1331. Supongo no saldrías con una mujer
que va a la manicura.
Copy !req
1332. Olvídalo. Está bien.
Copy !req
1333. Te perdono.
Copy !req
1334. ¿Tú me perdonas?
Copy !req
1335. Permiso, lo siento. Permiso.
Copy !req
1336. Ha sido una semana difícil.
Cierras la tienda...
Copy !req
1337. No, no es eso. De veras, no es eso.
Copy !req
1338. Lo sé. Fue terrible de mi parte.
Copy !req
1339. ¿Qué fue terrible?
Copy !req
1340. Atacarte así cuando yo soy...
Copy !req
1341. Dios, ni siquiera sé cómo decir esto.
Copy !req
1342. ¿Qué cosa?
Copy !req
1343. ¿Qué?
Copy !req
1344. Eres una persona maravillosa, Kathleen.
Copy !req
1345. Tú también.
Copy !req
1346. Y es un honor que quieras
estar conmigo...
Copy !req
1347. porque nunca estarías...
Copy !req
1348. con nadie...
Copy !req
1349. que no fuera realmente digno.
Copy !req
1350. Siento exactamente...
Copy !req
1351. lo mismo.
Copy !req
1352. No digas eso. Eso lo hace peor.
Copy !req
1353. ¿Qué cosa?
Copy !req
1354. No me amas.
Copy !req
1355. Yo tampoco.
Copy !req
1356. ¿No me amas?
Copy !req
1357. No.
Copy !req
1358. Pero somos el uno para el otro.
Copy !req
1359. Lo sé.
Copy !req
1360. Dime, ¿hay otra persona?
Copy !req
1361. Esa mujer de la televisión, Sidney Ann.
Copy !req
1362. No pasó nada de nada, pero...
Copy !req
1363. ¿Es del Partido Republicano?
Copy !req
1364. No lo puedo evitar.
Copy !req
1365. ¿Y qué hay contigo?
Copy !req
1366. ¿Hay otra persona?
Copy !req
1367. No.
Copy !req
1368. No. Pero...
Copy !req
1369. pero existe el sueño
de otra persona.
Copy !req
1370. TODO 40% DE DESCUENTO
Copy !req
1371. Cariño, lleva La Trompeta del Cisne.
Copy !req
1372. Esto es una tragedia.
Copy !req
1373. ¿Venden las sillas?
Copy !req
1374. Todo lo que no está clavado.
Copy !req
1375. Por diez dólares son suyas.
Copy !req
1376. ¿Qué vas a hacer ahora?
Copy !req
1377. No sé. Creo que me tomaré
unas largas vacaciones.
Copy !req
1378. Buena suerte.
Copy !req
1379. Venía todos los sábados
cuando era niña.
Copy !req
1380. Recuerdo cuando tu mamá me dio
Anne of Green Gables.
Copy !req
1381. "Léelo con una caja de pañuelos", dijo.
Copy !req
1382. Eso fue lo que me dijo.
Copy !req
1383. - ¿Me pueden atender?
- Ella te está mirando.
Copy !req
1384. Estoy segura que sí.
Copy !req
1385. ¿Por qué no ponemos una bomba
en Librerías Fox?
Copy !req
1386. ¿Tienen los libros del "zapato"?
Copy !req
1387. ¿Libros del "zapato"?
Copy !req
1388. ¿Quién es el autor?
Copy !req
1389. No sé.
Copy !req
1390. Mi amiga dijo que mi hija
debería leerlos...
Copy !req
1391. así que aquí estoy.
Copy !req
1392. Noel Streafteild.
Copy !req
1393. Noel Streafteild escribió
Zapatos de Ballet, Zapatos de Patinar...
Copy !req
1394. Zapatos de Teatro...
Copy !req
1395. y Zapatos de Baile y...
Copy !req
1396. Yo empezaría con Zapatos de Ballet.
Es mi preferido.
Copy !req
1397. Y Zapatos de Patinar...
Copy !req
1398. es absolutamente maravilloso.
Copy !req
1399. Pero está agotado.
Copy !req
1400. Streafteild.
Copy !req
1401. ¿Cómo se deletrea?
Copy !req
1402. S-T-R-E-A-T-F-E-l-L-D.
Copy !req
1403. Gracias.
Copy !req
1404. Kathleen Kelly.
Su nombre estaba en el aire.
Copy !req
1405. ¿De verdad?
Copy !req
1406. Todos hablaban de ella hoy.
Copy !req
1407. Kathleen Kelly y su "situación".
Copy !req
1408. Y se me ocurrió que sería una
gran editora de libros para niños.
Copy !req
1409. ¿Por qué crees eso?
Copy !req
1410. Bueno, ella sabe todo.
Copy !req
1411. Tiene un gusto impecable.
Es famosa por eso.
Copy !req
1412. Los vendedores la idolatran. Si a ella
le gusta un libro, se vende. Punto.
Copy !req
1413. ¿Vas a ofrecerle un trabajo?
Copy !req
1414. ¿Qué otra cosa tiene para hacer?
Copy !req
1415. Ahora que es una indigente.
Copy !req
1416. Gracias a ti.
Copy !req
1417. - No la veo trabajando para ti.
- ¿Por qué no?
Copy !req
1418. Le falta el instinto asesino.
Copy !req
1419. Nunca despidió a nadie.
Mira su tiendecita.
Copy !req
1420. Esa gente trabajó ahí toda la vida.
Copy !req
1421. Hasta que perdieron sus trabajos.
Copy !req
1422. Gracias a ti.
Copy !req
1423. ¡Detenga el ascensor!
Copy !req
1424. Señor Fox.
Copy !req
1425. Hola, Charlie.
Copy !req
1426. Me encanta que hayas olvidado
tu papel en su situación actual.
Copy !req
1427. Es tan obtuso.
Copy !req
1428. Es tan insensible.
Copy !req
1429. Me recuerda a alguien.
Copy !req
1430. ¿A quién? ¿A quién me recuerda?
Copy !req
1431. A mí.
Copy !req
1432. ¿Qué sucede?
Copy !req
1433. Se atascó.
Copy !req
1434. ¿Qué haces, Charlie?
Copy !req
1435. Espero que no
se desplome al sótano.
Copy !req
1436. ¿Puede hacer eso?
Copy !req
1437. No puede desplomarse al sótano.
Copy !req
1438. Hola, habla Joe Fox. ¿Quién es?
Copy !req
1439. ¿Juan?
Copy !req
1440. Juan, estamos atascados
en el ascensor...
Copy !req
1441. entre los pisos 6 y 7.
Copy !req
1442. Somos cuatro.
Copy !req
1443. ¡Si no apareces aquí
en dos segundos...
Copy !req
1444. y nos sacas de aquí...!
Copy !req
1445. Escucha.
Copy !req
1446. llama al portero y luego al 911.
Copy !req
1447. 9-1 -1.
Copy !req
1448. A los bomberos, correcto.
Copy !req
1449. Muchas gracias.
Copy !req
1450. - Deberíamos saltar.
- ¿Qué?
Copy !req
1451. Saltamos.
Copy !req
1452. El ascensor piensa que no estamos.
Y se abre.
Copy !req
1453. Uno, dos, tres, ¡salten!
Copy !req
1454. Si llego a salir de aquí...
Copy !req
1455. volveré a hablar con mi mamá.
Copy !req
1456. Me pregunto qué estará haciendo
en este momento.
Copy !req
1457. Si llego a salir de aquí...
Copy !req
1458. me casaré con Orit.
Copy !req
1459. La amo.
Copy !req
1460. Debería casarme con ella.
Copy !req
1461. No sé qué me lo impidió.
Copy !req
1462. Si llego a salir,
me haré láser en los ojos.
Copy !req
1463. Si llego a salir de aquí...
Copy !req
1464. ¡Mis mentas!
Copy !req
1465. ¿Qué?
Copy !req
1466. Llegué a casa hoy.
Copy !req
1467. Y entré al ascensor para ir
a mi apartamento.
Copy !req
1468. Una hora después salí del ascensor...
Copy !req
1469. y Brinkley y yo nos mudamos.
Copy !req
1470. De pronto todo se me había aclarado.
Copy !req
1471. Es una historia larga...
Copy !req
1472. llena de los detalles personales
que tanto evitamos.
Copy !req
1473. Nada más quiero decir...
Copy !req
1474. que había un hombre
en el ascensor conmigo...
Copy !req
1475. que sabía exactamente lo que quería...
Copy !req
1476. y me encontré deseando ser
tan afortunado como él.
Copy !req
1477. La gente siempre te dice
que el cambio es algo bueno.
Copy !req
1478. Lo que están diciendo...
Copy !req
1479. es que algo que no debió ocurrir...
Copy !req
1480. ha ocurrido.
Copy !req
1481. Mi tienda cerrará esta semana.
Copy !req
1482. Tengo una tienda.
Copy !req
1483. ¿Te conté eso alguna vez?
Copy !req
1484. Es una tienda adorable.
Copy !req
1485. Y en una semana, será algo deprimente...
Copy !req
1486. como una tienda Baby Gap.
Copy !req
1487. Pronto solo será un recuerdo.
Copy !req
1488. De hecho, alguien, una persona tonta...
Copy !req
1489. pensará que es un tributo
a esta ciudad.
Copy !req
1490. De como va cambiando.
Copy !req
1491. O que no puedes contar con algo,
o algo por el estilo.
Copy !req
1492. Yo sé, porque es lo que siempre digo.
Copy !req
1493. Pero la verdad es...
Copy !req
1494. que estoy acongojada.
Copy !req
1495. Siento como si una parte de mí
ha muerto...
Copy !req
1496. y que mi madre se ha muerto
de nuevo.
Copy !req
1497. Y nadie puede consolarme.
Copy !req
1498. DESPUÉS DE 42 AÑOS CERRAMOS
Copy !req
1499. NOS ENCANTÓ SER PARTE DE SUS VlDAS.
Copy !req
1500. ¿Qué sucedió?
Copy !req
1501. En fin.
Copy !req
1502. ¿Cómo estás?
Copy !req
1503. Sabes, papá, hiciste bien.
Copy !req
1504. Al menos no se casaron.
Copy !req
1505. Bienvenido a bordo.
Copy !req
1506. Duró bastante.
Copy !req
1507. Sabes...
Copy !req
1508. me quedé en este bote después de...
Copy !req
1509. veamos...
Copy !req
1510. bueno, tu madre.
Copy !req
1511. Laurette, la bailarina.
Copy !req
1512. Mi niñera.
Copy !req
1513. ¿Era la niñera?
Copy !req
1514. Me olvidé de eso.
Copy !req
1515. Qué irónico.
Copy !req
1516. Luego la patinadora.
Copy !req
1517. - También mi niñera.
- ¿De verdad?
Copy !req
1518. Vaya, eso es increíblemente irónico.
Copy !req
1519. Luego fue Sybil.
Copy !req
1520. La...
Copy !req
1521. - ... empieza con A.
- Astróloga.
Copy !req
1522. Exactamente. Sí.
Copy !req
1523. Cuya luna resultó estar en casa de otro.
Copy !req
1524. Igual que Gillian.
Copy !req
1525. ¿Se fue con alguien?
Copy !req
1526. La niñera.
Copy !req
1527. ¿Maureen?
Copy !req
1528. Gillian se fue con Maureen, la niñera.
Copy !req
1529. Así es.
Copy !req
1530. Es increíblemente irónico.
Copy !req
1531. - Eso es verdad.
- No hay otra palabra.
Copy !req
1532. Bien, ¿quién mejor que nosotros?
Copy !req
1533. Padre e hijo, juntos por fin.
Copy !req
1534. ¿Con quién rompiste tú?
Copy !req
1535. Patricia.
Copy !req
1536. La conociste.
Copy !req
1537. ¿Me gustaría?
Copy !req
1538. Solamente bromeaba, hijo.
Copy !req
1539. Dime, ¿es esto hermoso o qué?
Copy !req
1540. Viviré con una maleta durante
unas tres semanas.
Copy !req
1541. Y luego viene el inevitable
embrollo legal.
Copy !req
1542. Más de tu herencia perdida.
Copy !req
1543. No te preocupes por eso.
Copy !req
1544. No lo haré.
Copy !req
1545. Tendré que conocer a alguien nuevo.
Copy !req
1546. Es la parte fácil.
Copy !req
1547. Claro, sí.
Copy !req
1548. Es facilísimo hallar a la única
persona que te dará dicha.
Copy !req
1549. Bueno, no seas ridículo.
Copy !req
1550. ¿Alguna vez he estado con alguien así?
Copy !req
1551. ¿Y tú? ¿Sí?
Copy !req
1552. ¿Quién es?
Copy !req
1553. Joe Fox.
Copy !req
1554. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1555. ¿Puedo subir?
Copy !req
1556. No, yo no...
Copy !req
1557. No, no creo que sea
una buena idea porque...
Copy !req
1558. tengo un...
Copy !req
1559. tengo un resfriado...
Copy !req
1560. horrible.
Copy !req
1561. ¿Puedes oír eso?
Copy !req
1562. Oye, estoy moqueando
y no estoy despierta...
Copy !req
1563. y estoy tomando hierbas...
Copy !req
1564. y vitamina C y duermo casi...
Copy !req
1565. 24 horas al día. Tengo fiebre.
Copy !req
1566. Y creo que es contagioso.
Así es que...
Copy !req
1567. te agradecería mucho que te fueras.
Copy !req
1568. ¡Un momento!
Copy !req
1569. Sí, un segundo más.
Copy !req
1570. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1571. Oí que estabas enferma...
Copy !req
1572. y me preocupé.
Copy !req
1573. Y quería estar seguro...
Copy !req
1574. ¿Hay alguien aquí?
Copy !req
1575. Es el canal de compras.
Copy !req
1576. ¿Compras esas muñecas de porcelana?
Copy !req
1577. Estaba pensándolo.
Copy !req
1578. - Arruinaste mi negocio.
- Sí, es cierto.
Copy !req
1579. ¿Viniste a presumir?
Copy !req
1580. - ¿A ofrecerme un trabajo?
- Yo jamás...
Copy !req
1581. Tengo planes. Muchas ofertas.
Copy !req
1582. Sabes, me ofreció un trabajo...
Copy !req
1583. - Mi ex.
- ¿Tu ex?
Copy !req
1584. Terminamos.
Copy !req
1585. Qué pena. Eran perfectos
el uno para el otro.
Copy !req
1586. No quise decir eso.
Lo que hayas hecho...
Copy !req
1587. no me da excusa para decir cosas así.
Copy !req
1588. Pero cada vez que...
Copy !req
1589. - Cosas así te brotan de la boca.
- Sí.
Copy !req
1590. Te traje flores.
Copy !req
1591. Gracias.
Copy !req
1592. ¿Por qué no las pongo en agua?
Copy !req
1593. Estás enferma. Deberías sentarte.
Copy !req
1594. Necesito un florero.
Copy !req
1595. Arriba del refrigerador.
Copy !req
1596. Ahí está. Obviamente.
Copy !req
1597. A propósito, George te manda saludos.
Copy !req
1598. Me dijo que estabas enferma.
Copy !req
1599. ¿Cómo está George?
Copy !req
1600. Muy bien. Realmente bien.
Copy !req
1601. Está revolucionando el lugar.
Copy !req
1602. No trabajas con él...
Copy !req
1603. sin título universitario.
Copy !req
1604. Me encantan las margaritas.
Copy !req
1605. - Me lo dijiste.
- Son tan amistosas.
Copy !req
1606. ¿No crees que es la flor más amistosa?
Copy !req
1607. Sí.
Copy !req
1608. ¿Cuándo terminaron?
Copy !req
1609. Hace un par de semanas.
Copy !req
1610. Todos están rompiendo. Tú. Yo.
Copy !req
1611. Alguien que conozco rompió
en un ascensor...
Copy !req
1612. o después del ascensor
o afuera de él o...
Copy !req
1613. Se quedó atascado.
Copy !req
1614. Cuando te vi en el café,
lo estaba esperando a él.
Copy !req
1615. Y estuve...
Copy !req
1616. Encantadora.
Copy !req
1617. No estuve encantadora.
Copy !req
1618. Bueno, te veías encantadora. ¿Té?
Copy !req
1619. Sí.
Copy !req
1620. Estaba enfadada y horrible.
Copy !req
1621. - ¿Miel?
- Sí.
Copy !req
1622. Yo fui el horrible.
Copy !req
1623. Bueno, eso es verdad.
Copy !req
1624. Pero yo no tengo ninguna excusa.
Copy !req
1625. Entiendo lo que dices.
Copy !req
1626. Eso es interesante.
Copy !req
1627. Dado que soy una persona horrible...
Copy !req
1628. no tengo más alternativa
que ser horrible.
Copy !req
1629. Eso es lo que dices.
Copy !req
1630. Pero está bien. Está bien.
Arruiné tu negocio, así es que...
Copy !req
1631. tienes derecho a odiarme.
Copy !req
1632. No te odio.
Copy !req
1633. Pero nunca me perdonarás.
Copy !req
1634. - Cómo Elizabeth.
- ¿Quién?
Copy !req
1635. Elizabeth Bennett en Orgullo y Prejuicio.
Era demasiado orgullosa.
Copy !req
1636. Creí que odiabas Orgullo y Prejuicio.
Copy !req
1637. ¿O era demasiado parcial...
Copy !req
1638. y el señor Darcy
era demasiado orgulloso?
Copy !req
1639. Bueno, no me acuerdo.
Copy !req
1640. No fue algo personal.
Copy !req
1641. ¿Qué significa eso?
Estoy harta de oír eso.
Copy !req
1642. Lo único que significa es
que no era personal para ti.
Copy !req
1643. Pero era personal para mí.
Copy !req
1644. Es personal para mucha gente.
Copy !req
1645. ¿Qué tiene de malo que sea personal?
Copy !req
1646. Nada.
Copy !req
1647. Sea lo que sea, todo debería empezar
por ser personal.
Copy !req
1648. Mi cabeza empieza a sentirse confusa.
Copy !req
1649. ¿Por qué viniste? Me olvidé.
Copy !req
1650. Quería ser tu amigo.
Copy !req
1651. Sabía que no era posible.
Copy !req
1652. ¿Qué puedo decir?
A veces uno quiere lo imposible.
Copy !req
1653. ¿Puedo preguntarte algo?
Copy !req
1654. ¿Qué?
Copy !req
1655. ¿Qué pasó con ese hombre en el café?
Copy !req
1656. Nada.
Copy !req
1657. ¿Pero estás loca por él?
Copy !req
1658. Sí.
Copy !req
1659. ¿Por qué no te vas con él?
¿Qué estás esperando?
Copy !req
1660. En realidad no lo conozco.
Copy !req
1661. ¿De verdad?
Copy !req
1662. Solo lo conozco a través de...
Copy !req
1663. No vas a creer esto.
Copy !req
1664. Deja que adivine.
Copy !req
1665. ¿A través de lnternet?
Copy !req
1666. Sí.
Copy !req
1667. "Tienes un email".
Copy !req
1668. Son palabras muy poderosas.
Copy !req
1669. Me alegro por él.
Copy !req
1670. Aunque...
Copy !req
1671. ¿Podría hacer una pequeña sugerencia?
Copy !req
1672. ¿Qué?
Copy !req
1673. Creo...
Copy !req
1674. que deberías conocerlo.
Copy !req
1675. No, espera, me retracto.
Copy !req
1676. ¿Para qué conocer a alguien como él?
Copy !req
1677. No creo que necesite consejos
de una persona que...
Copy !req
1678. Veo que hago relucir lo peor en ti.
Copy !req
1679. Pero te ayudaré a no decir algo...
Copy !req
1680. que luego te torturará...
Copy !req
1681. durante años.
Copy !req
1682. Espero que te mejores pronto.
Copy !req
1683. Sería una pena no ver Nueva York
en primavera.
Copy !req
1684. Gracias por las margaritas.
Copy !req
1685. Bueno, cuídate.
Copy !req
1686. Lo haré.
Copy !req
1687. Adiós.
Copy !req
1688. Estuve pensando en esto...
Copy !req
1689. y creo que debemos vernos.
Copy !req
1690. Debemos vernos.
Copy !req
1691. Y nos veremos.
Copy !req
1692. Pero estoy en medio de un proyecto
que necesita...
Copy !req
1693. un ajuste.
Copy !req
1694. ¿Un ajuste?
Copy !req
1695. Un proyecto que necesitaba...
Copy !req
1696. "un ajuste".
Copy !req
1697. - Sí, eso fue lo que dijo.
- ¿A-J-U-S-T-E?
Copy !req
1698. - ¿Un ajuste?
- Eso dijo.
Copy !req
1699. A mí me suena como que está casado.
Copy !req
1700. Con tres hijos.
Copy !req
1701. Eso es algo terrible.
Copy !req
1702. No puede estar casado.
Copy !req
1703. ¿Cómo sabes?
Copy !req
1704. Le preguntaste: "¿Estás casado?"
Copy !req
1705. No, no voy a... No.
Copy !req
1706. Sé que probablemente sea
un poco tarde para preguntar, pero...
Copy !req
1707. ¿estás casado?
Copy !req
1708. ¿Si estoy casado?
Copy !req
1709. ¿Qué clase de pregunta es esa?
Copy !req
1710. ¿Cómo puedes preguntar eso?
Copy !req
1711. ¿No me conoces?
Copy !req
1712. Espera, ya entiendo.
Copy !req
1713. Tus amigos dicen que no nos vimos...
Copy !req
1714. porque estoy casado. ¿Verdad?
Copy !req
1715. - No contestó tu pregunta.
- Sí que contestó.
Copy !req
1716. - No.
- Sí. Me descubrió.
Copy !req
1717. Supo exactamente qué quería yo...
Copy !req
1718. lo que, de hecho, siempre hace.
Copy !req
1719. Pero no contestó la pregunta.
Copy !req
1720. No.
Copy !req
1721. Quizá sea gordo.
Copy !req
1722. Es gordo. Un gordito.
Copy !req
1723. No me importa eso.
Copy !req
1724. No te importa que sea tan gordo...
Copy !req
1725. que necesitan una grúa para sacarlo
de su casa. No te importa.
Copy !req
1726. Eso es muy improbable.
Copy !req
1727. Eso es completamente ridículo.
Copy !req
1728. ¿Cuál es su apodo?
Copy !req
1729. ¿Te preocupa que le escriba?
Copy !req
1730. ¿Crees que le enviaré un email?
Copy !req
1731. Está bien, N-Y-1 -5-2.
Copy !req
1732. ¿N-Y-1 -5-2? 152.
Copy !req
1733. Tiene 152 años.
Copy !req
1734. Le sacaron 152 lunares...
Copy !req
1735. así que ahora tiene
152 cicatrices en su...
Copy !req
1736. en su cara.
Copy !req
1737. El número de personas...
Copy !req
1738. que lo ven parecido a Clark Gable.
Copy !req
1739. 152 personas que creen que se parece
a un chocolate Clark.
Copy !req
1740. - ¿Por qué te conté esto?
- 152 puntos de cirugía en su nariz.
Copy !req
1741. El número de vasitos de licor...
Copy !req
1742. que ha coleccionado...
Copy !req
1743. en sus viajes.
Copy !req
1744. Su dirección.
Copy !req
1745. No, nunca haría una cosa tan prosaica.
Copy !req
1746. Lo único que realmente
me importa es que...
Copy !req
1747. es lo de casado
y lo de la cárcel...
Copy !req
1748. Por supuesto.
Copy !req
1749. es lo del bote.
Copy !req
1750. ¿Qué cosa del bote?
Copy !req
1751. No podría salir con el dueño
de un bote.
Copy !req
1752. Yo tengo un bote.
Copy !req
1753. Lo cual lo confirma.
Nunca podríamos ser pareja.
Copy !req
1754. - ¿Cuántos?
- Tres.
Copy !req
1755. - Permíteme.
- Gracias.
Copy !req
1756. Nunca podría salir con una admiradora
de Joni Mitchell.
Copy !req
1757. "Recuerdo ilusiones de una nube.
Copy !req
1758. No entiendo las nubes".
Copy !req
1759. ¿Qué significa eso?
Copy !req
1760. ¿Es piloto?
¿Toma lecciones de aviación?
Copy !req
1761. Debe de ser una metáfora,
pero no sé de qué.
Copy !req
1762. ¿Cómo va tu libro?
Copy !req
1763. Hay una editora de libros para niños
que conozco...
Copy !req
1764. que está entusiasmada por leerlo.
Copy !req
1765. ¿Quién se imaginó que yo escribiría?
Copy !req
1766. Si no hubiera tenido todo este tiempo...
Copy !req
1767. - ¿Sabes qué?
- ¿Qué?
Copy !req
1768. La verdad es que él fue quien me hizo
pensar en escribir.
Copy !req
1769. El señor 152 Sentencias Criminales.
Copy !req
1770. El señor 152 Visiones de Mi Alma.
Copy !req
1771. No puedo competir con eso.
Copy !req
1772. Siempre me topo contigo.
Copy !req
1773. Espero que tu mango esté maduro.
Copy !req
1774. Creo que lo está.
Copy !req
1775. ¿Quieres toparte conmigo el...
Copy !req
1776. sábado a la hora de almorzar?
Copy !req
1777. - Sí.
- ¿Ahí?
Copy !req
1778. ¿Qué tal si nos vemos...
Copy !req
1779. el sábado?
Copy !req
1780. ¿A las 4:00?
Copy !req
1781. Hay un lugar en la calle 91 ...
Copy !req
1782. donde el sendero hace una curva
y hay un jardín.
Copy !req
1783. Brinkley y yo estaremos esperando.
Copy !req
1784. Muy bien, hagámoslo.
Copy !req
1785. ¿Listo? Y...
Copy !req
1786. Allá va.
Copy !req
1787. ¿Hoy?
Copy !req
1788. Lo sé. En Riverside Park.
Copy !req
1789. Eso significa que vive en el área.
Copy !req
1790. ¿No es asombroso?
Quizá lo he visto y no lo sé.
Copy !req
1791. Lo viste todos los días,
sin saberlo.
Copy !req
1792. - Posible.
- Puede ser cualquiera.
Copy !req
1793. Podría ser ese de ahí.
Copy !req
1794. Y esas flores son para ti.
Copy !req
1795. - Puede ser el señor Cremallera.
- ¿Quién es ese?
Copy !req
1796. El señor Cremallera.
Copy !req
1797. ¿Quién es?
Copy !req
1798. Arregla cremalleras.
Copy !req
1799. - Ya basta.
- No comprarás maletas.
Copy !req
1800. Ya basta.
Copy !req
1801. El momento oportuno es todo.
Copy !req
1802. Esperó a que estuvieras madura.
Copy !req
1803. ¿Ves?
Copy !req
1804. A que estuvieras convencida...
Copy !req
1805. de que no existe otro hombre...
Copy !req
1806. que fuera posible que amaras.
Copy !req
1807. Sí.
Copy !req
1808. Sabes, a veces me pregunto...
Copy !req
1809. ¿Qué?
Copy !req
1810. Si yo no hubiera sido Librerías Fox...
Copy !req
1811. y tú La Tienda de la Esquina...
Copy !req
1812. y tú y yo nos hubiéramos conocido.
Copy !req
1813. Lo sé.
Copy !req
1814. Habría pedido tu número.
Copy !req
1815. No habría podido esperar...
Copy !req
1816. 24 horas para llamarte y decir:
Copy !req
1817. "¿Qué tal si tomamos café o...
Copy !req
1818. ya sabes, una copa o cenamos...
Copy !req
1819. o vamos al cine...
Copy !req
1820. por el resto de nuestras vidas?"
Copy !req
1821. Nunca habríamos ido a la guerra.
Copy !req
1822. Solo pelearíamos sobre que...
Copy !req
1823. video alquilar un sábado
por la noche.
Copy !req
1824. ¿Quién pelea por eso?
Copy !req
1825. Alguna gente.
Copy !req
1826. No nosotros.
Copy !req
1827. Nosotros jamás.
Copy !req
1828. Si tan solo.
Copy !req
1829. - Tengo que irme.
- Deja que te pregunte algo.
Copy !req
1830. ¿Cómo puedes perdonarle a él
haberte dejado plantada...
Copy !req
1831. y no puedes perdonarme a mí
por este detalle...
Copy !req
1832. de arruinar tu negocio?
Copy !req
1833. Ojalá me perdonaras.
Copy !req
1834. Realmente tengo que irme.
Copy !req
1835. No quieres llegar tarde.
Copy !req
1836. ¡Brinkley!
Copy !req
1837. No llores, Vendedora.
Copy !req
1838. No llores.
Copy !req
1839. Quería que fueras tú.
Copy !req
1840. Soñaba con que fueras tú.
Copy !req
1841. TIENES UN EMAlL
Copy !req