1. Si miramos la base del cerebro...
Copy !req
2. que acaba de ser extraído
del cráneo...
Copy !req
3. vemos muy poco del mesocéfalo,
en realidad.
Copy !req
4. Vemos muy poco del mesocéfalo,
en realidad.
Copy !req
5. Sin embargo, como demostré
en una de mis clases la semana pasada...
Copy !req
6. si las partes inferiores
de los lóbulos temporales...
Copy !req
7. se separan cuidadosamente...
Copy !req
8. se separan cuidadosamente...
Copy !req
9. la parte superior
del tallo del cerebro es visible.
Copy !req
10. El así llamado tallo del cerebro
está compuesto por el mesocéfalo...
Copy !req
11. una protuberancia redondeada
a la que se denomina puente...
Copy !req
12. y un tallo que desciende
denominado el bulbo raquídeo...
Copy !req
13. IMPULSOS MOTORES que sale del cráneo
a través del foramen magnum...
Copy !req
14. y se convierte, por supuesto,
en la médula espinal.
Copy !req
15. ¿Alguna pregunta antes de seguir?
Copy !req
16. Tengo una pregunta, Dr. Frankenstein.
Copy !req
17. Es “Fronkenstin”.
Copy !req
18. - ¿Perdón?
- Mi nombre.
Copy !req
19. Se pronuncia “Fronkenstin”.
Copy !req
20. Pero ¿no es Ud. El nieto
del famoso Dr. Víctor Frankenstein...
Copy !req
21. que iba a los cementerios a desenterrar
los cadáveres recién enterrados...
Copy !req
22. y transformaba órganos muertos en—?
Copy !req
23. ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
Ya sabemos todos lo que hacía.
Copy !req
24. Pero yo prefiero ser recordado...
Copy !req
25. por mis propias
pequeñas contribuciones a la ciencia...
Copy !req
26. y no por mi parentesco accidental...
Copy !req
27. con un famoso... chiflado.
Copy !req
28. Si no le importa,
¿podemos pasar a su pregunta?
Copy !req
29. Bueno, señor, no estoy seguro
de comprender la diferencia...
Copy !req
30. entre los impulsos nerviosos reflejos
y los impulsos voluntarios.
Copy !req
31. Muy bien, como nuestra clase de hoy
es una demostración de esa diferencia...
Copy !req
32. ¿por qué no seguimos?
Copy !req
33. El Sr. Hilltop,
con el que nunca he trabajado...
Copy !req
34. ni a quien le di instrucciones previas...
Copy !req
35. ni a quien le di instrucciones previas...
Copy !req
36. se ofreció generosamente
para la demostración de esta tarde.
Copy !req
37. Sr. Hilltop,
¿quiere bajar de un brinco...
Copy !req
38. y pararse al lado de la mesa?
Copy !req
39. Buen brinco.
Copy !req
40. Sr. Hilltop...
Copy !req
41. ¿quiere levantar su rodilla izquierda,
por favor?
Copy !req
42. Acaban de presenciar
un impulso nervioso voluntario.
Copy !req
43. Empieza como un estímulo
desde la corteza cerebral...
Copy !req
44. que atraviesa el tallo del cerebro
y llega a los músculos en cuestión.
Copy !req
45. Sr. Hilltop, puede bajar su rodilla.
Copy !req
46. Los actos reflejos son aquellos
que son independientes de la voluntad...
Copy !req
47. pero que se realizan
a través de canales que pasan...
Copy !req
48. entre el sistema nervioso periférico
y el sistema nervioso central.
Copy !req
49. ¡Hijo de perra asqueroso y cobarde!
Copy !req
50. No somos conscientes de estos impulsos.
Copy !req
51. Tampoco queremos
que contraigan nuestros músculos...
Copy !req
52. pero, como pueden ver,
funcionan por sí solos.
Copy !req
53. Pero ¿y si bloqueamos
el impulso nervioso...
Copy !req
54. ejerciendo un poco de presión local?
Copy !req
55. Algo que puede hacerse
con unas pinzas normales de metal...
Copy !req
56. justo en la protuberancia...
Copy !req
57. en las raíces posteriores del nervio...
Copy !req
58. durante, digamos,
unos 5 o 6 segundos.
Copy !req
59. ¡Desgraciado degenerado!
Copy !req
60. Como ven,
hemos cortado toda la comunicación.
Copy !req
61. A pesar de nuestra grandeza mecánica...
Copy !req
62. si no fuera por este torrente continuo...
Copy !req
63. de impulsos motores,
nos desmoronaríamos...
Copy !req
64. como un ramillete de brócoli.
Copy !req
65. En conclusión,
hay que hacer constancia—
Copy !req
66. - Dale un dólar extra.
- Un dólar extra, sí.
Copy !req
67. Que cualquier cosa más grave
que una lesión normal...
Copy !req
68. a la raíz del nervio
es siempre algo grave...
Copy !req
69. porque una vez que una fibra nerviosa
queda cortada...
Copy !req
70. es completa y absolutamente
imposible...
Copy !req
71. hacer que vuelva a revivir.
Copy !req
72. ¿Alguna última pregunta?
Copy !req
73. Dr. Frank—
Copy !req
74. - Fronkenstin.
- ¿Sí?
Copy !req
75. ¿No es cierto que Darwin conservó...
Copy !req
76. un gusano en un frasco de cristal...
Copy !req
77. hasta que por algún medio extraordinario
empezó a moverse...
Copy !req
78. con un movimiento voluntario?
Copy !req
79. ¿Está hablando del gusano
o de Darwin?
Copy !req
80. El gusano, señor.
Copy !req
81. Sí, creo recordar que sí leí...
Copy !req
82. algo sobre ese incidente
cuando era un estudiante...
Copy !req
83. pero debe recordar que un gusano—
Copy !req
84. con muy pocas excepciones—
Copy !req
85. no es un ser humano.
Copy !req
86. Pero ¿no fue ese el fundamento
del trabajo de su abuelo?
Copy !req
87. ¿La reanimación del tejido muerto?
Copy !req
88. Mi abuelo era un hombre
muy trastornado.
Copy !req
89. Pero, siendo un Fronkenstin,
¿no siente un poco de curiosidad?
Copy !req
90. ¿No le intriga en lo más mínimo
reanimar lo que antes estaba muerto?
Copy !req
91. ¿No le intriga en lo más mínimo
reanimar lo que antes estaba muerto?
Copy !req
92. Está hablando de los delirios absurdos
de una mente lunática.
Copy !req
93. ¡Lo que está muerto, está muerto!
Copy !req
94. Pero mire lo que hacen
con los corazones y los riñones.
Copy !req
95. Pero mire lo que hacen
con los corazones y los riñones.
Copy !req
96. ¡Los corazones y los riñones
me importan un bledo!
Copy !req
97. ¡Estoy hablando
del sistema nervioso central!
Copy !req
98. - Pero, señor—
- ¡Soy un científico no un filósofo!
Copy !req
99. - Pero, señor—
- ¡Soy un científico no un filósofo!
Copy !req
100. ¡Tiene más probabilidades
de reanimar este bisturí...
Copy !req
101. que de reparar
un sistema nervioso dañado!
Copy !req
102. - Pero ¿y el trabajo de su abuelo?
- ¡El trabajo de mi abuelo era una caca!
Copy !req
103. - Pero ¿y el trabajo de su abuelo?
- ¡El trabajo de mi abuelo era una caca!
Copy !req
104. ¡No me interesa la muerte!
Copy !req
105. ¡Lo único que me interesa
es preservar la vida!
Copy !req
106. La clase... ha...
Copy !req
107. acabado.
Copy !req
108. Dr. Frankenstein.
Copy !req
109. Es Fronkenstin.
Copy !req
110. Me llamo Gerhardt Falkstein.
Copy !req
111. He viajado 8000 kilómetros...
Copy !req
112. para traerle el testamento
de su bisabuelo...
Copy !req
113. el barón Beaufort von Frankenstein.
Copy !req
114. Ay, mi amor.
Ay, mi queridísimo amado.
Copy !req
115. Contaré las horas que estarás de viaje.
Copy !req
116. - Ay, querida, yo también.
- En los labios no.
Copy !req
117. ¿Qué?
Copy !req
118. Voy a ir a la fiesta
en casa de Nana y Nicky después.
Copy !req
119. No quiero que se corra mi lápiz labial.
Seguro que lo comprendes.
Copy !req
120. - Claro.
- ¡Pasajeros al tren!
Copy !req
121. - ¡Ay, querido!
- Bueno, supongo que llegó el momento.
Copy !req
122. Freddy, querido,
¿cómo puedo decir en solo unos minutos...
Copy !req
123. lo que tardé
toda una vida en comprender?
Copy !req
124. - ¿Quieres intentarlo?
- De acuerdo.
Copy !req
125. Eres sensacional.
Copy !req
126. Soy tuya— yo entera.
¿Qué más puedo decir?
Copy !req
127. - Mi dulce amada—
- ¡El cabello! Acabo de peinarme.
Copy !req
128. - Lo siento, lo siento.
- Te gustan las bodas tradicionales, ¿verdad?
Copy !req
129. Prefiero las noches de bodas tradicionales.
Copy !req
130. ¡Ay, eres ¡ncorregible!
Copy !req
131. ¿Eso significa... que me quieres?
Copy !req
132. Ya lo creo que sí.
Copy !req
133. - Ay, mi único amor.
- Tafeta, querido.
Copy !req
134. - Tafeta, cariño.
- No, el vestido es de tafeta.
Copy !req
135. - Se arruga tan fácilmente.
- Ah.
Copy !req
136. - ¡Pasajeros al tren!
- Es ese hombre espantoso otra vez.
Copy !req
137. Apúrate, anda.
Antes de que haga una locura.
Copy !req
138. - ¡Las uñas!
- Perdón.
Copy !req
139. - ¡Las uñas!
- Perdón.
Copy !req
140. - Adiós, querida.
- Adiós, Freddy.
Copy !req
141. ¡Cariño!
Copy !req
142. - Harry, estaba haciéndolo de nuevo.
- ¿Y qué quieres que haga yo?
Copy !req
143. - ¡Todos los días!
- ¡Déjalo! ¡Déjalo!
Copy !req
144. ¡Nueva York!
¡Pasajeros para Nueva York!
Copy !req
145. Perdón, muchacho.
Copy !req
146. ¿Ésta es la estación de Transilvania?
Copy !req
147. ¡Andén 29!
Copy !req
148. Ah, ¿se los lustro?
Copy !req
149. No, gracias.
Copy !req
150. ¿Dr. Frankenstein?
Copy !req
151. Fronkenstin.
Copy !req
152. Me está tomando el pelo.
Copy !req
153. No. Se pronuncia “Fronkenstin”.
Copy !req
154. ¿También dice Ud. “Froderick”?
Copy !req
155. No. Frederick.
Copy !req
156. Entonces, ¿por qué no es
Froderick Fronkenstin?
Copy !req
157. Porque no. Es Frederick Fronkenstin.
Copy !req
158. - Ya veo.
- Tú debes de ser Igor.
Copy !req
159. No, se pronuncia “Igor”.
Copy !req
160. Pero me dijeron que era Ígor.
Copy !req
161. Pues se equivocaron, ¿no?
Copy !req
162. Te envió Herr Falkstein, ¿verdad?
Copy !req
163. Sí. Mi abuelo trabajaba para su abuelo.
Copy !req
164. Qué bien.
Copy !req
165. - Los sueldos han subido, claro.
- Claro, claro.
Copy !req
166. Seguro que nos llevaremos de maravilla.
Copy !req
167. ¡Ay! Lo siento, yo—
Copy !req
168. No quisiera avergonzarte,
pero soy un excelente cirujano.
Copy !req
169. Quizá podría curarte esa joroba.
Copy !req
170. ¿Qué proba?
Copy !req
171. - Vámonos.
- Permítame, amo.
Copy !req
172. Ah, muchas gracias.
Copy !req
173. Venga por aquí.
Copy !req
174. Por aquí
Copy !req
175. Creo que estará más cómodo atrás.
Copy !req
176. - ¿Qué fue eso?
- Esa es Inga.
Copy !req
177. - ¿Qué fue eso?
- Esa es Inga.
Copy !req
178. Herr Falkstein pensó que necesitaría
una ayudante para el laboratorio.
Copy !req
179. Hola.
¿Quiere darse un revolcón en la paja?
Copy !req
180. Hola.
¿Quiere darse un revolcón en la paja?
Copy !req
181. ¡Es divertido!
Copy !req
182. Revuélcate, revuélcate
Revuélcate en la paja
Copy !req
183. A veces tengo miedo a los relámpagos.
Copy !req
184. A veces tengo miedo a los relámpagos.
Copy !req
185. Sólo es una descarga atmosférica.
Copy !req
186. No tienes por qué tener miedo.
Copy !req
187. ¡Un hombre lobo!
Copy !req
188. - ¿Hombre lobo?
- Ahí.
Copy !req
189. - ¿Qué?
- Ahí estar lobo.
Copy !req
190. Ahí estar castillo.
Copy !req
191. ¿Por qué estás hablando de esa forma?
Copy !req
192. - Creí que eso quería Ud.
- No, no quiero eso.
Copy !req
193. Como quiera. Soy de trato fácil.
Copy !req
194. Bien, ahí está.
Copy !req
195. Nuestra casa.
Copy !req
196. ¡Qué aldabas!
Copy !req
197. Gracias, doctor.
Copy !req
198. Ah, de nada.
Copy !req
199. Muy bien.
Copy !req
200. Soy Frau Blücher.
Copy !req
201. ¡Quietos!
Copy !req
202. ¿Cómo está?
Soy el Dr. Fronkenstin.
Copy !req
203. Ésta es mi ayudante.
Inga, te presento a Frau Blücher.
Copy !req
204. Me pregunto qué mosca les picó.
Copy !req
205. Preparamos sus habitaciones, Herr Doktor.
Copy !req
206. Preparamos sus habitaciones, Herr Doktor.
Copy !req
207. ¿Quieren seguirme?
Copy !req
208. Ígor, trae las maletas
en cuanto termines, por favor.
Copy !req
209. - Sí, amo.
- Después de Ud., Frau Blücher.
Copy !req
210. - Sí, amo.
- Después de Ud., Frau Blücher.
Copy !req
211. ¡Blücher!
Copy !req
212. Síganme, por favor.
Copy !req
213. Síganme, por favor.
Copy !req
214. Quédense cerca de las velas.
Copy !req
215. Las escaleras pueden ser traicioneras.
Copy !req
216. Ésta es su habitación.
Era la habitación de su abuelo Víctor.
Copy !req
217. Ya veo.
Copy !req
218. Ya veo.
Copy !req
219. Bien, parece que hay
un buen número de libros.
Copy !req
220. Ésta era la biblioteca de medicina
de Víctor— del Barón.
Copy !req
221. ¿Y dónde está la biblioteca privada
de mi abuelo?
Copy !req
222. No sé a qué se refiere, señor.
Copy !req
223. Bueno, estos son libros muy generales.
Copy !req
224. Cualquier doctor
los tendría en su despacho.
Copy !req
225. Ésta es la única biblioteca
que conozco, Dr. Frankenstone.
Copy !req
226. Ésta es la única biblioteca
que conozco, Dr. Frankenstone.
Copy !req
227. Fronkenstin.
Copy !req
228. Bueno, eso ya lo veremos.
Copy !req
229. Bueno, eso ya lo veremos.
Copy !req
230. Buenas noches.
Copy !req
231. ¿Le apetecería al doctor
un brandy antes de retirarse?
Copy !req
232. ¿Le apetecería al doctor
un brandy antes de retirarse?
Copy !req
233. No. Gracias.
Copy !req
234. ¿Leche caliente...
Copy !req
235. quizá?
Copy !req
236. Quizá?
Copy !req
237. No. Muchas gracias.
Copy !req
238. No, gracias.
Copy !req
239. ¿Ovaltine?
Copy !req
240. ¡Nada!
Copy !req
241. Gracias.
Copy !req
242. Estoy un poco cansado.
Copy !req
243. - Entonces, le diré buenas noches.
- ¡Buenas noches!
Copy !req
244. Buenas noches, amor mío.
Copy !req
245. Buenas noches, Herr Doktor.
Copy !req
246. Buenas noches, Frau Blücher.
Copy !req
247. No soy un Frankenstein.
Copy !req
248. ¡No soy un Frankenstein!
Copy !req
249. ¡No soy un Frankenstein!
Copy !req
250. ¡Soy un Fronkenstin!
Copy !req
251. ¡No me vengas con eso!
Copy !req
252. ¡No creo en el destino!
Copy !req
253. Y no lo diré.
Copy !req
254. De acuerdo, tú ganas. Tú ganas.
Me rindo.
Copy !req
255. Lo diré. Lo diré, lo diré.
Copy !req
256. Lo diré. Lo diré, lo diré.
Copy !req
257. ¡Destino! ¡Destino!
Copy !req
258. ¡No puedo escapar de mi sino!
Copy !req
259. ¡Destino! ¡Destino!
Copy !req
260. ¡Destino! ¡Destino!
Copy !req
261. ¡No puedo escapar de mi sino!
Copy !req
262. ¡Destino! ¡Destino!
Copy !req
263. No puedo escapar de—
Copy !req
264. Dr. Fronkenstin, despiértese.
Copy !req
265. Dr. Fronkenstin, despiértese.
Copy !req
266. - ¿Qué ocurre?
- Estaba teniendo una nachtmahr.
Copy !req
267. - ¿Qué es esa música tan extraña?
- No tengo ni idea.
Copy !req
268. - ¿Qué es esa música tan extraña?
- No tengo ni idea.
Copy !req
269. Pero parece venir...
Copy !req
270. de detrás de la biblioteca.
Copy !req
271. Detrás de la biblioteca.
Copy !req
272. Pásame mi bata, ¿quieres, querida?
Copy !req
273. Tenías razón.
Viene de detrás de esta pared.
Copy !req
274. ¿Dónde está? ¿Dónde está?
Copy !req
275. - ¿Qué?
- Siempre hay un dispositivo.
Copy !req
276. - ¿Qué?
- Siempre hay un dispositivo.
Copy !req
277. Si puedo encontrar el interruptor—
Copy !req
278. ¡Bingo!
Copy !req
279. Parece más alta desde aquí.
Copy !req
280. Pásame esa vela, ¿sí?
Copy !req
281. ¡Deja la vela donde estaba!
Copy !req
282. De acuerdo,
creo que ya lo comprendí.
Copy !req
283. Saca la vela...
Copy !req
284. y yo bloquearé la estantería
con mi cuerpo.
Copy !req
285. Ahora, presta mucha atención.
Copy !req
286. No pongas la vela en su sitio.
Copy !req
287. Con todas tus fuerzas...
Copy !req
288. empuja el otro lado de la estantería.
Copy !req
289. ¿Queda perfectamente claro?
Copy !req
290. Creo que sí.
Copy !req
291. Buena chica.
Copy !req
292. ¡Ponga la vela en su sitio!
Copy !req
293. Ay, mire, doctor. ¡Un pasadizo!
Copy !req
294. Sea lo que sea esa música,
viene de ahí abajo.
Copy !req
295. - Será mejor que eche un vistazo.
- Déjeme acompañarlo, por favor.
Copy !req
296. - No quiero quedarme aquí arriba sola.
- Muy bien.
Copy !req
297. Cierra tu bata y Sígueme.
Copy !req
298. - Ah, doctor. La vela.
- Bien pensado.
Copy !req
299. Probemos con esta.
Copy !req
300. ¡Atrás!
Copy !req
301. No tengas miedo, querida.
Sólo es una rata.
Copy !req
302. Una rata sucia y asquerosa.
Copy !req
303. ¡Dios santo!
3 ANOS MUERTO
Copy !req
304. 2 AÑOS MUERTO
Copy !req
305. 6 MESES MUERTO
Copy !req
306. Yo
Copy !req
307. No tengo a nadie
Copy !req
308. Y no le importo a nadie
Copy !req
309. - ¡Ígor!
- ¡Froderick!
Copy !req
310. ¿Cómo llegaste aquí?
Copy !req
311. Por el montaplatos.
Copy !req
312. Oí una música muy rara
arriba en la cocina...
Copy !req
313. y la seguí hasta aquí abajo.
Copy !req
314. Considérelo una... corazonada.
Copy !req
315. - Entonces, había alguien más aquí abajo.
- Eso parece.
Copy !req
316. Y esa es la única otra puerta.
Copy !req
317. Espere, amo.
Copy !req
318. Podría ser peligroso.
Copy !req
319. Podría ser peligroso.
Copy !req
320. Vaya Ud. Primero.
Copy !req
321. ¿Es que no tienen luces en este lugar?
Copy !req
322. Aquí hay dos interruptores
de lo más sucios...
Copy !req
323. pero yo no seré el primero.
Copy !req
324. - ¡Maldita tu vista!
- Demasiado tarde.
Copy !req
325. Así que aquí es donde ocurrió todo.
Copy !req
326. Piénsalo. Un cerebro muerto...
Copy !req
327. listo para vivir otra vez
en un cuerpo nuevo.
Copy !req
328. Mira. No hay sangre.
No hay descomposición.
Copy !req
329. Mira. No hay sangre.
No hay descomposición.
Copy !req
330. Sólo unas cuantas suturas.
¡Dale al interruptor principal!
Copy !req
331. Sí, amo.
Copy !req
332. - ¡Qué pocilga!
- No sé...
Copy !req
333. una mano de pintura,
unas cuantas flores...
Copy !req
334. un par de almohadas—
Copy !req
335. Bueno, parece que nuestro
violinista misterioso...
Copy !req
336. - desa... par-
- ¿“Desa” qué?
Copy !req
337. Apareció.
Copy !req
338. Hay una luz detrás de esa puerta.
Copy !req
339. Síganme.
Copy !req
340. ¡Doctor, mire!
Copy !req
341. Vaya, esto explica la música.
Copy !req
342. Sigue estando caliente.
Copy !req
343. - Pero ¿quién lo tocaba?
- No lo sé.
Copy !req
344. Pero fuera quien fuera,
apenas apagó su puro.
Copy !req
345. Qué sucesos más extraños.
Copy !req
346. ¿Qué es este lugar?
Copy !req
347. ¿El cuarto de música?
Copy !req
348. Pero aquí solo hay libros y papeles.
Copy !req
349. ¿Libros y papeles? ¡Aquí es!
Copy !req
350. ¡Es la biblioteca privada de mi abuelo!
Copy !req
351. ¡Lo presiento!
Copy !req
352. ¡Miren! ¡Miren esto!
Copy !req
353. CÓMO ¿o HICE
Por Víctor Frankenstein
Copy !req
354. CÓMO ¿o HICE
Por Víctor Frankenstein
Copy !req
355. “Hasta que,
sumido en esta oscuridad...
Copy !req
356. una luz repentina se iluminó en mí.
Copy !req
357. Una luz tan brillante y tan maravillosa...
Copy !req
358. pero a la vez tan simple—
Copy !req
359. pero a la vez tan simple—
Copy !req
360. cambiar los polos
de positivo a negativo...
Copy !req
361. y de negativo a positivo.
Copy !req
362. Yo solo había logrado descubrir...
Copy !req
363. el secreto de conferir la vida.
Copy !req
364. No, es más...
Copy !req
365. yo solo...
Copy !req
366. fui capaz de conferirle animación...
Copy !req
367. a la materia sin vida”.
Copy !req
368. ¡Podría... funcionar!
Copy !req
369. - ¿Arenque ahumado?
- Gracias, doctor.
Copy !req
370. “Como la minuciosidad de las partes suponían
un obstáculo para mi velocidad de trabajo...
Copy !req
371. decidí por lo tanto crear
un ser de una estatura gigantesca”.
Copy !req
372. ¡Claro!
Copy !req
373. Eso lo simplificaría todo.
Copy !req
374. Es decir, sus venas, sus pies,
sus manos, sus órganos...
Copy !req
375. tendrían todos un tamaño más grande.
Copy !req
376. Exactamente.
Copy !req
377. Entonces tendría un rabo inmenso.
Copy !req
378. Huelga decirlo.
Copy !req
379. Las chicas lo adorarán.
Copy !req
380. Así que nuestro objetivo...
Copy !req
381. es un ser de 2,30 m
de estatura aproximadamente...
Copy !req
382. con todos sus rasgos,
ya sea de forma congénita...
Copy !req
383. o artificial,
de tamaño proporcionado.
Copy !req
384. ¿Algo parecido a... esto?
Copy !req
385. Bingo.
Copy !req
386. Diste en el clavo.
Copy !req
387. Burdo, sí. Primitivo, sí.
Quizá incluso grotesco.
Copy !req
388. Pero por alguna razón inexplicable sé...
Copy !req
389. que este podría ser nuestro hombre.
Copy !req
390. ¡De acuerdo, de acuerdo!
Copy !req
391. Con eso basta para este.
Copy !req
392. ¡Agáchate, tonto!
Copy !req
393. ¡Ahora!
Copy !req
394. ¡Ahora!
Copy !req
395. ¡Qué trabajo más asqueroso!
Copy !req
396. - Podría ser peor.
- ¿Cómo?
Copy !req
397. Podría estar lloviendo.
Copy !req
398. ¡Aprisa!
Copy !req
399. - ¿Necesita una mano?
- No, gracias, ya tengo una.
Copy !req
400. - Muchas gracias de todas formas.
- ¡Un momento, señor!
Copy !req
401. Conozco a todo el mundo en este vecindario,
pero nunca vi su cara antes.
Copy !req
402. Conozco a todo el mundo en este vecindario,
pero nunca vi su cara antes.
Copy !req
403. ¿Quiere identificarse?
Copy !req
404. Sí, soy el Dr. Frederick Fronkenstin,
y acabo de llegar de Norteamérica.
Copy !req
405. Ah, sí, señor.
Me dijeron que estaba aquí.
Copy !req
406. Soy el agente Henry, señor.
Mucho gusto.
Copy !req
407. Es un verdadero placer conocerlo, agente.
Copy !req
408. Está Ud. Completamente helado, señor.
Copy !req
409. Lo que necesita
es una buena hoguera calentita.
Copy !req
410. Si, si.
Copy !req
411. Un traguito tampoco le vendría mal,
¿verdad, señor?
Copy !req
412. ¡Eso mismo! Sí.
Copy !req
413. Bueno, si no necesita una mano,
le diré buenas noches.
Copy !req
414. Muchas gracias, agente.
Copy !req
415. Para servirlo, señor. Siempre.
Copy !req
416. - Buenas noches, agente.
- Buenas noches, señor.
Copy !req
417. Ay, qué vista más extraordinaria.
Copy !req
418. Qué noche más profunda
y reverente es esta.
Copy !req
419. Qué noche más profunda
y reverente es esta.
Copy !req
420. Con un espécimen tal como cuerpo...
Copy !req
421. lo único que necesitamos ahora
es un cerebro igual de espléndido.
Copy !req
422. - ¿Sabes lo que hacer?
- Tengo una buena idea.
Copy !req
423. Muy bien.
Copy !req
424. ¿No... solías tener eso del otro lado?
Copy !req
425. ¿No... solías tener eso del otro lado?
Copy !req
426. ' 3:5
Copy !req
427. Olvídalo.
Copy !req
428. - ¿Tienes ese nombre que te di?
- Lo tengo anotado.
Copy !req
429. - ¿Tienes ese nombre que te di?
- Lo tengo anotado.
Copy !req
430. “H. Delbruck”.
Copy !req
431. Hans Delbruck.
Copy !req
432. DESPUÉS DE LAS 5:00 P.M.
Copy !req
433. ¡NO USAR ESTE CEREBRO!
Copy !req
434. ¡Es horripilante!
Copy !req
435. Es hermoso.
Copy !req
436. Y es mío.
Copy !req
437. Aprisa. Luchamos contra el reloj
y los elementos.
Copy !req
438. - ¿Estás listo?
- ¿Seguro que lo hicieron así?
Copy !req
439. ¡Sí! ¡Está todo escrito en las notas!
Copy !req
440. ¡Ahora amarra las cometas
y baja lo más aprisa que puedas!
Copy !req
441. ¿Por qué tanta prisa?
Copy !req
442. ¡Existe la posibilidad de una electrocución!
Copy !req
443. ¿Entiendes?
Copy !req
444. ¡Dije que existe la posibilidad
de una electrocución!
Copy !req
445. ¿Entiendes?
Copy !req
446. Entiendo, entiendo.
Copy !req
447. ¿Por qué grita?
Copy !req
448. ¿Ama—?
Copy !req
449. - ¿Amarraste las cometas?
- Claro.
Copy !req
450. Ah. De acuerdo, muy bien.
Copy !req
451. - Comprueba el generador.
- Sí, amo.
Copy !req
452. Ígor, abre la válvula de seguridad
de la rueda principal.
Copy !req
453. Sí, amo.
Copy !req
454. ¿Te imaginas el cerebro
de Hans Delbruck en este cuerpo?
Copy !req
455. - Ay, Frederick.
- Llegó el momento.
Copy !req
456. Bien, querida...
Copy !req
457. ¿estás lista?
Copy !req
458. Sí, doctor.
Copy !req
459. Levántala.
Copy !req
460. ¿Ahora? ¿Aquí?
Copy !req
461. - Sí, levanta la plataforma.
- ¡Ah, la plataforma!
Copy !req
462. Ah, eso. La, sí.
Copy !req
463. Desde aquel día trascendental...
Copy !req
464. cuando unas babosas apestosas
se arrastraron fuera del mar...
Copy !req
465. y clamaron a las frías estrellas...
Copy !req
466. “Soy el hombre”...
Copy !req
467. nuestro gran temor siempre fue
el conocimiento de nuestra mortalidad.
Copy !req
468. Pero esta noche...
Copy !req
469. vamos a abofetear
con el guante de la ciencia...
Copy !req
470. la aterradora cara
dela misma muerte.
Copy !req
471. Esta noche...
Copy !req
472. ascenderemos al firmamento.
Copy !req
473. ¡Nos burlaremos del terremoto!
Copy !req
474. ¡Tendremos el mando de los truenos!
Copy !req
475. ¡Y penetraremos...
Copy !req
476. en el mismísimo seno...
Copy !req
477. de la inexpugnable naturaleza...
Copy !req
478. misma!
Copy !req
479. Cuando dé la señal,
dale al primer interruptor.
Copy !req
480. Muy bien, amo.
Copy !req
481. ¡Preparados!
Copy !req
482. ¡Listos! ¡Adelante!
Copy !req
483. ¡Dale al segundo interruptor!
Copy !req
484. - ¡Dale al tercer interruptor!
- El tercero no.
Copy !req
485. ¡Dale, te digo! ¡Dale!
Copy !req
486. ¡Vida!
Copy !req
487. ¡Vida! ¿Me oyes?
Copy !req
488. ¡Dale a mi creación...
Copy !req
489. vida!
Copy !req
490. ¡Apaga todo y bájenme!
Copy !req
491. Nada.
Copy !req
492. - Ay, doctor, lo s¡en—
- No, no.
Copy !req
493. Arriba ese ánimo.
Copy !req
494. Arriba ese ánimo.
Copy !req
495. Si algo nos enseña la ciencia...
Copy !req
496. es a aceptar nuestros fracasos...
Copy !req
497. así como nuestros éxitos...
Copy !req
498. así como nuestros éxitos...
Copy !req
499. con una mesurada...
Copy !req
500. dignidad...
Copy !req
501. y elegancia.
Copy !req
502. ¡Hijo de perra desgraciado!
¡Esto lo pagarás!
Copy !req
503. ¿Qué me hiciste?
Copy !req
504. - ¿Qué me hiciste?
- ¡Alto, doctor! ¡Alto!
Copy !req
505. ¡Lo matará!
Copy !req
506. ¡No quiero vivir!
Copy !req
507. ¡No quiero vivir!
Copy !req
508. Con una mesurada dignidad y elegancia.
Copy !req
509. ¡Ay, mamá!
Copy !req
510. ¡Ay, bobadas!
Copy !req
511. Este hombre es diferente, les digo.
Copy !req
512. ¡Uno lo ve enseguida
después de hablar 5 minutos con él!
Copy !req
513. ¿Sí?
Copy !req
514. ¡Es un Frankenstein!
¡Y son todos iguales!
Copy !req
515. Lo llevan en la sangre.
No pueden evitarlo.
Copy !req
516. Esos científicos son todos iguales.
Copy !req
517. ¡Dicen trabajar por nuestro bien...
Copy !req
518. pero lo que quieren realmente
es gobernar el mundo!
Copy !req
519. ¡Ya basta!
Copy !req
520. No permitiré que esta reunión
se convierta en una batalla campal.
Copy !req
521. Ésas son acusaciones muy graves...
Copy !req
522. y muy dolorosas para nosotros,
los ancianos del pueblo...
Copy !req
523. porque aún tenemos pesadillas—
y ya van cinco veces.
Copy !req
524. Bien, aún no hemos oído
al único hombre...
Copy !req
525. que en mejor disposición está
de enjuiciar esta situación.
Copy !req
526. El inspector Kemp.
Copy !req
527. ¿Quiere decirnos algo, por favor?
Copy !req
528. Una revuelta es algo espantoso...
Copy !req
529. una' una vez
que se desata una...
Copy !req
530. hay pocas probabilidades
de detenerla...
Copy !req
531. sin causar un baño de sangre.
Copy !req
532. Creo...
Copy !req
533. que antes de ir por ahí
matando a gente...
Copy !req
534. debemos estar
pero que muy seguros...
Copy !req
535. de las pruebas.
Copy !req
536. Und...
Copy !req
537. más vale que confirmemos
el hecho...
Copy !req
538. de que el joven Frankenstein
realmente está...
Copy !req
539. ¡siguiendo los posos de su abuelo!
Copy !req
540. ¿Qué?
Copy !req
541. ¡Siguiendo los posos de su abuelo!
Copy !req
542. - . “ ¡Ah!
Copy !req
543. Creo...
Copy !req
544. que esto requiere...
Copy !req
545. que yo le haga una pequeña visita...
Copy !req
546. al buen doctor...
Copy !req
547. una' que charlemos tranquilamente,
largo y tendido.
Copy !req
548. Mi reputación.
Copy !req
549. ¡Mi reputación!
Copy !req
550. Ay, doctor,
no debe torturarse de esta forma.
Copy !req
551. Tiene que dejar de pensar en ello.
Copy !req
552. Mire, ni siquiera tocó la comida.
Copy !req
553. Mire, ni siquiera tocó la comida.
Copy !req
554. ¡Ya!
Copy !req
555. Ahora la toqué. ¿Contenta?
Copy !req
556. ¿Sabe? jamás olvidaré a mi padre.
Copy !req
557. ¿Sabe? jamás olvidaré a mi padre.
Copy !req
558. Cuando le ocurrían estas cosas...
Copy !req
559. las cosas que me decía.
Copy !req
560. ¿Qué te decía?
Copy !req
561. ¿Qué te decía?
Copy !req
562. “¿Qué diablos haces
en el cuarto de baño día y noche?
Copy !req
563. ¿Por qué no sales de ahí
y dejas entrar a alguien más?”
Copy !req
564. Quizá sea mejor de esta forma.
Copy !req
565. Ese pobre gigantón sin vida.
Copy !req
566. Quizá esté mejor muerto.
Copy !req
567. ¿Qué es esto?
Copy !req
568. Schwartzwalder kirsch torte.
Copy !req
569. ¿Te gusta? No me entusiasman los postres,
pero está riquísimo.
Copy !req
570. - ¿Con quién habla?
- Contigo.
Copy !req
571. Acabas de hacer un sonido de aprobación,
así que creí que te gustaba el postre.
Copy !req
572. No hice un sonido de aprobación.
Sólo le pregunté qué era.
Copy !req
573. Pero sí lo hiciste, acabo de oírlo.
Copy !req
574. - No fui yo.
- No fui yo.
Copy !req
575. Miren, si no fuiste tú
y no fuiste tú—
Copy !req
576. ¡Vivo! ¡Está vivo!
Copy !req
577. ¡Está vivo!
Copy !req
578. Atrás.
Copy !req
579. Hola.
Copy !req
580. Voy a liberarte.
Copy !req
581. - ¿Está listo el sedante?
- Sí, doctor.
Copy !req
582. Quiero...
Copy !req
583. que te pongas derecho.
Copy !req
584. Ponte... de pie.
Copy !req
585. Puedes hacerlo.
Copy !req
586. Ahora... ¡camina!
Copy !req
587. - Ay, doctor, tengo miedo.
- No te preocupes.
Copy !req
588. ¡Bien!
Copy !req
589. ¡Bien!
Copy !req
590. ¿Qué pasa? ¿Qué ocurre?
Copy !req
591. Rápido, dale el—
Copy !req
592. - Rápido, dale—
- ¿Qué? ¿Dale qué?
Copy !req
593. Tres sílabas.
Copy !req
594. - La primera sílaba suena como—
- ¡Tez!
Copy !req
595. ¡Suena como “tez”!
¡Ved! ¡Sed!
Copy !req
596. - . ' ¡Sed!
'Sed! Sed.
Copy !req
597. Segunda sílaba.
Una palabra corta.
Copy !req
598. - Van, can, tan.
- Dan.
Copy !req
599. - Van, can, tan.
- Dan.
Copy !req
600. - Se-dan—
- Se-dan—
Copy !req
601. ¡Es una palabrota!
¡Dijo una palabrota!
Copy !req
602. ¡Es una palabrota!
¡Dijo una palabrota!
Copy !req
603. Suena como... para ti.
Copy !req
604. ¡Sedan... darte!
Copy !req
605. - ¡Denle un sedandarte!
- ¡Ah, te!
Copy !req
606. - ¡Te! ¡Sedante!
- ¡Un acertijo de narices!
Copy !req
607. - ¡Te! ¡Sedante!
- ¡Un acertijo de narices!
Copy !req
608. ¿“Sedandarte”?
Copy !req
609. - Frederick, ¿estás bien?
- Sí.
Copy !req
610. ¿Me disculpas un minuto, querida?
Copy !req
611. - Claro, doctor.
- Igor.
Copy !req
612. - ¿Podemos hablar un momentito?
- Claro.
Copy !req
613. - Siéntate, ¿quieres?
- Gracias.
Copy !req
614. - ¡No, no! Aquí arriba.
- Muy bien. Gracias.
Copy !req
615. Bien, ese cerebro que me diste...
Copy !req
616. ¿era el de Hans Delbruck?
Copy !req
617. - No.
- ¡Ah! Bien.
Copy !req
618. ¿Te importa decirme...
Copy !req
619. qué cerebro...
Copy !req
620. le introduje?
Copy !req
621. - ¿Y no se enojará?
- No me enojaré.
Copy !req
622. - “Abby” no sé qué.
- ¿“Abby no sé qué”?
Copy !req
623. - “Abby” no sé qué.
- ¿“Abby no sé qué”?
Copy !req
624. - ¿Abby qué?
- “Abby Normal”.
Copy !req
625. “Abby Normal”.
Copy !req
626. “Abby Normal”.
Copy !req
627. Estoy casi seguro
de que ese era el nombre.
Copy !req
628. ¿Estás diciendo que introduje
un cerebro anormal...
Copy !req
629. en un gorila de 2 metros
y 30 centímetros de alto...
Copy !req
630. y 140 centímetros...
Copy !req
631. de ancho?
Copy !req
632. ¿Eso es lo que me estás diciendo?
Copy !req
633. ¡Rápido! ¡Rápido!
Dale el—
Copy !req
634. ¿Qué? ¿Tres sílabas? Sí—
Copy !req
635. ¿Me pregunto quién es a estas horas?
Copy !req
636. ¡Inga, rápido!
Ve a ver quién es.
Copy !req
637. Tú, pon a esa cosa...
Copy !req
638. sobre la mesa de operaciones
otra vez...
Copy !req
639. y ponle las correas bien fuerte.
Copy !req
640. - ¿Adónde va?
- A asearme. Debo verme normal.
Copy !req
641. Todos debemos comportarnos
con normalidad.
Copy !req
642. ¡Monstruos!
Copy !req
643. - Una puntería excelente.
- Estamos en el siglo 20.
Copy !req
644. Los monstruos están pasados de moda,
como los fantasmas y los duendes.
Copy !req
645. No para la buena gente
de esta aldea...
Copy !req
646. No para la buena gente
de esta aldea...
Copy !req
647. Herr Doktor.
Copy !req
648. Para ellos, es alguien muy real.
Copy !req
649. Sobre todo,
cuando hay un Frankenstein...
Copy !req
650. residiendo en esta casa.
Copy !req
651. Qué buena colocación.
Copy !req
652. Gracias.
Copy !req
653. No habría imaginado
que un tipo inteligente como Ud...
Copy !req
654. se creería todas
estas bobadas supersticiosas.
Copy !req
655. No es la superstición
lo que me preocupa, Herr Doktor.
Copy !req
656. Sino los genes und cromosomas.
Copy !req
657. ¡Tonterías!
Copy !req
658. Bueno, eso podría decirse,
pero esto es Transilvania...
Copy !req
659. una' Ud. Es un Frankenstein.
Copy !req
660. Parece que esta conversación
le pone particularmente nervioso.
Copy !req
661. Ni mucho menos.
Copy !req
662. La encuentro muy entretenida,
eso es todo.
Copy !req
663. Bueno, fue divertido.
Copy !req
664. Si no le importa, inspector,
estoy un poco cansado.
Copy !req
665. Bien. ¿Puedo ofrecerles
a los aldeanos...
Copy !req
666. su absoluta garantía...
Copy !req
667. de que no tiene interés alguno...
Copy !req
668. en continuar el trabajo de su abuelo?
Copy !req
669. ¿Debo tomarme eso como un sí?
Copy !req
670. Muy bien.
Copy !req
671. Creo que encontrará
la salida solo, ¿verdad?
Copy !req
672. Por supuesto.
Copy !req
673. Hasta la próxima, Herr Baron.
Copy !req
674. Sí, venga cuando quiera.
Siempre estamos abiertos.
Copy !req
675. Ay, Víctor.
Copy !req
676. ¡Víctor!
Copy !req
677. ¡Lo hemos logrado!
Copy !req
678. Voy a liberarte.
Copy !req
679. ¿Eso te gustaría, meine schatze kopf?
Copy !req
680. Querían lastima rte...
Copy !req
681. pero yo voy a ayudarte.
Copy !req
682. Gracias a Dios
que eso ya está solucionado.
Copy !req
683. ¡Frau Blücher!
Copy !req
684. ¡Alto! ¡No se acerquen más!
Copy !req
685. - ¿Qué hace?
- ¡Voy a liberarlo!
Copy !req
686. ¡No! ¡No, no debe!
Copy !req
687. ¡Sí!
Copy !req
688. ¿Está loca?
Copy !req
689. ¡La matará!
Copy !req
690. No. Él no.
Copy !req
691. ES manso como un corderito.
Copy !req
692. ES manso como un corderito.
Copy !req
693. ¡Atrás!
¡Atrás, por el amor de Dios!
Copy !req
694. ¡Tiene el cerebro podrido!
Copy !req
695. ¡No está podrido!
¡Es un buen cerebro!
Copy !req
696. ¡Está podrido, le digo!
¡Podrido!
Copy !req
697. ¡Está podrido, le digo!
¡Podrido!
Copy !req
698. No diga lo de podrido.
Copy !req
699. No tengo miedo.
Copy !req
700. Sé lo que le gusta.
Copy !req
701. ¡Esa música!
Copy !req
702. Sí, la lleva en la sangre.
Copy !req
703. La llevan en la sangre
todos los Frankenstein.
Copy !req
704. Llega al alma
cuando las palabras no sirven.
Copy !req
705. Su abuelo la tocaba
para la criatura que estaba creando.
Copy !req
706. - Entonces fue Ud. Desde el principio.
- ¡Sí!
Copy !req
707. Tocaba esa música en mitad de la noche.
Copy !req
708. - Si!
- Para que fuéramos al laboratorio!
Copy !req
709. ¡Sí!
Copy !req
710. ¡Era su puro
chamuscado en el cenicero!
Copy !req
711. ¡Sí!
Copy !req
712. ¡Y fue Ud. Quien dejó
el libro de mi abuelo para que lo encontrara!
Copy !req
713. ¡Sí!
Copy !req
714. - Para que yo—
- ¡Sí!
Copy !req
715. Entonces, Ud. Y Víctor eran—
Copy !req
716. ¡Sí! ¡Sí! ¡Dígalo!
Copy !req
717. ¡Era mi novio!
Copy !req
718. ¡Regresa!
Copy !req
719. ¡Regresa!
Copy !req
720. ¡Por el amor de Dios, regresa!
Copy !req
721. ¡Ahora jamás lo atraparán!
Copy !req
722. ¡Es libre! ¿Oyeron?
Copy !req
723. ¡Libre!
Copy !req
724. Se fue. ¡Se fue!
Copy !req
725. Debemos encontrarlo, ¿comprenden?
Copy !req
726. ¡Debemos encontrarlo
antes de que mate a alguien!
Copy !req
727. ¿Qué hice?
Copy !req
728. Dios santo, ¿qué hice?
Copy !req
729. Ay, me encanta mi preciosa florcita
Copy !req
730. Ay, me encanta mi preciosa florcita
Copy !req
731. Ay, me encanta mi flor
Copy !req
732. Cuando el monstruo anda suelto,
los tablones deben estar bien afianzados.
Copy !req
733. Ya.
Copy !req
734. Gracias a Dios que acostaste a Helga.
Copy !req
735. Con todo este asunto del monstruo,
no quiero arriesgarme. Recuerdo la última vez.
Copy !req
736. Pero, papá, te dije que estaba
girando el rostbraten.
Copy !req
737. ¿Note acuerdas?
Te pedí que acostaras a Helga—
Copy !req
738. Tú—
Copy !req
739. Ahora tira un beso y di adiós.
Copy !req
740. Ahora tira un beso y di adiós.
Copy !req
741. Ay, cielos. No queda nada.
Copy !req
742. Ay, cielos. No queda nada.
Copy !req
743. ¿Y ahora qué vamos a tirar?
Copy !req
744. Quizá estaba en el baño
cuando miraste.
Copy !req
745. Quizá estaba en el baño
cuando miraste.
Copy !req
746. Pero no miré arriba.
Copy !req
747. Creí que lo habías hecho tú.
Copy !req
748. ¿No miraste arriba?
Copy !req
749. Siéntate.
Copy !req
750. ¡Siéntate!
Copy !req
751. Una visita es todo lo que pido.
Copy !req
752. Un compañero para ayudarme a pasar
unas cuantas horas de mi vida solitaria.
Copy !req
753. Gracias, Señor. ¡Gracias!
Copy !req
754. No hables. No hables.
No digas una sola palabra.
Copy !req
755. Ay, mi júbilo
y mi premio del cielo.
Copy !req
756. Tú debías de ser
el más alto de tu clase.
Copy !req
757. Me llamo Harold, y vivo aquí solo.
Copy !req
758. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
759. No te entendí.
Copy !req
760. Perdóname.
Copy !req
761. No me di cuenta de que eras mudo.
Copy !req
762. ¿Ves los designios del Cielo?
Copy !req
763. Yo, un pobre ciego,
y tú... un mudo.
Copy !req
764. Un mudo increíblemente grande.
Copy !req
765. Ay, pero tienes la mano helada,
hijo mío.
Copy !req
766. Te gustaría un buen tazón de sopa, ¿eh?
Copy !req
767. Sí, bueno,
sé lo que es pasar frío y hambre.
Copy !req
768. Sí, y lo mucho que significa...
Copy !req
769. la generosidad de un extraño.
Copy !req
770. ¿Listo para tu sopa?
Copy !req
771. Entonces, levanta tu tazón.
Copy !req
772. Ay, amigo mío.
Copy !req
773. No sabes cuánto significa
para mí tu visita...
Copy !req
774. cuánto tiempo esperé
la compañía de otro ser humano.
Copy !req
775. A veces, por culpa
de nuestras preocupaciones mundanas...
Copy !req
776. olvidamos los sencillos placeres de la vida—
el fundamento de la verdadera felicidad.
Copy !req
777. Sí, sí, sí.
Copy !req
778. Y ahora,
¿quieres un poco de vino con la sopa?
Copy !req
779. Bien. Bien.
Copy !req
780. Rico, rico. Sí.
Copy !req
781. ¡Espera!
Copy !req
782. Un brindis.
Copy !req
783. Brindemos por— Sí.
Copy !req
784. Una amistad duradera.
Copy !req
785. Qué hambre has debido de pasar.
Copy !req
786. Y ahora una pequeña sorpresa.
Copy !req
787. Para una ocasión especial,
estuve guardando...
Copy !req
788. ¡Puros!
Copy !req
789. Agarra uno.
Copy !req
790. ¿Qué? No.
Copy !req
791. El fuego es bueno.
Copy !req
792. El fuego es bueno, sí.
Copy !req
793. El fuego es nuestro amigo. Sí.
Copy !req
794. Te lo mostraré, te lo mostraré.
Copy !req
795. ¿Ves? ¿Ves? Sí.
Copy !req
796. ¿Tienes tu puro? Déjame ver.
Copy !req
797. Déjame ver. Muy bien.
Copy !req
798. Muy bien. Ahora—
Ahora—
Copy !req
799. Ahora solo sostenlo aquí mismo.
Copy !req
800. No ¡nhales
hasta que la punta esté encendida.
Copy !req
801. ¿Qué—?
Copy !req
802. ¡Espera!
Copy !req
803. ¡Espera! ¿Adónde vas?
Copy !req
804. ¡Espera! ¿Adónde vas?
Copy !req
805. Iba a hacer café exprés.
Copy !req
806. ¡Ahora!
Copy !req
807. ¡Ayúdame! ¡Rápido, el sedante!
Copy !req
808. ¡Está dormido!
Copy !req
809. Lo sé.
Copy !req
810. Voy a entrar.
Copy !req
811. - Tráeme esa vela.
- ¡No!
Copy !req
812. ¡Sí!
Copy !req
813. El amor es lo único...
Copy !req
814. que puede salvar
a esta pobre criatura.
Copy !req
815. Y voy a convencerlo
de que es amado...
Copy !req
816. aunque lo pague con mi vida.
Copy !req
817. No importa lo que oigan
ahí adentro...
Copy !req
818. por mucho que les suplique...
Copy !req
819. por terroríficos
que sean mis alaridos...
Copy !req
820. no abran esta puerta...
Copy !req
821. o desharán todo mi trabajo.
Copy !req
822. ¿Entendido?
¡No abran esta puerta!
Copy !req
823. Sí, doctor.
Copy !req
824. Fue un placer trabajar con Ud.
Copy !req
825. Déjenme salir de aquí.
Sáquenme de aquí ahora mismo.
Copy !req
826. ¿Qué les ocurre?
¡Sólo bromeaba!
Copy !req
827. ¿Es que no saben
reconocer una broma?
Copy !req
828. ¡Dios santo!
¡Sáquenme de aquí!
Copy !req
829. ¡Dios santo!
¡Sáquenme de aquí!
Copy !req
830. ¡Abran esta maldita puerta
o les abriré la cabeza a patadas!
Copy !req
831. ¡Abran esta maldita puerta
o les abriré la cabeza a patadas!
Copy !req
832. ¡Mamá!
Copy !req
833. Neil?
Copy !req
834. ¡Hola, precioso!
Copy !req
835. Eres un tipo muy apuesto, ¿sabías?
Copy !req
836. Eres un tipo muy apuesto, ¿sabías?
Copy !req
837. La gente se ríe de ti.
La gente te odia.
Copy !req
838. Pero ¿por qué te odia?
Copy !req
839. ¡Porque tienen celos!
Copy !req
840. ¡Porque tienen celos!
Copy !req
841. Mira esa cara de niño.
Copy !req
842. Mira esa dulce sonrisa.
Copy !req
843. Mira esa dulce sonrisa.
Copy !req
844. ¿Quieres hablar de fuerza física?
Copy !req
845. ¿Quieres hablar de puro músculo?
Copy !req
846. ¿Quieres hablar del ideal olímpico?
Copy !req
847. ¡Eres un dios!
Copy !req
848. Escúchame.
Copy !req
849. No eres malo.
Copy !req
850. Tú... eres...
Copy !req
851. ¡bueno!
Copy !req
852. Qué buen chico.
Copy !req
853. Qué chico más bueno.
Copy !req
854. Eres el angelito de mamá.
Copy !req
855. Y quiero que el mundo sepa...
Copy !req
856. de una vez por todas
y sin ningún tipo de vergüenza...
Copy !req
857. ¡que lo queremos!
Copy !req
858. Yo te voy a enseñar.
Copy !req
859. Te enseñaré a caminar...
Copy !req
860. a hablar, a moverte y a pensar.
Copy !req
861. ¡]untos, tú y YO"-
Copy !req
862. haremos...
Copy !req
863. la contribución única
más grande a la ciencia...
Copy !req
864. desde la creación del fuego!
Copy !req
865. Dr. Fronkenstin, ¿está bien?
Copy !req
866. ¡Mi nombre...
Copy !req
867. es Frankenstein!
Copy !req
868. EL DR. F. FRANKENSTEIN PRESENTA
Copy !req
869. EN “UN ASOMBROSO EXPERIMENTO
NUEVO DE REANIMACIÓN”
Copy !req
870. Distinguidos colegas,
damas y caballeros...
Copy !req
871. esta noche tengo el gran privilegio
de presentarles...
Copy !req
872. un hombre cuyo apellido
fue otrora tan famoso...
Copy !req
873. como infame.
Copy !req
874. Y ahora, permítanme presentarles...
Copy !req
875. al Doktor Baron
Frederick von Frankenstein.
Copy !req
876. Mis colegas cientí...
Copy !req
877. ficos... y neurocirujanos...
Copy !req
878. damas y caballeros.
Copy !req
879. Hace apenas unas semanas,
habiendo recibido una formación...
Copy !req
880. tan conservadora y basada en la verdad
científica como cualquiera de Uds...
Copy !req
881. comencé un experimento de—
Copy !req
882. por increíble que parezca—
Copy !req
883. la reanimación de tejidos muertos.
Copy !req
884. Lo que voy a ofrecerles...
Copy !req
885. podría muy bien...
Copy !req
886. abrir las puertas de la inmortalidad.
Copy !req
887. Damas y caballeros,
permítanme presentarles...
Copy !req
888. para su deleite intelectual
y filosófico...
Copy !req
889. ¡la Criatura!
Copy !req
890. ¡Por favor!
Copy !req
891. ¡Permanezcan sentados, se lo ruego!
Copy !req
892. No somos niños. Somos científicos.
Copy !req
893. Les aseguro que no tienen
por qué temer nada.
Copy !req
894. Primero, quisiera ofrecerles
para su consideración...
Copy !req
895. una demostración neurológica...
Copy !req
896. de las funciones cerebrales primarias.
Copy !req
897. Equilibrio...
Copy !req
898. y coordinación.
Copy !req
899. Camina, talón primero.
Copy !req
900. ¡Hacia atrás!
Copy !req
901. Damas y caballeros, por ahora...
Copy !req
902. han visto a la Criatura
realizar actos motores sencillos.
Copy !req
903. Pero lo que verán ahora...
Copy !req
904. nos introducirá
en el reino dela genialidad.
Copy !req
905. Damas y caballeros...
Copy !req
906. mesdames et messieurs...
Copy !req
907. damen und herren...
Copy !req
908. lo que antes era
una masa inarticulada...
Copy !req
909. de tejidos sin vida...
Copy !req
910. les presento ahora
a un educado y sofisticado...
Copy !req
911. hombre de mundo.
Copy !req
912. ¡Adelante!
Copy !req
913. ¡Adelante!
Copy !req
914. Si estás triste
Y no sabes adónde ir
Copy !req
915. Por qué no vas
Donde la moda brilla
Copy !req
916. Por qué no vas
Donde la moda brilla
Copy !req
917. Viva el lujo
Copy !req
918. Algunos llevan chaqueta
Copy !req
919. Pantalones de rayas o chaqué
Copy !req
920. Pantalones de rayas o chaqué
Copy !req
921. Cortes perfectos
Copy !req
922. Viva el lujo
Copy !req
923. Luciendo ropa cara como un dandi
Copy !req
924. Luciendo ropa cara como un dandi
Copy !req
925. Esforzándote por parecerte a Gary Cooper
Copy !req
926. Super Cooper
Copy !req
927. Ven, circulemos entre los Rockefeller
Copy !req
928. Caminemos con bastones o paraguas
Copy !req
929. Alternemos con ellos
Copy !req
930. Viva el lujo
Copy !req
931. No es nada. ¡Nada, te digo!
Copy !req
932. Cinco, seis, siete, ocho.
Copy !req
933. ¡Por el amor de Dios, vamos!
¿Quieres que me vea como un idiota?
Copy !req
934. ¡Por favor, se lo ruego!
Copy !req
935. ¡Por su propia seguridad, no lo humillen!
Copy !req
936. ¡Regresa! ¿Entiendes?
Copy !req
937. ¡No dejaré que destruyas mi trabajo!
Copy !req
938. ¡Como tu creador,
te ordeno que regreses!
Copy !req
939. Encadenado.
Copy !req
940. Encadenado como una bestia en su jaula.
Copy !req
941. Ay, doctor, me da tanta pena.
Copy !req
942. Sólo hay una solución.
Copy !req
943. Si encontrara la forma
de neutralizar el desequilibrio...
Copy !req
944. en su fluido cefalorraquídeo...
Copy !req
945. sería completamente normal.
Copy !req
946. Pero ¿cómo? ¿Cómo?
Antes de que sea demasiado tarde.
Copy !req
947. Ay, Frederick,
si solo tuviera alguna forma...
Copy !req
948. de poder aliviar esta tortura
que estás soportando.
Copy !req
949. Si tuviera alguna forma de...
aliviar la tensión.
Copy !req
950. Si tuviera alguna forma...
de darte un poco de paz.
Copy !req
951. Doctor, tengo—
Copy !req
952. ¿Doctor?
Copy !req
953. ¿Qué ocurre?
Copy !req
954. ¿Doctor? ¿Dónde está?
Copy !req
955. Perdón, doctor.
Llegó este telegrama mientras estaba fuera.
Copy !req
956. Le dije que no me interrumpiera nunca
mientras trabajo.
Copy !req
957. Lo siento, doctor.
Copy !req
958. Creí que se trataba de una emergencia.
Copy !req
959. Verá, su prometida llegará
en cualquier momento.
Copy !req
960. ¿Qué? ¿Elizabeth? ¿Está noche?
Copy !req
961. Sí. Iré a preparar su habitación
ahora mismo.
Copy !req
962. Le sugiero que se ponga una corbata.
Copy !req
963. ¡Querido!
Copy !req
964. ¡Querida!
Copy !req
965. - ¿Sorprendido?
- Sorprendido.
Copy !req
966. - ¿Me amas?
- Te amo.
Copy !req
967. - Bien... vayamos a acostarnos.
- ¡Cariño!
Copy !req
968. Tuviste un día muy ajetreado.
Seguro que estás muy cansada.
Copy !req
969. Pagaré al chofer.
Copy !req
970. '¡Querida!
' ¿Qué?
Copy !req
971. - ¿Sorprendida?
- Uh, sí.
Copy !req
972. - ¿Me amas?
- Bueno—
Copy !req
973. Bien, vayamos a acostarnos.
Copy !req
974. ' ¿Sí? '
Copy !req
975. - No digas nada. Disimula.
- ¿Lista?
Copy !req
976. Sí. Creo que— Sí.
Copy !req
977. Estoy un poco cansada después de todo.
Copy !req
978. Te presento a mis ayudantes,
Inga e Igor.
Copy !req
979. ¿Cómo está? ¿Cómo está?
Copy !req
980. Ésta es mi patrocinadora Elizabeth.
Copy !req
981. - Me alegra conocerla por fin.
- Prometinadora.
Copy !req
982. Disculpa, querida.
Copy !req
983. ¿Tú qué haces exactamente?
Copy !req
984. Bueno, ayudo al Dr. Frankenstein
en el laboratorio.
Copy !req
985. Tenemos conversaciones intelectuales una'--
Copy !req
986. De hecho, estábamos teniendo una
justo cuando llegó.
Copy !req
987. De hecho, estábamos teniendo una
justo cuando llegó.
Copy !req
988. '¿Qué?
'¿Qué?
Copy !req
989. Ígor, ¿me ayudas a llevar los paquetes?
Copy !req
990. Claro. Ud. Llévese a la rubia
y yo me llevaré a la del turbante.
Copy !req
991. Ya basta.
Estoy hablando del equipaje.
Copy !req
992. Sí, amo.
Copy !req
993. Señoritas, por aquí.
Copy !req
994. Será una noche muy larga.
Si necesita ayuda con ellas, no dude—
Copy !req
995. ¡Entra ahí!
Copy !req
996. Tranquilízate.
Copy !req
997. Porque vamos a ser amigos.
Copy !req
998. Porque vamos a ser amigos.
Copy !req
999. ¿Verdad?
Copy !req
1000. Amiguítos íntimos.
Copy !req
1001. Como viejos amigos.
Copy !req
1002. ¿Qué ocurre?
¿Tienes miedo a este fueguito?
Copy !req
1003. No puede lastimarte.
Copy !req
1004. ¿Ves?
Copy !req
1005. Tremendo monstruo que eres.
Copy !req
1006. ¿Ves? Mamá tenía razón.
Copy !req
1007. Los niños no deben jugar con fuego.
Copy !req
1008. ¿Verdad?
Copy !req
1009. ¡Porque pueden hacerse daño!
Copy !req
1010. ¡Alto!
Copy !req
1011. Arriba.
Copy !req
1012. Una revuelta es algo espantoso...
Copy !req
1013. und creo que ya es hora
de que tengamos una!
Copy !req
1014. ¡Matemos al monstruo!
Copy !req
1015. Pongo a Dios por testigo- arriba.
Copy !req
1016. ¡Maldecirá el día...
Copy !req
1017. en el que naciú
siendo un Frankenstein!
Copy !req
1018. ¿Qué?
Copy !req
1019. Dije que maldecirá el día
en el que nació siendo un Frankenstein.
Copy !req
1020. ¡Escapó! Logró escapar.
Copy !req
1021. ¿Sabes lo que significa eso?
Copy !req
1022. Querido, no debes preocuparte.
Copy !req
1023. - Supongo que tienes razón.
- Claro que sí.
Copy !req
1024. Ahora, sé bueno y ven aquí.
Copy !req
1025. ¿Qué haría sin ti?
Copy !req
1026. ¿Tu cuarto está al final del pasillo...
Copy !req
1027. por si tengo miedo
en mitad de la noche?
Copy !req
1028. Bueno, sí, pero pensé
que esta noche...
Copy !req
1029. en vista de las circunstancias,
podría quedarme aquí contigo.
Copy !req
1030. ¿Me tomarías así, ahora...
Copy !req
1031. justo antes de nuestra boda...
Copy !req
1032. estando tan cerca
que casi podemos tocarla?
Copy !req
1033. - ¡Sí!
- Tranquilo, muchacho.
Copy !req
1034. ¿O...
Copy !req
1035. esperar solo un poquito más...
Copy !req
1036. para que pueda entregarme a ti
sin vacilación alguna...
Copy !req
1037. para que pueda ser completa,
desvergonzada y legalmente tuya?
Copy !req
1038. Qué dura elección.
Copy !req
1039. Eres un tipo duro.
Copy !req
1040. - Supongo que tienes razón.
- Claro que sí. Siempre la tengo.
Copy !req
1041. Ahora dame un beso
y dime buenas noches.
Copy !req
1042. Sin la lengua.
Copy !req
1043. Buenas noches, querido.
Buenas noches, cariño.
Copy !req
1044. - Te quiero.
- Yo también.
Copy !req
1045. ¿Me quieres?
Copy !req
1046. - Te quiero mucho.
- Te quiero, cariño.
Copy !req
1047. - Felices sueños, querido.
- Felices sueños.
Copy !req
1048. Buenas noches.
Que sueñes con los angelitos.
Copy !req
1049. Desenvainada su veloz espada
Copy !req
1050. Desata cual relámpago su furor
Copy !req
1051. Avanzando su verdad
Copy !req
1052. Gloria, gloria, aleluya
Copy !req
1053. Gloria, gloria, aleluya
Copy !req
1054. ¿Dónde estoy?
Copy !req
1055. ¿Quién eres? ¿Qué eres?
¿Qué quieres? ¿Qué vas a hacerme?
Copy !req
1056. ¿Quién eres? ¿Qué eres?
¿Qué quieres? ¿Qué vas a hacerme?
Copy !req
1057. Cálmate. No te tengo miedo.
Copy !req
1058. ¿Cuánto quieres?
Mi padre es muy rico.
Copy !req
1059. Tendrás todo lo que quieras.
Copy !req
1060. Tendrás todo lo que quieras.
Copy !req
1061. Escucha, tengo que estar de vuelta
a las 11:30.
Copy !req
1062. Estoy esperando
una llamada muy importante.
Copy !req
1063. ¡Habla! ¡Habla!
¿Por qué no hablas?
Copy !req
1064. ¡Habla! ¡Habla!
¿Por qué no hablas?
Copy !req
1065. ¿Qué haces?
Copy !req
1066. Ay, tiene que ser una broma.
Copy !req
1067. Soy vir— Yo—
Copy !req
1068. ¡Ay, Dios mío!
Copy !req
1069. Estoy comprometida.
Una vez, él—
Copy !req
1070. Pero yo no—
Nunca lo— Sólo—
Copy !req
1071. Dulce misterio de la vida
Copy !req
1072. A / fin te encontré
Copy !req
1073. Al fin conozco
Copy !req
1074. El secreto de todo
Copy !req
1075. ¿En qué estás pensando?
Copy !req
1076. Eres incorregible, ¿verdad?
Copy !req
1077. Mi cuellito de cremallera.
Copy !req
1078. Ay, de acuerdo.
Copy !req
1079. El 7 siempre fue
mi número de la suerte.
Copy !req
1080. Ven aquí, monstruo calentito.
Copy !req
1081. ¿Qué pasa? ¿Qué ocurre?
Copy !req
1082. ¿Qué pasa? ¿Qué ocurre?
Copy !req
1083. ¿Es esa música?
Copy !req
1084. Sólo viene de alguna casa cercana.
Copy !req
1085. No debes preocuparte.
¿Adónde vas? ¿Adónde—?
Copy !req
1086. ¡Los hombres son todos iguales!
Copy !req
1087. ¡Los hombres son todos iguales!
Copy !req
1088. ¡Siete u 8 revolcones rápidos
y se van a presumir con sus amigos!
Copy !req
1089. ¡Será mejor que mantengas
la boca cerrada!
Copy !req
1090. Ay, creo que lo amo.
Copy !req
1091. ¡Miren! ¡Regresó! ¡Miren!
Copy !req
1092. ¡La música! ¡Siga tocando!
¡Es la música!
Copy !req
1093. ¡Es la música lo que le hizo regresar!
Copy !req
1094. ¡Vamos! ¡Vamos!
Copy !req
1095. ¡Vamos! ¡Ven!
Copy !req
1096. ¡Ven! ¡Vamos, puedes hacerlo!
Copy !req
1097. ¡Ven! ¡Vamos, puedes hacerlo!
Copy !req
1098. ¡No lo toques!
¡Quiere hacerlo solo!
Copy !req
1099. ¡Puedes hacerlo!
Copy !req
1100. ¡Puedes hacerlo!
Copy !req
1101. ¡Por favor, mi creación!
Copy !req
1102. ¡Rápido, agárrenlo!
Copy !req
1103. ¡Rápido, agárrenlo!
Copy !req
1104. ¿Ya hiciste todos los preparativos
para la transferencia?
Copy !req
1105. Sí, doctor.
Copy !req
1106. ¿Seguro que quiere
seguir adelante con esto?
Copy !req
1107. Es lo único que puede salvarlo ahora.
Copy !req
1108. ¿Se da cuenta de que está arriesgando
la vida de los dos?
Copy !req
1109. Sí.
Copy !req
1110. ¡Desconectando!
Copy !req
1111. ¿Cómo sabré cuándo terminó?
Copy !req
1112. El doctor dijo
que esperáramos 15 minutos.
Copy !req
1113. Ni un segundo más ni menos.
Copy !req
1114. - ¿Cuánto falta?
- Dos minutos más.
Copy !req
1115. Ein, zwei, drei!
Copy !req
1116. Ein, zwei, drei!
Copy !req
1117. Ein, zwei, drei!
Copy !req
1118. - ¿Qué es ese ruido?
- No lo sé.
Copy !req
1119. - ¿Qué hora es?
- Ya casi.
Copy !req
1120. ¡Ay, Dios mío!
¡Son los aldeanos!
Copy !req
1121. ¡No! ¡No! ¡Por favor!
¡Sólo 7 segundos más!
Copy !req
1122. ¡No! ¡No! ¡Por favor!
¡Sólo 7 segundos más!
Copy !req
1123. - ¡No! ¡No! ¡No!
- ¡Mátenlo!
Copy !req
1124. ¡Bajen a ese hombre!
Copy !req
1125. ¡Bajen a ese hombre!
Copy !req
1126. - ¡Es el monstruo!
- ¡No, no puede ser!
Copy !req
1127. - Sí es.
- ¡Dije que bajen a ese hombre!
Copy !req
1128. ¿Und quién te has creído que eres...
Copy !req
1129. dando órdenes a esta gente?
Copy !req
1130. ¡Soy el monstruo!
Copy !req
1131. la, ya veo que eres el monstruo.
Copy !req
1132. Hasta donde alcanza mi memoria,
la gente siempre me odió.
Copy !req
1133. Miraban mi cara y mi cuerpo...
Copy !req
1134. y huían aterrados.
Copy !req
1135. En mi soledad, decidí...
Copy !req
1136. que si no podía inspirar amor,
la cual era mi gran esperanza...
Copy !req
1137. en su lugar, infundiría miedo.
Copy !req
1138. Vivo...
Copy !req
1139. porque este pobre genio medio loco...
Copy !req
1140. me dio la vida.
Copy !req
1141. Sólo él tenía una imagen de mí
como algo hermoso.
Copy !req
1142. Y luego...
Copy !req
1143. cuando podía haber evitado
el peligro sin problema alguno...
Copy !req
1144. usó su propio cuerpo
como conejillo de Indias...
Copy !req
1145. para darme un cerebro más tranquilo...
Copy !req
1146. y una forma un tanto más...
Copy !req
1147. sofisticada de expresarme.
Copy !req
1148. Bueno, esta es, por supuesto,
una situación completamente diferente.
Copy !req
1149. Como líder de esta comunidad...
Copy !req
1150. quiero ser el primero...
Copy !req
1151. en estrecharte mi mano
en señal de amistad.
Copy !req
1152. - Gracias.
- No faltaría más.
Copy !req
1153. Una' ahora,
vayamos todos a mi casa...
Copy !req
1154. a comer bizcocho una' beber vino.
Copy !req
1155. Und... ¡mierda!
Copy !req
1156. ¡A la maderería!
Copy !req
1157. Hola, Sra. Frankenstein.
Copy !req
1158. Sra. Frankenstein.
¡Qué nombre más bonito!
Copy !req
1159. - Ay, querida.
- No te quites el sombrero.
Copy !req
1160. - ¿Qué?
- Enseguida regreso.
Copy !req
1161. ¡Caramba!
Copy !req
1162. ¡Caramba!
Copy !req
1163. No me lo quité aún, querida.
Copy !req
1164. ¡Sólo unos segunditos más!
Copy !req
1165. Caray.
Copy !req
1166. ¡Cariño! Cariño, espero que la fiesta de papá
no fuera muy aburrida.
Copy !req
1167. Lo hizo solo por ti y con la mejor intención.
Dime que te gustó.
Copy !req
1168. Cariño, ¿viste?
Copy !req
1169. Cariño, ¿viste?
Copy !req
1170. Puse un canasto especial en el baño
solo para tus camisas.
Copy !req
1171. Y el otro es para los calcetines
y tus calzoncillos manchados.
Copy !req
1172. ¡Allá voy!
Copy !req
1173. El sentimiento es mutuo.
Copy !req
1174. ¿Sabes? Estoy perpleja.
Copy !req
1175. Hay algo que siempre quise preguntarte
acerca de esa operación.
Copy !req
1176. En la parte de la transferencia...
Copy !req
1177. el monstruo recibió
parte de tu maravilloso cerebro.
Copy !req
1178. Pero ¿qué recibiste tú de él?
Copy !req
1179. ¡No! ¡Ay!
No puedo creerlo—
Copy !req
1180. Ay, dulce misterio de la vida
Copy !req
1181. Al fin te encontré
Copy !req
1182. FIN
Copy !req