1. Si miramos la base del cerebro...
Copy !req
2. que acaba de ser extraído
del cráneo...
Copy !req
3. vemos muy poco del mesocéfalo,
en realidad.
Copy !req
4. Vemos muy poco del mesocéfalo,
en realidad.
Copy !req
5. Sin embargo, como demostré
en una de mis clases la semana pasada...
Copy !req
6. si las partes inferiores
de los lóbulos temporales...
Copy !req
7. se separan cuidadosamente...
Copy !req
8. se separan cuidadosamente...
Copy !req
9. la parte superior
del tallo del cerebro es visible.
Copy !req
10. El así llamado tallo del cerebro
está compuesto por el mesocéfalo...
Copy !req
11. una protuberancia redondeada
a la que se denomina puente...
Copy !req
12. y un tallo que desciende
denominado el bulbo raquídeo...
Copy !req
13. IMPULSOS MOTORES que sale del cráneo
a través del foramen magnum...
Copy !req
14. y se convierte, por supuesto,
en la médula espinal.
Copy !req
15. ¿Alguna pregunta antes de seguir?
Copy !req
16. Tengo una pregunta, Dr. Frankenstein.
Copy !req
17. Es “Fronkenstin”.
Copy !req
18. - ¿Perdón?
- Mi nombre.
Copy !req
19. Se pronuncia “Fronkenstin”.
Copy !req
20. Pero ¿no es Ud. el nieto
del famoso Dr. Víctor Frankenstein...
Copy !req
21. que iba a los cementerios a desenterrar
los cadáveres recién enterrados...
Copy !req
22. y transformaba órganos muertos en—?
Copy !req
23. ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
Ya sabemos todos lo que hacía.
Copy !req
24. Pero yo prefiero ser recordado...
Copy !req
25. por mis propias
pequeñas contribuciones a la ciencia...
Copy !req
26. y no por mi parentesco accidental...
Copy !req
27. con un famoso... chiflado.
Copy !req
28. Si no le importa,
¿podemos pasar a su pregunta?
Copy !req
29. Bueno, señor, no estoy seguro
de comprender la diferencia...
Copy !req
30. entre los impulsos nerviosos reflejos
y los impulsos voluntarios.
Copy !req
31. Muy bien, como nuestra clase de hoy
es una demostración de esa diferencia...
Copy !req
32. ¿por qué no seguimos?
Copy !req
33. El Sr. Hilltop,
con el que nunca he trabajado...
Copy !req
34. ni a quien le di instrucciones previas...
Copy !req
35. ni a quien le di instrucciones previas...
Copy !req
36. se ofreció generosamente
para la demostración de esta tarde.
Copy !req
37. Sr. Hilltop,
¿quiere bajar de un brinco...
Copy !req
38. y pararse al lado de la mesa?
Copy !req
39. Buen brinco.
Copy !req
40. Sr. Hilltop...
Copy !req
41. ¿quiere levantar su rodilla izquierda,
por favor?
Copy !req
42. Acaban de presenciar
un impulso nervioso voluntario.
Copy !req
43. Empieza como un estímulo
desde la corteza cerebral...
Copy !req
44. que atraviesa el tallo del cerebro
y llega a los músculos en cuestión.
Copy !req
45. Sr. Hilltop, puede bajar su rodilla.
Copy !req
46. Los actos reflejos son aquellos
que son independientes de la voluntad...
Copy !req
47. pero que se realizan
a través de canales que pasan...
Copy !req
48. entre el sistema nervioso periférico
y el sistema nervioso central.
Copy !req
49. ¡Hijo de perra asqueroso y cobarde!
Copy !req
50. No somos conscientes de estos impulsos.
Copy !req
51. Tampoco queremos
que contraigan nuestros músculos...
Copy !req
52. pero, como pueden ver,
funcionan por sí solos.
Copy !req
53. Pero ¿y si bloqueamos
el impulso nervioso...
Copy !req
54. ejerciendo un poco de presión local?
Copy !req
55. Algo que puede hacerse
con unas pinzas normales de metal...
Copy !req
56. justo en la protuberancia...
Copy !req
57. en las raíces posteriores del nervio...
Copy !req
58. durante, digamos,
unos 5 o 6 segundos.
Copy !req
59. ¡Desgraciado degenerado!
Copy !req
60. Como ven,
hemos cortado toda la comunicación.
Copy !req
61. A pesar de nuestra grandeza mecánica...
Copy !req
62. si no fuera por este torrente continuo...
Copy !req
63. de impulsos motores,
nos desmoronaríamos...
Copy !req
64. como un ramillete de brócoli.
Copy !req
65. En conclusión,
hay que hacer constancia—
Copy !req
66. - Dale un dólar extra.
- Un dólar extra, sí.
Copy !req
67. Que cualquier cosa más grave
que una lesión normal...
Copy !req
68. a la raíz del nervio
es siempre algo grave...
Copy !req
69. porque una vez que una fibra nerviosa
queda cortada...
Copy !req
70. es completa y absolutamente
imposible...
Copy !req
71. hacer que vuelva a revivir.
Copy !req
72. ¿Alguna última pregunta?
Copy !req
73. Dr. Frank—
Copy !req
74. - Fronkenstin.
- ¿Sí?
Copy !req
75. ¿No es cierto que Darwin conservó...
Copy !req
76. un gusano en un frasco de cristal...
Copy !req
77. hasta que por algún medio extraordinario
empezó a moverse...
Copy !req
78. con un movimiento voluntario?
Copy !req
79. ¿Está hablando del gusano
o de Darwin?
Copy !req
80. El gusano, señor.
Copy !req
81. Sí, creo recordar que sí leí...
Copy !req
82. algo sobre ese incidente
cuando era un estudiante...
Copy !req
83. pero debe recordar que un gusano—
Copy !req
84. con muy pocas excepciones—
Copy !req
85. no es un ser humano.
Copy !req
86. Pero ¿no fue ese el fundamento
del trabajo de su abuelo?
Copy !req
87. ¿La reanimación del tejido muerto?
Copy !req
88. Mi abuelo era un hombre
muy trastornado.
Copy !req
89. Pero, siendo un Fronkenstin,
¿no siente un poco de curiosidad?
Copy !req
90. ¿No le intriga en lo más mínimo
reanimar lo que antes estaba muerto?
Copy !req
91. ¿No le intriga en lo más mínimo
reanimar lo que antes estaba muerto?
Copy !req
92. Está hablando de los delirios absurdos
de una mente lunática.
Copy !req
93. ¡Lo que está muerto, está muerto!
Copy !req
94. Pero mire lo que hacen
con los corazones y los riñones.
Copy !req
95. Pero mire lo que hacen
con los corazones y los riñones.
Copy !req
96. ¡Los corazones y los riñones
me importan un bledo!
Copy !req
97. ¡Estoy hablando
del sistema nervioso central!
Copy !req
98. - Pero, señor—
- ¡Soy un científico no un filósofo!
Copy !req
99. - Pero, señor—
- ¡Soy un científico no un filósofo!
Copy !req
100. ¡Tiene más probabilidades
de reanimar este bisturí...
Copy !req
101. que de reparar
un sistema nervioso dañado!
Copy !req
102. - Pero ¿y el trabajo de su abuelo?
- ¡El trabajo de mi abuelo era una caca!
Copy !req
103. - Pero ¿y el trabajo de su abuelo?
- ¡El trabajo de mi abuelo era una caca!
Copy !req
104. ¡No me interesa la muerte!
Copy !req
105. ¡Lo único que me interesa
es preservar la vida!
Copy !req
106. La clase... ha...
Copy !req
107. acabado.
Copy !req
108. Dr. Frankenstein.
Copy !req
109. Es Fronkenstin.
Copy !req
110. Me llamo Gerhardt Falkstein.
Copy !req
111. He viajado 8000 kilómetros...
Copy !req
112. para traerle el testamento
de su bisabuelo...
Copy !req
113. el barón Beaufort von Frankenstein.
Copy !req
114. Ay, mi amor.
Ay, mi queridísimo amado.
Copy !req
115. Contaré las horas que estarás de viaje.
Copy !req
116. - Ay, querida, yo también.
- En los labios no.
Copy !req
117. ¿Qué?
Copy !req
118. Voy a ir a la fiesta
en casa de Nana y Nicky después.
Copy !req
119. No quiero que se corra mi lápiz labial.
Seguro que lo comprendes.
Copy !req
120. - Claro.
- ¡Pasajeros al tren!
Copy !req
121. - ¡Ay, querido!
- Bueno, supongo que llegó el momento.
Copy !req
122. Freddy, querido,
¿cómo puedo decir en solo unos minutos...
Copy !req
123. lo que tardé
toda una vida en comprender?
Copy !req
124. - ¿Quieres intentarlo?
- De acuerdo.
Copy !req
125. Eres sensacional.
Copy !req
126. Soy tuya— yo entera.
¿Qué más puedo decir?
Copy !req
127. - Mi dulce amada—
- ¡El cabello! Acabo de peinarme.
Copy !req
128. - Lo siento, lo siento.
- Te gustan las bodas tradicionales, ¿verdad?
Copy !req
129. Prefiero las noches de bodas tradicionales.
Copy !req
130. ¡Ay, eres ¡ncorregible!
Copy !req
131. ¿Eso significa... que me quieres?
Copy !req
132. Ya lo creo que sí.
Copy !req
133. - Ay, mi único amor.
- Tafeta, querido.
Copy !req
134. - Tafeta, cariño.
- No, el vestido es de tafeta.
Copy !req
135. - Se arruga tan fácilmente.
- Ah.
Copy !req
136. - ¡Pasajeros al tren!
- Es ese hombre espantoso otra vez.
Copy !req
137. Apúrate, anda.
Antes de que haga una locura.
Copy !req
138. - ¡Las uñas!
- Perdón.
Copy !req
139. - ¡Las uñas!
- Perdón.
Copy !req
140. - Adiós, querida.
- Adiós, Freddy.
Copy !req
141. CUIDADO AL SUBIR
Copy !req
142. ¡Cariño!
Copy !req
143. - Harry, estaba haciéndolo de nuevo.
- ¿Y qué quieres que haga yo?
Copy !req
144. - ¡Todos los días!
- ¡Déjalo! ¡Déjalo!
Copy !req
145. ¡Nueva York!
¡Pasajeros para Nueva York!
Copy !req
146. Perdón, muchacho.
Copy !req
147. ¿Ésta es la estación de Transilvania?
Copy !req
148. ¡Andén 29!
Copy !req
149. Ah, ¿se los lustro?
Copy !req
150. No, gracias.
Copy !req
151. ¿Dr. Frankenstein?
Copy !req
152. Fronkenstin.
Copy !req
153. Me está tomando el pelo.
Copy !req
154. No. Se pronuncia “Fronkenstin”.
Copy !req
155. ¿También dice Ud. “Froderick”?
Copy !req
156. No. Frederick.
Copy !req
157. Entonces, ¿por qué no es
Froderick Fronkenstin?
Copy !req
158. Porque no. Es Frederick Fronkenstin.
Copy !req
159. - Ya veo.
- Tú debes de ser Igor.
Copy !req
160. No, se pronuncia “Igor”.
Copy !req
161. Pero me dijeron que era Ígor.
Copy !req
162. Pues se equivocaron, ¿no?
Copy !req
163. Te envió Herr Falkstein, ¿verdad?
Copy !req
164. Sí. Mi abuelo trabajaba para su abuelo.
Copy !req
165. Qué bien.
Copy !req
166. - Los sueldos han subido, claro.
- Claro, claro.
Copy !req
167. Seguro que nos llevaremos de maravilla.
Copy !req
168. ¡Ay! Lo siento, yo—
Copy !req
169. No quisiera avergonzarte,
pero soy un excelente cirujano.
Copy !req
170. Quizá podría curarte esa joroba.
Copy !req
171. ¿Qué proba?
Copy !req
172. - Vámonos.
- Permítame, amo.
Copy !req
173. Ah, muchas gracias.
Copy !req
174. Venga por aquí.
Copy !req
175. Por aquí
Copy !req
176. ESTACIÓN DE TRANSILVANIA
Copy !req
177. Creo que estará más cómodo atrás.
Copy !req
178. - ¿Qué fue eso?
- Esa es Inga.
Copy !req
179. - ¿Qué fue eso?
- Esa es Inga.
Copy !req
180. Herr Falkstein pensó que necesitaría
una ayudante para el laboratorio.
Copy !req
181. Hola.
¿Quiere darse un revolcón en la paja?
Copy !req
182. Hola.
¿Quiere darse un revolcón en la paja?
Copy !req
183. ¡Es divertido!
Copy !req
184. Revuélcate, revuélcate
Revuélcate en la paja
Copy !req
185. A veces tengo miedo a los relámpagos.
Copy !req
186. A veces tengo miedo a los relámpagos.
Copy !req
187. Sólo es una descarga atmosférica.
Copy !req
188. No tienes por qué tener miedo.
Copy !req
189. ¡Un hombre lobo!
Copy !req
190. - ¿Hombre lobo?
- Ahí.
Copy !req
191. - ¿Qué?
- Ahí estar lobo.
Copy !req
192. Ahí estar castillo.
Copy !req
193. ¿Por qué estás hablando de esa forma?
Copy !req
194. - Creí que eso quería Ud.
- No, no quiero eso.
Copy !req
195. Como quiera. Soy de trato fácil.
Copy !req
196. Bien, ahí está.
Copy !req
197. Nuestra casa.
Copy !req
198. ¡Qué aldabas!
Copy !req
199. Gracias, doctor.
Copy !req
200. Ah, de nada.
Copy !req
201. Muy bien.
Copy !req
202. Soy Frau Blücher.
Copy !req
203. ¡Quietos!
Copy !req
204. ¿Cómo está?
Soy el Dr. Fronkenstin.
Copy !req
205. Ésta es mi ayudante.
Inga, te presento a Frau Blücher.
Copy !req
206. Me pregunto qué mosca les picó.
Copy !req
207. Preparamos sus habitaciones, Herr Doktor.
Copy !req
208. Preparamos sus habitaciones, Herr Doktor.
Copy !req
209. ¿Quieren seguirme?
Copy !req
210. Ígor, trae las maletas
en cuanto termines, por favor.
Copy !req
211. - Sí, amo.
- Después de Ud., Frau Blücher.
Copy !req
212. - Sí, amo.
- Después de Ud., Frau Blücher.
Copy !req
213. ¡Blücher!
Copy !req
214. Síganme, por favor.
Copy !req
215. Síganme, por favor.
Copy !req
216. Quédense cerca de las velas.
Copy !req
217. Las escaleras pueden ser traicioneras.
Copy !req
218. Ésta es su habitación.
Era la habitación de su abuelo Víctor.
Copy !req
219. Ya veo.
Copy !req
220. Ya veo.
Copy !req
221. Bien, parece que hay
un buen número de libros.
Copy !req
222. Ésta era la biblioteca de medicina
de Víctor— del Barón.
Copy !req
223. ¿Y dónde está la biblioteca privada
de mi abuelo?
Copy !req
224. No sé a qué se refiere, señor.
Copy !req
225. Bueno, estos son libros muy generales.
Copy !req
226. Cualquier doctor
los tendría en su despacho.
Copy !req
227. Ésta es la única biblioteca
que conozco, Dr. Frankenstone.
Copy !req
228. Ésta es la única biblioteca
que conozco, Dr. Frankenstone.
Copy !req
229. Fronkenstin.
Copy !req
230. Bueno, eso ya lo veremos.
Copy !req
231. Bueno, eso ya lo veremos.
Copy !req
232. Buenas noches.
Copy !req
233. ¿Le apetecería al doctor
un brandy antes de retirarse?
Copy !req
234. ¿Le apetecería al doctor
un brandy antes de retirarse?
Copy !req
235. No. Gracias.
Copy !req
236. ¿Leche caliente...
Copy !req
237. quizá?
Copy !req
238. Quizá?
Copy !req
239. No. Muchas gracias.
Copy !req
240. No, gracias.
Copy !req
241. ¿Ovaltine?
Copy !req
242. ¡Nada!
Copy !req
243. Gracias.
Copy !req
244. Estoy un poco cansado.
Copy !req
245. - Entonces, le diré buenas noches.
- ¡Buenas noches!
Copy !req
246. Buenas noches, amor mío.
Copy !req
247. Buenas noches, Herr Doktor.
Copy !req
248. Buenas noches, Frau Blücher.
Copy !req
249. No soy un Frankenstein.
Copy !req
250. ¡No soy un Frankenstein!
Copy !req
251. ¡No soy un Frankenstein!
Copy !req
252. ¡Soy un Fronkenstin!
Copy !req
253. ¡No me vengas con eso!
Copy !req
254. ¡No creo en el destino!
Copy !req
255. Y no lo diré.
Copy !req
256. De acuerdo, tú ganas. Tú ganas.
Me rindo.
Copy !req
257. Lo diré. Lo diré, lo diré.
Copy !req
258. Lo diré. Lo diré, lo diré.
Copy !req
259. ¡Destino! ¡Destino!
Copy !req
260. ¡No puedo escapar de mi sino!
Copy !req
261. ¡Destino! ¡Destino!
Copy !req
262. ¡Destino! ¡Destino!
Copy !req
263. ¡No puedo escapar de mi sino!
Copy !req
264. ¡Destino! ¡Destino!
Copy !req
265. No puedo escapar de—
Copy !req
266. Dr. Fronkenstin, despiértese.
Copy !req
267. Dr. Fronkenstin, despiértese.
Copy !req
268. - ¿Qué ocurre?
- Estaba teniendo una nachtmahr.
Copy !req
269. - ¿Qué es esa música tan extraña?
- No tengo ni idea.
Copy !req
270. - ¿Qué es esa música tan extraña?
- No tengo ni idea.
Copy !req
271. Pero parece venir...
Copy !req
272. de detrás de la biblioteca.
Copy !req
273. Detrás de la biblioteca.
Copy !req
274. Pásame mi bata, ¿quieres, querida?
Copy !req
275. Tenías razón.
Viene de detrás de esta pared.
Copy !req
276. ¿Dónde está? ¿Dónde está?
Copy !req
277. - ¿Qué?
- Siempre hay un dispositivo.
Copy !req
278. - ¿Qué?
- Siempre hay un dispositivo.
Copy !req
279. Si puedo encontrar el interruptor—
Copy !req
280. ¡Bingo!
Copy !req
281. Parece más alta desde aquí.
Copy !req
282. Pásame esa vela, ¿sí?
Copy !req
283. ¡Deja la vela donde estaba!
Copy !req
284. De acuerdo,
creo que ya lo comprendí.
Copy !req
285. Saca la vela...
Copy !req
286. y yo bloquearé la estantería
con mi cuerpo.
Copy !req
287. Ahora, presta mucha atención.
Copy !req
288. No pongas la vela en su sitio.
Copy !req
289. Con todas tus fuerzas...
Copy !req
290. empuja el otro lado de la estantería.
Copy !req
291. ¿Queda perfectamente claro?
Copy !req
292. Creo que sí.
Copy !req
293. Buena chica.
Copy !req
294. ¡Ponga la vela en su sitio!
Copy !req
295. Ay, mire, doctor. ¡Un pasadizo!
Copy !req
296. Sea lo que sea esa música,
viene de ahí abajo.
Copy !req
297. - Será mejor que eche un vistazo.
- Déjeme acompañarlo, por favor.
Copy !req
298. - No quiero quedarme aquí arriba sola.
- Muy bien.
Copy !req
299. Cierra tu bata y Sígueme.
Copy !req
300. - Ah, doctor. La vela.
- Bien pensado.
Copy !req
301. Probemos con esta.
Copy !req
302. ¡Atrás!
Copy !req
303. No tengas miedo, querida.
Sólo es una rata.
Copy !req
304. Una rata sucia y asquerosa.
Copy !req
305. ¡Dios santo!
3 ANOS MUERTO
Copy !req
306. 2 AÑOS MUERTO
Copy !req
307. 6 MESES MUERTO
Copy !req
308. RECIÉN MUERTO
Yo
Copy !req
309. No tengo a nadie
Copy !req
310. Y no le importo a nadie
Copy !req
311. - ¡Ígor!
- ¡Froderick!
Copy !req
312. ¿Cómo llegaste aquí?
Copy !req
313. Por el montaplatos.
Copy !req
314. Oí una música muy rara
arriba en la cocina...
Copy !req
315. y la seguí hasta aquí abajo.
Copy !req
316. Considérelo una... corazonada.
Copy !req
317. - Entonces, había alguien más aquí abajo.
- Eso parece.
Copy !req
318. Y esa es la única otra puerta.
Copy !req
319. Espere, amo.
Copy !req
320. Podría ser peligroso.
Copy !req
321. Podría ser peligroso.
Copy !req
322. Vaya Ud. primero.
Copy !req
323. ¿Es que no tienen luces en este lugar?
Copy !req
324. Aquí hay dos interruptores
de lo más sucios...
Copy !req
325. pero yo no seré el primero.
Copy !req
326. - ¡Maldita tu vista!
- Demasiado tarde.
Copy !req
327. Así que aquí es donde ocurrió todo.
Copy !req
328. Piénsalo. Un cerebro muerto...
Copy !req
329. listo para vivir otra vez
en un cuerpo nuevo.
Copy !req
330. Mira. No hay sangre.
No hay descomposición.
Copy !req
331. Mira. No hay sangre.
No hay descomposición.
Copy !req
332. Sólo unas cuantas suturas.
¡Dale al interruptor principal!
Copy !req
333. Sí, amo.
Copy !req
334. - ¡Qué pocilga!
- No sé...
Copy !req
335. una mano de pintura,
unas cuantas flores...
Copy !req
336. un par de almohadas—
Copy !req
337. Bueno, parece que nuestro
violinista misterioso...
Copy !req
338. - desa... par-
- ¿“Desa” qué?
Copy !req
339. Apareció.
Copy !req
340. Hay una luz detrás de esa puerta.
Copy !req
341. Síganme.
Copy !req
342. ¡Doctor, mire!
Copy !req
343. Vaya, esto explica la música.
Copy !req
344. Sigue estando caliente.
Copy !req
345. - Pero ¿quién lo tocaba?
- No lo sé.
Copy !req
346. Pero fuera quien fuera,
apenas apagó su puro.
Copy !req
347. Qué sucesos más extraños.
Copy !req
348. ¿Qué es este lugar?
Copy !req
349. ¿El cuarto de música?
Copy !req
350. Pero aquí solo hay libros y papeles.
Copy !req
351. ¿Libros y papeles? ¡Aquí es!
Copy !req
352. ¡Es la biblioteca privada de mi abuelo!
Copy !req
353. ¡Lo presiento!
Copy !req
354. ¡Miren! ¡Miren esto!
Copy !req
355. CÓMO ¿o HICE
Por Víctor Frankenstein
Copy !req
356. CÓMO ¿o HICE
Por Víctor Frankenstein
Copy !req
357. “Hasta que,
sumido en esta oscuridad...
Copy !req
358. una luz repentina se iluminó en mí.
Copy !req
359. Una luz tan brillante y tan maravillosa...
Copy !req
360. pero a la vez tan simple—
Copy !req
361. pero a la vez tan simple—
Copy !req
362. cambiar los polos
de positivo a negativo...
Copy !req
363. y de negativo a positivo.
Copy !req
364. Yo solo había logrado descubrir...
Copy !req
365. el secreto de conferir la vida.
Copy !req
366. No, es más...
Copy !req
367. yo solo...
Copy !req
368. fui capaz de conferirle animación...
Copy !req
369. a la materia sin vida”.
Copy !req
370. ¡Podría... funcionar!
Copy !req
371. - ¿Arenque ahumado?
- Gracias, doctor.
Copy !req
372. “Como la minuciosidad de las partes suponían
un obstáculo para mi velocidad de trabajo...
Copy !req
373. decidí por lo tanto crear
un ser de una estatura gigantesca”.
Copy !req
374. ¡Claro!
Copy !req
375. Eso lo simplificaría todo.
Copy !req
376. Es decir, sus venas, sus pies,
sus manos, sus órganos...
Copy !req
377. tendrían todos un tamaño más grande.
Copy !req
378. Exactamente.
Copy !req
379. Entonces tendría un rabo inmenso.
Copy !req
380. Huelga decirlo.
Copy !req
381. Las chicas lo adorarán.
Copy !req
382. Así que nuestro objetivo...
Copy !req
383. es un ser de 2,30 m
de estatura aproximadamente...
Copy !req
384. con todos sus rasgos,
ya sea de forma congénita...
Copy !req
385. o artificial,
de tamaño proporcionado.
Copy !req
386. ¿Algo parecido a... esto?
Copy !req
387. Bingo.
Copy !req
388. Diste en el clavo.
Copy !req
389. Burdo, sí. Primitivo, sí.
Quizá incluso grotesco.
Copy !req
390. Pero por alguna razón inexplicable sé...
Copy !req
391. que este podría ser nuestro hombre.
Copy !req
392. ¡De acuerdo, de acuerdo!
Copy !req
393. Con eso basta para este.
Copy !req
394. ¡Agáchate, tonto!
Copy !req
395. ¡Ahora!
Copy !req
396. ¡Ahora!
Copy !req
397. ¡Qué trabajo más asqueroso!
Copy !req
398. - Podría ser peor.
- ¿Cómo?
Copy !req
399. Podría estar lloviendo.
Copy !req
400. ¡Aprisa!
Copy !req
401. - ¿Necesita una mano?
- No, gracias, ya tengo una.
Copy !req
402. - Muchas gracias de todas formas.
- ¡Un momento, señor!
Copy !req
403. Conozco a todo el mundo en este vecindario,
pero nunca vi su cara antes.
Copy !req
404. Conozco a todo el mundo en este vecindario,
pero nunca vi su cara antes.
Copy !req
405. ¿Quiere identificarse?
Copy !req
406. Sí, soy el Dr. Frederick Fronkenstin,
y acabo de llegar de Norteamérica.
Copy !req
407. Ah, sí, señor.
Me dijeron que estaba aquí.
Copy !req
408. Soy el agente Henry, señor.
Mucho gusto.
Copy !req
409. Es un verdadero placer conocerlo, agente.
Copy !req
410. Está Ud. completamente helado, señor.
Copy !req
411. Lo que necesita
es una buena hoguera calentita.
Copy !req
412. Si, si.
Copy !req
413. Un traguito tampoco le vendría mal,
¿verdad, señor?
Copy !req
414. ¡Eso mismo! Sí.
Copy !req
415. Bueno, si no necesita una mano,
le diré buenas noches.
Copy !req
416. Muchas gracias, agente.
Copy !req
417. Para servirlo, señor. Siempre.
Copy !req
418. - Buenas noches, agente.
- Buenas noches, señor.
Copy !req
419. Ay, qué vista más extraordinaria.
Copy !req
420. Qué noche más profunda
y reverente es esta.
Copy !req
421. Qué noche más profunda
y reverente es esta.
Copy !req
422. Con un espécimen tal como cuerpo...
Copy !req
423. lo único que necesitamos ahora
es un cerebro igual de espléndido.
Copy !req
424. - ¿Sabes lo que hacer?
- Tengo una buena idea.
Copy !req
425. Muy bien.
Copy !req
426. ¿No... solías tener eso del otro lado?
Copy !req
427. ¿No... solías tener eso del otro lado?
Copy !req
428. ' 3:5
Copy !req
429. Olvídalo.
Copy !req
430. - ¿Tienes ese nombre que te di?
- Lo tengo anotado.
Copy !req
431. - ¿Tienes ese nombre que te di?
- Lo tengo anotado.
Copy !req
432. “H. Delbruck”.
Copy !req
433. Hans Delbruck.
Copy !req
434. ALMACÉN DE CEREBROS
Copy !req
435. DESLIZAR CEREBROS POR LA RANURA
DESPUÉS DE LAS 5:00 P.M.
Copy !req
436. HANS DELBRUCK
CIENTÍFICO Y SANTO
Copy !req
437. ¡NO USAR ESTE CEREBRO!
ANORMAL
Copy !req
438. ¡Es horripilante!
Copy !req
439. Es hermoso.
Copy !req
440. Y es mío.
Copy !req
441. Aprisa. Luchamos contra el reloj
y los elementos.
Copy !req
442. - ¿Estás listo?
- ¿Seguro que lo hicieron así?
Copy !req
443. ¡Sí! ¡Está todo escrito en las notas!
Copy !req
444. ¡Ahora amarra las cometas
y baja lo más aprisa que puedas!
Copy !req
445. ¿Por qué tanta prisa?
Copy !req
446. ¡Existe la posibilidad de una electrocución!
Copy !req
447. ¿Entiendes?
Copy !req
448. ¡Dije que existe la posibilidad
de una electrocución!
Copy !req
449. ¿Entiendes?
Copy !req
450. Entiendo, entiendo.
Copy !req
451. ¿Por qué grita?
Copy !req
452. ¿Ama—?
Copy !req
453. - ¿Amarraste las cometas?
- Claro.
Copy !req
454. Ah. De acuerdo, muy bien.
Copy !req
455. - Comprueba el generador.
- Sí, amo.
Copy !req
456. Ígor, abre la válvula de seguridad
de la rueda principal.
Copy !req
457. Sí, amo.
Copy !req
458. ¿Te imaginas el cerebro
de Hans Delbruck en este cuerpo?
Copy !req
459. - Ay, Frederick.
- Llegó el momento.
Copy !req
460. Bien, querida...
Copy !req
461. ¿estás lista?
Copy !req
462. Sí, doctor.
Copy !req
463. Levántala.
Copy !req
464. ¿Ahora? ¿Aquí?
Copy !req
465. - Sí, levanta la plataforma.
- ¡Ah, la plataforma!
Copy !req
466. Ah, eso. La, sí.
Copy !req
467. Desde aquel día trascendental...
Copy !req
468. cuando unas babosas apestosas
se arrastraron fuera del mar...
Copy !req
469. y clamaron a las frías estrellas...
Copy !req
470. “Soy el hombre”...
Copy !req
471. nuestro gran temor siempre fue
el conocimiento de nuestra mortalidad.
Copy !req
472. Pero esta noche...
Copy !req
473. vamos a abofetear
con el guante de la ciencia...
Copy !req
474. la aterradora cara
dela misma muerte.
Copy !req
475. Esta noche...
Copy !req
476. ascenderemos al firmamento.
Copy !req
477. ¡Nos burlaremos del terremoto!
Copy !req
478. ¡Tendremos el mando de los truenos!
Copy !req
479. ¡Y penetraremos...
Copy !req
480. en el mismísimo seno...
Copy !req
481. de la inexpugnable naturaleza...
Copy !req
482. misma!
Copy !req
483. Cuando dé la señal,
dale al primer interruptor.
Copy !req
484. Muy bien, amo.
Copy !req
485. ¡Preparados!
Copy !req
486. ¡Listos! ¡Adelante!
Copy !req
487. ¡Dale al segundo interruptor!
Copy !req
488. - ¡Dale al tercer interruptor!
- El tercero no.
Copy !req
489. ¡Dale, te digo! ¡Dale!
Copy !req
490. ¡Vida!
Copy !req
491. ¡Vida! ¿Me oyes?
Copy !req
492. ¡Dale a mi creación...
Copy !req
493. vida!
Copy !req
494. ¡Apaga todo y bájenme!
Copy !req
495. Nada.
Copy !req
496. - Ay, doctor, lo s¡en—
- No, no.
Copy !req
497. Arriba ese ánimo.
Copy !req
498. Arriba ese ánimo.
Copy !req
499. Si algo nos enseña la ciencia...
Copy !req
500. es a aceptar nuestros fracasos...
Copy !req
501. así como nuestros éxitos...
Copy !req
502. así como nuestros éxitos...
Copy !req
503. con una mesurada...
Copy !req
504. dignidad...
Copy !req
505. y elegancia.
Copy !req
506. ¡Hijo de perra desgraciado!
¡Esto lo pagarás!
Copy !req
507. ¿Qué me hiciste?
Copy !req
508. - ¿Qué me hiciste?
- ¡Alto, doctor! ¡Alto!
Copy !req
509. ¡Lo matará!
Copy !req
510. ¡No quiero vivir!
Copy !req
511. ¡No quiero vivir!
Copy !req
512. Con una mesurada dignidad y elegancia.
Copy !req
513. ¡Ay, mamá!
Copy !req
514. ¡Ay, bobadas!
Copy !req
515. Este hombre es diferente, les digo.
Copy !req
516. ¡Uno lo ve enseguida
después de hablar 5 minutos con él!
Copy !req
517. ¿Sí?
Copy !req
518. ¡Es un Frankenstein!
¡Y son todos iguales!
Copy !req
519. Lo llevan en la sangre.
No pueden evitarlo.
Copy !req
520. Esos científicos son todos iguales.
Copy !req
521. ¡Dicen trabajar por nuestro bien...
Copy !req
522. pero lo que quieren realmente
es gobernar el mundo!
Copy !req
523. ¡Ya basta!
Copy !req
524. No permitiré que esta reunión
se convierta en una batalla campal.
Copy !req
525. Ésas son acusaciones muy graves...
Copy !req
526. y muy dolorosas para nosotros,
los ancianos del pueblo...
Copy !req
527. porque aún tenemos pesadillas—
y ya van cinco veces.
Copy !req
528. Bien, aún no hemos oído
al único hombre...
Copy !req
529. que en mejor disposición está
de enjuiciar esta situación.
Copy !req
530. El inspector Kemp.
Copy !req
531. ¿Quiere decirnos algo, por favor?
Copy !req
532. Una revuelta es algo espantoso...
Copy !req
533. una' una vez
que se desata una...
Copy !req
534. hay pocas probabilidades
de detenerla...
Copy !req
535. sin causar un baño de sangre.
Copy !req
536. Creo...
Copy !req
537. que antes de ir por ahí
matando a gente...
Copy !req
538. debemos estar
pero que muy seguros...
Copy !req
539. de las pruebas.
Copy !req
540. Und...
Copy !req
541. más vale que confirmemos
el hecho...
Copy !req
542. de que el joven Frankenstein
realmente está...
Copy !req
543. ¡siguiendo los posos de su abuelo!
Copy !req
544. ¿Qué?
Copy !req
545. ¡Siguiendo los posos de su abuelo!
Copy !req
546. - . “ ¡Ah!
Copy !req
547. Creo...
Copy !req
548. que esto requiere...
Copy !req
549. que yo le haga una pequeña visita...
Copy !req
550. al buen doctor...
Copy !req
551. una' que charlemos tranquilamente,
largo y tendido.
Copy !req
552. Mi reputación.
Copy !req
553. ¡Mi reputación!
Copy !req
554. Ay, doctor,
no debe torturarse de esta forma.
Copy !req
555. Tiene que dejar de pensar en ello.
Copy !req
556. Mire, ni siquiera tocó la comida.
Copy !req
557. Mire, ni siquiera tocó la comida.
Copy !req
558. ¡Ya!
Copy !req
559. Ahora la toqué. ¿Contenta?
Copy !req
560. ¿Sabe? jamás olvidaré a mi padre.
Copy !req
561. ¿Sabe? jamás olvidaré a mi padre.
Copy !req
562. Cuando le ocurrían estas cosas...
Copy !req
563. las cosas que me decía.
Copy !req
564. ¿Qué te decía?
Copy !req
565. ¿Qué te decía?
Copy !req
566. “¿Qué diablos haces
en el cuarto de baño día y noche?
Copy !req
567. ¿Por qué no sales de ahí
y dejas entrar a alguien más?”
Copy !req
568. Quizá sea mejor de esta forma.
Copy !req
569. Ese pobre gigantón sin vida.
Copy !req
570. Quizá esté mejor muerto.
Copy !req
571. ¿Qué es esto?
Copy !req
572. Schwartzwalder kirsch torte.
Copy !req
573. ¿Te gusta? No me entusiasman los postres,
pero está riquísimo.
Copy !req
574. - ¿Con quién habla?
- Contigo.
Copy !req
575. Acabas de hacer un sonido de aprobación,
así que creí que te gustaba el postre.
Copy !req
576. No hice un sonido de aprobación.
Sólo le pregunté qué era.
Copy !req
577. Pero sí lo hiciste, acabo de oírlo.
Copy !req
578. - No fui yo.
- No fui yo.
Copy !req
579. Miren, si no fuiste tú
y no fuiste tú—
Copy !req
580. ¡Vivo! ¡Está vivo!
Copy !req
581. ¡Está vivo!
Copy !req
582. Atrás.
Copy !req
583. Hola.
Copy !req
584. Voy a liberarte.
Copy !req
585. - ¿Está listo el sedante?
- Sí, doctor.
Copy !req
586. Quiero...
Copy !req
587. que te pongas derecho.
Copy !req
588. Ponte... de pie.
Copy !req
589. Puedes hacerlo.
Copy !req
590. Ahora... ¡camina!
Copy !req
591. - Ay, doctor, tengo miedo.
- No te preocupes.
Copy !req
592. ¡Bien!
Copy !req
593. ¡Bien!
Copy !req
594. ¿Qué pasa? ¿Qué ocurre?
Copy !req
595. Rápido, dale el—
Copy !req
596. - Rápido, dale—
- ¿Qué? ¿Dale qué?
Copy !req
597. Tres sílabas.
Copy !req
598. - La primera sílaba suena como—
- ¡Tez!
Copy !req
599. ¡Suena como “tez”!
¡Ved! ¡Sed!
Copy !req
600. - . ' ¡Sed!
'Sed! Sed.
Copy !req
601. Segunda sílaba.
Una palabra corta.
Copy !req
602. - Van, can, tan.
- Dan.
Copy !req
603. - Van, can, tan.
- Dan.
Copy !req
604. - Se-dan—
- Se-dan—
Copy !req
605. ¡Es una palabrota!
¡Dijo una palabrota!
Copy !req
606. ¡Es una palabrota!
¡Dijo una palabrota!
Copy !req
607. Suena como... para ti.
Copy !req
608. ¡Sedan... darte!
Copy !req
609. - ¡Denle un sedandarte!
- ¡Ah, te!
Copy !req
610. - ¡Te! ¡Sedante!
- ¡Un acertijo de narices!
Copy !req
611. - ¡Te! ¡Sedante!
- ¡Un acertijo de narices!
Copy !req
612. ¿“Sedandarte”?
Copy !req
613. - Frederick, ¿estás bien?
- Sí.
Copy !req
614. ¿Me disculpas un minuto, querida?
Copy !req
615. - Claro, doctor.
- Igor.
Copy !req
616. - ¿Podemos hablar un momentito?
- Claro.
Copy !req
617. - Siéntate, ¿quieres?
- Gracias.
Copy !req
618. - ¡No, no! Aquí arriba.
- Muy bien. Gracias.
Copy !req
619. Bien, ese cerebro que me diste...
Copy !req
620. ¿era el de Hans Delbruck?
Copy !req
621. - No.
- ¡Ah! Bien.
Copy !req
622. ¿Te importa decirme...
Copy !req
623. qué cerebro...
Copy !req
624. le introduje?
Copy !req
625. - ¿Y no se enojará?
- No me enojaré.
Copy !req
626. - “Abby” no sé qué.
- ¿“Abby no sé qué”?
Copy !req
627. - “Abby” no sé qué.
- ¿“Abby no sé qué”?
Copy !req
628. - ¿Abby qué?
- “Abby Normal”.
Copy !req
629. “Abby Normal”.
Copy !req
630. “Abby Normal”.
Copy !req
631. Estoy casi seguro
de que ese era el nombre.
Copy !req
632. ¿Estás diciendo que introduje
un cerebro anormal...
Copy !req
633. en un gorila de 2 metros
y 30 centímetros de alto...
Copy !req
634. y 140 centímetros...
Copy !req
635. de ancho?
Copy !req
636. ¿Eso es lo que me estás diciendo?
Copy !req
637. ¡Rápido! ¡Rápido!
Dale el—
Copy !req
638. ¿Qué? ¿Tres sílabas? Sí—
Copy !req
639. ¿Me pregunto quién es a estas horas?
Copy !req
640. ¡Inga, rápido!
Ve a ver quién es.
Copy !req
641. Tú, pon a esa cosa...
Copy !req
642. sobre la mesa de operaciones
otra vez...
Copy !req
643. y ponle las correas bien fuerte.
Copy !req
644. - ¿Adónde va?
- A asearme. Debo verme normal.
Copy !req
645. Todos debemos comportarnos
con normalidad.
Copy !req
646. ¡Monstruos!
Copy !req
647. - Una puntería excelente.
- Estamos en el siglo 20.
Copy !req
648. Los monstruos están pasados de moda,
como los fantasmas y los duendes.
Copy !req
649. No para la buena gente
de esta aldea...
Copy !req
650. No para la buena gente
de esta aldea...
Copy !req
651. Herr Doktor.
Copy !req
652. Para ellos, es alguien muy real.
Copy !req
653. Sobre todo,
cuando hay un Frankenstein...
Copy !req
654. residiendo en esta casa.
Copy !req
655. Qué buena colocación.
Copy !req
656. Gracias.
Copy !req
657. No habría imaginado
que un tipo inteligente como Ud...
Copy !req
658. se creería todas
estas bobadas supersticiosas.
Copy !req
659. No es la superstición
lo que me preocupa, Herr Doktor.
Copy !req
660. Sino los genes und cromosomas.
Copy !req
661. ¡Tonterías!
Copy !req
662. Bueno, eso podría decirse,
pero esto es Transilvania...
Copy !req
663. una' Ud. es un Frankenstein.
Copy !req
664. Parece que esta conversación
le pone particularmente nervioso.
Copy !req
665. Ni mucho menos.
Copy !req
666. La encuentro muy entretenida,
eso es todo.
Copy !req
667. Bueno, fue divertido.
Copy !req
668. Si no le importa, inspector,
estoy un poco cansado.
Copy !req
669. Bien. ¿Puedo ofrecerles
a los aldeanos...
Copy !req
670. su absoluta garantía...
Copy !req
671. de que no tiene interés alguno...
Copy !req
672. en continuar el trabajo de su abuelo?
Copy !req
673. ¿Debo tomarme eso como un sí?
Copy !req
674. Muy bien.
Copy !req
675. Creo que encontrará
la salida solo, ¿verdad?
Copy !req
676. Por supuesto.
Copy !req
677. Hasta la próxima, Herr Baron.
Copy !req
678. Sí, venga cuando quiera.
Siempre estamos abiertos.
Copy !req
679. Ay, Víctor.
Copy !req
680. ¡Víctor!
Copy !req
681. ¡Lo hemos logrado!
Copy !req
682. Voy a liberarte.
Copy !req
683. ¿Eso te gustaría, meine schatze kopf?
Copy !req
684. Querían lastima rte...
Copy !req
685. pero yo voy a ayudarte.
Copy !req
686. Gracias a Dios
que eso ya está solucionado.
Copy !req
687. ¡Frau Blücher!
Copy !req
688. ¡Alto! ¡No se acerquen más!
Copy !req
689. - ¿Qué hace?
- ¡Voy a liberarlo!
Copy !req
690. ¡No! ¡No, no debe!
Copy !req
691. ¡Sí!
Copy !req
692. ¿Está loca?
Copy !req
693. ¡La matará!
Copy !req
694. No. Él no.
Copy !req
695. ES manso como un corderito.
Copy !req
696. ES manso como un corderito.
Copy !req
697. ¡Atrás!
¡Atrás, por el amor de Dios!
Copy !req
698. ¡Tiene el cerebro podrido!
Copy !req
699. ¡No está podrido!
¡Es un buen cerebro!
Copy !req
700. ¡Está podrido, le digo!
¡Podrido!
Copy !req
701. ¡Está podrido, le digo!
¡Podrido!
Copy !req
702. No diga lo de podrido.
Copy !req
703. No tengo miedo.
Copy !req
704. Sé lo que le gusta.
Copy !req
705. ¡Esa música!
Copy !req
706. Sí, la lleva en la sangre.
Copy !req
707. La llevan en la sangre
todos los Frankenstein.
Copy !req
708. Llega al alma
cuando las palabras no sirven.
Copy !req
709. Su abuelo la tocaba
para la criatura que estaba creando.
Copy !req
710. - Entonces fue Ud. desde el principio.
- ¡Sí!
Copy !req
711. Tocaba esa música en mitad de la noche.
Copy !req
712. - Si!
- Para que fuéramos al laboratorio!
Copy !req
713. ¡Sí!
Copy !req
714. ¡Era su puro
chamuscado en el cenicero!
Copy !req
715. ¡Sí!
Copy !req
716. ¡Y fue Ud. quien dejó
el libro de mi abuelo para que lo encontrara!
Copy !req
717. ¡Sí!
Copy !req
718. - Para que yo—
- ¡Sí!
Copy !req
719. Entonces, Ud. y Víctor eran—
Copy !req
720. ¡Sí! ¡Sí! ¡Dígalo!
Copy !req
721. ¡Era mi novio!
Copy !req
722. ¡Regresa!
Copy !req
723. ¡Regresa!
Copy !req
724. ¡Por el amor de Dios, regresa!
Copy !req
725. ¡Ahora jamás lo atraparán!
Copy !req
726. ¡Es libre! ¿Oyeron?
Copy !req
727. ¡Libre!
Copy !req
728. Se fue. ¡Se fue!
Copy !req
729. Debemos encontrarlo, ¿comprenden?
Copy !req
730. ¡Debemos encontrarlo
antes de que mate a alguien!
Copy !req
731. ¿Qué hice?
Copy !req
732. Dios santo, ¿qué hice?
Copy !req
733. Ay, me encanta mi preciosa florcita
Copy !req
734. Ay, me encanta mi preciosa florcita
Copy !req
735. Ay, me encanta mi flor
Copy !req
736. Cuando el monstruo anda suelto,
los tablones deben estar bien afianzados.
Copy !req
737. Ya.
Copy !req
738. Gracias a Dios que acostaste a Helga.
Copy !req
739. Con todo este asunto del monstruo,
no quiero arriesgarme. Recuerdo la última vez.
Copy !req
740. Pero, papá, te dije que estaba
girando el rostbraten.
Copy !req
741. ¿Note acuerdas?
Te pedí que acostaras a Helga—
Copy !req
742. Tú—
Copy !req
743. Ahora tira un beso y di adiós.
Copy !req
744. Ahora tira un beso y di adiós.
Copy !req
745. Ay, cielos. No queda nada.
Copy !req
746. Ay, cielos. No queda nada.
Copy !req
747. ¿Y ahora qué vamos a tirar?
Copy !req
748. Quizá estaba en el baño
cuando miraste.
Copy !req
749. Quizá estaba en el baño
cuando miraste.
Copy !req
750. Pero no miré arriba.
Copy !req
751. Creí que lo habías hecho tú.
Copy !req
752. ¿No miraste arriba?
Copy !req
753. Siéntate.
Copy !req
754. ¡Siéntate!
Copy !req
755. Una visita es todo lo que pido.
Copy !req
756. Un compañero para ayudarme a pasar
unas cuantas horas de mi vida solitaria.
Copy !req
757. Gracias, Señor. ¡Gracias!
Copy !req
758. No hables. No hables.
No digas una sola palabra.
Copy !req
759. Ay, mi júbilo
y mi premio del cielo.
Copy !req
760. Tú debías de ser
el más alto de tu clase.
Copy !req
761. Me llamo Harold, y vivo aquí solo.
Copy !req
762. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
763. No te entendí.
Copy !req
764. Perdóname.
Copy !req
765. No me di cuenta de que eras mudo.
Copy !req
766. ¿Ves los designios del Cielo?
Copy !req
767. Yo, un pobre ciego,
y tú... un mudo.
Copy !req
768. Un mudo increíblemente grande.
Copy !req
769. Ay, pero tienes la mano helada,
hijo mío.
Copy !req
770. Te gustaría un buen tazón de sopa, ¿eh?
Copy !req
771. Sí, bueno,
sé lo que es pasar frío y hambre.
Copy !req
772. Sí, y lo mucho que significa...
Copy !req
773. la generosidad de un extraño.
Copy !req
774. ¿Listo para tu sopa?
Copy !req
775. Entonces, levanta tu tazón.
Copy !req
776. Ay, amigo mío.
Copy !req
777. No sabes cuánto significa
para mí tu visita...
Copy !req
778. cuánto tiempo esperé
la compañía de otro ser humano.
Copy !req
779. A veces, por culpa
de nuestras preocupaciones mundanas...
Copy !req
780. olvidamos los sencillos placeres de la vida—
el fundamento de la verdadera felicidad.
Copy !req
781. Sí, sí, sí.
Copy !req
782. Y ahora,
¿quieres un poco de vino con la sopa?
Copy !req
783. Bien. Bien.
Copy !req
784. Rico, rico. Sí.
Copy !req
785. ¡Espera!
Copy !req
786. Un brindis.
Copy !req
787. Brindemos por— Sí.
Copy !req
788. Una amistad duradera.
Copy !req
789. Qué hambre has debido de pasar.
Copy !req
790. Y ahora una pequeña sorpresa.
Copy !req
791. Para una ocasión especial,
estuve guardando...
Copy !req
792. ¡Puros!
Copy !req
793. Agarra uno.
Copy !req
794. ¿Qué? No.
Copy !req
795. El fuego es bueno.
Copy !req
796. El fuego es bueno, sí.
Copy !req
797. El fuego es nuestro amigo. Sí.
Copy !req
798. Te lo mostraré, te lo mostraré.
Copy !req
799. ¿Ves? ¿Ves? Sí.
Copy !req
800. ¿Tienes tu puro? Déjame ver.
Copy !req
801. Déjame ver. Muy bien.
Copy !req
802. Muy bien. Ahora—
Ahora—
Copy !req
803. Ahora solo sostenlo aquí mismo.
Copy !req
804. No ¡nhales
hasta que la punta esté encendida.
Copy !req
805. ¿Qué—?
Copy !req
806. ¡Espera!
Copy !req
807. ¡Espera! ¿Adónde vas?
Copy !req
808. ¡Espera! ¿Adónde vas?
Copy !req
809. Iba a hacer café exprés.
Copy !req
810. ¡Ahora!
Copy !req
811. ¡Ayúdame! ¡Rápido, el sedante!
Copy !req
812. ¡Está dormido!
Copy !req
813. Lo sé.
Copy !req
814. Voy a entrar.
Copy !req
815. - Tráeme esa vela.
- ¡No!
Copy !req
816. ¡Sí!
Copy !req
817. El amor es lo único...
Copy !req
818. que puede salvar
a esta pobre criatura.
Copy !req
819. Y voy a convencerlo
de que es amado...
Copy !req
820. aunque lo pague con mi vida.
Copy !req
821. No importa lo que oigan
ahí adentro...
Copy !req
822. por mucho que les suplique...
Copy !req
823. por terroríficos
que sean mis alaridos...
Copy !req
824. no abran esta puerta...
Copy !req
825. o desharán todo mi trabajo.
Copy !req
826. ¿Entendido?
¡No abran esta puerta!
Copy !req
827. Sí, doctor.
Copy !req
828. Fue un placer trabajar con Ud.
Copy !req
829. Déjenme salir de aquí.
Sáquenme de aquí ahora mismo.
Copy !req
830. ¿Qué les ocurre?
¡Sólo bromeaba!
Copy !req
831. ¿Es que no saben
reconocer una broma?
Copy !req
832. ¡Dios santo!
¡Sáquenme de aquí!
Copy !req
833. ¡Dios santo!
¡Sáquenme de aquí!
Copy !req
834. ¡Abran esta maldita puerta
o les abriré la cabeza a patadas!
Copy !req
835. ¡Abran esta maldita puerta
o les abriré la cabeza a patadas!
Copy !req
836. ¡Mamá!
Copy !req
837. Neil?!
Copy !req
838. ¡Hola, precioso!
Copy !req
839. Eres un tipo muy apuesto, ¿sabías?
Copy !req
840. Eres un tipo muy apuesto, ¿sabías?
Copy !req
841. La gente se ríe de ti.
La gente te odia.
Copy !req
842. Pero ¿por qué te odia?
Copy !req
843. ¡Porque tienen celos!
Copy !req
844. ¡Porque tienen celos!
Copy !req
845. Mira esa cara de niño.
Copy !req
846. Mira esa dulce sonrisa.
Copy !req
847. Mira esa dulce sonrisa.
Copy !req
848. ¿Quieres hablar de fuerza física?
Copy !req
849. ¿Quieres hablar de puro músculo?
Copy !req
850. ¿Quieres hablar del ideal olímpico?
Copy !req
851. ¡Eres un dios!
Copy !req
852. Escúchame.
Copy !req
853. No eres malo.
Copy !req
854. Tú... eres...
Copy !req
855. ¡bueno!
Copy !req
856. Qué buen chico.
Copy !req
857. Qué chico más bueno.
Copy !req
858. Eres el angelito de mamá.
Copy !req
859. Y quiero que el mundo sepa...
Copy !req
860. de una vez por todas
y sin ningún tipo de vergüenza...
Copy !req
861. ¡que lo queremos!
Copy !req
862. Yo te voy a enseñar.
Copy !req
863. Te enseñaré a caminar...
Copy !req
864. a hablar, a moverte y a pensar.
Copy !req
865. ¡]untos, tú y YO"-
Copy !req
866. haremos...
Copy !req
867. la contribución única
más grande a la ciencia...
Copy !req
868. desde la creación del fuego!
Copy !req
869. Dr. Fronkenstin, ¿está bien?
Copy !req
870. ¡Mi nombre...
Copy !req
871. es Frankenstein!
Copy !req
872. ACADEMIA DE LAS CIENCIAS DE BUCAREST
ESTA NOCHE SOLAMENTE
Copy !req
873. EL DR. F. FRANKENSTEIN PRESENTA
LA CRIATURA
Copy !req
874. EN “UN ASOMBROSO EXPERIMENTO
NUEVO DE REANIMACIÓN”
Copy !req
875. AGOTADAS LAS LOCALIDADES
Copy !req
876. Distinguidos colegas,
damas y caballeros...
Copy !req
877. esta noche tengo el gran privilegio
de presentarles...
Copy !req
878. un hombre cuyo apellido
fue otrora tan famoso...
Copy !req
879. como infame.
Copy !req
880. Y ahora, permítanme presentarles...
Copy !req
881. al Doktor Baron
Frederick von Frankenstein.
Copy !req
882. Mis colegas cientí...
Copy !req
883. ficos... y neurocirujanos...
Copy !req
884. damas y caballeros.
Copy !req
885. Hace apenas unas semanas,
habiendo recibido una formación...
Copy !req
886. tan conservadora y basada en la verdad
científica como cualquiera de Uds...
Copy !req
887. comencé un experimento de—
Copy !req
888. por increíble que parezca—
Copy !req
889. la reanimación de tejidos muertos.
Copy !req
890. Lo que voy a ofrecerles...
Copy !req
891. podría muy bien...
Copy !req
892. abrir las puertas de la inmortalidad.
Copy !req
893. Damas y caballeros,
permítanme presentarles...
Copy !req
894. para su deleite intelectual
y filosófico...
Copy !req
895. ¡la Criatura!
Copy !req
896. ¡Por favor!
Copy !req
897. ¡Permanezcan sentados, se lo ruego!
Copy !req
898. No somos niños. Somos científicos.
Copy !req
899. Les aseguro que no tienen
por qué temer nada.
Copy !req
900. Primero, quisiera ofrecerles
para su consideración...
Copy !req
901. una demostración neurológica...
Copy !req
902. de las funciones cerebrales primarias.
Copy !req
903. Equilibrio...
Copy !req
904. y coordinación.
Copy !req
905. Camina, talón primero.
Copy !req
906. ¡Hacia atrás!
Copy !req
907. Damas y caballeros, por ahora...
Copy !req
908. han visto a la Criatura
realizar actos motores sencillos.
Copy !req
909. Pero lo que verán ahora...
Copy !req
910. nos introducirá
en el reino dela genialidad.
Copy !req
911. Damas y caballeros...
Copy !req
912. mesdames et messieurs...
Copy !req
913. damen und herren...
Copy !req
914. lo que antes era
una masa inarticulada...
Copy !req
915. de tejidos sin vida...
Copy !req
916. les presento ahora
a un educado y sofisticado...
Copy !req
917. hombre de mundo.
Copy !req
918. ¡Adelante!
Copy !req
919. ¡Adelante!
Copy !req
920. Si estás triste
Y no sabes adónde ir
Copy !req
921. Por qué no vas
Donde la moda brilla
Copy !req
922. Por qué no vas
Donde la moda brilla
Copy !req
923. Viva el lujo
Copy !req
924. Algunos llevan chaqueta
Copy !req
925. Pantalones de rayas o chaqué
Copy !req
926. Pantalones de rayas o chaqué
Copy !req
927. Cortes perfectos
Copy !req
928. Viva el lujo
Copy !req
929. Luciendo ropa cara como un dandi
Copy !req
930. Luciendo ropa cara como un dandi
Copy !req
931. Esforzándote por parecerte a Gary Cooper
Copy !req
932. Super Cooper
Copy !req
933. Ven, circulemos entre los Rockefeller
Copy !req
934. Caminemos con bastones o paraguas
Copy !req
935. Alternemos con ellos
Copy !req
936. Viva el lujo
Copy !req
937. No es nada. ¡Nada, te digo!
Copy !req
938. Cinco, seis, siete, ocho.
Copy !req
939. ¡Por el amor de Dios, vamos!
¿Quieres que me vea como un idiota?
Copy !req
940. ¡Por favor, se lo ruego!
Copy !req
941. ¡Por su propia seguridad, no lo humillen!
Copy !req
942. ¡Regresa! ¿Entiendes?
Copy !req
943. ¡No dejaré que destruyas mi trabajo!
Copy !req
944. ¡Como tu creador,
te ordeno que regreses!
Copy !req
945. Encadenado.
Copy !req
946. Encadenado como una bestia en su jaula.
Copy !req
947. Ay, doctor, me da tanta pena.
Copy !req
948. Sólo hay una solución.
Copy !req
949. Si encontrara la forma
de neutralizar el desequilibrio...
Copy !req
950. en su fluido cefalorraquídeo...
Copy !req
951. sería completamente normal.
Copy !req
952. Pero ¿cómo? ¿Cómo?
Antes de que sea demasiado tarde.
Copy !req
953. Ay, Frederick,
si solo tuviera alguna forma...
Copy !req
954. de poder aliviar esta tortura
que estás soportando.
Copy !req
955. Si tuviera alguna forma de...
aliviar la tensión.
Copy !req
956. Si tuviera alguna forma...
de darte un poco de paz.
Copy !req
957. Doctor, tengo—
Copy !req
958. ¿Doctor?
Copy !req
959. ¿Qué ocurre?
Copy !req
960. ¿Doctor? ¿Dónde está?
Copy !req
961. Perdón, doctor.
Llegó este telegrama mientras estaba fuera.
Copy !req
962. Le dije que no me interrumpiera nunca
mientras trabajo.
Copy !req
963. Lo siento, doctor.
Copy !req
964. Creí que se trataba de una emergencia.
Copy !req
965. Verá, su prometida llegará
en cualquier momento.
Copy !req
966. ¿Qué? ¿Elizabeth? ¿Está noche?
Copy !req
967. Sí. Iré a preparar su habitación
ahora mismo.
Copy !req
968. Le sugiero que se ponga una corbata.
Copy !req
969. ¡Querido!
Copy !req
970. ¡Querida!
Copy !req
971. - ¿Sorprendido?
- Sorprendido.
Copy !req
972. - ¿Me amas?
- Te amo.
Copy !req
973. - Bien... vayamos a acostarnos.
- ¡Cariño!
Copy !req
974. Tuviste un día muy ajetreado.
Seguro que estás muy cansada.
Copy !req
975. Pagaré al chofer.
Copy !req
976. '¡Querida!
' ¿Qué?
Copy !req
977. - ¿Sorprendida?
- Uh, sí.
Copy !req
978. - ¿Me amas?
- Bueno—
Copy !req
979. Bien, vayamos a acostarnos.
Copy !req
980. ' ¿Sí? '
Copy !req
981. - No digas nada. Disimula.
- ¿Lista?
Copy !req
982. Sí. Creo que— Sí.
Copy !req
983. Estoy un poco cansada después de todo.
Copy !req
984. Te presento a mis ayudantes,
Inga e Igor.
Copy !req
985. ¿Cómo está? ¿Cómo está?
Copy !req
986. Ésta es mi patrocinadora Elizabeth.
Copy !req
987. - Me alegra conocerla por fin.
- Prometinadora.
Copy !req
988. Disculpa, querida.
Copy !req
989. ¿Tú qué haces exactamente?
Copy !req
990. Bueno, ayudo al Dr. Frankenstein
en el laboratorio.
Copy !req
991. Tenemos conversaciones intelectuales una'--
Copy !req
992. De hecho, estábamos teniendo una
justo cuando llegó.
Copy !req
993. De hecho, estábamos teniendo una
justo cuando llegó.
Copy !req
994. '¿Qué?
'¿Qué?
Copy !req
995. Ígor, ¿me ayudas a llevar los paquetes?
Copy !req
996. Claro. Ud. llévese a la rubia
y yo me llevaré a la del turbante.
Copy !req
997. Ya basta.
Estoy hablando del equipaje.
Copy !req
998. Sí, amo.
Copy !req
999. Señoritas, por aquí.
Copy !req
1000. Será una noche muy larga.
Si necesita ayuda con ellas, no dude—
Copy !req
1001. ¡Entra ahí!
Copy !req
1002. Tranquilízate.
Copy !req
1003. Porque vamos a ser amigos.
Copy !req
1004. Porque vamos a ser amigos.
Copy !req
1005. ¿Verdad?
Copy !req
1006. Amiguítos íntimos.
Copy !req
1007. Como viejos amigos.
Copy !req
1008. ¿Qué ocurre?
¿Tienes miedo a este fueguito?
Copy !req
1009. No puede lastimarte.
Copy !req
1010. ¿Ves?
Copy !req
1011. Tremendo monstruo que eres.
Copy !req
1012. ¿Ves? Mamá tenía razón.
Copy !req
1013. Los niños no deben jugar con fuego.
Copy !req
1014. ¿Verdad?
Copy !req
1015. ¡Porque pueden hacerse daño!
Copy !req
1016. ¡Alto!
Copy !req
1017. Arriba.
Copy !req
1018. Una revuelta es algo espantoso...
Copy !req
1019. und creo que ya es hora
de que tengamos una!
Copy !req
1020. ¡Matemos al monstruo!
Copy !req
1021. Pongo a Dios por testigo- arriba.
Copy !req
1022. ¡Maldecirá el día...
Copy !req
1023. en el que naciú
siendo un Frankenstein!
Copy !req
1024. ¿Qué?
Copy !req
1025. Dije que maldecirá el día
en el que nació siendo un Frankenstein.
Copy !req
1026. ¡Escapó! Logró escapar.
Copy !req
1027. ¿Sabes lo que significa eso?
Copy !req
1028. Querido, no debes preocuparte.
Copy !req
1029. - Supongo que tienes razón.
- Claro que sí.
Copy !req
1030. Ahora, sé bueno y ven aquí.
Copy !req
1031. ¿Qué haría sin ti?
Copy !req
1032. ¿Tu cuarto está al final del pasillo...
Copy !req
1033. por si tengo miedo
en mitad de la noche?
Copy !req
1034. Bueno, sí, pero pensé
que esta noche...
Copy !req
1035. en vista de las circunstancias,
podría quedarme aquí contigo.
Copy !req
1036. ¿Me tomarías así, ahora...
Copy !req
1037. justo antes de nuestra boda...
Copy !req
1038. estando tan cerca
que casi podemos tocarla?
Copy !req
1039. - ¡Sí!
- Tranquilo, muchacho.
Copy !req
1040. ¿O...
Copy !req
1041. esperar solo un poquito más...
Copy !req
1042. para que pueda entregarme a ti
sin vacilación alguna...
Copy !req
1043. para que pueda ser completa,
desvergonzada y legalmente tuya?
Copy !req
1044. Qué dura elección.
Copy !req
1045. Eres un tipo duro.
Copy !req
1046. - Supongo que tienes razón.
- Claro que sí. Siempre la tengo.
Copy !req
1047. Ahora dame un beso
y dime buenas noches.
Copy !req
1048. Sin la lengua.
Copy !req
1049. Buenas noches, querido.
Buenas noches, cariño.
Copy !req
1050. - Te quiero.
- Yo también.
Copy !req
1051. ¿Me quieres?
Copy !req
1052. - Te quiero mucho.
- Te quiero, cariño.
Copy !req
1053. - Felices sueños, querido.
- Felices sueños.
Copy !req
1054. Buenas noches.
Que sueñes con los angelitos.
Copy !req
1055. Desenvainada su veloz espada
Copy !req
1056. Desata cual relámpago su furor
Copy !req
1057. Avanzando su verdad
Copy !req
1058. Gloria, gloria, aleluya
Copy !req
1059. Gloria, gloria, aleluya
Copy !req
1060. ¿Dónde estoy?
Copy !req
1061. ¿Quién eres? ¿Qué eres?
¿Qué quieres? ¿Qué vas a hacerme?
Copy !req
1062. ¿Quién eres? ¿Qué eres?
¿Qué quieres? ¿Qué vas a hacerme?
Copy !req
1063. Cálmate. No te tengo miedo.
Copy !req
1064. ¿Cuánto quieres?
Mi padre es muy rico.
Copy !req
1065. Tendrás todo lo que quieras.
Copy !req
1066. Tendrás todo lo que quieras.
Copy !req
1067. Escucha, tengo que estar de vuelta
a las 11:30.
Copy !req
1068. Estoy esperando
una llamada muy importante.
Copy !req
1069. ¡Habla! ¡Habla!
¿Por qué no hablas?
Copy !req
1070. ¡Habla! ¡Habla!
¿Por qué no hablas?
Copy !req
1071. ¿Qué haces?
Copy !req
1072. Ay, tiene que ser una broma.
Copy !req
1073. Soy vir— Yo—
Copy !req
1074. ¡Ay, Dios mío!
Copy !req
1075. Estoy comprometida.
Una vez, él—
Copy !req
1076. Pero yo no—
Nunca lo— Sólo—
Copy !req
1077. Dulce misterio de la vida
Copy !req
1078. A / fin te encontré
Copy !req
1079. Al fin conozco
Copy !req
1080. El secreto de todo
Copy !req
1081. ¿En qué estás pensando?
Copy !req
1082. Eres incorregible, ¿verdad?
Copy !req
1083. Mi cuellito de cremallera.
Copy !req
1084. Ay, de acuerdo.
Copy !req
1085. El 7 siempre fue
mi número de la suerte.
Copy !req
1086. Ven aquí, monstruo calentito.
Copy !req
1087. ¿Qué pasa? ¿Qué ocurre?
Copy !req
1088. ¿Qué pasa? ¿Qué ocurre?
Copy !req
1089. ¿Es esa música?
Copy !req
1090. Sólo viene de alguna casa cercana.
Copy !req
1091. No debes preocuparte.
¿Adónde vas? ¿Adónde—?
Copy !req
1092. ¡Los hombres son todos iguales!
Copy !req
1093. ¡Los hombres son todos iguales!
Copy !req
1094. ¡Siete u 8 revolcones rápidos
y se van a presumir con sus amigos!
Copy !req
1095. ¡Será mejor que mantengas
la boca cerrada!
Copy !req
1096. Ay, creo que lo amo.
Copy !req
1097. ¡Miren! ¡Regresó! ¡Miren!
Copy !req
1098. ¡La música! ¡Siga tocando!
¡Es la música!
Copy !req
1099. ¡Es la música lo que le hizo regresar!
Copy !req
1100. ¡Vamos! ¡Vamos!
Copy !req
1101. ¡Vamos! ¡Ven!
Copy !req
1102. ¡Ven! ¡Vamos, puedes hacerlo!
Copy !req
1103. ¡Ven! ¡Vamos, puedes hacerlo!
Copy !req
1104. ¡No lo toques!
¡Quiere hacerlo solo!
Copy !req
1105. ¡Puedes hacerlo!
Copy !req
1106. ¡Puedes hacerlo!
Copy !req
1107. ¡Por favor, mi creación!
Copy !req
1108. ¡Rápido, agárrenlo!
Copy !req
1109. ¡Rápido, agárrenlo!
Copy !req
1110. ¿Ya hiciste todos los preparativos
para la transferencia?
Copy !req
1111. Sí, doctor.
Copy !req
1112. ¿Seguro que quiere
seguir adelante con esto?
Copy !req
1113. Es lo único que puede salvarlo ahora.
Copy !req
1114. ¿Se da cuenta de que está arriesgando
la vida de los dos?
Copy !req
1115. Sí.
Copy !req
1116. ¡Desconectando!
Copy !req
1117. ¿Cómo sabré cuándo terminó?
Copy !req
1118. El doctor dijo
que esperáramos 15 minutos.
Copy !req
1119. Ni un segundo más ni menos.
Copy !req
1120. - ¿Cuánto falta?
- Dos minutos más.
Copy !req
1121. Ein, zwei, drei!
Copy !req
1122. Ein, zwei, drei!
Copy !req
1123. Ein, zwei, drei!
Copy !req
1124. - ¿Qué es ese ruido?
- No lo sé.
Copy !req
1125. - ¿Qué hora es?
- Ya casi.
Copy !req
1126. ¡Ay, Dios mío!
¡Son los aldeanos!
Copy !req
1127. ¡No! ¡No! ¡Por favor!
¡Sólo 7 segundos más!
Copy !req
1128. ¡No! ¡No! ¡Por favor!
¡Sólo 7 segundos más!
Copy !req
1129. - ¡No! ¡No! ¡No!
- ¡Mátenlo!
Copy !req
1130. ¡Bajen a ese hombre!
Copy !req
1131. ¡Bajen a ese hombre!
Copy !req
1132. - ¡Es el monstruo!
- ¡No, no puede ser!
Copy !req
1133. - Sí es.
- ¡Dije que bajen a ese hombre!
Copy !req
1134. ¿Und quién te has creído que eres...
Copy !req
1135. dando órdenes a esta gente?
Copy !req
1136. ¡Soy el monstruo!
Copy !req
1137. la, ya veo que eres el monstruo.
Copy !req
1138. Hasta donde alcanza mi memoria,
la gente siempre me odió.
Copy !req
1139. Miraban mi cara y mi cuerpo...
Copy !req
1140. y huían aterrados.
Copy !req
1141. En mi soledad, decidí...
Copy !req
1142. que si no podía inspirar amor,
la cual era mi gran esperanza...
Copy !req
1143. en su lugar, infundiría miedo.
Copy !req
1144. Vivo...
Copy !req
1145. porque este pobre genio medio loco...
Copy !req
1146. me dio la vida.
Copy !req
1147. Sólo él tenía una imagen de mí
como algo hermoso.
Copy !req
1148. Y luego...
Copy !req
1149. cuando podía haber evitado
el peligro sin problema alguno...
Copy !req
1150. usó su propio cuerpo
como conejillo de Indias...
Copy !req
1151. para darme un cerebro más tranquilo...
Copy !req
1152. y una forma un tanto más...
Copy !req
1153. sofisticada de expresarme.
Copy !req
1154. Bueno, esta es, por supuesto,
una situación completamente diferente.
Copy !req
1155. Como líder de esta comunidad...
Copy !req
1156. quiero ser el primero...
Copy !req
1157. en estrecharte mi mano
en señal de amistad.
Copy !req
1158. - Gracias.
- No faltaría más.
Copy !req
1159. Una' ahora,
vayamos todos a mi casa...
Copy !req
1160. a comer bizcocho una' beber vino.
Copy !req
1161. Und... ¡mierda!
Copy !req
1162. ¡A la maderería!
Copy !req
1163. Hola, Sra. Frankenstein.
Copy !req
1164. Sra. Frankenstein.
¡Qué nombre más bonito!
Copy !req
1165. - Ay, querida.
- No te quites el sombrero.
Copy !req
1166. - ¿Qué?
- Enseguida regreso.
Copy !req
1167. ¡Caramba!
Copy !req
1168. ¡Caramba!
Copy !req
1169. No me lo quité aún, querida.
Copy !req
1170. ¡Sólo unos segunditos más!
Copy !req
1171. Caray.
Copy !req
1172. ¡Cariño! Cariño, espero que la fiesta de papá
no fuera muy aburrida.
Copy !req
1173. Lo hizo solo por ti y con la mejor intención.
Dime que te gustó.
Copy !req
1174. Cariño, ¿viste?
Copy !req
1175. Cariño, ¿viste?
Copy !req
1176. Puse un canasto especial en el baño
solo para tus camisas.
Copy !req
1177. Y el otro es para los calcetines
y tus calzoncillos manchados.
Copy !req
1178. ¡Allá voy!
Copy !req
1179. El sentimiento es mutuo.
Copy !req
1180. ¿Sabes? Estoy perpleja.
Copy !req
1181. Hay algo que siempre quise preguntarte
acerca de esa operación.
Copy !req
1182. En la parte de la transferencia...
Copy !req
1183. el monstruo recibió
parte de tu maravilloso cerebro.
Copy !req
1184. Pero ¿qué recibiste tú de él?
Copy !req
1185. ¡No! ¡Ay!
No puedo creerlo—
Copy !req
1186. Ay, dulce misterio de la vida
Copy !req
1187. Al fin te encontré
Copy !req
1188. FIN
Copy !req