1. Voy por una taza de té.
¿Quieres una?
Copy !req
2. - ¿Quieres una taza de té, Withnail?
- No.
Copy !req
3. "Momento de satisfacción para el chico
del pueblo que se convirtió en mujer"
Copy !req
4. "Tuve que convertirme en mujer"
Copy !req
5. "La vida secreta de la niñera desnuda"
Copy !req
6. ¿Trece millones de londinenses
tienen que levantarse con esto.
Copy !req
7. con crímenes, cereales y violaciones?
Copy !req
8. Y estoy sentado en este maldito tugurio,
y no puedo hacer frente a Withnail.
Copy !req
9. Debo estar mal de la cabeza.
Copy !req
10. Tengo que ir a casa y plantear
de una vez sus problemas a profundidad.
Copy !req
11. Tengo noticias
extremadamente penosas.
Copy !req
12. No quiero oírlas.
No quiero oír nada.
Copy !req
13. Dios mío, esto es una pesadilla,
te lo digo. Es una pesadilla.
Copy !req
14. Se nos acaba de terminar el vino.
¿Qué vamos a hacer al respecto?
Copy !req
15. No lo sé.
No lo sé.
Copy !req
16. ¡Oh, Dios!
No me encuentro bien.
Copy !req
17. ¡Mis pulgares se pusieron raros!
Copy !req
18. Estoy en medio de
una maldita sobredosis.
Copy !req
19. ¡Oh, Dios!
Copy !req
20. ¡Mi corazón late como
un reloj jodido!
Copy !req
21. Me encuentro fatal.
Me encuentro realmente fatal.
Copy !req
22. Como yo.
Como todo el mundo.
Copy !req
23. Mira mi lengua.
Copy !req
24. Una media amarilla grisácea.
Copy !req
25. Siéntate, por Dios.
¿Qué pasa contigo?
Copy !req
26. Come algo de azúcar.
Copy !req
27. Escucha esto.
"La maldición de los superhombres.
Copy !req
28. "Tomé drogas para ganar una medalla",
dice el atleta Jeff Wode.
Copy !req
29. - ¿Dónde está el café?
- "En exclusiva mundial,
Copy !req
30. "El atleta de 33 años Jeff Wode,
que pesa 115 kilos,
Copy !req
31. "admitió tomar dosis masivas
de esteroides anabolizantes,
Copy !req
32. "drogas prohibidas en el deporte.
Copy !req
33. "Solía ponerse de mal humor,'
dice su esposa.
Copy !req
34. "Solía pagarlo conmigo.
Pero ahora paró,
Copy !req
35. Está mucho mejor en nuestra vida
sexual y en la vida en general. "
Copy !req
36. ¡Dios!
Esta enorme, peluda cabeza...
Copy !req
37. con esos orejones y esa bola
de cañón no puede estar sana.
Copy !req
38. "Jeff Wode se siente mejor...
Copy !req
39. y ya está preparado para volver
a la sociedad y volver a lanzar su bola. "
Copy !req
40. ¡Míralo!
¡Mira a Jeff Wode!
Copy !req
41. Su cabeza debe pesar
25 kilos.
Copy !req
42. Imagina el tamaño de sus bolas.
Copy !req
43. Imagina meterse en una pelea
con ese cabrón.
Copy !req
44. Por favor, no me encuentro bien.
Copy !req
45. Eso es lo que dirías. Pero eso
no valdría con Jeff.
Copy !req
46. No. Él quería un poco de súplica.
Adornarlo un poquito.
Copy !req
47. De hecho, él probablemente te diría
lo que te iba a hacer antes de hacerlo.
Copy !req
48. "Te voy a arrancar la cabeza. "
Copy !req
49. "No, por favor, no me
arranques la cabeza. "
Copy !req
50. "Te voy a arrancar la cabeza porque
no me gusta tu cabeza. "
Copy !req
51. ¿Tienes sopa?
¿Por qué no hay sopa para mí?
Copy !req
52. Café.
Copy !req
53. ¿Por qué no usas una taza
como cualquier otro ser humano?
Copy !req
54. ¿Por qué no friegas de vez en cuando,
como cualquier otro ser humano?
Copy !req
55. ¡Cómo te atreves!
¡Cómo te atreves!
Copy !req
56. ¡Cómo te atreves a llamarme inhumano!
Copy !req
57. No te llamé inhumano.
Sólo te lo imaginaste. Cálmate.
Copy !req
58. O.k., cabrón. Voy a lavar.
Copy !req
59. No, no, no puedes.
Es imposible, lo juro.
Copy !req
60. Vi ahí dentro.
¡Escúchame! ¡Escúchame!
Copy !req
61. Hay cosas ahí dentro.
Hay una bolsa de té creciendo.
Copy !req
62. No dormiste en 60 horas.
No estás en estado de abordarlo.
Copy !req
63. Espera hasta la mañana.
Entraremos juntos.
Copy !req
64. Es de mañana.
Quítate de en medio.
Copy !req
65. ¡No lo entiendes! Creo que debe
haber algo vivo ahí dentro.
Copy !req
66. Creo que debe haber algo vivo.
Copy !req
67. - ¿A qué te refieres? ¿A una rata?
- Es posible.
Copy !req
68. Entonces la cabrona
lo va a lamentar.
Copy !req
69. Oh, Dios todopoderoso. Un
tendón sobre una base de nicotina.
Copy !req
70. Atrás, atrás. El fregadero
se pudrió del todo.
Copy !req
71. No sé lo que hay dentro.
Copy !req
72. ¡Te lo dije, te mordió!
Copy !req
73. ¡Quema, quema!
¡La puta tetera está encendida"
Copy !req
74. - Hay algo flotando.
- ¡Pínchalo!
Copy !req
75. - Yo, yo no...
- ¡Hazlo! ¡Hazlo!
Copy !req
76. La mierda saldrá por
la cubierta. Nunca podremos
Copy !req
77. volver a usar la vajilla.
Copy !req
78. Toma. Hazlo con las tenazas.
Copy !req
79. No, no. No, no.
dame los guantes.
Copy !req
80. Eso es. Ponte los guantes.
Copy !req
81. No intentes nada
sin los guantes.
Copy !req
82. ¿Qué es eso? ¿Qué encontraste?
Copy !req
83. Materia.
Copy !req
84. ¿Materia?
¿De dónde viene?
Copy !req
85. No mires. Me estoy ocupando.
Copy !req
86. Creo que llevamos aquí
demasiado tiempo.
Copy !req
87. Me siento raro. Creo
que deberíamos salir.
Copy !req
88. Esto es ridículo.
Mírame.
Copy !req
89. Voy a cumplir 30 y tengo una
suela colgando del zapato.
Copy !req
90. Mejorará. Tiene que mejorar.
Copy !req
91. Es fácil para ti decirlo, encanto.
Tú tienes una audición.
Copy !req
92. ¿Por qué no puedo tener yo una audición?
Copy !req
93. Es ridículo. Estuve en la escuela
de arte dramático. Soy atractivo.
Copy !req
94. Tengo mucho más talento
Copy !req
95. que la mitad de la basura
que sale en televisión.
Copy !req
96. ¿Por qué no puedo salir yo en televisión?
Copy !req
97. No lo sé.
Ya sucederá.
Copy !req
98. ¿Sí? Eso lo dirás tú.
Copy !req
99. El único programa en el que tengo
Copy !req
100. posibilidad de salir es
en las putas noticias.
Copy !req
101. Te aseguro que no puedo
aguantar esto mucho más.
Copy !req
102. - Voy a estallar.
- Yo estoy en el mismo barco.
Copy !req
103. Sí, sí.
Copy !req
104. Me encuentro enfermo.
Copy !req
105. Voy a tener que sentarme.
Copy !req
106. ¿Sabes qué deberíamos hacer?
Copy !req
107. ¿Te digo qué deberíamos hacer?
Copy !req
108. ¿Cómo voy a saber qué
deberíamos hacer?
Copy !req
109. - ¿Qué deberíamos hacer?
- Salir de esto durante un tiempo.
Copy !req
110. Ir al campo, a rejuvenecernos.
Copy !req
111. ¿Rejuvenecernos? Estoy en un parque
y estoy prácticamente muerto.
Copy !req
112. ¿Para qué sirve el campo?
Copy !req
113. - ¿Qué hora es?
- Las 8:00.
Copy !req
114. 4 horas hasta que abran.
Que Dios nos asista.
Copy !req
115. ¿Tenemos ungüento?
Copy !req
116. - ¿Para qué?
- Para frotarnos, idiota.
Copy !req
117. Podemos cubrirnos de ungüento
y pegarnos al radiador
Copy !req
118. Mantenernos vivos hasta las 12:00.
Copy !req
119. ¡Dios, mira eso!
Copy !req
120. Aparte de una papa cruda,
eso es lo único sólido...
Copy !req
121. que pasó por mis labios
en las últimas 60 horas.
Copy !req
122. Debo estar enfermo.
Copy !req
123. Incluso un reloj parado da la hora
exacta 2 veces al día.
Copy !req
124. Por una vez, estoy inclinado a
creer que Withnail tiene razón.
Copy !req
125. Estamos, de hecho, vagando
por el ruedo del malestar,
Copy !req
126. haciéndonos enemigos
de nuestro propio futuro.
Copy !req
127. Lo que necesitamos es armonía,
Copy !req
128. aire fresco, cosas así.
Copy !req
129. No había mucho en el tubo.
No queda nada para ti.
Copy !req
130. ¿Por qué no le pides a tu padre
algo de dinero?
Copy !req
131. Si tuviéramos algo de dinero,
nos podríamos ir.
Copy !req
132. ¿Por qué no se lo pides a tu padre?
¿Cómo puede hacer tanto frío aquí dentro?
Copy !req
133. Esto es como Groenlandia.
Copy !req
134. Tenemos que conseguir priva. Es
la única solución para este frío intenso.
Copy !req
135. Hay que hacer algo.
¡No podemos seguir así!
Copy !req
136. ¡Soy un actor formado reducido
al status de un mendigo!
Copy !req
137. ¡Mira cómo estamos!
¡Nada que los razonables
Copy !req
138. miembros de la sociedad
demandan como sus derechos!
Copy !req
139. ¡Sin refri, sin tele, sin teléfono!
Copy !req
140. Como esto siga así, voy a pedir
empleo en Meals On Wheels.
Copy !req
141. - ¿Qué pasó con tu anuncio de puros?
- Eso quiero saber yo.
Copy !req
142. ¿Qué le pasó a mi agente?
El cabrón debe haber muerto.
Copy !req
143. Septiembre. Mala época.
Copy !req
144. Pura mierda. No vi a Gielgud
en la oficina del paro.
Copy !req
145. ¿Por qué no se jubila?
Copy !req
146. ¡Oh, mira a este pequeño cabrón!
Copy !req
147. "Chico consigue un gran
papel para famoso director italiano. "
Copy !req
148. Claro que sí. Seguramente por
10 al día, y yo sé para qué.
Copy !req
149. 2 y 1/2 por cada tetita
y 5 por su culo.
Copy !req
150. - ¿Tocaste el control?
- ¿De qué estás hablando?
Copy !req
151. ¡Los termostatos!
¿Qué les hiciste?
Copy !req
152. - No los toqué.
- ¿Y por qué se me entumió la cabeza?
Copy !req
153. Tengo que conseguir algo de priva.
Copy !req
154. ¡Exijo algo de priva!
Copy !req
155. - Yo no bebería eso si fuera tú.
- ¿Por qué no?
Copy !req
156. Porque no lo recomiendo.
Copy !req
157. Ni los periqueros de la calle se beberían
eso. Eso es peor que el metano.
Copy !req
158. Tonterías. Esto es una bebida
muy superior al metano.
Copy !req
159. Los periqueros no lo beben
porque no se lo pueden permitir.
Copy !req
160. ¿Nos queda algo?
Copy !req
161. ¡Mentiroso!
¿Qué hay en tu caja de herramientas?
Copy !req
162. No, no tenemos nada.
Siéntate.
Copy !req
163. ¡Mentiroso!
Tienes anticongelante.
Copy !req
164. Maldito idiota.
¡No se deben mezclar las bebidas!
Copy !req
165. Bueno, este es el plan.
Entramos ahí y nos ponemos ciegos.
Copy !req
166. Luego nos comemos un pastel de cerdo. Luego
nos tomamos un par de Surmontil 50 c/u.
Copy !req
167. Lo que nos hará perdernos el lunes,
pero empezaremos el martes sonriendo.
Copy !req
168. - ¿Qué es ese olor penetrante?
- El perfume de mis botas.
Copy !req
169. Tuve que frotarlos con
esencia de petunia.
Copy !req
170. 2 ginebras grandes, 2 pintas de sidra,
hielo en la sidra.
Copy !req
171. Si mi padre estuviera forrado,
le pediría dinero.
Copy !req
172. Si tu padre fuera mi
padre, no lo conseguirías.
Copy !req
173. - Aquí tienen, chicos.
- Chin-chin.
Copy !req
174. ¿Qué hay de Como-se-llame?
Copy !req
175. - ¿Qué pasa con él?
- ¿Por qué no lo llamas?
Copy !req
176. - ¿Para qué?
- Pregúntale por su casa.
Copy !req
177. ¿Quieres que llame a Como-se-llame
y preguntarle por su casa?
Copy !req
178. - ¿Por qué no?
- De acuerdo. ¿Cuál es su número?
Copy !req
179. No tengo ni idea.
Nunca lo vi.
Copy !req
180. Bueno, ni yo tampoco.
¿De quién putas estás hablando?
Copy !req
181. Tu pariente con la casa
en el campo.
Copy !req
182. - ¿Monty? ¿El tío Monty?
- El mismo. Ese es.
Copy !req
183. Arreglamos el Jaguar y pasamos
un fin de semana en el campo.
Copy !req
184. O.k., dame dinero y le
daré un toque.
Copy !req
185. Toma. Pide un par más.
Voy a mear.
Copy !req
186. Marica.
Copy !req
187. Apenas puedo mear
recto del miedo.
Copy !req
188. Un hombre con 3/4 de pulgada de
cerebro me hizo saber que le caigo mal.
Copy !req
189. ¿Qué hice para
ofenderlo? Yo nunca ofendo
Copy !req
190. conscientemente a hombretones como este.
Copy !req
191. Y este tiene un evidente
desequilibrio hormonal.
Copy !req
192. Si uno fuera más masculino,
viviría sobre un árbol.
Copy !req
193. "Cojo culos"
¿Quién coge culos?
Copy !req
194. Tal vez él coge culos.
Copy !req
195. ¿Tal vez escribió esto en algún
momento de ebria sinceridad?
Copy !req
196. Estoy en considerable
peligro aquí.
Copy !req
197. Debo salir de aquí de una vez.
Copy !req
198. ¡Marica perfumado!
Copy !req
199. Te agradará escuchar que Monty
nos invitó a unos tragos.
Copy !req
200. A la mierda Monty.
Nos vamos a ir.
Copy !req
201. ¿A la mierda Monty? Me pasé
una hora halagando al idiota.
Copy !req
202. Hay un hombre allí al que no le gusta
el perfume. Uno grande. No mires.
Copy !req
203. Estamos en peligro.
Tenemos que irnos.
Copy !req
204. - ¿De qué estás hablando?
- Me llamaron marica.
Copy !req
205. ¿Cuál mamón dijo eso?
Copy !req
206. Yo lo llamé marica,
Copy !req
207. Y ahora te lo llamo a ti.
Copy !req
208. ¡Marica!
Copy !req
209. ¿Quieres tomar un trago?
Copy !req
210. ¿Cómo te llamas? ¿Mc Cogida?
Copy !req
211. Estoy mal del corazón.
Estoy mal del corazón.
Copy !req
212. Si me pegas, será un asesinato.
Copy !req
213. ¡Los voy a matar a los 2!
Copy !req
214. Mi esposa va a tener un bebé.
Copy !req
215. Escuche, no sé lo que mi...
conocido hizo para enojarlo,
Copy !req
216. pero no tiene nada que ver conmigo.
Copy !req
217. Les sugiero a ambos que salgan...
Copy !req
218. a discutirlo sensatamente
en la calle.
Copy !req
219. ¡Aparta!
Copy !req
220. El speed es como una docena
de vuelo transatlánticos...
Copy !req
221. sin salir nunca del avión.
Copy !req
222. El tiempo cambia.
Pierdes. Ganas.
Copy !req
223. No hay diferencia, mientras
sigas tomando las pastillas.
Copy !req
224. Pero tarde o temprano
tienes que salir...
Copy !req
225. porque te estrella,
Copy !req
226. y de golpe todas
esas horas congeladas...
Copy !req
227. se derriten por
el sistema nervioso...
Copy !req
228. y rezuman por los poros.
Copy !req
229. ¡Cabrones! Sólo por chupar...
Copy !req
230. un mísero puro barato, y los
cabrones no quieren volver a verme.
Copy !req
231. ¿Por qué estamos almorzando aquí?
Copy !req
232. Es una cena, y Danny está aquí.
Copy !req
233. ¿Danny?
¿Cómo entró?
Copy !req
234. Lo dejé entrar esta mañana.
Perdió una de sus chanclas.
Copy !req
235. Entró por lo de
su resfriado eterno.
Copy !req
236. Oh, espero que las ventas
de tabaco se desplomen.
Copy !req
237. Tengo tu salchicha.
Toma. No la quiero.
Copy !req
238. Pues clávala en una jabonera
y guárdala para después.
Copy !req
239. No te la tomes conmigo.
Estamos en el mismo barco
Copy !req
240. ¡Deja de decir eso!
Tú no estás en el mismo barco.
Copy !req
241. Lo único en donde tú estás y yo
estuve yo es en esta puta bañera
Copy !req
242. Danny está aquí. Un
aprovechado para sus amigos.
Copy !req
243. Un aprovechado para todos.
No tiene ningún amigo.
Copy !req
244. La única gente
con la que conversa...
Copy !req
245. son sus clientes y,
ocasionalmente, la policía.
Copy !req
246. El proveedor de hierbas raras y
de drogas con receta volvió.
Copy !req
247. ¿Nunca nos libraremos?
Copy !req
248. - Danny.
- Qué bien te ves, socio.
Copy !req
249. ¿Estuviste fuera?
Copy !req
250. San Pedro predicó sus epístolas
a los apóstoles con esa pinta.
Copy !req
251. ¿Tienes comida?
Copy !req
252. De hecho, tengo una salchicha.
Copy !req
253. ¿Cuánto cuesta?
Copy !req
254. Puedes dejártela por nada.
Copy !req
255. - Veo que llevas un traje.
- ¿Qué tiene que ver eso contigo?
Copy !req
256. No hace falta picarse, socio.
Sólo hacía una observación.
Copy !req
257. Resulta que estuve buscando un traje
para el Carbonero hace 2 semanas.
Copy !req
258. Por razones que no puedo
discutir con ustedes...
Copy !req
259. El Carbonero tuvo que
ir a Jamaica.
Copy !req
260. Lo pescaron a la vuelta en
el aeropuerto de Heathrow.
Copy !req
261. Llevaba peso extra bajo su fez.
Copy !req
262. Así que tenía que ser de buen karma
para él que se hiciera con un traje.
Copy !req
263. Pero el tipo es muy friolero.
Copy !req
264. Entra en el tribunal con
su caftán y una campana.
Copy !req
265. Esto no hay manera
de que baje.
Copy !req
266. Pueden aceptar el caftán,
pero no la campana.
Copy !req
267. Así que ahí estaba el juez sentado
con su capa, como el puto Batman...
Copy !req
268. - con ese sombrero...
peluca de aspecto tan raro.
Copy !req
269. No, socio. Era más como
un largo sombrero blanco.
Copy !req
270. Entonces mira al Carbonero
y dice,
Copy !req
271. "¿Qué es todo esto? Esto es un tribunal,
hombre, no una fiesta de disfraces"
Copy !req
272. Y el Carbonero
lo mira y dice,
Copy !req
273. "¿Usted cree que tiene
un aspecto normal, señoría?"
Copy !req
274. El cabrón le echó 2 años.
Copy !req
275. Me temo que no puedo ofrecerles
nada, caballeros.
Copy !req
276. Es igual, Danny. Hemos
decidido dejarlo un poco.
Copy !req
277. Eso pensaba yo. Excepto para
uso personal, coincido con ustedes.
Copy !req
278. De hecho, estoy pensando en
retirarme y dedicarme a los negocios.
Copy !req
279. ¿Haciendo qué?
Copy !req
280. - La industria juguetera.
Copy !req
281. - Creía que estabas en
la industria botellera.
Copy !req
282. No, socio. Eso es adicional.
Pueden dejarse esto.
Copy !req
283. Incluye las instrucciones.
Copy !req
284. Sí, mi socio tiene una idea muy
buena para hacer muñecas.
Copy !req
285. Se llama Ed el Atrevido.
Su hermana le dio la idea.
Copy !req
286. Le dieron en Navidad una
muñeca que se orina encima.
Copy !req
287. - ¿En serio?
Copy !req
288. - Sí, y tienes que cambiarle
los calzones.
Copy !req
289. En verdad es horrible. Pero
a ellas les gusta, a las niñas.
Copy !req
290. Así que vamos a hacer además
una que se caga encima.
Copy !req
291. - ¿Qué se caga encima?
- Es un experto.
Copy !req
292. Ahora está construyendo el prototipo.
Copy !req
293. ¿Por qué se pica tanto?
Copy !req
294. Porque unos idiotas
consideran que
Copy !req
295. cortar el pelo está más
allá de mis habilidades.
Copy !req
296. No recomiendo el corte de pelo, socio.
Copy !req
297. Todos los peluqueros son
empleados del gobierno.
Copy !req
298. Los pelos son nuestras antenas.
Copy !req
299. Recogen señales del cosmos...
Copy !req
300. y las transmiten
directamente al cerebro.
Copy !req
301. Esa es la razón por la que
los calvos son tan nerviosos.
Copy !req
302. Qué completa cochinada.
Copy !req
303. - ¿Lo acaban de pescar?
- No.
Copy !req
304. ¿Entonces por qué lleva
ese traje viejo?
Copy !req
305. ¿Traje viejo? Este traje fue
cortado por Hawke de Savile Row.
Copy !req
306. El que la mejor sastrería que
nunca hayas visto esté
Copy !req
307. por encima de tu puto alcance
no significa nada.
Copy !req
308. No te piques conmigo, socio.
Copy !req
309. Porque si lo haces, tendré que
darte una dosis de medicina.
Copy !req
310. Y si te drogo, sabrás con
quién estás hablando.
Copy !req
311. Tú no me drogarías.
Eres demasiado malo.
Copy !req
312. Además, no se inventó
nada que yo no pueda soportar
Copy !req
313. Si yo te medicara, pensarías que un tumor
cerebral es un regalo de cumpleaños.
Copy !req
314. Podría tomar el doble
de lo que tú fueras capaz
Copy !req
315. Palabras muy, muy necias, socio.
Copy !req
316. Tiene razón, Withnail.
Míralo.
Copy !req
317. Su mecanismo está averiado. Probó
más drogas que tú cenas calientes.
Copy !req
318. No voy a permitir que
este saco de mierda me insulte.
Copy !req
319. Déjalo que saque sus drogas.
Copy !req
320. Esta muñeca es
extremadamente peligrosa.
Copy !req
321. Tiene cualidades de vudú.
Copy !req
322. En el mercado,
"Phenodihydrochrolide benzorex. "
Copy !req
323. En la calle, "el embalsamador".
Copy !req
324. ¡Y un carajo! Me la tragaré
y correré una milla
Copy !req
325. Para el carro, socio. Esta
píldora está valorada en 2 libras.
Copy !req
326. - ¿2 libras? Estás mal de la cabeza.
- Es razonable, Withnail.
Copy !req
327. ¡Puedes zampártela en el culo por nada
e irte a la mierda mientras lo haces!
Copy !req
328. No hace falta insultarme, socio.
Ya me iba de todas maneras.
Copy !req
329. ¿Alguno de ustedes tiene zapatos?
Copy !req
330. El auto de Monty.
Copy !req
331. Oh, hola. Pasen
Copy !req
332. Siéntense, siéntense.
¿Quieren un trago?
Copy !req
333. - Jerez.
- Jerez.
Copy !req
334. - ¿Jerez?
- Jerez.
Copy !req
335. Jerez.
Copy !req
336. ¿Les gustan las verduras?
Copy !req
337. Siempre tuve afecto
por las verduras,
Copy !req
338. pero solo empecé a cultivar
el verano pasado.
Copy !req
339. Pienso que la coliflor es
más hermosa que la rosa.
Copy !req
340. Chin-chin.
Copy !req
341. - ¿Cultivas?
- Geranios.
Copy !req
342. Oh, traidorcillos.
Copy !req
343. Creo que la zanahoria es infinitamente
más fascinante que el geranio.
Copy !req
344. Mmm. La zanahoria tiene misterio.
Copy !req
345. Las flores son esencialmente rameras,
Copy !req
346. prostitutas de las abejas.
Copy !req
347. Hay, estarán de acuerdo,
un cierto "je ne sai quoi,"
Copy !req
348. algo muy especial en una
firme y joven zanahoria.
Copy !req
349. Mmm, perdonar.
Copy !req
350. Sírvanse ustedes mismos
otra trago.
Copy !req
351. ¿Qué es todo esto?
Este hombre está loco.
Copy !req
352. - Excéntrico.
- ¿Excéntrico? ¡Es un demente!
Copy !req
353. No solo eso,
es un homosexual de cuidado.
Copy !req
354. ¡Pequeño parásito!
¿Cómo te atreves?
Copy !req
355. ¡Pequeño vándalo!
¡Cómo te atreves!
Copy !req
356. ¡Pequeño cochino ingrato!
Copy !req
357. - ¿Te preparo una bebida?
- Sí, sí, sí, por favor, querido chico.
Copy !req
358. Puedes prepararme un pequeño
Bloody Mary RH-negativo.
Copy !req
359. Debes contarme todas las
novedades. No te vi
Copy !req
360. desde que terminaste tu último show.
Copy !req
361. Bastante ocupado, socio.
Televisión y demás.
Copy !req
362. Mi agente está intentando volver a
encauzarme en la Royal Shakespeare Company.
Copy !req
363. - Oh, qué bien.
- Y él tiene una audición para el teatro.
Copy !req
364. ¡Oh, espléndido!
¿Entonces tú también eres actor?
Copy !req
365. Monty actuaba antes.
Copy !req
366. Apenas se puede decir eso.
Copy !req
367. Pisé los escenarios en mi juventud,
pero realmente nunca lo llevé en la sangre.
Copy !req
368. Y eso es lo esencial, ¿No?
Copy !req
369. El fervor teatral en las venas.
Copy !req
370. Ya tengo poco más que
buen vino y recuerdos.
Copy !req
371. Es la experiencia más demoledora
en la vida de un joven...
Copy !req
372. cuando se despierta una mañana y
se dice bastante razonablemente,
Copy !req
373. "Nunca interpretaré al danés. "
Copy !req
374. Cuando llega ese momento,
Copy !req
375. cesa la ambición de uno.
Copy !req
376. ¿No crees?
Copy !req
377. - Es un papel que tengo
intención de hacer, tío.
Copy !req
378. - Y estarás maravilloso.
Copy !req
379. Maravilloso.
Copy !req
380. "Se fue.
Copy !req
381. "Lo hacemos mal,
siendo él tan majestuoso...
Copy !req
382. en hacer demostración
de violencia. "
Copy !req
383. Vámonos. Es un demente.
Copy !req
384. En cualquier momento se lanzará
y se pondrá sus leotardos.
Copy !req
385. - O.k., O.k. Un momento.
- La casa o fuera.
Copy !req
386. ¿Podría hablar contigo, Monty?
Copy !req
387. Oh, perdóname, querido chico,
perdóname.
Copy !req
388. Dejé a la memoria que
sacara lo mejor de mí.
Copy !req
389. ¿Te la lleno?
Copy !req
390. De hecho, recuerdo a mi primer agente.
Copy !req
391. Raymond Duck.
Copy !req
392. Era un horrible pequeño israelita.
Copy !req
393. En una 4ta planta en
Charing Cross Road,
Copy !req
394. y nunca con un trabajo disponible.
Copy !req
395. Me dijeron que también eres escritor.
Copy !req
396. ¿Escribes poemas?
Copy !req
397. No, ojalá pudiera.
Son solo pensamientos, en realidad.
Copy !req
398. - ¿Te publicaron algo?
- Oh, no.
Copy !req
399. ¿A qué escuela fuiste?
Copy !req
400. Fue a lo más selecto, Monty.
Copy !req
401. Oh, ¿Fuiste a Eton?
Copy !req
402. ¡Quita a ese maldito
cerdo de ahí!
Copy !req
403. Intenta hacerse íntimo tuyo, intenta
tomarse incluso más libertades.
Copy !req
404. Ahora está como un maldito
balón de rugby
Copy !req
405. - ¡Va a morir!¡Va a morir!
- Monty. Monty.
Copy !req
406. No, no, querido chico.
Debes irte, debes irte.
Copy !req
407. Una vez más, ese zoquete
me echó a perder la velada.
Copy !req
408. Escucha, Monty. ¿Podría hablar
un momento contigo? ¿en privado?
Copy !req
409. Oh... muy bien.
Copy !req
410. - Buenas noches, queridos.
- Buenas noches, Monty.
Copy !req
411. ¿Qué es todo eso de hablar fuera
Copy !req
412. en privado? ¿Por qué le dijiste
que fui a Eton?
Copy !req
413. Porque no habría ayudado
si no lo hubiera hecho.
Copy !req
414. Intentaba situarte en algún
contexto en el que él comprendiera.
Copy !req
415. - ¿Qué quieres decir con eso?
- Gratis para los que se lo pueden permitir
Copy !req
416. Muy caro para los que no pueden.
Copy !req
417. - ¡Turras!
- ¡Toma esto, abuelo!
Copy !req
418. - ¡Turras! ¡Turras!
- ¡Cállate!
Copy !req
419. Putillas. Les encanta.
Copy !req
420. Estoy intentando conducir esto
lo más lentamente posible.
Copy !req
421. Si no te callas,
nos parará la policía.
Copy !req
422. - Dame la botella.
- Mira eso. Mira eso.
Copy !req
423. "Punto negro de accidentes".
¡Eso no son accidentes!
Copy !req
424. ¡Se tiran ellos mismos
a la carretera! ¡Con gusto!
Copy !req
425. ¡Se tiran a la carretera para
escapar de este horror!
Copy !req
426. ¡Tírate a la carretera, encanto!
Copy !req
427. ¡No tienes otra opción!
Copy !req
428. En algún punto u otro, quiero
parar para hacerme con un niño.
Copy !req
429. ¿Para qué quieres un niño?
Copy !req
430. Para instruirlo en el camino
de la rectitud...
Copy !req
431. y procurarme algo de
orina no contaminada.
Copy !req
432. Esto es un dispositivo
que permite al conductor
Copy !req
433. ebrio operar con absoluta seguridad.
Copy !req
434. Llenas esto con pis,
pones este tubo debajo del pantalón...
Copy !req
435. y pegas con cuidado esta válvula
al final de la cosa.
Copy !req
436. Luego te emborrachas horriblemente,
y no pueden tocarte.
Copy !req
437. En base a estas instrucciones,
Copy !req
438. rechazas todo menos
una muestra de orina.
Copy !req
439. Abres tu válvula...
Copy !req
440. y les das una dosis de meada
no adulterada de niño.
Copy !req
441. y tienen que devolverte las llaves.
Copy !req
442. Danny es un genio.
Voy a encargar una docena.
Copy !req
443. - ¿Ya estamos allí?
- No, no lo estamos. Estamos aquí.
Copy !req
444. Estamos en medio
de un puto temporal.
Copy !req
445. Tendrás que ir mirando
por tu lado.
Copy !req
446. Si ves algo, dímelo.
Trae ese mapa
Copy !req
447. - ¿Dónde está el whisky?
- ¿Para qué?
Copy !req
448. Tengo un cabrón
detrás de los ojos.
Copy !req
449. No puedo tomar aspirinas
sin un trago.
Copy !req
450. - ¿Dónde están las aspirinas?
- Probablemente en el baño.
Copy !req
451. ¿Hemos venido aquí, en medio
de la nada, sin aspirinas?
Copy !req
452. - ¿Dónde estamos?
- ¿Cómo voy a saber dónde estamos?
Copy !req
453. Siento como si un cerdo
se hubiera cagado en mi cabeza.
Copy !req
454. Coge ese mapa y mira
un sitio llamado Crow Crag.
Copy !req
455. Debe haber y habrá aspirinas.
Copy !req
456. Dame las llaves. Apártate.
Copy !req
457. Si no consigo una aspirina,
voy a morir...
Copy !req
458. aquí en esta puta montaña.
Copy !req
459. ¡Dios todopoderoso!
Copy !req
460. Monty.
Copy !req
461. - ¿Qué estás haciendo?
- Sentarme para disfrutar de mis vacaciones.
Copy !req
462. O.k., Ahora, tendremos que
tratar esto científicamente
Copy !req
463. Lo primero que tenemos que
hacer es encender este fuego.
Copy !req
464. Luego nos dividiremos en
2 grupos de búsqueda.
Copy !req
465. Yo me encargaré del agua
y demás fontanería.
Copy !req
466. Tú puedes comprobar el tema
del combustible y la leña.
Copy !req
467. - ¿El qué?
- El asunto de la gasolina y la leña.
Copy !req
468. No hay nada ahí fuera
excepto un huracán.
Copy !req
469. - Este sitio es inhabitable.
Copy !req
470. - Dale una oportunidad.
Tiene que calentarse.
Copy !req
471. ¿Calentarse? Mientras no nos sentemos
alrededor de un cigarrillo...
Copy !req
472. Esto es ridículo.
Copy !req
473. Nos encontrarán muertos
aquí dentro en primavera.
Copy !req
474. Tengo una jaqueca de cojones.
Copy !req
475. Tenemos que conseguir calefacción.
Copy !req
476. Tenemos que mantener
encendido a este cabrón.
Copy !req
477. Bueno, tenemos bastantes
muebles para esta noche.
Copy !req
478. Mañana bajaremos a esa
granja y conseguiremos algunos leños.
Copy !req
479. Un error.
Esto fue un terrible error.
Copy !req
480. - ¿Quién hay ahí?
- Yo.
Copy !req
481. ¿Qué quiere?
Copy !req
482. Soy un amigo de Montague Withnail.
Nos prestó su casa.
Copy !req
483. Me preguntaba si podría vendernos
algo de comida... huevos y algo más.
Copy !req
484. ¿Qué tal leña y carbón?
Copy !req
485. No soy de Londres, sabe.
Copy !req
486. ¡No me importa de dónde es!
Copy !req
487. No es la actitud que
me esperaba
Copy !req
488. por la novela de H.E. Bates
que leí.
Copy !req
489. Creía que estarían por ahí bebiendo
sidra, discutiendo sobre mantequilla.
Copy !req
490. Claramente un mito.
Copy !req
491. Evidentemente, la gente del campo no es
más receptiva que la de la ciudad.
Copy !req
492. ¿Cree que podría decirme dónde
podría comprar algo de carbón y leña?
Copy !req
493. Tendrá que ver a mi hijo.
Él lleva esta granja.
Copy !req
494. - ¿Dónde está su hijo?
- Arriba del todo.
Copy !req
495. No se pierde.
Tiene una pierna envuelta en plástico.
Copy !req
496. ¡Despierta, cabrón!
¡Despierta!
Copy !req
497. ¡Despierta, cabrón!
Tienes que conseguir leña.
Copy !req
498. ¡Jesús! Estás cubierto de mierda.
Copy !req
499. Intenté conseguir gasolina y leña.
Copy !req
500. Hay una miserable pensionista
ahí abajo.
Copy !req
501. - No me las quiso dar.
- ¿Dónde lo vamos a conseguir entonces?
Copy !req
502. Hay un hombre en la montaña.
Copy !req
503. A saber por qué putas está allí.
Copy !req
504. Pero está ahí arriba con
una pierna envuelta en plástico.
Copy !req
505. No tienes pérdida.
Es tu hombre.
Copy !req
506. Y echa otro vistazo en
ese cobertizo. Encuentra algo.
Copy !req
507. Si no encuentras nada,
trae la bodega.
Copy !req
508. ¿Cómo es que Monty tiene
una choza tan horrible?
Copy !req
509. Ni idea.
Copy !req
510. Nunca hablas de
tu familia, ¿Verdad?
Copy !req
511. Me parece ver que mi familia
es de algún interés para ti.
Copy !req
512. Yo no tengo absolutamente
ningún interés en la tuya.
Copy !req
513. Me disgustan los parientes en
general, los míos en particular.
Copy !req
514. - ¿Por qué?
- Porque... Ya te dije por qué.
Copy !req
515. Somos incompatibles. No les gusta
que esté sobre los escenarios.
Copy !req
516. Entonces deben estar
encantados con tu carrera.
Copy !req
517. - ¿Qué quieres decir?
- Raramente lo estás.
Copy !req
518. ¡Tú espera!
¡Tú espera!
Copy !req
519. Cuando yo irrumpa, no
sabrán qué los golpeó.
Copy !req
520. Tractor acercándose.
Copy !req
521. Ve tras él.
Ése es el hombre.
Copy !req
522. - ¡Eh, pare!
- ¡Pare!
Copy !req
523. ¡Pare! ¡Por favor!
Copy !req
524. ¡Pare, por favor!
¡Por favor, pare!
Copy !req
525. ¡Por favor, pare!
Copy !req
526. - ¿Es usted el granjero?
- ¡Cállate! ¡Yo me encargo de esto!
Copy !req
527. Estamos de vacaciones
por equivocación.
Copy !req
528. Estamos en esta casa.
¿Es usted el granjero?
Copy !req
529. ¡Deja de decir eso, Withnail!
¡Claro que es el puto granjero!
Copy !req
530. Somos amigos
de Montague Withnail.
Copy !req
531. Necesitamos desesperadamente
gasolina y leña.
Copy !req
532. Montague Withnail.
¡Tiene que conocerlo!
Copy !req
533. Un hombre gordo, el dueño de la casa.
Copy !req
534. Vi a un hombre gordo.
Del tipo londinense. Algo marica.
Copy !req
535. Creo que tiene un nombre francés,
o algo así.
Copy !req
536. - ¿Francés?
- Sí. Adriene De La Touche.
Copy !req
537. No estuvo por aquí desde
hace un par de años.
Copy !req
538. - La última vez que lo
vi estaba con su hijo.
Copy !req
539. - Sí, es él.
Copy !req
540. Oiga, somos de fiar. No somos de Londres.
¿Nos podría dar algo de gasolina y leña?
Copy !req
541. Podría llevarles algunos leños más tarde.
Primero tengo que dar de comer a las vacas.
Copy !req
542. - ¿Cuándo?
- ¡Cállate! Eso sería de agradecer.
Copy !req
543. ¿Y comida? ¿Cree que podría
vendernos algo para comer?
Copy !req
544. Podría traerles un pollo,
pero tendrán que ir al pueblo.
Copy !req
545. - Eso sería muy amable, Sr...
- Parkin.
Copy !req
546. Sr. Parkin.
¿Qué le pasó a su pierna?
Copy !req
547. Me agarró un toro en celo ahí arriba.
Me dio en la rodilla.
Copy !req
548. ¿Quieres volver a salir
por unas papas?
Copy !req
549. Lo siento, no puedo.
Mis botas están en el horno.
Copy !req
550. - ¿Irías si tuvieras botas?
Copy !req
551. Encantado.
Copy !req
552. - ¡Tengo una!
Copy !req
553. - Genial ¿Cuánto le debemos?
- Páguenme cuando bajen.
Copy !req
554. - ¿Qué hay del pollo?
- Está detrás.
Copy !req
555. With. With.
Copy !req
556. Parkin vino.
Ahí está nuestra cena.
Copy !req
557. - ¿Qué se supone que vamos a hacer con eso?
- Comerla.
Copy !req
558. ¿Comerla?
La cabrona está viva.
Copy !req
559. - Sí, ya lo sé. Tienes que matarla.
- ¿Yo?
Copy !req
560. - Yo recolecto el combustible y la leña.
- Sí, ya lo sé, pero yo traje la leña.
Copy !req
561. Te quita el apetito mirarla.
Copy !req
562. No, no te lo quita.
Estoy hambriento.
Copy !req
563. - ¿Cómo hacemos que muera?
- Tienes que estrangularla.
Copy !req
564. Creo que deberías
estrangularla instantáneamente,
Copy !req
565. no vaya a ser que empiece
a hacerse amiga de nosotros.
Copy !req
566. De acuerdo, cógela.
Sujétala tú. Yo la estrangularé.
Copy !req
567. No puedo. Esos horribles ojillos.
Te miran fijamente.
Copy !req
568. ¡Es una maldita gallina! solo piensa en
ella con tocineta encima.
Copy !req
569. De acuerdo, me encargaré de esto.
Copy !req
570. Tendrás que sacarle las tripas.
Copy !req
571. ¡Nunca apuntes armas a la gente!
Es extremadamente peligroso.
Copy !req
572. ¿Qué pasa con esto?
¿Cómo vamos a cocinarlo?
Copy !req
573. Tú eres el hombre de la
comida y la fontanería.
Copy !req
574. No tengo ni idea. Ojalá hubiera
encontrado esto hace una hora.
Copy !req
575. Tuve un gran placer
en apearme a este pollo.
Copy !req
576. - ¿No debería estar más calva?
- No, no debería.
Copy !req
577. O.k. Vamos a tener que
cambiar los papeles.
Copy !req
578. Podemos asar las papas
en el horno...
Copy !req
579. Y podemos hacer a este
cabrón en el fuego.
Copy !req
580. - Vamos a quitarle las patas.
- No.
Copy !req
581. Va a necesitar sus patas.
Copy !req
582. Se puede mantener con
las patas a cada lado.
Copy !req
583. Ya metí 2 monedas
de un chelín.
Copy !req
584. No, no tengo otra.
Copy !req
585. No es culpa mía si
el sistema no funciona.
Copy !req
586. La muy zorra me colgó.
Copy !req
587. ¿Hola? ¿Cómo estás?
Copy !req
588. Muy bien.
Copy !req
589. ¿Una qué? ¿Por qué
no van a verme?
Copy !req
590. Esto es ridículo.
Copy !req
591. ¡No conseguí un
trabajo en 3 meses!
Copy !req
592. ¿Suplente de Constantine?
No voy a ser suplente de Constantine.
Copy !req
593. ¿Por qué no puedo interpretar el papel?
Copy !req
594. Esto es ridículo.
Copy !req
595. No, no estoy en Londres.
Penrith.
Copy !req
596. ¡Penrith!
Copy !req
597. Bueno, ¿Qué hay de la televisión?
Copy !req
598. Escucha, te pago el 10
por ciento por hacer eso.
Copy !req
599. Bien, entonces sácate ese
10 por ciento del culo.
Copy !req
600. ¿Hola? ¿Hola? ¿Hola?
Copy !req
601. ¿Hola? ¿Cómo te atreves?
¡Que te jodan!
Copy !req
602. El cabrón me pidió que fuera suplente
de Constantine en "La gaviota".
Copy !req
603. No quiero ser suplente de nadie,
mucho menos de ese pura mierda.
Copy !req
604. De todas maneras, me repugnan
esos dramas rusos.
Copy !req
605. Siempre llenos de mujeres
mirando por las ventanas,
Copy !req
606. lloriqueando por los patos
que se van a Moscú.
Copy !req
607. ¿Qué piensas de Desmond Wolfe?
Copy !req
608. - ¿Respecto a qué?
- Estoy pensando en cambiarme el nombre.
Copy !req
609. Se parece demasiado a Donald Wolfit.
Copy !req
610. Te toca a ti.
Copy !req
611. - ¿Crees que es más feliz que nosotros?
- No.
Copy !req
612. Supongo que la felicidad
es relativa.
Copy !req
613. Nunca pensé que fuera una bolsa
de plástico sin agujerear.
Copy !req
614. - ¡Eh!
- ¿Qué le pasa?
Copy !req
615. - ¡Cierre la cerca!
- ¡No cerró la cerca!
Copy !req
616. ¡Pare a ese toro!
Copy !req
617. ¡Pare a ese toro!
Copy !req
618. ¡Agárralo por el aro!
¡Mantén la bolsa en alto!
Copy !req
619. Desconcéntralo.
Copy !req
620. Eh, no muestres miedo.
Corre hacia él.
Copy !req
621. Eso no puede ser muy sensato,
¡el cabrón está a punto de hacerme levantado!
Copy !req
622. - ¡Bueno, está en celo!
- ¡Sí, ya lo sé!
Copy !req
623. Quiere bajar ahí abajo
y tener sexo con esas vacas.
Copy !req
624. ¡Cállate!
Copy !req
625. - ¡Corra hacia él gritando!
- Haz lo que dice, grita.
Copy !req
626. - No te hará mierda.
- ¡Un cobarde es lo que eres, Withnail!
Copy !req
627. ¡Un experto en toros es
lo que tú no eres!
Copy !req
628. ¡Cierre esa cerca
y déjela cerrada!
Copy !req
629. Me gustaría una noche en el Crow.
Copy !req
630. Si el Crow and Crown
tuvo vida alguna vez, ya no la tiene.
Copy !req
631. Era como entrar en un pulmón,
Copy !req
632. un pulmón en las últimas, manchado
de sulfuro y nicotina.
Copy !req
633. su casero era un alcohólico jubilado
con pretensiones militares...
Copy !req
634. y una complexión como
el interior de una tetera.
Copy !req
635. Cuando abrían las puertas,
se ponía hasta el culo de ron...
Copy !req
636. y se ponía progresivamente
más hasta el culo...
Copy !req
637. hasta que no podía tomar más
Copy !req
638. Tomaremos otro par
de whiskys dobles.
Copy !req
639. Creía que iba a caerme.
Copy !req
640. Nadie me tumbó todavía.
Copy !req
641. ¿Tienen conocimiento
en artes marciales?
Copy !req
642. Sí, resulta que yo sí.
Copy !req
643. Antes de hacerme periodista
estuve en el ejército.
Copy !req
644. Sabe, en cuanto entraron
Copy !req
645. supe que era militar.
Copy !req
646. Eso nunca, nunca se puede disimular.
Copy !req
647. - ¿En qué estaba?
- Tanques.
Copy !req
648. África Korps.
Poco antes de su tiempo.
Copy !req
649. Supongo que no entró en acción
¿verdad?
Copy !req
650. - Irlanda.
- Ooh, ¿dándoles de lo lindo?
Copy !req
651. Tomaremos otro par
de scotchs grandes.
Copy !req
652. Esto corre a mi cargo.
Copy !req
653. ¿Y qué hacen por aquí?
Copy !req
654. Estamos filmando para Country Life.
Copy !req
655. Estudio de los tipos rurales.
Copy !req
656. Ya sabe, granjeros,
caldereros ambulantes,
Copy !req
657. lecheros, esa clase de cosas.
Copy !req
658. ¿Ya conocen...
Copy !req
659. ya conocen a Jake?
Copy !req
660. Furtivo. Se mueve por el lago.
Copy !req
661. Pero que quede entre nosotros, ¿eh?
Copy !req
662. ¿Qué eran todas esas
cochinadas del ejército?
Copy !req
663. Conseguimos un trago, ¿No?
Copy !req
664. Es hora, caballeros.
Copy !req
665. Creo que lo dice en serio.
Copy !req
666. - Pregúntale si podemos dejarnos una.
- ¿Para qué?
Copy !req
667. Para comérnosla
¡Estamos hartos de potajes!
Copy !req
668. Perdone.
¿Podríamos dejarnos una anguila?
Copy !req
669. - Tiene anguilas por su pierna.
- Déjalas en paz.
Copy !req
670. No hay nada ahí abajo
que les interese.
Copy !req
671. Aquí tienes, Raymond.
Copy !req
672. Eso se come desde el culo
hasta el pico.
Copy !req
673. ¿Qué tal uno de esos faisanes?
Vamos, pregúntale.
Copy !req
674. Perdone. Nos preguntábamos si podríamos
comprar uno de sus faisanes.
Copy !req
675. No. No tengo nada para vender.
Copy !req
676. Vamos, buen hombre. ¿Qué
tiene por ahí?
Copy !req
677. A ver si se dan cuenta. Estos faisanes son
para su olla. Estos para mi olla.
Copy !req
678. ¿Qué les hace creer que les debería
dar algo para su olla?
Copy !req
679. - ¿Qué olla?
- Su olla para cocinar.
Copy !req
680. Eh, dame una jalada
de ese leño.
Copy !req
681. Puede que vaya a verlos dentro de
una semana. Puedo conseguirles un conejo.
Copy !req
682. No queremos un conejo.
Queremos un faisán.
Copy !req
683. Escucha, mocoso.
No tengo faisanes.
Copy !req
684. No tengo pájaros, no más
de los que tú tienes.
Copy !req
685. Claro que tiene.
Usted es el furtivo.
Copy !req
686. Una palabra más de ustedes,
Copy !req
687. y les doy con una de estas.
Copy !req
688. - No me amenace con un pez muerto.
- Medio muerto puede que esté.
Copy !req
689. Pero iré por ustedes y los
haré levantados con uno vivo.
Copy !req
690. ¡A la mierda sus faisanes!
Antes tendrá que encontrarnos.
Copy !req
691. Sé dónde están,
en Crow Crag.
Copy !req
692. Los estuve vigilando.
Copy !req
693. Sobre todo a ti, pavoneándote
como unas tetas.
Copy !req
694. Lo pides a gritos, chico.
Copy !req
695. Si veo a ese montón de
estiércol por aquí,
Copy !req
696. le doy con el hacha
Copy !req
697. ¡Cabrones!
¡Van a sufrir todos!
Copy !req
698. ¡Me las van a pagar!
Copy !req
699. ¡Voy a ser una estrella!
Copy !req
700. Verduras otra vez.
Copy !req
701. Pronto me saldrán antenitas.
Copy !req
702. Debe haber 20.000 ovejas
por esos volcanes,
Copy !req
703. y nosotros tenemos un plato
lleno de zanahorias.
Copy !req
704. - Aquí hay piedrillas negras.
- Esas no son buenas para nosotros.
Copy !req
705. ¡Quiero algo con carne!
Copy !req
706. ¡Mira!¡Ven aquí!
Aquí abajo. Mira
Copy !req
707. Bajo la roca. Puedo verlo.
Copy !req
708. ¿Lo ves? Mira.
Copy !req
709. Está ahí.
Mira. Aquí.
Copy !req
710. Hay 2 aquí.
Mira. Vamos, vamos.
Copy !req
711. ¿Dónde?
Copy !req
712. Creo que me voy a llamar
Donald Twain.
Copy !req
713. Alto. Agáchate.
Copy !req
714. Es él.
¿Qué quiere?
Copy !req
715. - Ve ahí abajo y pregúntale.
- No seas idiota. Tiene un arma.
Copy !req
716. El cabrón está sicótico.
Sólo hay que verlo.
Copy !req
717. Este sitio se volvió imposible.
Copy !req
718. Lluvia perpetua, frío polar.
Copy !req
719. Ahora un maldito demente merodeando
fuera con unas anguilas.
Copy !req
720. O.k., tú lo dijiste.
Copy !req
721. Hagamos el equipaje.
Nos vamos mañana.
Copy !req
722. - ¿Qué haces?
- Voy a echar una meada.
Copy !req
723. No, no vas a echarla. No puedo ponerme
las botas cuando están calientes.
Copy !req
724. - Iré solo.
- No me vas a dejar aquí solo.
Copy !req
725. - Esas son las clases de ventanas
por las que la gente mira.
Copy !req
726. - Entonces no mearé.
Copy !req
727. Y por el interés de ambos, creo
que deberíamos dormir juntos esta noche.
Copy !req
728. No seas ridículo. Él no va
a venir aquí en la oscuridad.
Copy !req
729. Claro que lo hará.
Si pesca a uno de nosotros,
Copy !req
730. tiene una mejor oportunidad
de ocuparse del otro.
Copy !req
731. No.
Copy !req
732. ¿Qué pasa contigo?
¿De qué te ríes?
Copy !req
733. Estaba soñando.
¿Qué quieres?
Copy !req
734. Me asustaste.
Muévete. Voy a meterme.
Copy !req
735. Oh, esto es ridículo.
Tendré que dormir en tu cama.
Copy !req
736. - Tendré que estar contigo.
- ¿Quieres salir?
Copy !req
737. - No.
- O.k., entonces me voy yo.
Copy !req
738. O.k., puedes quedarte,
pero el arma no.
Copy !req
739. No. Tengo que tener el arma. Tengo
intención de permanecer despierto.
Copy !req
740. - Esta es mi cama y exijo preferencia.
- ¡No!
Copy !req
741. ¡Maldito cabrón loco!
Copy !req
742. - Escucha.
- ¡No hay nada! ¡Vuelve a la cama!
Copy !req
743. Oí un ruido.
Copy !req
744. Debo meterme.
Copy !req
745. Oh, me cago en la puta.
Copy !req
746. - ¿Qué fue eso?
- Ya está. Ya está.
Copy !req
747. - ¿Qué fue?
- Es el asesino.
Copy !req
748. - Seguramente sean zorros
buscando en la basura.
Copy !req
749. - Escucha. Escucha.
Copy !req
750. Puede que sea el granjero.
Copy !req
751. ¿A las 2 de la mañana?
Es el asesino.
Copy !req
752. Vino a matarnos.
¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
753. Quiere entrar.
Está intentando entrar
Copy !req
754. No puede. Se irá.
Copy !req
755. Se está yendo.
Copy !req
756. Esto es todo culpa tuya.
Copy !req
757. Hasta le diste
la puta arma.
Copy !req
758. Está entrando por la ventana.
Va a entrar.
Copy !req
759. - Dame los fósforos.
- Abajo.
Copy !req
760. Está dentro.
Está afilando un puto cuchillo.
Copy !req
761. Tendremos que atacarlo. Tú quédate
aquí, haciendo como que duermes.
Copy !req
762. Irá por ti. Cuando lo haga,
saltaré sobre su espalda.
Copy !req
763. No, no, no. Será demasiado tarde.
Seré apuñalado mientras tanto.
Copy !req
764. Tendremos que intentar
hacernos sus amigos.
Copy !req
765. Va a tu habitación.
Es a ti a quien quiere.
Copy !req
766. Ofrécete.
Copy !req
767. ¡No queremos hacer daño!
Copy !req
768. ¡Oh, chicos míos!¡chicos míos!
¡perdónenme!
Copy !req
769. - ¡Monty! ¡Monty, Monty!
- ¡Monty, pedazo de imbécil!
Copy !req
770. Perdónenme. Fue muy desconsiderado
por mi parte no telegrafiar.
Copy !req
771. ¡Qué haces, merodeando en medio
de la puta noche!
Copy !req
772. Tuve un pinchazo. Tuve que
esperar un eón a la asistencia.
Copy !req
773. Lo siento si los asusté.
Debería haber llamado, pero...
Copy !req
774. - Y-Y-Yo dormiré en la otra
habitación, si puedo. - Donde quieras.
Copy !req
775. Uh, sí, bien.
Uh... buenas noches.
Copy !req
776. Ah, buenos días.
¿Dormiste bien?
Copy !req
777. Pido disculpas por
lo de anoche.
Copy !req
778. - Fue totalmente
desconsiderado de mi parte.
Copy !req
779. - No pasa nada, Monty.
Copy !req
780. - ¿Estuviste ocupado aquí?
- Como una abeja.
Copy !req
781. - ¿Cómo reparaste la ventana?
- Oh, no la rompí.
Copy !req
782. Sólo la forcé un poco.
Perdón si los asusté.
Copy !req
783. Había una botella de vino
vacía en la repisa.
Copy !req
784. Oh, tomates. Sí.
Copy !req
785. ¿Por qué no vas y lo despiertas?
Desayuno dentro de 15 minutos.
Copy !req
786. El viejo orden cambió,
Copy !req
787. dejando lugar al nuevo.
Copy !req
788. Y Dios se colma de muchas maneras.
Copy !req
789. Y pronto...
Copy !req
790. Supongo...
Copy !req
791. Seré barrido...
Copy !req
792. por algún vulgar tumor.
Copy !req
793. Oh, chicos míos.
Copy !req
794. Chicos míos,
estamos en el final de una era.
Copy !req
795. Vivimos en una tierra
de predicciones del tiempo...
Copy !req
796. y desayunos precocinados,
Copy !req
797. jodidos por los tories,
hundidos por los laboristas.
Copy !req
798. Y aquí estamos... nosotros 3...
Copy !req
799. tal vez la última isla
de belleza en el mundo.
Copy !req
800. Ahora, ¿Quién de ustedes va a ser
un espléndido muchacho...
Copy !req
801. y va a ir al Rolls
por el resto del vino?
Copy !req
802. - Yo lo haré.
Copy !req
803. - No, mejor iré yo. Quiero
desenterrar el auto.
Copy !req
804. - Pero si tenemos mi auto, querido.
- Sí, pero si llueve la jodimos.
Copy !req
805. - quiero decir...
- ¡La fastidiamos!
Copy !req
806. - Dejaremos el auto para más
tarde. Déjame esto a mí.
Copy !req
807. - Yo iré. Me gustaría un paseo.
Copy !req
808. No, dicen que eres un
pequeño mago en la
Copy !req
809. cocina. Te necesitaré para
rematar la faena.
Copy !req
810. - Sí, tú eres el cocinero.
- Y... ¿qué diantre es eso?
Copy !req
811. - Olvidamos traer nuestras botas de agua.
- Oh, pero eso es horrible.
Copy !req
812. ¿Quieres decir que estuviste
entre este bestial barro sin botas?
Copy !req
813. Bueno, esta tarde los llevaré
a los 2 a Penrith...
Copy !req
814. y les regalaré unas buenas
botas de hule de calidad.
Copy !req
815. Ajo, perejil y sal.
Copy !req
816. Traje 2 de estos en caso de que
alguno fuera bueno en la cocina.
Copy !req
817. - No lo soy.
Copy !req
818. - Claro que lo eres. Cocinar
es uno de los instintos naturales.
Copy !req
819. Escucha, Monty. Todo esto
es muy amable por tu parte,
Copy !req
820. Pero creo que debería estar ahí
fuera, encargándome del auto.
Copy !req
821. No tienes tiempo. Vamos a
almorzar a las 3:00.
Copy !req
822. - Me temo que tendremos que
irnos a las 3:00, Monty.
Copy !req
823. - ¿Irse?
Copy !req
824. Oh, ¿No te lo dijo él?
Tenemos que volver para firmar.
Copy !req
825. - ¿Firmar? ¿En la oficina del paro?
- Sí.
Copy !req
826. Es como de buen tono, en realidad. Todos
los actores lo hacen. Incluso Redgrave.
Copy !req
827. Pero seguro que te lo puedes saltar
solo para esta ocasión.
Copy !req
828. Vine de muy lejos
para verlos a los 2.
Copy !req
829. Pero es que no puedo.
Me encantaría quedarme,
Copy !req
830. pero él necesita volver más que yo.
Copy !req
831. Entonces debemos elegir
nuestro momento...
Copy !req
832. y hablar con él.
Copy !req
833. Estoy seguro que juntos
podríamos convencerlo.
Copy !req
834. Toma. Ahora, ajo,
Copy !req
835. perejil y sal.
Copy !req
836. Nunca puedo tocar la carne
hasta que está cocinada.
Copy !req
837. De joven solía llorar
en las carnicerías.
Copy !req
838. - No encuentro el perejil.
- Ah.
Copy !req
839. No encuentro el perejil.
Copy !req
840. Seguro que podremos
encontrarlo juntos.
Copy !req
841. - Tal vez esté en la otra bolsa.
- Tal vez sí.
Copy !req
842. ¿Miramos?
Copy !req
843. Oh, perdón. El jerez está ahí.
Copy !req
844. ¿Qué quieres decir con "perdón"? ¿Qué
está pasando? ¿Qué hace él aquí?
Copy !req
845. No podemos quedarnos.
No me dejará en paz.
Copy !req
846. De acuerdo. Haremos el almuerzo
y luego nos iremos.
Copy !req
847. Me temo que tendremos
que beber en estas.
Copy !req
848. Confío en que sus formas
no ofenderán sus paladares.
Copy !req
849. - Chin-chin.
Copy !req
850. - Por un delicioso fin
de semana en el campo.
Copy !req
851. Creo que se podrían haber afeitado.
Copy !req
852. ¿Qué pensará la gente cuando
me vea con ustedes?
Copy !req
853. Parecen un par
de campesinos.
Copy !req
854. Esto es de lo más embarazoso.
Copy !req
855. Háganse a un lado del auto.
Copy !req
856. Compren las botas.
Copy !req
857. Yo voy a comprar unas navajillas
y espuma de afeitar.
Copy !req
858. Los veré ahí en media hora.
Copy !req
859. - Un par de azules.
- Uno para c/u.
Copy !req
860. - Pienso tomar algo, ¿tú no?
- ¿Qué hay de las botas?
Copy !req
861. Oh, a la mierda las botas.
Copy !req
862. Le diremos que había una conferencia
de granjeros y que se agotaron.
Copy !req
863. O.k. Sí. Lo prometo.
Copy !req
864. Adiós.
Copy !req
865. No, no oí nada. Por lo visto,
todavía están viendo gente.
Copy !req
866. Tú no quieres ir a Manchester de todas
maneras. ¿Hacer de un maldito soldado?
Copy !req
867. ¿Qué no? Ya lo creo que sí.
Copy !req
868. - Es un pequeño teatro jodidamente bueno.
- No es un gran papel, ¿no?
Copy !req
869. Bueno, es mejor que nada.
Copy !req
870. - Te harán cortarte el pelo.
- ¿Y qué? Tú te cortarías una pierna.
Copy !req
871. - Es la hora, por favor.
Copy !req
872. - Bueno. Vamos a tener
que actuar rápido.
Copy !req
873. Un par de whiskies cuádruples
y otro par de pintas, por favor.
Copy !req
874. ¿Dónde está?
Estoy totalmente borracho.
Copy !req
875. Llegamos temprano.
Copy !req
876. Queremos entrar ahí, ¿verdad?
Copy !req
877. A comer pastel, absorber la priva.
Copy !req
878. - ¿Está bien aquí?
- ¿Qué quieren?
Copy !req
879. - Pastel. ¿Está bien aquí?
- Uh, no. Cerramos dentro de un minuto.
Copy !req
880. Nos iremos dentro de un minuto.
Copy !req
881. - Queremos pastel y té.
- ¿No oyeron?
Copy !req
882. Dijo que está cerrado.
¿Qué quieren aquí dentro?
Copy !req
883. Pastel. ¿Qué tiene que ver
esto con usted?
Copy !req
884. Resulta que soy el propietario.
Copy !req
885. Ahora, ¿Quieren irse?
Copy !req
886. Ah, me alegra que sea el propietario.
Copy !req
887. Pues iba a tener que
hablar con usted.
Copy !req
888. Estamos aquí trabajando en un film.
Copy !req
889. Exteriores, sabe.
Copy !req
890. Puede que queramos
filmar aquí dentro.
Copy !req
891. - Están borrachos.
Copy !req
892. - Tráiganos las tartas.
Tartas y buen vino.
Copy !req
893. - Si no se van, llamaremos a la policía.
- ¡Qué habladas!
Copy !req
894. Queremos los mejores vinos
disponibles para la humanidad.
Copy !req
895. Y los queremos aquí,
y los queremos ahora,
Copy !req
896. Srta. Blenehassitt, llame a la policía.
Copy !req
897. No pasa nada,
Srta. Blenehassitt.
Copy !req
898. Se lo advierto,
si lo hace está despedida.
Copy !req
899. Somos multimillonarios.
Copy !req
900. Compraremos este local y
lo despediremos inmediatamente.
Copy !req
901. Sí, vamos a comprar este local, y
vamos a instalar aquí un puto jukebox...
Copy !req
902. para animar un poco a
todos estos hijos de papi.
Copy !req
903. La policía, Srta. Blenehassitt.
Copy !req
904. Diga que hay un par de borrachos en el salón
de té Penrith, y que queremos que se vayan.
Copy !req
905. No estamos borrachos.
Somos multimillonarios.
Copy !req
906. Deprisa, Mabs. Los retendremos
hasta que lleguen.
Copy !req
907. No nos va a retener en ningún sitio.
Copy !req
908. Compraremos este local
y lo desmontaremos.
Copy !req
909. - O.k., O.k., O.k.
- Policía, por favor.
Copy !req
910. O.k. Ya nos vamos.
Copy !req
911. Nuestro auto llegó.
Copy !req
912. Volveremos.
Copy !req
913. Vamos a volver aquí.
Copy !req
914. - ¿Dónde está?
- Indispuesto por la colina.
Copy !req
915. Dice que no va a entrar
a almorzar sin una disculpa.
Copy !req
916. Mejor. Puede comerse
su puto rábano.
Copy !req
917. Es todo culpa tuya.
Copy !req
918. - Lo dejaste descarriarse.
- Discúlpame, Monty.
Copy !req
919. No me digas que no te das cuentas.
Sé a lo que vas, y tú también.
Copy !req
920. - ¿Jerez?
- ¿Jerez? Oh, querido, no, no, no.
Copy !req
921. Caería en su trampa. Uno de nosotros
tiene que estar en guardia.
Copy !req
922. Está tan malva.
No sabemos lo que está planeando.
Copy !req
923. Me estoy preparando para perdonarte.
Copy !req
924. Creo que ya fuiste bastante castigado.
Copy !req
925. Creo que será mejor que te
libremos de las legumbres...
Copy !req
926. y transfiramos tu talento
a la carne.
Copy !req
927. Así no te portarás tan mal.
Copy !req
928. Ese chico estuvo ahí fuera,
congelado hasta los tuétanos,
Copy !req
929. y tú te quedas aquí bebiendo.
Copy !req
930. Vamos. Él se va a revitalizar,
Copy !req
931. y tú vas a terminar
las verduras.
Copy !req
932. - No sé cómo hacerlas.
- Bueno, claro que no sabes.
Copy !req
933. Eres incapaz de entregarte
a nada que no sea el placer.
Copy !req
934. ¿No tengo razón?
No mereces tal lealtad.
Copy !req
935. Ahora, vamos allá. Voy a enseñarte
como se pela una papa.
Copy !req
936. ¿No es estimulante volver a un tipo
de vida tan básico por un tiempo?
Copy !req
937. - Sí.
- Rodeados de árboles y naturaleza,
Copy !req
938. uno siente un glorioso
agitar de los sentidos...
Copy !req
939. Un rechazo de la
ponzoñosa inhibición...
Copy !req
940. y un fecundo impulso del alma.
Copy !req
941. Excepto, por supuesto, que los
problemas arrinconen el placer.
Copy !req
942. Quiero decir, sin las facilidades
Copy !req
943. apropiadas.
Copy !req
944. Todas las gloriosas penurias
de la juventud, querido.
Copy !req
945. Cuando mozo, iba como un
cohete en mi tándem,
Copy !req
946. con Wrigglesworth, y
corríamos y corríamos.
Copy !req
947. Y por las noches encontrábamos
algún granero y nos dormíamos,
Copy !req
948. con los perfumes de la naturaleza
suspirando en nuestra piel.
Copy !req
949. ¿Estaría mal plagiar
un brindis?
Copy !req
950. Eso depende totalmente
de la calidad del vino.
Copy !req
951. No sería este el caso,
ciertamente.
Copy !req
952. En ese caso, por un delicioso
fin de semana en el campo.
Copy !req
953. ¡Oh, espléndido!
Copy !req
954. Esperábamos una acalorada
discusión sobre el Sr. Redgrave.
Copy !req
955. - Nos estamos olvidando de Jake...
- Ni una palabra más.
Copy !req
956. Ni una palabra más.
Jake puede esperar también.
Copy !req
957. Jake no es un amigo, Monty.
Esperé evitar decírtelo,
Copy !req
958. pero hay un sicótico
merodeando por esta casa.
Copy !req
959. Pregúntale si exagero.
Nos amenazó, y es peligroso.
Copy !req
960. ¿Es eso verdad?
Copy !req
961. Bueno, ahí un tipo local
rondando.
Copy !req
962. Un furtivo. Reñimos y me amenazó
con un pez muerto.
Copy !req
963. Sí, fue bastante divertido,
la verdad.
Copy !req
964. Cuando entraste,
creíamos que era él.
Copy !req
965. Y creímos que, cuando
te limpiabas las botas...
Copy !req
966. era él afilando su cuchillo.
Copy !req
967. Oh, qué delicioso.
Copy !req
968. ¿Más carne?
Copy !req
969. No, gracias.
Saldré a dar un paseo.
Copy !req
970. Oh, espera que terminemos
nosotros, querido. Iremos todos.
Copy !req
971. Oye, sé qué estás pensando,
pero no tenía alternativa.
Copy !req
972. El viejo maricón viene de muy lejos,
y no quise tirarle la puerta en la cara.
Copy !req
973. Tu sensibilidad me abruma.
Copy !req
974. Si crees que vas a tener un
fin de semana de placer a su costa,
Copy !req
975. lo que significa que él tenga un fin
de semana de placer a mi costa,
Copy !req
976. - estás muy equivocado.
- Te doy mi palabra.
Copy !req
977. - Nos iremos mañana por la mañana.
- ¿Mañana? ¿Qué hay de esta noche?
Copy !req
978. - Él no va a intentar nada.
- ¿Es que no lo ves?
Copy !req
979. - Claro que lo hará.
Copy !req
980. - Como sea, me mandó a decirte
que el café está listo.
Copy !req
981. No podría beberlo. Tengo un
calambre en la boca por sonreír.
Copy !req
982. - Bueno, deja de sonreírle.
- No puedo evitarlo.
Copy !req
983. Estoy tan tenso con él
que no puedo parar.
Copy !req
984. "Laisse-moir respirir,
Copy !req
985. longtemps longtemps
L 'odeur de tes cheveux. "
Copy !req
986. Ah, Baudelaire.
Copy !req
987. ¡Me trae recuerdos de Oxford!
Copy !req
988. ¡Oh, Oxford!
Copy !req
989. Seguido de otra anécdota
sobre sus sensibles delitos...
Copy !req
990. en una lancha con
un amigo llamado Norman...
Copy !req
991. que tenía el pelo rojo
y un libro de poesía...
Copy !req
992. manchado con la mantequilla
de los bollos.
Copy !req
993. A veces me pregunto
dónde estará Norman ahora.
Copy !req
994. Probablemente invernando
con su madre en Guildford.
Copy !req
995. Un gato y lluvia.
Copy !req
996. Vim bajo el fregadero.
Copy !req
997. Y 2 cerrojos echados.
Copy !req
998. Pero viejo ya... viejo.
Copy !req
999. No puede haber verdadera belleza
sin decadencia.
Copy !req
1000. "Un réquiem por Inglaterra"
- Cuánta razón tienes. Cuánta razón tienes.
Copy !req
1001. Vivimos en un reino de lluvias...
Copy !req
1002. Donde la realeza se vulgariza.
Copy !req
1003. Vamos, chicos, volvamos a casa.
El cielo está empezando a morir.
Copy !req
1004. La noche caerá, y nos
veremos obligados a acampar
Copy !req
1005. Él no va a mi cuarto, ¿O.k.?
Esa es la condición, ¿O.k.?
Copy !req
1006. - De acuerdo.
Copy !req
1007. - Quiero el cuarto con el cerrojo.
Acepta eso o me voy.
Copy !req
1008. De acuerdo. De acuerdo.
Copy !req
1009. El viejo Jake, ¿eh?
Te lo dije. Volvió.
Copy !req
1010. Y esa es precisamente la razón
por la que me voy a Londres
Copy !req
1011. Vamos a echarnos unas buenas risas,
¿eh, Withnail?
Copy !req
1012. El bueno de Jake volvió.
Copy !req
1013. Se está alejando. Se va.
Copy !req
1014. Vamos. Vamos a recoger y salir
de aquí antes de que oscurezca.
Copy !req
1015. "Aquí liebre, aquí. "
Copy !req
1016. "Aquí liebre, aquí. "
Copy !req
1017. El bueno de Jake.
Copy !req
1018. Van ases. Aquí van 2
y tú vas ahora.
Copy !req
1019. Tus 2 y 2 más.
Copy !req
1020. - Mmm.
- Entonces son 4.
Copy !req
1021. Son 4.
Copy !req
1022. - 4.
- Esto por el aumento. Veamos los 2.
Copy !req
1023. Ahora, la última mano.
Copy !req
1024. "Parece un poco solo, ¿no?"
Copy !req
1025. "Necesita una reina que
venga en su rescate"
Copy !req
1026. Y... ¡oh!
Copy !req
1027. Ahí está.
Copy !req
1028. ¡Oh!
Copy !req
1029. Bueno, hay que superar 2 reinas.
Copy !req
1030. ¿Otra partida?
Copy !req
1031. Será mejor que lo metamos
en la cama.
Copy !req
1032. No, no. Él se queda aquí.
Copy !req
1033. Tú vas a mi habitación, yo a la
suya y él aquí abajo.
Copy !req
1034. Ni soñaría en privar al
querido muchacho
Copy !req
1035. de su cama, sobre todo
en su condición.
Copy !req
1036. - Pero acordamos eso. Es lo que él quiere.
- Pero yo no.
Copy !req
1037. Quiero ir a la cama.
Copy !req
1038. Muy bien entonces.
Llevémoste a la cama.
Copy !req
1039. Acostarse temprano nos hará
bien a los 2.
Copy !req
1040. - Buenas noches entonces, Monty.
- ¡Quiero estar solo!
Copy !req
1041. Quiero estar solo.
Copy !req
1042. Creo que será mejor que
él duerma solo esta noche.
Copy !req
1043. - No quiere dormir contigo.
- O.k.
Copy !req
1044. Bien, tú en esa,
Copy !req
1045. y yo tomo esto y me voy al sofá.
Copy !req
1046. Diré buenas noches entonces, Monty.
Copy !req
1047. Ya lo hiciste.. 2 veces.
Copy !req
1048. ¿Qué pasa, Monty? Estoy terriblemente
cansado. Necesito ir a dormir.
Copy !req
1049. Pero no tan cansado, ¿eh?
Copy !req
1050. - ¿Eres una esponja o una piedra?
- ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1051. ¿Te gusta experimentar todas
las facetas de la vida?
Copy !req
1052. ¿O te cierras a las nuevas
experiencias?
Copy !req
1053. - Voté por los conservadores.
- ¿Eres fiel?
Copy !req
1054. - ¿A quién?
- La fidelidad no es selectiva.
Copy !req
1055. Estoy de acuerdo. Es más una cuestión de
seleccionar a quién serás fiel.
Copy !req
1056. - ¿Seleccionaste?
- Estoy terriblemente cansado.
Copy !req
1057. Te estuve vigilando
toda la noche.
Copy !req
1058. Estuviste evitando mis ojos,
¿verdad?
Copy !req
1059. - ¿Tus ojos?
- Mmm.
Copy !req
1060. Durante la comida no podías
apartar tu mirada de la mía.
Copy !req
1061. Esta noche apenas me mirabas.
Copy !req
1062. ¿Qué te dijo?
Copy !req
1063. - Nada.
- Puedes contármelo.
Copy !req
1064. Te lo aseguro, nada, M-Monty.
Copy !req
1065. Estoy terriblemente cansado.
Necesito irme a la cama.
Copy !req
1066. Sí, debes ¿verdad?
Copy !req
1067. Ve, entonces.
Copy !req
1068. Yo dormiré aquí.
Copy !req
1069. No será la primera vez
que me dejan el sofá.
Copy !req
1070. Chico.
Copy !req
1071. Chico.
Copy !req
1072. Sé que no estás dormido, chico.
Copy !req
1073. Pero él sí.
Copy !req
1074. Estuve en su cuarto.
Copy !req
1075. No oirá nada.
Copy !req
1076. Sé que no estás dormido, chico.
Copy !req
1077. No, no lo estoy.
¿Qué ocurre, Monty?
Copy !req
1078. ¿Qué quieres?
Copy !req
1079. Tuve que venir.
Intenté no hacerlo.
Copy !req
1080. Oh, cómo lo intenté.
Copy !req
1081. Monty, hay algo que
tengo que explicarte.
Copy !req
1082. No necesitas explicarte.
Él me lo dijo todo.
Copy !req
1083. Él me lo dijo ese primer
día que viniste a Chelsea.
Copy !req
1084. - ¿Qué te dijo?
Copy !req
1085. - Me habló de tu arresto
en Tottenham Court Road.
Copy !req
1086. Me habló de tus problemas,
Copy !req
1087. Cómo te sientes, tus deseos.
Copy !req
1088. - ¿Problemas? ¿qué problemas?
- Eres un chapero.
Copy !req
1089. - ¿Él te dijo eso?
- No debes culparlo.
Copy !req
1090. No debes culparte. Sé cómo te
sientes y lo difícil que es.
Copy !req
1091. Y por eso no debes frenarte, dejar
Copy !req
1092. dejar que arruine tu juventud,
como yo con Eric.
Copy !req
1093. Es como una marea.
Déjate llevar, chico.
Copy !req
1094. Acéptalo. Es un crimen de
la sociedad, no nuestro.
Copy !req
1095. - No soy homosexual, Monty.
- ¡Sí, lo eres!
Copy !req
1096. Claro que lo eres. Sólo
estás chantajeando tus emociones...
Copy !req
1097. para evitar la realidad de
tu relación con él.
Copy !req
1098. - ¿De qué estás hablando?
- Tú lo quieres.
Copy !req
1099. Y no es culpa suya
que él no pueda amarte a ti...
Copy !req
1100. ni es mía que yo te adore.
Copy !req
1101. ¿No podríamos permitirnos solo este
pequeño momento de indiscreción?
Copy !req
1102. - ¡No!
- No hace falta que él lo sepa.
Copy !req
1103. ¡No me importa lo que él sepa! ¡Monty,
tienes que irte, tienes que irte!
Copy !req
1104. Si quieres humillarme,
humíllame.
Copy !req
1105. Te adoro.
Copy !req
1106. Díselo, si debes.
A mí no me importa.
Copy !req
1107. Me refiero a tomarte, aunque
eso sea un robo.
Copy !req
1108. ¡No es por mí, es por él!
Copy !req
1109. Te mintió. Tenemos una relación.
Copy !req
1110. Desde hace años, pero no
quiere que tú lo sepas.
Copy !req
1111. No quiere que lo sepa nadie. Estamos
obsesionados el uno con el otro.
Copy !req
1112. Pero él se avergüenza. Se niega a
revelarlo y aceptar lo que es.
Copy !req
1113. Por eso me rechaza
mientras tú estés aquí.
Copy !req
1114. En toda mi vida, Monty,
esta es la primera noche
Copy !req
1115. que no hemos dormido
juntos en 6 años.
Copy !req
1116. No puedo engañarlo.
Eso lo mataría.
Copy !req
1117. Pero él me dijo que estabas viviendo un
calvario porque él no podía amarte.
Copy !req
1118. Miente ¡miente!
Copy !req
1119. Oh, mi querido muchacho.
Copy !req
1120. Si lo hubiera sabido, nunca hubiera
intentado interponerme entre ustedes.
Copy !req
1121. Lo sé, Monty.
Copy !req
1122. Te respeto por tu sensibilidad.
Copy !req
1123. Te lo agradezco,
Copy !req
1124. pero tienes que irte.
Copy !req
1125. Sí.
Copy !req
1126. Sí. Será mejor que vayas con él.
Copy !req
1127. Oh, eso pretendo.
Copy !req
1128. En este instante.
Copy !req
1129. Withnail, cabrón. Despierta.
Copy !req
1130. Despierta, cabrón, o le prenderé
fuego a esta puta cama.
Copy !req
1131. Niego todas las acusaciones.
¿Qué quieres?
Copy !req
1132. Acabo de librarme por
un pelo de una cogida.
Copy !req
1133. Entré aquí con la intención
expresa de desearte una a ti.
Copy !req
1134. Dicho esto, ahora tengo la
intención de irme a Londres.
Copy !req
1135. Espera. No te dejes llevar
por la imaginación.
Copy !req
1136. ¿Imaginación? Acabo de luchar
con un hombre desnudo.
Copy !req
1137. ¡Cómo te atreves a decir
que soy un chapero!
Copy !req
1138. Era una necesidad táctica.
Copy !req
1139. Si no le hubiera dicho que somos activos,
nunca habríamos conseguido la casa.
Copy !req
1140. Yo nunca la quise...
¡No con él en ella!
Copy !req
1141. Vendría por su cuenta.
Copy !req
1142. - ¿Monty? Iba a ir a Nueva York.
- Era un riesgo calculado.
Copy !req
1143. ¿Qué es todo eso de necesidad
táctica y riesgo calculado?
Copy !req
1144. ¡Soy yo con el culo al aire!
Copy !req
1145. Y cómo te atreves tú a
decirle que te amo.
Copy !req
1146. Y cómo te atreves tú a decirle
que me rechazaste.
Copy !req
1147. - ¡Cómo te atreves a decirle eso!
- Lo siento.
Copy !req
1148. Me dejé llevar. Lo dije sin pensar.
Copy !req
1149. Déjame decirte algo, Withnail. Si vuelve a
entrar en mi cuarto, será un delito,
Copy !req
1150. y tú serás responsable
ante la ley.
Copy !req
1151. "Tal vez sea de apropiada
justicia para el mirón...
Copy !req
1152. "que deba abandonar mientras
su ocupación se determina...
Copy !req
1153. "en secreto y al morir la noche.
Copy !req
1154. "Espero sinceramente que
encuentres la felicidad...
Copy !req
1155. "que, ay, siempre
se me negó a mí.
Copy !req
1156. "Siempre fielmente suyo,
Copy !req
1157. Montague H. Withnail. "
Copy !req
1158. Pobre viejo cabrón.
Copy !req
1159. Yo diría...
Copy !req
1160. que esto representa un
grado de hipocresía...
Copy !req
1161. que hasta ahora sospechaba de ti pero nunca
noté, debido a artimañas evasivas.
Copy !req
1162. Dios, Withnail.
Sufrirás por esto.
Copy !req
1163. Lo que hiciste tendrás que pagarlo..
Copy !req
1164. Diré algo bueno de Monty.
Copy !req
1165. Mantiene una bodega sensacional.
Copy !req
1166. - ¿Quién es?
- Telegrama.
Copy !req
1167. Muy bien.
Copy !req
1168. Bueno, esto no significa
que lo haya conseguido.
Copy !req
1169. Seguramente solo quieran volver a verme.
Copy !req
1170. Bien, esto lo soluciona todo.
Nos iremos inmediatamente.
Copy !req
1171. ¿Qué?
Copy !req
1172. Recoge tus cosas. Nos vamos
dentro de media hora.
Copy !req
1173. ¿Media hora?
Copy !req
1174. No seas ridículo. Yo necesito
al menos una hora para almorzar.
Copy !req
1175. Tienes un camión acercándose.
Unas 200 yardas..
Copy !req
1176. Seguido por uno que va lento.
Copy !req
1177. ¡Esto es una locura!
¡No puedo seguir así!
Copy !req
1178. Sigue en este camino.
Por la derecha. Por la derecha.
Copy !req
1179. ¿Qué camino? ¿qué camino?
No puedo ver el puto camino.
Copy !req
1180. ! Por la derecha¡! Por la derecha¡
! Por la derecha¡
Copy !req
1181. Ya está bueno. En el próximo taller
me ocuparé de ese limpiaparabrisas.
Copy !req
1182. Y yo tengo que dormir algo.
Copy !req
1183. - ¿Qué pasa?
- Estoy ganando tiempo.
Copy !req
1184. ¿Te volviste loco? Para, no
tienes permiso.
Copy !req
1185. No. Estoy ganando tiempo.
Copy !req
1186. - ¿Dónde estamos?
- Estamos llegando a Londres.
Copy !req
1187. Aquí viene otro mamón.
Copy !req
1188. - ¡Oh, no!
Copy !req
1189. Va todo perfecto.
Déjamelo a mí.
Copy !req
1190. Te hinchaste de tanto tomar,
so borracho!
Copy !req
1191. Un poco temprano por la mañana
para fiestas, ¿no?
Copy !req
1192. No son mías.
Son suyas.
Copy !req
1193. - Está borracho.
- Le aseguro que no, oficial.
Copy !req
1194. En serio, solo me tomé unas
cuántas cervezas.
Copy !req
1195. Fuera del auto... por favor.
Copy !req
1196. Señor.
Copy !req
1197. Quiero que respire hondo y
llene esta bolsa.
Copy !req
1198. - ¿Se niega a llenar esta bolsa?
- Ya lo creo que sí.
Copy !req
1199. - Lo voy a poner bajo arresto.
Copy !req
1200. - No sea ridículo. No hice nada.
Copy !req
1201. - Vamos.
- Mire, mi primo es diputado.
Copy !req
1202. ¡Suba al furgón!
Copy !req
1203. Eh, sargento, ¿qué está
haciendo ese payaso?
Copy !req
1204. - ¿Y nuestros cheques?
- No firmamos.
Copy !req
1205. Eso no importaría para
los pagos de la semana pasada.
Copy !req
1206. ¿Qué estás haciendo en mi cama?
Copy !req
1207. - Me quedé dormido.
- ¿Quién es el enorme tipo del baño?
Copy !req
1208. Ed El Atrevido.
Copy !req
1209. Tienes 10 minutos, ¿O.k.? Te quiero
fuera, porque yo quiero meterme.
Copy !req
1210. 10 minutos, ¿O.k.?
Será mejor que te pongas de pie.
Copy !req
1211. - ¿Cómo entraste?
- Ingenio, socio.
Copy !req
1212. Subí por el desagüe.
Copy !req
1213. - ¿Quieres fumar?
- Sí.
Copy !req
1214. No, gracias. Tengo
que hacer una llamada.
Copy !req
1215. ¿Qué estás haciendo con eso?
Copy !req
1216. El porro que voy a enrollar
requiere a un manitas.
Copy !req
1217. Se pueden usar hasta 12 papeles.
Copy !req
1218. Se llama la Zanahoria de Camberwell.
Copy !req
1219. Es imposible usar 12 papeles
en un porro.
Copy !req
1220. Es imposible hacer una Zanahoria
de Camberwell con algo menos.
Copy !req
1221. - ¿Quién la llama Zanahoria de Camberwell?
- Yo.
Copy !req
1222. La inventé en Camberwell,
y se parece a una zanahoria.
Copy !req
1223. ¿Se dieron cuenta de que
esta casa está infestada de ratones?
Copy !req
1224. cuando entré, vi una del tamaño
de un puto perro.
Copy !req
1225. Es un perro. Pertenece al
tipo de abajo.
Copy !req
1226. ¿Su perro entra en el horno?
Copy !req
1227. - No, su perro no sube aquí.
- Entonces era un roedor.
Copy !req
1228. Abrí el horno, y allí dentro
estaba mirándome.
Copy !req
1229. Quede espantado.
Iba a cocinar cebollas.
Copy !req
1230. - ¿Vas a acostarte ahora?
- No.
Copy !req
1231. Teléfono.
Copy !req
1232. - ¿A quién va a llamar?
- A Betty la Okupa.
Copy !req
1233. Su agente. Pierde el tiempo
porque no lo va a conseguir.
Copy !req
1234. Esto tiende a ponerte muy ciego.
Copy !req
1235. Esta hierba es la más potente
del Hemisferio Occidental.
Copy !req
1236. La hice traer especialmente
por mi hombre en México.
Copy !req
1237. Es un experto.
Copy !req
1238. Se llama Juan.
Copy !req
1239. Esta hierba crece exactamente
a 2.000 pies sobre el nivel del mar.
Copy !req
1240. ¿Conseguiste el papel, socio?
Copy !req
1241. Conseguí uno diferente. Quieren
que haga el protagonista.
Copy !req
1242. - Felicidades.
- ¿Dónde estuviste exactamente?
Copy !req
1243. - De vacaciones en el campo.
- Eso es muy buena idea.
Copy !req
1244. Londres es un país bajando
de su viaje.
Copy !req
1245. Estamos a 91 días del final
de esta década.
Copy !req
1246. Y va a haber un montón
de refugiados..
Copy !req
1247. Estarán rondando por esta ciudad
gritando "Saquen a sus muertos"
Copy !req
1248. Vino un notario por aquí
el otro día buscándote
Copy !req
1249. - ¿Qué notario?
- Un notario calvo.
Copy !req
1250. Calcula que le debes 266 libras
de atraso de alquiler.
Copy !req
1251. Le dije que estaba loco si le pagaba alquiler
por una propiedad infestada de roedores.
Copy !req
1252. Puso atención a eso.
Copy !req
1253. Se puso realmente calvo conmigo.
Copy !req
1254. - Querrás decir furioso.
- Lo mandé a la mierda.
Copy !req
1255. Maldito idiota. Vamos a acabar
otra vez en los tribunales.
Copy !req
1256. - No acabaremos. No es legal.
- Supongo que podremos citarte.
Copy !req
1257. La ley me atrae bastante,
la verdad.
Copy !req
1258. Tarado.
Copy !req
1259. Deja de reírte, Withnail.
Esto es grave.
Copy !req
1260. No, no lo es. Lo vi,
estudié los papeles.
Copy !req
1261. - ¿Qué papeles?
- Papeles legales.
Copy !req
1262. ¿Qué papeles, Danny?
Copy !req
1263. Tiene nuestros cheques.
¿Qué haces con ellos?
Copy !req
1264. Iba a cobrarlos por ustedes.
Copy !req
1265. Por Dios santo, Withnail, deja de reírte.
Esto es una notificación de desahucio.
Copy !req
1266. ¿Quieres dejar de reírte?
Quieren echarnos.
Copy !req
1267. Por Dios.. ¿Quieres callarte?
Me estás asustando
Copy !req
1268. Dame un tranquilizante, Danny.
Mi cerebro está del revés.
Copy !req
1269. - ¡Tengo el cerebro fregado del todo!
- Cambia, socio.
Copy !req
1270. Encuentra tu espacio neutral.
Tienes un subidón.
Copy !req
1271. Pasará. Siéntate.
Copy !req
1272. ¿No se están poniendo
totalmente ciegos?
Copy !req
1273. Precisamente la razón por
la que lo estoy fumando.
Copy !req
1274. No puedo. Estoy pegadísimo.
Copy !req
1275. No tan pegado como tus roedores.
Copy !req
1276. - No hables de ellos.
- Imagino que están hablando entre ellos.
Copy !req
1277. - ¿Qué quieres decir?
- Me encargué de ellos.
Copy !req
1278. Te encargaste de ellos.
¿Qué putas quieres decir?
Copy !req
1279. Los drogué. Espero que estén
muertos en el desagüe.
Copy !req
1280. ¿Muertos en el desagüe?
¿Qué les hiciste?
Copy !req
1281. Les di todas las cebollas drogadas.
Copy !req
1282. ¡Jesús! ¿Por qué le
drogaste las cebollas?
Copy !req
1283. Siéntate, socio. Contrólate.
Copy !req
1284. Dame una Valium.
¡Me está dando miedo!
Copy !req
1285. Hiciste algo a tu cerebro.
Copy !req
1286. Lo dejaste ciego.
Copy !req
1287. Si te aplico 10 Mg. de Diazepam,
harás alguna cosa más a tu cerebro.
Copy !req
1288. Harás que se caiga. ¿Por qué
creer en una droga y no en otra?
Copy !req
1289. Eso es política, ¿no?
Copy !req
1290. Voy a comer azúcar.
Copy !req
1291. Te recomiendo que fumes más hierba.
Copy !req
1292. Ni hablar. Ni mierda.
Copy !req
1293. Esa es una decisión
política desafortunada,
Copy !req
1294. que refleja estos tiempos.
Copy !req
1295. - ¿De qué estás hablando, Danny?
- De política, socio.
Copy !req
1296. si estás agarrando un globo que sube,
Copy !req
1297. se te presenta una difícil decisión...
Copy !req
1298. ¿Dejarlo hasta que sea demasiado tarde?
Copy !req
1299. ¿O agarrarte y dejar que suba más?
Copy !req
1300. Presentada la cuestión, ¿cuánto
tiempo puedes aguantar en la cuerda?
Copy !req
1301. Están vendiendo pelucas hippies
en Woolworth's, socio.
Copy !req
1302. La década más grande de la historia
de la humanidad se acabó.
Copy !req
1303. Y como Ed El Atrevido
apuntó tan sólidamente...
Copy !req
1304. Hemos fracasado en pintarla
de negro.
Copy !req
1305. Mi padre recogerá las cajas
dentro de una semana.
Copy !req
1306. Y hará algo con el auto.
Copy !req
1307. - Ya me voy.
- ¿Ya?
Copy !req
1308. Pero si abrí una botella
para nosotros.
Copy !req
1309. La confisqué de los
suministros de Monty.
Copy !req
1310. Margaux del 53. La mejor del siglo.
Copy !req
1311. Seguro que no se ofendería
por un trago de despedida.
Copy !req
1312. No puedo, Withnail. Tengo que ir
a la estación. Llegaré tarde.
Copy !req
1313. - Siempre hay tiempo para un trago.
- No.
Copy !req
1314. No tengo tiempo.
Copy !req
1315. De acuerdo. Caminaré contigo
por el parque.
Copy !req
1316. Podemos beberla en el camino.
Copy !req
1317. No. Más no, gracias.
Copy !req
1318. Escucha, Withnail. Está diluviando.
¿Por qué no te vuelves?
Copy !req
1319. - Porque quiero ir
contigo hasta la estación.
Copy !req
1320. - Bueno, no lo hagas.
Copy !req
1321. Por favor, no.
Copy !req
1322. De verdad, no quiero.
Copy !req
1323. Te echaré de menos, Withnail.
Copy !req
1324. Yo a ti también. Chin-chin.
Copy !req
1325. "Perdí en poco tiempo
sin saber la causa,
Copy !req
1326. "toda mi alegría.
Copy !req
1327. "Y eso fue tan funesto
para mi salud...
Copy !req
1328. "que la tierra, esa divina máquina...
Copy !req
1329. "me parece un promontorio estéril
Copy !req
1330. "Ese dosel mágico
de los cielos
Copy !req
1331. "Ese firmamento que
ves sobre nosotros
Copy !req
1332. "Ese techo majestuoso sembrado
de doradas luces
Copy !req
1333. "No otra cosa me parece...
Copy !req
1334. "que una pestilente
multitud de vapores
Copy !req
1335. "! Qué admirable es el hombre,
Copy !req
1336. "qué noble en su razón,
Copy !req
1337. "qué infinitas sus facultades,
Copy !req
1338. "qué semejante a un ángel
en sus acciones
Copy !req
1339. "Cuán semejante a un dios!
Copy !req
1340. "La belleza del mundo
Copy !req
1341. "El animal más perfecto
Copy !req
1342. "No obstante, ¿qué es para mí
ese purificado polvo?
Copy !req
1343. "El hombre no me deleita.
Copy !req
1344. "No, ni tampoco las mujeres.
Copy !req
1345. Ni tampoco las mujeres. "
Copy !req