1. "... oí una gran voz de multitud
en el cielo que decía:
Copy !req
2. "Aleluya.
Copy !req
3. "Salvación y gloria y poder son del Señor.
Copy !req
4. "Porque sus juicios son
verdaderos y justos,
Copy !req
5. "pues ha juzgado
a la gran ramera que ha corrompido...
Copy !req
6. "... con su fornicación,
Copy !req
7. "y ha vengado la sangre de sus siervos
de la mano de ella.
Copy !req
8. "Venid, y congregaos
a la gran cena de Dios.
Copy !req
9. "Para que comáis carnes de reyes
y de capitanes,
Copy !req
10. "y carnes de fuertes, carnes de caballos
Copy !req
11. "y de sus jinetes,
y carnes de todos, libres y esclavos,
Copy !req
12. "pequeños y grandes.
Copy !req
13. "Y vi a la bestia,
a los reyes de la tierra,
Copy !req
14. "y a sus ejércitos, reunidos para guerrear
Copy !req
15. "contra el que montaba el caballo... "
Copy !req
16. ¡Traigan agua!
Copy !req
17. "Y la bestia fue apresada,
y con ella el falso profeta
Copy !req
18. "que había hecho delante de ella
las señales
Copy !req
19. "con las cuales había engañado
a los que recibieron la marca de la bestia,
Copy !req
20. "y habían adorado su imagen.
Copy !req
21. "Estos dos fueron lanzados vivos dentro
de un lago de fuego que arde con azufre.
Copy !req
22. "Y los demás fueron muertos
con la espada del que montaba el caballo...
Copy !req
23. "... y todas las aves se saciaron
de las carnes de ellos. "
Copy !req
24. Corre el año 1645, Inglaterra es azotada
por una sangrienta guerra civil,
Copy !req
25. En un bando está
el partido Realista del Rey Carlos,
Copy !req
26. y en el otro, el partido parlamentario
de Cromwell, los Roundheads,
Copy !req
27. Los cimientos del estado de derecho
se han desmoronado,
Copy !req
28. Los jueces locales ceden
ante sus caprichos personales,
Copy !req
29. la justicia y la injusticia se administran
casi en partes iguales
Copy !req
30. y sin que nadie se oponga,
Copy !req
31. en una atmósfera
en la cual las parrandas inescrupulosas
Copy !req
32. y gente como Matthew Hopkins
se aprovechan de la situación,
Copy !req
33. En una época donde las supersticiones
de los campesinos son un factor poderoso,
Copy !req
34. Hopkins hace uso indiscriminado de ellas,
Copy !req
35. torturando y matando en un supuesto
intento por eliminar la brujería del país
Copy !req
36. con el respaldo incondicional de la ley,
Copy !req
37. Sin embargo, su influencia se confina
más que nada al este del país,
Copy !req
38. East Anglia, que está bajo
el puño firme de Cromwell,
Copy !req
39. pero no tanto para que la caballería
Copy !req
40. de los Roundheads pase libremente
Copy !req
41. porque aún existe la amenaza latente
Copy !req
42. de los rezagos de los ejércitos realistas
Copy !req
43. que buscan desesperadamente
comida, caballos y provisiones,
Copy !req
44. - Basta, Richard.
- ¿Qué?
Copy !req
45. - Lo que estás pensando.
- ¿Qué estoy pensando?
Copy !req
46. Tienes pensamientos impuros
sobre Sara, supongo.
Copy !req
47. Pienso en Sara, sí. ¿Impuros?
Depende de cómo se los mire.
Copy !req
48. Y tú, partidario de Cromwell...
Copy !req
49. - Dejen de hablar, ustedes dos.
- Sí, señor. Por supuesto, señor.
Copy !req
50. Pararemos unos minutos
para que descansen los caballos.
Copy !req
51. Podrán parlotear
todo lo que quieran entonces.
Copy !req
52. Quince minutos y volvemos a salir.
Copy !req
53. Abajo. Francotiradores realistas.
Copy !req
54. Quizás solo unos pocos
que buscan comida y caballos.
Copy !req
55. Expulsaremos a esos desgraciados
cuanto antes.
Copy !req
56. Marshall, quédate aquí
y vigila los caballos.
Copy !req
57. El resto sígame y manténganse
separados unos de otros.
Copy !req
58. - Capitán, ¡mire! ¡Hay uno!
- ¡Lo veo! ¡Síganlo!
Copy !req
59. Harcourt, por aquí.
Copy !req
60. ¿Robert?
Copy !req
61. ¿Capitán?
Copy !req
62. Capitán Gordon, ¿es usted?
Copy !req
63. Estamos aquí, soldado Marshall.
Copy !req
64. Todo está bien.
Copy !req
65. - Estabas nervioso, ¿no, muchacho?
- Un poco, señor.
Copy !req
66. No se preocupen.
Creo que les dimos a todos...
Copy !req
67. A todos no. Uno de ellos escapó, señor,
aunque lo herí con mi espada.
Copy !req
68. Entonces mejor salgamos del bosque.
Copy !req
69. Si escapó, aún podría ser peligroso.
Copy !req
70. Swallow, entierra a Brace apenas puedas.
Copy !req
71. ¡Cuidado, señor!
Copy !req
72. - Gracias, soldado Marshall.
- Intentó matarlo, señor.
Copy !req
73. - Supongo que sí, soldado.
- Fue un tiro de suerte, señor.
Copy !req
74. Sí.
Copy !req
75. Sin embargo,
podría haber acabado con mi carrera.
Copy !req
76. Claro, vámonos.
Copy !req
77. Swallow, únete a nosotros
apenas termines con esto.
Copy !req
78. Harcourt, dale una mano.
Copy !req
79. Sí, señor.
Copy !req
80. Así que le dio licencia
al joven Richard, ¿verdad, Capitán?
Copy !req
81. - Así es.
- Sí, dos días.
Copy !req
82. Supongo que te irás a ver a tu chica.
¿Cómo te recibirá?
Copy !req
83. Ahora eres portaestandarte
por matar a un realista.
Copy !req
84. Ella sabe por qué peleo,
solo será mientras dure el conflicto.
Copy !req
85. ¿De qué te ríes?
Copy !req
86. Déjalo en paz, Robert.
¿No ves que está enamorado?
Copy !req
87. Sí, y no me avergüenza decirlo.
Copy !req
88. Un brindis, muchachos,
por las encantadoras mujeres de Suffolk.
Copy !req
89. Y que sus camas reciban con calidez
a los soldados del Gral. Cromwell.
Copy !req
90. Vamos, muchacho. Casi llegamos.
Copy !req
91. ¡Vaya!
Copy !req
92. Amo Marshall, bienvenido.
Copy !req
93. Espero que esté bien, señor.
Copy !req
94. Mi cuerpo está tan fuerte como siempre,
Copy !req
95. pero ¿la guerra continúa?
Copy !req
96. - Sí, seguimos peleando.
- ¿Y por qué...?
Copy !req
97. Mi compañía está reclutando.
Tengo dos días de licencia.
Copy !req
98. - Entonces cenará con nosotros hoy.
- Gracias, señor.
Copy !req
99. Aún tenemos buena comida
aunque los soldados se la lleven.
Copy !req
100. Y cerveza. Venga, beberemos juntos.
Copy !req
101. Después de su experiencia,
Copy !req
102. es probable que nuestra aldea
le resulte pequeña, ¿no, Richard?
Copy !req
103. No tan pequeña
sino poco prometedora, quizás.
Copy !req
104. En Ipswich o Cambridge,
un hombre tendría mejores oportunidades.
Copy !req
105. Richard, si desposa a Sara...
Copy !req
106. ¿Nos está dando su bendición?
Copy !req
107. ¿Se la llevará de aquí?
Copy !req
108. Me honra, señor,
Copy !req
109. pero solo tengo
la pequeña granja de mi padre
Copy !req
110. y mi sueldo de soldado...
Copy !req
111. No me preocupa la pobreza de sus tierras.
Copy !req
112. Y mucho menos la plata que recibe
por matar buenos cristianos.
Copy !req
113. Bueno, perdóneme. Eso fue injusto.
Copy !req
114. Pero habrá problemas en esta aldea
Copy !req
115. y quiero que Sara esté lejos
antes de que se produzcan.
Copy !req
116. Suffolk debería estar libre
del ejército del Rey.
Copy !req
117. No es solo el ejército del Rey
el que causa muertes este año.
Copy !req
118. La falta de orden en esta tierra
fomenta ideas raras.
Copy !req
119. ¿Se refiere a más rebelión?
Copy !req
120. Lo siento,
ya tiene suficientes preocupaciones.
Copy !req
121. Pero deme su palabra
de que pronto se llevará a Sara de aquí
Copy !req
122. y que se le declarará esta noche.
Copy !req
123. - Tiene mi palabra, señor.
- Bien, Richard. Bien.
Copy !req
124. Así es, querida. El amo Richard Marshall.
Copy !req
125. De granjero a soldado.
Copy !req
126. Bienvenido, amo Marshall.
Copy !req
127. Me alegra haber vuelto, Sra. Sara.
Copy !req
128. A propósito, Sara,
espero cenar a la hora de siempre.
Copy !req
129. Sí, tío.
Copy !req
130. Tu tío está de acuerdo
con nuestro matrimonio.
Copy !req
131. Richard.
Copy !req
132. El ejército te ha enseñado malos modales.
Copy !req
133. Sara, ¿por qué está asustado?
Copy !req
134. Nos han amenazado desde la última vez.
Copy !req
135. - ¿Amenazado? ¿Por qué?
- Nos llaman papistas e idólatras,
Copy !req
136. y nos escribieron insultos en las paredes.
Copy !req
137. Dicen que somos súbditos del Rey,
que deberían enceparnos.
Copy !req
138. ¿Quién dice esas cosas?
Copy !req
139. Somos desterrados
en nuestra propia aldea.
Copy !req
140. No te preocupes.
Copy !req
141. Nadie te hará daño.
Copy !req
142. Te lo juro.
Copy !req
143. ¿Ha arreglado el día de la boda, Richard?
Copy !req
144. No, señor. Depende más que nada
en cómo se mueva el ejército.
Copy !req
145. Recuerde que debe ser pronto.
Copy !req
146. Pero ¿qué tan certeros son
sus temores a este peligro?
Copy !req
147. Quizás solo sea la pesadilla de un anciano
Copy !req
148. y, dado que lo soy,
debo acostarme temprano.
Copy !req
149. - Buenas noches, querida.
- Buenas noches, tío.
Copy !req
150. Y Sara, recuerda verificar
que las puertas estén cerradas con llave.
Copy !req
151. Sí, tío.
Copy !req
152. Y Richard, no entretenga
a la Srta. Sara hasta tarde.
Copy !req
153. Las mujeres campesinas necesitan
ocho horas de sueño
Copy !req
154. si quieren ser buenas esposas y madres.
Copy !req
155. - Buenas noches, Portaestandarte.
- Buenas noches, señor.
Copy !req
156. ¿Serás una buena esposa y madre, Sara?
Copy !req
157. Aún tengo mucho que aprender, Richard.
Copy !req
158. Yo te enseñaré.
Copy !req
159. ¿Tu tío no dijo
que debías acostarte temprano?
Copy !req
160. - Así es.
- ¿Y no es un hombre sabio?
Copy !req
161. - Sí.
- Bien.
Copy !req
162. ¿Cuánto falta, Matthew?
Copy !req
163. No me llames Matthew.
Copy !req
164. No soy uno de tus amigos borrachos
a la pesca de mujeres en las tabernas.
Copy !req
165. Claro, no lo es, señor.
Copy !req
166. Recuerda, John Stearne, me acompañas
solo porque me ayudas en mi trabajo.
Copy !req
167. - ¿Lo llama trabajo?
- Es el trabajo de Dios, algo noble...
Copy !req
168. Y rentable.
Copy !req
169. El buen Señor paga con plata
por cada ahorcamiento.
Copy !req
170. Eso es blasfemia, Stearne.
Muérdete la lengua.
Copy !req
171. Sólo soy el hombre honesto
que lo ayuda con sus confesiones.
Copy !req
172. La ley ha establecido
métodos adecuados de interrogatorio.
Copy !req
173. Y yo tengo el don de llevarlos a cabo.
Copy !req
174. Deja de decir tonterías.
Tenemos trabajo en Brandeston.
Copy !req
175. ¿Quién es esta vez?
Copy !req
176. - El mensaje habla de un sacerdote.
- ¿Un sacerdote?
Copy !req
177. Alguien que adora a Satán y lo llama Dios.
Copy !req
178. Si el mismo sacerdote es un brujo,
otros también estarán corrompidos.
Copy !req
179. Disfrutas de la tortura, ¿no, Stearne?
Copy !req
180. ¿Y usted, señor?
Copy !req
181. - Adiós, señor.
- Que Dios lo acompañe, Richard.
Copy !req
182. - Adiós, Richard.
- Adiós, Sara. Pronto nos volveremos a ver.
Copy !req
183. ¿Dejaste la cerveza por ver las estrellas,
Tom Salter?
Copy !req
184. No miro las estrellas, amo Marshall.
Estoy esperando.
Copy !req
185. ¿Qué cosa?
Copy !req
186. A Matthew Hopkins, un abogado.
Copy !req
187. Debe ser importante
para que lo esperes al anochecer.
Copy !req
188. - Lo es.
- Sí.
Copy !req
189. Bueno, si veo un abogado en el camino,
le diré que estás aquí.
Copy !req
190. ¿Cuánto falta para Brandeston, amigo?
Copy !req
191. - Como cinco kilómetros.
- Gracias.
Copy !req
192. - ¿Usted es el abogado?
- Sí.
Copy !req
193. - ¿Se llama Hopkins?
- Sí, Matthew Hopkins.
Copy !req
194. - Y él es mi asistente, John Stearne.
- ¿Por qué pregunta, soldado?
Copy !req
195. Unos hombres de la aldea
lo están esperando.
Copy !req
196. Sí, nos pidieron que viniéramos.
Copy !req
197. ¿Qué querría un abogado en Brandeston?
Copy !req
198. Un hombre que no es lo que aparenta.
Vamos, Stearne.
Copy !req
199. - Se llama John Lowes.
- Es un hombre malvado.
Copy !req
200. - Un papista.
- Sí, quema velas y todo eso.
Copy !req
201. Eso no es prueba suficiente de brujería.
Copy !req
202. Se vistió con la ropa del diablo.
Copy !req
203. - E hizo señas sacrílegas.
- Sí, así es. Lo vimos.
Copy !req
204. Averiguaremos la verdad.
No teman, amigos.
Copy !req
205. ¿Sí?
Copy !req
206. ¿John Lowes?
Copy !req
207. Así que a esto hemos llegado.
Copy !req
208. Me acusan a mí, un sacerdote,
de trabajar para el diablo.
Copy !req
209. Sólo juzgamos en base a las pruebas.
Copy !req
210. Y hay muchas, anciano.
Copy !req
211. Rechazo totalmente sus acusaciones.
Copy !req
212. Nos va a causar problemas.
Copy !req
213. Sólo le pedimos
una simple confesión, sacerdote.
Copy !req
214. Ayúdenos.
Copy !req
215. Tenemos mucho trabajo que hacer
en Brandeston.
Copy !req
216. Váyanse de mi casa, los dos.
Copy !req
217. Le dije que iba a ser difícil.
Copy !req
218. ¡Rechazo sus sugerencias ofensivas!
¡Váyanse de inmediato!
Copy !req
219. ¡Lo único que rechaza es
el verdadero Dios! Tómalo, Stearne.
Copy !req
220. Busca las marcas del Diablo en él.
Copy !req
221. Claro. Ustedes dos, ayúdennos.
Copy !req
222. - Mire, aún le reza a Satán.
- Sigue con tu tarea.
Copy !req
223. Si el Diablo lo hizo sacerdote,
debe haber escondido muy bien su marca.
Copy !req
224. ¿Cuál es el fin de todo esto?
Copy !req
225. Cuando el Diablo compra un alma, marca
la piel de la persona, para que lo sepamos.
Copy !req
226. Si se pincha esa marca,
no correrá sangre ni se sentirá dolor.
Copy !req
227. ¿Señora Sara? ¿Señora Sara?
Han venido por él.
Copy !req
228. Parece que Satán escondió bien
su marca, Matthew.
Copy !req
229. Hazlo correr.
Copy !req
230. Rápido, ustedes dos, alrededor de la mesa.
Y manténganlo en movimiento.
Copy !req
231. Usted debe ser su sobrina.
Copy !req
232. - ¿Cómo se llama, niña?
- Sara.
Copy !req
233. Soy Matthew Hopkins, cazador de brujas.
Copy !req
234. Al ser su sobrina, usted también
debe estar corrompida por Satán.
Copy !req
235. No, no soy su sobrina.
Copy !req
236. Soy huérfana,
Copy !req
237. él y su ama de llaves me albergaron.
Copy !req
238. - ¿Me está diciendo la verdad, niña?
- Sí, claro.
Copy !req
239. Cuando ella murió,
me convertí en su criada.
Copy !req
240. ¿Y ha sido inocente todos estos años?
Copy !req
241. Sí, señor, totalmente.
Copy !req
242. - ¿Supongo que conoce al anciano?
- Mejor que nadie.
Copy !req
243. En privado, quizás podamos revelar
su inocencia.
Copy !req
244. ¿En privado?
Copy !req
245. Sí, lejos de la distracción de la multitud.
Copy !req
246. Quizás esta noche en su cuarto,
Copy !req
247. podrá ayudarme a demostrar
que él es inocente.
Copy !req
248. ¿Lo va a liberar ahora?
Copy !req
249. Esta noche se convencerá
de que todo esto es innecesario.
Copy !req
250. ¿Y se esforzará por presentarme
todos los hechos?
Copy !req
251. - Venga a mi cuarto esta noche, señor.
- ¿A qué hora?
Copy !req
252. A las 8:00, si lo libera ahora.
Copy !req
253. Muy bien. Podrá dormir en la cárcel,
y nos encargaremos de él.
Copy !req
254. ¡Vamos! ¡Levántate, desgraciado papista!
Copy !req
255. - ¿Ya confesó?
- Ni una palabra.
Copy !req
256. - Bueno, detengan todo esto.
- Pero no ha confesado.
Copy !req
257. Llévenlo a la cárcel.
Mañana seguiremos con el interrogatorio.
Copy !req
258. - La cárcel...
- Ya oyeron lo que dijo.
Copy !req
259. Silencio, animal.
Copy !req
260. ¿Sabes algo, Marston?
Había un par de chicas asquerosas,
Copy !req
261. ¡sí que lo eran!
¡Eran espantosas, horribles!
Copy !req
262. - ¿Brujas?
- Sí, las dos.
Copy !req
263. Las ahorcamos, Matthew y yo.
Copy !req
264. Matthew. Conoces a Matthew, mi socio.
Copy !req
265. ¿Tardaron mucho en confesar, John?
Copy !req
266. Una tardó un par de días, pero la otra...
Copy !req
267. ¿Quiere más cerveza, señor?
Copy !req
268. ¿Continúa? Vamos. ¿Qué hay de la otra?
Copy !req
269. - Cuéntanos sobre ella.
- Sí, la otra.
Copy !req
270. Era bastante rara, sí que lo era.
Copy !req
271. Nos dio su amor,
como si quisiera que la ahorcaran.
Copy !req
272. Supongo que fue su única diversión.
Copy !req
273. Bueno, siga, Sr. Stearne.
Copy !req
274. Siga.
Copy !req
275. Sara, he venido a interrogarla.
Copy !req
276. Vino aquí con un solo propósito, señor.
Copy !req
277. Vine a que me dé sus pruebas
sobre el sacerdote.
Copy !req
278. Él ha sido amable conmigo.
Copy !req
279. Quizás tenía algún motivo.
Copy !req
280. Los hombres a veces tienen motivos
extraños por las cosas que hacen.
Copy !req
281. Lo sé.
Copy !req
282. Mi motivo al venir aquí
fue hallar la verdad.
Copy !req
283. ¿Qué hay del sacerdote, Amo?
Copy !req
284. Habremos terminado con él
en uno o dos días. No tema, niña.
Copy !req
285. - Ha sido bueno conmigo a su modo.
- Es un idólatra.
Copy !req
286. Debe confesar y morir.
Stearne se encargará de eso.
Copy !req
287. ¡No, por favor!
¡No le hagan daño, por favor!
Copy !req
288. ¿Busca proteger a un brujo de la justicia?
Copy !req
289. No, no es eso,
pero ¿no podrían dejarlo encerrado?
Copy !req
290. No lastimaría a nadie desde la cárcel.
Copy !req
291. Pero debe hacerse justicia, querida.
Copy !req
292. Concédame eso.
Copy !req
293. Por favor, Matthew.
Copy !req
294. Es más del mediodía, haragán. ¡Levántate!
Copy !req
295. ¡Vete!
Copy !req
296. Necesito aire.
Copy !req
297. - ¿Dónde está el sacerdote?
- Donde lo dejaste, en la cárcel.
Copy !req
298. Lo sacaremos para interrogarlo, ¿no?
Copy !req
299. - No.
- ¿Qué?
Copy !req
300. - Se quedará donde está.
- Pero no confesó.
Copy !req
301. Dije que lo dejaremos en la celda.
Copy !req
302. Muy bien, entonces. Muy bien.
Copy !req
303. ¿Y las mujeres?
¿Cuándo empezaremos a interrogarlas?
Copy !req
304. Oí decir que hay algunas buenas brujas
en este lugar.
Copy !req
305. - Cuando estés en condiciones.
- Ya lo estoy.
Copy !req
306. ¿Dónde estuvo anoche, Matthew?
Copy !req
307. - Oí que anduvo vagando.
- Oyes muchos rumores, hombre.
Copy !req
308. Tú, anciano.
Copy !req
309. El amo Hopkins, cazador de brujas,
Copy !req
310. dice que puedes quedarte aquí,
que ya no te interrogarán.
Copy !req
311. - ¿Adónde vas, John?
- Voy a dar un paseo.
Copy !req
312. Solo.
Copy !req
313. ¡Dime! ¡Dime! ¡Dime!
Copy !req
314. ¡Dímelo! ¡Vamos! ¡Dímelo!
Copy !req
315. ¡Confiesa, bruja!
Copy !req
316. - ¡Dinos tus pecados!
- ¡No!
Copy !req
317. Tus espíritus, mujer. ¡Confiesa!
Copy !req
318. Basta. Por el amor de Dios, basta.
Copy !req
319. Silencio, anciano,
y agradece que no te toque lo mismo.
Copy !req
320. ¿Cuántos son? ¿Un perro? ¿Un hurón?
¡Vamos, dinos!
Copy !req
321. John. Viene el cazador de brujas.
Copy !req
322. Supongo que estás usando
los métodos establecidos, Stearne.
Copy !req
323. Naturalmente.
Copy !req
324. ¿Ya confesó?
Copy !req
325. Bueno, deme tiempo.
Sólo ha estado aquí una hora.
Copy !req
326. Continúa con el interrogatorio.
Saldré un rato.
Copy !req
327. Siempre va a algún lado, ¿no, señor?
Copy !req
328. - ¿Qué quieres decir?
- Nada.
Copy !req
329. Me llamaron a la colina
de la próxima aldea.
Copy !req
330. Volveré mañana.
Copy !req
331. Tú quedarás a cargo aquí.
Copy !req
332. ¿Seguiré con su trabajo
mientras usted no esté?
Copy !req
333. Desde luego.
Copy !req
334. - ¿Y el sacerdote?
- Dije que lo dejaras en paz.
Copy !req
335. ¿Qué quiere?
Copy !req
336. - A ti.
- ¿Dónde está el amo Hopkins?
Copy !req
337. - Se fue.
- ¿Se fue?
Copy !req
338. - ¿Adónde?
- Sólo se fue.
Copy !req
339. Me dejó a cargo.
Copy !req
340. ¡No! ¡No!
Copy !req
341. ¡No!
Copy !req
342. Y no creas que no sé
por qué perdonan al viejo sacerdote, ¿eh?
Copy !req
343. Stearne, acerca del sacerdote.
He cambiado de opinión.
Copy !req
344. ¡Confiesa!
Copy !req
345. Confiesa.
Copy !req
346. Confesó. Ya lo oíste.
Copy !req
347. Aún no he oído nada, amo Hopkins.
Copy !req
348. Refréscale la memoria
al amo Salter, Stearne.
Copy !req
349. Ya lo oíste.
Copy !req
350. Tú, también.
Copy !req
351. Sí, amo Hopkins.
Copy !req
352. Testigos.
Copy !req
353. ¡Levántate, maldito brujo! ¡Levántate!
Copy !req
354. ¡Vamos!
Copy !req
355. Todos ustedes son idólatras confesos.
Copy !req
356. Sin embargo, estos procedimientos
deben realizarse según el debido proceso.
Copy !req
357. Haremos lo que la ley exija.
Copy !req
358. Cada uno será atado como es debido
y arrojado al foso.
Copy !req
359. Si se hunden, sabremos
que sus confesiones son falsas.
Copy !req
360. Sin embargo, si nadan o flotan,
Copy !req
361. entonces sus confesiones de brujería
serán probadas más allá de toda duda
Copy !req
362. a los ojos de Dios.
Copy !req
363. Serán sacados del agua
Copy !req
364. y ahorcados hasta que mueran.
Copy !req
365. No pueden ahorcarme. ¡La ley lo prohíbe!
Estoy embarazada.
Copy !req
366. ¿Quién querría preñarte, bruja?
Copy !req
367. Silencio. Stearne, sigue con lo tuyo.
Copy !req
368. ¡Dios, ayúdame!
Copy !req
369. - ¡No!
- ¡No!
Copy !req
370. - ¡No!
- Ayúdame...
Copy !req
371. ¡Mire! ¡Uno de ellos ya murió!
Copy !req
372. Están nadando.
Copy !req
373. - La marca de Satán está en ellos.
- ¡Dennos una mano! ¡Vamos!
Copy !req
374. Deben ser ahorcados.
Copy !req
375. Ella era inocente.
Copy !req
376. Que Dios lo perdone, Matthew Hopkins.
Copy !req
377. Carcelero,
Copy !req
378. llévelos al árbol.
Copy !req
379. El dinero del magistrado,
nueve guineas de plata.
Copy !req
380. Bien. Ahora podemos irnos.
Copy !req
381. - Buenos días, soldado.
- Buenos días.
Copy !req
382. ¿Estás buscando caballos?
Copy !req
383. Una docena para soldados
del Gral. Cromwell.
Copy !req
384. Perdieron algunos, ¿no?
Copy !req
385. Sí, en Cheriton Wood.
Copy !req
386. Qué grupo patético de caballos
que tienes ahí, amigo.
Copy !req
387. - Los mejores que pudimos hallar.
- Tendrán que servir.
Copy !req
388. - Dijiste una docena, ¿no?
- Sí.
Copy !req
389. Volveremos a Suffolk pronto donde,
gracias a Dios, aún crían caballos fuertes.
Copy !req
390. Dudo que encuentres algo mejor ahí.
Copy !req
391. Acabo de volver de esos lares.
Sus caballos se parecen a estos.
Copy !req
392. ¿Has pasado por Brandeston, hombre?
Copy !req
393. ¿Brandeston? Sí.
Copy !req
394. Y qué lío se armó ahí.
Copy !req
395. ¿Por qué llevaste tus caballos?
Copy !req
396. No, nada de eso.
Hubo un ahorcamiento masivo.
Copy !req
397. - ¿Quién?
- Oí que eran brujos.
Copy !req
398. Dos mujeres y un sacerdote.
Copy !req
399. - ¿De dónde era el sacerdote?
- Creo que de Brandeston.
Copy !req
400. Un hombre valiente para su edad.
¿Era amigo tuyo?
Copy !req
401. Dos soldados, Gifford y Harcourt,
vendrán aquí.
Copy !req
402. Que se lleven estos caballos
Copy !req
403. y avisen que me demoraré.
Copy !req
404. Los veré en el Norte. ¿Entendiste?
Copy !req
405. Sí, pero ¿adónde irás? ¿Algo más?
Copy !req
406. ¡Sara!
Copy !req
407. ¿Sara?
Copy !req
408. ¡Sara!
Copy !req
409. Sara.
Copy !req
410. ¡Sara!
Copy !req
411. ¡Sara!
Copy !req
412. ¡Sara!
Copy !req
413. Se lo llevaron y lo mataron.
Dijeron que era un idólatra.
Copy !req
414. Lo sé, me enteré.
Copy !req
415. - Sara...
- Uno de ellos, el cazador de brujas,
Copy !req
416. él...
Copy !req
417. Él...
Copy !req
418. Yo no quería...
Copy !req
419. Creí que podía salvarlo.
Copy !req
420. Creí que él tendría piedad.
Copy !req
421. Nos arrodillamos ante ti, Señor,
en humildad
Copy !req
422. para pedirte la bendición de nuestra unión.
Copy !req
423. Te pedimos
que perdones nuestros pecados
Copy !req
424. y fortaleza para llevar vidas decentes
como marido y mujer.
Copy !req
425. También oramos
por el alma de tu siervo, John Lowes.
Copy !req
426. Que descanse en paz.
Copy !req
427. Y ante tus ojos, Señor, juro
Copy !req
428. que no cesaré de perseguir a sus asesinos
Copy !req
429. hasta que estén frente a ti,
listos para responder por sus pecados.
Copy !req
430. Toma este dinero y lo que necesites
y ve a Lavenham.
Copy !req
431. - Estarás a salvo ahí.
- Lo haré, Richard.
Copy !req
432. Busca alojamiento y quédate ahí.
Yo iré por ti.
Copy !req
433. Te amo mucho.
Copy !req
434. ¡Richard!
Copy !req
435. Busco a dos hombres.
Cazadores de brujas.
Copy !req
436. Venían hacia acá.
Copy !req
437. - ¿Matthew Hopkins y su asistente?
- Sí.
Copy !req
438. Oí que estaban en Hoxne,
como a 7 km, pero no estoy seguro.
Copy !req
439. Gracias, pastor.
Copy !req
440. ¡Largo!
Copy !req
441. Vamos, Johnny, dame un beso.
Copy !req
442. - Aléjate de mí.
- ¡Basta, sucio sinvergüenza!
Copy !req
443. ¡Basta!
Copy !req
444. Toma, apuesto dos peniques.
Copy !req
445. - ¿Cerveza, soldado?
- Sí, para lavar el polvo de mi garganta.
Copy !req
446. - ¿Otra para usted?
- Sí, y apúrate.
Copy !req
447. Le gusta beber mucho.
Copy !req
448. Señor, busco
a un hombre llamado Hopkins.
Copy !req
449. - Oí que vendría hacia aquí.
- ¿Matthew Hopkins?
Copy !req
450. - ¿Sabe dónde está, amigo?
- Sí, hoy se fue a Cambridge.
Copy !req
451. Pero si quiere hacer alguna acusación,
tomaré su confesión.
Copy !req
452. Yo soy el que tortura, no Matthew.
Copy !req
453. Soy su hombre, amigo.
Me llamo John Stearne.
Copy !req
454. Soy el esposo de Sara Lowes.
Copy !req
455. - ¿Está bien, amigo?
- Sí.
Copy !req
456. - Mejor váyase de aquí.
- Sí, me iré, no te preocupes.
Copy !req
457. En cuanto a ti, soldado,
irás a ver al magistrado.
Copy !req
458. ¿Sí? No contigo.
Copy !req
459. ¡Rápido, Matthew!
Copy !req
460. Por Dios, Stearne, ¿qué hiciste?
¿Quién era ese?
Copy !req
461. - Richard Marshall.
- ¿Quién?
Copy !req
462. Está casado con la chica, Sara.
Copy !req
463. - ¿Cómo te encontró?
- Lo estaba buscando a usted.
Copy !req
464. Se enteró lo de Brandeston.
Debemos separarnos.
Copy !req
465. No voy a huir de él.
Copy !req
466. Tenemos trabajo que hacer en Lavenham.
Copy !req
467. Yo no. Él quiere nuestra sangre.
Copy !req
468. Parece que ya te quitó parte de la tuya.
Copy !req
469. Bueno, ya no tendrá más, ¿entiende?
Copy !req
470. Olvidas nuestros poderes.
Él podría ser un brujo.
Copy !req
471. Ese hombre quiere matarnos a ambos.
Copy !req
472. Me parece que deberíamos asegurarnos
de que muera primero.
Copy !req
473. Ven. Iremos a Lavenham.
Copy !req
474. Entiendo perfectamente
lo que siente, Portaestandarte,
Copy !req
475. pero es oficial del ejército, un soldado,
Copy !req
476. y la deserción se castiga con la muerte.
Copy !req
477. Sin embargo, en este caso,
hay dos factores
Copy !req
478. que evitan
que lo lleve ante una corte marcial.
Copy !req
479. Primero, estamos agrupados
aquí en Naseby
Copy !req
480. preparándonos para un gran ataque
al ejército realista.
Copy !req
481. Necesitamos todos los hombres posibles.
Copy !req
482. Y usted es un buen soldado,
la mayoría del tiempo.
Copy !req
483. Gracias, señor.
Copy !req
484. Segundo, mi conciencia me atormentaría
si condenara a la horca
Copy !req
485. a un hombre que me salvó la vida.
Copy !req
486. Pero, Portaestandarte, recuerde esto.
Copy !req
487. Si vuelve a abandonar su puesto
una vez más,
Copy !req
488. no tendré más alternativa
que hacerle sentir
Copy !req
489. todo el peso de la ley militar.
Copy !req
490. - ¿Entendido?
- Sí, señor.
Copy !req
491. Puede retirarse, Portaestandarte.
Copy !req
492. Y que Dios lo ayude en su búsqueda,
portaestandarte Marshall.
Copy !req
493. Robert, hola.
Copy !req
494. - Richard, volviste.
- Sí.
Copy !req
495. - ¿Qué pasó con el Capitán?
- Nada.
Copy !req
496. Supe lo de Brandeston, Richard.
Hopkins y Stearne.
Copy !req
497. - Los encontraré donde sea.
- Pero ¿qué puedo hacer por ti?
Copy !req
498. ¿Qué pruebas tienes
de que cometieron un delito?
Copy !req
499. - Tengo la palabra de Sara.
- ¿Eso basta para los magistrados?
Copy !req
500. - No habrá magistrados involucrados.
- ¿Qué quieres decir?
Copy !req
501. Hablaremos después, Richard.
Debemos partir.
Copy !req
502. Buscamos caballos
para la batalla que se avecina.
Copy !req
503. - Está bien.
- Vamos.
Copy !req
504. Parlamentarios, camaradas
de nuestro amigo Marshall.
Copy !req
505. Ahí vienen unos buenos, miren.
Copy !req
506. - ¡Oigan!
- Corramos
Copy !req
507. - mientras podamos.
- Cálmate.
Copy !req
508. Pero si saben quiénes somos...
Copy !req
509. No lo sabrán. Vamos.
Copy !req
510. Qué buen caballo tiene, amigo.
El ejército necesita ejemplares como ese.
Copy !req
511. No lo vendo.
Copy !req
512. Tendrá su dinero al acabar la guerra.
Copy !req
513. Parece que no entienden. No lo vendo.
Copy !req
514. Sí que lo vende, amigo.
Y también tomaremos ese.
Copy !req
515. ¿Creen que unos soldados sucios
pueden masacrar a mi yegua?
Copy !req
516. Sargento, él cree que somos
soldados sucios. ¿Lo oyó?
Copy !req
517. Sí, lo oí.
Copy !req
518. No se puede andar diciendo esas cosas.
Copy !req
519. Necesita un poco de
disciplina del ejército.
Copy !req
520. Oí que necesitan más piqueros
en su pelotón, Sargento.
Copy !req
521. ¡Pagará por esto!
Copy !req
522. Qué buen caballo tenías.
Debe costar bastante.
Copy !req
523. Robamos dinero de la cantina.
Copy !req
524. Es todo un bufón.
Copy !req
525. Pelear en el ejército de Cromwell
te domesticará, muchacho.
Copy !req
526. No voy a pelear,
Copy !req
527. ni para el Rey
ni para su adorado Cromwell.
Copy !req
528. - Recuerda bien eso, soldado.
- Sí, cobarde.
Copy !req
529. Igual que tu amigo.
Copy !req
530. - Matthew Hopkins no es amigo mío.
- ¿Hopkins?
Copy !req
531. El hombre que ridiculizó
a tu caballería, camarada.
Copy !req
532. - Venías con él.
- Tenía mis motivos.
Copy !req
533. - ¿Te paga?
- Éramos socios.
Copy !req
534. - ¿En qué negocio?
- Exterminio.
Copy !req
535. - ¿Cómo?
- ¿Qué significa eso?
Copy !req
536. Ahora,
Copy !req
537. Matthew Hopkins, señor.
Copy !req
538. - Adecuado, muy adecuado.
- Hicimos lo mejor que pudimos, señor.
Copy !req
539. Lavenham me ha servido bien, amo Webb.
Copy !req
540. Ahora debo ver cómo servirles.
Copy !req
541. Son todas mujeres, señor.
Copy !req
542. ¿Qué raro, no? Toda la inmoralidad
que el Señor le dio a las mujeres.
Copy !req
543. ¿Cómo dice, señor?
Copy !req
544. - ¿Quién hace las acusaciones?
- Yo mismo, señor. Represento al pueblo.
Copy !req
545. - ¿Cuántas son?
- Tres, señor.
Copy !req
546. ¿De qué edades?
Copy !req
547. Dos son jóvenes, señor,
Elizabeth Clark y Mary Reynolds.
Copy !req
548. La otra es una anciana arruinada.
Copy !req
549. Tráigame a las dos jóvenes.
Copy !req
550. ¿Qué hay de la otra?
Copy !req
551. Bueno, las viejas son más sensibles.
Copy !req
552. Las jóvenes son las testarudas.
Llevan tiempo.
Copy !req
553. Entiendo.
Copy !req
554. - ¿Señor?
- ¿Sí, hombre?
Copy !req
555. Su asistente, señor. Nos dijeron
que él también vendría a Lavenham.
Copy !req
556. Está ocupado en otra parte.
Pelea por la causa parlamentaria.
Copy !req
557. ¿Se reunirá con usted aquí, señor?
Copy !req
558. No puedo asegurarlo.
Copy !req
559. - ¿Se las arreglará sin él?
- Por supuesto.
Copy !req
560. - Me disculpo...
- No.
Copy !req
561. No solo puedo arreglármelas sin él,
Copy !req
562. sino que intento instaurar
un nuevo método de ejecución,
Copy !req
563. y usted, amo Webb,
me ayudará a implementarlo.
Copy !req
564. - ¿Qué es, señor?
- Ya verá.
Copy !req
565. Pondrá fin a los sacrilegios femeninos.
Copy !req
566. Sí, señor.
Copy !req
567. Ahora, vaya a buscar a esas jóvenes.
Copy !req
568. Señor.
Copy !req
569. Una comida excelente, caballeros.
Copy !req
570. Nada me satisface más que comer bien
después de una victoria bien merecida.
Copy !req
571. - ¿Coinciden conmigo?
- Totalmente, General.
Copy !req
572. El conflicto en Naseby, señor,
es el triunfo de su estrategia.
Copy !req
573. Puede ser.
Copy !req
574. Preferiría que fuera recordado
como el triunfo de las fuerzas sagradas.
Copy !req
575. Sin embargo,
su nombre simbolizará la victoria, señor.
Copy !req
576. Me guste o no, ¿verdad, Capitán?
Copy !req
577. Ese portaestandarte que tanto
me recomendó, ¿se unirá a nosotros?
Copy !req
578. Viene en camino, Gral. Cromwell.
Copy !req
579. Bien.
Copy !req
580. Entre los aspectos más placenteros
de la victoria, caballeros,
Copy !req
581. está la oportunidad
de recompensar la valentía.
Copy !req
582. Está casi a la altura de una buena comida.
Copy !req
583. - El portaestandarte Marshall, señor.
- Muy bien. Descanse, Portaestandarte.
Copy !req
584. Su capitán me ha hablado de usted.
Copy !req
585. - Dice que es un buen soldado.
- Gracias, señor.
Copy !req
586. Recomienda que lo ascienda a capitán.
Copy !req
587. Se lo agradezco, señor.
Copy !req
588. Le tengo una misión especial, Capitán.
Copy !req
589. Elija a tres hombres
y vuelva a East Anglia.
Copy !req
590. El Rey se nos ha escapado y se rumorea
que va hacia la costa de Norfolk.
Copy !req
591. En ese caso, encuéntrelo y apréselo
antes de que huya del continente.
Copy !req
592. - Es un honor, señor.
- Elija a sus hombres. Empiece ya.
Copy !req
593. Si encuentra al Rey,
lo escoltará hasta Norwich.
Copy !req
594. Si no, nos veremos en el Oeste.
Buena suerte, Capitán.
Copy !req
595. ¿Descansamos durante la noche, Richard?
Copy !req
596. Tenemos trabajo que hacer.
Seguiremos hasta terminarlo.
Copy !req
597. ¿Te refieres a buscar al Rey?
¿O a hallar a Hopkins y Stearne?
Copy !req
598. A ambos.
Copy !req
599. Richard, no puedes irte
y desertar otra vez.
Copy !req
600. ¡No planeo desertar!
Copy !req
601. Pero, supón que averiguas dónde están.
Copy !req
602. Tomaré una licencia temporaria.
Copy !req
603. Por el amor de Dios, Richard,
sé cómo te sientes,
Copy !req
604. pero arriesgarte a una corte marcial
por matar a miembros del parlamento
Copy !req
605. será como ahorcarte tú mismo.
Copy !req
606. ¡Robert! Hice un juramento.
¡No lo romperé!
Copy !req
607. - ¡Es una locura!
- ¡Es justicia!
Copy !req
608. Es mi justicia.
Copy !req
609. ¿Y qué hay de uno de ellos, señor?
Copy !req
610. No encontrará mejor caballo
en todo Suffolk.
Copy !req
611. ¿Cuánto intentarás robarme
si me llevo ese?
Copy !req
612. - Es suyo por un par de guineas, señor.
- Una guinea.
Copy !req
613. Una guinea y media
por sacarme de la cama tan temprano.
Copy !req
614. - Una guinea.
- ¿Y un cuarto?
Copy !req
615. A ti te cortaré en cuartos.
Copy !req
616. - Es firme negociando, señor.
- Sí.
Copy !req
617. ¿Y adónde se dirige
que necesita un caballo con tanta prisa?
Copy !req
618. - A encontrar a mi socio.
- ¿Su socio?
Copy !req
619. ¿Y a qué se dedica?
Copy !req
620. Al negocio de Dios, caza de brujas.
Copy !req
621. Caza de brujas. Qué bien. Muy bien.
Copy !req
622. ¿No me pagaría una guinea y un cuarto?
Copy !req
623. ¿Conoce a un hombre
llamado Matthew Hopkins?
Copy !req
624. - ¿Sabes dónde está?
- Oí rumores de que estaba en el Sur.
Copy !req
625. Creo que en Lavenham.
Copy !req
626. ¿Qué está haciendo en Lavenham?
Copy !req
627. Arrancando confesiones, sin duda.
Copy !req
628. ¡Dame ese viejo caballo ahora mismo!
Copy !req
629. Esto ocurrió hace tres días.
Copy !req
630. ¿Por qué no lo informó a la milicia?
Copy !req
631. ¿Cómo íbamos a saber que era el Rey?
Copy !req
632. Un forastero, de la ciudad,
quiere rentar un bote para cruzar a Francia
Copy !req
633. - ¿y no sospecha nada?
- ¿Cuándo el país está en guerra civil?
Copy !req
634. No sabía que había una guerra
hasta que Uds. lo dijeron.
Copy !req
635. Vamos, Richard. Mejor regresemos.
Copy !req
636. Creo que sí. Quiero pasar por Lavenham
a ver cómo está Sara.
Copy !req
637. - ¿Lavenham?
- Sí, ¿a cuánto queda de aquí?
Copy !req
638. Como a dos días de cabalgata, creo.
Copy !req
639. Allí hay más agitación
que en las guerras de sus ciudadanos.
Copy !req
640. - ¿Qué quiere decir?
- Oí que están quemando brujas.
Copy !req
641. - Esa clase de tonterías.
- ¡Están en Lavenham!
Copy !req
642. ¡Richard!
Copy !req
643. ¡Elizabeth! ¡Elizabeth!
Copy !req
644. Dios.
Copy !req
645. - ¿Todo está listo, amo Hopkins?
- Sí.
Copy !req
646. Entonces, proceda con las ejecuciones.
Copy !req
647. Traigan a Elizabeth Clark.
Copy !req
648. Claro. Siegel, toma la cuerda.
Copy !req
649. - Toma la cuerda.
- ¡Vamos, pequeña perra!
Copy !req
650. ¡No! ¡Auxilio!
Copy !req
651. ¡No!
Copy !req
652. ¡No!
Copy !req
653. - Bájenla.
- Lentamente. Háganlo lentamente.
Copy !req
654. ¡Elizabeth!
Copy !req
655. Amo Hopkins, hay dos más para quemar.
Copy !req
656. Sí, Magistrado. Amo Webb, ¡las demás!
Copy !req
657. Aquí tiene, 12 guineas de plata.
Copy !req
658. Para gastar
al servicio de nuestro Señor, Magistrado.
Copy !req
659. Le agradecemos su buen trabajo,
amo Cazador.
Copy !req
660. Gracias, Magistrado, por su ayuda.
Copy !req
661. - ¡Cazador de Brujas!
- Saludos, Stearne.
Copy !req
662. ¿Eso dice tras dejarme
con los hombres de Cromwell?
Copy !req
663. Bueno, nos brindé a ambos
la oportunidad de escapar.
Copy !req
664. Sólo que a mí me capturaron.
Copy !req
665. El azar de la guerra, Stearne.
Copy !req
666. Me conoces lo suficiente para saber
que no dudaría en disparar y matarte.
Copy !req
667. Sí, así es.
Copy !req
668. Estimo a la vida humana, Stearne,
sobre todo la mía.
Copy !req
669. Ya pasó.
Copy !req
670. - Has escapado y todo está bien.
- Quizás.
Copy !req
671. Hasta te guardé tu parte de la paga
aunque hice el trabajo yo solo.
Copy !req
672. Ahora bien, ¿actuarás con sensatez
o tengo que matarte?
Copy !req
673. ¿Sabes cómo me dicen ahora?
Copy !req
674. ¿Cómo?
Copy !req
675. Cazador de Brujas Nacional.
Copy !req
676. Algunos creen que deberían nombrarme
para toda Inglaterra
Copy !req
677. por parte del Parlamento.
Copy !req
678. ¡Espere! Mire.
Copy !req
679. - Sara. Está aquí.
- Qué bien, ¿no, Matthew?
Copy !req
680. No, tonto.
Copy !req
681. ¿No te das cuenta de que si ella está aquí,
el soldado debe estar cerca?
Copy !req
682. - Pero está peleando.
- ¿Y si le dieron licencia tras Naseby?
Copy !req
683. ¿Adónde crees que iría?
A verla, por supuesto.
Copy !req
684. - Entonces, mejor nos vamos.
- No.
Copy !req
685. Ese hombre, Marshall, no va a rendirse.
Copy !req
686. Ya nos lo ha demostrado.
Copy !req
687. Debemos matarlo antes de que nos mate.
Copy !req
688. Tenemos el poder de hacerlo legalmente.
Copy !req
689. - Demostraremos que es un brujo, ¿no?
- Exacto.
Copy !req
690. - Nunca confesará, ese no.
- Por su cuenta, no.
Copy !req
691. Pero ¿y si los atrapamos a él y a la chica?
Copy !req
692. Es la sobrina de un hombre
ejecutado por brujería.
Copy !req
693. Y Marshall es su esposo.
Copy !req
694. Debo vengarme
de ese campesino presumido.
Copy !req
695. Ve a hacer preguntas.
Averigua si lo han visto.
Copy !req
696. Si no, esperaremos aquí un tiempo
hasta que llegue.
Copy !req
697. - ¿Quién es?
- Sara, abre la puerta. Soy yo.
Copy !req
698. ¿Richard?
Copy !req
699. Estuvieron aquí, Hopkins y Stearne.
Copy !req
700. No supe qué hacer cuando los vi.
Copy !req
701. - No sé si me vieron.
- Lo sé.
Copy !req
702. Lo sé.
Copy !req
703. Bueno, estaré en la taberna con los demás.
Copy !req
704. ¡Está aquí, Matthew! Acaba de llegar.
Copy !req
705. - ¿Adónde fue?
- A ver a la chica.
Copy !req
706. - ¿Solo?
- Sí. Los otros tres están en la taberna.
Copy !req
707. Ve por otro hombre para que nos ayude.
Copy !req
708. ¿Adónde los llevaremos?
Copy !req
709. Al castillo.
Copy !req
710. El magistrado de aquí es muy servicial.
Copy !req
711. Ahí interrogó a los demás, ¿no?
Copy !req
712. Sí.
Copy !req
713. Ahora, date prisa, hombre.
Copy !req
714. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
715. Dices que Hopkins llegó hace dos días.
Copy !req
716. Sí, y hoy estaba en la calle con el otro.
Copy !req
717. ¿Y aún no se han ido?
Copy !req
718. No estoy segura.
He tenido mucho miedo como para irme.
Copy !req
719. ¡Vamos! ¡Abran la puerta!
Copy !req
720. Suelte esa espada, soldado.
Copy !req
721. Este hombre la acusa, Sara Lowes,
y a usted, Richard Marshall,
Copy !req
722. de asociarse con el Diablo.
Copy !req
723. - ¿No es así, amo Webb?
- Así es, señor.
Copy !req
724. ¿Nos describiría su evidencia?
Copy !req
725. Observé a los acusados hablando
con sus espíritus
Copy !req
726. y haciendo las señas de Satán, señor.
Copy !req
727. ¿Y qué eran esos espíritus
a los que se refiere?
Copy !req
728. Un gato negro y una comadreja, señor.
Copy !req
729. Es un ciudadano muy observador,
amo Webb.
Copy !req
730. Y bien, Sara, ¿confiesa?
Copy !req
731. ¿Y usted qué tiene que decir, soldado?
Copy !req
732. Voy a matarlo, Hopkins.
Copy !req
733. No creo que sea tan sencillo.
La ley está de mi lado, ¿recuerda?
Copy !req
734. ¿Y usted qué es? Un brujo acusado.
Copy !req
735. Deben ser sometidos a la prueba.
Llévatelos, Stearne.
Copy !req
736. ¡Hopkins!
Copy !req
737. Evidentemente, un simpatizante realista.
Copy !req
738. Pero ¿qué vamos a hacer con él?
Copy !req
739. Déjalo. Informaré al magistrado más tarde.
Copy !req
740. Tenemos trabajo
más importante que hacer.
Copy !req
741. Vamos.
Copy !req
742. Muévanse.
Copy !req
743. Órdenes del magistrado.
Supuestos brujos.
Copy !req
744. Sí, señor. Perdón, señor.
Copy !req
745. - Los oí.
- ¿Adónde se los llevaron?
Copy !req
746. Al castillo, para ponerlos a prueba.
Copy !req
747. ¿Ponerlos a prueba?
Copy !req
748. Están acusados de brujería.
Copy !req
749. - Harcourt, ven conmigo.
- Sí, señor.
Copy !req
750. - Lo cuido, ¿señor?
- Sí, y trata de hallarle un médico.
Copy !req
751. Oí cómo Hopkins lleva a cabo
sus interrogatorios.
Copy !req
752. Vamos, Harcourt.
Copy !req
753. Muy bien, Stearne.
Copy !req
754. ¡No!
Copy !req
755. Muy bien, capitán Marshall,
¿ahora confesará?
Copy !req
756. Sigue con eso, Stearne.
Estás haciendo el trabajo de Dios.
Copy !req
757. Colócala aquí.
Y usted, amo Webb, ayúdelo.
Copy !req
758. ¿El amo Hopkins y sus asistentes
están aquí?
Copy !req
759. - Sí, señor.
- Bueno, déjanos pasar.
Copy !req
760. ¿Vinieron a ayudar al Cazador?
Copy !req
761. - Vinimos a encontrarlo, sí.
- ¿Tienen un permiso?
Copy !req
762. Sara, voy a colocar este hierro
sobre su espalda.
Copy !req
763. Si se desmaya o grita,
Copy !req
764. entendemos que Satán ha intervenido
para evitar su agonía.
Copy !req
765. Sin embargo, podría demostrar piedad si...
Copy !req
766. Si el capitán Marshall
primero confesara su brujería.
Copy !req
767. Pero ¿lo hará, señor?
Copy !req
768. Lo mataré.
Copy !req
769. Entonces no están autorizados.
Copy !req
770. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
771. - Por el magistrado. Su autorización.
- No la tenemos aquí, no.
Copy !req
772. Bueno, volveremos a buscarla.
Copy !req
773. Muy bien. Entonces los dejaré pasar.
Copy !req
774. Amo Webb, vaya a ver qué sucede.
Copy !req
775. Sí, amo Hopkins.
Copy !req
776. ¿Qué hacemos, Matthew?
Copy !req
777. Debemos seguir con el trabajo de Dios
igual que antes.
Copy !req
778. Agarra al capitán Marshall.
Copy !req
779. Se arrodillará ante su esposa
y la observará sufrir.
Copy !req
780. - Pero Matthew...
- ¡Hazlo, hombre!
Copy !req
781. ¡Dios!
Copy !req
782. Me lo quitaste. Me lo quitaste.
Copy !req
783. Me lo quitaste. ¡Me lo quitaste!
Copy !req
784. ¡Me lo quitaste!
Copy !req
785. Que Dios se apiade de todos nosotros.
Copy !req