1. Cuando estés listo, Will.
Copy !req
2. Bueno, voy entrando
Copy !req
3. a la habitación y...
Copy !req
4. me siento como hacen
al inicio de los documentales.
Copy !req
5. Donde usan este material.
Copy !req
6. Pero la persona...
el sujeto no sabía que lo usarían.
Copy !req
7. Pero es natural.
Copy !req
8. Hola, soy Will Ferrell,
uno de los mejores actores del mundo.
Copy !req
9. Hace mucho tiempo,
cuando estaba en Saturday Night Live...
Copy !req
10. Will Ferrell.
Copy !req
11. La verdad, no tengo muchos amigos aquí.
Copy !req
12. conocí a un tipo llamado Andrew Steele.
Copy !req
13. Entró como guionista
cuando yo entré como actor.
Copy !req
14. Hola, soy Robert Goulet.
Copy !req
15. Escribió varias escenas para mí.
Copy !req
16. Hola, soy Saddam.
Copy !req
17. Y llegó a ser
el guionista principal de SNL.
Copy !req
18. ¿Puedes dejar las astas?
Copy !req
19. Andrew nació y creció en Iowa.
Copy !req
20. Usaba vaqueros Levi's,
Copy !req
21. tomaba cerveza mala
Copy !req
22. y viajaba de aventón.
Copy !req
23. Tres días
Copy !req
24. sin dormir.
Copy !req
25. Básicamente, un cascarrabias adorable
Copy !req
26. con un sentido del humor
muy raro y creativo.
Copy !req
27. Trabajamos años juntos
en Saturday Night Live
Copy !req
28. y siempre decía que quería hacer
un especial para adolescentes.
Copy !req
29. ¿Conoces los riesgos
de la cetoacidosis diabética?
Copy !req
30. Bromeábamos mucho.
Copy !req
31. Bebíamos mucho.
Copy !req
32. Y si alguna vez se preguntaron:
"¿Por qué Will Ferrell hizo eso?",
Copy !req
33. es muy probable
que Andrew Steele haya participado.
Copy !req
34. ¿Por qué hice una película de Lifetime?
Copy !req
35. Sarah trabajará y yo cuidaré a los niños.
Copy !req
36. ¿Por qué hice una película en español?
Copy !req
37. Echamos unas carreras hasta la casa.
Copy !req
38. ¿Por qué hice comerciales
para una cerveza de mierda?
Copy !req
39. Mientras todo esto pasaba,
los dos nos casamos,
Copy !req
40. tuvimos hijos
Copy !req
41. y, con el paso de los años,
Copy !req
42. se volvió uno de mis mejores amigos.
Copy !req
43. Con la pandemia,
no nos vimos en mucho tiempo.
Copy !req
44. Luego, un día, estaba rodando
una película en Boston
Copy !req
45. y recibí un correo electrónico de Andrew.
Copy !req
46. "Hola, Will.
Copy !req
47. Quiero que sepas algo.
Copy !req
48. Estoy en mi vejez
Copy !req
49. y, por ridículo e innecesario
que parezca informarlo,
Copy !req
50. voy a transicionar y viviré como mujer".
Copy !req
51. "Llevo diez años
tratando de entender qué me pasa.
Copy !req
52. Intenté ignorarlo muchas veces en mi vida
Copy !req
53. y ahora me doy por vencida.
Copy !req
54. De peque, creía que los demás
se sentían como yo.
Copy !req
55. Luego pensé: 'Quizá soy un bicho raro'.
Copy !req
56. Luego, lo reprimí varios años
y acabé en terapia.
Copy !req
57. Es maravilloso cuando tu mente y tu cuerpo
Copy !req
58. se rebelan contra esa cosa antinatural
y abatida en la que te convertiste.
Copy !req
59. Dudo que ser una mujer trans
cambie mucho mi personalidad.
Copy !req
60. En lugar de ser un imbécil,
seré una perra.
Copy !req
61. Creo que me hizo mucho más feliz".
Copy !req
62. "Ojalá mi felicidad se tradujera
en un futuro de luz y calma,
Copy !req
63. lleno de valor y confianza,
pero no tengo suerte.
Copy !req
64. Llevo una carga de dudas y miedos,
Copy !req
65. como con mi carrera de comediante".
Copy !req
66. "No haré esto con gracia.
Copy !req
67. Será un proceso lento,
incómodo, aterrador y alegre.
Copy !req
68. Lo que más deseo
es no perder a nadie que me importe.
Copy !req
69. Gracias. Nombre pendiente".
Copy !req
70. Me costó mucho enviar esa carta.
Copy !req
71. La reescribía una y otra vez,
Copy !req
72. intentando expresar lo que quería decir.
Copy !req
73. Pensé...
Copy !req
74. "Qué...
Copy !req
75. locura".
Copy !req
76. La pregunta
cuando alguien sale del clóset es:
Copy !req
77. "¿Me seguirán queriendo?".
Copy !req
78. He conocido a gente trans
a la que no siguieron queriendo.
Copy !req
79. No dudo que Will sea mi amigo,
Copy !req
80. pero ya no soy Andrew Steele.
Copy !req
81. Bueno, ¿qué sigue ahora?
Copy !req
82. STAATSBURG, NUEVA YORK
Copy !req
83. Cuando le envíe ese correo a Will,
Copy !req
84. me respondió muy rápido
y dijo que apoyaba mi decisión.
Copy !req
85. LOS ÁNGELES, CALIFORNIA
Copy !req
86. Le escribí una nota
para decirle que la quería y la apoyaba,
Copy !req
87. y que siguiéramos en contacto
cuando pudiéramos.
Copy !req
88. ¡Bingo!
Copy !req
89. Pero... aun así, tenía muchas preguntas.
Copy !req
90. Y yo tengo muchas preguntas para Will.
Copy !req
91. Para él, ¿qué significa ser trans?
¿Cree que soy una mujer?
Copy !req
92. ¿Conoce a otra persona trans además de mí?
Copy !req
93. ¿Por qué eligió Harper?
Copy !req
94. ¿Y cuánto tiempo se ha sentido así?
Copy !req
95. ¿Por qué se lo guardó por tanto tiempo?
Copy !req
96. ¿Siente curiosidad por saber
de hormonas, cirugías y depilación?
Copy !req
97. ¿Quiere preguntarme cosas
que no se le pregunta a alguien trans?
Copy !req
98. ¿Todavía le gusta la cerveza mala?
Copy !req
99. ¿Por qué critica la Natty Light?
Copy !req
100. ¿O ahora le encanta el vino?
Copy !req
101. Es una cerveza deliciosa.
Es la mejor cerveza que hay.
Copy !req
102. ¿Cómo debo tratarla?
¿Quiere que sea diferente?
Copy !req
103. ¿Será una amiga completamente diferente?
Copy !req
104. ¿Hola?
Copy !req
105. Entonces me llamó
Copy !req
106. y recordó que he viajado por todo el país,
casi como cualquier camionero.
Copy !req
107. He manejado y viajado de aventón
por todas partes. Me encanta.
Copy !req
108. Llegué.
Copy !req
109. Pero no sé si ahora seré bienvenida.
Copy !req
110. Después de salir del clóset
y transicionar, se lamentó:
Copy !req
111. "No sé si podré ir como Harper
a los mismos lugares".
Copy !req
112. Se me prendió el foco.
Copy !req
113. Le dije: "Harper,
¿hacemos un viaje por carretera
Copy !req
114. y visitamos esos lugares
como esta nueva versión tuya?
Copy !req
115. Y mientras lo hacemos,
Copy !req
116. descubriremos
qué significa para nosotros".
Copy !req
117. Cuando viajaba como hombre,
Copy !req
118. llevaba tres camisetas,
Copy !req
119. tres calzones
Copy !req
120. y un par de jeans.
Copy !req
121. Sí, va a ser difícil,
y los zapatos serán la peor parte.
Copy !req
122. Dios mío.
Copy !req
123. Si esta maleta se puede expandir,
Copy !req
124. la aprovecharé al máximo.
Copy !req
125. Bueno.
Copy !req
126. Llevo dos pares de zapatillas
porque es todo lo que se necesita.
Copy !req
127. Tengo esta chaqueta Deerhunter.
Copy !req
128. Probablemente, no la usaré.
Copy !req
129. Creo que llevaré
mi disfraz de Sherlock Holmes.
Copy !req
130. Me preocupa que esto no quepa.
Copy !req
131. Maldición.
Copy !req
132. Tendré que dejar el saxo alto.
Copy !req
133. Necesito sillas para un viaje así.
Sillas y una hielera.
Copy !req
134. Nunca se sabe cuándo pararemos
Copy !req
135. a tomar una Natty Light fría
Copy !req
136. o lo que beba Will.
Copy !req
137. Alguna cerveza artesanal
Copy !req
138. con sabor a naranja.
Copy !req
139. Harper.
Copy !req
140. Mírate.
Copy !req
141. Estoy varado en Dallas.
Copy !req
142. Nos desviaron
Copy !req
143. por un problema
con la presión del aire en la cabina.
Copy !req
144. Llamé sin parar a la azafata.
Copy !req
145. - Le dije: "¿Necesitan ayuda?".
- Sí, claro.
Copy !req
146. Y me dijo: "Por favor, señor".
Copy !req
147. - Eres...
- "Cálmese".
Copy !req
148. Le dije: "Cálmate tú".
Copy !req
149. Así que nos bajaron del vuelo.
Copy !req
150. Me vas a recoger, ¿no?
Copy !req
151. - Te recogeré en la ciudad.
- Está bien.
Copy !req
152. - Oye, nos vemos en Nueva York, ¿sí?
- Bueno. Adiós.
Copy !req
153. Viajaremos 16 días por carretera.
Copy !req
154. Estoy segura de que surgirán
muchas cosas, pero... es raro.
Copy !req
155. Somos buenos amigos.
Copy !req
156. Pero ¿de verdad lo somos? Es raro decirlo.
Copy !req
157. Siempre fui Harper Steele
y Will era amigo de Harper Steele,
Copy !req
158. pero había un personaje
del que también era amigo
Copy !req
159. y no me gusta ni lo necesito ahora.
Copy !req
160. Harper, acabo de abordar.
Copy !req
161. Todo listo.
Copy !req
162. Muchos no sabemos
cómo proceder en estos casos.
Copy !req
163. Nuestra amistad y nuestra relación
Copy !req
164. son aguas desconocidas.
Copy !req
165. Nos vemos. Adiós.
Copy !req
166. No sé por qué escogió un lugar tan raro.
Copy !req
167. Tal vez, como es famoso,
no le gusta que lo vean.
Copy !req
168. ¿Qué carajo? Por Dios.
Copy !req
169. Sí.
Copy !req
170. Llegaste.
Copy !req
171. - Gracias por venir.
- ¿Qué hay aquí?
Copy !req
172. Van Cortlandt.
Copy !req
173. - Es...
- ¿Recuerdas?
Copy !req
174. - Hola, amigo.
- ¿Cómo estás?
Copy !req
175. Lo recuerdo.
Copy !req
176. - ¿Recuerdas nuestros...?
- Sí, jugamos golf aquí dos veces.
Copy !req
177. Todavía tengo mi tarjeta.
Copy !req
178. Mi permiso para jugar golf.
Copy !req
179. - ¿Quieres jugar?
- Hay que jugar.
Copy !req
180. Bueno. Santo cielo.
Copy !req
181. - Por cierto, te ves muy bien.
- Gracias.
Copy !req
182. Me encanta tu saco.
Copy !req
183. Soy experto en empacar.
Copy !req
184. - Sí, es...
- Muy bien.
Copy !req
185. Sí, no. Ya quedó.
Copy !req
186. Muero por subirme.
Copy !req
187. ¿Qué tal funciona?
Copy !req
188. Del carajo.
Copy !req
189. Funciona del carajo.
Copy !req
190. - Está alfombrado.
- Es muy cómodo.
Copy !req
191. - Qué lujoso.
- Sí, lujoso. Vámonos.
Copy !req
192. Bueno, vámonos.
Copy !req
193. DÍA 1
Copy !req
194. Antes de salir,
quiero desayunar con mis hijes.
Copy !req
195. Después saldremos a la carretera.
Copy !req
196. Ya quiero volver a ver a tus hijes.
Hace mucho que no nos vemos.
Copy !req
197. ¡Hola!
Copy !req
198. - ¡Hola!
- Hola.
Copy !req
199. - Sí.
- Buenos días.
Copy !req
200. Buenos días.
Copy !req
201. - ¿Cómo estás?
- Qué gusto verte.
Copy !req
202. Emma, ¿hace cuánto no te veía?
Copy !req
203. Una vez te vi en SNL, hace tres o cuatro...
Copy !req
204. - Antes de la pandemia.
- Te conocí hace mucho.
Copy !req
205. - Eran peques.
- Sí.
Copy !req
206. Una vez llevaste un pequeño saxofón.
Copy !req
207. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
208. Y empezaste a cantar...
Copy !req
209. Toco en una banda familiar.
Copy !req
210. - ¿En serio?
- Luego...
Copy !req
211. - No sabía que tocabas.
- Y luego toqué un poco yo.
Copy !req
212. Y ustedes nos miraron como diciendo:
"No son buenos ni graciosos".
Copy !req
213. Bueno, tengo un dilema.
Copy !req
214. Ya veo.
Copy !req
215. Tienen omelet griego y omelet ateniense.
Copy !req
216. El...
Copy !req
217. - Hola. ¿Tomo su pedido?
- Hola.
Copy !req
218. - Sí.
- ¿Qué les traigo?
Copy !req
219. - Bueno.
- ¿Tienen tzatziki?
Copy !req
220. Claro que sí. Somos un restaurante griego.
Copy !req
221. Tzatziki para la mesa.
Copy !req
222. - No...
- No, no para la mesa.
Copy !req
223. - Muchas gracias. Gracias.
- Gracias.
Copy !req
224. ¿Qué...? Bueno...
Copy !req
225. Aclárenme algo.
Copy !req
226. Harper aún... Harper aún es su papá.
Copy !req
227. Harper aún es papá. Es "pa".
Copy !req
228. - Pa.
- Pa.
Copy !req
229. Pero su pronombre es "ella".
Copy !req
230. - "Ella", sí.
- Sí.
Copy !req
231. Harper aún es papá
porque dijo que es papá, ¿sabes?
Copy !req
232. ¿Cómo se lo dijiste? ¿En persona?
Copy !req
233. - No.
- No, por correo, como a ti.
Copy !req
234. Había ido por panecillos a Popeyes.
Copy !req
235. - Ya.
- Y dije: "Carajo".
Copy !req
236. - Carajo.
- "Debo parar el auto".
Copy !req
237. Cuando se divorciaron, ya algo sabíamos.
Copy !req
238. Harper nos avisó
que encontraríamos ropa de mujer.
Copy !req
239. Usaba ropa de mujer. Está bien.
Copy !req
240. Después de eso, nos dijo:
"Usaré el pronombre 'ella'".
Copy !req
241. - Sí.
- Así que fue gradual para mí.
Copy !req
242. No me impresionó.
Copy !req
243. En general,
Copy !req
244. se lo tomaron con calma. ¿O fue...?
Copy !req
245. - Lo aceptamos de inmediato.
- Claro.
Copy !req
246. Pero, en mi caso,
Copy !req
247. tuve un momento en el que...
Copy !req
248. Mi papá era
la única figura masculina que tenía,
Copy !req
249. así que lo idolatraba de alguna forma.
Copy !req
250. Sigue siendo mi papá, pero, en mi caso,
Copy !req
251. lo único que perdí
fue esa figura masculina,
Copy !req
252. pero no la necesitaba.
Copy !req
253. ¡Llegó su comida!
Copy !req
254. - Genial.
- Te encantará.
Copy !req
255. Te creo.
Copy !req
256. - Y tza, tza...
- Sí. Cada quien tome uno.
Copy !req
257. - Tza... Sí, tza...
- ¡Tzatziki!
Copy !req
258. ¿Saben lo que haremos?
Copy !req
259. Sí.
Copy !req
260. ¿Les preocupa que haga este viaje?
Copy !req
261. Creo que tu salud mental me preocupa más.
Copy !req
262. A mí me preocupa más tu seguridad.
Copy !req
263. - Sí.
- Como...
Copy !req
264. A veces te gustan cosas que me asustan,
como estar en medio de la nada.
Copy !req
265. - Sí.
- Más si...
Copy !req
266. Estoy aprendiendo
a temerle más a esas cosas.
Copy !req
267. Temo desde tu transición.
Copy !req
268. La verdad, pienso: "¿Por qué hago esto?".
Copy !req
269. Al principio, me dije: "No lo haré".
Copy !req
270. Y luego comencé a pensar:
Copy !req
271. "Salir del clóset me costó mucho trabajo
Copy !req
272. y quizá sea una... estupidez,
Copy !req
273. pero sentí que lo que necesitaba
era justamente salir más.
Copy !req
274. - Sí.
- Yo...
Copy !req
275. ¿Sirve si les digo
que tomo clases de jiu-jitsu?
Copy !req
276. - Sí.
- Dos al mes.
Copy !req
277. ¿Puedes mostrarnos o mandarnos un video?
Copy !req
278. No me lo imagino,
Copy !req
279. pero creo que podría imaginarlo.
Copy !req
280. No suelo practicar con el estómago lleno.
Copy !req
281. - Bueno.
- Sí.
Copy !req
282. Está bien. Bueno...
Copy !req
283. Sí.
Copy !req
284. Sí, tenemos que irnos, pero...
podemos hablar por teléfono mañana.
Copy !req
285. - Claro.
- Muy bien. Sí.
Copy !req
286. - Te amo.
- Te amo. Adiós.
Copy !req
287. - Yo también.
- Adiós.
Copy !req
288. - Te amo.
- Te amo.
Copy !req
289. - Por cierto... para que conste...
- Sí, para que conste.
Copy !req
290. Me emociona mucho este viaje contigo.
Copy !req
291. - Qué bien. Sí.
- Sí.
Copy !req
292. - Tengo una pregunta.
- Sí.
Copy !req
293. Sobre Saturday Night Live.
Copy !req
294. - Sí.
- ¿No?
Copy !req
295. Donde empezó todo, donde nos conocimos.
Copy !req
296. - ¿Has vuelto al edifi...?
- No.
Copy !req
297. Cuando veamos a Lorne,
hay que darle un largo abrazo.
Copy !req
298. Tú puedes hacerlo.
Copy !req
299. - Tú también puedes hacerlo.
- Está bien.
Copy !req
300. - Llegamos a los estudios de NBC.
- Mira eso.
Copy !req
301. Dios mío.
Copy !req
302. Entra si te atreves.
Copy !req
303. - Mira qué joven.
- Qué joven tan apuesto.
Copy !req
304. Sí, ¿qué pasó?
Copy !req
305. Una obra maestra de Harper Steele:
"Ay, me cagué en los pantalones".
Copy !req
306. Mierda.
Copy !req
307. Hagámoslo. Hagamos esto.
Copy !req
308. Sí.
Copy !req
309. - Bueno, abrazo grupal.
- Bueno.
Copy !req
310. Mi oficina estaba ahí, con las ventanas...
Copy !req
311. Y todas las chicas, Maya y Amy,
estaban aquí.
Copy !req
312. Sí, era aterrador estar aquí.
Copy !req
313. Aunque si estabas aquí
antes de salir al aire,
Copy !req
314. era porque tu escena
había quedado, así que...
Copy !req
315. - Claro.
- Era algo bueno.
Copy !req
316. Soy Will Ferrell
Copy !req
317. y haré la voz de los Cachorros de Chicago,
el señor Harry Caray.
Copy !req
318. Esa primera semana, bajamos a almorzar
Copy !req
319. y había algo entre nosotros,
Copy !req
320. estábamos en la misma sintonía
de muchas maneras.
Copy !req
321. Recuerdo que quería conocer a todos.
Copy !req
322. Había personas que me veían y pensaban:
Copy !req
323. "No entendemos lo que hace.
No es tan gracioso".
Copy !req
324. Pensaban que Will Ferrell era un fiasco,
Copy !req
325. pero yo...
Copy !req
326. sabía que Will no era un fiasco.
Copy !req
327. Eras un aliado para mí.
Copy !req
328. "No, no lo descarten.
Es muy gracioso".
Copy !req
329. Es el último ensayo.
Copy !req
330. Mucha comida y guiones.
Copy !req
331. Hemos convivido
en circunstancias muy extrañas.
Copy !req
332. En toda mi vida creativa como guionista,
Copy !req
333. actué como un personaje llamado Andrew.
Copy !req
334. Al menos, así lo pienso.
Copy !req
335. Salir del clóset con mis amigos
fue especialmente difícil.
Copy !req
336. Y realmente no puedo saber
si creen que soy Harper.
Copy !req
337. Quizá piensen que sigo siendo Andrew
y ahora uso vestido.
Copy !req
338. ¡Tina! Santo cielo. Gracias.
Copy !req
339. - ¡Qué gusto!
- Dios.
Copy !req
340. - Hola.
- ¡Hola!
Copy !req
341. Gracias a todos por venir.
Copy !req
342. Esto es muy alentador para mí, me...
Copy !req
343. Cuando salí del clóset,
todos respondieron. Todos...
Copy !req
344. Tim fue un poco negativo, pero...
Copy !req
345. Al principio creí que bromeaba.
Copy !req
346. - Lo amo.
- Dije: "Está bromeando. No es cierto.
Copy !req
347. Voy a enviarle los chistes
más racistas y sexistas,
Copy !req
348. a ver qué dice".
Copy !req
349. - Oigan, salud.
- Sí.
Copy !req
350. - ¡Por Harper!
- ¡Gracias!
Copy !req
351. Gracias.
Copy !req
352. ¿Por cuánto tiempo
van a manejar y a dónde?
Copy !req
353. Bueno, vamos a manejar hasta D. C.
Copy !req
354. y luego iremos a Indianápolis.
Copy !req
355. Veremos un partido de los Pacers.
Copy !req
356. Después vamos a ir a Iowa City,
Copy !req
357. donde crecí.
Copy !req
358. ¿Tienes familia ahí?
Copy !req
359. Mi hermana. Iremos a la casa familiar.
Copy !req
360. - Y luego...
- ¿Tal vez a Oklahoma?
Copy !req
361. Iremos a una carrera de autos.
Copy !req
362. ¿Qué es lo que más esperan de este viaje?
Copy !req
363. Esta es la idea.
Copy !req
364. - Will me propuso esto...
- Sí.
Copy !req
365. porque sabía
que mi transición podría cambiar
Copy !req
366. la manera en que viajo, y es cierto.
Copy !req
367. - Es cierto.
- Por supuesto.
Copy !req
368. - Tengo miedo. Lo tengo.
- Claro.
Copy !req
369. Me gustan los bares de mala muerte,
las gasolineras,
Copy !req
370. los sitios más sórdidos y míseros.
Copy !req
371. ¡Sí!
Copy !req
372. Iba caminando por un callejón
hace un par de semanas
Copy !req
373. y pensé: "No, no me gusta".
Copy !req
374. - Sí.
- Ya no es seguro para ti.
Copy !req
375. - Sí.
- ¿Cuándo ha sido seguro un callejón?
Copy !req
376. Nunca te habían preguntado
por tus lugares favoritos.
Copy !req
377. Si alguien fuera adonde has ido,
Copy !req
378. nadie diría: "Nos encanta.
Copy !req
379. ¿Dónde están los mejores basureros
de muebles usados?".
Copy !req
380. Tengo una lista así.
Copy !req
381. Will viajará contigo.
Copy !req
382. Soy narcoléptico y no manejo bien.
Copy !req
383. DÍA 2
Copy !req
384. ¿Cómo te sientes?
Copy !req
385. - Bien.
- Muy bien, qué bueno.
Copy !req
386. Ya no hay vuelta atrás, así que...
Copy !req
387. Está bien. Cielos.
Copy !req
388. Tengo una pregunta.
Copy !req
389. A ver, dime.
Copy !req
390. - Me pregunto cómo elegiste tu nombre.
- Sí.
Copy !req
391. Me pusieron Andrew.
Copy !req
392. - Era Andrew.
- Sí.
Copy !req
393. Y... mi primer impulso
fue ponérselo fácil a los demás.
Copy !req
394. ¿Sabes?
Copy !req
395. Como diciendo: "No tiene nada de raro.
Copy !req
396. - Solo cambié...".
- "Nada que ver".
Copy !req
397. "Nada que ver,
solo cambié Andrew por Angie".
Copy !req
398. - Eso es fácil.
- Sí.
Copy !req
399. Un día iba manejando
a mi primera cita de electrólisis,
Copy !req
400. estaba pensando en el nombre
Copy !req
401. y me sonó insulso.
Copy !req
402. - Sí.
- Sonaba como... que había algo mal.
Copy !req
403. Así que empecé a tratar
de imaginar otros nombres.
Copy !req
404. Por ejemplo, pensé en Chandelier.
Copy !req
405. Y luego dije:
"Harper. Te encanta el nombre Harper".
Copy !req
406. Mi madre fue a la escuela con Harper Lee,
Copy !req
407. la persona, la mujer
que escribió Matar a un ruiseñor.
Copy !req
408. - Sí.
- Lo dije y sentí calidez en el cuerpo.
Copy !req
409. Y luego fue...
Copy !req
410. - Tuviste una reacción visceral.
- Sí. Lo dije en voz alta.
Copy !req
411. Hablé en voz alta. "Harper".
Copy !req
412. Y pensé: "Vaya, ese será.
Será ese nombre".
Copy !req
413. - Dios.
- Y así fue.
Copy !req
414. Si tuvieras que cambiar
tu nombre, ¿qué harías?
Copy !req
415. Odiaba mi nombre cuando era niño.
Copy !req
416. Me llamo John William.
Copy !req
417. - Pero mis papás me llamaban Will.
- Sí.
Copy !req
418. En primer grado,
Copy !req
419. había seis o siete niños
que se llamaban Mike o Steve.
Copy !req
420. Y pensaba: "¿Por qué no puedo ser Mike?".
Copy !req
421. "O Steve".
Copy !req
422. - Eran nombres geniales.
- "¿Por qué este nombre raro?".
Copy !req
423. - Y rudos. Sí, yo...
- Como Steve.
Copy !req
424. "¿Qué tal, Steve?".
Copy !req
425. - Sí.
- Y Mike.
Copy !req
426. Quiero aprovechar para agradecerte
Copy !req
427. por dejarnos visitar la capital del país.
Copy !req
428. Una de mis ciudades favoritas.
Copy !req
429. - A mí no me encanta.
- ¿No te gusta la historia de EE. UU.?
Copy !req
430. Mierda, por favor.
Copy !req
431. - D. C. me parece un poco aburrido.
- Eso va a cambiar.
Copy !req
432. Quiero mostrarte algo muy especial.
Copy !req
433. Bueno.
Copy !req
434. Está aquí.
Copy !req
435. - ¿El estacionamiento?
- El estanque.
Copy !req
436. - No hay agua.
- Hay un poco de agua.
Copy !req
437. Aquí.
Copy !req
438. Es magnífico, ¿no?
Copy !req
439. Estoy nerviosa.
Copy !req
440. Sí, yo también.
Copy !req
441. En 15 minutos,
podríamos ver al presidente Joe Biden.
Copy !req
442. - ¿Cómo vamos a entrar?
- Con esto.
Copy !req
443. - Vale oro.
- Sí.
Copy !req
444. ¿Está el presidente? Queremos saludarlo.
Copy !req
445. ¡Hola! ¡Joe!
Copy !req
446. No, no está.
Copy !req
447. Por años, crucé el país en vestido,
pero no dejaba que me vieran.
Copy !req
448. Si iba a bajar por gasolina,
Copy !req
449. como me daba vergüenza y quería disimular,
me ponía un overol encima de prisa.
Copy !req
450. - Para verme como hombre y...
- Sí.
Copy !req
451. Traía ropa en caso de emergencia.
Copy !req
452. El miedo de que la policía
me detuviera por exceso de velocidad
Copy !req
453. y me vieran con ropa de mujer...
Copy !req
454. - Era horrible.
- Sí.
Copy !req
455. Esta vez, podré salir al mundo
como yo misma,
Copy !req
456. sin tener que disfrazarme más de Andrew,
Copy !req
457. así que voy a ver el país que amo
como yo misma por primera vez.
Copy !req
458. Si no te importa,
voy a revisar mis viejos diarios.
Copy !req
459. Está bien.
Copy !req
460. Mira tus diarios.
Copy !req
461. ¿Cuándo empezaste a escribirlos?
Copy !req
462. Cuando comencé a sentir
que mi vida se venía abajo.
Copy !req
463. Y este se llama: "Diario número uno".
Copy !req
464. "Lo que no puedo mencionar
y otras cosas privadas".
Copy !req
465. ¿Por qué lo tipeaste a máquina?
Copy !req
466. Porque quería sacarlo todo.
Copy !req
467. Mal escrito y todo. Con errores.
Copy !req
468. - Libremente.
- Con errores, sí.
Copy !req
469. Sí, en flujo de conciencia.
Copy !req
470. Esto es sobre mi terapeuta.
Copy !req
471. "Mi terapeuta hoy rechazó
mi idea tonta de que yo podría ser mujer.
Copy !req
472. No lo acepta.
Copy !req
473. Hasta dijo que vivía en una fantasía.
Copy !req
474. El sentimiento extraño y opresivo
que tengo cuando uso ropa de hombre
Copy !req
475. no tuvo sentido para ella.
Copy !req
476. Quería que describiera
el sentimiento, pero no pude.
Copy !req
477. Le pareció que vestirse de mujer
Copy !req
478. es producto de mucha rebeldía e ira.
Copy !req
479. Tiene una teoría.
Copy !req
480. Yo, en cambio,
pierdo la fe en las teorías".
Copy !req
481. A ver. Esto es de hace siete años.
Copy !req
482. - Yo bajo la comida. Tú baja las sillas.
- Bien.
Copy !req
483. Trajiste muchas cosas.
Copy !req
484. Estamos en la carretera.
¿Te gustan las Pringles?
Copy !req
485. - Me encantan.
- No sabía de qué te gustaban.
Copy !req
486. ¿Quieres probar estas?
Copy !req
487. Bueno.
Copy !req
488. - No voy a comer Pringles Fuego.
- Claro que sí. Sí.
Copy !req
489. Barbacoa abrasadora.
Copy !req
490. - Parte de la línea picante.
- Sí, es toda la línea...
Copy !req
491. Tenemos que racionarlas.
Copy !req
492. Quizá no encontremos otro Walmart.
Copy !req
493. Por si se nos poncha una llanta,
Copy !req
494. debemos racionar.
Copy !req
495. Sí, exacto.
Copy !req
496. Se me ocurrió una pregunta.
Copy !req
497. ¿Te preocupaba cómo hablarme
cuando salí del clóset contigo?
Copy !req
498. A veces, creo que la gente que no es trans
Copy !req
499. teme decir algo equivocado frente a mí.
Copy !req
500. - A eso me refiero.
- Sí.
Copy !req
501. Y cuando te vi, no sabía,
Copy !req
502. tenía curiosidad sobre si hay algo que...
Copy !req
503. Probablemente, estaba...
Copy !req
504. Sí, un poco nervioso.
Copy !req
505. - Bueno.
- Es decir...
Copy !req
506. Yo estaba nerviosa.
Copy !req
507. Traigo un vestido.
Copy !req
508. - Sí.
- Era aterrador.
Copy !req
509. Sí, creo que me preocupaba qué... si habría...
Copy !req
510. cuáles eran las reglas.
Copy !req
511. - Está bien.
- Si es que había.
Copy !req
512. - Sí.
- Si iba a ser...
Copy !req
513. Ya sabes.
Copy !req
514. Sí, cuánto habías "cambiado"
Copy !req
515. o si eras igual, ya sabes.
Copy !req
516. Eso es difícil de saber,
qué cambia y qué no.
Copy !req
517. No hay reglas con los amigos.
Quiero que sepas eso.
Copy !req
518. - Pero eso es...
- Sí.
Copy !req
519. - Me tranquilizaste enseguida.
- Sí.
Copy !req
520. Sí, yo no... porque sé
que tu intención no es mala.
Copy !req
521. Digas lo que digas, no podría enojarme.
Copy !req
522. Sí.
Copy !req
523. ¿Qué más traje? Tengo más Pringles.
Copy !req
524. Sabor a sándwich estilo Filadelfia.
Copy !req
525. ¡Oye!
Copy !req
526. ¡Eres lo más!
Copy !req
527. - ¿Y yo?
- ¿Y ella?
Copy !req
528. - También eres lo más.
- ¡Sí! ¡Es lo más!
Copy !req
529. Ahí vamos.
Copy !req
530. - Volvimos.
- Volvimos, sí.
Copy !req
531. DÍA 5
Copy !req
532. ¿Por qué no desayunamos
en cafeterías grasientas a diario?
Copy !req
533. - No sé.
- Es mi tipo de restaurante favorito.
Copy !req
534. La meca. Estamos en la meca.
Copy !req
535. Hola.
Copy !req
536. - Hola, ¿qué tal?
- Donde quieran.
Copy !req
537. Gracias.
Copy !req
538. Kimberly, ¿te gusta todo?
Copy !req
539. - Lo mejor es el All-Star.
- Sí.
Copy !req
540. - Eso.
- Huevos, alguno de estos panes.
Copy !req
541. Tocino, jamón o salchicha.
Un gofre o pan con salsa espesa.
Copy !req
542. - ¿Me das dos?
- Por su...
Copy !req
543. No, es broma.
Copy !req
544. ¿Y usted, señor?
Copy !req
545. - Señora.
- Señora, lo siento.
Copy !req
546. Está bien. No pasa nada.
Copy !req
547. Quiero el Especial All-Star.
Copy !req
548. Muy bien, gracias. Me llevaré sus menús.
Copy !req
549. - De nada.
- Genial.
Copy !req
550. Sí.
Copy !req
551. Tengo una orden.
Copy !req
552. Odio que se equivoquen con los pronombres,
pero ¿qué puedo hacer?
Copy !req
553. Es...
Copy !req
554. ¿Sabes qué? Será...
Copy !req
555. Va a pasar, pero ¿sabes qué ayudaría?
Copy !req
556. Que dijeras:
"¿Qué quieres tú, dama, mujer?".
Copy !req
557. - "Para la damita...".
- Para la damita.
Copy !req
558. - No tienes que.
- Damita.
Copy !req
559. ¿Quién pidió integral?
Copy !req
560. Yo pedí blanco.
Copy !req
561. - Integral.
- ¿Sí? Aquí tienes.
Copy !req
562. ¿Te emociona el partido?
Copy !req
563. Por cierto.
Copy !req
564. Me emociona, pero seré honesta.
Copy !req
565. Estar con tantos hombres
en un ambiente masculino
Copy !req
566. ha sido lo más difícil de mi...
Copy !req
567. - Claro.
- ... mi transición.
Copy !req
568. Yo era así.
Copy !req
569. - Iba al baloncesto.
- Sí.
Copy !req
570. Conozco la cultura.
Copy !req
571. Voy a volver a esa cultura
Copy !req
572. que hace que a una parte de mí
no le guste lo que me pasa.
Copy !req
573. - Sí.
- Y no estoy cien por ciento cómoda.
Copy !req
574. - Aquí vamos.
- Aquí vamos.
Copy !req
575. Cuando entre al estadio de baloncesto...
Copy !req
576. Te ves fabulosa.
Copy !req
577. Gracias.
Copy !req
578. - Me encanta tu saco.
- Me esforcé.
Copy !req
579. soy una mujer y así necesito que me vean.
Copy !req
580. Pero no sé si me ven de esa manera.
Copy !req
581. Es raro que lo diga,
pero quizá yo misma no me vea así.
Copy !req
582. Pero que vayas tú
Copy !req
583. lo hace mucho más fácil que si fuera sola.
Copy !req
584. Y tengo que recordar eso
durante este viaje.
Copy !req
585. Porque esta vez
tengo una especie de comodín,
Copy !req
586. pero no digo que será fácil.
Copy !req
587. Te diré algo, hemos ido
a muchos partidos de los Lakers.
Copy !req
588. Sí.
Copy !req
589. Nunca vi a Jack Nicholson,
a Leonardo DiCaprio
Copy !req
590. o a Vince Vaughn
en un partido de baloncesto
Copy !req
591. sentados con su amiga trans.
Copy !req
592. - Claro.
- Nunca los he visto.
Copy !req
593. Es complicado
porque solía usar los deportes
Copy !req
594. para decirle a la gente que no era mujer.
Copy !req
595. No es que a las mujeres no les gusten,
pero yo intentaba, ya sabes...
Copy !req
596. - Sí, tú... sí.
- Ser ese tipo de hombre.
Copy !req
597. Como hacía eso todo el tiempo,
Copy !req
598. aprendí mucho sobre deportes
Copy !req
599. y eso me gusta un poco.
Copy !req
600. - ¡Sí!
- ¡Sí!
Copy !req
601. Amantes de los Pacers,
necesito que animen.
Copy !req
602. Tenemos un invitado especial.
Copy !req
603. ¡Quiero escuchar a esos fans!
Copy !req
604. ¿Qué pensamos de los Sixers?
Copy !req
605. ¿Qué pensamos de los Pacers?
Copy !req
606. ¡Sixers!
Copy !req
607. ¡Pacers!
Copy !req
608. Gracias, Indianápolis.
Vine con mi amiga, Harper Steele.
Copy !req
609. - Acaba de transicionar.
- Ya empezó.
Copy !req
610. Ya empezó.
Copy !req
611. Indy, nos han dado mucho amor.
Copy !req
612. - Ya empezó.
- ¡Gracias!
Copy !req
613. Qué gusto ver a Will Ferrell.
Copy !req
614. Ahí está el gobernador.
Copy !req
615. Intentaron sacarlos de la cancha
para empezar el juego.
Copy !req
616. ¿Estás cruzando el país?
¿Cómo llegaste aquí?
Copy !req
617. Conozco a Harper desde hace 30 años
Copy !req
618. y estamos viajando por todo el país.
Copy !req
619. - ¿A canchas de baloncesto?
- No, esto fue solo...
Copy !req
620. Es nuestro primer
evento deportivo profesional
Copy !req
621. desde su transición.
Copy !req
622. Los Pacers fueron muy amables
y nos dieron el acceso.
Copy !req
623. Los Pacers reanudarán con un punto arriba.
Copy !req
624. ¿Era el gobernador del estado?
Copy !req
625. ¿Cómo se llama?
Copy !req
626. Eric Holcomb.
Copy !req
627. - ¿Holcomb?
- Sí.
Copy !req
628. ¿Dónde lo viste?
Copy !req
629. Noticias de última hora
desde Indianápolis:
Copy !req
630. el gobernador de Indiana,
Eric Holcomb, firma una ley
Copy !req
631. para prohibir
la afirmación de género en menores...
Copy !req
632. Leyes sobre atención médica,
acceso a los baños...
Copy !req
633. En Texas, se han presentado
más de 70 proyectos de ley LGBTQ.
Copy !req
634. Kansas es el vigésimo estado...
Copy !req
635. El gobernador republicano
de Dakota del Norte firmó...
Copy !req
636. ofrece una definición legal de 'sexo'
en Tennessee.
Copy !req
637. la ley para "preservar
el sexo biológico como...".
Copy !req
638. Debemos erradicar el transexualismo
de la vida pública.
Copy !req
639. Ese fue mi error.
Copy !req
640. - Ya veo.
- Yo...
Copy !req
641. No anticipé que conoceríamos
al gobernador de Indiana.
Copy !req
642. Sí.
Copy !req
643. - Y... me preguntó qué hacíamos.
- Claro.
Copy !req
644. Se lo dijimos y le pareció...
Copy !req
645. - Bien.
- Dijo: "Qué bien".
Copy !req
646. Ojalá hubiera podido decirle:
Copy !req
647. "¿Qué piensa de las personas trans?"
o: "¿Qué es lo que...?".
Copy !req
648. Yo no sabía que era el gobernador
Copy !req
649. y más adelante, alguien dijo algo que...
Copy !req
650. Yo sabía, me dijeron:
"Te presentaré al gobernador".
Copy !req
651. Y acepté.
Copy !req
652. Esto debe pasarte mucho.
Copy !req
653. La foto donde no quieres salir.
Copy !req
654. Sí.
Copy !req
655. - A mí no me pasa muy seguido.
- Sí.
Copy !req
656. Alguien llega y hay gente tomando fotos.
Copy !req
657. "Está con Will Ferrell".
Copy !req
658. Pero salgo en la foto con un gobernador
Copy !req
659. y no conozco su ideología.
Copy !req
660. - Sí.
- Y, quiero decir...
Copy !req
661. Esa fue mi...
Copy !req
662. - No...
- Mi crítica...
Copy !req
663. Repaso ese momento
y pienso: "Debí haber...".
Copy !req
664. Solo para ver qué nos decía.
Copy !req
665. Sí.
Copy !req
666. Entonces, entraste al estadio...
Copy !req
667. Sí.
Copy !req
668. - Con 20000 personas.
- Sí.
Copy !req
669. ¿Cómo te sentiste?
Copy !req
670. Sé que todo esto
va a hacer que sea más fácil
Copy !req
671. ir a este tipo de lugares después.
Copy !req
672. Lo hice, ya está.
Copy !req
673. Busco un poco más de eso en este viaje.
Copy !req
674. Tendré que ir a varios lugares para...
Copy !req
675. - Claro.
- Para ver qué se siente.
Copy !req
676. Sola.
Copy !req
677. - Sí, claro.
- Sí.
Copy !req
678. Es fascinante para mí.
Copy !req
679. Hay mucha gente trans en todo el país.
Copy !req
680. Viven en estos lugares.
Copy !req
681. Sí.
Copy !req
682. Para mí, conectar con más gente así
Copy !req
683. sería algo que me gustaría.
Copy !req
684. Vamos a Peoria.
Copy !req
685. Ahí conoceremos a una mujer
llamada Dana Garber,
Copy !req
686. quien transicionó ya de grande
Copy !req
687. y ha estado muy involucrada
en la comunidad trans de Peoria,
Copy !req
688. lo cual es fascinante
Copy !req
689. porque nunca conocí
gente trans cuando era joven.
Copy !req
690. Sí.
Copy !req
691. Gracias por recibirnos en Peoria.
Copy !req
692. Sí.
Copy !req
693. ¿Eres de aquí?
Copy !req
694. - Sí, esto es Pekin.
- Ya veo.
Copy !req
695. Y siempre he vivido aquí.
Copy !req
696. Sí.
Copy !req
697. ¿Transicionaste como yo?
Copy !req
698. Tengo 61, así que...
Copy !req
699. - Yo tengo 65.
- Ya veo.
Copy !req
700. Comencé... Salí del clóset con mi familia
cuando tenía 55.
Copy !req
701. Ya, vaya. Entonces es...
Copy !req
702. Muy parecido.
Copy !req
703. - Sí.
- A Harper.
Copy !req
704. Lo sé por experiencia propia,
pero supongo que fue muy difícil.
Copy !req
705. - Sí.
- Sí.
Copy !req
706. Sí. Sabía, desde hacía mucho tiempo,
Copy !req
707. que debería haber sido niña.
Copy !req
708. En el jardín de infantes,
Copy !req
709. llegué y me senté con las niñas.
Copy !req
710. La maestra nos explicó
las reglas de la clase.
Copy !req
711. - Sí.
- Nos llevó al baño.
Copy !req
712. Me formé con las niñas
y me tomó de la mano y dijo:
Copy !req
713. "No, cariño, fórmate con los niños.
Eres niño".
Copy !req
714. Todos comenzaron a burlarse de mí.
Copy !req
715. Tuve un ataque de pánico,
Copy !req
716. fui al baño, vomité y toda la cosa.
Copy !req
717. La maestra entró y dijo:
"¿Te sientes mal?".
Copy !req
718. Llamó a mi mamá, ella vino por mí
Copy !req
719. y le conté lo que había pasado.
Copy !req
720. "Hijo, eres niño.
Copy !req
721. No puedes entrar con las niñas.
Tu cuerpo es distinto".
Copy !req
722. - Y yo no sabía eso.
- Claro.
Copy !req
723. No se trataba de eso,
Copy !req
724. sino de quién soy aquí, así que...
Copy !req
725. No sabía qué me pasaba, ¿sabes?
Copy !req
726. En la primaria,
le rezaba a Jesús todas las noches
Copy !req
727. para que me arreglara o me matara,
una de dos, ¿sabes?
Copy !req
728. - Fue horrible.
- Sí.
Copy !req
729. "¿Por qué soy así?".
Copy !req
730. Mi salud mental tocó fondo
Copy !req
731. y estuve suicida por un tiempo.
Copy !req
732. Pensé que la única forma...
Copy !req
733. "En realidad, no quiero morir,
Copy !req
734. pero tampoco quiero seguir así".
Copy !req
735. Entonces comencé a hacer terapia
Copy !req
736. y mi terapeuta era increíble.
Copy !req
737. "Si quieres hacer eso, inténtalo".
Copy !req
738. Porque no era auténtica, ¿sabes? Así que...
Copy !req
739. Sí.
Copy !req
740. Mi experiencia fue que tuve...
una mala terapeuta.
Copy !req
741. - Sabes cómo es eso.
- Sí.
Copy !req
742. Y mucho tiempo después,
Copy !req
743. tuve a un mejor terapeuta de género
Copy !req
744. y hablamos mucho.
Copy !req
745. Ya llevaba un año, pero cuando tomé
mi primera pastilla de estrógeno...
Copy !req
746. Esto parecerá una tontería, estoy segura,
Copy !req
747. pero esa primera pastilla fue...
"¡Tarán! ¡Magia!
Copy !req
748. ¡Es lo mejor que he sentido!".
Copy !req
749. No sientes cambios en meses.
Copy !req
750. Pero, en mi mente, yo pensaba:
Copy !req
751. "¿Por qué esperé tanto? Me encanta".
Copy !req
752. - Yo igual.
- Sí.
Copy !req
753. ¿Has enfrentado odio en tu comunidad o...?
Copy !req
754. He tenido un par de incidentes.
Copy !req
755. Mi voz hace que usen
el pronombre incorrecto...
Copy !req
756. - Tú odias tu voz.
- Odio mi voz.
Copy !req
757. Me encanta que me perciban como mujer.
Copy !req
758. - Sí.
- Me encanta.
Copy !req
759. Pero esta voz no ayuda en absoluto.
Copy !req
760. No quiero tener
una voz grave de hombre, ¿sabes?
Copy !req
761. Yo también hice eso por un tiempo.
Copy !req
762. - Fui a un curso de terapia vocal.
- Sí.
Copy !req
763. Me senté una noche y pensé:
Copy !req
764. "¿Hago esto para mí o para la sociedad?".
Copy !req
765. Sí.
Copy !req
766. Y pensé: "No, lo hago para todos,
menos para mí.
Copy !req
767. Esta es mi voz", ¿sabes?
Copy !req
768. En gran parte, la transición
consiste en aceptarte a ti misma.
Copy !req
769. Oigan, solo quiero señalar
Copy !req
770. que esta es la primera vez que hago esto.
Copy !req
771. No sé cantar.
Copy !req
772. - ¡No importa!
- ¡No es un concurso de canto!
Copy !req
773. - No importa.
- Está bien.
Copy !req
774. ¿Sonny y Cher? ¿Qué tal...?
Copy !req
775. ¿Quieres empezar?
Copy !req
776. - Voy yo.
- Empiezas tú.
Copy !req
777. Dicen que somos jóvenes
y que no sabemos nada.
Copy !req
778. Que no lo sabremos hasta envejecer.
Copy !req
779. Pero no sé si eso es verdad.
Copy !req
780. - Porque te tengo a ti, mi amor, a ti.
- Te tengo a ti.
Copy !req
781. Mi amor.
Copy !req
782. Te tengo a ti, mi amor.
Copy !req
783. ¡Sí!
Copy !req
784. Te tengo a ti, mi amor.
Copy !req
785. DÍA 8
Copy !req
786. Cantamos anoche.
Copy !req
787. - Lo hiciste bien.
- No, no sé cantar. Es...
Copy !req
788. - Pero nunca te había visto así.
- Fue increíble para mí.
Copy !req
789. ¿Necesitamos...? Podría ser divertido.
Copy !req
790. A ver.
Copy !req
791. ¿Necesitamos un tema musical
para este viaje?
Copy !req
792. - Podríamos pedírselo a alguien.
- ¿A quién?
Copy !req
793. - Se me ocurre Fred Armisen.
- Fred.
Copy !req
794. ¿A quién más conocemos
que haga buenas canciones?
Copy !req
795. ¿Forte?
Copy !req
796. Sí, Will Forte.
Copy !req
797. ¿Has tenido un lugar mexicano
justo en la cara?
Copy !req
798. - Es muy musical, muy...
- Sí, claro.
Copy !req
799. - Molly.
- Molly Shannon.
Copy !req
800. ¿No es romántico? ¡Bueno!
Copy !req
801. - ¿Y Wiig?
- Kristen Wiig.
Copy !req
802. de fiesta con los mejores.
Copy !req
803. Y voy a ir al río.
Copy !req
804. Llamaré a Wiig.
Copy !req
805. Espe...
Copy !req
806. - Hola, Wiig.
- Hola, Kristen.
Copy !req
807. - ¡Hola! ¡Por Dios!
- Hola.
Copy !req
808. Mírense, ¿cómo están?
Copy !req
809. Intentamos... pensar en un tema musical.
Copy !req
810. - Ya veo.
- Entonces...
Copy !req
811. Y como eres una de nuestras amigas
Copy !req
812. y eres tan talentosa en muchos sentidos,
Copy !req
813. pensamos que podrías componer
un tema musical.
Copy !req
814. Yo... Sí. ¿Quieren...?
Copy !req
815. ¿Queremos que sea como...?
Copy !req
816. - Ya lo pensamos.
- ¿Sobre un viaje de amigos?
Copy !req
817. - Sí, un viaje de amigos.
- Un viaje de amigos.
Copy !req
818. Harper y Will, y cosas así.
Copy !req
819. Quiero que tenga un toque de jazz.
Un toque de jazz.
Copy !req
820. - Un ritmo rápido.
- Sí.
Copy !req
821. - Pero no demasiado.
- Y un poco...
Copy !req
822. - Déjenme escribirlo.
- Sí.
Copy !req
823. Pero tiene que ser sorprendente
Copy !req
824. y tal vez sacarte una lágrima.
Copy !req
825. Sí, yo también lo creo. Sí, eso.
Copy !req
826. Y un toque de country
porque estamos en el campo.
Copy !req
827. - Un jazz con ritmo rápido y divertido...
- Jazz.
Copy !req
828. Divertida, pero que te haga llorar.
Copy !req
829. Sí, que haga llorar.
Copy !req
830. - Llorar, divertida.
- Jazz.
Copy !req
831. - Algo de jazz, no lo olvides.
- Con un toque country.
Copy !req
832. - Sí, por favor, no olvides el jazz.
- Está bien.
Copy !req
833. - Muchas gracias.
- Los amo. Qué gusto verlos, voy a...
Copy !req
834. Sí, tómate tu tiempo,
pero sería genial tenerla en unos días.
Copy !req
835. - Ya veo.
- Sí.
Copy !req
836. - Adiós.
- Adiós, Kristen. Adiós.
Copy !req
837. Entendió la idea.
Copy !req
838. - Sí, está bien. Sí.
- Sí.
Copy !req
839. Una pregunta:
Copy !req
840. ¿crees que manejas peor como mujer?
Copy !req
841. Es lo más tonto que...
No, eso es... Vete al carajo.
Copy !req
842. Pero es cierto. Sí.
Copy !req
843. - Hola.
- ¿Cómo te va?
Copy !req
844. ¿Reconoces a este tipo?
Es una estrella de Hollywood.
Copy !req
845. ¿Qué? No.
Copy !req
846. - ¿No? Sale en películas.
- Está bien. Sube la ventana.
Copy !req
847. Mierda, es mi hermana. Debo contestar.
Copy !req
848. Bueno.
Copy !req
849. Hola, Eleanor.
Copy !req
850. Te pondré en altavoz.
Will tiene unas preguntas.
Copy !req
851. - Bueno.
- Eleanor, no quiero molestar.
Copy !req
852. ¿Está bien si me quedo?
Copy !req
853. Por Dios, claro que está bien.
Copy !req
854. ¿Tienes un humidificador en mi habitación?
Copy !req
855. - Quiero... No escuches a tu hermana.
- No lo consientas.
Copy !req
856. No le hagas caso.
Copy !req
857. Will dormirá en el sofá.
Copy !req
858. ¿Qué productos tienes en tu baño?
Copy !req
859. ¡Basta!
Copy !req
860. Dile a Will que le dejaré
mi crema facial Chanel.
Copy !req
861. Gracias. Sí.
Copy !req
862. - Lo estoy sintiendo.
- Sí, te creo.
Copy !req
863. Me estoy acercando
a Iowa City y lo siento.
Copy !req
864. Este es tu hogar. Estás emocionada.
Copy !req
865. Cielos.
Copy !req
866. Fantástico. Me encanta.
Copy !req
867. - Hola.
- Hola.
Copy !req
868. Qué gusto.
Copy !req
869. - Mi amigo, Will Ferrell.
- Hola.
Copy !req
870. - Hola, Will.
- ¿Cómo estás?
Copy !req
871. ¿Sirve esto como regalo de bienvenida?
Copy !req
872. Gracias.
Copy !req
873. - ¿Te gustan las Pringles?
- Me encantan.
Copy !req
874. - Es aquí a la izquierda.
- Bien. El baño está ahí, por cierto.
Copy !req
875. - Gracias, es genial.
- Sí.
Copy !req
876. Eleanor, ¿cómo reaccionaste
cuando te enteraste?
Copy !req
877. Me sorprendió.
Copy !req
878. Y creo que mi reacción fue pena.
Copy !req
879. Y la razón por la que sentí pena
Copy !req
880. es porque pensé en el dolor que Harper
debe haber sufrido todos esos años.
Copy !req
881. Además, saber de inmediato
Copy !req
882. lo angustioso que fue
el momento de contarlo.
Copy !req
883. Lo más importante para mí
no fue darle una respuesta profunda,
Copy !req
884. sino responder rápido.
Copy !req
885. Así fue.
Copy !req
886. Dejarle saber
que no me lo tenía que pensar.
Copy !req
887. - "Luego hablamos más".
- Sí.
Copy !req
888. Lo que dijiste, que fue muy...
Copy !req
889. alentador, fue: "Qué bueno.
Siempre quise una hermana".
Copy !req
890. - Eso dije.
- Eso dijiste.
Copy !req
891. De inmediato. Así nada más.
Copy !req
892. Iba a contar una historia graciosa
porque siempre pienso en eso.
Copy !req
893. Creo que fue en octavo grado.
Copy !req
894. Eleanor me regaló
unos pantalones acampanados
Copy !req
895. que ya no quería.
Copy !req
896. Eran blancos con volados abajo.
Copy !req
897. Me los dio y fueron mi prenda favorita.
Copy !req
898. Los usaba mucho. Me encantaban.
Copy !req
899. Y fui a patinar al parque con mis amigos.
Copy !req
900. Sí.
Copy !req
901. Patinamos esa noche
y qué bien me sentí con mis...
Copy !req
902. - Tus pantalones acampanados.
- Sí.
Copy !req
903. Salí del parque y fue como...
Copy !req
904. "Hay que volver la próxima semana".
Copy !req
905. Y alguien dijo: "Pero no te pongas
esos pantalones de marica".
Copy !req
906. Y los pantalones
desaparecieron en ese instante.
Copy !req
907. No pensaste: "Cállate, son geniales".
Copy !req
908. Muchas veces me pasó
que reprimí una y otra vez
Copy !req
909. los esfuerzos que hacía Harper por salir.
Copy !req
910. Pero recuerdo esa vez con claridad.
Copy !req
911. Eleanor, no te has comido tus Pringles.
Copy !req
912. - Crema agria y cebolla.
- Lo olvidé.
Copy !req
913. - Tienes...
- ¿Conoces la línea picante?
Copy !req
914. - No.
- Sí.
Copy !req
915. - Quizá sea demasiado para mí.
- Sí.
Copy !req
916. Gracias.
Copy !req
917. Una probada de... No...
Copy !req
918. ¿De dónde salieron?
Copy !req
919. De un Walmart de Indianápolis.
Copy !req
920. Saben diferente.
Se nota que son de Indiana.
Copy !req
921. Sí, definitivamente.
Copy !req
922. Mira qué tenemos aquí, es...
Copy !req
923. Mi madre las coleccionaba.
Copy !req
924. Son fotos escolares
de la linda Harper Steele
Copy !req
925. cuando estaba confundida.
Copy !req
926. Es más o menos la edad
en la que empecé a sentirme rara.
Copy !req
927. Sí.
Copy !req
928. Y... empiezas a pensar
Copy !req
929. que todos se sienten igual.
Copy !req
930. Así que no dices nada del asunto.
Copy !req
931. "Todos nos sentimos así".
Copy !req
932. Cada vez que veo una foto mía como esta...
Copy !req
933. Aquí salí en el periódico.
Andaba en monociclo.
Copy !req
934. Andaba por toda la ciudad,
Iowa City, en mi monociclo.
Copy !req
935. Esta foto me encanta. Es...
Copy !req
936. Porque me veo como niña.
Copy !req
937. Te juro que esta foto me encanta.
Copy !req
938. Sí.
Copy !req
939. Maldita sea.
Copy !req
940. Sí, es aquí.
Copy !req
941. La casa donde crecí.
Copy !req
942. Andaba en patineta.
Hice mis primeros trucos aquí.
Copy !req
943. - Aquí hacía salto con pértiga.
- ¿En este...?
Copy !req
944. Sí, mi madre construyó como un...
Copy !req
945. Me ayudó a hacer una colchoneta
con un montón de sacos de papas y...
Copy !req
946. - Corrías hacia allá.
- Sí.
Copy !req
947. Y luego... pero en el patio trasero estaba...
Copy !req
948. - La pértiga, sí.
- Sí.
Copy !req
949. La clavaba y...
Copy !req
950. Eran dos metros.
Copy !req
951. ¿Qué iba a hacer? ¿Jugar con otros?
No, saltaba con pértiga.
Copy !req
952. Una vez volvía de la secundaria
y estaba aburrida,
Copy !req
953. así que iba caminando
como si estuviera borracha y...
Copy !req
954. Podría andar en eso.
Copy !req
955. ¿Puedo usarlo?
Copy !req
956. ¿Podrías prestarle tu monociclo?
Copy !req
957. ¿Podría andar en tu monociclo?
Copy !req
958. ¿Por qué?
Copy !req
959. También sabe andar.
Copy !req
960. - Sí.
- Gracias.
Copy !req
961. Genial. Será difícil con los tacones.
Copy !req
962. - ¿Cómo te llamas?
- Glen, ¿y tú?
Copy !req
963. - Es Will Ferrell.
- Genial.
Copy !req
964. Lo pondré aquí.
Si me caigo, va a estar bueno.
Copy !req
965. Me estaba presumiendo
que andaba en monociclo.
Copy !req
966. ¿Es tu medio de transporte?
Copy !req
967. Así me movía en la secundaria.
Copy !req
968. - Dame un segundo.
- Sí.
Copy !req
969. - Fue hace mucho, ¿sí?
- Bueno.
Copy !req
970. Pero cuando te subes...
Copy !req
971. Cuando te subes, todo fluye. Eso es.
Copy !req
972. Aquí vamos. Cielos.
Copy !req
973. Dios mío.
Copy !req
974. No, es muy inestable.
Copy !req
975. Usé esto muchos años.
Copy !req
976. - Ladidá, una tarde de domingo.
- Bueno, aquí vamos. Maldita sea.
Copy !req
977. - En Iowa City.
- Eso es.
Copy !req
978. - Hola, Harper. Qué gusto.
- Hola, ¿qué tal?
Copy !req
979. Adiós.
Copy !req
980. Gracias por prestárnoslo.
Copy !req
981. Bueno, que tengan un buen día.
Copy !req
982. - Bien, muchas gracias.
- De nada.
Copy !req
983. - En fin, eso hacía.
- Estoy asombrado.
Copy !req
984. Fui a la secundaria así por dos años.
Copy !req
985. - Qué raro.
- Lo sé.
Copy !req
986. Muy raro.
Copy !req
987. - Bueno, gracias, Eleanor.
- Muy bien.
Copy !req
988. ¿Tienes suficientes Pringles?
Copy !req
989. - Todavía tengo. Gracias.
- Bueno.
Copy !req
990. - Bien.
- Me gustaron.
Copy !req
991. Mira eso.
Copy !req
992. - ¡Mira la nieve!
- Lo sé.
Copy !req
993. ¿Esto cuenta como una ventisca?
Copy !req
994. - No, nada que ver.
- Ya veo.
Copy !req
995. No, es una pequeña nevada.
Copy !req
996. - Los copos se ven grandes.
- No, es una nieve ligera.
Copy !req
997. Es una ventisca.
Copy !req
998. Cada vez es menos ligera. Tienes razón.
Copy !req
999. ¿Ves? Te lo dije.
Copy !req
1000. Tenía curiosidad sobre algo.
Copy !req
1001. Solo... No sé, pensé en algo
que nunca te he preguntado...
Copy !req
1002. Bueno, dime.
Copy !req
1003. - Dime.
- ¿Cómo son tus senos?
Copy !req
1004. Ahora tienes senos.
Copy !req
1005. Me encantan.
Copy !req
1006. Cuando volviste en ti después de la...
Copy !req
1007. Me gusta pensar que fue...
Copy !req
1008. ¿Fue como si el cielo estuviera cantando?
Copy !req
1009. Bromeo con que llegué a la pubertad
en cuatro horas.
Copy !req
1010. Pero, tan pronto como me desperté,
Copy !req
1011. - "Es increíble".
- Sí.
Copy !req
1012. Cada vez que hago algo
que me hace sentir mejor en mi cuerpo...
Copy !req
1013. - Sí.
- ... por mí...
Copy !req
1014. - Es increíble.
- Ha sido...
Copy !req
1015. - Emocionante.
- Sí.
Copy !req
1016. Sumamente.
Copy !req
1017. - Sí.
- Entonces...
Copy !req
1018. - Genial.
- Eso me pasó con los senos.
Copy !req
1019. Bueno, esta pregunta es importante,
Copy !req
1020. pero podríamos guardarla para más tarde.
Copy !req
1021. Eres mi amigo.
Copy !req
1022. Invito a todos mis amigos
a hacerme preguntas.
Copy !req
1023. No me da miedo hablar de eso.
Copy !req
1024. ¿Crees que querrás hacerte
otras modificaciones físicas?
Copy !req
1025. - Puede ser.
- En el futuro.
Copy !req
1026. Cuando empecé a pensar en transicionar,
Copy !req
1027. consideré la cirugía genital
Copy !req
1028. y pensé: "Tengo 61 años.
Copy !req
1029. No voy a tener...
Copy !req
1030. No tendré una vida sexual
muy activa, la verdad".
Copy !req
1031. - Pero también está la disforia.
- Sí.
Copy !req
1032. Mirarte en el espejo y que la imagen
no concuerde con lo que sientes.
Copy !req
1033. - Así que...
- Sí.
Copy !req
1034. - No sé.
- Sí.
Copy !req
1035. - Me cuesta responderlo.
- Claro.
Copy !req
1036. ¿Tienes más preguntas sobre senos?
Copy !req
1037. - No, pero quería preguntar...
- Bueno.
Copy !req
1038. ¿Has ido a comprar ropa desde...?
Copy !req
1039. ¿Has ido a comprar ropa
desde que compraste tus tetas?
Copy !req
1040. Muy bueno.
Copy !req
1041. Will Ferrell gana el premio
al chiste del año.
Copy !req
1042. Gracias, apenas lo dije,
supe que era el mejor chiste del año.
Copy !req
1043. Odio analizar la comedia
porque la arruina.
Copy !req
1044. - Pero esta vez no.
- Explícalo.
Copy !req
1045. - Tú...
- Explícalo.
Copy !req
1046. - ¿Qué hizo exactamente?
- Explicaré cómo llegó ahí.
Copy !req
1047. Will empezó con:
Copy !req
1048. "¿Has ido a comprar ropa?".
Copy !req
1049. Y se conecta con "comprar...".
Copy !req
1050. "... tus tetas".
Copy !req
1051. - Dios.
- Compras dos cosas distintas.
Copy !req
1052. Son diferentes, pero las compras.
Copy !req
1053. Sí.
Copy !req
1054. - Gracias.
- ¿Has visto a algún famoso hoy?
Copy !req
1055. - No.
- Ya.
Copy !req
1056. Solo a ti.
Copy !req
1057. - ¡Sí!
- ¡Sí!
Copy !req
1058. - Fuegos artificiales...
- ¡Fuegos!
Copy !req
1059. Esto es enorme.
Copy !req
1060. Santo cielo.
Copy !req
1061. ¡Holy Nishiki!
Copy !req
1062. Quiero algo peligroso.
Copy !req
1063. Gator Gun.
Copy !req
1064. Sí, ese es. Ese es el Honey Badger.
Copy !req
1065. - Lo pones.
- Sí.
Copy !req
1066. Quitas el adhesivo del detonador.
Copy !req
1067. - Lo prendes...
- Y a correr.
Copy !req
1068. ¿Cuántos calzones limpios te quedan?
Copy !req
1069. Estoy llegando al...
Copy !req
1070. - ¿Último?
- Sí.
Copy !req
1071. Vamos de camino a Meeker, Oklahoma.
Copy !req
1072. Es un sitio que habrías visitado
Copy !req
1073. sin pensarlo dos veces.
Copy !req
1074. ¿Qué sientes? ¿Qué estás pensando?
Copy !req
1075. Estoy muy nerviosa porque...
Copy !req
1076. Me encantan esos lugares.
Copy !req
1077. Sabes que me la he pasado manejando
de un lado a otro del país.
Copy !req
1078. He ido a pueblitos así,
Copy !req
1079. he parado en bares
a beber y conocer gente,
Copy !req
1080. pero no sé si podré seguir haciéndolo.
Copy !req
1081. Ya.
Copy !req
1082. Llámame si no te sientes segura.
Copy !req
1083. ¿Sabes qué?
Copy !req
1084. - Te pondré en marcación rápida.
- Sí.
Copy !req
1085. - Entras y que te vean la cara.
- Sí.
Copy !req
1086. - Podría entrar contigo de una vez.
- No.
Copy !req
1087. Me sentiría mejor así,
pero solo quiero probar esto.
Copy !req
1088. No tendré otra experiencia...
No podría probarlo sola.
Copy !req
1089. - Así que probaré ahora.
- Sí.
Copy !req
1090. MOTOCICLISTAS, BIENVENIDOS
Copy !req
1091. ¿Cómo estás?
Copy !req
1092. Bien, ¿y tú?
Copy !req
1093. Estoy bien.
Copy !req
1094. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
1095. Dominique. Harper Steele.
Copy !req
1096. Harper Steele.
Copy !req
1097. ¿Qué está pasando?
Copy !req
1098. ¿Quién eres?
Copy !req
1099. Me llamo Harper, ¿y tú?
Copy !req
1100. Soy Mama T.
Copy !req
1101. ¿Mama T?
Copy !req
1102. Sí.
Copy !req
1103. - Qué bien. Escuché sobre ti.
- Sí.
Copy !req
1104. No he oído hablar sobre ella
ni sobre esa señora.
Copy !req
1105. - Te estamos molestando.
- Está bien.
Copy !req
1106. ¿Son de Oklahoma?
Copy !req
1107. No, está bien. He estado...
Copy !req
1108. Por eso vine aquí.
He ido a muchos bares en mi vida, así que...
Copy !req
1109. Quiero ver si puedo volver a ir a bares
ahora que transicioné.
Copy !req
1110. - Es el problema.
- Sí.
Copy !req
1111. - Oklahoma. Gracias.
- Oye, ¿de dónde eres?
Copy !req
1112. Soy de Iowa.
Copy !req
1113. ¡Iowa!
Copy !req
1114. Sí, Iowa, pero ahora vivo en Nueva York.
Copy !req
1115. - En la costa este.
- En la costa este. Sí.
Copy !req
1116. ¿Cómo les va a los chicos por allá?
Copy !req
1117. O a las chicas.
Copy !req
1118. A mí... Gracias.
Copy !req
1119. Iowa me gusta más,
Copy !req
1120. pero no puedo ganar dinero ahí, así que...
Copy !req
1121. ¿En serio?
Copy !req
1122. Sí, escribo para la tele.
Copy !req
1123. Le escribiré a mi amigo.
Está estacionando afuera.
Copy !req
1124. - ¿Hola?
- Hola.
Copy !req
1125. Hola.
Copy !req
1126. - Entra.
- Está bien.
Copy !req
1127. Hola.
Copy !req
1128. Quiero que conozcas a mis amigos.
Copy !req
1129. - ¿Es Will Ferrell?
- Sí.
Copy !req
1130. ¿De verdad?
Copy !req
1131. - Es mi amiga, Harper.
- ¿Qué tal?
Copy !req
1132. - Encantado, hermano.
- No soy un hermano.
Copy !req
1133. - Es mujer.
- Soy mujer.
Copy !req
1134. - Lo siento.
- Está bien.
Copy !req
1135. - Se corrige.
- Sí.
Copy !req
1136. - Sí.
- Sí.
Copy !req
1137. Transicioné hace año y medio.
Copy !req
1138. Y ahora Will quiere viajar
por el país conmigo.
Copy !req
1139. - Cielos, es genial.
- Qué bien. Oye...
Copy !req
1140. Me gusta que apoyes a tu amiga.
Copy !req
1141. Es increíble.
Eso no se ve mucho hoy en día.
Copy !req
1142. Sí.
Copy !req
1143. Tengo muchas amistades...
Copy !req
1144. - Les invito una cerveza.
- ¿Tienes muchas amistades trans?
Copy !req
1145. - No trans, sino bisexuales.
- ¿Sí?
Copy !req
1146. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
1147. - Ya veo.
- Sí.
Copy !req
1148. - Claro.
- Espera, Harper, son nativos americanos.
Copy !req
1149. - Quieren cantarnos... sí.
- ¿Nativos americanos? Sí.
Copy !req
1150. Esto es de parte de Oklahoma
y sus nativos americanos.
Copy !req
1151. ¡Sí!
Copy !req
1152. Mucho gusto.
Copy !req
1153. - Bienvenidos a Oklahoma.
- Qué lindo.
Copy !req
1154. Bienvenidos a tierra nativa.
Copy !req
1155. - Sí, exacto.
- Gracias.
Copy !req
1156. Gracias.
Copy !req
1157. Mucho gusto.
Copy !req
1158. Eso fue muy...
Copy !req
1159. - Es un detalle de Oklahoma.
- Qué conmovedor.
Copy !req
1160. - Pásala bien aquí. Cuídate.
- Gracias por venir.
Copy !req
1161. - Gracias por recibirnos.
- Sí.
Copy !req
1162. Buenas noches.
Copy !req
1163. - Hola.
- Soy Travis Cobb.
Copy !req
1164. Hola, Travis. Mi amiga, Harper.
Copy !req
1165. - ¿Qué tal?
- Travis.
Copy !req
1166. Encantada.
Copy !req
1167. Antes venía a lugares como este,
Copy !req
1168. cuando era hombre.
Copy !req
1169. Luego transicioné
y me dio un poco de miedo porque...
Copy !req
1170. - Sabes a qué me refiero.
- Sí.
Copy !req
1171. - No tengas miedo.
- Sí, está bien.
Copy !req
1172. - Si te gusta, ven.
- Muy bien, gracias.
Copy !req
1173. - ¿Sabes?
- Sí.
Copy !req
1174. - No te preocupes.
- No, creo que es...
Copy !req
1175. - ¿Sabes?
- Es bueno oírlo.
Copy !req
1176. No me sentía así
porque he escuchado noticias terribles.
Copy !req
1177. ¿Eres feliz?
Copy !req
1178. Cien por ciento más feliz. Es un hecho.
Copy !req
1179. Gracias. Un gusto.
Copy !req
1180. Estoy sorprendida.
Copy !req
1181. No se trata de ellos, sino de mí.
Copy !req
1182. No les temo a estas personas.
Copy !req
1183. Sí, claro.
Copy !req
1184. Le temo a odiarme a mí misma.
Copy !req
1185. "Eres un bicho raro.
¿Qué estás haciendo aquí?".
Copy !req
1186. Eso es... eso está debajo. Y luego...
Copy !req
1187. Sí.
Copy !req
1188. Vaya.
Copy !req
1189. - Sí, está bien, solo...
- ¿Estás bien?
Copy !req
1190. Ni siquiera... Dios mío.
Copy !req
1191. - Sí.
- Sí.
Copy !req
1192. Gracias, amigo.
Copy !req
1193. Diciembre de 2016.
Copy !req
1194. "Conozco las mañanas como esta.
Copy !req
1195. Despierto sin conexión con el mundo,
Copy !req
1196. sabiendo que para conectar
con una mujer o un hombre,
Copy !req
1197. tendría que mentir y esconderme.
Copy !req
1198. Eso me deprime mucho.
Copy !req
1199. Sueño con un mundo
donde pueda mostrar mis debilidades.
Copy !req
1200. Revelarlas a todos
hasta que sean fortalezas.
Copy !req
1201. Es lo que anhelo".
Copy !req
1202. Eso es algo que quería preguntarte.
Copy !req
1203. - Sí.
- Un tema que no hemos tocado.
Copy !req
1204. Supongo que te gustaría
empezar a tener citas.
Copy !req
1205. - Sí.
- Y quieres...
Copy !req
1206. y quieres ir a un bar y abordar a alguien
Copy !req
1207. o que te aborden, ese tipo de encuentro.
Copy !req
1208. Soy una persona monógama.
Copy !req
1209. - Sí.
- Y... soy optimista.
Copy !req
1210. - Sí.
- Tengo 61.
Copy !req
1211. Pero me encantaría
volver a tener una relación.
Copy !req
1212. ¿Y te interesa una mujer trans?
Copy !req
1213. Sí.
Copy !req
1214. - ¿Un hombre o...? Sí.
- Sí.
Copy !req
1215. - Sí.
- Bien, entiendo. Bien.
Copy !req
1216. Para mí, suena cursi,
pero el tipo de persona que busco...
Copy !req
1217. - Es un lienzo en blanco.
- Sí.
Copy !req
1218. Es alguien con quien pueda despertar,
tomar un café en la cama
Copy !req
1219. y hablar del bodrio que vimos anoche.
Copy !req
1220. - Es lo principal.
- Eso es...
Copy !req
1221. - Sí.
- Sé que suena cursi.
Copy !req
1222. Pero espero tener esa experiencia
Copy !req
1223. y tengo 61 años,
así que el tiempo apremia.
Copy !req
1224. Llegamos. "Bienvenidos a Texas".
Copy !req
1225. Sí. "Bienvenidos a Texas".
Copy !req
1226. Tómame una sexi.
Copy !req
1227. ¡Sí!
Copy !req
1228. - A las tres.
- Sí.
Copy !req
1229. - ¡Texas!
- ¡Texas!
Copy !req
1230. "Bistec de dos kilos gratis".
Copy !req
1231. Es el Big Texan.
Copy !req
1232. Iremos en la noche.
Copy !req
1233. Pero tienes que acabártelo en una hora.
Copy !req
1234. - ¿Una hora?
- Creo que eso decía.
Copy !req
1235. Podrías hacerlo.
Copy !req
1236. No sé si podría hacerlo,
Copy !req
1237. pero conozco a cierto detective
de la época victoriana
Copy !req
1238. al que le parecería delicioso.
Copy !req
1239. No.
Copy !req
1240. - Claro que sí.
- Cielos.
Copy !req
1241. Damas y caballeros,
Copy !req
1242. el mejor investigador privado
del mundo, Sherlock Holmes.
Copy !req
1243. ¡Ricky Bobby!
Copy !req
1244. No Ricky Bobby, Sherlock Holmes.
Copy !req
1245. Traje esto con la esperanza de...
Copy !req
1246. - Sí.
- ... usarlo en algún momento.
Copy !req
1247. Aquí está.
Copy !req
1248. - ¡Cielos!
- Hola, ¿cómo estás?
Copy !req
1249. Bendito seas. Encantado.
Copy !req
1250. ¿Cómo quieres que te anuncie?
Copy !req
1251. - Sherlock Holmes de Londres.
- Sí.
Copy !req
1252. Con su invitada, Harper Steele.
Copy !req
1253. - Harper Steele.
- La señorita Harper Steele.
Copy !req
1254. - ¿Señorita Harper Steele?
- Señorita.
Copy !req
1255. Señorita Harper Steele. Listo.
Copy !req
1256. Tenemos a Sherlock Holmes
desde Londres, Inglaterra,
Copy !req
1257. con su invitada, Harper Steele,
la señorita Harper Steele.
Copy !req
1258. Tiene una hora
para acabarse un bistec de dos kilos.
Copy !req
1259. ¿Me das una cerveza?
Copy !req
1260. Estoy comiendo por nervios.
Copy !req
1261. Si bien me he sentido
muy observado toda mi vida...
Copy !req
1262. Sí.
Copy !req
1263. esto supera todo.
Copy !req
1264. TEXAS NO ES HOLLYWOOD. LÁRGUENSE, PAGANOS.
Copy !req
1265. ¿QUÉ ES LO QUE ESTÁ EN LA MESA CON ÉL?
Copy !req
1266. ¿QUERRÁS DECIR "SEÑOR HARPER STEELE"?
Copy !req
1267. NO HA DEDUCIDO QUE ES HOMBRE...
Copy !req
1268. SEÑOR ANDREW STEELE.
Copy !req
1269. ES TODO LO QUE TEXAS NO ES.
Copy !req
1270. CON EL PÚBLICO DE TEXAS.
Copy !req
1271. PÚDRETE, WILL FERRELL LIBERAL.
Copy !req
1272. ¿QUÉ ES ESA COSA
QUE ESTÁ SENTADA FRENTE A SHERLOCK?
Copy !req
1273. Lo de anoche fue...
Copy !req
1274. El lugar comenzó a sentirse
muy mal para mí.
Copy !req
1275. Con tanta gente alrededor de nosotros,
Copy !req
1276. me dio la impresión
Copy !req
1277. de que mi cualidad trans
estaba como en exhibición.
Copy !req
1278. Y, de pronto, eso me hizo sentir...
Copy !req
1279. no muy bien.
Copy !req
1280. ¿Sabes?
Copy !req
1281. Lo más triste para mí es...
Copy !req
1282. que sentí...
Copy !req
1283. Amigo.
Copy !req
1284. Sentí que te decepcioné en ese momento.
Copy !req
1285. - No.
- ¿Sabes?
Copy !req
1286. Y...
Copy !req
1287. "Mierda.
Copy !req
1288. Debemos pensar en la seguridad de Harper".
Copy !req
1289. Ahí es cuando... me sentí... Sí.
Copy !req
1290. Iba a leer algunos de los tuits
que nos han enviado
Copy !req
1291. desde que empezamos el viaje.
¿Quieres oírlos?
Copy !req
1292. "Qué importante llevar alguien disidente
para que los niños lo vean.
Copy !req
1293. Qué moderno y genial,
hasta Will Ferrell lo está haciendo".
Copy !req
1294. "Lástima que Will Ferrell
fue a su primer juego de los Pacers
Copy !req
1295. con una mujer trans.
Copy !req
1296. ¿Quién es ese tipo?".
Copy !req
1297. Sí, este es bueno también.
Copy !req
1298. "Will Ferrell fue a Iowa City hoy.
Copy !req
1299. Está haciendo un documental
con Ryan Reynolds
Copy !req
1300. sobre los derechos trans".
Copy !req
1301. Ryan...
Copy !req
1302. No sabía que Ryan estaba en todo.
Copy !req
1303. - Este es solo sobre ti.
- Bueno.
Copy !req
1304. - ¿Quieres oírlo?
- Sí.
Copy !req
1305. "Genial, un pedófilo illuminati
satánico en Iowa".
Copy !req
1306. ¿Se refiere a mí?
Copy !req
1307. Sí. ¿Qué te parece?
Copy !req
1308. Se siente ridículo.
No siento nada al respecto...
Copy !req
1309. No hay que subestimar
el daño que hace todo eso.
Copy !req
1310. Cuando eres trans,
recibes mucha de esta mierda
Copy !req
1311. y se mete en tu cabeza.
Copy !req
1312. - Tengo esos tuits grabados.
- Sí.
Copy !req
1313. Dirigen ese odio
hacia mí y las personas trans,
Copy !req
1314. "No eres mujer.
Copy !req
1315. Nunca serás mujer".
Copy !req
1316. Bueno, soy una mujer trans.
Estoy bien con eso.
Copy !req
1317. - Pero siento algo, ¿sabes?
- Sí.
Copy !req
1318. Y no es dañino.
Copy !req
1319. Incluso me ha hecho
más saludable en muchos aspectos.
Copy !req
1320. - Sí.
- Me salvó la vida.
Copy !req
1321. Y no bromeo sobre eso.
Copy !req
1322. ¿En algún momento llegaste a...?
Copy !req
1323. Sé que tuviste pensamientos oscuros,
pero ¿tanto como suicidio?
Copy !req
1324. ¿Llegó a ser así de intenso?
Copy !req
1325. - Sí.
- Sí.
Copy !req
1326. Sí, fue...
Copy !req
1327. Si no me equivoco, hace como seis años,
Copy !req
1328. fui a la tienda de armas
Copy !req
1329. y el tipo
Copy !req
1330. me preguntó:
Copy !req
1331. "¿Es para objetivos o por seguridad?".
Copy !req
1332. Y dije... porque no sé nada de armas.
Copy !req
1333. - Yo tampoco.
- Sí, y dije:
Copy !req
1334. "Puede que las dos cosas.
Copy !req
1335. Vivo en un lugar remoto". Mentí.
Copy !req
1336. La tomé, la estuve mirando
Copy !req
1337. y estaba muy asustada.
Copy !req
1338. - Cielos.
- Salí de ahí.
Copy !req
1339. Y pensé: "Voy a volver. Lo voy a pensar".
Copy !req
1340. Hasta el momento en que transicioné,
Copy !req
1341. nunca quise tener un arma cerca.
Copy !req
1342. - Porque me daría el impulso.
- Sí.
Copy !req
1343. Porque, por momentos, pensaba:
"Ojalá tuviera esa pistola".
Copy !req
1344. Pero luego de transicionar,
Copy !req
1345. solo quise vivir.
Copy !req
1346. - Solo vivir.
- Vivir y seguir adelante...
Copy !req
1347. "Dios, recibí un regalo maravilloso".
Copy !req
1348. - ... siendo quien eres.
- Sí.
Copy !req
1349. ALBUQUERQUE, NUEVO MÉXICO
Copy !req
1350. Esto ya es increíble.
Copy !req
1351. Siento que hay una fuerte conexión
entre Harper y Albuquerque
Copy !req
1352. porque estaba aquí trabajando en MacGruber
Copy !req
1353. cuando nos enteramos de tu transición.
Copy !req
1354. Y fue aquí, hace exactamente un año.
Copy !req
1355. Una parte de mí siente que debería
haber tomado la decisión hace 40 años,
Copy !req
1356. pero no los habría conocido.
Copy !req
1357. No me habrían contratado en...
el mundo de la comedia, probablemente.
Copy !req
1358. - Habría tenido otra vida, así que...
- Sí.
Copy !req
1359. Pasaron muchas cosas geniales.
Copy !req
1360. ¿Sienten lo mismo que yo siento? Un poco...
Copy !req
1361. - Sí, estamos muy alto.
- Esperen.
Copy !req
1362. - ¿Qué pasa?
- ¿Oyen a los perros?
Copy !req
1363. Sí.
Copy !req
1364. Sí...
Copy !req
1365. ¡Silencio!
Copy !req
1366. ¡Calla a tu perro!
Copy !req
1367. ¡Calla a tu maldito perro!
Copy !req
1368. ¡El vecindario está harto de tu perro!
Copy !req
1369. ¡Ahora hay más ladrando!
Copy !req
1370. Cielos.
Copy !req
1371. Hagamos un brindis.
Copy !req
1372. Es un honor estar aquí.
Copy !req
1373. Tengo mucho respeto por ti
y por el proceso que emprendiste.
Copy !req
1374. No podría estar más orgulloso de ti
Copy !req
1375. y te quiero mucho.
Copy !req
1376. - Gracias.
- Por los dos.
Copy !req
1377. Por que el resto de su viaje sea bueno.
Copy !req
1378. - Va a salir fuerte.
- Bueno.
Copy !req
1379. Muy bien.
Copy !req
1380. Santo cielo.
Copy !req
1381. ¡DISPARA UNA AMETRALLADORA!
Copy !req
1382. La llamaré a Kristen.
Copy !req
1383. No hemos tenido noticias de ella.
Copy !req
1384. Graba tu mensaje después del tono.
Copy !req
1385. Hola, Kristen, somos Harper y Will.
Copy !req
1386. Solo quería saber cómo vas con la canción.
Copy !req
1387. Si está saliendo y si no, está bien.
Copy !req
1388. Y, de nuevo, como dice Harper,
no te sientas presionada.
Copy !req
1389. - Para nada.
- Pero solo...
Copy !req
1390. Pero queremos saber cómo te sie...
Copy !req
1391. ¿Estás contenta con cómo vas?
Copy !req
1392. - Claro. Sí, gracias.
- Gracias.
Copy !req
1393. Dunkin' Donuts.
Copy !req
1394. - No.
- ¿Por qué no?
Copy !req
1395. - No.
- ¿Solo esta vez?
Copy !req
1396. Y no volveremos a parar.
Solo quería parar una vez.
Copy !req
1397. Qué viaje tan horrible.
Copy !req
1398. No hemos parado ni una vez.
Copy !req
1399. Quería Dunkin' Donuts.
Copy !req
1400. Viaje estúpido.
Copy !req
1401. Solo hablamos de personas trans.
Copy !req
1402. No hemos hecho nada divertido.
Copy !req
1403. Dime qué hicimos de divertido.
Copy !req
1404. - ¿De qué hablas?
- Dime qué.
Copy !req
1405. Bueno. ¿Es en serio?
Tal vez solo tienes hambre.
Copy !req
1406. Quería ir a Dunkin' Donuts.
Es lo único que quería hacer.
Copy !req
1407. Nunca puedo hacer lo que quiero.
Copy !req
1408. Hola, ¿nos toman una foto?
Copy !req
1409. - Claro.
- Gracias.
Copy !req
1410. ¿Salió el Gran Cañón?
Copy !req
1411. - Claro que sí.
- Salió una parte.
Copy !req
1412. Está bien.
Copy !req
1413. - ¿De dónde son?
- De Nueva York.
Copy !req
1414. Soy de Nueva York.
Copy !req
1415. - Nosotros también estamos de viaje.
- Sí.
Copy !req
1416. - Harper transicionó...
- Transicioné y fue como...
Copy !req
1417. Hablamos sobre lo que significa
para nuestra amistad.
Copy !req
1418. - ¿Puedo preguntarte algo?
- Claro, con gusto.
Copy !req
1419. Solo quiero saber
hace cuánto supiste que querías hacerlo.
Copy !req
1420. Crecí en Iowa
Copy !req
1421. y era tan imposible pensar algo así.
Copy !req
1422. Así que creo que no podría...
Copy !req
1423. Sabía que era rara. Tenía algo raro.
Copy !req
1424. Definitivamente, lo sabía y...
Copy !req
1425. Pero también llegué a pensar
que mi rareza era normal.
Copy !req
1426. Así que hace unos diez años,
empecé a implosionar por dentro.
Copy !req
1427. Y yo...
Copy !req
1428. seguí luchando, hablando con terapeutas y...
Copy !req
1429. - Sí.
- ¿Sabes qué? Soy terapeuta jubilada.
Copy !req
1430. Qué bien.
Copy !req
1431. Tuve un paciente al inicio de mi carrera,
Copy !req
1432. hace como 30 años.
Copy !req
1433. Llegó y dijo:
Copy !req
1434. "Estoy casado y amo a mi esposa".
Copy !req
1435. Sí.
Copy !req
1436. "Pero me pongo su ropa cuando puedo".
Copy !req
1437. - Sí.
- "Y no creo ser...
Copy !req
1438. No sé lo que soy".
Copy !req
1439. - Sí, ¿y cómo lo abordaste?
- Sí.
Copy !req
1440. - Tenía la mente muy cerrada.
- Sí.
Copy !req
1441. Me daba miedo
entrar en un territorio desconocido.
Copy !req
1442. - Desconocido para mí.
- Sí.
Copy !req
1443. Tuve una terapeuta así, que me detuvo.
Copy !req
1444. Yo...
Copy !req
1445. De nuevo, no estoy...
Copy !req
1446. Yo me detuve sola, no culpo a nadie.
Copy !req
1447. - Sí...
- Intenté darle apoyo.
Copy !req
1448. Pero sé que mis mensajes sutiles eran...
Copy !req
1449. - "Pero siempre ha sido así".
- "Pero amas a tu esposa y...".
Copy !req
1450. Sí, lo sé, es...
Copy !req
1451. - "Amas a tu esposa y tu vida".
- Sí.
Copy !req
1452. - "¿Por qué cambiarlo?".
- ¿Sabes?
Copy !req
1453. - "La cirugía es...".
- "¿Puedes con eso?". Ese tipo de...
Copy !req
1454. Sé que fui un obstáculo en la vida
de ese hombre... de esa persona.
Copy !req
1455. - Tu silla azul.
- Bien.
Copy !req
1456. Si tu cerveza tuviera un nombre,
¿cómo se llamaría?
Copy !req
1457. - No hay duda.
- Sí.
Copy !req
1458. Cornelius Danderhoff.
Copy !req
1459. ¿Se llamaría Cornelius Danderhoff?
Copy !req
1460. - No lo olvides.
- Sí.
Copy !req
1461. Esta es Dolores O'Brien.
Me la beberé toda.
Copy !req
1462. Pero te mostraré algo.
Copy !req
1463. Tengo algo muy especial
para mi buen amigo Cornelius Danderhoff.
Copy !req
1464. Es un abrigo.
Copy !req
1465. Es una chaqueta para bebidas.
Copy !req
1466. Es una chaqueta...
Copy !req
1467. De hecho, no pienso en Dolores
como una bebida.
Copy !req
1468. Pero no sé cómo lo piensas tú.
Copy !req
1469. No, a Cornelius le va a encantar.
Copy !req
1470. Solo...
Copy !req
1471. Mira esto.
Copy !req
1472. Te ves adorable, Dolores.
Copy !req
1473. Tu nueva chaqueta me recuerda a la mía.
Copy !req
1474. Te ves adorable.
Copy !req
1475. - Cornelius, qué sofisticado.
- Cornelius.
Copy !req
1476. Adivina qué.
Copy !req
1477. Te tengo una sorpresa.
Copy !req
1478. - Mira qué elegante te ves, Cornelius.
- Cornelius.
Copy !req
1479. Cornelius, baja unos kilos.
Copy !req
1480. - Deberías ayudarlo a adelgazar.
- Yo...
Copy !req
1481. - Mira qué elegante se ve.
- Mira...
Copy !req
1482. "Hola, ¿y si tenemos una cita?".
Copy !req
1483. "No".
"Vaya, qué directo".
Copy !req
1484. "¡Santo cielo!".
Copy !req
1485. - ¿Es tu primera vez?
- Sí.
Copy !req
1486. - En un... lugar público.
- En un lugar público.
Copy !req
1487. Te estás arriesgando.
Copy !req
1488. - Sí.
- Quiero que te sientas como en casa.
Copy !req
1489. Así que...
Copy !req
1490. ¡Mark Spitz!
Copy !req
1491. ¡Doble bomba!
Copy !req
1492. ¿Está lista?
Copy !req
1493. Por Dios, qué sensual.
Copy !req
1494. Relajación con Mark Spitz.
Copy !req
1495. Bien.
Copy !req
1496. Es buena, muy sensual.
Espero que se haga pública.
Copy !req
1497. Nadar en una piscina pública.
Copy !req
1498. Me encanta. De verdad.
Copy !req
1499. - Sí.
- Me encanta.
Copy !req
1500. Ojalá mi traje me quedara mejor,
Copy !req
1501. pero no soy diferente
a ninguna otra mujer en el planeta
Copy !req
1502. en cuanto a trajes de baño.
Copy !req
1503. Creo que estaría un poco más cómoda
en un traje perfecto.
Copy !req
1504. Te ves genial.
Copy !req
1505. Gracias, creo que lo dices
en serio, ¿verdad?
Copy !req
1506. La ironía es que he hecho
muchas cosas sin camisa,
Copy !req
1507. en ropa interior o Speedo,
Copy !req
1508. pero soy muy recatado.
Copy !req
1509. Lo sé.
Copy !req
1510. Lo sé, pero cuando haces comedia,
que es algo que te encanta...
Copy !req
1511. - Hago lo que sea.
- Te sacrificas.
Copy !req
1512. Por eso me gustó estar solos.
Copy !req
1513. Porque antes me ponía el Speedo
y me veía fuera de forma, pero gracioso.
Copy !req
1514. Ahora es: "Vaya, no me veo bien".
Copy !req
1515. - Sé que estás siendo honesto.
- Sí.
Copy !req
1516. Sé que tienes un poco de sobrepeso
en lugares donde no lo quisieras.
Copy !req
1517. Sí.
Copy !req
1518. Pero cuando usas traje, como en D. C.,
eres un hombre guapo.
Copy !req
1519. Por nuestra belleza.
Copy !req
1520. - ¿Qué haremos allá?
- No me encanta.
Copy !req
1521. - No te gusta apostar.
- No.
Copy !req
1522. ¿Por qué no me llevas a una cena elegante?
Copy !req
1523. Porque ahora hay
restaurantes de cinco estrellas.
Copy !req
1524. Está bien, aunque aún no has pagado nada.
Copy !req
1525. - Sí.
- No me opongo.
Copy !req
1526. - Bueno.
- Vamos elegantes.
Copy !req
1527. No repetiré lo de Sherlock.
Copy !req
1528. Bueno.
Copy !req
1529. Puede ser la oportunidad
de tener una experiencia más normal.
Copy !req
1530. Me haría sentir bien
porque siento que estaría
Copy !req
1531. en otro ambiente en el que no he estado.
Copy !req
1532. Tengamos una salida nocturna.
Copy !req
1533. Gracias, amigo.
Copy !req
1534. - ¿Estarás bien?
- Sí, estaré bien.
Copy !req
1535. Voy a buscar
Copy !req
1536. y cruzo los dedos para encontrar
algo divertido para esta noche.
Copy !req
1537. Nos vemos.
Copy !req
1538. - Adiós.
- Adiós.
Copy !req
1539. Hola, ¿cómo estás?
Copy !req
1540. - Voy a cenar con una amiga.
- Está bien.
Copy !req
1541. Pero necesito un disfraz.
Copy !req
1542. Necesito que sea realista.
Copy !req
1543. No quiero que la gente sepa que soy yo.
Copy !req
1544. - ¿Quieres cambiar...?
- Soy Will Ferrell.
Copy !req
1545. - Sí.
- Encantado.
Copy !req
1546. Entonces, sí,
Copy !req
1547. queremos ir a cenar
y dejar a la persona famosa.
Copy !req
1548. - Ya veo.
- Sí.
Copy !req
1549. Mejor evita los colores más brillantes
Copy !req
1550. para no llamar la atención.
Copy !req
1551. - Sí.
- Así que algo más natural.
Copy !req
1552. No parezco alguien que vive
en Las Vegas, sino un turista.
Copy !req
1553. Qué interesante.
Copy !req
1554. - Qué tallas tan extrañas, ¿no?
- Sí.
Copy !req
1555. - Me lo probaré.
- Es lindo.
Copy !req
1556. - Sí, ¿no?
- Sí.
Copy !req
1557. Gracias.
Copy !req
1558. Me gusta. Creo que se ve mejor así.
Copy !req
1559. ¿Will?
Copy !req
1560. William.
Copy !req
1561. Dios mío.
Copy !req
1562. ¿Qué está pasando?
Copy !req
1563. Dios mío.
Copy !req
1564. No soy Will, soy David Abernathy.
Copy !req
1565. David Abernathy, ¿tenemos una reservación?
Copy !req
1566. Sí.
Copy !req
1567. Gracias.
Copy !req
1568. David Abe.
Copy !req
1569. - Tú siéntate aquí.
- Bueno.
Copy !req
1570. Y ahí.
Copy !req
1571. Gracias.
Copy !req
1572. - Buenas noches, señora y señor.
- Hola.
Copy !req
1573. - Bienvenidos a SW Steakhouse.
- Gracias.
Copy !req
1574. Un placer recibirlos.
Copy !req
1575. - Gracias.
- Gracias. Soy David, ella es Harper.
Copy !req
1576. Hola, David y Harper. Soy John.
Copy !req
1577. - Hola.
- Encantado.
Copy !req
1578. - David Abernathy.
- Dav... ¿perdón?
Copy !req
1579. - David Abernathy.
- David Abernathy. Soy John.
Copy !req
1580. Fui representante de Bette Midler
por un tiempo y de Air Supply.
Copy !req
1581. - Es un gusto.
- Espera.
Copy !req
1582. - Queremos...
- Un Montague.
Copy !req
1583. Dos Montague.
Copy !req
1584. Qué gran elección.
Es una de nuestras especialidades.
Copy !req
1585. Brindamos por...
Copy !req
1586. - Por nuestro experimento.
- Sí.
Copy !req
1587. No sé si está funcionando. No sé.
Copy !req
1588. Yo tampoco, pero...
Copy !req
1589. Durante este viaje,
me has quitado un peso de encima.
Copy !req
1590. Sí.
Copy !req
1591. Y esa no es la vida real
de una persona trans.
Copy !req
1592. Pero cuando estaba en Goodwill hoy,
Copy !req
1593. me sentí mucho más cómoda
y eso es resultado de este viaje.
Copy !req
1594. - Sí.
- Seguro.
Copy !req
1595. - Como...
- ¿Otro coctel?
Copy !req
1596. Sí, quiero solo una copa de cabernet.
Copy !req
1597. Gracias, John.
Copy !req
1598. Bien, este es un tema complicado para mí.
Copy !req
1599. A veces, cuanto mejor luce mi maquillaje,
Copy !req
1600. peor me siento con mi cara.
Copy !req
1601. Bueno... pero te ves...
Copy !req
1602. te ves genial.
Copy !req
1603. Pero hay algo
en este proceso en el que me voy...
Copy !req
1604. acostumbrando a mí.
Copy !req
1605. Sí.
Copy !req
1606. Cuanto más "bonita" me pongo,
Copy !req
1607. más veo los defectos.
Copy !req
1608. Sé lo que quieres decir.
Pones todo de tu parte...
Copy !req
1609. Sí, y no siento que... sí.
Copy !req
1610. Me hace muy consciente de mi rostro,
Copy !req
1611. que por desgracia es muy masculino.
Copy !req
1612. Me miro al espejo
y... esto va en la dirección correcta.
Copy !req
1613. Sí.
Copy !req
1614. Pero ahora pienso:
"Me falta mucho por hacer".
Copy !req
1615. Pero después de pasar
dos semanas contigo, pienso...
Copy !req
1616. Pienso que...
Copy !req
1617. estoy con Harper.
Copy !req
1618. Estoy olvidando...
Copy !req
1619. - ¿El nombre?
- El nombre.
Copy !req
1620. Lo está...
Copy !req
1621. reemplazando y no sé.
Copy !req
1622. Es decir...
Copy !req
1623. ¿Te sientes afortunada
de estar con alguien que se ve así?
Copy !req
1624. Me siento muy afortunada
de estar sentada en la mesa
Copy !req
1625. con el exrepresentante de Bette Midler.
Copy !req
1626. - Su exrepresentante.
- Sí.
Copy !req
1627. - ¿Crees que John...? Aquí viene.
- Bien.
Copy !req
1628. ¿Crees que John sabe quién soy?
Copy !req
1629. - Cabernet Nickel & Nickel.
- Gracias, John.
Copy !req
1630. Es un placer.
Copy !req
1631. John sospecha.
Copy !req
1632. - La verdad.
- John me descubrió.
Copy !req
1633. Sí, John...
Copy !req
1634. Imagina a alguien que viaja con un amigo
Copy !req
1635. y está dispuesta a todo.
Copy !req
1636. Para.
Copy !req
1637. Y hay solo una cosa que él quiere hacer.
Copy !req
1638. - Solo una cosa divertida.
- Hicimos muchas cosas.
Copy !req
1639. Una cosa divertida con la que soñó,
Copy !req
1640. sobre la que escribió.
Copy !req
1641. No me dijiste que escribiste
sobre Dunkin' Donuts.
Copy !req
1642. - Escribí sobre Dunkin' Donuts.
- "Querido diario...".
Copy !req
1643. Si pudiera ir, iría hoy.
Copy !req
1644. "... descubrí algo llamado...".
Copy !req
1645. "Algo que cambió mi vida.
Se llama Dunkin' Donuts.
Copy !req
1646. Cada dona es mi amiga".
Copy !req
1647. - No.
- "Por fin encontré mi lugar".
Copy !req
1648. Es un largo camino.
Copy !req
1649. - ¿Estás bien? ¿Llevo la...?
- Sí, ¿podrías llevar todo?
Copy !req
1650. Hay algunos pasajes en mi diario
Copy !req
1651. que siento que hablan de este lugar.
Copy !req
1652. 27 de noviembre de 2015.
Copy !req
1653. "Otras fiestas llenas de incertidumbre.
Copy !req
1654. Pensamientos suicidas, remordimientos,
Copy !req
1655. sueños maníacos de una vida a salvo
en pequeñas casas remotas
Copy !req
1656. donde puedo crear y vivir en paz.
Copy !req
1657. Fantaseo con tener un departamento
en Mojave, California.
Copy !req
1658. Estoy obsesionada con mudarme a Mojave.
Copy !req
1659. No puedo sacarlo de mi mente.
Copy !req
1660. En diciembre encontré una casa
en Trona, California.
Copy !req
1661. Costaba 10000 dólares
y no podía dejar de pensar en ella.
Copy !req
1662. Me ofrecí a comprarla
Copy !req
1663. y ahora parece que seré la dueña.
Copy !req
1664. Mi propio espacio para vestirme como mujer
y caminar como mujer.
Copy !req
1665. A kilómetros de los demás".
Copy !req
1666. ¿Hace cuánto la tienes?
Copy !req
1667. La compré hace unos seis o siete años.
Copy !req
1668. Dios mío.
Copy !req
1669. Sí.
Copy !req
1670. Y solo estaba buscando...
Copy !req
1671. un sitio donde pudiera
Copy !req
1672. alejarme de la gente y...
Copy !req
1673. esta me gustó por alguna razón.
Copy !req
1674. ¿Por qué estaba muy lejos de todo?
Copy !req
1675. Sí, que estaba
en una comunidad marginal y...
Copy !req
1676. Sí.
Copy !req
1677. Sentí que...
Copy !req
1678. encajaría aquí.
Copy !req
1679. Porque...
Copy !req
1680. Sí.
Copy !req
1681. Solo...
Copy !req
1682. Me odiaba muchísimo.
Copy !req
1683. Carajo.
Copy !req
1684. Me sentía como un monstruo.
Copy !req
1685. - Lo odiaba.
- Está bien.
Copy !req
1686. Sí, está bien.
Copy !req
1687. - Todo está bien.
- Sí.
Copy !req
1688. Sí, así que... se me ocurrió...
Copy !req
1689. tener una casa de mediados de siglo
y me obsesioné con la idea.
Copy !req
1690. Te mostraré el interior
y verás cómo la vandalizaron.
Copy !req
1691. No quiero... no quiero tener
nada que ver con ella.
Copy !req
1692. Iba a preguntarte qué planeabas hacer.
Copy !req
1693. ¿La vas a regalar?
Copy !req
1694. Sé que es...
Copy !req
1695. Iba a ser una mujer aquí. Eso era.
Copy !req
1696. - Iba a...
- Sí.
Copy !req
1697. Ese era el plan.
No había forma de que funcionara.
Copy !req
1698. Le habría temido a esta gente también,
Copy !req
1699. así que iba a cerrar las cortinas
y caminar por la casa,
Copy !req
1700. y sería un espacio seguro.
Copy !req
1701. - ¿Alguna vez te vestiste aquí...?
- Sí, esto fue...
Copy !req
1702. Trabajé ahí con ropa de mujer.
Copy !req
1703. Me traje ropa de mujer
Copy !req
1704. y me... sentaba aquí
en la noche con ropa de mujer.
Copy !req
1705. Me encantaba.
Copy !req
1706. Pero no es el camino,
no es la manera de hacerlo.
Copy !req
1707. No puedes esconderte.
Copy !req
1708. No es... Te pasa factura y es una estupidez.
Copy !req
1709. Ya no quiero tenerle miedo a la gente.
Copy !req
1710. Es triste y terrible.
Copy !req
1711. Sí, tengo que salir al mundo.
Copy !req
1712. - ¿Sabes?
- Sí.
Copy !req
1713. Y también...
Copy !req
1714. Ya no tengo que mentirte. ¿Sabes?
Copy !req
1715. - Sí.
- "Tienes una casa". "Sí, así es".
Copy !req
1716. Siempre hay mentiras y no me gusta.
Copy !req
1717. No me gusta mentirles a mis amigos.
Copy !req
1718. - Y aquí estás.
- Lo sé.
Copy !req
1719. Eres uno de mis mejores amigos
y te estuve mintiendo...
Copy !req
1720. Y no...
Copy !req
1721. No es lo peor
haber intentado estar a salvo
Copy !req
1722. porque tenía miedo
de la reacción de la gente.
Copy !req
1723. Pero ahora ya no quiero hacer eso, puedo...
Copy !req
1724. Tengo algunos secretos que me guardaré.
Copy !req
1725. ¿Sí? Hay lugares
de los que nunca te contaré.
Copy !req
1726. Te lo sacaré.
Copy !req
1727. Claro que no, es un secreto y...
Copy !req
1728. Una vez me robé algo de tu casa.
Copy !req
1729. Ya sé qué.
Copy !req
1730. Eres un buen amigo.
Copy !req
1731. ¿Prendemos los fuegos artificiales?
Copy !req
1732. ¡Cielos!
Copy !req
1733. - Qué emoción.
- El encendedor.
Copy !req
1734. - Pondré esto aquí.
- Está bien.
Copy !req
1735. Bueno.
Copy !req
1736. ¡No hacia mí!
Copy !req
1737. ¡Sí!
Copy !req
1738. ¡Dios mío!
Copy !req
1739. - ¡Gator Gun!
- ¡Gator Gun!
Copy !req
1740. - ¡Gator Gun!
- ¡Gator Gun!
Copy !req
1741. ¡Gator Gun!
Copy !req
1742. ¡Gator Gun!
Copy !req
1743. DÍA 16
Copy !req
1744. ¿Qué?
Copy !req
1745. - Es nuestro último día.
- Sí.
Copy !req
1746. - No veo nada.
- ¿Qué dice?
Copy !req
1747. ¿Ahí? Dice Dunkin' Donuts.
Copy !req
1748. Creo que este viaje fue una estupidez
si no vamos a Dunkin' Donuts.
Copy !req
1749. - ¿Bromeas? Dios.
- Este viaje fue una estupidez.
Copy !req
1750. ¿Querías que fuera honesto?
Copy !req
1751. Bueno.
Copy !req
1752. Bueno, aquí vamos.
Copy !req
1753. - Adivina.
- Espera.
Copy !req
1754. - Sí.
- ¿En serio?
Copy !req
1755. Sí.
Copy !req
1756. Bienvenidos. ¿Qué puedo ofrecerles?
Copy !req
1757. ¿Qué te gusta más?
¿La dona clásica o la Munchkin?
Copy !req
1758. ¿Tienes de manzana?
Copy !req
1759. ¡Sí!
Copy !req
1760. ¡Pide algo!
Copy !req
1761. Necesito más tiempo.
Copy !req
1762. - ¡No!
- ¡No!
Copy !req
1763. Una glaseada clásica.
Copy !req
1764. - ¿Estás feliz? Vamos.
- Sí.
Copy !req
1765. - Voy a parar para que puedas comer.
- Dios mío.
Copy !req
1766. - Oye, ¿sabes qué?
- Sí.
Copy !req
1767. Está rica y fría.
Copy !req
1768. - Es genial.
- Lo mejor del viaje.
Copy !req
1769. Está deliciosa.
Copy !req
1770. ¿Qué te parece el viaje?
Copy !req
1771. Es el mejor viaje que he hecho.
Copy !req
1772. Ha sido un viaje genial.
Copy !req
1773. ¡Harper!
Copy !req
1774. - ¡Por Dios!
- Qué gusto.
Copy !req
1775. ¡Qué gusto verte!
Copy !req
1776. Harper y Will, ¿cuál dirían
que fue la mejor parte de su viaje?
Copy !req
1777. Tuvimos muchos momentos buenos.
Copy !req
1778. ¿Aprendiste algo de Will que no supieras
Copy !req
1779. o, Will, aprendiste algo de Harper?
Copy !req
1780. Yo no tenía idea
Copy !req
1781. de la desesperación que Harper sintió
durante tanto tiempo, ¿sabes?
Copy !req
1782. - Fue como...
- Sí.
Copy !req
1783. Lo ocultó muy bien.
Copy !req
1784. Lo que aprendí sobre Will...
Copy !req
1785. Llevamos 27 años de amistad, ¿sabes?
Copy !req
1786. Pero...
Copy !req
1787. Sí, o sea...
Copy !req
1788. Me ama, ¿sabes?
Copy !req
1789. Me ha visto venirme abajo.
Copy !req
1790. Yo también vi romperse
a ese costal de cemento.
Copy !req
1791. Y... no sé, solo...
Copy !req
1792. Esto le importó mucho.
Copy !req
1793. Y le importó...
Copy !req
1794. asegurarse de que no sufriera y...
Copy !req
1795. Solo... Sí.
Copy !req
1796. Fue muy lindo para mí.
Copy !req
1797. Sí.
Copy !req
1798. Es increíble.
Copy !req
1799. Will, ¿qué color vas a querer?
Copy !req
1800. El color de mi patria,
Copy !req
1801. la Isla Esmeralda.
Copy !req
1802. - Qué lindas.
- Me encantan para San Patricio.
Copy !req
1803. ¿Qué le decimos?
Copy !req
1804. No queremos perturbar
el proceso artístico.
Copy !req
1805. La llamada se desvió a...
Copy !req
1806. ¡Cielos!
Copy !req
1807. Graba tu mensaje después del tono.
Copy !req
1808. Hola, Kristen.
Copy !req
1809. Somos Will y Harper y estamos...
Copy !req
1810. Dios, ya casi llegamos
al otro lado del país.
Copy !req
1811. Vamos a ir a la playa y queremos...
Copy !req
1812. - ver cómo estás.
- Sí.
Copy !req
1813. Si pudieras enviarnos algo
en los próximos ocho minutos,
Copy !req
1814. sería genial.
Copy !req
1815. - Mira, ahí está.
- ¡Sí!
Copy !req
1816. - El mar.
- Qué bello.
Copy !req
1817. - Se siente bien, ¿no?
- Sí.
Copy !req
1818. - Fue un largo viaje.
- Sí.
Copy !req
1819. - Lo sé.
- ¿Sabes?
Copy !req
1820. Es genial.
Copy !req
1821. Estas sillas
han estado en lugares geniales.
Copy !req
1822. - Sí.
- El Gran Cañón.
Copy !req
1823. - Sí.
- El río Misisipi.
Copy !req
1824. El poderoso Misisipi.
Copy !req
1825. En un... estacionamiento de Walmart.
Copy !req
1826. - Nunca olvidaré esto.
- Sí.
Copy !req
1827. Nunca olvidaremos este viaje.
Copy !req
1828. Porque ya sea en una semana
o en seis meses...
Copy !req
1829. Sí.
Copy !req
1830. - ... la alegría...
- Sí.
Copy !req
1831. la alegría que sentiré al verte.
Copy !req
1832. Siempre la sentí, pero...
Copy !req
1833. me uní mucho a mi amigo Will.
Copy !req
1834. - Todavía...
- Sí.
Copy !req
1835. Mañana se me va a ocurrir algo
que olvidé preguntarte.
Copy !req
1836. Y yo pensaré en qué debí responder,
en algo que olvidé contarte.
Copy !req
1837. - Pero...
- Tenemos tiempo.
Copy !req
1838. - Tenemos tiempo y...
- Sí.
Copy !req
1839. Te traje un regalito.
Copy !req
1840. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
1841. Porque uno de...
Copy !req
1842. Hablamos mucho sobre la belleza.
Copy !req
1843. Sí.
Copy !req
1844. - Y sobre estar a gusto con...
- Sí.
Copy !req
1845. con cómo, ya sabes...
Copy !req
1846. Ya sea el maquillaje
o encontrar el vestido adecuado,
Copy !req
1847. con sentirte bien como mujer,
sentirte hermosa.
Copy !req
1848. Así que...
Copy !req
1849. "Ya sé qué quiero darle
a Harper al final".
Copy !req
1850. Unos aretes de diamante.
Copy !req
1851. - ¿De diamante? ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
1852. Dios mío.
Copy !req
1853. Así que...
Copy !req
1854. Solo...
Copy !req
1855. Solo como un recuerdo del viaje,
Copy !req
1856. pero para que sepas que está bien...
Copy !req
1857. está bien sentirte bonita
y hacer cosas bonitas por ti misma.
Copy !req
1858. Cielos.
Copy !req
1859. No...
Copy !req
1860. Cielos.
Copy !req
1861. Es genial.
Copy !req
1862. Qué tierno.
Copy !req
1863. ¿Sabes?
Copy !req
1864. Esto es muy especial.
Copy !req
1865. Voy a entrar.
Copy !req
1866. ¡Oye, está agradable!
Copy !req
1867. Dolores.
Copy !req
1868. Cornelius.
Copy !req
1869. ¿Qué sigue?
Copy !req
1870. En cuanto a mí,
Copy !req
1871. mañana viajaré de regreso.
Copy !req
1872. Debo volver a Nueva York
para llevar la camioneta.
Copy !req
1873. Por cierto, ¿tú qué harás?
Copy !req
1874. No tengo nada. Estoy libre.
Copy !req
1875. - ¿Quieres regresar conmigo?
- Sí, regresemos.
Copy !req
1876. - Nueva ruta.
- Sí, genial.
Copy !req
1877. - Tengo muchas ideas.
- Sí.
Copy !req
1878. - Hay paradas divertidas.
- No puedo esperar.
Copy !req
1879. Hola, soy Kristen.
Copy !req
1880. Creo...
Copy !req
1881. Creo que terminé la canción.
Copy !req
1882. Y, cielos, espero que les guste.
Copy !req
1883. Bueno, aquí va.
Copy !req
1884. Harper y Will viajan al oeste.
Copy !req
1885. Solo un par de viejos amigos
Copy !req
1886. y un par de senos nuevos.
Copy !req
1887. Van a recorrer Estados Unidos
Copy !req
1888. sin saber qué encontrarán.
Copy !req
1889. Abiertos al camino abierto
Copy !req
1890. solo para recordar
Copy !req
1891. que un amigo es un amigo, es un amigo.
Copy !req
1892. Hasta el final.
Copy !req
1893. De costa a costa,
Copy !req
1894. hacen falta 2000 kilómetros
para acercarse.
Copy !req
1895. ¿Lewis y Clark
Copy !req
1896. se atrevieron a explorar estas emociones?
Copy !req
1897. Se aventuran
a algo totalmente desconocido,
Copy !req
1898. así que creo que son más valientes.
Copy !req
1899. Harper y Will viajan al oeste.
Copy !req
1900. Como Thelma y Louise,
Copy !req
1901. pero sin tanta muerte.
Copy !req
1902. Van a recorrer Estados Unidos.
Copy !req
1903. Solo una chica y un chico.
Copy !req
1904. Abiertos al camino abierto
Copy !req
1905. solo para recordar
Copy !req
1906. que un amigo es un amigo, es un amigo.
Copy !req
1907. Hasta el final.
Copy !req
1908. Encontrarán su camino.
Copy !req
1909. Aun cuando no sepan qué decir.
Copy !req
1910. Se conocen desde hace mucho.
Copy !req
1911. En un camino hacia su interior.
Copy !req
1912. Una mujer mágica
Copy !req
1913. de viaje con su elfo adulto.
Copy !req
1914. Y...
Copy !req
1915. esta es la parte de jazz.
Copy !req
1916. Supongo que no hay espacio en el auto
Copy !req
1917. para mí o me habrían invitado,
Copy !req
1918. pero haré mi parte.
Copy !req
1919. Esta canción me salió del corazón.
Copy !req
1920. Harper y Will viajan al oeste.
Copy !req
1921. No andan a la caza de oro,
Copy !req
1922. su búsqueda es más valiosa.
Copy !req
1923. Van a recorrer Estados Unidos,
Copy !req
1924. seguirán sus propias señales.
Copy !req
1925. Abiertos al camino abierto
Copy !req
1926. solo para recordar
Copy !req
1927. que un amigo es un amigo,
es un amigo, es un amigo.
Copy !req
1928. Un amigo es un amigo, es un amigo.
Copy !req
1929. Hasta el final.
Copy !req
1930. Hasta el final.
Copy !req
1931. - Ve por el carril derecho.
- ¿En qué carril voy?
Copy !req
1932. - Sí, vas... sí.
- Gracias. Muchas gracias.
Copy !req
1933. Abraham Jácome
Copy !req