1. Pequeñas cartas indiscretas
Copy !req
2. La decimonovena carta
Copy !req
3. ¿Qué clase de persona hace esto?
Copy !req
4. - Creo que lo sabemos.
- No lo sabemos con seguridad, padre.
Copy !req
5. - ¿Cómo es de mala?
- Tan mala como las otras.
Copy !req
6. Pero el sufrimiento tiene sus beneficios,
no lo olvides.
Copy !req
7. Adoramos a un mesías que sufrió,
Copy !req
8. entonces, con mi sufrimiento,
¿me acerco más al cielo?
Copy !req
9. ¡No!
Copy !req
10. No lo creo.
Copy !req
11. Ah, Edith...
Copy !req
12. ¡Ve a buscar al agente, por favor!
¡Esta me va a matar!
Copy !req
13. No hace falta que me digas cuándo ir a
por ese pesado. Iba a ir de todos modos.
Copy !req
14. ¡Esa mujer se irá de esta calle
en un abrir y cerrar de ojos!
Copy !req
15. - ¿Estás bien?
- Sí. ¿Y tú?
Copy !req
16. Sobre mi cadáver vas a ser una limpiadora.
Copy !req
17. - ¡Mierda! ¡La puta leche!
Copy !req
18. ¡Oh! ¡Notario! Nance,
¡he pensado que podrías ser notario!
Copy !req
19. - ¿Qué es un notario?
- Bueno... No tengo ni idea.
Copy !req
20. Rico es lo que es.
Rico e inteligente.
Copy !req
21. Y probablemente te den una pluma.
Ahora, no volveremos tarde, amor...
Copy !req
22. Bueno, puede que sea un poquito tarde,
porque a mamá le apetece uno grande.
Copy !req
23. ¡Oye! ¡Eso es de Bill!
Las chicas buenas no tocan la guitarra.
Copy !req
24. - No me importa.
- Bueno, no...
Copy !req
25. ¿Sabes lo que hacía cuando tenía tu edad?
Copy !req
26. ¿Ayudar al abuelo a robar?
Copy !req
27. Bueno... sí, lo ayudaba a robar
las casas de la gente mayor.
Copy !req
28. Pero yo te prometo, Nancy Gooding,
que no vas a hacer eso mismo.
Copy !req
29. porque tú... eres una reina.
Copy !req
30. Y si no haces los deberes, tan seguro
como que Dios hizo las grosellas,
Copy !req
31. te rajaré de oreja a oreja.
Copy !req
32. ¡Y ni una nota en esa guitarra!
Copy !req
33. ¡Déjalo!
Copy !req
34. Buenos días.
Copy !req
35. Uno de ellos, por favor.
Copy !req
36. - Puedo recoger su queja, señor.
- Uno de ellos.
Copy !req
37. Listo como siempre, Sr. Swan.
Copy !req
38. Algunos valores pueden sobrevivir
a las trincheras, agente.
Copy !req
39. - ¿Otra carta?
- ¡Esto es abuso retorcido!
Copy !req
40. Edith no está durmiendo. Lleva
quejándose toda la noche, pobre.
Copy !req
41. Entrando y saliendo de la cama.
Copy !req
42. Ahora conozco la ley.
Este es un delito de cárcel.
Copy !req
43. Así que será mejor que haga
algo al respecto, contundente.
Copy !req
44. antes de que haya un hurleyberloo.
Copy !req
45. - Estas son todas las cartas.
- Bien.
Copy !req
46. "Querida Edith.
Vieja puta con culo de zorra".
Copy !req
47. - ¡Santo cielo!
- No. Continúa.
Copy !req
48. No se preocupe por mí, agente.
Me elevo por encima de eso.
Copy !req
49. "Realmente eres una
vieja cabrona tramposa.
Copy !req
50. "Debes venir del infierno,
Copy !req
51. y también eres una
perra triste y apestosa".
Copy !req
52. Al final, creo que son sólo celos.
Copy !req
53. - ¿Qué vas a hacer al respecto?
- Tomaré nota. Seguro, tomaré nota.
Copy !req
54. - ¿Qué va a hacer?
- Escribirlo.
Copy !req
55. Es decir, escribirlo en un papel,
en un formulario,
Copy !req
56. que tenemos, en la comisaría.
Copy !req
57. ¿Lo escribirá en un formulario?
Copy !req
58. - ¿Un formulario?
- Esta bien, de acuerdo...
Copy !req
59. Edith, ¿está segura de que
Rose Gooding es culpable?
Copy !req
60. - Sí, completamente.
- ¿Eh, Edith?
Copy !req
61. ¡Sí! Acabo de decir que sí,
¡demonios!
Copy !req
62. No me corresponde a mí juzgar a nadie.
Sólo hay un juez.
Copy !req
63. - Todos esperamos el juicio por igual.
- ¡Especialmente esa vieja ramera!
Copy !req
64. - Bueno, no, esa no es la cuestión...
- ¡Shh! Deja que el hombre hable.
Copy !req
65. Gracias.
Copy !req
66. - Bueno, nosotros en la comisaría...
- Muy bien, continúa.
Copy !req
67. En la comisaría también creemos
que es la señorita Gooding.
Copy !req
68. ¿Pero hay suficiente para una citación judicial?
La mandarán a la cárcel por esto.
Copy !req
69. ¡Con bastante facilidad!
Ella tiene algo contra Edith.
Copy !req
70. Un malentendido.
Copy !req
71. Esa mujer maldice como un pez.
Tiene el pelo revuelto todo el tiempo.
Copy !req
72. ¡Y camina en sábado con los pies descalzos
como huevos de oca!
Copy !req
73. - Pero, aun así...
- ¡Cierto!
Copy !req
74. "Su Majestad, la señorita Swan,
chupa diez penes por semana como mínimo".
Copy !req
75. "A Edith Swan se lo meten por abajo
y le encanta más que el día de Navidad".
Copy !req
76. - ¡Edward!
- Sólo palabras, madre.
Copy !req
77. "¡Maldita yegua vieja con culo de zorra,
quieres que te claven en la nariz, perra maloliente!"
Copy !req
78. - Muy bien...
- "¡Eres una gran cebolla jodida!"
Copy !req
79. Muy bien, hombre.
Copy !req
80. Edith tendrá que venir y hacer personalmente
la declaración en una charla conmigo.
Copy !req
81. Sé que será un problema, Edith,
debido a tus recelos morales con ese área.
Copy !req
82. No debería tirar la primera piedra.
Copy !req
83. - Si estuviera sin pecado...
- ¡Lo hará!
Copy !req
84. Edith, amor, si te portas bien,
como sé que lo harás,
Copy !req
85. Podrás ser un ejemplo para la gente.
Copy !req
86. Te conocería en Littlehampton
por tu virtud y tu sacrificio.
Copy !req
87. Tal vez.
Copy !req
88. Sí, si pudiera ser útil para la gente...
Copy !req
89. - ¿Pero no es orgullo?
- No es orgullo. ¡La odio!
Copy !req
90. Dios viaja a través de los justos.
Copy !req
91. Está bien.
Copy !req
92. Entonces necesitaremos una declaración.
Todos los datos que tenga.
Copy !req
93. - ¿A dónde vas ahora?
- A arrestar a la señorita Gooding.
Copy !req
94. No te pongas nervioso, Den.
¡Te daré en el saco de pelotas!
Copy !req
95. - ¡Ya he hecho esto antes!
- ¿De verdad lo has hecho?
Copy !req
96. ¡Sí! Eran circunstancias diferentes,
obviamente.
Copy !req
97. - ¿Cómo qué?
- ¡Pues no había nadie debajo!
Copy !req
98. - ¡O una patata, nada! ¡Vamos!
Copy !req
99. ¿Señorita Gooding?
¿Puedes venir conmigo, por favor?
Copy !req
100. ¿Puedes darme cinco minutos?
¡Estoy a punto de hacer historia aquí!
Copy !req
101. No sé qué está haciendo pegando voces
en el pub a estas horas, señorita Gooding.
Copy !req
102. pero eso es una pinta en vez de media.
Copy !req
103. ¡Y es hora de que reconozcas
las cartas a la señorita Swan!
Copy !req
104. ¿Me está tomando el pelo?
Copy !req
105. Te vas a sentir como un viejo idiota.
Copy !req
106. - ¿Por qué estaría haciendo eso?
- Entonces lo sabe...
Copy !req
107. Llamamos a su casa y
despertamos a su hija.
Copy !req
108. pero Mabel Alford está allí
con ella ahora.
Copy !req
109. ¿Nancy? No le diga lo que está pasando,
Bill, por favor.
Copy !req
110. - No, por supuesto que no lo haré.
- Sí, tenía que decírselo.
Copy !req
111. - ¿Qué le dijiste a ella?
- Nada malo.
Copy !req
112. Sólo que estaba arrestando a su madre,
Copy !req
113. y fue una gran vergüenza para la familia
y la calle en su conjunto.
Copy !req
114. ¡Oye, Rosa! ¡Rosa!
Copy !req
115. Asegúrate solo de que Nancy está bien.
Volveré por la mañana.
Copy !req
116. ¡Esto es una jodida broma!
Copy !req
117. Regístrala, Gladys.
Yo... eh... iré a decírselo a Spedding.
Copy !req
118. - ¿Nombre?
- Rose Gooding.
Copy !req
119. ¿Eres la limpiadora nocturna?
Copy !req
120. Agente femenina de policía Moss.
Copy !req
121. - ¿DIRECCIÓN?
- ¡Mierda!
Copy !req
122. He oído hablar de ellos.
Copy !req
123. Encubierto en el círculo de costura, ¿verdad?
Copy !req
124. 67, Western Road
Copy !req
125. - ¿Pariente cercano?
- ¿Qué se considera pariente cercano?
Copy !req
126. - Pariente consanguíneo adulto más cercano.
- No tengo nada para ese.
Copy !req
127. - Puedes poner a alguien de casa.
Copy !req
128. Ni siquiera tiene esposas, ¿verdad?
Copy !req
129. En realidad, eso queda a
discreción de mi superior.
Copy !req
130. ¿Y su superior ha ejercido
su discreción?
Copy !req
131. hasta ahora en
esta circunstancia particular?
Copy !req
132. - Venga conmigo.
- ¡Mierda!
Copy !req
133. ¿Por qué enviaría cartas anónimas a alguien
a quien he destrozado en la calle?
Copy !req
134. ¿Te parezco del tipo anónimo?
Copy !req
135. No es usted la primera que
dice que no lo ha hecho.
Copy !req
136. Mira, de mujer a mujer,
tengo una hija en casa.
Copy !req
137. ¿Sí?
Copy !req
138. Entonces quizás debería
evitar infringir la ley.
Copy !req
139. ¡Cabrona!
Copy !req
140. - ¿Siempre huele así?
- ¿Cómo qué?
Copy !req
141. Lo siento, simplemente no estoy
acostumbrada a la policía.
Copy !req
142. Háblenos solo de Rose.
Copy !req
143. La agente femenina Moss está cuando hay mujeres
para los casos de histeria o de llantos.
Copy !req
144. Entonces...
Copy !req
145. ¿Cómo es ella?
Copy !req
146. Bueno, todos somos criaturas de Dios,
todos merecemos su gracia.
Copy !req
147. - ¿Señorita Swan?
- Es atroz.
Copy !req
148. Y ella es lo que temíamos que viniera
después de la guerra.
Copy !req
149. Ama a tu prójimo,
y lo intenté, pero...
Copy !req
150. Bueno, allá por la primavera, cuando
vino aquí, desde la Isla Esmeralda,
Copy !req
151. ya estaba claro que no encajaba bien.
Copy !req
152. Su marido murió a principios
de la guerra, el padre de Nancy,
Copy !req
153. y Bill, su último, bueno, tampoco era
el mismo después de su vuelta,
Copy !req
154. y dicen que no fue el primero,
ella ya había tenido algunos.
Copy !req
155. Y, bueno, me puedo imaginar que
ella parecía entusiasmada con, eh...
Copy !req
156. esta área concreta de especialización.
Copy !req
157. Pero quería empezar de nuevo, quería
convertirse en una mujer respetable, y...
Copy !req
158. creo que me vi a mí misma
como una misionera,
Copy !req
159. que ayuda a alguien a encontrar
un nuevo camino.
Copy !req
160. Si me permite que le diga dos palabras:
las migas del suelo.
Copy !req
161. Manténgalas recogidas
y todo lo demás seguirá.
Copy !req
162. Mi tía tenía una canción: "Una mujer
cuyos suelos están sucios y descuidados...
Copy !req
163. "Er... di-dum, di-dum, di-dum..."
Copy !req
164. - En fin, la cuestión es que era una prostituta.
- Bien, lo recordaré.
Copy !req
165. Deberíamos llevarte al juego de
Whist para Mujeres Cristianas.
Copy !req
166. ¿Qué coño es eso?
Copy !req
167. - ¡Córcholis!
- ¡Oh, mierda!
Copy !req
168. - El lenguaje que acabas de usar.
- ¡Joder!
Copy !req
169. - En el interior, un miércoles.
- ¡Jesús!
Copy !req
170. Entonces, ¿debe conocerla?
Copy !req
171. Un poco. Emm...
Copy !req
172. Simpática en muchos sentidos.
Copy !req
173. 'Nos hicimos amigas.'
Copy !req
174. - ¿Tú tienes un amigo?
- Ah bueno...
Copy !req
175. - No. Estuve comprometida, pero...
- Oh.
Copy !req
176. - Dios, ¿estaba él en el frente?
- Oh, no, Sidney no murió.
Copy !req
177. Él simplemente... se fue.
Copy !req
178. ¿Qué?
Copy !req
179. ¡Qué maldito bastardo!
Copy !req
180. Apuesto que era pálido. Sidney es
un nombre pálido, mezquino y patético.
Copy !req
181. Caramba.
Copy !req
182. - Un poco pálido.
Copy !req
183. Mi padre dice que estoy mejor,
que él no era cristiano.
Copy !req
184. Bueno, le encontraré un hombre
que sea un gran caballo.
Copy !req
185. ¡Uno que te despierta de un susto,
ya sabe a qué me refiero!
Copy !req
186. Claro, te mereces uno bueno
Te lo mereces, Edith.
Copy !req
187. Entonces, ¿qué te trajo aquí después de que tu marido...?
Copy !req
188. Una brisa agradable, el amor de Edie.
Copy !req
189. Sé que se supone que no debe decirlo,
pero a veces es simplemente bueno
Copy !req
190. para alejarte de la puta familia.
Copy !req
191. Por supuesto, ella, eh...
sorprendió a más de uno.
Copy !req
192. Quiero decir, como sabe, no hay mucho
que pase desapercibido en Western Road.
Copy !req
193. Por ejemplo...
Copy !req
194. - ¡Ay, joder!
Copy !req
195. ¡Oh, dios! ¡Oh!
Copy !req
196. - ¡Oh! ¡Oh!
Copy !req
197. ¡Ah! ¡Oh!
Copy !req
198. Er... por ejemplo, compartíamos
un lavadero y un baño,
Copy !req
199. y digamos que ninguno de los dos
quedaba en las mejores condiciones.
Copy !req
200. - ¡Oh, por dios!
- ¡Oh, dios!
Copy !req
201. - ¡Ay! ¡Oh Dios! ¡Oh Dios!
Copy !req
202. Luego fue el cumpleaños de mi padre
en San Juan de los Metodistas.
Copy !req
203. No, no, no, estoy bromeando.
Sólo himnos.
Copy !req
204. ¡Unos chistes verdes
e himnos!
Copy !req
205. Quizás tengamos que preguntarle al vicario primero.
Copy !req
206. Vamos, Edith, dale un poco
de pastel al cumpleañero.
Copy !req
207. Ella está en medio de una conversación.
Estará con usted cuando termine.
Copy !req
208. No. Me gustaría ahora.
Copy !req
209. Un momento.
Copy !req
210. - Buen trabajo, su marido no está aquí.
- ¿Qué dijiste, Ray?
Copy !req
211. - ¿Eh?
- Anda, cuéntanos qué has dicho.
Copy !req
212. ¡Ah, déjalo!
Es mi fiesta de cumpleaños.
Copy !req
213. ¿Es su fiesta de cumpleaños?
Copy !req
214. ¿A quién le importa?
¿Qué tiene, ocho años?
Copy !req
215. No me hables como
si fuera un mariquita.
Copy !req
216. Estaba diciendo,
¿qué pensaría tu puto marido?
Copy !req
217. Mi marido no está vivo, Ray,
así que no piensa mucho.
Copy !req
218. Probablemente esté pensando que es una pena
que nos perdamos estas pastas de mierda.
Copy !req
219. ¡Parece que se escapó a la ligera!
Copy !req
220. ¡Oh!
Copy !req
221. Pastel.
Copy !req
222. No podíamos llevarla a juego de Whist
de las mujeres.
Copy !req
223. La vi al día siguiente.
Copy !req
224. ¡Oh!
Copy !req
225. Oh... si ha venido a disculparse,
mi padre está dentro.
Copy !req
226. No he venido a disculparme.
Copy !req
227. Claro, ¿por qué debería disculparme
saliendo de un baño?
Copy !req
228. - Rose, tu comportamiento de anoche.
- Oh, el jodido Ray fue un estúpido.
Copy !req
229. Y tu padre también necesita
soltar un poco la cadena.
Copy !req
230. En mi opinión, así no es como
se comporta una dama de bien.
Copy !req
231. Oh, la próxima vez haré algo mejor
que acercarme a la profesorcilla.
Copy !req
232. ¡Maldita vieja idiota!
¡Solo estaba tratando de ser su amiga!
Copy !req
233. En realidad, ¡tengo realmente que irme!
¿Puede esperar un segundo?
Copy !req
234. - ¡Y no escuche!
¡Oh, mierda!
Copy !req
235. Y el día siguiente aparecieron
los servicios de protección infantil.
Copy !req
236. - 'Pero, la verdad, no sé por qué vinieron.'
Copy !req
237. Hemos sido alertados de
algunos incidentes domésticos.
Copy !req
238. Nancy, ven aquí.
¿Quién le ha dicho eso?
Copy !req
239. No creo que las niñas bonitas toquen eso,
¿verdad, preciosa?
Copy !req
240. - ¿Quién coño dice que soy bonita?
- Bueno, no. Vete dentro, ahora mismo.
Copy !req
241. Dámela.
Es de Bill, en cualquier caso.
Copy !req
242. Que tu familia sea interrogada así
en público... no hay mayor vergüenza.
Copy !req
243. Yo no... ¡Rose! ¡No!
Copy !req
244. ¡Rose ¡Rose, no te he denunciado!
Copy !req
245. - ¿Y cuándo empezaron las cartas?
- Inmediatamente después de eso.
Copy !req
246. - No hemos hablado desde entonces.
- Bueno, cuando lo cuenta así...
Copy !req
247. Todo a partir de la nada.
Copy !req
248. - ¿Qué va a pasar con ella?
Copy !req
249. Gracias, señorita Swan.
Copy !req
250. Todo apunta a Rose Gooding, señor,
como se sospechaba.
Copy !req
251. Buen trabajo.
Copy !req
252. Bueno, no es de extrañar.
Lo vi a diez millas de distancia.
Copy !req
253. ¿Señor?
Copy !req
254. - ¿La estás acusando?
- De libelo. No es una ofensa menor.
Copy !req
255. No, no lo es.
¿Pero cuál es la prueba?
Copy !req
256. Motivos. Los tiempos.
Copy !req
257. ¡Dejadme salir de esta puta celda,
jodido viejo picha floja meón!
Copy !req
258. - Similitudes en el lenguaje.
- Mm-hmm...
Copy !req
259. Todo el mundo sabe que es ella, querida.
Desde que desembarcó, es una molestia.
Copy !req
260. ¿Recuerda cuando intentó trepar
por la pared del pub en su cumpleaños?
Copy !req
261. Cayó encima de Ron Flowers.
Copy !req
262. Dice que todavía lo nota en el cuello
cuando se gira hacia la izquierda.
Copy !req
263. lo cual dice que hace continuamente,
como todos nosotros.
Copy !req
264. Mira, lo estoy haciendo ahora.
Copy !req
265. Sí, no, eso es... muy... convincente.
Copy !req
266. Sé que estás encontrando su lugar,
y su padre era un buen policía,
Copy !req
267. Pero hay una jerarquía
en la policía, querida.
Copy !req
268. Sí, señor.
Copy !req
269. Rose Gooding, está usted acusada
Copy !req
270. de escribir unas cartas
malvadas a Edith Swan.
Copy !req
271. Tenía un motivo claro para hacerlo,
Copy !req
272. y hay pruebas más que suficientes
para creer que fue usted.
Copy !req
273. Se supone que atacó a
una joven y bonita mujer cristiana,
Copy !req
274. que sufrió mucho con este acoso.
Copy !req
275. Y por lo tanto, se le impone una fianza
de 3 libras a la espera del juicio.
Copy !req
276. ¿Puedes permitírselo?
Copy !req
277. No.
Copy !req
278. Bueno, entonces irá a la prisión de
Portsmouth durante dos meses y medio.
Copy !req
279. ¡Siguiente!
Copy !req
280. Oye, mantén la barbilla en alto, Nance.
Al final se darán cuenta, ¿de acuerdo?
Copy !req
281. - ¿Cómo puedes saber eso con seguridad?
- Porque mamá no ha hecho nada malo.
Copy !req
282. Exactamente.
Copy !req
283. Has tus deberes y
mantente lejos de la guitarra de Bill.
Copy !req
284. ¿Tienes algo ahorrado?
Copy !req
285. Si tengo que trabajar, trabajaré.
No me importa.
Copy !req
286. Sí, tengo. La señora Mills me debe
el salario de una semana. Te pagaré.
Copy !req
287. ¿Una semana? Rose, te quieren destrozar.
¿Qué pasa si nunca regresas?
Copy !req
288. ¿Estás tonto, joder?
Cuídala.
Copy !req
289. ¿Quieres que le escriba
a tus padres a su casa?
Copy !req
290. - No.
- ¿Es una bonita prisión, mami?
Copy !req
291. Apuesto que lo es, cariño.
Copy !req
292. - ¡Malditos gilipollas!
Copy !req
293. - ¡Shh, shh!
Copy !req
294. - ¡Parad! ¡Parad ya!
Copy !req
295. ¡Muévete!
Copy !req
296. es después del juego, y él se la está follando
en el suelo lo más rápido que puede,
Copy !req
297. Porque el tío de ella está arriba
y dice que ella es un putón descarado.
Copy !req
298. se sabe todos los trucos y...
Copy !req
299. - ¿Señorita Moss?
- Sigan. Parece una buena historia.
Copy !req
300. Bueno... no lo creo.
Copy !req
301. No es exactamente un sermón dominical,
no del todo.
Copy !req
302. - ¿Cómo puedo ayudar?
- Primero necesito su firma, señor.
Copy !req
303. ¿Qué es?
Copy !req
304. Un muchacho que conducía una moto
con sidecar en la explanada sin casco.
Copy !req
305. - En contra de los reglamentos locales.
- ¿Está bien? Debe estar impresionada.
Copy !req
306. Sí, es un alivio estar de vuelta aquí
con usted, agente Papperwick.
Copy !req
307. ¡Bueno! Es un buen trabajo policial.
Copy !req
308. En segundo lugar, tras examinar
las cartas enviadas a Edith Swan,
Copy !req
309. Creo que es posible que hayamos
acusado a una inocente.
Copy !req
310. - He estado analizando la letra...
- No está en ese caso.
Copy !req
311. Parece ser una persona diferente, señor.
Copy !req
312. Bazofia de educación universitaria.
Copy !req
313. Oh, mira el rizo en la 'F',
el punto en la...
Copy !req
314. - 'i'?
- Sí. Exactamente, 'i'.
Copy !req
315. O 'j' también. Minúscula.
Copy !req
316. - Entonces, dos opciones.
- Tu alfabeto realmente está mejorando.
Copy !req
317. A los jueces no les gusta
la escritura a mano.
Copy !req
318. Siga las órdenes o todo se desmorona.
Copy !req
319. Sí, las mujeres oficiales
no investigan, querida.
Copy !req
320. Señor.
Copy !req
321. ¿Dónde va?
Copy !req
322. A controlar el bienestar emocional de las
mujeres locales afectadas por la delincuencia.
Copy !req
323. Lo cuál, creo, está dentro
de mis competencias.
Copy !req
324. Bueno... espero que no fueras
como ellos.
Copy !req
325. Agente femenina de policía Moss.
Copy !req
326. Agente femenina de policía Moss.
Copy !req
327. Soy la Agente femenina de policía Moss.
Copy !req
328. Todo ha sido una prueba.
Copy !req
329. Juicio es la palabra.
De mi fuerza, de mi conciencia.
Copy !req
330. ¡Y la prensa! Ha sido un torbellino.
Copy !req
331. No quiero que me vean como una mártir,
agente femenina Moss.
Copy !req
332. Oh, no creo que la vean como una mártir.
Copy !req
333. Me llaman "La honrada señorita Swan".
Copy !req
334. Es una cita directa. ¿Pero qué sé yo?
¿Quiere leerlo?
Copy !req
335. Gracias, estoy bien.
Copy !req
336. Bueno, puedes llevarse una copia cuando
se vaya, porque tenemos más.
Copy !req
337. La señorita Gooding ya habrá llegado
a la prisión de Portsmouth.
Copy !req
338. - Sí, me persigue esa idea.
- ¿Por qué? ¿Tiene dudas de que sea ella?
Copy !req
339. Oh, si así fuera. No.
Copy !req
340. Lo único que me atormenta es
no haberla ayudado más. Me gustaba.
Copy !req
341. La única gracia salvadora es que,
con el carácter y manera de ser de Rose,
Copy !req
342. en prisión, Rose pueda
encontrar espíritus afines.
Copy !req
343. - ¿En la prisión de Portsmouth?
- No, no, los asesinos y los violadores no.
Copy !req
344. Estoy pensando más en los borrachos
y los travestis, quizá.
Copy !req
345. Sólo trato de encontrar un lado positivo.
Copy !req
346. ¿Qué hay de usted, señora Swan?
Copy !req
347. ¿Quién más podría haberlo hecho?
¿Qué opina?
Copy !req
348. ¿Qué opino?
Copy !req
349. No nada.
Copy !req
350. - Sólo está aquí para ver
cómo está Edith.
Copy !req
351. ¿Una agente femenino de policía?
Copy !req
352. ¡Oh, mira, un cerdo volador!
Copy !req
353. - ¡Ja, ja, ja!
Copy !req
354. Está bromeando. Creemos que las mujeres policía
son bastante divertidas.
Copy !req
355. Entiendo. Es un ajuste.
Copy !req
356. - Veo que le fue bien en la escuela, Edith.
- El mundo se va al infierno.
Copy !req
357. No..., no. Ya sabe, algunos premios aquí,
algún que otro solo de soprano allá.
Copy !req
358. Ella era un genio de
los tiempos modernos.
Copy !req
359. Las cosas que decía durante el té.
Tenía que ser perfecta.
Copy !req
360. Y eso se debe a que soy la mayor
de once hermanos, supongo.
Copy !req
361. Ya se han ido todos, pero...
Copy !req
362. Siempre hay un polluelo
que se queda atrás.
Copy !req
363. No en la naturaleza, no creo,
sino en nuestra familia.
Copy !req
364. Entonces, ¿siguió en la escuela
después de los doce años?
Copy !req
365. - ¿Qué opina de esto, hmm?
- ¿Quiere decir la igualdad de voto?
Copy !req
366. Dos de mis hijos están en Francia.
¿Por qué murieron?
Copy !req
367. ¿Por qué?
Copy !req
368. - Debo llegar al juego de whist de las mujeres.
- Oh sí. ¿Le importa si la acompaño?
Copy !req
369. ¡Oh!
Copy !req
370. Hola chicas.
Copy !req
371. Os presento a Gladys.
Gladys, son Kate y Mabel.
Copy !req
372. Jugamos al whist durante la guerra y
eso nos mantuvo activas.
Copy !req
373. Agente.
Copy !req
374. - Te compré un bollo Lardy John.
- ¡Oh!
Copy !req
375. Lo he leído todo en los periódicos.
Enhorabuena... por tu tragedia.
Copy !req
376. Gracias. Ha sido una prueba,
lo ha sido de verdad.
Copy !req
377. - ¿Lo has leído todo, Mabel?
- Aún no he podido, querida.
Copy !req
378. He estado cortando las hierbas.
Copy !req
379. Me ofrecí a ponerme el uniforme.
Al menos podría llevarte las esposas.
Copy !req
380. - Gracias, Edie, estoy bien.
- Oh.
Copy !req
381. Era de su marido. También era cartero.
Copy !req
382. Se ahogó en el Canal, así que...
Su elección.
Copy !req
383. Mabel, sólo son historias de los
periódicos. Nada en realidad.
Copy !req
384. Solo esta efusión de simpatía hacia mí,
aparentemente... y de amor.
Copy !req
385. Olas y olas de amor.
Es como una experiencia de humildad.
Copy !req
386. Creo que es sólo un reconocimiento
de que sí, he pasado por un infierno.
Copy !req
387. pero he sobrevivido
con la cabeza bien alta.
Copy !req
388. No lo sé, no me corresponde a mí decirlo,
pero creo que sí.
Copy !req
389. - Bueno, al menos está tras las rejas.
- Oh, espera, querida, tiene una hija.
Copy !req
390. Bueno, todos tenemos hijas,
no es...
Copy !req
391. Bueno, yo no, yo tengo un periquito,
pero me da mucho trabajo.
Copy !req
392. No sabemos con seguridad que fue ella.
En realidad, no me pega de Rose.
Copy !req
393. Fue acusada por mi testimonio, Mabel.
Copy !req
394. - ¿No crees que fue ella?
- Bueno no.
Copy !req
395. ¿Cree que hay otras personas
que le harían esto a Edith?
Copy !req
396. - ¿Alguna otra persona con rencor?
- No debería pensar eso.
Copy !req
397. - No.
- Perdón, llego tarde. Andrew se escapó.
Copy !req
398. - ¿Quién es Andrew?
- Un cerdo.
Copy !req
399. - Oh. Bien.
- ¿Rencor? ¡Oh, Dios, sí!
Copy !req
400. ¿Contra Edith?
Tengo cuatro, sin pensarlo.
Copy !req
401. - ¡Sí, bueno, Marjorie Stones!
- Oh, cinco, entonces. No había pensado en ella.
Copy !req
402. ¿De la lechería? Pensaba que
teníamos una buena relación.
Copy !req
403. - Oh, no, querida.
- Dice que tienes "un aire arrogante".
Copy !req
404. - Ay, lo que estoy aprendiendo.
- No me preocuparía por eso.
Copy !req
405. - Interesante saberlo ahora...
Copy !req
406. Lo siento, ¿podéis parar
todas un momento?
Copy !req
407. - ¿Podéis parar todas?
- Ya lo hemos hecho.
Copy !req
408. Bien.
Copy !req
409. Agente, me he olvidado de su nombre,
¿está diciendo que no es Rose?
Copy !req
410. No estoy en la investigación,
Copy !req
411. pero tenemos que mirarlo todo
antes de enviar a una mujer a la cárcel.
Copy !req
412. Vaya con la señora.
Copy !req
413. ¿Y después, qué? ¿Liberarla?
Copy !req
414. Si no lo ha hecho, ¿dejarla circular
por el país a sus anchas?
Copy !req
415. Bueno..., sí.
Copy !req
416. - ¡La mujer es una araña sobre patas!
- Las arañas ya tienen patas.
Copy !req
417. - Como en un monstruo, es lo que digo.
- Rose es especial, pero no es cruel.
Copy !req
418. ¿De verdad?
Copy !req
419. Llamar a Edith vieja solterona fea
y frígida, que todavía vive en casa,
Copy !req
420. que no tienen una vida,
¿no es cruel?
Copy !req
421. No creo que las cartas hayan dicho
esas cosas en particular.
Copy !req
422. - ¿De dónde lo he sacado entonces?
- De tu cerebro, creo.
Copy !req
423. Bueno. Entonces...
Copy !req
424. Mis disculpas, Edith, en ese caso.
Copy !req
425. Somos amigas de Edie, pero también
conocemos a Rose y nos cae bien.
Copy !req
426. - Lo siento, Edith.
- No es necesario que te disculpes.
Copy !req
427. Cualquier amabilidad mostrada hacia
alguien, me produce alegría.
Copy !req
428. Y si no es ella, está esperando el
juicio en esa miserable prisión.
Copy !req
429. y su familia no tienen un chelín,
y menos tres libras para la fianza.
Copy !req
430. ¿Qué puede hacerse en la tierra de Dios?
Copy !req
431. 'Agente Moss, no soy tan estúpida
como para no saber la fama que tengo.
Copy !req
432. 'Una zorra que huye de Irlanda,
a eso se reduce.
Copy !req
433. 'Así que ese hombre allí
asume que soy yo.
Copy !req
434. 'Pero no me fui de Irlanda por mí.
Me fui por Nancy.
Copy !req
435. 'Quiero decir, ¿por qué lo arriesgaría
todo, por escribir cartas a Edith Swan?
Copy !req
436. 'Debe saber que no fui yo.
Copy !req
437. 'Puede que no le guste mucho,
pero ¿no puede usted ayudarme?
Copy !req
438. 'Atentamente, Rose Gooding'.
Copy !req
439. 'Querida señorita Gooding.
No puedo ayudarte en nada.
Copy !req
440. 'Soy un agente de policía
y usted es una sospechosa.
Copy !req
441. 'Hacerlo sería violar los códigos
más básicos del servicio.
Copy !req
442. 'No hay ninguna posibilidad.
Copy !req
443. "Atentamente, agente de policía Moss".
Copy !req
444. - Vamos.
- ¿Qué?
Copy !req
445. Estás en libertad bajo fianza
hasta el juicio. ¡Date prisa!
Copy !req
446. No. ¿Sí lo estoy?
Copy !req
447. ¿Quién?
Copy !req
448. ¿Qué? ¿Por qué coño
lo habéis eso?
Copy !req
449. No necesitaba vuestra ayuda,
estaba bien. Me estaba divirtiendo.
Copy !req
450. ¿Cómo habéis podido gastar tres libras?
Copy !req
451. Vendió uno de sus cerdos.
Copy !req
452. - ¿De verdad?
- Bueno, estaba enfermo, no hay pérdida.
Copy !req
453. Bueno, no me puedo creer
que lo hayáis hecho.
Copy !req
454. No, de verdad, no se lo digas a nadie,
pero se está muriendo de podredumbre.
Copy !req
455. - ¿Podredumbre?
- Podredumbre de las uñas.
Copy !req
456. ¡Por Dios!
Copy !req
457. - ¿Qué vas a hacer?
- Nada.
Copy !req
458. Voy a pasar desapercibida
hasta el juicio.
Copy !req
459. Quiero decir, no veo por qué
piensan que soy yo.
Copy !req
460. Estuve un poco escandalosa
una o dos veces.
Copy !req
461. Sin embargo, eso no irá a juicio.
Copy !req
462. Quiero decir, la gente
siempre ha hecho cosas.
Copy !req
463. ¿Por qué tú y no otra persona?
Copy !req
464. - Quiero decir, ¿por qué no Sidney?
- ¿Por qué Sidney?
Copy !req
465. Oh, Edith lo llevó por algo malo
y luego lo dejó.
Copy !req
466. ¿Qué, ella lo dejó caer?
Pensé que era al revés.
Copy !req
467. Hmm... no que recuerde.
Copy !req
468. ¿Por qué nadie lo señala con el dedo?
Copy !req
469. Él es decente, yo no.
Copy !req
470. Bueno, nadie es perfecto.
Copy !req
471. Soy una dama encantadora, pero
mis hábitos de higiene son medievales.
Copy !req
472. Son alarmantes incluso para mí.
¿Eso me convierte en una criminal?
Copy !req
473. No, no lo hace.
Copy !req
474. Y la decencia no importaba cuando
trabajábamos en sus fábricas,
Copy !req
475. y conduciendo sus tractores.
Copy !req
476. Oh, tenemos que volver
a ser decentes, ¿no?
Copy !req
477. Bueno... ¡que se jodan!
Copy !req
478. Tengo algo de ron.
¡Que les den por culo!
Copy !req
479. - ♪... con las mejillas encendidas
Copy !req
480. - ♪ ¿Por qué me haces esperar?
- ¿Esa..., es Nance?
Copy !req
481. ♪ tengo calor y estoy humeante
Copy !req
482. ♪ Estoy despierta y estoy soñando... ♪
Copy !req
483. ¡Nancy! ¿Qué te dije sobre tocar
la guitarra mientras estaba fuera?
Copy !req
484. ¡Entra! ¡Y, joder, estás fumando!
¿Quieres tener los pulmones negros?
Copy !req
485. ¡Estoy mejorando! Lo siento.
Copy !req
486. ¡No está bien! Llevo fuera pocos meses,
y ya estás tocando...
Copy !req
487. ¿No te dije que volvería, eh?
Copy !req
488. ¿Ves?
Copy !req
489. No dejes que te jodan, ¿eh?
Copy !req
490. Te afeitaste para mí, admítelo.
Copy !req
491. ¡Ay! Joder, tío,
¿estás intentando hervirme?
Copy !req
492. - ¿Cómo ha estado Nance de verdad?
- Ha estado bien.
Copy !req
493. Ella te quiere, ¿sabes?
Copy !req
494. Lo sé. Las dos me queréis.
Copy !req
495. - Hola. Daily Mail.
- ¡No!
Copy !req
496. No, no, no... No voy a interrogarle
sobre las cartas.
Copy !req
497. ¿Entonces qué?
Copy !req
498. Bueno, eso es lo que voy a hacer.
Copy !req
499. ¿Por qué les importa?
Copy !req
500. Porque a la gente le gusta elegir un bando.
Copy !req
501. - Y esas cartas son basura.
- Son jodidamente divertidas.
Copy !req
502. "Caso peculiar de...
Copy !req
503. "... la víctima de las cartas de Littlehampton,
la señorita Edith Swan, habla
Copy !req
504. "de su fe y paciencia
con elegancia y dignidad..."
Copy !req
505. ¡Dame la puta fuerza!
Copy !req
506. Estas casas se están
quedando para los perros.
Copy !req
507. - Lo siento, padre, iba
a hacerlo a continuación.
Copy !req
508. Abrumada por tu protagonismo, ¿verdad?
Copy !req
509. ¿La cabeza revuelta
por el señor y señora Fama?
Copy !req
510. - No te dejes llevar.
- Ay, no, padre, me senté un segundo.
Copy !req
511. - Recuerda tu lugar.
- Por supuesto.
Copy !req
512. Si, padre.
Copy !req
513. ¿Rose?
Copy !req
514. Qué oportuno.
Copy !req
515. He pensado y rezado sobre lo
que te dije la primera vez que te vi.
Copy !req
516. Bueno... sin resentimientos.
Ha sido bueno irme.
Copy !req
517. - Te perdono, Rose.
- Edith... Yo no lo he hecho.
Copy !req
518. ¿Quién es?
Copy !req
519. Er... soy yo. Lo lamento.
Copy !req
520. Pensé que esto era
más una situación privada.
Copy !req
521. Pero además, yo... no quería irme
en caso de que hubiera problemas,
Copy !req
522. así que quedé quieto.
Copy !req
523. El Padre y yo hemos estado hablando de
un sermón que podría dar en Sta. Catalina.
Copy !req
524. Todos estamos entusiasmados con la idea.
Copy !req
525. Y también tenía una parte
que quería leerte.
Copy !req
526. - A eso me refería con "qué oportuno".
- una jugada del destino.
Copy !req
527. - No gracias.
- ¿No... gracias?
Copy !req
528. - Es muy corto, bastante estimulante.
- No me quieres más estimulada.
Copy !req
529. - No, a menos que quieras una paliza.
- ¿Una amenaza física?
Copy !req
530. Es como si se abriera una trampilla
al infierno por dondequiera que pisas.
Copy !req
531. - En realidad no soy malvada, ¿sabes?
- No, pero tienes maldad en ti.
Copy !req
532. No, no, no es tu culpa,
pero naciste con ello...
Copy !req
533. Me gustas, Rose, y me gustaría
llevarte a la luz. Por el bien de Nancy.
Copy !req
534. Puedes quedarte con tu jodida luz.
Copy !req
535. ¿Qué estás haciendo?
¿Para qué es todo esto?
Copy !req
536. Nada. Sólo estoy dejando la casa bonita.
Copy !req
537. - Como hacen las buenas madres.
- Bueno, ya eres una buena madre.
Copy !req
538. Sólo quiero que todo sea
un poco mejor para Nancy.
Copy !req
539. Es demasiado tarde para mí, pero sólo querría
que fuera un poco... mejor, ya sabes...
Copy !req
540. - ¡Mierda!
- Hey, hey.
Copy !req
541. ¡Estoy bien!
Copy !req
542. Si le demuestro a la gente que no tengo
un demonio en mi maldito abdomen,
Copy !req
543. entonces quizá no lo haría...
Copy !req
544. ¡Explícame esto que acaba
de llegar con el cartero!
Copy !req
545. - ¡Explícalo! ¡En cuánto vuelves!
- ¡No lo hice yo! Lo prometo...
Copy !req
546. - ¡Esto será mi muerte!
- "Querida señorita Swan.
Copy !req
547. "Maldito y viejo saco raído de pis de pollo.
Copy !req
548. "¡Quieres follar por los agujeros de la nariz,
viejo escarabajo!"
Copy !req
549. ¿Escarabajo?
Copy !req
550. Edith, sinceramente no crees que
yo he hecho esto.
Copy !req
551. Ya no lo sé.
Copy !req
552. Padre, puede que no sea ella.
Podrían ser todo tipo de personas.
Copy !req
553. - Ella era mi amiga.
- ¡No! No era tu amiga.
Copy !req
554. - ¡Es una puta mentirosa!
- Oye, ¿qué acaba de decir?
Copy !req
555. Sabes que lo es.
¡Sé un hombre, hijo!
Copy !req
556. No se enfrente conmigo, viejo.
¡Boxeaba en bares por dinero!
Copy !req
557. No le digas eso a la gente, está claro.
Copy !req
558. - Además deja una peste en el lavadero.
- ¡Bill!
Copy !req
559. Bueno, lo hace.
Creo que está enfermo, amigo.
Copy !req
560. - ¡Dios mío, por favor!
Copy !req
561. ¡Bill! ¡Métete dentro! ¡Dentro!
Copy !req
562. ¡Dentro!
Copy !req
563. - ¡No, sólo quiero que esto pare!
- ¡Oye, oye, oye! ¿Dónde está?
Copy !req
564. Lizzie, ¿qué te pasa?
Copy !req
565. Acabo de recibir esto,
diciendo que soy una mala prostituta,
Copy !req
566. ¡Y que mi compañero se está
divirtiendo con una institutriz alta!
Copy !req
567. Se los está enviando a todos ahora,
¿no es verdad?
Copy !req
568. ¿Qué? No... ¿Eres un puto estúpido?
Para qué habría yo...?
Copy !req
569. - Más cartas. Lizzie Bailey acaba de...
- Ya. Tiene una multa de medio penique.
Copy !req
570. ¿Medio penique? ¡Podría haberla
matado con esa pala!
Copy !req
571. - ¿Cuántas ha conseguido? Cierre las persianas.
- Seis justo esta mañana en mi ronda.
Copy !req
572. - ¿Todas a gente conectada con Gooding?
- Sí.
Copy !req
573. - Más o menos.
- He archivado cuatro.
Copy !req
574. Dos de las mías aludían indirectamente a
la sodomía, lo siento, Gladys.
Copy !req
575. Una de ellas usó una palabra
que nunca antes había visto.
Copy !req
576. Sí. De hecho, creo que es
de origen griego.
Copy !req
577. - ¿De verdad? ¿Cómo lo sabe?
- Fascinante cómo viaja el lenguaje.
Copy !req
578. - Es horrible.
- Entonces, son once...
Copy !req
579. ¿No le parece un poco raro
que Rose lo haya hecho,
Copy !req
580. sabiendo que lo perdería todo?
Copy !req
581. Se está reblandeciendo con ella.
¡Por favor!
Copy !req
582. En este momento está fuera
y aquí están todas las cartas.
Copy !req
583. Bebe y luego maldice.
Copy !req
584. - Usted también.
- ¿Eh?
Copy !req
585. - ¿Por qué es peor cuando lo hace ella?
- Bueno...
Copy !req
586. - Sí, siga, dígalo otra vez...
- Es obvio que ella no lo hizo.
Copy !req
587. ¿Puede al menos admitir que existe la
posibilidad de que no lo hiciera ella?
Copy !req
588. Definitivamente no. ¡Dios, Glad,
esa chica Gooding está acabada!
Copy !req
589. He tenido una ahora, diciendo que la
voz de mi esposa es demasiado baja.
Copy !req
590. lo que ella ya sabe, gracias
Copy !req
591. y le duele cuando intenta
subir el tono, en cualquier caso.
Copy !req
592. Gladys, ¿puede preparar
un poco de té, por favor?
Copy !req
593. ¿Gladys?
Copy !req
594. Leche y dos azúcares.
Copy !req
595. 'El martes, el Ministro del Interior,
el señor Edward Shortt, se vio obligado
Copy !req
596. 'a responder a una pregunta
en el Parlamento
Copy !req
597. 'sobre el escándalo cada vez mayor
de las cartas de Littlehampton.
Copy !req
598. 'Esas misivas envenenadas, obscenas y
maliciosas a partes iguales,
Copy !req
599. 'están causando una angustia
generalizada en todo el condado.
Copy !req
600. 'Ahora son más de cien,
Copy !req
601. "El señor Shortt las llamó
una vergüenza nacional,
Copy !req
602. 'pero dijo que tiene una inconmensurable
fe en la ejemplar fuerza de policía
Copy !req
603. 'para encontrar al culpable al final.
Copy !req
604. 'El misterio de las cartas
sigue cautivando a la nación,
Copy !req
605. 'en donde en que cada hogar
hay una opinión
Copy !req
606. "sobre si la señorita Rose Gooding
es inocente o culpable".
Copy !req
607. Es alemán.
Copy !req
608. Oh. Hola. ¿Está la señorita... ?
¿Está Gladys, por favor?
Copy !req
609. Winnie...
Copy !req
610. Mi sobrina. Aparentemente
quiere ser una agente. Vete.
Copy !req
611. Y sé una buena, si lo haces,
Winnie, cariño.
Copy !req
612. Por supuesto que lo seré.
Copy !req
613. - ¿Cómo puedo ayudar, Rose?
- Maldita vaca cobarde...
Copy !req
614. ¡Ay! ¡Joder! ¡No lo rompa ahora,
ese es el brazo para escribir cartas!
Copy !req
615. Quiero que se quede en su
jodida conciencia. ¡Le pedí ayuda!
Copy !req
616. Soy una agente. ¿Por qué debería
ayudar a una sospechosa?
Copy !req
617. ¡Porque la policía es una
mierda de caballo!
Copy !req
618. Si quiere ayuda, Rose, hay mejores
maneras que maldecir y pelear.
Copy !req
619. No necesito su puta ayuda.
¡No confío en su puta ayuda!
Copy !req
620. - ¿Pero, me ayudaría?
- Al parecer no lo necesita.
Copy !req
621. - No. ¿Está ofreciéndomela?
- No, no lo estoy haciendo.
Copy !req
622. ¡Bien, entonces, váyase a la mierda!
Copy !req
623. Pero me gustaría interrogarla,
sin embargo, una vez más.
Copy !req
624. En un espíritu de rigor.
Copy !req
625. ¿Rigor? ¡Ja, ja!
Copy !req
626. Le importaría entrar...
Copy !req
627. "Mientras muchas personas de su género
salen a las calles a protestar,
Copy !req
628. "La señorita Swan podría enseñarles
algo de rectitud moral.
Copy !req
629. "La solterona sin hijos tiene aspecto
sombrío y no es para nada encantadora."
Copy !req
630. - Oh...
- Pero eso no es cierto.
Copy !req
631. "La señorita Swan se niega
a condenar a su vecina.
Copy !req
632. "'Es en el perdón en donde
somos perdonados', dice.
Copy !req
633. "Ella misma dará un sermón en Santa
Catalina en las próximas semanas".
Copy !req
634. Oh, eres un tesoro.
Ahora, debes estar satisfecho con esto.
Copy !req
635. El orgullo transforma a los ángeles
en demonios.
Copy !req
636. ¿Sabes qué harán los hombres
con esta foto, hmm?
Copy !req
637. Ponerla en la puerta del baño, eso es.
Copy !req
638. - Es repugnante.
- Padre, no es nada, es...
Copy !req
639. Es... sólo una pequeña entrevista.
No garantiza...
Copy !req
640. Lo lamento.
Copy !req
641. Soy un...
Copy !req
642. - ¿Estoy siendo tonto?
- Un poco, padre.
Copy !req
643. Un huevo tonto, ¿verdad?
Copy !req
644. - ¡Eduardo!
Copy !req
645. No, tienes razón. Bajaré la voz.
Copy !req
646. ¡Dios sabe lo que podrían pensar los vecinos!
Copy !req
647. ¡No me convertirán en un cobarde!
Copy !req
648. Puede que estés subiendo al puto
púlpito, pero ¿de quién es esta casa?
Copy !req
649. - Es tuya.
- ¿Quién es el capitán de este barco?
Copy !req
650. - Tú.
- ¿Y qué eres tú?
Copy !req
651. - No sé.
- ¿Qué eres tú?
Copy !req
652. Padre...
Copy !req
653. - Eres mi pequeña Edie.
Copy !req
654. Y siempre lo serás.
Copy !req
655. Proverbios, capítulo tres, versos 11 y 12.
Copy !req
656. Doscientas veces.
Copy !req
657. ¿Tengo que contar hasta tres?
Copy !req
658. Disculpas por el lenguaje.
Copy !req
659. No me gusta su forma de hablar
ni su forma de actuar.
Copy !req
660. Rose, debo ser clara,
esto no va de ser amigas.
Copy !req
661. Dios mío, no, Gladys.
Tiene qué pensar en su carrera.
Copy !req
662. Agente femenina de policía Moss,
por favor.
Copy !req
663. No voy a decir todo eso.
Diré Agente Moss.
Copy !req
664. - ¡Agente femenina de policía Moss!
- Ya veo que es una mujer. ¡Por Dios!
Copy !req
665. No creo que usted haya escrito
estas cartas, señorita Gooding.
Copy !req
666. Porque mire.
Esta es formal, una mano educada.
Copy !req
667. Mientras que la suya es...
quiero decir...
Copy !req
668. - ¿Fue a la escuela?
- ¡Si, gracias!
Copy !req
669. - Porque escribes la F en mayúscula.
- Sí, queda mejor.
Copy !req
670. ¿Existe algún libro de reglas que diga
qué letras se escriben en mayúscula,
Copy !req
671. y cuáles no y cuándo?
Copy !req
672. Sí, existe.
Copy !req
673. La escritura de las cartas es bastante
florido. La 'S', la 'F', la 'G'...
Copy !req
674. ¿Quién tiene tiempo para
escribir las jodidas 'G' así?
Copy !req
675. Allá ellos, supongo.
Copy !req
676. El alcance del crimen se ha ampliado
desde la última vez que hablamos.
Copy !req
677. Ahora, la sentencia podría llegar a
un año de trabajos forzados, según veo.
Copy !req
678. Durante el cual presumiblemente
perdería la custodia de su hija.
Copy !req
679. Faltan diez días para el juicio,
así que vayamos al grano.
Copy !req
680. Gracias por esto.
Copy !req
681. ¿Tiene un amigo?
Copy !req
682. Las mujeres policía tienen prohibido
casarse o tener hijos.
Copy !req
683. ¡Por Dios que se cagó en la cruz!
Copy !req
684. ¿Entonces por qué?
Copy !req
685. Mi padre lo hizo.
Veintidós años.
Copy !req
686. Creo que le han tendido
una trampa, Rose.
Copy !req
687. ¿Hay alguien que quisiera
hacer algo así?
Copy !req
688. ¿Tiene lápiz y papel?
Copy !req
689. "No rechaces, hijo mío,..."
Copy !req
690. "... la disciplina de Jehová.
Copy !req
691. "ni te canses de su corrección,
Copy !req
692. "Incluso como padre...
Copy !req
693. "... al hijo a quien quiere..
Copy !req
694. "Mi ... hijo...
Copy !req
695. "... rechazcesr...
Copy !req
696. "ni te canses de..."
Copy !req
697. "Por quien el Señor... ama."
Copy !req
698. "Querida...
Copy !req
699. "... Edith.
Copy !req
700. "Tu gran...
Copy !req
701. "... jodido...
Copy !req
702. "... agujero del culo."
Copy !req
703. - Ah... - ¡Edith!
Copy !req
704. ¡Edith... Edith!
Copy !req
705. - Oh, oh...
Copy !req
706. - ¡Edith!
- ¡Oh! ¿Qué ha pasado? ¡Oh!
Copy !req
707. - Madre...
- Vete a buscar un médico.
Copy !req
708. ¿Está bien, amor?
Copy !req
709. ¡Vete a busca un médico, rápido!
Copy !req
710. ¡Rápido!
Copy !req
711. ¿Estás bien ahí, Edith?
Copy !req
712. Oh si si.
¿Qué tengo que hacer?
Copy !req
713. Es sólo unos pocos papeles.
Copy !req
714. Alguien tendrá que confirmar formalmente
que es ella. Tiene que testificarlo.
Copy !req
715. Bien. Mi padre está arriba, así que...
Copy !req
716. Bien. Vamos, eh... por favor.
Copy !req
717. Es sólo su nombre.
Copy !req
718. Y luego la firma.
Copy !req
719. Era tan buena.
Era buena.
Copy !req
720. Lo siento mucho. Lo siento.
Parezco bastante abrumada.
Copy !req
721. Descubriremos quién escribió
esas cartas, señorita Swan.
Copy !req
722. ¿Qué quieres decir?
Pensé que la policía sabía que era Rose.
Copy !req
723. Ese parece ser el caso, sí.
Copy !req
724. En nombre de la familia Swan,
Copy !req
725. Me gustaría rendir homenaje
a Victoria Swan.
Copy !req
726. En una época en la que nuestra
moralidad está amenazada,
Copy !req
727. y las mujeres en todas partes
están perdiendo el decoro,
Copy !req
728. era una mujer que sabía su papel.
Copy !req
729. Estos crímenes recientes
no deben causar desesperación.
Copy !req
730. Más bien debemos recordar que,
a los ojos de Dios,
Copy !req
731. los culpables se denuncian a sí mismos
con su propia alma,
Copy !req
732. y los limpios de corazón...
serán puestos en libertad.
Copy !req
733. Amén.
Copy !req
734. Oremos por Edward y Edith,
Copy !req
735. y todo lo que Victoria deja atrás.
Copy !req
736. - Eres un botón brillante, ¿no?
- Sólo quiero ser parte de esto, señor.
Copy !req
737. - No quiero nada especial.
- ¿Señor?
Copy !req
738. - Algo importante.
- Espere.
Copy !req
739. Todo el mundo quiere ser parte de ello,
tenemos reporteros de Francia,
Copy !req
740. un investigador privado de Suecia,
todos tienen teorías.
Copy !req
741. El problema es que ha estado
haciendo preguntas a mis espaldas, ¿no?
Copy !req
742. - Bueno, no exactamente.
- No tiene que mentir. La gente habla.
Copy !req
743. Tiene una nariz de policía.
Copy !req
744. Quizás hice alguna que otra
pregunta inocente, señor.
Copy !req
745. - Señor, ¿podría rápidamente...?
- Ahora no.
Copy !req
746. El problema es que le pedí
que no lo hiciera.
Copy !req
747. ¿Cree que eres la primera persona
que sospecha de Edith?
Copy !req
748. Se lo dije, los escrito a mano
no sirve en un juicio.
Copy !req
749. En particular, viniendo de usted.
Copy !req
750. - Soy policía...
- Agente de policía mujer.
Copy !req
751. No hace falta decirlo cada vez
la gente puede ver que soy una mujer.
Copy !req
752. El Ministro del Interior en el Parlamento
dice que hay que coger al autor de las cartas.
Copy !req
753. ¡Así que lo haré, por Dios!
Copy !req
754. Tiene que pillarla con las manos
en la masa. ¿Cómo lo va a hacer?
Copy !req
755. ¿Sí?
Copy !req
756. Tenemos un psiquiatra.
De Toronto, Canadá.
Copy !req
757. - ¿Sí?
- Dice que tiene una amatista.
Copy !req
758. - Suena muy poderosa.
- Salga de mi oficina.
Copy !req
759. Servirá.
Copy !req
760. Sabe que tengo que suspenderla.
Copy !req
761. Lo sabe.
Copy !req
762. Por favor, señor, yo, eh...
Creo...
Copy !req
763. Por favor, señor.
Copy !req
764. ¿Sabes qué tenía de bueno su padre?
Copy !req
765. Conocía la jerarquía y
hacía lo que le decían.
Copy !req
766. Míralas. Esposas.
Copy !req
767. Podrían ser suyas.
Copy !req
768. Pero si vuelve a entrometerte en mi caso,
estarán en sus malditas muñecas.
Copy !req
769. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
770. Nada.
Copy !req
771. "Estimada señora Pagwell. Usted es una imbécil.
Copy !req
772. "¿Llama a eso barbilla?
No hay ni una mierda ahí".
Copy !req
773. Ese vendedor listillo.
No lo creo.
Copy !req
774. Creo que es una especie de manía.
Copy !req
775. Bueno, Rose la matará.
tiene una rabia salvaje.
Copy !req
776. No lo hará, porque no se lo diremos.
No hasta que lo hayamos demostrado.
Copy !req
777. - Tenemos una semana.
- ¿La policía sabe que haces esto?
Copy !req
778. No estoy en este momento
trabajando en la policía, no.
Copy !req
779. ¡Oh!
Copy !req
780. Tienes huevos.
Copy !req
781. Manténgalo entre nosotras.
Copy !req
782. ¿Por qué yo? No me gustan los secretos.
De hecho, me revuelven la tripa.
Copy !req
783. Porque tu cobertizo da a su casa, ¿no?
Copy !req
784. Oh...
Copy !req
785. - Voy a necesitar un poco de salvado.
Copy !req
786. Lo tomaré como un sí.
Copy !req
787. Lo siento por tus problemas.
Copy !req
788. Lo digo en serio. Era buena, tu madre.
Copy !req
789. ¿Cómo te va?
Copy !req
790. Oh, me he encontrado genial, gracias.
Copy !req
791. - ¿Y tú?
- Estoy un poquito preocupado.
Copy !req
792. Sí. Veo que hablan de mi
en el Parlamento.
Copy !req
793. Sí. Veo que hablan de mi
en el Parlamento.
Copy !req
794. - ¿Dónde aprendiste a leer?
- Me enseñó un sacerdote.
Copy !req
795. Al menos dijo que era sacerdote.
Luego, me pidió que me fuera a Marruecos.
Copy !req
796. Fue un excelente profesor de cartas.
¿Qué hay de ti?
Copy !req
797. Ayudaba a mi padre con la rotulación desde una edad muy temprana.
Copy !req
798. Hice todas los de Glimson's Dairy
cuando sólo tenía ocho años.
Copy !req
799. Oh, ¿me devolverías mis moldes
antes del juicio la próxima semana?
Copy !req
800. Por si acaso no te veo durante
mucho tiempo después. Adiós
Copy !req
801. "Adiós."
Copy !req
802. ¡Maldita vieja amargada!
Copy !req
803. ¿Qué tipo de conversación tiene?
Copy !req
804. - El tipo de la conversación es...
- ¿Enfadado?
Copy !req
805. - Hostil.
- ¿Dónde está Edith ahora?
Copy !req
806. - Edith va por la carretera.
- ¿Por la carretera en qué dirección?
Copy !req
807. - Nor-noroeste.
- Nor-noroeste.
Copy !req
808. Ha desaparecido por l
a esquina a las 9:26 y 30 segundos.
Copy !req
809. De esta manera...
Copy !req
810. - Oh está bien.
- Sr. Francis Hill.
Copy !req
811. - 52, Terraza Sussex. Eso es...
- Marca ahí.
Copy !req
812. - 62, Windsor Street...
- Eso es todo el camino hasta aquí.
Copy !req
813. - Eso está fuera de la ciudad, ¿verdad?
- ¿Fue hasta el 62 de Windsor St.?
Copy !req
814. Deja ese pollo.
Vamos, empecemos temprano.
Copy !req
815. Ahora, hijas mías, sed buenas.
Copy !req
816. "Querida Gladys. Gracias a Dios que
le dispararon a tu papá. Perra maloliente.
Copy !req
817. "Crees que eres muy inteligente,
pero qué coño lo vas a ser."
Copy !req
818. Bien, volvamos al trabajo.
Copy !req
819. "Eres un sarampión de culo caliente.
Pronto estarás en el banquillo".
Copy !req
820. "Todos ustedes, malditos cabrones."
Copy !req
821. - Linden Drive también.
- Oh, ¿qué? ¿Dos en Linden Drive? ¿No?
Copy !req
822. "Eres una puta de culo caliente
y cabeza de escarabajo."
Copy !req
823. "Tu, puta mea campos".
Copy !req
824. —Para los viejos bastardos Mitchell.
Putas campesinas con piel de elfo.
Copy !req
825. "Perteneces a una cueva".
"Malditos folladores de conejos de culo caliente".
Copy !req
826. "Tú, vieja zorra mohosa".
"Perteneces al infierno".
Copy !req
827. - ¿Tenemos los tiempos de cómo va...?
- Tengo todos los tiempos.
Copy !req
828. "Sois sucios cabrones de mierda."
Mmm...
Copy !req
829. 9:04.
Copy !req
830. Espera...
Copy !req
831. ¡La tenemos!
Copy !req
832. Vamos por el correo.
Copy !req
833. No. A su tía en Worthing.
Copy !req
834. Dice que siente mucho estar enferma.
También corrige su ortografía de "diabetes".
Copy !req
835. Gracias.
Copy !req
836. ¡Oh! Eso es maleducado.
Copy !req
837. Se nos acaba el tiempo.
Copy !req
838. 'El juicio es mañana. Rose va a caer.'
Copy !req
839. Sí, tomaremos uno de ellos, por favor.
Copy !req
840. - Disfrútalo.
- Gracias.
Copy !req
841. - Gracias.
- Gracias.
Copy !req
842. - ¿Está bueno?
- Mm-hmm.
Copy !req
843. Por favor, no hagas nada, Rose.
Copy !req
844. Si el juego se anula, compartimos los puntos
y mi racha ganadora se rompe.
Copy !req
845. Soy civilizada.
Copy !req
846. Nunca recibí mi invitación al
juego de whist, ¿verdad?
Copy !req
847. Ni siquiera sé quién carajo es ella.
Copy !req
848. Dorotea.
Copy !req
849. ¿Quieres un juego entonces?
Copy !req
850. Su mano, señoras.
Copy !req
851. ¿Qué era?
Copy !req
852. Edith.
Copy !req
853. ¿Por qué?
Copy !req
854. Rose, has aparecido en el juego de whist
de mujeres cristianas sin invitación.
Copy !req
855. llevando licor, y podría añadir que
con una actitud habitual en Irlanda.
Copy !req
856. ¿No es eso terrible?
Copy !req
857. ¿No es jodidamente malvado de mi parte?
Copy !req
858. Todo el mundo va a saber... lo que yo sé.
Copy !req
859. Rezaré por ti.
Copy !req
860. ¡Oh!
Copy !req
861. ¡Te veré en el juicio!
Copy !req
862. ¡Para atrás!
Copy !req
863. - ¡Orden!
- ¡Atrás!
Copy !req
864. Tomen asiento para el juez Maccleston.
Copy !req
865. Señorita Gooding,
supongo que sabe por qué está aquí.
Copy !req
866. - ¿Será por las cartas, por casualidad?
Copy !req
867. ¡Orden!
Copy !req
868. ¿Podría echar un vistazo
a esta lista de personas?
Copy !req
869. y elegir algún nombre que no conozca?
Copy !req
870. Los conozco a todos,
de una forma u otra.
Copy !req
871. ¿Sabía que esa es la lista
de todas las personas
Copy !req
872. a quién han recibido cartas de insulto?
- Lo he pensado, sí.
Copy !req
873. ¿No es una extraordinaria
coincidencia que los conozcas todos?
Copy !req
874. - Eso parecería, sí.
- Gracias, señora.
Copy !req
875. Usted es una madre
de una hija encantador, Nancy.
Copy !req
876. - ¿Encantadora? Parte del tiempo.
Copy !req
877. Erm... ¿y su marido dio su vida
por esta nación en la guerra?
Copy !req
878. - Bueno, no fue el único.
- Debe haber sido extremadamente difícil.
Copy !req
879. Lo fue, sí. Pero sigues adelante
y ella vale la pena, de todos modos.
Copy !req
880. Supongo que extrañaría a su hija
si fuera a la cárcel.
Copy !req
881. Mucho.
Copy !req
882. Entonces, ¿por qué enviaría esas cartas
que son fácilmente rastreables?
Copy !req
883. Yo no lo haría. Eso sería una locura.
Copy !req
884. Después de todo, se la conoce
por ser algo directa.
Copy !req
885. ¿Por qué enviaría una carta
cuando puedo simplemente decirlo?
Copy !req
886. Gracias, señora.
Copy !req
887. Gracias por acompañarnos, señorita Swan,
Copy !req
888. en un momento que debe estar
lleno de dolor y consternación.
Copy !req
889. Su madre era la tesorera
de las Mujeres Cristianas (MC), ¿no?
Copy !req
890. Si, todas somos humildes servidoras de MC
en nuestra familia, por la gracias de Dios.
Copy !req
891. ¿Puede leer esto en voz alta,
señorita Swan?
Copy !req
892. ¿No? Está bien.
Copy !req
893. Lo haré.
Copy !req
894. "¡Maldita vieja bolsa humeante
de húmeda mierda que cae!"
Copy !req
895. "Tu puto trasero es más grande que la luna,
Copy !req
896. y tu conejo también quiere
una buena quema,
Copy !req
897. - "¡Ya lo creo, estúpido apestoso!"
Copy !req
898. - "Nabo sostenido, viejo y sarnoso..."
- ¡Orden!
Copy !req
899. - ¡Silencio en la corte!
- Gracias, señor.
Copy !req
900. - "Viejo cabrón salado".
Copy !req
901. Emm...
Copy !req
902. ¿Cómo le hace sentir esto,
señorita Swan?
Copy !req
903. No sé.
Bien no, para nada bien.
Copy !req
904. Dios mío...
Copy !req
905. ¿Es ésta su letra, señorita Swan?
Copy !req
906. Sí, lo es.
Copy !req
907. ¿Y puede confirmar que esa es la 'G'
con la que escribe normalmente?
Copy !req
908. Creo que sí.
Copy !req
909. No mucha gente escribe 'G' así, ¿verdad?
Copy !req
910. Supongo que no. Me gusta esforzarme
en todas mis actividades.
Copy !req
911. ¿Y puede examinar la 'G'
en la prueba 4-C aquí?
Copy !req
912. ¿Es igual?
Copy !req
913. - Sí.
- Sí.
Copy !req
914. ¿Y puede examinar la 'G'
en la prueba 4-D?
Copy !req
915. ¿Es igual?
Copy !req
916. No.
Copy !req
917. El número 4-D es la letra
de Rose Gooding
Copy !req
918. de una carta al banco.
Copy !req
919. ¿Y qué diría si le dijera
que la 'G' en 4-C,
Copy !req
920. lo mismo que su 'G',
fuera en realidad era la 'G' que aparece...
Copy !req
921. en las cartas de Littlehampton?
Copy !req
922. ¡Objeción, señor! ¡El análisis de escritura
a mano es completamente aleatorio!
Copy !req
923. - ¡Por favor! ¡Por favor!
Copy !req
924. - Usted...
- ¡Silencio!
Copy !req
925. ¿Señorita Swan?
Copy !req
926. No.
Copy !req
927. Me opongo, señoría.
¿Quién está siendo juzgado aquí?
Copy !req
928. Tratando de establecer dudas razonables
en la acusación de mi cliente.
Copy !req
929. Y la 'G' en esta letra es la misma.
¿No es así?
Copy !req
930. ¿No es así?
Copy !req
931. Sí, pero probablemente mucha
gente hace esas 'G'.
Copy !req
932. Acaba de decir que no creía
que la gente usara...
Copy !req
933. - No lo sé, no lo sé.
- ¿Por qué es la misma 'G', señorita Swan?
Copy !req
934. No puedo explicarlo, no puedo explicar nada de eso.
Copy !req
935. - Señor, la Srta. Swan recientemente perdió ...
- Nunca quise que fuera a juicio.
Copy !req
936. Realmente no lo hice. Mi padre me enseñó
a hacer esas 'G'...
Copy !req
937. ¿Escribió usted las cartas?
Copy !req
938. - ¡Mi señor, esto es un acoso!
- Por favor no... no... no se preocupe.
Copy !req
939. No se preocupe.
Porque nada de eso importa realmente.
Copy !req
940. - ¿Perdón?
- La justicia de Dios es la única justicia.
Copy !req
941. Todo lo que sucede, él lo hace así.
Todo está bien. Todo está bien...
Copy !req
942. ¡Oh!
Copy !req
943. Bien, eh... reunámonos...
¿por favor?
Copy !req
944. Basta ya de esto.
Simplemente expóngalo todo...
Copy !req
945. Nos gustaría volver a llamar
a la señorita... Gooding.
Copy !req
946. Señorita Gooding... ¿diría que la muerte
de su marido en la guerra...?
Copy !req
947. ¿ha afectado su mente o su cordura?
Copy !req
948. - ¡Nos oponemos!
- Lo permitiremos.
Copy !req
949. No. Siempre he sido así.
Copy !req
950. Prosiga con la línea de
investigación, Sr. Treading.
Copy !req
951. Erm... Señorita Gooding,
¿cómo se llamaba su difunto marido?
Copy !req
952. ¿Mi esposo?
¿Qué tiene eso que ver con esto?
Copy !req
953. - Sólo me aseguro de que tengamos todos los hechos.
- ¿Por qué importa eso?
Copy !req
954. ¿Usted... no sabe su nombre?
Copy !req
955. - Por supuesto que sé su nombre.
- ¡Dios mío!
Copy !req
956. Eh... continúa.
Copy !req
957. ¿Murió su marido en la guerra?
Copy !req
958. Sí.
Copy !req
959. Entonces, ¿por qué, señorita Gooding,
no hay ningún registro
Copy !req
960. de un matrimonio de usted
con cualquier persona
Copy !req
961. en cualquier registro
que podamos encontrar aquí,
Copy !req
962. ¿o cuál era su propósito al venir?
Copy !req
963. - No sé.
- ¿Mintió sobre este matrimonio?
Copy !req
964. - No.
- ¿Mintió para encubrir...?
Copy !req
965. ¿el nacimiento ilegítimo de su hija Nancy?
Copy !req
966. - No se atreva a hablar así de Nancy.
Copy !req
967. - ¿Por eso vino a Littlehampton?
- ¡No!
Copy !req
968. ¿Para encubrir el pecado de
una niña nacida fuera del matrimonio?
Copy !req
969. ¡No!
Copy !req
970. ¿Fabricar una historia amable
de un marido ficticio.
Copy !req
971. que murió en la Gran Guerra?
Copy !req
972. ¿Para intercambiar el heroísmo
de otras personas, de su muerte?
Copy !req
973. - ¿Qué haría usted?
- ¡Oh!
Copy !req
974. - ¡Orden!
Copy !req
975. ¡Orden!
Copy !req
976. La acuso de ser
una mentirosa compulsiva.
Copy !req
977. Una creadora de falsedades
y personajes en serie.
Copy !req
978. la madre recta.
Copy !req
979. la fulana.
Copy !req
980. Y otra: ¡la escritora de las
cartas de Littlehampton!
Copy !req
981. ¿Qué dice usted?
Copy !req
982. - ¡Silencio!
Copy !req
983. Señorita.
Copy !req
984. Nos volveremos a reunir el lunes
para dar el veredicto del jurado.
Copy !req
985. Buen día.
Copy !req
986. Nancy está dormida arriba.
Copy !req
987. Te lo dije, fue por ella, Bill.
Copy !req
988. Le dijiste a mi madre.
Copy !req
989. Le contaste el momento en que recibiste
la noticia. Se lo contaste a todos.
Copy !req
990. No tuve elección, Bill. Sabes que no
la tenía. Tuve que decir...
Copy !req
991. ¡Pero no tenías que decírmelo a mí!
Copy !req
992. Voy...
Copy !req
993. Voy a perderla, Bill.
Copy !req
994. ¿Quién es su padre?
Copy !req
995. No... no hagas eso.
Copy !req
996. - ¿Quién es su padre?
- No fue bueno conmigo.
Copy !req
997. No quería que ella lo viera.
Tenía que irme.
Copy !req
998. ¡No, Bill, no te vayas! ¡Por favor!
Copy !req
999. ¡Mierda!
Copy !req
1000. No... ¡Nancy!
Copy !req
1001. ¡Nancy! ¿Qué estás haciendo? ¡Dámela!
Copy !req
1002. ¡No te quiero! ¡Todos piensan que
eres una loca! ¡Vete a la mierda!
Copy !req
1003. - ¿Qué dijiste?
- ¡Es tu culpa, eres un bicho raro!
Copy !req
1004. ¡Eres una puta y vives en pecado!
¡Perteneces a la cárcel!
Copy !req
1005. ¡Nancy, no! ¡Lo siento!
Copy !req
1006. Lo siento.
Copy !req
1007. Ya casi estamos.
Copy !req
1008. Ella no sobrevivirá a todo esto.
Copy !req
1009. Tienes que mantener la calma.
Y luego las cosas volverán a la normalidad.
Copy !req
1010. Bien...
Copy !req
1011. casi, ¿eh?
Copy !req
1012. No te gusta la idea de que me vaya
de esta casa, ¿verdad?
Copy !req
1013. Por eso despediste a Sidney, ¿no?
Copy !req
1014. Apuesto a que llamaste
a la Asistencia Social por Rose, y todo.
Copy !req
1015. Me gustaba.
Copy !req
1016. Me gustaban ambos.
Copy !req
1017. No...
Copy !req
1018. No sabes lo que te gusta.
Copy !req
1019. Ahora, ordena...
Copy !req
1020. y no más de esta mierda.
Copy !req
1021. Date la vuelta.
Copy !req
1022. Muy bien, papá...
¿tú qué harías?
Copy !req
1023. No, no, al revés.
Winnie, quédate quieta.
Copy !req
1024. - ¿Qué?
- ¿Estás ocupada?
Copy !req
1025. - Sólo estoy hirviendo un huevo.
- ¡Bien, vamos entonces!
Copy !req
1026. ¿Qué? No, como en "Sí, estoy ocupado,
estoy hirviendo un huevo".
Copy !req
1027. ¡Date prisa!
He tenido una idea.
Copy !req
1028. - ¡Shh!
Copy !req
1029. ¿Sí?
Copy !req
1030. Sigues sin creer que Rose
es culpable, ¿verdad?
Copy !req
1031. ¿Estuviste en el juicio?
Copy !req
1032. Entonces ven al mío. Ahora.
Copy !req
1033. Estaremos hirviendo huevos.
Copy !req
1034. Oh.
Copy !req
1035. - No lo toleraré.
- Yo creo que no.
Copy !req
1036. Ven entonces.
Copy !req
1037. Rose está a punto de caer
por algo que no hizo.
Copy !req
1038. - Ahora tengo un plan...
- No, lo siento. Vete a la mierda, no.
Copy !req
1039. No escucharé ni una palabra más hasta mi huevo.
Copy !req
1040. ¿Realmente no puedes esperar?
Normalmente eres una persona enérgica.
Copy !req
1041. ¡Esos son los malditos huevos!
Copy !req
1042. Mmm. Vale su peso en oro.
Copy !req
1043. Me ha gustado.
Copy !req
1044. Disculpas.
Copy !req
1045. - ¿Dónde estábamos?
- Como decía...
Copy !req
1046. Tengo un plan. Y lo primero que necesitamos es sal...
Copy !req
1047. 'Col lombarda, amoníaco, limón, vinagre.'
Copy !req
1048. Y bicarbonato de sodio.
Copy !req
1049. Necesito disolver esto.
¿Puedo tener algo de lo tuyo?
Copy !req
1050. Sí, dame un segundo.
Copy !req
1051. - Hay un pelo ahí. - Eso se disolverá.
Copy !req
1052. ¿Me quito el pelo o me lo dejo?
Copy !req
1053. - No, déjalo ahí.
- ¿Se ve bien?
Copy !req
1054. Mmm...
Copy !req
1055. Mientras el juez considera la sentencia,
Copy !req
1056. Edith tiene una oportunidad más de enviar una carta,
Copy !req
1057. y la atraparemos en el acto.
Copy !req
1058. "Follador de conejos
de culo caliente.
Copy !req
1059. "Dios te castigará,
maldito, jodido cabrón".
Copy !req
1060. La carta debe ser irremisiblemente
suya, o no funcionará.
Copy !req
1061. - Jesús, pásame el diccionario.
- Significa definitivamente.
Copy !req
1062. Bueno, entonces di "definitivamente", Gladys.
Copy !req
1063. 'De ahí... la tinta invisible.'
Copy !req
1064. Oh...
Copy !req
1065. "Juez Maccleston, 22, Sea Street, Lewes".
Copy !req
1066. Me gustaría enviarle esto a Lewes, por favor.
Copy !req
1067. - ¡Oh! ¡Lo siento chicos!
- ¿Ah, de verdad?
Copy !req
1068. Lo siento lo siento. Yo me haré cargo.
Copy !req
1069. Muchas gracias.
Copy !req
1070. ¿Adónde voy, eh?
Copy !req
1071. ¡Shh!
Copy !req
1072. Va a entrar.
Copy !req
1073. ¡Ay Edith! Qué linda sorpresa.
Copy !req
1074. Hola Kate.
Uno de dos peniques, por favor.
Copy !req
1075. La oferta sigue en pie con esas esposas.
Copy !req
1076. Creo que deberías dejar de
preguntarme eso ahora.
Copy !req
1077. - ¡Ey! - ¿Mmm?
Copy !req
1078. La policía viene. Sal por atrás.
Copy !req
1079. - Vamos, sal por atrás.
- ¡Que se jodan!
Copy !req
1080. - ¿Listo?
- Listo. ¿Está listo?
Copy !req
1081. - Estoy listo.
- Listo.
Copy !req
1082. - Llamar. - Llamar.
Copy !req
1083. No, llame.
Copy !req
1084. Sí, llamaré.
Copy !req
1085. Se ha considerado que la señorita
Gooding corre riesgo de fuga.
Copy !req
1086. Spedding la quiere en una celda
antes del juicio.
Copy !req
1087. - ¿Dónde está?
- Ni idea, señor. Lo siento.
Copy !req
1088. Ella debe estar ahí dentro.
Copy !req
1089. - ¡Vaya! - ¡Oye!
Copy !req
1090. - ¡Pues vaya tras ella!
- ¡Vaya tras ella, Papperwick!
Copy !req
1091. ¡Y usted! ¡Vaya tras ella!
Copy !req
1092. ¡Atrápela, ahora!
Copy !req
1093. - ¿La has visto?
- Por ahí.
Copy !req
1094. - ¡Vamos, continuemos!
- ¡Sí, señor!
Copy !req
1095. ¡Justo detrás de usted, señor!
Copy !req
1096. ¡Joder!
Copy !req
1097. Vamos, Edie.
Échala, ¿quieres?
Copy !req
1098. ¡Oye! ¿Vas a echarla,
jodida tonta vieja?
Copy !req
1099. - ¡Maldita vieja y resbaladizo mentirosa!
- ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1100. - Sólo te estoy enseñando a decir tacos correctamente.
- ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
1101. Nada. Sólo quería hablar contigo.
Copy !req
1102. - Noto que dices mucho "culo caliente".
- ¿Sí?
Copy !req
1103. Y "puta mea campos".
¿Qué es eso?
Copy !req
1104. Pensé que no te importaba
un poco de lenguaje vulgar y obsceno.
Copy !req
1105. - De repente es un poco duro para ti, ¿verdad?
- Nadie dice tacos así.
Copy !req
1106. - Sí, lo dicen.
- ¿"Culo caliente, puta mea campos"?
Copy !req
1107. - Eso es realmente peculiar.
- Bueno, ¿qué dirías?
Copy !req
1108. No sé, tendría que sentarme y escribirlo.
Copy !req
1109. pero a ti probablemente te diría que
pareces la maldita reina Victoria afeitada
Copy !req
1110. con una puta ortiga en su puto coño,
no lo sé.
Copy !req
1111. Bueno, creo que eres un culo caliente...
Copy !req
1112. - ¿Siempre tiene que ser culo caliente?
- ¡Apestas a semen y mierda!
Copy !req
1113. ¡Y los pasteles que haces parece que
caen del agujero del culo de una oveja!
Copy !req
1114. ¡Mejor!
Copy !req
1115. La cocción no me insultó, pero...
Copy !req
1116. Has tenido tantas pollas en tu trasero
Copy !req
1117. ¡Que han montado un puto puesto
y venden putos bollos helados!
Copy !req
1118. Pero es mejor ser una puta
que una mentira, Edith.
Copy !req
1119. No, porque podría enviar esta carta ahora mismo.
Copy !req
1120. y ni una sola persona en todo el Imperio Británico
Copy !req
1121. creería a alguien como tú antes que a mí.
Copy !req
1122. - Lo dudo mucho.
- ¿Tú?
Copy !req
1123. Joder, de hecho, estaba empezando
a disfrutarlo.
Copy !req
1124. - ¡Oh!
- ¡Señorita Gooding, vendrá con nosotros!
Copy !req
1125. - ¿Qué es todo esto ahora, agente femenino Moss?
- ¡Oh, señor Spedding!
Copy !req
1126. - Gracias a Dios que está aquí.
- ¡Espere! ¿Lo cogiste, Winnie?
Copy !req
1127. ¡Sí, tía Gladys!
Copy !req
1128. - Lo cogí tal como llegó.
- Bien hecho.
Copy !req
1129. - ¿Qué carajo?
- Podría haber sido cualquiera de las dos.
Copy !req
1130. Mire cómo revelo la marca privada
en este sello.
Copy !req
1131. Tenemos un puñado de testigos
de que Edith compró este sello, señor.
Copy !req
1132. - Es indiscutiblemente suyo.
- Lo indica definitivamente.
Copy !req
1133. Dije que si se entrometía,
yo mismo la pondría en una celda.
Copy !req
1134. Dijo que teníamos que encontrar al
culpable, atraparlo en el acto.
Copy !req
1135. Miss Swan...
Copy !req
1136. Soy el agente de policía Moss.
Copy !req
1137. Debo advertirle que todo lo que diga
quedará registrado por escrito.
Copy !req
1138. —¿Cómo consideran a la acusada
Rose Gooding?
Copy !req
1139. 'Nuestro veredicto es "no culpable".'
Copy !req
1140. - ¡Silencio!
Copy !req
1141. ¡Orden! ¡Tranquilidad!
Copy !req
1142. - ¡Orden en la sala!
- ¡Justicia! ¡Justicia!
Copy !req
1143. Sabe qué venga por aquí, la multitud...
Copy !req
1144. ¿Puedes decirme por qué ahora, Edith?
Copy !req
1145. No creo que pueda, no.
Copy !req
1146. Ojalá no hubieras sido tú.
Copy !req
1147. Una vez que empezaron, no pude parar.
Copy !req
1148. Y pensé que si pudiera ser
solo como tú, estaría bien.
Copy !req
1149. Buenos días, Rose.
Te escribiré.
Copy !req
1150. Me prepararé.
Copy !req
1151. ¡Oye! Ven aquí.
Copy !req
1152. - ¡Tú no, idiota!
Copy !req
1153. - ¿Estás bien? - Sí.
Copy !req
1154. Cierra los ojos.
Copy !req
1155. Ábrelos.
Copy !req
1156. Ahora tienes la tuya, Nancy Gooding.
Copy !req
1157. ¡Un paso atrás!
Copy !req
1158. Bueno, fue complicado,
pero al final la conseguimos.
Copy !req
1159. Lo hicimos, lo hicimos.
Copy !req
1160. En realidad, siempre tuve la sospecha
de que era ella.
Copy !req
1161. Yo también. Yo también.
Lo sospeché muy pronto.
Copy !req
1162. De hecho, creo que dije el día punto... por ahí.
Copy !req
1163. ¡Aquí viene! ¡Miss Swan!
Copy !req
1164. Edith! ¡Edie! ¡Edie!
Copy !req
1165. - ¡Edie!
Copy !req
1166. - Sé que no lo hiciste.
- Sí, lo hice.
Copy !req
1167. - Te conseguiremos la libertad bajo fianza.
- ¡Lo hice, padre!
Copy !req
1168. - Cuando vuelvas...
- No volveré.
Copy !req
1169. - No, no digas eso.
- ¡No volveré a casa contigo nunca!
Copy !req
1170. - ¿A dónde más vas a ir?
- ¡A cualquier sitio!
Copy !req
1171. - Edie, cállate, cállate.
- ¡Cualquier sitio! ¡A cualquier sitio!
Copy !req
1172. ¡Oh, vete a la mierda, pálido y arrugado
viejo bastardo, maldito coño viejo!
Copy !req
1173. ¡Oh!
Copy !req
1174. Edith Swan fue condenada a 12 meses de trabajos forzados.
A Rose Cooding nunca se le imputó otro crimen.
Copy !req
1175. Glody Moss en la actualidad tiene su propia placa en Littlehampton.
Copy !req
1176. Su historia fue largamente olvidada por la historia, hasta ahora.
Copy !req