1. ¡Glinda!
Copy !req
2. ¿Exactamente qué tan muerta está?
Copy !req
3. Como ha habido tantos rumores
y especulaciones...
Copy !req
4. les contaré la historia completa.
Copy !req
5. Según el Reloj del Dragón del Tiempo
Copy !req
6. el derretimiento ocurrió a la 13a. hora.
Copy !req
7. Resultado de un balde de agua
arrojado por una niña.
Copy !req
8. Sí, la Bruja Malvada del Oeste ha muerto.
Copy !req
9. ¡Buenas noticias! ¡La Bruja! ¡Ha muerto!
Copy !req
10. ¡Buenas noticias! ¡Munchkins, despierten!
Copy !req
11. ¡Salgan! ¡Salgan! ¡Se ha ido!
Copy !req
12. ¡Buenas noticias!
¡La Bruja Malvada murió!
Copy !req
13. ¡Buenas noticias!
Copy !req
14. ¡Murió!
Copy !req
15. ¡La Bruja del Oeste murió!
Copy !req
16. La bruja más malvada que jamás existió
Copy !req
17. La enemiga de todos nosotros aquí en Oz
Copy !req
18. ¡Murió!
Copy !req
19. ¡Buenas noticias!
Copy !req
20. Alegrémonos
Copy !req
21. ¡Miren! ¡Es Glinda!
Copy !req
22. Seamos agradecidos
Copy !req
23. Regocijémonos Porque hoy venció el Bien
Copy !req
24. Sobre la Maldad de "ya saben quién"
Copy !req
25. - ¡Hola!
- ¡Glinda!
Copy !req
26. Qué bueno es verme, ¿no es cierto?
Copy !req
27. Ciudadanos de Oz...
Déjenme aclarar las cosas.
Copy !req
28. Sí...
Copy !req
29. La Bruja Malvada del Oeste ha muerto.
Copy !req
30. ¿No es encantador saber
Copy !req
31. Que la bondad venciera?
Copy !req
32. La verdad en la que creemos
Copy !req
33. Poco a poco
Copy !req
34. Prevalece sobre la mentira
Copy !req
35. Para ustedes y para...
Copy !req
36. Nadie le llora a la Malvada
Copy !req
37. Nadie lamenta que no regresará
Copy !req
38. Nadie llevará flores a su funeral
Copy !req
39. La gente buena desprecia la Maldad
Copy !req
40. Al crecer, nuestros niños aprenderán
Copy !req
41. Lo que se pierde al portarse mal
Copy !req
42. Los que hacen el bien saben
Copy !req
43. Que el malvado vive aislado
Copy !req
44. Los que hacen el bien saben
Copy !req
45. Que los malvados mueren en soledad
Copy !req
46. Se nota cuando eres malvado
Copy !req
47. Tienes una sola opción
Copy !req
48. Quedarte solo
Copy !req
49. Sí, la gente buena sabe
Copy !req
50. Que la vida de los malos es solitaria
Copy !req
51. Los que hacen el bien saben
Copy !req
52. Que los que malvados lloran en soledad
Copy !req
53. La maldad no genera frutos
Copy !req
54. Sólo cosecha adversidad
Copy !req
55. - ¿Señorita Glinda?
- ¿Sí?
Copy !req
56. ¿Por qué existe la maldad?
Copy !req
57. Es una buena pregunta.
Copy !req
58. Muchos pueden encontrarla confusionante.
Copy !req
59. ¿Las personas nacen malvadas?
Copy !req
60. ¿O algo las obliga a ser malvadas?
Copy !req
61. Después de todo,
Copy !req
62. la Bruja Malvada tuvo una infancia.
Copy !req
63. Tuvo un padre
Copy !req
64. quien, por cierto,
era Gobernador de Munchkinland.
Copy !req
65. Voy a la Asamblea, querida.
Copy !req
66. Y tenía una madre, como todos.
Copy !req
67. Qué mal que me voy y te dejo sola
Copy !req
68. Está bien. Es una sola noche
Copy !req
69. Pero te llevo siempre en mi corazón
Copy !req
70. Aunque no me veas
Copy !req
71. Como todas las familias...
Copy !req
72. tenían sus secretos.
Copy !req
73. Toma otro trago,
mi linda de ojos obscuros
Copy !req
74. Aún me queda una noche más aquí
Copy !req
75. Toma un poco más de este elixir verde,
Copy !req
76. Y relajémonos un rato juntos
Copy !req
77. Un pequeño sorbo más, querida
Copy !req
78. Y sigamos disfrutando
Copy !req
79. Y una cosa llevó a otra,
como suele suceder.
Copy !req
80. Desde el momento en que
la Bruja nació fue...
Copy !req
81. - ¡Dulcibear!
- Pues...
Copy !req
82. diferente.
Copy !req
83. - ¡Ya viene!
- ¿Ahora?
Copy !req
84. El bebé ya viene.
Copy !req
85. ¡Y de qué manera!
Copy !req
86. Veo una nariz
Copy !req
87. Yo veo un rizo
Copy !req
88. Sana, adorable y perfecta la pequeña...
Copy !req
89. ¡Dulce Oz!
Copy !req
90. ¿Qué pasa? ¿Algo anda mal?
Copy !req
91. ¿Cómo pudo pasar?
Copy !req
92. ¿Qué significa esto?
Copy !req
93. Es inconcebible
Copy !req
94. Es obsceno
Copy !req
95. Como una ranita entre helechos rizados
Copy !req
96. La bebé es inusualmente...
Copy !req
97. Verde.
Copy !req
98. Llévense eso.
Copy !req
99. ¡Llévense eso!
Copy !req
100. Está bien, pequeña.
Copy !req
101. Cuidaremos de ti.
Copy !req
102. Así que, su nana, Dulcibear, la crió.
Copy !req
103. Al crecer, sus retos también lo hacían.
Copy !req
104. Dulcibear.
Copy !req
105. Ya voy, Gobernador.
Copy !req
106. Pequeña, cuida a tu hermanita...
Copy !req
107. un segundito.
Copy !req
108. Nessarose. No te preocupes.
Copy !req
109. Aquí estoy.
Copy !req
110. ¿Quieres ver algo increíble?
Copy !req
111. Sí.
Copy !req
112. Se trata de nuestro
maravilloso Mago de Oz.
Copy !req
113. ¿Sabes cómo llegó aquí?
Copy !req
114. No.
Copy !req
115. Desde el cielo, en un globo. ¿Ves?
Copy !req
116. Construyó una ciudad hecha de esmeraldas,
Copy !req
117. porque él ama las esmeraldas.
Copy !req
118. Aunque sean verdes.
Copy !req
119. Nessa.
¿Quieres que te cuente un secreto?
Copy !req
120. Si consigues ver al Mago,
él concederá el deseo de tu corazón.
Copy !req
121. Elphaba Thropp, verde atroz.
Copy !req
122. Que alguien le avise,
que además apesta.
Copy !req
123. ¿Verde y fea?
Copy !req
124. ¿Por qué es tan verde?
Copy !req
125. ¿De dónde viniste?
No perteneces aquí.
Copy !req
126. ¡Es tan verde como los árboles!
Copy !req
127. ¡Ya basta!
Copy !req
128. Elphaba.
Copy !req
129. Elphaba Thropp.
Copy !req
130. ¿Y ahora qué hiciste?
Copy !req
131. Ya. Ya pasó. Ven con papá.
Copy !req
132. Ya hiciste llorar a tu hermana.
Copy !req
133. Vamos por una rebanada de pastel,
mi hermosa niñita.
Copy !req
134. Está bien, pequeña.
No debió haberte culpado.
Copy !req
135. Dulcibear.
Copy !req
136. Y así...
Copy !req
137. nunca nada fue fácil.
Copy !req
138. Nadie llora a la Malvada
Copy !req
139. ¡Por fin! Está muerta. ¡Se acabó!
Copy !req
140. Al fin tendremos júbilo en esta tierra
Copy !req
141. Los que hacen el bien saben
Copy !req
142. Saben lo que es la bondad
Copy !req
143. Los que hacen el bien saben
Copy !req
144. Que los malvados mueren en soledad
Copy !req
145. Ella murió sola
Copy !req
146. ¡Pobre de aquellos!
Copy !req
147. Que desprecian la bondad
Copy !req
148. Son señalados
Copy !req
149. Nadie llora a la Malvada
Copy !req
150. ¡Buenas noticias!
Copy !req
151. Nadie llora a la Malvada
Copy !req
152. ¡Buenas noticias!
Copy !req
153. Nadie llora a la Malvada
Copy !req
154. Malvada
Copy !req
155. Malvada
Copy !req
156. Sip.
Copy !req
157. Bueno, esto fue divertido.
Copy !req
158. Como imaginan,
Copy !req
159. tengo mucho que hacer ante la
súbita partida del Mago.
Copy !req
160. Entonces, si no tienen más preguntas...
Yo, me voy.
Copy !req
161. Glinda.
Copy !req
162. ¿Es cierto que tú eras su amiga?
Copy !req
163. ¿Qué?
Copy !req
164. Lo siento, un segundo.
Copy !req
165. ¿Qué?
Copy !req
166. ¿Es cierto que tú eras su amiga?
Copy !req
167. ¿Amiga?
Copy !req
168. Sí.
Copy !req
169. Bueno, la conocía.
Copy !req
170. Es decir,
Copy !req
171. nuestros caminos se cruzaron.
Copy !req
172. En la escuela.
Copy !req
173. Pero deben entender,
Copy !req
174. que fue hace mucho tiempo.
Copy !req
175. - ¡Hola!
- ¡Es Galinda!
Copy !req
176. ¡Estamos tan orgullosos de ti!
Copy !req
177. Gracias. Los amo. Pero recuerden...
Copy !req
178. - No es un adiós, sino una despedida...
- Te amamos
Copy !req
179. - ¿Tienes tus cosas?
- Sí.
Copy !req
180. - ¿Nos escribirás?
- Sí.
Copy !req
181. Los amo. Ya es hora.
Copy !req
182. ¡Ya los extraño!
Papitos, aborden ya.
Copy !req
183. Van a extrañarme tanto.
Copy !req
184. Mis padres ni notaron que me fui.
Copy !req
185. Soy Boq.
Copy !req
186. Vengo de Munchkinland.
Copy !req
187. Sé que no nos conocemos aún,
pero...
Copy !req
188. ¿Sabes qué creo yo, Bick?
Copy !req
189. Es Bick... Es Boq.
Copy !req
190. Que los extraños...
Copy !req
191. son personas que jamás he conocido.
Copy !req
192. Adiós.
Copy !req
193. Tus venerables aulas, guardan con orgullo
Copy !req
194. Tu gran y noble misión
Copy !req
195. Es una gran visión
Copy !req
196. Cuando nuestro cabello
se haya vuelto gris
Copy !req
197. Recordaremos las
lecciones aprendidas aquí
Copy !req
198. En nuestros días en la querida Shiz
Copy !req
199. Nuestros días en la querida...
Copy !req
200. Querida...
Copy !req
201. - Shiz
- Querida y honorable Shiz
Copy !req
202. Oz.
Copy !req
203. ¿Qué? ¿Qué están mirando?
Copy !req
204. ¿Tengo algo en los dientes?
Copy !req
205. No, es que...
Copy !req
206. Eres verde.
Copy !req
207. ¡Lo soy!
Copy !req
208. Bueno, aclaremos esto de una vez.
Copy !req
209. No, no tengo náuseas.
Copy !req
210. No, jamás comí pasto cuando era niña.
Copy !req
211. Y sí, siempre he sido verde.
Copy !req
212. Bueno,
Copy !req
213. yo, por mi parte lamento...
Copy !req
214. que te hayas visto forzada a vivir con...
Copy !req
215. esto.
Copy !req
216. ¿En serio?
Copy !req
217. Sí.
Copy !req
218. Mi intención es graduarme en Hechicería.
Copy !req
219. Si alguna vez quieres atender el...
Copy !req
220. problema.
Copy !req
221. Problema.
Copy !req
222. Tal vez podría ayudar.
Copy !req
223. - Es tan buena.
- Eres tan buena. Te amamos.
Copy !req
224. Gracias.
Copy !req
225. Muy bien.
Copy !req
226. Ofreces ayuda a una persona desconocida,
Copy !req
227. con habilidades que no tienes.
Copy !req
228. Seguramente todos están
muy impresionados.
Copy !req
229. Lo que otros crean no me desinteresa.
Copy !req
230. - Interesa.
- ¿Qué?
Copy !req
231. No te "interesa" lo que los demás crean.
Copy !req
232. Aunque, lo dudo.
Copy !req
233. Elphaba. Elphaba Thropp.
Copy !req
234. Ella es mi hermana, Nessarose.
Copy !req
235. Como ven, su color es
perfectamente aceptable.
Copy !req
236. Deja de llamar la atención.
Copy !req
237. - Intentaba ser amable.
- Fuiste tan dulce.
Copy !req
238. - ¿Hice algo malo? Yo solo...
- No.
Copy !req
239. - ¿Cómo se entendió?
- Yo no me fijo en el color.
Copy !req
240. Mi preciosa niñita.
Copy !req
241. Padre.
Copy !req
242. Obsequio de despedida.
Copy !req
243. Las zapatillas de joyas de mamá.
Copy !req
244. Para que todos vean lo hermosa que eres,
desde la cabeza hasta los pies.
Copy !req
245. Gracias.
Copy !req
246. Muchas gracias. Me encantan.
Copy !req
247. Las pondré con tu equipaje.
Copy !req
248. Claro.
Copy !req
249. No debí dejarme llevar así.
Copy !req
250. No, no debiste.
Copy !req
251. Hoy es...
Copy !req
252. El inicio de tu nueva vida.
Copy !req
253. Nuevos amigos.
Copy !req
254. Nuevos libros.
Copy !req
255. Estoy feliz por ti.
Copy !req
256. Te extrañaré.
Copy !req
257. No, no lo harás.
Copy !req
258. Vas a disfrutarlo mucho.
Copy !req
259. Todos los nuevos estudiantes de Shiz,
preséntense en el patio.
Copy !req
260. - No la ayudes.
- No me ayudes.
Copy !req
261. Estará bien.
Copy !req
262. Todos los nuevos estudiantes de Shiz,
preséntense en el patio.
Copy !req
263. - Hola. Gusto en conocerte.
- Hola. El gusto es mío.
Copy !req
264. Deberíamos irnos.
Copy !req
265. - Ve con ella.
- ¿Qué?
Copy !req
266. Sólo hasta que esté instalada
en su habitación.
Copy !req
267. Asegúrate de que tenga
todo lo que necesita.
Copy !req
268. Papá, ella puede sola.
Copy !req
269. - Es que...
- Deja de parlotear.
Copy !req
270. Y haz lo que te pido.
Copy !req
271. Si algo le llegara a pasar...
Copy !req
272. Gracias por su contribución
a nuestra Universidad.
Copy !req
273. Y completando el cuerpo académico,
tenemos dos catedráticos
Copy !req
274. eminentes en sus respectivos campos:
Silvicultura y Agricultura,
Copy !req
275. también, el Profesor Mombi
de Ciencias Biológicas,
Copy !req
276. y claro, como Jefe del Departamento
de Historia, el Dr. Dillamond.
Copy !req
277. A excepción de nuestro maravilloso Mago,
Copy !req
278. la magia verdadera se ha vuelto inusual,
Copy !req
279. por eso somos privilegiados de contar con
la decana de la carrera de Hechicería,
Copy !req
280. Madame Morrible.
Copy !req
281. ¿Podrías...
Copy !req
282. Yo no...
Copy !req
283. ¡No puedo creerlo! ¡Sí, es ella!
Copy !req
284. Bienvenidos, nuevos estudiantes.
Copy !req
285. Y, congratuloziones por haber sido
aceptados en Shiz.
Copy !req
286. Ya sea que estudien Leyes, Lógica o
Lingüistimática...
Copy !req
287. sé que puedo hablar por
mis demás compañeros Profesores,
Copy !req
288. cuando digo que tenemos solo
las más altas expectativas...
Copy !req
289. para algunos de ustedes.
Copy !req
290. Y ahora, Señorita Coddle, por favor.
Copy !req
291. Soy la Señorita Coddle,
directriz de Shiz.
Copy !req
292. Aquí están sus dormitorios y habitaciones
asignadas.
Copy !req
293. Buena suerte, y bienvenidos a Shiz.
Copy !req
294. Madame Morrible, hola.
Copy !req
295. Soy Galinda Upland,
de los altos de Upland.
Copy !req
296. Si es sobre la asignación
de habitaciones...
Copy !req
297. Muchas gracias, pero ya me asignaron
una suite privada.
Copy !req
298. Es sobre mi aplicación al
seminario de Hechicería.
Copy !req
299. Tal vez recuerde mi ensayo:
Copy !req
300. "Las varitas mágicas,
¿deben tener punta?"
Copy !req
301. Bueno, querida.
No imparto el seminario cada semestre.
Copy !req
302. A menos que llegue
alguien muy especial...
Copy !req
303. Exacto.
Por eso quería hablar con usted.
Copy !req
304. Estaremos en contacto.
Copy !req
305. Ahí estás.
Copy !req
306. - Señorita Nessarose, ¿cierto?
- Sí.
Copy !req
307. ¿La hija del Gobernador?
Copy !req
308. Qué trágicamente hermosa es usted.
Copy !req
309. Es un honor...
Copy !req
310. Yo soy la otra hija.
Copy !req
311. La hermosamente trágica.
Copy !req
312. ¿La otra... hija?
Copy !req
313. Elphaba. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
314. Bueno, yo no estaba al tanto.
Copy !req
315. - Lo sé. Sólo...
- No se preocupe.
Copy !req
316. Sólo una pequeña dificultad.
Copy !req
317. Encontraremos un lugar para alejarla.
Copy !req
318. Quiero decir, alojarla.
Copy !req
319. Eso no será necesario.
Copy !req
320. - No estoy inscrita.
- Qué bueno.
Copy !req
321. ¿Por qué sigues aquí?
Copy !req
322. Lo siento, Nessa. Papá insiste...
Copy !req
323. El Gobernador expresó su preocupación
por su hermana.
Copy !req
324. Espere.
Copy !req
325. Por favor, asegúrele que
será un honor ayudarle.
Copy !req
326. - No necesita su ayuda.
- Sólo necesito encontrar mi habitación.
Copy !req
327. - Te llevaré ahí yo misma.
- Señorita Coddle, yo...
Copy !req
328. - Tienes a todo un equipo...
- Señorita Coddle, lo prometí.
Copy !req
329. - A tu servicio, 24 horas...
- Espere, Señorita...
Copy !req
330. - toda la semana...
- Ella puede.
Copy !req
331. - 365 días...
- No está entendiendo.
Copy !req
332. ¡Deténgase!
Copy !req
333. ¡Déjela en paz!
Copy !req
334. ¡No!
Copy !req
335. Era mi oportunidad, mi nuevo comienzo.
Copy !req
336. Lo siento, Nessa. Yo solo...
Copy !req
337. No quise...
Copy !req
338. La magia es simplemente el esfuerzo
de la mente...
Copy !req
339. por aprender lo que parece imposible.
Copy !req
340. Sí, fui yo.
Copy !req
341. Para prepararlos a esperar
lo inesperado aquí, en Shiz.
Copy !req
342. - ¿Lo viste con tus ojos?
- Sí
Copy !req
343. Debo estar en su seminario.
Copy !req
344. Y hablando de lo inesperado...
Copy !req
345. ¿Quién se ofrecería
para compartir habitación con...
Copy !req
346. Madame Morrible...
Copy !req
347. Gracias, querida.
Copy !req
348. Es muy amable de su parte.
Copy !req
349. ¿Qué?
Copy !req
350. - ¿Señorita?
- Elphaba.
Copy !req
351. Elphaba.
Copy !req
352. Puede quedarse con la Señorita Galinda.
Copy !req
353. ¿Qué? Yo... ¿Qué?
Copy !req
354. Ahora, vayan todos a sus habitaciones.
Copy !req
355. Vamos.
Copy !req
356. Y usted.
Copy !req
357. - Venga conmigo.
- Claro.
Copy !req
358. No, usted no.
Copy !req
359. Usted.
Copy !req
360. Me encantaría enseñarle personalmente,
sin recibir a más estudiantes
Copy !req
361. Muchas gracias.
Copy !req
362. - ¿Qué pasó?
- ¿Qué pasó?
Copy !req
363. Algo está muy mal.
Copy !req
364. No conseguí lo que quería.
Copy !req
365. - Necesito recostarme.
- Sí.
Copy !req
366. Necesito recostarme.
Copy !req
367. - Vamos.
- Sostenla.
Copy !req
368. - ¿Cómo?
- Necesita un bizcocho.
Copy !req
369. Necesita un bizcocho.
Copy !req
370. Gracias por cubrirme.
Copy !req
371. Me siento honrada por su generosa oferta,
Copy !req
372. pero mi padre no lo aceptará.
Copy !req
373. Déjeme eso a mí.
Hablaré con su padre inmediatamente.
Copy !req
374. Entonces,
¿hace cuánto que tiene este talento?
Copy !req
375. ¿Talento?
Copy !req
376. No.
Copy !req
377. Es algo que...
Copy !req
378. Es algo que me domina y...
Copy !req
379. Algo que no puedo controlar.
Copy !req
380. Y cuando ocurre,
Copy !req
381. suceden cosas malas.
Copy !req
382. Si pudiera aprender a usar sus poderes
de la forma correcta...
Copy !req
383. Señorita Elphaba...
Copy !req
384. He esperado tantos años
Por el don que hoy descubrí
Copy !req
385. Presiento que el Mago la haría
Su Gran Mágica Visir
Copy !req
386. ¿El Mago?
Copy !req
387. Querida mía,
Le escribiré al Mago enseguida
Copy !req
388. Le contaré sobre usted
Copy !req
389. Con un talento como el suyo, querida,
Definitivamente tendrá una oportunidad
Copy !req
390. Si trabaja como es debido
Copy !req
391. Le irá bien
Copy !req
392. Bienvenida a Shiz.
Copy !req
393. La veré en clase.
Copy !req
394. ¿De verdad sucedió todo esto?
Copy !req
395. ¿Estoy entendiendo bien?
Copy !req
396. Esta extraña habilidad que
He intentado esconder
Copy !req
397. Resulta ser un talento que me ayudará
A conocer al Mago
Copy !req
398. Si lo hago bien
Copy !req
399. Así que... lo haré muy bien
Copy !req
400. Cuando conozca al Mago
Copy !req
401. Una vez que demuestre mi valor
Copy !req
402. Podré conocer al Mago
Copy !req
403. Lo que he estado esperando desde,
Desde que nací
Copy !req
404. Y con toda su sabiduría
Copy !req
405. No juzgará mi aspecto
Copy !req
406. ¿Creen que el Mago es tonto?
Copy !req
407. ¿O como los Munchkins, cerrados de mente?
Copy !req
408. Él me dirá: "Veo quién eres en realidad,
¡Una chica en quien puedo confiar!"
Copy !req
409. Y así es como comenzará
Copy !req
410. El Mago y yo...
Copy !req
411. Una vez que esté con el Mago
Mi vida entera cambiará
Copy !req
412. Porque cuando estás con el Mago
Nadie piensa que eres raro
Copy !req
413. Ningún padre decepcionado
Copy !req
414. Ni una hermana avergonzada
Copy !req
415. Y todo Oz tendrá que amarte
Cuando el Mago te aclame
Copy !req
416. Y este don o maldición que llevo dentro,
Quizás por fin me revele su propósito
Copy !req
417. Mientras trabajamos mano a mano
Copy !req
418. El Mago y yo
Copy !req
419. Y un día, él me dirá:
"Elphaba, una chica que es tan capaz
Copy !req
420. ¿Acaso una chica tan buena por dentro no
Debería tener un exterior que lo refleje?
Copy !req
421. Y ya que todos aquí, parecen obsesionados
Con tu verdosidad
Copy !req
422. ¿Te parecería bien que...
Copy !req
423. Te desverdeciera?"
Copy !req
424. Y aunque, por supuesto,
Eso no es importante para mí
Copy !req
425. "Bueno, ¿por qué no?" Responderé
Copy !req
426. Qué gran equipo seríamos
Copy !req
427. El Mago y yo
Copy !req
428. Sí, qué gran equipo seremos
Copy !req
429. El Mago y...
Copy !req
430. Sin límite
Copy !req
431. Mi futuro es ilimitado
Copy !req
432. Acabo de tener una visión
Casi como una profecía
Copy !req
433. Lo sé, suena verdaderamente loco
Copy !req
434. Y es cierto, la visión no es muy clara
Copy !req
435. Pero juro que algún día
Todo Oz celebrará
Copy !req
436. Y todo será
Copy !req
437. Por mí
Copy !req
438. Y estaré ahí junto al Mago
Copy !req
439. Sintiendo cosas que jamás sentí
Copy !req
440. Y aunque no lo exprese, estaré tan feliz
Que podría derretirme
Copy !req
441. Y así será el resto de mi vida
Copy !req
442. Y no volveré a querer nada en la vida
Copy !req
443. Seré reconocida
Copy !req
444. Cuando la gente me vea, gritará
Copy !req
445. Seré parte del gran equipo de Oz entre
Copy !req
446. El Mago
Copy !req
447. Y yo
Copy !req
448. Pasa.
Copy !req
449. Pronto llegará el resto de mi equipaje.
Copy !req
450. ¿Crees que esto es justo?
Copy !req
451. Por supuesto que no.
Me prometieron una suite privada.
Copy !req
452. Pero gracias por preguntar.
Copy !req
453. - Espera.
- ¿Qué?
Copy !req
454. - ¿Qué?
- Sólo iba a...
Copy !req
455. Sólo iba a cerrar la puerta
Copy !req
456. ¿Podrías no hacerlo? Lo siento.
Es que... disfruto tanto del aire.
Copy !req
457. ¿Me entiendes?
Copy !req
458. Por cierto, te dejé un espacio.
Copy !req
459. ¡Aquí está!
Copy !req
460. Justo por aquí.
Copy !req
461. ¡ES FABULOSO!
Copy !req
462. Es fabuloso.
Copy !req
463. No fue nada.
Copy !req
464. Las compañeras de cuarto se apoyan.
Copy !req
465. O, eso me han dicho.
Copy !req
466. Y a cambio, quizás podrías...
Copy !req
467. Digamos...
Copy !req
468. ¿Hablarle bien de mí a Madame Morrible?
¿Trato?
Copy !req
469. Tú hiciste lo que pasó allá abajo.
Copy !req
470. Sé que sí.
Copy !req
471. Oíste a Madame Morrible.
Copy !req
472. ¿Cómo lo hiciste?
Copy !req
473. Por favor, dime. Sé guardar secretos.
Copy !req
474. Bien.
Copy !req
475. Sigue así.
Copy !req
476. Pero es muy egoísta de tu parte.
Copy !req
477. He sido amable y además
te guardé este cajón.
Copy !req
478. No lo sé. ¡Nunca he sabido!
Copy !req
479. Ahí tienes. Disfruta el aire.
Copy !req
480. Queridos y adorados Mamsi y Papsi...
Copy !req
481. Mi querido Padre...
Copy !req
482. Gracias por aceptar mi estancia aquí.
Copy !req
483. ¿Adivinen qué?
Copy !req
484. Respecto a la solicitud
de que me mude con Nessa...
Copy !req
485. No puedo escuchar si adivinan
porque esto es una carta.
Copy !req
486. Yo sé lo mucho que ella quiere...
Copy !req
487. Así que les diré.
Copy !req
488. Ha habido una confusión
Con las habitaciones aquí en Shiz
Copy !req
489. Pero, por supuesto, cuidaré a Nessa
Copy !req
490. Pero, por supuesto, lo superaré
Copy !req
491. Porque sé que así te gustaría
Que respondiera
Copy !req
492. Sí, ha habido una confusión
Copy !req
493. Verás, mi compañera de cuarto es...
Copy !req
494. Inusual y extremadamente peculiar
Copy !req
495. Y en conjunto,
Completamente imposible de describir
Copy !req
496. Rubia
Copy !req
497. ¿Qué es esto que siento?
Copy !req
498. ¿Tan repentino y nuevo?
Copy !req
499. Lo sentí en el momento que te vi
Copy !req
500. Mi pulso se acelera
Copy !req
501. La cabeza me da vueltas
Copy !req
502. Bueno, hasta me hace sonrojar
Copy !req
503. ¿Qué es esto que siento?
Copy !req
504. Me enardece
Copy !req
505. ¿Tiene un nombre?
Copy !req
506. Sí
Copy !req
507. Odio
Copy !req
508. Odio puro
Copy !req
509. Por tu rostro
Copy !req
510. - Tu voz
- Tu atuendo
Copy !req
511. Digamos que, lo odio todo
Copy !req
512. Cada detalle, por insignificante que sea,
Hace que mi piel se erice
Copy !req
513. Simple y absoluto desprecio
Copy !req
514. Hay una extraña exaltación
En tal total detestación
Copy !req
515. Es tan puro, tan fuerte
Copy !req
516. Tengo que admitir que fue tan repentino
Copy !req
517. Todavía creo que puedo aguantar
Copy !req
518. Pero lo haré odiando
Copy !req
519. Odiándote a ti
Copy !req
520. Mi vida entera
Copy !req
521. Querida Galinda, eres tan buena
Copy !req
522. ¿Cómo puedes soportar?
Creo que yo no podría
Copy !req
523. ¡Es un terror! ¡Es una odiosa!
Copy !req
524. No queremos tomar partido
Pero Galinda eres una mártir
Copy !req
525. Bueno...
Copy !req
526. Estas cosas están hechas para probarnos
Copy !req
527. Pobre Galinda, obligada a convivir
Con alguien tan repugnante
Copy !req
528. Queremos decirte que
Estamos contigo
Copy !req
529. - Compartimos tu odio
- Compartimos ese sentimiento
Copy !req
530. - ¿Tan repentino y nuevo?
- Odio puro
Copy !req
531. - Lo sentí en el momento que te vi
- Su rostro, su voz, su atuendo
Copy !req
532. Mi pulso acelerado,
mi cabeza da vueltas
Copy !req
533. Digamos que...
Copy !req
534. - Odiamos todo
- ¿Qué es esto que siento?
Copy !req
535. - Cada detalle, por mínimo que sea
- ¿Tiene un nombre?
Copy !req
536. - Hace que mi piel se erice
- Sí
Copy !req
537. - Odio
- Odio
Copy !req
538. - Hay una extraña exaltación...
- Odio
Copy !req
539. - En tal total detestación
- Odio
Copy !req
540. - Es tan puro, tan fuerte
- Tan fuerte
Copy !req
541. Tengo que admitir que fue tan repentino
Copy !req
542. Todavía creo que puedo aguantar
Copy !req
543. - Y odiaré para siempre
- Odio
Copy !req
544. - Odiando verdadera y profundamente
- Odio
Copy !req
545. - Odiándote a ti
- Odio, odiándote a ti
Copy !req
546. - Mi vida entera
- Odiándote. Odio puro
Copy !req
547. ¡Bú!
Copy !req
548. Muy bien. Muy bien, jóvenes.
Tomen asiento.
Copy !req
549. Damas y caballeros, tomen asiento.
Copy !req
550. ¡Silencio! Silencio, todos.
Copy !req
551. Pues bien,
Copy !req
552. he revisado sus más recientes ensayos,
Copy !req
553. y me sorprende observar cierto progreso.
Copy !req
554. Gracias.
Copy !req
555. Aunque algunos siguen
prefiriendo la forma
Copy !req
556. y no el contenido, Señorita Glinda.
Copy !req
557. De hecho, es Galinda. Con "Ga".
Copy !req
558. Sí, claro.
Copy !req
559. Glinda.
Copy !req
560. - No.
- Ni siquiera cerca.
Copy !req
561. No veo cuál es el problema.
Copy !req
562. Todos los demás Profesores
pueden pronuncificar mi nombre.
Copy !req
563. Quizá la pronuncificación
de tu precioso nombre...
Copy !req
564. no es el tema central en
la vida del Dr. Dillamond.
Copy !req
565. Tal vez, el Dr. Dillamond no es como
cualquier otro Profesor.
Copy !req
566. Quizá algunos somos... diferentes
Copy !req
567. Parece que la alcachofa
está echando humo.
Copy !req
568. Vaya...
Copy !req
569. La peor manera de
cocinar una alcachofa.
Copy !req
570. Silencio, por favor. ¡Por favor!
Copy !req
571. Las cabras no tenemos
incisivos superiores,
Copy !req
572. lo cual explica la mala pronunciación,
señorita Glinda.
Copy !req
573. Como pueden ver, en efecto...
Copy !req
574. algunos somos diferentes.
Copy !req
575. Habrán notado que soy uno de los últimos
Profesores animales aquí en Shiz.
Copy !req
576. Y no se nos recomienda hablar de esto
en nuestras clases,
Copy !req
577. pero ha habido muchos cambios
en todo Oz
Copy !req
578. sobre el rechazo a la cultura animal.
Copy !req
579. Hubo un tiempo,
antes de que ustedes nacieran,
Copy !req
580. cuando la vida en Oz era diferente.
Copy !req
581. Podíamos caminar por los pasillos
Copy !req
582. y escuchar a un leopardo de las nieves,
resolver una ecuación,
Copy !req
583. o a un antílope explicando un soneto.
Copy !req
584. ¿Cuándo y por qué cambió todo eso?
Copy !req
585. Fue por la Gran Sequía.
Copy !req
586. - Oye, qué le pasa.
- Levanta la mano.
Copy !req
587. Precisamente.
Copy !req
588. La comida escaseó.
Copy !req
589. Cuando la gente tiene hambre y se enoja,
Copy !req
590. - Comienzan a buscar...
- Alguien a quien culpar.
Copy !req
591. Exactamente, Señorita Elphaba.
Copy !req
592. ¿Sí, señorita Glinda?
Copy !req
593. Es Galinda.
Copy !req
594. Galinda. Galinda.
Copy !req
595. No veo por qué no enseña historia,
Copy !req
596. en vez de agobiarnos con el pasado.
Copy !req
597. Porque no podemos escapar del pasado,
Copy !req
598. y si lo ignoramos, nos ponemos en riesgo.
Copy !req
599. El pasado nos ayuda a explicar
las circunstancias actuales.
Copy !req
600. Por ejemplo,
sí examinamos esta línea de tiempo...
Copy !req
601. ¿Quién es responsable de esto?
Copy !req
602. Pregunté, ¿quién es el responsable?
Copy !req
603. Muy bien. La clase se acabó.
Copy !req
604. ¡Dije, la clase se acabó!
Copy !req
605. Dr. Dillamond.
Copy !req
606. Señorita Elphaba.
Copy !req
607. Señorita Elphaba, no tiene que...
Copy !req
608. Gracias, es usted muy amable.
Copy !req
609. No está mal.
Copy !req
610. Las amapolas son mis favoritas.
Copy !req
611. Las mías también.
Copy !req
612. Me alegran en estos tiempos tan obscuros.
Copy !req
613. Señorita Elphaba, por favor.
Vaya con sus amigos.
Copy !req
614. Está bien.
No tengo ningún amigo.
Copy !req
615. Bueno, tal vez uno.
Copy !req
616. Intenta nuevamente.
Copy !req
617. Ojos cerrados.
Copy !req
618. Pies firmes.
Copy !req
619. Ahora,
Copy !req
620. haz levitar la moneda.
Copy !req
621. Está bien.
Copy !req
622. Esto toma tiempo.
Copy !req
623. Escuché que hubo un
desafortunado disturbio
Copy !req
624. durante la clase del Dr. Dillamond.
Copy !req
625. Debió ser
muy angustiante para ti.
Copy !req
626. Bueno,
Copy !req
627. alguien escribió esas horribles palabras,
Copy !req
628. a propósito, para que él las viera.
Copy !req
629. Desearía poder...
Copy !req
630. ¿Qué?
Copy !req
631. ¿Qué desearías?
Copy !req
632. Desearía poder hacer algo.
Porque nadie...
Copy !req
633. Porque nadie... ¿Qué?
Copy !req
634. Nadie debería ser rechazado,
Copy !req
635. o ridiculizado.
Copy !req
636. O tratado con desprecio,
Copy !req
637. o que le digan que deje de parlotear...
y que se calle.
Copy !req
638. Asombroso.
Copy !req
639. Absolutamente asombroso.
Copy !req
640. Cuando aprendas a
controlar tus emociones...
Copy !req
641. el cielo será el límite.
Copy !req
642. Eso podría llevarte con el Mago.
Copy !req
643. - Buenas noches, Dr. Dillamond
- Adiós, Dr. Dillamond.
Copy !req
644. ¡Dr. Dillamond!
Copy !req
645. ¿Averiguó quién...
Copy !req
646. otro incidente aquí en Shiz.
Copy !req
647. Los animales estamos siendo culpados
de todo lo que sale mal.
Copy !req
648. Forzados a renunciar,
obligados a callarnos.
Copy !req
649. Esto es mucho más grave
que unas cuantas palabras en un pizarrón.
Copy !req
650. Aún podemos conversar en privado,
gracias a Oz.
Copy !req
651. Una cierta amiga mía...
Copy !req
652. - ¿Una cierva?
- De hecho, una vaca.
Copy !req
653. Ha estado levantando su voz en protestas.
Copy !req
654. Hace poco me escribió,
me pidió vernos en un café.
Copy !req
655. Dijo que era urgente.
Copy !req
656. ¿Qué fue lo que te dijo?
Copy !req
657. Nunca llegó.
Y nadie la ha visto.
Copy !req
658. Muchos animales están desaparecidos
o huyendo también.
Copy !req
659. Ayer, un tejón que conozco,
abogado,
Copy !req
660. fue despedido solo por defender un caso.
Copy !req
661. Al menos aún puede.
Copy !req
662. ¿A qué te refieres?
Copy !req
663. Les mostraré.
Copy !req
664. He oído sobre un buey
Copy !req
665. Un Profesor de Quox
Copy !req
666. Ya no le permiten enseñar
Copy !req
667. Ha perdido el poder de hablar
Copy !req
668. - No.
- Sin poder hablar.
Copy !req
669. Y a un búho en Munchkin Rock,
Copy !req
670. Un muy buen pastor
Copy !req
671. Le prohibieron predicar
Copy !req
672. ¡No!
Copy !req
673. Ahora solo puede chillar
Copy !req
674. Sólo rumores,
Suficiente para hacernos reflexionar
Copy !req
675. A todos aquellos que tenemos garras
Copy !req
676. Algo muy malo está pasando en Oz
Copy !req
677. ¿Algo malo? Está pasando en...
Copy !req
678. Se acabó, me voy de Oz
mientras aún pueda decir "adiós".
Copy !req
679. - No, no puedes.
- ¿Dejar Oz?
Copy !req
680. ¡Llévensela!
Copy !req
681. Deja de parlotear.
Copy !req
682. Hay alguien ahí.
Copy !req
683. ¿Qué es?
Copy !req
684. Señorita Elphaba,
¿qué está haciendo aquí?
Copy !req
685. Bueno, yo solo...
Copy !req
686. Está bien.
Copy !req
687. Rápido, entre.
Copy !req
688. No se asuste.
Copy !req
689. Le traeré un té.
Copy !req
690. Dr. Dillamond.
Lo que estaba diciendo...
Copy !req
691. ¿En realidad puede pasar?
Copy !req
692. Está pasando.
Copy !req
693. Y si lo hacen lo suficientemente
desalentador,
Copy !req
694. pueden mantener en silencio a cualquiera.
Copy !req
695. Si los animales están perdiendo
la habilidad de hablar,
Copy !req
696. y están dejando Oz,
Copy !req
697. debemos decírselo al Mago.
Copy !req
698. Escúcheme bien.
Copy !req
699. No debe contar a nadie
lo que presenció hoy.
Copy !req
700. Pero por eso tenemos un Mago.
Copy !req
701. No hay nada mal
Copy !req
702. Tal vez tenga razón.
Copy !req
703. No hay nada mal
Copy !req
704. Nada realmente malo
Copy !req
705. Lo siento.
Copy !req
706. Mal.
Copy !req
707. Debo estar resfriándome.
Copy !req
708. Qué Oz lo bendiga, Dr. Dillamond.
Copy !req
709. Ya debe irse. Llévese la lámpara.
Copy !req
710. ¡Alto!
Copy !req
711. No la vi.
Copy !req
712. Sí, ni yo tampoco.
Copy !req
713. - Tal vez quieras... ya sabes.
- Está bien, yo me encargo.
Copy !req
714. Lo siento mucho, señorita.
No la vimos. Debe haberse...
Copy !req
715. confundido con el follaje.
Copy !req
716. ¿Así es como va por la vida
Copy !req
717. corriendo descontrolado,
arrollando a quien se le cruce?
Copy !req
718. No.
Copy !req
719. No. A veces estoy durmiendo.
Copy !req
720. Muy bien.
Copy !req
721. Aquí voy. No, no tengo náuseas.
Copy !req
722. Yo tampoco.
Copy !req
723. No, no comí pasto cuando era niña.
Copy !req
724. ¿No lo hizo? Yo sí.
Copy !req
725. Y sí, siempre he sido verde.
Copy !req
726. Y, estar a la defensiva,
¿lo adquirió recientemente?
Copy !req
727. No, no.
Copy !req
728. Seguiré arrollando gente.
¿Puedo llevarla?
Copy !req
729. No, gracias. Vete al diablo.
Copy !req
730. ¡Vaya!
Copy !req
731. Feldspur, fuimos despreciados
por una chica.
Copy !req
732. En efecto.
Copy !req
733. Siempre hay una primera vez.
Copy !req
734. Atención, estudiantes.
Es un honor anunciar que...
Copy !req
735. El Príncipe Fiyero Tigelaar
del Condado de Winkie
Copy !req
736. se unirá a nuestra comunidad.
Copy !req
737. Ha sido transferido desde la
Academia Real de Winkie.
Copy !req
738. Por favor, denle la bienvenida...
Copy !req
739. sin hacer contacto visual.
Copy !req
740. - Hola.
- Hola.
Copy !req
741. Hola.
Copy !req
742. Hola.
Copy !req
743. ¿Te inscribes aquí seguido?
Copy !req
744. ¿Podría pedirte...
Copy !req
745. Lo que sea. Lo que necesites.
Copy !req
746. Que despejes el pasó?
Copy !req
747. Absoluta... Sí, eso es lo que sea.
Copy !req
748. - ¿Cómo estás?
- Hola.
Copy !req
749. ¿Estás buscando algo? O a...
Copy !req
750. ¿alguien?
Copy !req
751. No, yo estaba...
Copy !req
752. ¿Qué estaba haciendo?
Copy !req
753. ¿Cómo podría saber?
Copy !req
754. Nuestra primera pelea.
Copy !req
755. Sigues aquí.
Copy !req
756. Prometí dar un tour a los estudiantes
de nuevo ingreso, así que...
Copy !req
757. Espera.
¿Eres estudiante de nuevo ingreso?
Copy !req
758. Sí, lo soy.
Copy !req
759. No lo sabía.
Copy !req
760. No sé si permaneceré más tiempo aquí que
en las escuelas anteriores.
Copy !req
761. Pero, en las otras escuelas no estaba yo.
Copy !req
762. Y aquí es...
Copy !req
763. el lugar de los libros.
Copy !req
764. Hay una colección de libros teóricos
por aquí en algún lugar,
Copy !req
765. y también de libros meteóricos.
Copy !req
766. Hay mucho de dónde escoger.
Copy !req
767. ¿Verdad?
Copy !req
768. ¿Y qué hacen aquí para divertirse?
Copy !req
769. Bueno... nada.
Copy !req
770. Hasta ahora.
Copy !req
771. ¿Conocen el Club de Oztrellas?
Copy !req
772. ¿El Club de Oztrellas?
Copy !req
773. ¿No es, de cierta forma, ilegal?
Copy !req
774. ¿Y escandaliciozo?
Copy !req
775. Sí, ambas cosas. Sí.
Copy !req
776. Y suficientemente cercano,
lo cual es otra ventaja.
Copy !req
777. ¿Estás bien?
Copy !req
778. Sí.
Copy !req
779. Soy Fiyero Tigelaar.
Copy !req
780. Condado de Winkie.
Copy !req
781. Oz.
Copy !req
782. Boq Woodsman...
Copy !req
783. de Munchkinland.
Copy !req
784. Genial.
Copy !req
785. Disculpa. Bien por ti.
Copy !req
786. ¿Qué me decías sobre
el Club de Oztrellas,
Copy !req
787. la diversión... y tú y yo?
Copy !req
788. Es contra las reglas de
Shiz ir a la ciudad de noche.
Copy !req
789. Veo que, la responsabilidad de corromper
a mis compañeros recae nuevamente en mí.
Copy !req
790. Disculpa.
Copy !req
791. El problema con las escuelas es...
Copy !req
792. Siempre enseñan la lección equivocada
Copy !req
793. Créanme
Copy !req
794. Ya me han expulsado de tantas
Como para saber
Copy !req
795. Quieren que sean menos inexpertos
Copy !req
796. Menos superficiales
Copy !req
797. ¿Por qué abrirle la puerta al estrés?
Copy !req
798. Dejen de estudiar conflictos
Copy !req
799. Y aprendan a vivir
Copy !req
800. La vida no examinada
Copy !req
801. Baila al ritmo de la vida
Copy !req
802. Déjate llevar
Copy !req
803. Deslízate suavemente
Copy !req
804. La vida es más ligera
Copy !req
805. Para quienes no se complican
Copy !req
806. ¿Por qué profundizar tanto...
Copy !req
807. Si todo es más ligero?
Copy !req
808. Baila al ritmo de la vida
Copy !req
809. No te compliques
Copy !req
810. Suelta tensiones, como yo lo hago
Copy !req
811. Nada importa
Copy !req
812. Y cuando sabes que nada importa...
Copy !req
813. Vivirás
Copy !req
814. Sigue bailando al ritmo
Copy !req
815. Baila al ritmo de la vida
Copy !req
816. Déjate llevar con estilo
Copy !req
817. Y siempre mantente ligero
Copy !req
818. La vida es menos compleja
Copy !req
819. Cuando te dejas llevar
Copy !req
820. Quienes no lo intentan
Copy !req
821. Nunca se alocan
Copy !req
822. Baila al ritmo de la vida
Copy !req
823. Libre y sin pesares
Copy !req
824. Asegúrate de estar
Donde haya menos problemas
Copy !req
825. Las dificultades son pasajeras
Copy !req
826. Los problemas pesan menos
Copy !req
827. Cuando bailas al ritmo de la vida
Copy !req
828. Voy afuera. Aquí no puedo estudiar.
Copy !req
829. Vamos al Club de Oztrellas
Copy !req
830. Nos veremos esta noche
Copy !req
831. Bailaremos hasta el amanecer
Copy !req
832. Encontraremos a la chica más hermosa
Copy !req
833. Y bailaremos juntos
Copy !req
834. Justo ahí, en el Club de Oztrellas
Copy !req
835. Vamos, síganme
Copy !req
836. Se alegrarán de estar ahí
Copy !req
837. Bailando al ritmo de la vida
Copy !req
838. En el Club de Oztrellas
Copy !req
839. Finalmente todo es efímero
Copy !req
840. Y nada importa, salvo entender
Que todo pasa
Copy !req
841. Así es la vida
Copy !req
842. ¡Vívela!
Copy !req
843. Baila a su ritmo
Copy !req
844. Galinda. Galinda.
Copy !req
845. A ver...
Copy !req
846. Quédatelo.
Copy !req
847. Tengo muchos.
Copy !req
848. Lloro muy seguido.
Copy !req
849. Muchas gracias.
Copy !req
850. Espero me concedas una pieza esta noche.
Copy !req
851. Estaré ahí, esperándote.
Copy !req
852. - Toda la noche.
- Eso es tan lindo.
Copy !req
853. ¿Pero sabes qué sería más lindo?
Copy !req
854. ¿Ves a esa trágicamente bella chica?
Copy !req
855. La que está en la silla
Copy !req
856. Me parece tan injusto
Copy !req
857. Que todos podamos ir
Copy !req
858. Y ella, no
Copy !req
859. Quizá alguien pueda ser mi héroe
Copy !req
860. Si ese alguien
Copy !req
861. La invitara
Copy !req
862. Bueno, quizá yo pueda hacerlo.
Copy !req
863. Bick, ¿de verdad?
Copy !req
864. ¿Lo harías por mí?
Copy !req
865. Haría cualquier cosa por ti.
Copy !req
866. Bueno...
Copy !req
867. - ¿Ahora?
- ¿Por qué no?
Copy !req
868. ¿La invito ahora?
Copy !req
869. ¿Por qué no? Está justo ahí.
Copy !req
870. - Hola, Nessa.
- Hola.
Copy !req
871. Eres buena.
Copy !req
872. No sé de qué me hablas.
Copy !req
873. Me gusta ayudar a los demás.
Copy !req
874. Resulta que estoy libre esta noche,
después de todo.
Copy !req
875. Ahora que nos hemos conocido
Copy !req
876. Está claro que somos el uno para el otro
Copy !req
877. - Eres perfecto.
- Eres perfecta.
Copy !req
878. Somos perfectos juntos
Copy !req
879. Destinados a ser eternos
Copy !req
880. Bailando al ritmo de la vida
Copy !req
881. No creerás lo que me pasó.
Copy !req
882. ¿Qué?
Copy !req
883. Aquel adorable chico Munchkin
acaba de invitarme a salir.
Copy !req
884. Me dijo que es un poco tímido,
pero Galinda lo animó.
Copy !req
885. - Espera. ¿Galinda?
- No.
Copy !req
886. No te atrevas a decir
una sola palabra en su contra.
Copy !req
887. Estoy a punto de tener la noche más feliz
de mi vida,
Copy !req
888. gracias a Galinda.
Copy !req
889. Finalmente, tengo una oportunidad
Copy !req
890. De pasar una noche divertida
Copy !req
891. Con este chico Munchkin
Que Galinda halló por mí
Copy !req
892. Desearía poder hacer algo
Copy !req
893. Por ella para agradecérselo
Copy !req
894. ¿Elphaba, ves?
Copy !req
895. Somos el uno para el otro
Copy !req
896. Y Galinda ayudó a que eso fuera posible
Copy !req
897. Somos el uno para el otro, Boq y yo
Copy !req
898. Por favor, Elphaba, trata de entender.
Copy !req
899. Lo hago.
Copy !req
900. ¡Uno, dos, tres!
Copy !req
901. - Ya quedó. Ya quedó.
- Entraste.
Copy !req
902. - ¡Y es perfecto!
- Dulce Oz.
Copy !req
903. ¿No soy la pececilla mas
escandalicioza del mar?
Copy !req
904. ¡La más!
Fiyero perderá lo que le queda de cabeza.
Copy !req
905. Lo hicimos a la perfección.
Copy !req
906. - Ahora, apúrense.
- Ok, tal vez deba...
Copy !req
907. No puedo creer que sepa
entrar al Club de Oztrellas.
Copy !req
908. Ya sé.
Copy !req
909. Y que hoy casualmente coincidimos.
¿No es así?
Copy !req
910. ¿Pero qué es eso?
Copy !req
911. ¿Galinda?
Copy !req
912. ¿Cuál es la razón?
Copy !req
913. Ya sé. Es mi abuelita.
Copy !req
914. Siempre me hace los sombreros
más horrorozosos
Copy !req
915. Lo regalaría pero,
pero no odio tanto a nadie.
Copy !req
916. No podría.
Copy !req
917. ¿Podría?
Copy !req
918. No.
Copy !req
919. - Hola.
- Hola.
Copy !req
920. - Tenemos que irnos.
- Tenemos que maquillarnos las rodillas.
Copy !req
921. - Ya sé...
- Hazlo.
Copy !req
922. - Sí.
- Supermaquillaje. Lo hago diario.
Copy !req
923. Adiós, Elphaba. Me encantan tus...
Copy !req
924. Sí, siempre te ves... tan radiante.
Copy !req
925. Tan radiante y alegre.
Copy !req
926. Galinda...
Copy !req
927. Nessa y yo, estuvimos hablando de ti.
Copy !req
928. También hablábamos de ti.
Copy !req
929. De que deberías venir esta noche.
Copy !req
930. No entiendo.
Copy !req
931. Ven con nosotros al Club de Oztrellas.
Copy !req
932. Te estoy invitando.
Copy !req
933. ¿Por qué?
Copy !req
934. Bueno, pues todos estarán ahí.
Copy !req
935. Y no me digas que no tienes
nada que ponerte,
Copy !req
936. porque puedes usar esto.
Copy !req
937. Digo, combina con todo lo que tienes.
Copy !req
938. Es realmente, elegante, ¿no crees?
Copy !req
939. Ya sabes, el negro es el rosa del año
Copy !req
940. Son el uno para el otro, el sombrero y tú
Copy !req
941. Ambos son listos
Copy !req
942. Son el uno para el otro, aquí tienes...
Copy !req
943. Con toda la bondad de mi corazón
Copy !req
944. Nos van a arrestar.
Copy !req
945. Hay demasiada luz.
Copy !req
946. Muévete. Rápido, rápido, rápido.
Copy !req
947. Lamento molestarla, Madame Morrible,
pero necesito un favor.
Copy !req
948. Aquí vamos. Vamos. ¿Listos?
Copy !req
949. ¡Sí!
Copy !req
950. ¡Sí! ¡Vamos!
Copy !req
951. Nessa, escucha
Copy !req
952. ¿Sí?
Copy !req
953. Nessa
Copy !req
954. Tengo algo que confesar
Copy !req
955. La razón por la que, bueno...
Copy !req
956. Te pedí que vinieras esta noche
Copy !req
957. Yo sé que no es justo
Copy !req
958. Boq, sé que pasa.
Copy !req
959. ¿Lo sabes?
Copy !req
960. Es porque estoy en esta silla
Copy !req
961. Y te compadeciste de mí
Copy !req
962. Dime, ¿es así?
Copy !req
963. No, No.
Copy !req
964. No me compadezco de ti.
Copy !req
965. Eres asombrosa. Te invité porque...
Copy !req
966. Porque...
Copy !req
967. Porque eres tan hermosa
Copy !req
968. Boq, tú eres maravilloso
Copy !req
969. Somos el uno para el otro
Copy !req
970. ¿No lo ves? Esta es nuestra oportunidad
Copy !req
971. Somos el uno para el otro
Copy !req
972. ¿No es así, Boq?
Copy !req
973. ¿Sabes qué?
Copy !req
974. Vamos a bailar
Copy !req
975. ¿Qué?
Copy !req
976. Bailemos
Copy !req
977. ¡Sí!
Copy !req
978. ¿Todos los Tigelaars son tan ágiles?
Copy !req
979. Usted.
Copy !req
980. ¿Yo?
Copy !req
981. Y usted, puede volver
a lo que estaba haciendo.
Copy !req
982. Anda.
Copy !req
983. Ve.
Copy !req
984. Madame Morrible, usted es...
Copy !req
985. - En serio, la admiro tanto.
- Suficiente.
Copy !req
986. ¿Una varita mágica?
Copy !req
987. Es de entrenamiento.
Copy !req
988. ¿Una varita de entrenamiento? ¿Para mí?
Copy !req
989. Madame Morrible.
¿Cómo expresarle mi gratituición?
Copy !req
990. Mi mayor deseo es convertirme
en hechicera.
Copy !req
991. Gracias por tener fe en mí.
Copy !req
992. De hecho, no tengo fe en usted.
Copy !req
993. Esto es idea de su compañera de cuarto,
no mía.
Copy !req
994. Estoy confundida.
Copy !req
995. La Señorita Elphaba me pidió que la
incluyera en el seminario de hechicería.
Copy !req
996. Insistió en que se lo dijera
esta misma noche, o ella renunciaría.
Copy !req
997. ¿Elphaba hizo eso?
Copy !req
998. ¿Por qué?
Copy !req
999. Soy hechicera, no lectora de mentes.
No tengo idea de por qué.
Copy !req
1000. Pero no me puedo arriesgar a perderla,
Copy !req
1001. por eso estoy aquí.
Copy !req
1002. En mi opinión, querida,
usted no posee lo necesario.
Copy !req
1003. Espero que demuestre lo contrario.
Copy !req
1004. Dudo que lo haga.
Copy !req
1005. Debería agradecerle.
Ella acaba de llegar.
Copy !req
1006. ¿Qué?
Copy !req
1007. ¿Qué es eso que trae puesto?
Copy !req
1008. Qué sombrero tan ridículo.
Copy !req
1009. Su sombrero es repugnantozco.
Copy !req
1010. Mírala.
Copy !req
1011. ¿Qué cree que está haciendo?
Copy !req
1012. ¿Está bailando?
Copy !req
1013. Diré algo...
Copy !req
1014. A ella no le importa
lo que piensen los demás.
Copy !req
1015. Claro que le importa.
Copy !req
1016. Sólo finge que no.
Copy !req
1017. No puedo mirar.
Copy !req
1018. Me siento terrible.
Copy !req
1019. ¿Por qué?
Copy !req
1020. No es que sea culpa tuya.
Copy !req
1021. Disculpa.
Copy !req
1022. - ¿Qué estás haciendo?
- Detente.
Copy !req
1023. No.
Copy !req
1024. Está bien.
Copy !req
1025. Bailando al ritmo de la vida
Copy !req
1026. Aquí en el Club de Oztrellas
Copy !req
1027. Finalmente todo es efímero
Copy !req
1028. Y por extraño que suene
Copy !req
1029. Todo puede cambiar en un instante
Copy !req
1030. Mientras sigues bailando
Copy !req
1031. Al ritmo de la vida
Copy !req
1032. Un momento...
Copy !req
1033. ¿Dices que esa fue tu primera
fiesta en toda tu vida?
Copy !req
1034. ¿Los funerales cuentan?
Copy !req
1035. Qué graciosa.
Copy !req
1036. Gracias.
Copy !req
1037. - No puedo dormir.
- Yo tampoco.
Copy !req
1038. Ya sé. Vamos a contarnos algo que
nunca le hayamos dicho a nadie.
Copy !req
1039. De acuerdo. Yo empiezo.
Copy !req
1040. Fiyero y yo nos casaremos.
Copy !req
1041. ¿Ya te lo propuso?
Copy !req
1042. Él no lo sabe aún.
Copy !req
1043. Bueno.
Copy !req
1044. Ahora cuéntame un secreto.
Copy !req
1045. - ¿Cómo cuál?
- Quizá...
Copy !req
1046. Como...
Copy !req
1047. ¿Por qué duermes con esta botellita
verde bajo la almohada?
Copy !req
1048. - Dámela...
- ¿Qué es? Cuéntame.
Copy !req
1049. - Por favor.
- Quiero saber.
Copy !req
1050. - En serio...
- ¡Devuélvemela!
Copy !req
1051. Era de mi madre. Es todo.
Copy !req
1052. Pues no es justo.
Copy !req
1053. Yo te conté un secreto muy bueno.
Copy !req
1054. Mi padre me odia.
Copy !req
1055. ¿Qué?
Copy !req
1056. Ese no es el secreto.
Copy !req
1057. El secreto es que...
Copy !req
1058. tiene una buena razón.
Copy !req
1059. Es mi culpa.
Copy !req
1060. ¿Qué cosa?
Copy !req
1061. Que mi hermana sea como es.
Copy !req
1062. Cuando mi madre esperaba a Nessa,
Copy !req
1063. a mi papá comenzó a preocuparle
que también naciera...
Copy !req
1064. - Verde.
- Verde.
Copy !req
1065. Estaba tan angustiado
que forzó a mi madre
Copy !req
1066. a masticar flores de leche día y noche.
Copy !req
1067. Sólo que,
Copy !req
1068. Las flores de leche hicieron
que Nessa naciera antes.
Copy !req
1069. Sus pequeñas piernas, no...
Copy !req
1070. Y mi madre...
Copy !req
1071. Bueno, ella ya no despertó.
Copy !req
1072. Nada de esto hubiera pasado
si no fuera por...
Copy !req
1073. por mí.
Copy !req
1074. Entonces...
Copy !req
1075. es mi culpa.
Copy !req
1076. ¿Qué? No.
Copy !req
1077. Fue culpa de las flores de leche,
no tuya.
Copy !req
1078. Puede ser tu secreto, Elphaba,
pero no lo hace verdad.
Copy !req
1079. Mira.
Copy !req
1080. Ya es mañana.
Copy !req
1081. Y, Elphie...
Copy !req
1082. - ¿Puedo decirte Elphie?
- Bueno, es algo cursi.
Copy !req
1083. - Ya sé. Ya sé. Voy a llamarte así.
- A mí no me...
Copy !req
1084. Y tú puedes decirme...
Copy !req
1085. Galinda.
Copy !req
1086. Ese es tu nombre.
Copy !req
1087. No discutamos.
Copy !req
1088. ¿Elphie?
Copy !req
1089. Ahora que somos amigas,
Copy !req
1090. He decidido hacerte mi nuevo proyecto.
Copy !req
1091. En realidad no tienes que hacerlo.
Copy !req
1092. Ya lo sé.
Copy !req
1093. Eso es lo que me hace tan linda.
Copy !req
1094. Siempre que veo a alguien
Menos afortunado que yo
Copy !req
1095. Y seamos honestos, ¿sí?
Copy !req
1096. ¿Quién no es menos afortunado que yo?
Copy !req
1097. Mi tierno corazón comienza a sufrir
Copy !req
1098. Y cuando alguien necesita un cambio
Copy !req
1099. Simplemente tengo que intervenir
Copy !req
1100. Yo sé. Yo sé
Copy !req
1101. Exactamente lo que necesitan
Copy !req
1102. Incluso en tu caso
Copy !req
1103. No importa.
Copy !req
1104. - Debería... Está bien.
- Sí, mejor te los vuelvo a poner.
Copy !req
1105. Aunque sea el caso más difícil
Copy !req
1106. Que haya tenido que enfrentar
Copy !req
1107. No te preocupes,
estoy decidida a triunfar
Copy !req
1108. Sigue mi ejemplo
Copy !req
1109. Y, sí, en efecto
Copy !req
1110. Tú
Copy !req
1111. Podrás
Copy !req
1112. Ser
Copy !req
1113. Popular
Copy !req
1114. Vas a ser popular
Copy !req
1115. Te enseñaré los mejores trucos
Copy !req
1116. Para cuando hables con chicos
Copy !req
1117. Secretos para coquetear y destacar,
Copy !req
1118. Te enseñaré qué zapatos usar
Cómo arreglarte el pelo
Copy !req
1119. Todo lo que realmente importa para ser
Copy !req
1120. Popular
Copy !req
1121. Te ayudaré a ser popular
Copy !req
1122. Te relacionarás con la gente correcta
Serás buena en deportes
Copy !req
1123. Aprenderás el lenguaje que debes conocer
Copy !req
1124. Así que comencemos
Copy !req
1125. Porque tienes un largo camino
por recorrer.
Copy !req
1126. No te ofendas por mi opinión sincera
Copy !req
1127. Tómalo como un diálisis de personalidad
Copy !req
1128. Ahora que he decidido ser tu amiga
Una hermana y consejera
Copy !req
1129. No hay nadie más sabio
Copy !req
1130. En lo que respecta a ser
Copy !req
1131. Popular
Copy !req
1132. Sé todo sobre ser popular
Copy !req
1133. Y con mi ayuda
Copy !req
1134. Para ser quien serás
Copy !req
1135. En lugar de la sombría -tú- que eras,
Bueno, que eres
Copy !req
1136. No hay nada que pueda detenerte
Para ser popu-ler
Copy !req
1137. Lar
Copy !req
1138. La, la, la, la
Copy !req
1139. Vamos a hacerte popular
Copy !req
1140. Esto no funcionará.
Copy !req
1141. ¿Qué?
Copy !req
1142. Elphie, no debes pensar así.
Copy !req
1143. Tu vida entera está por cambiar,
y todo gracias a mí.
Copy !req
1144. Vamos.
Copy !req
1145. Cuando veo criaturas deprimidas
Copy !req
1146. Con características poco atractivas
Copy !req
1147. Les recuerdo que, por su propio bien
Copy !req
1148. - ¡Baja de ahí!
- Piensen en
Copy !req
1149. Los célebres líderes de estado
O los grandes comunicadores
Copy !req
1150. ¿Acaso tenían cerebros o conocimiento?
Copy !req
1151. - Pues, de hecho...
- ¡No me hagas reír!
Copy !req
1152. - Ellos eran...
- Populares.
Copy !req
1153. ¡Exacto!
Copy !req
1154. Todo se trata de ser popular.
Copy !req
1155. No se trata de aptitud
Es la forma en que te ven
Copy !req
1156. Así que es muy astuto ser
Copy !req
1157. Muy, muy popular
Copy !req
1158. Como yo
Copy !req
1159. Ven acá.
Copy !req
1160. Primero, el pelo.
Copy !req
1161. Sacudimos el pelo.
Copy !req
1162. ¿Lista?
Copy !req
1163. Pelo, pelo.
Copy !req
1164. Pelo, pelo.
Copy !req
1165. Puede funcionar.
Copy !req
1166. Ahora, voy a transformar
ese simple vestido/saco,
Copy !req
1167. ese simple vestaco
en un majestuoso vestido de gala.
Copy !req
1168. Vestido de gala.
Copy !req
1169. Vestido de gala.
Copy !req
1170. Vestido de gala.
Copy !req
1171. ¡Vamos!
Copy !req
1172. ¡Venga, cuento contigo!
Copy !req
1173. Vestido de gala.
Copy !req
1174. - ¿Es en serio?
- ¿Te ayudo?
Copy !req
1175. ¡No! Usa el vestaco. Es bonito.
Copy !req
1176. Comencemos con algo más sencillo.
Copy !req
1177. Después de usted, Madame.
Copy !req
1178. - Veamos.
- Gracias.
Copy !req
1179. Quizá...
Copy !req
1180. solo esto.
Copy !req
1181. El rosa va bueno con el verde.
Copy !req
1182. Va "bien" con el verde.
Copy !req
1183. Sí, en verdad.
Copy !req
1184. Bueno, Señorita Elphaba...
Copy !req
1185. mírese.
Copy !req
1186. Eres hermosa.
Copy !req
1187. Tengo que irme.
Copy !req
1188. ¿Qué...
Copy !req
1189. De nada.
Copy !req
1190. Hola.
Copy !req
1191. ¡Vaya!
Copy !req
1192. Y aunque protestes
Copy !req
1193. Con falta de interés
Copy !req
1194. Secretamente sé
Copy !req
1195. Vas a asumir con una sonrisa
Copy !req
1196. Tu recién adquirida popularidad
Copy !req
1197. La, la, la, la
Copy !req
1198. La, la
Copy !req
1199. Serás popular
Copy !req
1200. Sólo que no tan popular como yo
Copy !req
1201. - Hola, Elphaba.
- Hola.
Copy !req
1202. Hola, Elphaba.
Copy !req
1203. Pelo, pelo.
Copy !req
1204. No.
Copy !req
1205. Fuiste Galindificada.
Copy !req
1206. No necesitas hacer eso, ¿sabes?
Copy !req
1207. Ven. Vamos a clase.
Copy !req
1208. - Dr. Dilly.
- Dr. Dilly, porque no puedes...
Copy !req
1209. - Él me llama...
- Dr. Dillamond.
Copy !req
1210. - No es su culpa.
- Que lo acepte.
Copy !req
1211. No tiene incisivos superiores.
Copy !req
1212. Dr. Dillamond, le traje amapolas.
Copy !req
1213. Ahora no, Señorita Elphaba.
Copy !req
1214. Por favor, tomen asiento.
Copy !req
1215. Tengo algo que decirles
y tengo poco tiempo.
Copy !req
1216. Queridos estudiantes,
Copy !req
1217. este será mi último día aquí, en Shiz.
Copy !req
1218. Verán, ya no se permitirá
que los animales enseñen.
Copy !req
1219. ¿Qué?
Copy !req
1220. Está bien, Señorita Elphaba.
Estaré bien. Yo...
Copy !req
1221. Estudiantes, calma, por favor.
No hay razón para alarmarse.
Copy !req
1222. ¿Qué es esto?
¿Qué está pasando?
Copy !req
1223. Vamos, cabra.
Copy !req
1224. No puede permitirlo.
Copy !req
1225. Señorita Elphaba,
no está en mis manos.
Copy !req
1226. Pueden quitarme mi trabajo,
Copy !req
1227. - ¡pero seguiré alzando la voz!
- Dr. Dillamond
Copy !req
1228. ¡Escúchenme!
¡No les han contado la historia completa!
Copy !req
1229. ¿Vamos a quedarnos aquí en silencio?
Copy !req
1230. Ya es suficiente, Señorita Elphaba.
Copy !req
1231. Siéntese.
Copy !req
1232. Estudiantes...
Copy !req
1233. ¿Estás bien?
Copy !req
1234. Su nuevo Profesor de historia
tiene una presentación especial.
Copy !req
1235. Buenas tardes, estudiantes.
Copy !req
1236. - Buenas tardes.
- Buenas tardes.
Copy !req
1237. En tiempos como estos,
Copy !req
1238. nos corresponde a todos
no solo estudiar el pasado,
Copy !req
1239. sino mirar hacia el futuro.
Copy !req
1240. A esto se le llama jaula.
Copy !req
1241. Esta innovadora propuesta
es para el bien de todo Oz.
Copy !req
1242. Así como para el de los animales.
Verán...
Copy !req
1243. Si es para bien,
¿por qué está temblando?
Copy !req
1244. Está emocionado de estar aquí.
Copy !req
1245. Ahora, una ventaja
de encerrar a un animal tan joven
Copy !req
1246. es que, muy probablemente,
nunca aprenderá a hablar.
Copy !req
1247. No.
Copy !req
1248. Las dimensiones de la jaula varían
según el tamaño del animal,
Copy !req
1249. pero básicamente, es el mismo diseño.
Copy !req
1250. Les mostraré.
Copy !req
1251. ¿Imaginan un mundo donde los animales
estén enjaulados
Copy !req
1252. y nunca aprendan a hablar?
Copy !req
1253. El pobre cachorro está aterrado.
Copy !req
1254. ¿Qué es lo que haremos?
Copy !req
1255. Perdón, ¿haremos?
Copy !req
1256. Pues alguien tiene que hacer algo.
Copy !req
1257. Aquí.
Copy !req
1258. ¿Qué está pasando?
Copy !req
1259. No lo sé. Sólo me enojé y...
Copy !req
1260. Fiyero, ¿qué haces?
Copy !req
1261. Bueno, ¿vas a venir?
Copy !req
1262. Vamos.
Copy !req
1263. Mira.
Copy !req
1264. Ven.
Copy !req
1265. Ven, amigo. Eso es.
Copy !req
1266. - Ahí está. Ahí está.
- Sí. Muy bien.
Copy !req
1267. ¿Qué... en el nombre de Oz?
Copy !req
1268. No quise asustarte.
Copy !req
1269. ¿Por qué siempre causas
algúna conmoción?
Copy !req
1270. No causo conmociones. Soy una.
Copy !req
1271. Sí, bueno. Eso es seguro.
Copy !req
1272. ¿Entonces crees que
debo guardar silencio?
Copy !req
1273. ¿Eso dices?
Copy !req
1274. ¿Qué? No. Lo que digo es...
Copy !req
1275. - ¿Crees que quiero ser así?
- Yo...
Copy !req
1276. - ¿Qué quiero darle importancia?
- Digo...
Copy !req
1277. Sé que sería más fácil
si no me importara...
Copy !req
1278. ¿Dejas hablar a alguien más?
Copy !req
1279. Lo siento.
Copy !req
1280. - Te decía...
- ¿Puedo decir una cosa más?
Copy !req
1281. Podrías haberte ido de ahí.
Copy !req
1282. ¿Y qué?
Copy !req
1283. Que por más superficial y
egocéntrico que pretendas ser...
Copy !req
1284. ¿Perdón? No aparento nada.
Copy !req
1285. Soy genuinamente
egocéntrico y superficial.
Copy !req
1286. Por favor. No lo eres.
Copy !req
1287. Si no, no serías tan infeliz.
Copy !req
1288. Perfecto.
Copy !req
1289. - Bien, si no quieres mi ayuda.
- No, sí la quiero.
Copy !req
1290. ¿Qué pretendías hacer allá?
Copy !req
1291. ¿Y por qué fui el único al
que no se lo hiciste?
Copy !req
1292. Estás sangrando.
Copy !req
1293. ¿De verdad?
Copy !req
1294. Ya está.
Copy !req
1295. Debió haberte rasguñado.
Copy !req
1296. Sí.
Copy !req
1297. Tal vez me rasguñó un poco, o algo.
Copy !req
1298. Busquemos un refugio...
Copy !req
1299. para el cachorro.
Copy !req
1300. - Es mejor que ponga al cachorro a salvo.
- Claro.
Copy !req
1301. Fiyero.
Copy !req
1302. Manos que se encuentran
Copy !req
1303. Miradas que se cruzan
Copy !req
1304. Un silencio repentino
Copy !req
1305. Un calor inesperado
Copy !req
1306. Corazones girando en remolinos de alegría
Copy !req
1307. Él podría ser ese chico
Copy !req
1308. Pero yo no soy esa chica
Copy !req
1309. No sueñes demasiado
Copy !req
1310. No pierdas de vista quién eres
Copy !req
1311. No revivas esa alegría fugaz
Copy !req
1312. Él podría ser ese chico
Copy !req
1313. Yo no soy esa chica
Copy !req
1314. A veces anhelamos escapar
Copy !req
1315. A la tierra de -lo que pudo pasar-
Copy !req
1316. Pero eso no alivia el dolor que sentimos
Copy !req
1317. Cuando la realidad nos alcanza
Copy !req
1318. Sonrisa radiante, encanto puro
Copy !req
1319. Ella, tan cautivadora, lo conquista
Copy !req
1320. Rubio cabello con un delicado ondulado
Copy !req
1321. Esa es la chica que él escogió
Copy !req
1322. Y el cielo sabe bien
Copy !req
1323. Que yo no soy esa chica
Copy !req
1324. ¡Querido!
Copy !req
1325. Dulce Oz. Estaba tan preocupada.
Copy !req
1326. No desees, no empieces
Copy !req
1327. Desear solo hiere el corazón
Copy !req
1328. No nací para las rosas ni las perlas
Copy !req
1329. Hay una chica, lo sé
Copy !req
1330. A quien él ama
Copy !req
1331. Yo no soy esa chica
Copy !req
1332. ¡Señorita Elphaba!
Copy !req
1333. ¡Venga de inmediato!
Copy !req
1334. ¡Ahí!
Copy !req
1335. Elphie, tienes que bajar. Vamos
Copy !req
1336. Señorita Elphaba,
el Mago finalmente contestó.
Copy !req
1337. ¡Mire!
Copy !req
1338. - Espera.
- Lo sé.
Copy !req
1339. No... puedo.
Copy !req
1340. Ábralo, es para usted.
Copy !req
1341. "Su real Oznipotencia,
El Maravilloso Mago de Oz,
Copy !req
1342. le convoca de la manera más ceremoniozosa
Copy !req
1343. a su palacio personal
en Ciudad Esmeralda."
Copy !req
1344. Esperen.
Copy !req
1345. "Invitación no transferible."
Copy !req
1346. Esta es su oportunidad
para hacer el bien.
Copy !req
1347. Por supuesto, primero tendrá que
demostrar su valor.
Copy !req
1348. ¿Demostrar mi valor?
Copy !req
1349. Demostrar que usted lo vale
Copy !req
1350. Querida, es el Mago de Oz.
Copy !req
1351. Si él va a concederle su mayor deseo...
Copy !req
1352. Pero, ¿probar cómo? Yo...
Copy !req
1353. No estoy lista. Es muy pronto.
Copy !req
1354. No sea tan pesi-mística.
Copy !req
1355. Yo también tuve que probar mis poderes
cuando conocí al Mago.
Copy !req
1356. Encontrará la manera. Tengo fe en usted.
Copy !req
1357. No se preocupen.
El clima es mi especialidad.
Copy !req
1358. No dejaré que se moje.
Copy !req
1359. Haré un paraguas con mis manos.
Copy !req
1360. Mi pelo. Gracias.
Copy !req
1361. No cuando está
en el umbral de la grandeza.
Copy !req
1362. ¡Todos a bordo hacia Ciudad Esmeralda!
Copy !req
1363. Papá, él es Boq,
el chico del que te escribí.
Copy !req
1364. Sí, Gobernador Thropp,
gusto en conocerlo.
Copy !req
1365. He escuchado mucho sobre ti.
Copy !req
1366. Mi Nessarose es tan preciada para mí,
Copy !req
1367. así que asegúrese de cuidarla bien.
Copy !req
1368. Entiendo.
Copy !req
1369. Bien.
Copy !req
1370. ¡Elphie!
Copy !req
1371. ¡Elphie, el tren llegó!
Copy !req
1372. Y viene con un curioso hombrecito
con bigote. Tienes que verlo.
Copy !req
1373. Elphie. ¿Qué vamos a hacer sin ti?
Copy !req
1374. No notarás que me fui.
Copy !req
1375. Tienes a Fiyero.
Copy !req
1376. Hablando de Fiyero, ¿dónde está?
Copy !req
1377. No es que espere
que venga a despedirse,
Copy !req
1378. digo, apenas nos conocemos.
Copy !req
1379. Yo siento que ya tampoco lo conozco.
Copy !req
1380. Él ha estado diferente.
Copy !req
1381. Ha estado distante y malhumorante.
Copy !req
1382. Y, ha estado pensando,
Copy !req
1383. lo cual es preocupante.
Copy !req
1384. Comenzó con el despido
del Dr. Dillamond.
Copy !req
1385. ¿Quién diría que le importaba
tanto esa cabra?
Copy !req
1386. Mira. Sí vino.
Copy !req
1387. Cariñito.
Copy !req
1388. Estamos por acá, querido. Ven.
Copy !req
1389. Hola.
Copy !req
1390. - Elphaba.
- Fiyero.
Copy !req
1391. Me alegro por ti.
Copy !req
1392. Gracias.
Copy !req
1393. Sí. Ambos estamos felices.
Copy !req
1394. - He estado pensando...
- Sí, eso escuché.
Copy !req
1395. Sobre el leoncito y el Dr. Dillamond.
Copy !req
1396. He pensado mucho en ese día.
Copy !req
1397. Yo también.
Copy !req
1398. Sí, igual yo.
Copy !req
1399. Sí, yo también. Yo también.
Copy !req
1400. Pienso en eso constantemente.
Copy !req
1401. Digo, pobre Dr. Dillamond.
Copy !req
1402. Hace que uno quiera...
Copy !req
1403. pronunciarse.
Copy !req
1404. De hecho, disculpen.
Copy !req
1405. Atención, por favor. Tengo un anuncio.
Copy !req
1406. Voy a cambiarme el nombre.
Copy !req
1407. - ¿Qué?
- ¿Qué?
Copy !req
1408. - ¿Tu nombre?
- Sí.
Copy !req
1409. - ¿Estás segura?
- Sí.
Copy !req
1410. Ya que el Dr. Dillamond tenía su propio
Copy !req
1411. estilo caprino de
pronuncificar mi nombre,
Copy !req
1412. en solidaridad
Copy !req
1413. y a modo de expresar mi indignación...
Copy !req
1414. a partir de ahora
no me llamaré más "Galinda",
Copy !req
1415. simplemente seré...
Copy !req
1416. Glinda.
Copy !req
1417. ¡Bravo!
Copy !req
1418. - Ella es tan buena
- Sí, lo es.
Copy !req
1419. ¡Qué valentiozismo!
Copy !req
1420. ¡Glinda!
Copy !req
1421. ¡Galinda no, Glinda de ahora en adelante!
Copy !req
1422. ¡Glinda, eres maravillosa!
Copy !req
1423. ¡Glinda!
Copy !req
1424. Buena suerte.
Copy !req
1425. ¿Ves? Ahí está.
Copy !req
1426. ¿Qué es eso?
Copy !req
1427. Tranquila, Galinda.
Copy !req
1428. Ahora soy "Glinda."
Ni siquiera sé qué me hizo decir eso.
Copy !req
1429. No importa tu nombre.
Copy !req
1430. - Todos te aman.
- No me importa.
Copy !req
1431. Lo quiero a él.
Copy !req
1432. Ya no creo que sea perfecto,
y aun así lo quiero.
Copy !req
1433. Esto debe ser lo que sienten
otras personas.
Copy !req
1434. ¿Cómo lo soportan?
Copy !req
1435. ¡Todos a bordo
rumbo a Ciudad Esmeralda!
Copy !req
1436. El hombrecito del bigote.
Copy !req
1437. Vamos. El tren.
Copy !req
1438. ¡ENORGULLECE A SHIZ!
Copy !req
1439. Gracias.
Copy !req
1440. ¡Sí! Te amamos.
Copy !req
1441. - ¡Aléjense de las puertas!
- ¡Adiós!
Copy !req
1442. ¡QUE TU VIAJE SEA FANTABULOSO!
Copy !req
1443. Esperen. Con permiso.
Copy !req
1444. Elphie, ten. Olvidé darte esto.
Copy !req
1445. Adiós.
Copy !req
1446. - Ven conmigo.
- ¿Qué?
Copy !req
1447. A conocer al Mago.
Copy !req
1448. ¿Qué estás diciendo?
Copy !req
1449. Sube al tren, lo vas a perder.
Copy !req
1450. No quiero ser una molestia.
Copy !req
1451. Eso no importa. Ven conmigo.
Copy !req
1452. No podría. Es tu momento.
Voy contigo.
Copy !req
1453. Un solo día
Copy !req
1454. Si tan solo tienes...
Si tan solo tienes...
Copy !req
1455. Un solo día
Copy !req
1456. Un solo día
En Ciudad Esmeralda
Copy !req
1457. Llegando a la estación Ciudad Esmeralda.
Copy !req
1458. Un solo día
En Ciudad Esmeralda
Copy !req
1459. - Un solo día
- Un solo día
Copy !req
1460. - Un solo día
- Un solo...
Copy !req
1461. Día
Copy !req
1462. En Ciudad Esmeralda
Copy !req
1463. Ciudad Esmeralda
Copy !req
1464. Un solo día
En Ciudad Esmeralda
Copy !req
1465. Un solo día
Lleno de tanto por hacer
Copy !req
1466. Donde quiera que mires
En esta ciudad
Copy !req
1467. Hay algo exquisito
Que desearás visitar
Copy !req
1468. Antes de que termine el día
Copy !req
1469. Hay edificios tan altos como los árboles
Copy !req
1470. - Salones de moda
- Y librerías
Copy !req
1471. - Palacios
- Museos
Copy !req
1472. Cientos de maravillas
Copy !req
1473. Hay cosas que nunca había visto
Copy !req
1474. - Todo es grandioso
- Y todo es verde
Copy !req
1475. Creo que hemos encontrado
El lugar al que pertenecemos
Copy !req
1476. Quiero estar entre esta multitud
Copy !req
1477. Así que volveré algún día
Copy !req
1478. Para hacer mi vida y encontrar mi camino
Copy !req
1479. Pero por hoy,
vamos a explorar y disfrutar
Copy !req
1480. Un solo día
En Ciudad Esmeralda
Copy !req
1481. Un solo día
Para tener diversión de por vida
Copy !req
1482. Un solo día
Copy !req
1483. Y estamos avisando a la ciudad
Copy !req
1484. Ahora que estamos aquí
Sabrán que estuvimos
Copy !req
1485. Antes de que nos vayamos
Copy !req
1486. Presentando la verdadera y absoluta
Copy !req
1487. historia de nuestro
Maravilloso Mago de Oz
Copy !req
1488. protagonizada por el elenco
de Ciudad Esmeralda.
Copy !req
1489. Mucho tiempo atrás
Mucho antes de lo que podemos recordar
Copy !req
1490. Vivían aquí en Oz
Las Mágicas Sabias
Copy !req
1491. Las Mágicas Sabias
Copy !req
1492. - Las más sabias de todos los tiempos
- Más sabias de todos los tiempos
Copy !req
1493. No viviremos para siempre,
Eso lo puedo prever
Copy !req
1494. Así que dejemos asentada nuestra magia
Copy !req
1495. En un extraño y secreto lenguaje
Copy !req
1496. En un libro
Copy !req
1497. El Grimmerie
Copy !req
1498. Pero el tiempo avanzaba día a día
Copy !req
1499. Y todos los que podían leerlo
Perecieron
Copy !req
1500. Hasta que un día, nadie pudo
Copy !req
1501. Las Mágicas Sabias dejaron una profecía.
Copy !req
1502. En la hora más obscura de Oz
Copy !req
1503. Aunque no podemos decir cuándo
Copy !req
1504. Llegará alguien con el poder
Copy !req
1505. para leer El Grimmerie nuevamente
Copy !req
1506. Y Oz, que había estado triste y apagado
Copy !req
1507. Una vez más cantará con alegría
Copy !req
1508. Miren.
Copy !req
1509. Un hombre en un globo
arribando del cielo.
Copy !req
1510. Quizá está aquí para cumplir la profecía.
Copy !req
1511. ¿Tendrá el poder de leer El Grimmerie?
Copy !req
1512. Este hombre que llega de la nada,
¿Será él la profecía?
Copy !req
1513. Sólo hay una manera de saberlo
Copy !req
1514. Traigan El Grimmerie
Copy !req
1515. "Omaha. Omaha."
Copy !req
1516. ¡Puede leerlo! Debe ser...
Copy !req
1517. un Mago.
Copy !req
1518. La profecía se cumplió
Copy !req
1519. Qué alegría traerá
Copy !req
1520. Cada ciudadano de Oz, alza la voz y canta
Copy !req
1521. Y canta, y canta
Copy !req
1522. ¿Quién es el mago
Copy !req
1523. Cuyo gran objetivo
Es alegrar a todo Oz?
Copy !req
1524. ¿Quién es el sabio
Copy !req
1525. Que, con sabiduría, llegó
Para salvarnos a todos?
Copy !req
1526. ¿Quién ama los globos aerostáticos y
Copy !req
1527. Ha llevado a todo Oz en una luna de miel?
Copy !req
1528. ¿No es maravilloso
Nuestro maravilloso Mago?
Copy !req
1529. - Un solo día
- ¿Quién es el mago cuyo mayor
Copy !req
1530. - En Ciudad Esmeralda
- Objetivo es alegrar a todo Oz?
Copy !req
1531. - Un solo día
- ¿Quién es el sabio que con sabiduría
Copy !req
1532. - Para tener diversión de por vida
- Llegó para salvarnos a todos?
Copy !req
1533. Qué manera de ver la ciudad
Copy !req
1534. Donde tantos vienen a explorar
Copy !req
1535. También la llamaremos hogar
Copy !req
1536. Y entonces, como ahora, podremos decir
Copy !req
1537. Sólo somos dos amigas
Copy !req
1538. Dos buenas amigas
Copy !req
1539. Dos mejores amigas
Copy !req
1540. Compartiendo maravillosamente
Copy !req
1541. Un solo...
Copy !req
1542. El Mago la verá ahora.
Copy !req
1543. Día
Copy !req
1544. Hola...
Copy !req
1545. Elphaba Thropp.
Copy !req
1546. Escúchame.
Copy !req
1547. Tú puedes hacerlo.
Copy !req
1548. Puedes hacer lo que sea.
Copy !req
1549. - ¿Qué es ese sonido?
- No lo sé.
Copy !req
1550. - No.
- No, ve, ve.
Copy !req
1551. - Vamos. Elphaba. Vamos.
- Yo no...
Copy !req
1552. Yo soy Oz.
Copy !req
1553. Elphie.
Copy !req
1554. Yo soy Oz, el Grandioso y Terrible.
Copy !req
1555. ¿Quién eres tú?
Copy !req
1556. Y, ¿por qué me buscas?
Copy !req
1557. Elphie. Di algo. Di algo.
Copy !req
1558. - ¿Qué debo decir?
- Lo que sea.
Copy !req
1559. Di algo.
Copy !req
1560. Di algo.
Copy !req
1561. Mi nombre es Elphaba Thropp,
Copy !req
1562. su Oznipotencia.
Copy !req
1563. Y ella es...
Copy !req
1564. Elphaba, ¿eres tú?
Copy !req
1565. ¿Elphaba Thropp?
Copy !req
1566. Un hombre.
Copy !req
1567. ¿Elphaba Thropp?
Copy !req
1568. No sabía que eras tú.
Copy !req
1569. Lo lograste.
Copy !req
1570. Perdón por todo eso.
No quería asustarte.
Copy !req
1571. Cuando estoy allá atrás,
no distingo las caras de las personas.
Copy !req
1572. Bueno, es que me da...
Copy !req
1573. Me da tanto gusto conocerte...
Copy !req
1574. - Me da gusto. Espera. ¿Qué es eso?
- ¿Qué?
Copy !req
1575. - Disculpa. ¿Puedo?
- Sí, claro.
Copy !req
1576. Ahora, solo... Está bien.
Copy !req
1577. Para ti. Mi invitada especial.
Copy !req
1578. Es un recuerdo para que lo atesores
toda tu vida.
Copy !req
1579. Es muy amable, su Oznipotencia.
Gracias.
Copy !req
1580. Y ella es un visita inesperada...
Copy !req
1581. Hola. ¿Cuál es tu nombre?
Copy !req
1582. Glinda.
Copy !req
1583. La "Ga" es muda.
Copy !req
1584. Hola, Belinda.
Copy !req
1585. ¿Qué es lo que estás viendo? Sí.
Copy !req
1586. Pues, creo que es
un poco exagerado.
Copy !req
1587. Pero la gente espera ese tipo de cosas.
Copy !req
1588. Y tienes que darle a la gente
Copy !req
1589. Lo que quiere
Copy !req
1590. Bien. Muchas gracias.
Copy !req
1591. Pero si piensan que eso es impresionante,
esperen a ver esto.
Copy !req
1592. Les mostraré el Oz del mañana.
Copy !req
1593. Sí. Sí.
Copy !req
1594. No sé si sus ojos ya han contemplado
Copy !req
1595. este largo y sinuoso sendero.
Copy !req
1596. ¿Pueden verlo?
Copy !req
1597. Creo que la gente necesita una guía.
Copy !req
1598. Cuando termine esto,
Copy !req
1599. todos recordarán siempre que,
sí sigues el camino...
Copy !req
1600. Seguir el camino.
Copy !req
1601. Los llevará directo a mí.
Copy !req
1602. Últimamente, me he detenido
Copy !req
1603. tratando de decidir
de qué color deben ser
Copy !req
1604. los ladrillos de ese camino.
Copy !req
1605. Así que improvisé esta cosa,
Copy !req
1606. que hace esto.
Copy !req
1607. Elphaba, inténtalo.
Copy !req
1608. Claro. Lo intentaré.
Copy !req
1609. ¿Qué tal verde?
Copy !req
1610. Amarillo.
Copy !req
1611. ¿Tal vez morado?
Copy !req
1612. Espera...
Vuelve un color atrás, por favor.
Copy !req
1613. Amarillo, ¿en serio?
Copy !req
1614. Sí.
Copy !req
1615. Para mí dice, "camino".
Copy !req
1616. Veamos.
Copy !req
1617. Y...
Copy !req
1618. ¿El camino amarillo?
Copy !req
1619. No lo sé.
Copy !req
1620. Suban por acá.
Copy !req
1621. Vengan conmigo a mi espacio de fantasía.
Copy !req
1622. Párense aquí. Vean esto.
Copy !req
1623. Así que aquí estamos,
y cuando lo abrimos, dentro...
Copy !req
1624. Es usted.
Copy !req
1625. Bueno, soy yo.
Copy !req
1626. Sí, soy yo.
Copy !req
1627. Me gusta. No debería.
Copy !req
1628. Paso mucho tiempo solo aquí.
Copy !req
1629. Da igual. Yo no...
Copy !req
1630. Lo olvidaba.
Copy !req
1631. Si mi cabeza no estuviera fija...
Copy !req
1632. la dejaría en Munchkinland.
Copy !req
1633. Oye, ¿sabes lo que hice?
Mira. Es especial.
Copy !req
1634. Consérvala.
Copy !req
1635. En serio, guárdala para siempre.
Copy !req
1636. Porque en algún momento, ¿quién sabe?
Copy !req
1637. Podríamos poner tu pequeña figurita allí,
justo al lado del mío.
Copy !req
1638. Porque quizá algún día,
Copy !req
1639. podrás llamar a todo este
montón de piedras... tu hogar.
Copy !req
1640. Elphie.
Copy !req
1641. Es verde.
Copy !req
1642. Bueno...
Copy !req
1643. no tendría por qué serlo.
Copy !req
1644. ¿Ese sería el deseo de tu corazón?
Copy !req
1645. No.
Copy !req
1646. No.
Copy !req
1647. Mi corazón desea que usted
ayude a los animales.
Copy !req
1648. Algo malo les pasa,
y lo necesitan.
Copy !req
1649. Sospechaba que ibas a decir eso.
Copy !req
1650. Y estoy de acuerdo de todo corazón.
Copy !req
1651. Sí. Vaya, esto es sorprendente.
Copy !req
1652. Es casi como si ya te conociera.
Copy !req
1653. Sabía que lo entendería.
Copy !req
1654. Y eso me hace tan feliz.
Copy !req
1655. Bueno, eso es lo que más me gusta.
Hacer feliz a la gente.
Copy !req
1656. Soy un hombre sentimental
Copy !req
1657. Que deseó siempre ser padre
Copy !req
1658. Es por eso que siempre hago lo mejor
Copy !req
1659. Tratando a cada ciudadano de Oz como hijo
Copy !req
1660. O hija
Copy !req
1661. Elphaba, quisiera llevarte a lo más alto
Copy !req
1662. Porque creo que todos
Merecen la oportunidad de volar
Copy !req
1663. Y ayudarte en el proceso de tu ascenso
Copy !req
1664. Me hace sentir tan...
Copy !req
1665. Paternal
Copy !req
1666. Porque yo soy...
Copy !req
1667. Un hombre...
Copy !req
1668. Sentimental.
Copy !req
1669. Está bien. Ya es suficiente.
Copy !req
1670. Que se vaya la luna.
Copy !req
1671. ¿Es...
Copy !req
1672. - Sí es.
- Sí es.
Copy !req
1673. Madame Morrible, ¿qué está haciendo aquí?
Copy !req
1674. Querida.
Copy !req
1675. No podía perderme tu gran momento.
Copy !req
1676. Y por lo visto, usted tampoco.
Copy !req
1677. Yo...
Copy !req
1678. No lo puedo creer.
Copy !req
1679. ¿Es el Grimmerie?
Copy !req
1680. Sí.
Copy !req
1681. El antiguo libro de sabiduría,
de taumaturgia y encantamientos.
Copy !req
1682. ¿Puedo tocarlo?
Copy !req
1683. No.
Copy !req
1684. Esperen. Esperen.
Copy !req
1685. Puede que no esté lista.
Copy !req
1686. Lanzar un hechizo con el Grimmerie,
eso es una tarea desafiante.
Copy !req
1687. Y lo sabemos.
Copy !req
1688. Tienes razón. No debemos presionarla.
Copy !req
1689. Quizás hoy ha sido un día abrumador.
Copy !req
1690. No.
Copy !req
1691. Por favor.
Copy !req
1692. Déjenme intentarlo.
Copy !req
1693. Déjenme demostrar que puedo.
Copy !req
1694. Bueno...
Copy !req
1695. Dulce Oz.
Copy !req
1696. Se abrió para ella.
Copy !req
1697. Entonces,
¿con qué hechizo vas a comenzar?
Copy !req
1698. Hemos estado trabajando en la levitación.
Copy !req
1699. ¿Levitación? Qué interesante...
Copy !req
1700. ¿Sabes qué Chistery aquí...
Copy !req
1701. Señoritas, ¿ya conocen a Chistery,
Copy !req
1702. el líder de mis Guardias Esmeralda?
Copy !req
1703. Encantada de conocerte.
Copy !req
1704. Él odiaría admitir esto.
Copy !req
1705. No le gusta hablar de sí mismo.
Copy !req
1706. Observa a las aves con tanta nostalgia
Copy !req
1707. cada mañana.
Copy !req
1708. ¿Aves?
Copy !req
1709. - ¿Cómo puedo ayudarlo? Yo no...
- Elphie, mira...
Copy !req
1710. ¿Esas son palabras?
Copy !req
1711. Es la lengua perdida.
Copy !req
1712. Nuestra lengua perdida de hechizos.
Copy !req
1713. No te desanimes
si no logras descifrarlo.
Copy !req
1714. Querida, yo misma
apenas puedo leer una o dos palabras,
Copy !req
1715. y eso me tomó años.
Copy !req
1716. - Elphie.
- En el nombre de Oz.
Copy !req
1717. ¿Qué te dije?
Copy !req
1718. Chistery, ¿estás bien?
Copy !req
1719. ¿Chistery?
Copy !req
1720. Es solo la transición, querida.
Copy !req
1721. Es solo la transición.
Copy !req
1722. Pero le está doliendo.
Copy !req
1723. Chistery.
Copy !req
1724. No muerdas. No muerdas.
Copy !req
1725. Glorioz-oso.
Copy !req
1726. Lo hiciste. En verdad lo hiciste.
Copy !req
1727. Está sufriendo.
Copy !req
1728. Rápido. ¿Cómo lo revierto?
Copy !req
1729. - Revertir...
- ¿Cómo lo revierto?
Copy !req
1730. Un hechizo del Grimmerie
nunca puede revertirse.
Copy !req
1731. Elphaba. Elphaba.
Copy !req
1732. No. ¡No!
Copy !req
1733. Sabía que tenía el poder. Te lo dije.
Copy !req
1734. Elphie, esto es asombrozificante.
Copy !req
1735. Es justo lo que esperábamos.
Ojos en el cielo.
Copy !req
1736. Sí. Serán los espías perfectos.
Copy !req
1737. ¿Espías?
Copy !req
1738. - ¿Elphaba? ¿Elphaba?
- No. No.
Copy !req
1739. ¿Elphie? ¿Elphie?
Copy !req
1740. Sí. Es una palabra fuerte.
Copy !req
1741. ¿Qué tal "vigías"?
Porque van a estar volando por Oz
Copy !req
1742. avisando sobre actividad
animal sediciosa.
Copy !req
1743. ¿Actividad animal sospechosa?
¿Cómo?
Copy !req
1744. Elphie. Estoy segura de que El Mago
tiene una buena razón.
Copy !req
1745. Es usted.
Copy !req
1746. Usted está detrás de esto.
Copy !req
1747. Por usted, la gente está
contra los animales.
Copy !req
1748. Todo es por su culpa.
Copy !req
1749. Lo hacemos para proteger a las personas.
Copy !req
1750. Todo Oz se beneficiará.
Copy !req
1751. Y usted siempre lo supo.
Copy !req
1752. Desde el día que me conoció.
Copy !req
1753. También te beneficiarás tú, querida.
Copy !req
1754. - Confía en mí.
- No. No.
Copy !req
1755. Elphaba.
Copy !req
1756. Cuando llegué por primera vez,
había discordia.
Copy !req
1757. Había descontento.
Copy !req
1758. De donde yo vengo,
Copy !req
1759. todos saben que la mejor manera
de unir a la gente,
Copy !req
1760. es darle un buen enemigo en común.
Copy !req
1761. ¿Si quería espías,
por qué no...
Copy !req
1762. Por qué no
los creó usted mismo? Usted...
Copy !req
1763. Elphaba.
Copy !req
1764. Elphaba.
Copy !req
1765. Estás hablando con el Mago de Oz.
Copy !req
1766. Léalo.
Copy !req
1767. Lance un hechizo.
Copy !req
1768. ¡Léalo!
Copy !req
1769. - Elphaba.
- No.
Copy !req
1770. No puede. ¿Cierto?
Copy !req
1771. ¿Puede?
Copy !req
1772. Por eso necesita todo esto.
Copy !req
1773. Y necesita espías, animales enjaulados
y un enemigo.
Copy !req
1774. Usted...
Copy !req
1775. Usted no tiene verdadero poder.
Copy !req
1776. Exactamente.
Copy !req
1777. Por eso te necesito.
Copy !req
1778. Piensa en tu futuro, querida.
Copy !req
1779. Aléjese.
Copy !req
1780. Elphie, escúchalos.
Copy !req
1781. Por favor.
Copy !req
1782. Buen consejo, jovencita.
Copy !req
1783. Escucha, Elphaba,
Copy !req
1784. si puedes lograr este increíble
resultado a la primera...
Copy !req
1785. Vaya. No puedo ni imaginar...
Copy !req
1786. Y confirmo mis palabras
sobre tener un hogar aquí.
Copy !req
1787. Seríamos tú y yo.
Copy !req
1788. Y, claro, si te hace feliz,
Copy !req
1789. posiblemente tu amiga.
Copy !req
1790. ¿De verdad?
Copy !req
1791. ¿Por qué no?
Copy !req
1792. No.
Copy !req
1793. Elphaba.
Copy !req
1794. ¿Quieres ser de ayuda?
Tráela de vuelta.
Copy !req
1795. Elphie. ¡Elphie!
Copy !req
1796. Escuchen.
Copy !req
1797. ¡Escuchen!
Copy !req
1798. Si desean mantener
a sus familias a salvo,
Copy !req
1799. muestren total lealtad a nuestro Mago.
Copy !req
1800. Ella hizo esto. La verde.
Copy !req
1801. ¡No dejen que se escape!
Copy !req
1802. Elphie, ¿a dónde vas?
Copy !req
1803. Elphie, ¿qué estás haciendo?
Copy !req
1804. No.
Copy !req
1805. Elphaba, por favor. Vuelve.
Hablemos con ellos.
Copy !req
1806. Elphie. Elphie.
Copy !req
1807. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1808. Es demasiado.
Copy !req
1809. Quédatelo.
Copy !req
1810. ¡Elphie! ¡No!
Copy !req
1811. Guardias. Guardias. Guardias.
Copy !req
1812. Hay una fugitiva
aquí en el palacio.
Copy !req
1813. Tráiganla a mí.
Copy !req
1814. Vamos.
Copy !req
1815. - Elphaba, ¿qué haces?
- Sólo sígueme.
Copy !req
1816. ¿A dónde? ¿Qué? ¿Estás loca?
Copy !req
1817. Por favor, Elphaba,
no seas ridícula.
Copy !req
1818. - Sólo sígueme.
- ¿A dónde vas?
Copy !req
1819. Arriba.
Copy !req
1820. - ¡Están aquí!
- ¡Aquí está! La verde.
Copy !req
1821. - Sube, rápido.
- Absolutamente ridí...
Copy !req
1822. Rápido. Salta.
Copy !req
1823. ¿Saltar? ¿Yo, saltar?
Copy !req
1824. Rápido. Salta, Glinda. ¡Salta ya!
Copy !req
1825. ¡Me resbalo!
Copy !req
1826. Toma mi mano. ¡Vamos!
Copy !req
1827. Vamos. ¡Sujétate!
Copy !req
1828. ¡Quítate!
Copy !req
1829. Dame mi pierna.
Copy !req
1830. Dame mi pierna.
Copy !req
1831. ¡Esperen!
Copy !req
1832. - ¡Muévete!
- ¡Más rápido!
Copy !req
1833. - ¡Empujen!
- ¡Ayuda!
Copy !req
1834. ¡No!
Copy !req
1835. No, no.
Copy !req
1836. Elphie, Elphie, Elphie.
Copy !req
1837. Más rápido. ¡Cuidado!
Copy !req
1838. ¡Rápido! Bájate.
Copy !req
1839. No mires atrás.
Copy !req
1840. - Salgan del camino.
- ¡Cuidado!
Copy !req
1841. Esto no está bien.
No está bien. No está bien.
Copy !req
1842. Elphie.
Copy !req
1843. ¡Elphie!
Copy !req
1844. Cálmate.
Tienes que dejarlo explicar.
Copy !req
1845. Sobre mi cadáver.
Copy !req
1846. Esto es todo lo que has soñado.
Copy !req
1847. Elphaba, esto es más grande que nosotras.
Copy !req
1848. ¿Por qué no puedes calmarte por una vez
Copy !req
1849. en lugar de perder los estribos?
Copy !req
1850. ¡Espero que estés feliz!
Copy !req
1851. Espero que estés feliz ahora
Copy !req
1852. Espero que estés feliz ahora
que has dañado tu causa para siempre
Copy !req
1853. Espero que creas que estás siendo astuta
Copy !req
1854. Espero estés feliz.
Copy !req
1855. Espero estés contenta también
Copy !req
1856. Espero que te enorgullezcas
de cómo te has sometido,
Copy !req
1857. para alimentar tu propia ambición.
Copy !req
1858. Así que, aunque no puedo imaginar cómo,
Copy !req
1859. Espero que estés feliz...
Copy !req
1860. Ahora
Copy !req
1861. Ciudadanos de Oz,
Copy !req
1862. hay una enemiga que debe ser encontrada
y capturada.
Copy !req
1863. No crean nada de lo que dice.
Copy !req
1864. Ella ha robado nuestro Grimmerie.
Copy !req
1865. Ella es malvada,
Copy !req
1866. responsable de la mutilación de estos
pobres e inocentes monos.
Copy !req
1867. No.
Copy !req
1868. Su piel verde...
Copy !req
1869. no es sino una manifestación externa
de su naturaleza retorcida.
Copy !req
1870. Esta distorsión,
Copy !req
1871. esta repulsión,
Copy !req
1872. esta...
Copy !req
1873. Bruja Malvada.
Copy !req
1874. No tengas miedo.
Copy !req
1875. No tengo miedo.
Copy !req
1876. Es el Mago quien debería
tener miedo de mí.
Copy !req
1877. Elphie, escúchame.
Copy !req
1878. Escúchame.
Sólo... Sólo di que lo sientes.
Copy !req
1879. Aún puedes estar con el Mago
Copy !req
1880. Es por lo que has trabajado y esperado
Copy !req
1881. Puedes tener todo lo que siempre quisiste
Copy !req
1882. Lo sé.
Copy !req
1883. Pero ya no lo quiero
Copy !req
1884. No.
Copy !req
1885. Ya no puedo quererlo
Copy !req
1886. Ya no más
Copy !req
1887. Algo ha cambiado dentro de mí
Copy !req
1888. Algo ya no es igual
Copy !req
1889. Ya me cansé de jugar según las reglas
Copy !req
1890. Del juego de alguien más
Copy !req
1891. Ya es muy tarde para dudar
Copy !req
1892. Es tarde para volver a cerrar los ojos
Copy !req
1893. Es momento de confiar en mi instinto
Copy !req
1894. Cerrar los ojos...
Copy !req
1895. Y saltar
Copy !req
1896. Es hora de intentar desafiar la gravedad
Copy !req
1897. Creo que intentaré desafiar la gravedad
Copy !req
1898. Y no podrán derribarme
Copy !req
1899. ¿No puedo hacerte entender
Que estás teniendo delirios de grandeza?
Copy !req
1900. Ya me cansé de aceptar límites
Copy !req
1901. Sólo porque alguien los impone
Copy !req
1902. Hay cosas que no puedo cambiar
Copy !req
1903. Pero hasta que lo intente, nunca sabré
Copy !req
1904. Durante mucho tiempo he tenido miedo
Copy !req
1905. De perder el amor que ya he perdido
Copy !req
1906. Bueno, si eso es el amor
Copy !req
1907. Tiene un precio muy alto
Copy !req
1908. Prefiero desafiar la gravedad
Copy !req
1909. Despídete con un beso,
Desafiaré la gravedad,
Copy !req
1910. Y no podrán derribarme.
Copy !req
1911. ¡Están allá arriba!
Copy !req
1912. Elphie, ¿qué estás haciendo?
Copy !req
1913. Elphaba, por favor.
Copy !req
1914. Escúchame. Detente.
Copy !req
1915. No lances el hechizo.
Elphaba, por favor.
Copy !req
1916. No sabes lo que estás haciendo.
Por favor.
Copy !req
1917. ¡Detente! ¡Detente!
Copy !req
1918. ¡Ya basta!
Copy !req
1919. Bueno...
Copy !req
1920. ¿dónde están tus alas?
Copy !req
1921. Tal vez no eres tan poderosa
como crees.
Copy !req
1922. Dulce Oz.
Copy !req
1923. ¡A la carga!
Copy !req
1924. ¡Empujen!
Copy !req
1925. Rápido.
Copy !req
1926. - Sube
- ¿Qué?
Copy !req
1927. ¡Empujen!
Copy !req
1928. ¡Empujen!
Copy !req
1929. Ven conmigo.
Copy !req
1930. Piensa en lo que podríamos hacer juntas.
Copy !req
1931. Sin límite
Copy !req
1932. Juntas, seremos ilimitadas
Copy !req
1933. Juntas seremos el mejor equipo
Que haya existido
Copy !req
1934. Glinda
Copy !req
1935. Sueños como los planeamos
Copy !req
1936. Si trabajamos en equipo
Copy !req
1937. No hay batalla que no podamos ganar
Copy !req
1938. Sólo tú y yo, desafiando la gravedad
Copy !req
1939. Juntas desafiando la gravedad
Copy !req
1940. Nunca nos derribarán
Copy !req
1941. ¿Entonces, vienes?
Copy !req
1942. Elphie, estás temblando.
Copy !req
1943. Toma.
Copy !req
1944. Ponte esto.
Copy !req
1945. Espero que estés feliz
Copy !req
1946. Ahora que eliges esto
Copy !req
1947. Tú también.
Copy !req
1948. Espero que te traiga dicha
Copy !req
1949. Realmente espero que lo logres
Copy !req
1950. Y que no termines arrepentida
Copy !req
1951. Espero que al final seas feliz
Copy !req
1952. Espero que seas feliz
Copy !req
1953. Amiga mía
Copy !req
1954. ¡Muévanse!
Copy !req
1955. ¡Ahí están!
Copy !req
1956. ¡Atrápenla!
Copy !req
1957. No. Déjenla en paz.
Copy !req
1958. - Ella no hizo nada malo.
- Suéltenme.
Copy !req
1959. - ¡No!
- ¡Deténganlas!
Copy !req
1960. ¡Elphie!
Copy !req
1961. ¡No! ¡Aléjate! ¡Aléjate!
Copy !req
1962. - ¡Elphie!
- Es a mí a quien quieren.
Copy !req
1963. - Es a mí a quien quieren. Soy yo.
- ¡No!
Copy !req
1964. ¡Soy yo!
Copy !req
1965. - ¿Y ahora qué hiciste?
- Elphaba Thropp, verde atroz
Copy !req
1966. Que alguien le avise que además apesta.
Copy !req
1967. Deja de parlotear. Y haz lo que te pido.
Copy !req
1968. Piensa en tu futuro, querida.
Copy !req
1969. ¡Llévense eso!
Copy !req
1970. ¡Soy yo!
Copy !req
1971. Así que si te interesa encontrarme
Copy !req
1972. Mira hacia el cielo del oeste
Copy !req
1973. Como alguien me dijo recientemente:
Copy !req
1974. "Todos merecen la oportunidad de volar"
Copy !req
1975. Y si vuelo en solitario
Copy !req
1976. Al menos estoy volando libre
Copy !req
1977. A quienes intentan detenerme
Copy !req
1978. Déjenles un mensaje de mi parte:
Copy !req
1979. Díganles cómo estoy
desafiando la gravedad
Copy !req
1980. Vuelo alto, desafiando la gravedad
Copy !req
1981. Y pronto igualaré su renombre
Copy !req
1982. Sin límite
Copy !req
1983. Ciudadanos de Oz,
Copy !req
1984. hay una enemiga que debe ser encontrada
y capturada.
Copy !req
1985. No crean nada de lo que dice.
Copy !req
1986. Ella ha robado nuestro Grimmerie.
Copy !req
1987. ¿Gobernador?
Copy !req
1988. Ella es malvada.
Copy !req
1989. Sin límite
Copy !req
1990. Su piel verde...
Copy !req
1991. no es sino una manifestación externa
de su naturaleza retorcida.
Copy !req
1992. Esta distorsión,
Copy !req
1993. esta repulsión,
Copy !req
1994. - esta...
- ¡Vamos!
Copy !req
1995. Sin límite
Copy !req
1996. Bruja Malvada.
Copy !req
1997. Y nadie en todo Oz,
Copy !req
1998. Ningún Mago, actual o del pasado
Copy !req
1999. Va a lograr derribarme
Copy !req
2000. - Espero que estés feliz
- ¡Mírenla! ¡Es la Malvada! ¡Mátenla!
Copy !req
2001. - ¡Derribarme!
- Nadie se lamenta por una malvada
Copy !req
2002. ¡Tenemos que derribarla!
Copy !req
2003. ¡Derríbenla!
Copy !req
2004. ¡Derríbenla!
Copy !req