1. ¡Glinda!
Copy !req
2. ¿Exactamente qué tan muerta está?
Copy !req
3. Como ha habido tantos rumores
y especulaciones...
Copy !req
4. les contaré la historia completa.
Copy !req
5. Según el Reloj del Dragón del Tiempo
Copy !req
6. el derretimiento ocurrió a la 13a. hora.
Copy !req
7. Resultado de un balde de agua
arrojado por una niña.
Copy !req
8. Sí, la Bruja Malvada del Oeste ha muerto.
Copy !req
9. ¡Buenas noticias! ¡La Bruja! ¡Ha muerto!
Copy !req
10. ¡Buenas noticias! ¡Munchkins, despierten!
Copy !req
11. ¡Salgan! ¡Salgan! ¡Se ha ido!
Copy !req
12. ¡Buenas noticias!
¡La Bruja Malvada murió!
Copy !req
13. ¡Buenas noticias!
Copy !req
14. ¡Murió!
Copy !req
15. ¡La Bruja del Oeste murió!
Copy !req
16. La bruja más malvada que jamás existió
Copy !req
17. La enemiga de todos nosotros aquí en Oz
Copy !req
18. ¡Murió!
Copy !req
19. ¡Buenas noticias!
Copy !req
20. Alegrémonos
Copy !req
21. ¡Miren! ¡Es Glinda!
Copy !req
22. Seamos agradecidos
Copy !req
23. Regocijémonos Porque hoy venció el Bien
Copy !req
24. Sobre la Maldad de "ya saben quién"
Copy !req
25. - ¡Hola!
- ¡Glinda!
Copy !req
26. Qué bueno es verme, ¿no es cierto?
Copy !req
27. Ciudadanos de Oz...
Déjenme aclarar las cosas.
Copy !req
28. Sí...
Copy !req
29. La Bruja Malvada del Oeste ha muerto.
Copy !req
30. ¿No es encantador saber
Copy !req
31. Que la bondad venciera?
Copy !req
32. La verdad en la que creemos
Copy !req
33. Poco a poco
Copy !req
34. Prevalece sobre la mentira
Copy !req
35. Para ustedes y para...
Copy !req
36. Nadie le llora a la Malvada
Copy !req
37. Nadie lamenta que no regresará
Copy !req
38. Nadie llevará flores a su funeral
Copy !req
39. La gente buena desprecia la Maldad
Copy !req
40. Al crecer, nuestros niños aprenderán
Copy !req
41. Lo que se pierde al portarse mal
Copy !req
42. Los que hacen el bien saben
Copy !req
43. Que el malvado vive aislado
Copy !req
44. Los que hacen el bien saben
Copy !req
45. Que los malvados mueren en soledad
Copy !req
46. Se nota cuando eres malvado
Copy !req
47. Tienes una sola opción
Copy !req
48. Quedarte solo
Copy !req
49. Sí, la gente buena sabe
Copy !req
50. Que la vida de los malos es solitaria
Copy !req
51. Los que hacen el bien saben
Copy !req
52. Que los que malvados lloran en soledad
Copy !req
53. La maldad no genera frutos
Copy !req
54. Sólo cosecha adversidad
Copy !req
55. - ¿Señorita Glinda?
- ¿Sí?
Copy !req
56. ¿Por qué existe la maldad?
Copy !req
57. Es una buena pregunta.
Copy !req
58. Muchos pueden encontrarla confusionante.
Copy !req
59. ¿Las personas nacen malvadas?
Copy !req
60. ¿O algo las obliga a ser malvadas?
Copy !req
61. Después de todo,
Copy !req
62. la Bruja Malvada tuvo una infancia.
Copy !req
63. Tuvo un padre
Copy !req
64. quien, por cierto,
era Gobernador de Munchkinland.
Copy !req
65. Voy a la Asamblea, querida.
Copy !req
66. Y tenía una madre, como todos.
Copy !req
67. Qué mal que me voy y te dejo sola
Copy !req
68. Está bien. Es una sola noche
Copy !req
69. Pero te llevo siempre en mi corazón
Copy !req
70. Aunque no me veas
Copy !req
71. Como todas las familias...
Copy !req
72. tenían sus secretos.
Copy !req
73. Toma otro trago,
mi linda de ojos obscuros
Copy !req
74. Aún me queda una noche más aquí
Copy !req
75. Toma un poco más de este elixir verde,
Copy !req
76. Y relajémonos un rato juntos
Copy !req
77. Un pequeño sorbo más, querida
Copy !req
78. Y sigamos disfrutando
Copy !req
79. Y una cosa llevó a otra,
como suele suceder.
Copy !req
80. Desde el momento en que
la Bruja nació fue...
Copy !req
81. - ¡Dulcibear!
- Pues...
Copy !req
82. diferente.
Copy !req
83. - ¡Ya viene!
- ¿Ahora?
Copy !req
84. El bebé ya viene.
Copy !req
85. ¡Y de qué manera!
Copy !req
86. Veo una nariz
Copy !req
87. Yo veo un rizo
Copy !req
88. Sana, adorable y perfecta la pequeña...
Copy !req
89. ¡Dulce Oz!
Copy !req
90. ¿Qué pasa? ¿Algo anda mal?
Copy !req
91. ¿Cómo pudo pasar?
Copy !req
92. ¿Qué significa esto?
Copy !req
93. Es inconcebible
Copy !req
94. Es obsceno
Copy !req
95. Como una ranita entre helechos rizados
Copy !req
96. La bebé es inusualmente...
Copy !req
97. Verde.
Copy !req
98. Llévense eso.
Copy !req
99. ¡Llévense eso!
Copy !req
100. Está bien, pequeña.
Copy !req
101. Cuidaremos de ti.
Copy !req
102. Así que, su nana, Dulcibear, la crió.
Copy !req
103. Al crecer, sus retos también lo hacían.
Copy !req
104. Dulcibear.
Copy !req
105. Ya voy, Gobernador.
Copy !req
106. Pequeña, cuida a tu hermanita...
Copy !req
107. un segundito.
Copy !req
108. Nessarose. No te preocupes.
Copy !req
109. Aquí estoy.
Copy !req
110. ¿Quieres ver algo increíble?
Copy !req
111. Sí.
Copy !req
112. Se trata de nuestro
maravilloso Mago de Oz.
Copy !req
113. ¿Sabes cómo llegó aquí?
Copy !req
114. No.
Copy !req
115. Desde el cielo, en un globo. ¿Ves?
Copy !req
116. Construyó una ciudad hecha de esmeraldas,
Copy !req
117. porque él ama las esmeraldas.
Copy !req
118. Aunque sean verdes.
Copy !req
119. Nessa.
¿Quieres que te cuente un secreto?
Copy !req
120. Si consigues ver al Mago,
él concederá el deseo de tu corazón.
Copy !req
121. Elphaba Thropp, verde atroz.
Copy !req
122. Que alguien le avise,
que además apesta.
Copy !req
123. ¿Verde y fea?
Copy !req
124. ¿Por qué es tan verde?
Copy !req
125. ¿De dónde viniste?
No perteneces aquí.
Copy !req
126. ¡Es tan verde como los árboles!
Copy !req
127. ¡Ya basta!
Copy !req
128. Elphaba.
Copy !req
129. Elphaba Thropp.
Copy !req
130. ¿Y ahora qué hiciste?
Copy !req
131. Ya. Ya pasó. Ven con papá.
Copy !req
132. Ya hiciste llorar a tu hermana.
Copy !req
133. Vamos por una rebanada de pastel,
mi hermosa niñita.
Copy !req
134. Está bien, pequeña.
No debió haberte culpado.
Copy !req
135. Dulcibear.
Copy !req
136. LA HISTORIA DE OZ
Copy !req
137. Y así...
Copy !req
138. nunca nada fue fácil.
Copy !req
139. Nadie llora a la Malvada
Copy !req
140. MATEN A LA BRUJA
Copy !req
141. ¡Por fin! Está muerta. ¡Se acabó!
Copy !req
142. Al fin tendremos júbilo en esta tierra
Copy !req
143. Los que hacen el bien saben
Copy !req
144. Saben lo que es la bondad
Copy !req
145. Los que hacen el bien saben
Copy !req
146. Que los malvados mueren en soledad
Copy !req
147. Ella murió sola
Copy !req
148. ¡Pobre de aquellos!
Copy !req
149. Que desprecian la bondad
Copy !req
150. Son señalados
Copy !req
151. Nadie llora a la Malvada
Copy !req
152. ¡Buenas noticias!
Copy !req
153. Nadie llora a la Malvada
Copy !req
154. ¡Buenas noticias!
Copy !req
155. Nadie llora a la Malvada
Copy !req
156. Malvada
Copy !req
157. Malvada
Copy !req
158. Sip.
Copy !req
159. Bueno, esto fue divertido.
Copy !req
160. Como imaginan,
Copy !req
161. tengo mucho que hacer ante la
súbita partida del Mago.
Copy !req
162. Entonces, si no tienen más preguntas...
Yo, me voy.
Copy !req
163. Glinda.
Copy !req
164. ¿Es cierto que tú eras su amiga?
Copy !req
165. ¿Qué?
Copy !req
166. Lo siento, un segundo.
Copy !req
167. ¿Qué?
Copy !req
168. ¿Es cierto que tú eras su amiga?
Copy !req
169. ¿Amiga?
Copy !req
170. Sí.
Copy !req
171. Bueno, la conocía.
Copy !req
172. Es decir,
Copy !req
173. nuestros caminos se cruzaron.
Copy !req
174. En la escuela.
Copy !req
175. Pero deben entender,
Copy !req
176. que fue hace mucho tiempo.
Copy !req
177. PARTE I
Copy !req
178. UNIVERSIDAD DE SHIZ
Copy !req
179. - ¡Hola!
- ¡Es Galinda!
Copy !req
180. ¡Estamos tan orgullosos de ti!
Copy !req
181. Gracias. Los amo. Pero recuerden...
Copy !req
182. - No es un adiós, sino una despedida...
- Te amamos
Copy !req
183. - ¿Tienes tus cosas?
- Sí.
Copy !req
184. - ¿Nos escribirás?
- Sí.
Copy !req
185. Los amo. Ya es hora.
Copy !req
186. ¡Ya los extraño!
Papitos, aborden ya.
Copy !req
187. Van a extrañarme tanto.
Copy !req
188. Mis padres ni notaron que me fui.
Copy !req
189. Soy Boq.
Copy !req
190. Vengo de Munchkinland.
Copy !req
191. Sé que no nos conocemos aún,
pero...
Copy !req
192. ¿Sabes qué creo yo, Bick?
Copy !req
193. Es Bick... Es Boq.
Copy !req
194. Que los extraños...
Copy !req
195. son personas que jamás he conocido.
Copy !req
196. Adiós.
Copy !req
197. Tus venerables aulas, guardan con orgullo
Copy !req
198. Tu gran y noble misión
Copy !req
199. Es una gran visión
Copy !req
200. Cuando nuestro cabello
se haya vuelto gris
Copy !req
201. Recordaremos las
lecciones aprendidas aquí
Copy !req
202. En nuestros días en la querida Shiz
Copy !req
203. Nuestros días en la querida...
Copy !req
204. Querida...
Copy !req
205. - Shiz
- Querida y honorable Shiz
Copy !req
206. Oz.
Copy !req
207. ¿Qué? ¿Qué están mirando?
Copy !req
208. ¿Tengo algo en los dientes?
Copy !req
209. No, es que...
Copy !req
210. Eres verde.
Copy !req
211. ¡Lo soy!
Copy !req
212. Bueno, aclaremos esto de una vez.
Copy !req
213. No, no tengo náuseas.
Copy !req
214. No, jamás comí pasto cuando era niña.
Copy !req
215. Y sí, siempre he sido verde.
Copy !req
216. Bueno,
Copy !req
217. yo, por mi parte lamento...
Copy !req
218. que te hayas visto forzada a vivir con...
Copy !req
219. esto.
Copy !req
220. ¿En serio?
Copy !req
221. Sí.
Copy !req
222. Mi intención es graduarme en Hechicería.
Copy !req
223. Si alguna vez quieres atender el...
Copy !req
224. problema.
Copy !req
225. Problema.
Copy !req
226. Tal vez podría ayudar.
Copy !req
227. - Es tan buena.
- Eres tan buena. Te amamos.
Copy !req
228. Gracias.
Copy !req
229. Muy bien.
Copy !req
230. Ofreces ayuda a una persona desconocida,
Copy !req
231. con habilidades que no tienes.
Copy !req
232. Seguramente todos están
muy impresionados.
Copy !req
233. Lo que otros crean no me desinteresa.
Copy !req
234. - Interesa.
- ¿Qué?
Copy !req
235. No te "interesa" lo que los demás crean.
Copy !req
236. Aunque, lo dudo.
Copy !req
237. Elphaba. Elphaba Thropp.
Copy !req
238. Ella es mi hermana, Nessarose.
Copy !req
239. Como ven, su color es
perfectamente aceptable.
Copy !req
240. Deja de llamar la atención.
Copy !req
241. - Intentaba ser amable.
- Fuiste tan dulce.
Copy !req
242. - ¿Hice algo malo? Yo solo...
- No.
Copy !req
243. - ¿Cómo se entendió?
- Yo no me fijo en el color.
Copy !req
244. Mi preciosa niñita.
Copy !req
245. Padre.
Copy !req
246. Obsequio de despedida.
Copy !req
247. Las zapatillas de joyas de mamá.
Copy !req
248. Para que todos vean lo hermosa que eres,
desde la cabeza hasta los pies.
Copy !req
249. Gracias.
Copy !req
250. Muchas gracias. Me encantan.
Copy !req
251. Las pondré con tu equipaje.
Copy !req
252. Claro.
Copy !req
253. No debí dejarme llevar así.
Copy !req
254. No, no debiste.
Copy !req
255. Hoy es...
Copy !req
256. El inicio de tu nueva vida.
Copy !req
257. Nuevos amigos.
Copy !req
258. Nuevos libros.
Copy !req
259. Estoy feliz por ti.
Copy !req
260. Te extrañaré.
Copy !req
261. No, no lo harás.
Copy !req
262. Vas a disfrutarlo mucho.
Copy !req
263. Todos los nuevos estudiantes de Shiz,
preséntense en el patio.
Copy !req
264. - No la ayudes.
- No me ayudes.
Copy !req
265. Estará bien.
Copy !req
266. Todos los nuevos estudiantes de Shiz,
preséntense en el patio.
Copy !req
267. - Hola. Gusto en conocerte.
- Hola. El gusto es mío.
Copy !req
268. Deberíamos irnos.
Copy !req
269. - Ve con ella.
- ¿Qué?
Copy !req
270. Sólo hasta que esté instalada
en su habitación.
Copy !req
271. Asegúrate de que tenga
todo lo que necesita.
Copy !req
272. Papá, ella puede sola.
Copy !req
273. - Es que...
- Deja de parlotear.
Copy !req
274. Y haz lo que te pido.
Copy !req
275. Si algo le llegara a pasar...
Copy !req
276. Gracias por su contribución
a nuestra Universidad.
Copy !req
277. Y completando el cuerpo académico,
tenemos dos catedráticos
Copy !req
278. eminentes en sus respectivos campos:
Silvicultura y Agricultura,
Copy !req
279. también, el Profesor Mombi
de Ciencias Biológicas,
Copy !req
280. y claro, como Jefe del Departamento
de Historia, el Dr. Dillamond.
Copy !req
281. A excepción de nuestro maravilloso Mago,
Copy !req
282. la magia verdadera se ha vuelto inusual,
Copy !req
283. por eso somos privilegiados de contar con
la decana de la carrera de Hechicería,
Copy !req
284. Madame Morrible.
Copy !req
285. ¿Podrías...
Copy !req
286. Yo no...
Copy !req
287. ¡No puedo creerlo! ¡Sí, es ella!
Copy !req
288. Bienvenidos, nuevos estudiantes.
Copy !req
289. Y, congratuloziones por haber sido
aceptados en Shiz.
Copy !req
290. Ya sea que estudien Leyes, Lógica o
Lingüistimática...
Copy !req
291. sé que puedo hablar por
mis demás compañeros Profesores,
Copy !req
292. cuando digo que tenemos solo
las más altas expectativas...
Copy !req
293. para algunos de ustedes.
Copy !req
294. Y ahora, Señorita Coddle, por favor.
Copy !req
295. Soy la Señorita Coddle,
directriz de Shiz.
Copy !req
296. Aquí están sus dormitorios y habitaciones
asignadas.
Copy !req
297. DORMITORIO OESTE
Copy !req
298. DORMITORIO ESTE
Copy !req
299. Buena suerte, y bienvenidos a Shiz.
Copy !req
300. Madame Morrible, hola.
Copy !req
301. Soy Galinda Upland,
de los altos de Upland.
Copy !req
302. Si es sobre la asignación
de habitaciones...
Copy !req
303. Muchas gracias, pero ya me asignaron
una suite privada.
Copy !req
304. Es sobre mi aplicación al
seminario de Hechicería.
Copy !req
305. Tal vez recuerde mi ensayo:
Copy !req
306. "Las varitas mágicas,
¿deben tener punta?"
Copy !req
307. Bueno, querida.
No imparto el seminario cada semestre.
Copy !req
308. A menos que llegue
alguien muy especial...
Copy !req
309. Exacto.
Por eso quería hablar con usted.
Copy !req
310. Estaremos en contacto.
Copy !req
311. Ahí estás.
Copy !req
312. - Señorita Nessarose, ¿cierto?
- Sí.
Copy !req
313. ¿La hija del Gobernador?
Copy !req
314. Qué trágicamente hermosa es usted.
Copy !req
315. Es un honor...
Copy !req
316. Yo soy la otra hija.
Copy !req
317. La hermosamente trágica.
Copy !req
318. ¿La otra... hija?
Copy !req
319. Elphaba. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
320. Bueno, yo no estaba al tanto.
Copy !req
321. - Lo sé. Sólo...
- No se preocupe.
Copy !req
322. Sólo una pequeña dificultad.
Copy !req
323. Encontraremos un lugar para alejarla.
Copy !req
324. Quiero decir, alojarla.
Copy !req
325. Eso no será necesario.
Copy !req
326. - No estoy inscrita.
- Qué bueno.
Copy !req
327. ¿Por qué sigues aquí?
Copy !req
328. Lo siento, Nessa. Papá insiste...
Copy !req
329. El Gobernador expresó su preocupación
por su hermana.
Copy !req
330. Espere.
Copy !req
331. Por favor, asegúrele que
será un honor ayudarle.
Copy !req
332. - No necesita su ayuda.
- Sólo necesito encontrar mi habitación.
Copy !req
333. - Te llevaré ahí yo misma.
- Señorita Coddle, yo...
Copy !req
334. - Tienes a todo un equipo...
- Señorita Coddle, lo prometí.
Copy !req
335. - A tu servicio, 24 horas...
- Espere, Señorita...
Copy !req
336. - toda la semana...
- Ella puede.
Copy !req
337. - 365 días...
- No está entendiendo.
Copy !req
338. ¡Deténgase!
Copy !req
339. ¡Déjela en paz!
Copy !req
340. ¡No!
Copy !req
341. Era mi oportunidad, mi nuevo comienzo.
Copy !req
342. Lo siento, Nessa. Yo solo...
Copy !req
343. No quise...
Copy !req
344. La magia es simplemente el esfuerzo
de la mente...
Copy !req
345. por aprender lo que parece imposible.
Copy !req
346. Sí, fui yo.
Copy !req
347. Para prepararlos a esperar
lo inesperado aquí, en Shiz.
Copy !req
348. - ¿Lo viste con tus ojos?
- Sí
Copy !req
349. Debo estar en su seminario.
Copy !req
350. Y hablando de lo inesperado...
Copy !req
351. ¿Quién se ofrecería
para compartir habitación con...
Copy !req
352. Madame Morrible...
Copy !req
353. Gracias, querida.
Copy !req
354. Es muy amable de su parte.
Copy !req
355. ¿Qué?
Copy !req
356. - ¿Señorita?
- Elphaba.
Copy !req
357. Elphaba.
Copy !req
358. Puede quedarse con la Señorita Galinda.
Copy !req
359. ¿Qué? Yo... ¿Qué?
Copy !req
360. Ahora, vayan todos a sus habitaciones.
Copy !req
361. Vamos.
Copy !req
362. Y usted.
Copy !req
363. - Venga conmigo.
- Claro.
Copy !req
364. No, usted no.
Copy !req
365. Usted.
Copy !req
366. Me encantaría enseñarle personalmente,
sin recibir a más estudiantes
Copy !req
367. Muchas gracias.
Copy !req
368. - ¿Qué pasó?
- ¿Qué pasó?
Copy !req
369. Algo está muy mal.
Copy !req
370. No conseguí lo que quería.
Copy !req
371. - Necesito recostarme.
- Sí.
Copy !req
372. Necesito recostarme.
Copy !req
373. - Vamos.
- Sostenla.
Copy !req
374. - ¿Cómo?
- Necesita un bizcocho.
Copy !req
375. Necesita un bizcocho.
Copy !req
376. Gracias por cubrirme.
Copy !req
377. Me siento honrada por su generosa oferta,
Copy !req
378. pero mi padre no lo aceptará.
Copy !req
379. Déjeme eso a mí.
Hablaré con su padre inmediatamente.
Copy !req
380. Entonces,
¿hace cuánto que tiene este talento?
Copy !req
381. ¿Talento?
Copy !req
382. No.
Copy !req
383. Es algo que...
Copy !req
384. Es algo que me domina y...
Copy !req
385. Algo que no puedo controlar.
Copy !req
386. Y cuando ocurre,
Copy !req
387. suceden cosas malas.
Copy !req
388. Si pudiera aprender a usar sus poderes
de la forma correcta...
Copy !req
389. Señorita Elphaba...
Copy !req
390. He esperado tantos años
Por el don que hoy descubrí
Copy !req
391. Presiento que el Mago la haría
Su Gran Mágica Visir
Copy !req
392. ¿El Mago?
Copy !req
393. Querida mía,
Le escribiré al Mago enseguida
Copy !req
394. Le contaré sobre usted
Copy !req
395. Con un talento como el suyo, querida,
Definitivamente tendrá una oportunidad
Copy !req
396. Si trabaja como es debido
Copy !req
397. Le irá bien
Copy !req
398. Bienvenida a Shiz.
Copy !req
399. La veré en clase.
Copy !req
400. ¿De verdad sucedió todo esto?
Copy !req
401. ¿Estoy entendiendo bien?
Copy !req
402. Esta extraña habilidad que
He intentado esconder
Copy !req
403. Resulta ser un talento que me ayudará
A conocer al Mago
Copy !req
404. Si lo hago bien
Copy !req
405. Así que... lo haré muy bien
Copy !req
406. Cuando conozca al Mago
Copy !req
407. Una vez que demuestre mi valor
Copy !req
408. Podré conocer al Mago
Copy !req
409. Lo que he estado esperando desde,
Desde que nací
Copy !req
410. Y con toda su sabiduría
Copy !req
411. No juzgará mi aspecto
Copy !req
412. ¿Creen que el Mago es tonto?
Copy !req
413. ¿O como los Munchkins, cerrados de mente?
Copy !req
414. Él me dirá: "Veo quién eres en realidad,
¡Una chica en quien puedo confiar!"
Copy !req
415. Y así es como comenzará
Copy !req
416. El Mago y yo...
Copy !req
417. Una vez que esté con el Mago
Mi vida entera cambiará
Copy !req
418. Porque cuando estás con el Mago
Nadie piensa que eres raro
Copy !req
419. Ningún padre decepcionado
Copy !req
420. Ni una hermana avergonzada
Copy !req
421. Y todo Oz tendrá que amarte
Cuando el Mago te aclame
Copy !req
422. Y este don o maldición que llevo dentro,
Quizás por fin me revele su propósito
Copy !req
423. Mientras trabajamos mano a mano
Copy !req
424. El Mago y yo
Copy !req
425. Y un día, él me dirá:
"Elphaba, una chica que es tan capaz
Copy !req
426. ¿Acaso una chica tan buena por dentro no
Debería tener un exterior que lo refleje?
Copy !req
427. Y ya que todos aquí, parecen obsesionados
Con tu verdosidad
Copy !req
428. ¿Te parecería bien que...
Copy !req
429. Te desverdeciera?"
Copy !req
430. Y aunque, por supuesto,
Eso no es importante para mí
Copy !req
431. "Bueno, ¿por qué no?" Responderé
Copy !req
432. Qué gran equipo seríamos
Copy !req
433. El Mago y yo
Copy !req
434. Sí, qué gran equipo seremos
Copy !req
435. El Mago y...
Copy !req
436. Sin límite
Copy !req
437. Mi futuro es ilimitado
Copy !req
438. Acabo de tener una visión
Casi como una profecía
Copy !req
439. Lo sé, suena verdaderamente loco
Copy !req
440. Y es cierto, la visión no es muy clara
Copy !req
441. Pero juro que algún día
Todo Oz celebrará
Copy !req
442. Y todo será
Copy !req
443. Por mí
Copy !req
444. Y estaré ahí junto al Mago
Copy !req
445. Sintiendo cosas que jamás sentí
Copy !req
446. Y aunque no lo exprese, estaré tan feliz
Que podría derretirme
Copy !req
447. Y así será el resto de mi vida
Copy !req
448. Y no volveré a querer nada en la vida
Copy !req
449. Seré reconocida
Copy !req
450. Cuando la gente me vea, gritará
Copy !req
451. Seré parte del gran equipo de Oz entre
Copy !req
452. El Mago
Copy !req
453. Y yo
Copy !req
454. Pasa.
Copy !req
455. Pronto llegará el resto de mi equipaje.
Copy !req
456. ¿Crees que esto es justo?
Copy !req
457. Por supuesto que no.
Me prometieron una suite privada.
Copy !req
458. Pero gracias por preguntar.
Copy !req
459. - Espera.
- ¿Qué?
Copy !req
460. - ¿Qué?
- Sólo iba a...
Copy !req
461. Sólo iba a cerrar la puerta
Copy !req
462. ¿Podrías no hacerlo? Lo siento.
Es que... disfruto tanto del aire.
Copy !req
463. ¿Me entiendes?
Copy !req
464. Por cierto, te dejé un espacio.
Copy !req
465. ¡Aquí está!
Copy !req
466. Justo por aquí.
Copy !req
467. ¡ES FABULOSO!
Copy !req
468. Es fabuloso.
Copy !req
469. No fue nada.
Copy !req
470. Las compañeras de cuarto se apoyan.
Copy !req
471. O, eso me han dicho.
Copy !req
472. Y a cambio, quizás podrías...
Copy !req
473. Digamos...
Copy !req
474. ¿Hablarle bien de mí a Madame Morrible?
¿Trato?
Copy !req
475. Tú hiciste lo que pasó allá abajo.
Copy !req
476. Sé que sí.
Copy !req
477. Oíste a Madame Morrible.
Copy !req
478. ¿Cómo lo hiciste?
Copy !req
479. Por favor, dime. Sé guardar secretos.
Copy !req
480. Bien.
Copy !req
481. Sigue así.
Copy !req
482. Pero es muy egoísta de tu parte.
Copy !req
483. He sido amable y además
te guardé este cajón.
Copy !req
484. No lo sé. ¡Nunca he sabido!
Copy !req
485. Ahí tienes. Disfruta el aire.
Copy !req
486. Queridos y adorados Mamsi y Papsi...
Copy !req
487. Mi querido Padre...
Copy !req
488. Gracias por aceptar mi estancia aquí.
Copy !req
489. ¿Adivinen qué?
Copy !req
490. Respecto a la solicitud
de que me mude con Nessa...
Copy !req
491. No puedo escuchar si adivinan
porque esto es una carta.
Copy !req
492. Yo sé lo mucho que ella quiere...
Copy !req
493. Así que les diré.
Copy !req
494. Ha habido una confusión
Con las habitaciones aquí en Shiz
Copy !req
495. Pero, por supuesto, cuidaré a Nessa
Copy !req
496. Pero, por supuesto, lo superaré
Copy !req
497. Porque sé que así te gustaría
Que respondiera
Copy !req
498. Sí, ha habido una confusión
Copy !req
499. Verás, mi compañera de cuarto es...
Copy !req
500. Inusual y extremadamente peculiar
Copy !req
501. Y en conjunto,
Completamente imposible de describir
Copy !req
502. Rubia
Copy !req
503. ¿Qué es esto que siento?
Copy !req
504. ¿Tan repentino y nuevo?
Copy !req
505. Lo sentí en el momento que te vi
Copy !req
506. Mi pulso se acelera
Copy !req
507. La cabeza me da vueltas
Copy !req
508. Bueno, hasta me hace sonrojar
Copy !req
509. ¿Qué es esto que siento?
Copy !req
510. Me enardece
Copy !req
511. ¿Tiene un nombre?
Copy !req
512. Sí
Copy !req
513. Odio
Copy !req
514. Odio puro
Copy !req
515. Por tu rostro
Copy !req
516. - Tu voz
- Tu atuendo
Copy !req
517. Digamos que, lo odio todo
Copy !req
518. Cada detalle, por insignificante que sea,
Hace que mi piel se erice
Copy !req
519. Simple y absoluto desprecio
Copy !req
520. Hay una extraña exaltación
En tal total detestación
Copy !req
521. Es tan puro, tan fuerte
Copy !req
522. Tengo que admitir que fue tan repentino
Copy !req
523. Todavía creo que puedo aguantar
Copy !req
524. Pero lo haré odiando
Copy !req
525. Odiándote a ti
Copy !req
526. Mi vida entera
Copy !req
527. Querida Galinda, eres tan buena
Copy !req
528. ¿Cómo puedes soportar?
Creo que yo no podría
Copy !req
529. ¡Es un terror! ¡Es una odiosa!
Copy !req
530. No queremos tomar partido
Pero Galinda eres una mártir
Copy !req
531. Bueno...
Copy !req
532. Estas cosas están hechas para probarnos
Copy !req
533. Pobre Galinda, obligada a convivir
Con alguien tan repugnante
Copy !req
534. Queremos decirte que
Estamos contigo
Copy !req
535. - Compartimos tu odio
- Compartimos ese sentimiento
Copy !req
536. - ¿Tan repentino y nuevo?
- Odio puro
Copy !req
537. - Lo sentí en el momento que te vi
- Su rostro, su voz, su atuendo
Copy !req
538. Mi pulso acelerado,
mi cabeza da vueltas
Copy !req
539. Digamos que...
Copy !req
540. - Odiamos todo
- ¿Qué es esto que siento?
Copy !req
541. - Cada detalle, por mínimo que sea
- ¿Tiene un nombre?
Copy !req
542. - Hace que mi piel se erice
- Sí
Copy !req
543. - Odio
- Odio
Copy !req
544. - Hay una extraña exaltación...
- Odio
Copy !req
545. - En tal total detestación
- Odio
Copy !req
546. - Es tan puro, tan fuerte
- Tan fuerte
Copy !req
547. Tengo que admitir que fue tan repentino
Copy !req
548. Todavía creo que puedo aguantar
Copy !req
549. - Y odiaré para siempre
- Odio
Copy !req
550. - Odiando verdadera y profundamente
- Odio
Copy !req
551. - Odiándote a ti
- Odio, odiándote a ti
Copy !req
552. - Mi vida entera
- Odiándote. Odio puro
Copy !req
553. ¡Bú!
Copy !req
554. Muy bien. Muy bien, jóvenes.
Tomen asiento.
Copy !req
555. Damas y caballeros, tomen asiento.
Copy !req
556. ¡Silencio! Silencio, todos.
Copy !req
557. Pues bien,
Copy !req
558. he revisado sus más recientes ensayos,
Copy !req
559. y me sorprende observar cierto progreso.
Copy !req
560. Gracias.
Copy !req
561. Aunque algunos siguen
prefiriendo la forma
Copy !req
562. y no el contenido, Señorita Glinda.
Copy !req
563. De hecho, es Galinda. Con "Ga".
Copy !req
564. Sí, claro.
Copy !req
565. Glinda.
Copy !req
566. - No.
- Ni siquiera cerca.
Copy !req
567. No veo cuál es el problema.
Copy !req
568. Todos los demás Profesores
pueden pronuncificar mi nombre.
Copy !req
569. Quizá la pronuncificación
de tu precioso nombre...
Copy !req
570. no es el tema central en
la vida del Dr. Dillamond.
Copy !req
571. Tal vez, el Dr. Dillamond no es como
cualquier otro Profesor.
Copy !req
572. Quizá algunos somos... diferentes
Copy !req
573. Parece que la alcachofa
está echando humo.
Copy !req
574. Vaya...
Copy !req
575. La peor manera de
cocinar una alcachofa.
Copy !req
576. Silencio, por favor. ¡Por favor!
Copy !req
577. Las cabras no tenemos
incisivos superiores,
Copy !req
578. lo cual explica la mala pronunciación,
señorita Glinda.
Copy !req
579. Como pueden ver, en efecto...
Copy !req
580. algunos somos diferentes.
Copy !req
581. Habrán notado que soy uno de los últimos
Profesores animales aquí en Shiz.
Copy !req
582. Y no se nos recomienda hablar de esto
en nuestras clases,
Copy !req
583. pero ha habido muchos cambios
en todo Oz
Copy !req
584. sobre el rechazo a la cultura animal.
Copy !req
585. Hubo un tiempo,
antes de que ustedes nacieran,
Copy !req
586. cuando la vida en Oz era diferente.
Copy !req
587. Podíamos caminar por los pasillos
Copy !req
588. y escuchar a un leopardo de las nieves,
resolver una ecuación,
Copy !req
589. o a un antílope explicando un soneto.
Copy !req
590. ¿Cuándo y por qué cambió todo eso?
Copy !req
591. Fue por la Gran Sequía.
Copy !req
592. - Oye, qué le pasa.
- Levanta la mano.
Copy !req
593. Precisamente.
Copy !req
594. La comida escaseó.
Copy !req
595. Cuando la gente tiene hambre y se enoja,
Copy !req
596. - Comienzan a buscar...
- Alguien a quien culpar.
Copy !req
597. Exactamente, Señorita Elphaba.
Copy !req
598. ¿Sí, señorita Glinda?
Copy !req
599. Es Galinda.
Copy !req
600. Galinda. Galinda.
Copy !req
601. No veo por qué no enseña historia,
Copy !req
602. en vez de agobiarnos con el pasado.
Copy !req
603. Porque no podemos escapar del pasado,
Copy !req
604. y si lo ignoramos, nos ponemos en riesgo.
Copy !req
605. El pasado nos ayuda a explicar
las circunstancias actuales.
Copy !req
606. Por ejemplo,
sí examinamos esta línea de tiempo...
Copy !req
607. LOS ANIMALES DEBEN SER VISTOS
Y NO ESCUCHADOS
Copy !req
608. ¿Quién es responsable de esto?
Copy !req
609. Pregunté, ¿quién es el responsable?
Copy !req
610. Muy bien. La clase se acabó.
Copy !req
611. ¡Dije, la clase se acabó!
Copy !req
612. Dr. Dillamond.
Copy !req
613. Señorita Elphaba.
Copy !req
614. Señorita Elphaba, no tiene que...
Copy !req
615. Gracias, es usted muy amable.
Copy !req
616. No está mal.
Copy !req
617. Las amapolas son mis favoritas.
Copy !req
618. Las mías también.
Copy !req
619. Me alegran en estos tiempos tan obscuros.
Copy !req
620. Señorita Elphaba, por favor.
Vaya con sus amigos.
Copy !req
621. Está bien.
No tengo ningún amigo.
Copy !req
622. Bueno, tal vez uno.
Copy !req
623. Intenta nuevamente.
Copy !req
624. Ojos cerrados.
Copy !req
625. Pies firmes.
Copy !req
626. Ahora,
Copy !req
627. haz levitar la moneda.
Copy !req
628. ESTUDIOS DE HECHICERÍA
Copy !req
629. Está bien.
Copy !req
630. Esto toma tiempo.
Copy !req
631. Escuché que hubo un
desafortunado disturbio
Copy !req
632. durante la clase del Dr. Dillamond.
Copy !req
633. Debió ser
muy angustiante para ti.
Copy !req
634. Bueno,
Copy !req
635. alguien escribió esas horribles palabras,
Copy !req
636. a propósito, para que él las viera.
Copy !req
637. Desearía poder...
Copy !req
638. ¿Qué?
Copy !req
639. ¿Qué desearías?
Copy !req
640. Desearía poder hacer algo.
Porque nadie...
Copy !req
641. Porque nadie... ¿Qué?
Copy !req
642. Nadie debería ser rechazado,
Copy !req
643. o ridiculizado.
Copy !req
644. O tratado con desprecio,
Copy !req
645. o que le digan que deje de parlotear...
y que se calle.
Copy !req
646. Asombroso.
Copy !req
647. Absolutamente asombroso.
Copy !req
648. Cuando aprendas a
controlar tus emociones...
Copy !req
649. el cielo será el límite.
Copy !req
650. Eso podría llevarte con el Mago.
Copy !req
651. - Buenas noches, Dr. Dillamond
- Adiós, Dr. Dillamond.
Copy !req
652. UNIVERSIDAD DE SHIZ
Copy !req
653. ¡Dr. Dillamond!
Copy !req
654. ¿Averiguó quién...
Copy !req
655. otro incidente aquí en Shiz.
Copy !req
656. Los animales estamos siendo culpados
de todo lo que sale mal.
Copy !req
657. Forzados a renunciar,
obligados a callarnos.
Copy !req
658. Esto es mucho más grave
que unas cuantas palabras en un pizarrón.
Copy !req
659. Aún podemos conversar en privado,
gracias a Oz.
Copy !req
660. Una cierta amiga mía...
Copy !req
661. - ¿Una cierva?
- De hecho, una vaca.
Copy !req
662. Ha estado levantando su voz en protestas.
Copy !req
663. Hace poco me escribió,
me pidió vernos en un café.
Copy !req
664. Dijo que era urgente.
Copy !req
665. ¿Qué fue lo que te dijo?
Copy !req
666. Nunca llegó.
Y nadie la ha visto.
Copy !req
667. Muchos animales están desaparecidos
o huyendo también.
Copy !req
668. Ayer, un tejón que conozco,
abogado,
Copy !req
669. fue despedido solo por defender un caso.
Copy !req
670. Al menos aún puede.
Copy !req
671. ¿A qué te refieres?
Copy !req
672. Les mostraré.
Copy !req
673. He oído sobre un buey
Copy !req
674. Un Profesor de Quox
Copy !req
675. Ya no le permiten enseñar
Copy !req
676. Ha perdido el poder de hablar
Copy !req
677. - No.
- Sin poder hablar.
Copy !req
678. Y a un búho en Munchkin Rock,
Copy !req
679. Un muy buen pastor
Copy !req
680. Le prohibieron predicar
Copy !req
681. ¡No!
Copy !req
682. Ahora solo puede chillar
Copy !req
683. Sólo rumores,
Suficiente para hacernos reflexionar
Copy !req
684. A todos aquellos que tenemos garras
Copy !req
685. Algo muy malo está pasando en Oz
Copy !req
686. ¿Algo malo? Está pasando en...
Copy !req
687. Se acabó, me voy de Oz
mientras aún pueda decir "adiós".
Copy !req
688. - No, no puedes.
- ¿Dejar Oz?
Copy !req
689. ¡Llévensela!
Copy !req
690. Deja de parlotear.
Copy !req
691. Hay alguien ahí.
Copy !req
692. ¿Qué es?
Copy !req
693. Señorita Elphaba,
¿qué está haciendo aquí?
Copy !req
694. Bueno, yo solo...
Copy !req
695. Está bien.
Copy !req
696. Rápido, entre.
Copy !req
697. No se asuste.
Copy !req
698. Le traeré un té.
Copy !req
699. Dr. Dillamond.
Lo que estaba diciendo...
Copy !req
700. ¿En realidad puede pasar?
Copy !req
701. Está pasando.
Copy !req
702. Y si lo hacen lo suficientemente
desalentador,
Copy !req
703. pueden mantener en silencio a cualquiera.
Copy !req
704. Si los animales están perdiendo
la habilidad de hablar,
Copy !req
705. y están dejando Oz,
Copy !req
706. debemos decírselo al Mago.
Copy !req
707. Escúcheme bien.
Copy !req
708. No debe contar a nadie
lo que presenció hoy.
Copy !req
709. Pero por eso tenemos un Mago.
Copy !req
710. No hay nada mal
Copy !req
711. PERDIDO
TÚNEL HACIA MÁS ALLÁ DE OZ
Copy !req
712. Tal vez tenga razón.
Copy !req
713. No hay nada mal
Copy !req
714. Nada realmente malo
Copy !req
715. Lo siento.
Copy !req
716. Mal.
Copy !req
717. Debo estar resfriándome.
Copy !req
718. Qué Oz lo bendiga, Dr. Dillamond.
Copy !req
719. Ya debe irse. Llévese la lámpara.
Copy !req
720. ¡Alto!
Copy !req
721. No la vi.
Copy !req
722. Sí, ni yo tampoco.
Copy !req
723. - Tal vez quieras... ya sabes.
- Está bien, yo me encargo.
Copy !req
724. Lo siento mucho, señorita.
No la vimos. Debe haberse...
Copy !req
725. confundido con el follaje.
Copy !req
726. ¿Así es como va por la vida
Copy !req
727. corriendo descontrolado,
arrollando a quien se le cruce?
Copy !req
728. No.
Copy !req
729. No. A veces estoy durmiendo.
Copy !req
730. Muy bien.
Copy !req
731. Aquí voy. No, no tengo náuseas.
Copy !req
732. Yo tampoco.
Copy !req
733. No, no comí pasto cuando era niña.
Copy !req
734. ¿No lo hizo? Yo sí.
Copy !req
735. Y sí, siempre he sido verde.
Copy !req
736. Y, estar a la defensiva,
¿lo adquirió recientemente?
Copy !req
737. No, no.
Copy !req
738. Seguiré arrollando gente.
¿Puedo llevarla?
Copy !req
739. No, gracias. Vete al diablo.
Copy !req
740. ¡Vaya!
Copy !req
741. Feldspur, fuimos despreciados
por una chica.
Copy !req
742. En efecto.
Copy !req
743. Siempre hay una primera vez.
Copy !req
744. Atención, estudiantes.
Es un honor anunciar que...
Copy !req
745. El Príncipe Fiyero Tigelaar
del Condado de Winkie
Copy !req
746. se unirá a nuestra comunidad.
Copy !req
747. Ha sido transferido desde la
Academia Real de Winkie.
Copy !req
748. Por favor, denle la bienvenida...
Copy !req
749. sin hacer contacto visual.
Copy !req
750. - Hola.
- Hola.
Copy !req
751. Hola.
Copy !req
752. Hola.
Copy !req
753. ¿Te inscribes aquí seguido?
Copy !req
754. ¿Podría pedirte...
Copy !req
755. Lo que sea. Lo que necesites.
Copy !req
756. Que despejes el pasó?
Copy !req
757. Absoluta... Sí, eso es lo que sea.
Copy !req
758. - ¿Cómo estás?
- Hola.
Copy !req
759. ¿Estás buscando algo? O a...
Copy !req
760. ¿alguien?
Copy !req
761. No, yo estaba...
Copy !req
762. ¿Qué estaba haciendo?
Copy !req
763. ¿Cómo podría saber?
Copy !req
764. Nuestra primera pelea.
Copy !req
765. Sigues aquí.
Copy !req
766. Prometí dar un tour a los estudiantes
de nuevo ingreso, así que...
Copy !req
767. Espera.
¿Eres estudiante de nuevo ingreso?
Copy !req
768. Sí, lo soy.
Copy !req
769. No lo sabía.
Copy !req
770. No sé si permaneceré más tiempo aquí que
en las escuelas anteriores.
Copy !req
771. Pero, en las otras escuelas no estaba yo.
Copy !req
772. Y aquí es...
Copy !req
773. el lugar de los libros.
Copy !req
774. Hay una colección de libros teóricos
por aquí en algún lugar,
Copy !req
775. y también de libros meteóricos.
Copy !req
776. Hay mucho de dónde escoger.
Copy !req
777. ¿Verdad?
Copy !req
778. ¿Y qué hacen aquí para divertirse?
Copy !req
779. Bueno... nada.
Copy !req
780. Hasta ahora.
Copy !req
781. ¿Conocen el Club de Oztrellas?
Copy !req
782. ¿El Club de Oztrellas?
Copy !req
783. ¿No es, de cierta forma, ilegal?
Copy !req
784. ¿Y escandaliciozo?
Copy !req
785. Sí, ambas cosas. Sí.
Copy !req
786. Y suficientemente cercano,
lo cual es otra ventaja.
Copy !req
787. ¿Estás bien?
Copy !req
788. Sí.
Copy !req
789. Soy Fiyero Tigelaar.
Copy !req
790. Condado de Winkie.
Copy !req
791. Oz.
Copy !req
792. Boq Woodsman...
Copy !req
793. de Munchkinland.
Copy !req
794. Genial.
Copy !req
795. Disculpa. Bien por ti.
Copy !req
796. ¿Qué me decías sobre
el Club de Oztrellas,
Copy !req
797. la diversión... y tú y yo?
Copy !req
798. Es contra las reglas de
Shiz ir a la ciudad de noche.
Copy !req
799. Veo que, la responsabilidad de corromper
a mis compañeros recae nuevamente en mí.
Copy !req
800. Disculpa.
Copy !req
801. El problema con las escuelas es...
Copy !req
802. Siempre enseñan la lección equivocada
Copy !req
803. Créanme
Copy !req
804. Ya me han expulsado de tantas
Como para saber
Copy !req
805. Quieren que sean menos inexpertos
Copy !req
806. Menos superficiales
Copy !req
807. ¿Por qué abrirle la puerta al estrés?
Copy !req
808. Dejen de estudiar conflictos
Copy !req
809. Y aprendan a vivir
Copy !req
810. La vida no examinada
Copy !req
811. Baila al ritmo de la vida
Copy !req
812. Déjate llevar
Copy !req
813. Deslízate suavemente
Copy !req
814. La vida es más ligera
Copy !req
815. Para quienes no se complican
Copy !req
816. ¿Por qué profundizar tanto...
Copy !req
817. Si todo es más ligero?
Copy !req
818. Baila al ritmo de la vida
Copy !req
819. No te compliques
Copy !req
820. Suelta tensiones, como yo lo hago
Copy !req
821. Nada importa
Copy !req
822. Y cuando sabes que nada importa...
Copy !req
823. Vivirás
Copy !req
824. Sigue bailando al ritmo
Copy !req
825. Baila al ritmo de la vida
Copy !req
826. Déjate llevar con estilo
Copy !req
827. Y siempre mantente ligero
Copy !req
828. La vida es menos compleja
Copy !req
829. Cuando te dejas llevar
Copy !req
830. Quienes no lo intentan
Copy !req
831. Nunca se alocan
Copy !req
832. Baila al ritmo de la vida
Copy !req
833. Libre y sin pesares
Copy !req
834. Asegúrate de estar
Donde haya menos problemas
Copy !req
835. Las dificultades son pasajeras
Copy !req
836. Los problemas pesan menos
Copy !req
837. Cuando bailas al ritmo de la vida
Copy !req
838. Voy afuera. Aquí no puedo estudiar.
Copy !req
839. Vamos al Club de Oztrellas
Copy !req
840. Nos veremos esta noche
Copy !req
841. Bailaremos hasta el amanecer
Copy !req
842. Encontraremos a la chica más hermosa
Copy !req
843. Y bailaremos juntos
Copy !req
844. Justo ahí, en el Club de Oztrellas
Copy !req
845. Vamos, síganme
Copy !req
846. Se alegrarán de estar ahí
Copy !req
847. Bailando al ritmo de la vida
Copy !req
848. En el Club de Oztrellas
Copy !req
849. Finalmente todo es efímero
Copy !req
850. Y nada importa, salvo entender
Que todo pasa
Copy !req
851. Así es la vida
Copy !req
852. ¡Vívela!
Copy !req
853. Baila a su ritmo
Copy !req
854. Galinda. Galinda.
Copy !req
855. A ver...
Copy !req
856. Quédatelo.
Copy !req
857. Tengo muchos.
Copy !req
858. Lloro muy seguido.
Copy !req
859. Muchas gracias.
Copy !req
860. Espero me concedas una pieza esta noche.
Copy !req
861. Estaré ahí, esperándote.
Copy !req
862. - Toda la noche.
- Eso es tan lindo.
Copy !req
863. ¿Pero sabes qué sería más lindo?
Copy !req
864. ¿Ves a esa trágicamente bella chica?
Copy !req
865. La que está en la silla
Copy !req
866. Me parece tan injusto
Copy !req
867. Que todos podamos ir
Copy !req
868. Y ella, no
Copy !req
869. Quizá alguien pueda ser mi héroe
Copy !req
870. Si ese alguien
Copy !req
871. La invitara
Copy !req
872. Bueno, quizá yo pueda hacerlo.
Copy !req
873. Bick, ¿de verdad?
Copy !req
874. ¿Lo harías por mí?
Copy !req
875. Haría cualquier cosa por ti.
Copy !req
876. Bueno...
Copy !req
877. - ¿Ahora?
- ¿Por qué no?
Copy !req
878. ¿La invito ahora?
Copy !req
879. ¿Por qué no? Está justo ahí.
Copy !req
880. - Hola, Nessa.
- Hola.
Copy !req
881. Eres buena.
Copy !req
882. No sé de qué me hablas.
Copy !req
883. Me gusta ayudar a los demás.
Copy !req
884. Resulta que estoy libre esta noche,
después de todo.
Copy !req
885. Ahora que nos hemos conocido
Copy !req
886. Está claro que somos el uno para el otro
Copy !req
887. - Eres perfecto.
- Eres perfecta.
Copy !req
888. Somos perfectos juntos
Copy !req
889. Destinados a ser eternos
Copy !req
890. Bailando al ritmo de la vida
Copy !req
891. No creerás lo que me pasó.
Copy !req
892. ¿Qué?
Copy !req
893. Aquel adorable chico Munchkin
acaba de invitarme a salir.
Copy !req
894. Me dijo que es un poco tímido,
pero Galinda lo animó.
Copy !req
895. - Espera. ¿Galinda?
- No.
Copy !req
896. No te atrevas a decir
una sola palabra en su contra.
Copy !req
897. Estoy a punto de tener la noche más feliz
de mi vida,
Copy !req
898. gracias a Galinda.
Copy !req
899. Finalmente, tengo una oportunidad
Copy !req
900. De pasar una noche divertida
Copy !req
901. Con este chico Munchkin
Que Galinda halló por mí
Copy !req
902. Desearía poder hacer algo
Copy !req
903. Por ella para agradecérselo
Copy !req
904. ¿Elphaba, ves?
Copy !req
905. Somos el uno para el otro
Copy !req
906. Y Galinda ayudó a que eso fuera posible
Copy !req
907. Somos el uno para el otro, Boq y yo
Copy !req
908. Por favor, Elphaba, trata de entender.
Copy !req
909. Lo hago.
Copy !req
910. ¡Uno, dos, tres!
Copy !req
911. - Ya quedó. Ya quedó.
- Entraste.
Copy !req
912. - ¡Y es perfecto!
- Dulce Oz.
Copy !req
913. ¿No soy la pececilla mas
escandalicioza del mar?
Copy !req
914. ¡La más!
Fiyero perderá lo que le queda de cabeza.
Copy !req
915. Lo hicimos a la perfección.
Copy !req
916. - Ahora, apúrense.
- Ok, tal vez deba...
Copy !req
917. No puedo creer que sepa
entrar al Club de Oztrellas.
Copy !req
918. Ya sé.
Copy !req
919. Y que hoy casualmente coincidimos.
¿No es así?
Copy !req
920. ¿Pero qué es eso?
Copy !req
921. ¿Galinda?
Copy !req
922. ¿Cuál es la razón?
Copy !req
923. Ya sé. Es mi abuelita.
Copy !req
924. Siempre me hace los sombreros
más horrorozosos
Copy !req
925. Lo regalaría pero,
pero no odio tanto a nadie.
Copy !req
926. No podría.
Copy !req
927. ¿Podría?
Copy !req
928. No.
Copy !req
929. - Hola.
- Hola.
Copy !req
930. - Tenemos que irnos.
- Tenemos que maquillarnos las rodillas.
Copy !req
931. - Ya sé...
- Hazlo.
Copy !req
932. - Sí.
- Supermaquillaje. Lo hago diario.
Copy !req
933. Adiós, Elphaba. Me encantan tus...
Copy !req
934. Sí, siempre te ves... tan radiante.
Copy !req
935. Tan radiante y alegre.
Copy !req
936. Galinda...
Copy !req
937. ESTUDIOS DE HECHICERÍA
Copy !req
938. Nessa y yo, estuvimos hablando de ti.
Copy !req
939. También hablábamos de ti.
Copy !req
940. De que deberías venir esta noche.
Copy !req
941. No entiendo.
Copy !req
942. Ven con nosotros al Club de Oztrellas.
Copy !req
943. Te estoy invitando.
Copy !req
944. ¿Por qué?
Copy !req
945. Bueno, pues todos estarán ahí.
Copy !req
946. Y no me digas que no tienes
nada que ponerte,
Copy !req
947. porque puedes usar esto.
Copy !req
948. Digo, combina con todo lo que tienes.
Copy !req
949. Es realmente, elegante, ¿no crees?
Copy !req
950. Ya sabes, el negro es el rosa del año
Copy !req
951. Son el uno para el otro, el sombrero y tú
Copy !req
952. Ambos son listos
Copy !req
953. Son el uno para el otro, aquí tienes...
Copy !req
954. Con toda la bondad de mi corazón
Copy !req
955. Nos van a arrestar.
Copy !req
956. Hay demasiada luz.
Copy !req
957. Muévete. Rápido, rápido, rápido.
Copy !req
958. Lamento molestarla, Madame Morrible,
pero necesito un favor.
Copy !req
959. CLUB DE OZTRELLAS
Copy !req
960. Aquí vamos. Vamos. ¿Listos?
Copy !req
961. ¡Sí!
Copy !req
962. ¡Sí! ¡Vamos!
Copy !req
963. Nessa, escucha
Copy !req
964. ¿Sí?
Copy !req
965. Nessa
Copy !req
966. Tengo algo que confesar
Copy !req
967. La razón por la que, bueno...
Copy !req
968. Te pedí que vinieras esta noche
Copy !req
969. Yo sé que no es justo
Copy !req
970. Boq, sé que pasa.
Copy !req
971. ¿Lo sabes?
Copy !req
972. Es porque estoy en esta silla
Copy !req
973. Y te compadeciste de mí
Copy !req
974. Dime, ¿es así?
Copy !req
975. No, No.
Copy !req
976. No me compadezco de ti.
Copy !req
977. Eres asombrosa. Te invité porque...
Copy !req
978. Porque...
Copy !req
979. Porque eres tan hermosa
Copy !req
980. Boq, tú eres maravilloso
Copy !req
981. Somos el uno para el otro
Copy !req
982. ¿No lo ves? Esta es nuestra oportunidad
Copy !req
983. Somos el uno para el otro
Copy !req
984. ¿No es así, Boq?
Copy !req
985. ¿Sabes qué?
Copy !req
986. Vamos a bailar
Copy !req
987. ¿Qué?
Copy !req
988. Bailemos
Copy !req
989. ¡Sí!
Copy !req
990. ¿Todos los Tigelaars son tan ágiles?
Copy !req
991. Usted.
Copy !req
992. ¿Yo?
Copy !req
993. Y usted, puede volver
a lo que estaba haciendo.
Copy !req
994. Anda.
Copy !req
995. Ve.
Copy !req
996. Madame Morrible, usted es...
Copy !req
997. - En serio, la admiro tanto.
- Suficiente.
Copy !req
998. ¿Una varita mágica?
Copy !req
999. Es de entrenamiento.
Copy !req
1000. ¿Una varita de entrenamiento? ¿Para mí?
Copy !req
1001. Madame Morrible.
¿Cómo expresarle mi gratituición?
Copy !req
1002. Mi mayor deseo es convertirme
en hechicera.
Copy !req
1003. Gracias por tener fe en mí.
Copy !req
1004. De hecho, no tengo fe en usted.
Copy !req
1005. Esto es idea de su compañera de cuarto,
no mía.
Copy !req
1006. Estoy confundida.
Copy !req
1007. La Señorita Elphaba me pidió que la
incluyera en el seminario de hechicería.
Copy !req
1008. Insistió en que se lo dijera
esta misma noche, o ella renunciaría.
Copy !req
1009. ¿Elphaba hizo eso?
Copy !req
1010. ¿Por qué?
Copy !req
1011. Soy hechicera, no lectora de mentes.
No tengo idea de por qué.
Copy !req
1012. Pero no me puedo arriesgar a perderla,
Copy !req
1013. por eso estoy aquí.
Copy !req
1014. En mi opinión, querida,
usted no posee lo necesario.
Copy !req
1015. Espero que demuestre lo contrario.
Copy !req
1016. Dudo que lo haga.
Copy !req
1017. Debería agradecerle.
Ella acaba de llegar.
Copy !req
1018. ¿Qué?
Copy !req
1019. ¿Qué es eso que trae puesto?
Copy !req
1020. Qué sombrero tan ridículo.
Copy !req
1021. Su sombrero es repugnantozco.
Copy !req
1022. Mírala.
Copy !req
1023. ¿Qué cree que está haciendo?
Copy !req
1024. ¿Está bailando?
Copy !req
1025. Diré algo...
Copy !req
1026. A ella no le importa
lo que piensen los demás.
Copy !req
1027. Claro que le importa.
Copy !req
1028. Sólo finge que no.
Copy !req
1029. No puedo mirar.
Copy !req
1030. Me siento terrible.
Copy !req
1031. ¿Por qué?
Copy !req
1032. No es que sea culpa tuya.
Copy !req
1033. Disculpa.
Copy !req
1034. - ¿Qué estás haciendo?
- Detente.
Copy !req
1035. No.
Copy !req
1036. Está bien.
Copy !req
1037. Bailando al ritmo de la vida
Copy !req
1038. Aquí en el Club de Oztrellas
Copy !req
1039. Finalmente todo es efímero
Copy !req
1040. Y por extraño que suene
Copy !req
1041. Todo puede cambiar en un instante
Copy !req
1042. Mientras sigues bailando
Copy !req
1043. Al ritmo de la vida
Copy !req
1044. Un momento...
Copy !req
1045. ¿Dices que esa fue tu primera
fiesta en toda tu vida?
Copy !req
1046. ¿Los funerales cuentan?
Copy !req
1047. Qué graciosa.
Copy !req
1048. Gracias.
Copy !req
1049. - No puedo dormir.
- Yo tampoco.
Copy !req
1050. Ya sé. Vamos a contarnos algo que
nunca le hayamos dicho a nadie.
Copy !req
1051. De acuerdo. Yo empiezo.
Copy !req
1052. Fiyero y yo nos casaremos.
Copy !req
1053. ¿Ya te lo propuso?
Copy !req
1054. Él no lo sabe aún.
Copy !req
1055. Bueno.
Copy !req
1056. Ahora cuéntame un secreto.
Copy !req
1057. - ¿Cómo cuál?
- Quizá...
Copy !req
1058. Como...
Copy !req
1059. ¿Por qué duermes con esta botellita
verde bajo la almohada?
Copy !req
1060. - Dámela...
- ¿Qué es? Cuéntame.
Copy !req
1061. - Por favor.
- Quiero saber.
Copy !req
1062. - En serio...
- ¡Devuélvemela!
Copy !req
1063. Era de mi madre. Es todo.
Copy !req
1064. Pues no es justo.
Copy !req
1065. Yo te conté un secreto muy bueno.
Copy !req
1066. Mi padre me odia.
Copy !req
1067. ¿Qué?
Copy !req
1068. Ese no es el secreto.
Copy !req
1069. El secreto es que...
Copy !req
1070. tiene una buena razón.
Copy !req
1071. Es mi culpa.
Copy !req
1072. ¿Qué cosa?
Copy !req
1073. Que mi hermana sea como es.
Copy !req
1074. Cuando mi madre esperaba a Nessa,
Copy !req
1075. a mi papá comenzó a preocuparle
que también naciera...
Copy !req
1076. - Verde.
- Verde.
Copy !req
1077. Estaba tan angustiado
que forzó a mi madre
Copy !req
1078. a masticar flores de leche día y noche.
Copy !req
1079. Sólo que,
Copy !req
1080. Las flores de leche hicieron
que Nessa naciera antes.
Copy !req
1081. Sus pequeñas piernas, no...
Copy !req
1082. Y mi madre...
Copy !req
1083. Bueno, ella ya no despertó.
Copy !req
1084. Nada de esto hubiera pasado
si no fuera por...
Copy !req
1085. por mí.
Copy !req
1086. Entonces...
Copy !req
1087. es mi culpa.
Copy !req
1088. ¿Qué? No.
Copy !req
1089. Fue culpa de las flores de leche,
no tuya.
Copy !req
1090. Puede ser tu secreto, Elphaba,
pero no lo hace verdad.
Copy !req
1091. Mira.
Copy !req
1092. Ya es mañana.
Copy !req
1093. Y, Elphie...
Copy !req
1094. - ¿Puedo decirte Elphie?
- Bueno, es algo cursi.
Copy !req
1095. - Ya sé. Ya sé. Voy a llamarte así.
- A mí no me...
Copy !req
1096. Y tú puedes decirme...
Copy !req
1097. Galinda.
Copy !req
1098. Ese es tu nombre.
Copy !req
1099. No discutamos.
Copy !req
1100. ¿Elphie?
Copy !req
1101. Ahora que somos amigas,
Copy !req
1102. He decidido hacerte mi nuevo proyecto.
Copy !req
1103. En realidad no tienes que hacerlo.
Copy !req
1104. Ya lo sé.
Copy !req
1105. Eso es lo que me hace tan linda.
Copy !req
1106. Siempre que veo a alguien
Menos afortunado que yo
Copy !req
1107. Y seamos honestos, ¿sí?
Copy !req
1108. ¿Quién no es menos afortunado que yo?
Copy !req
1109. Mi tierno corazón comienza a sufrir
Copy !req
1110. Y cuando alguien necesita un cambio
Copy !req
1111. Simplemente tengo que intervenir
Copy !req
1112. Yo sé. Yo sé
Copy !req
1113. Exactamente lo que necesitan
Copy !req
1114. Incluso en tu caso
Copy !req
1115. No importa.
Copy !req
1116. - Debería... Está bien.
- Sí, mejor te los vuelvo a poner.
Copy !req
1117. Aunque sea el caso más difícil
Copy !req
1118. Que haya tenido que enfrentar
Copy !req
1119. No te preocupes,
estoy decidida a triunfar
Copy !req
1120. Sigue mi ejemplo
Copy !req
1121. Y, sí, en efecto
Copy !req
1122. Tú
Copy !req
1123. Podrás
Copy !req
1124. Ser
Copy !req
1125. Popular
Copy !req
1126. Vas a ser popular
Copy !req
1127. Te enseñaré los mejores trucos
Copy !req
1128. Para cuando hables con chicos
Copy !req
1129. Secretos para coquetear y destacar,
Copy !req
1130. Te enseñaré qué zapatos usar
Cómo arreglarte el pelo
Copy !req
1131. Todo lo que realmente importa para ser
Copy !req
1132. Popular
Copy !req
1133. Te ayudaré a ser popular
Copy !req
1134. Te relacionarás con la gente correcta
Serás buena en deportes
Copy !req
1135. Aprenderás el lenguaje que debes conocer
Copy !req
1136. Así que comencemos
Copy !req
1137. Porque tienes un largo camino
por recorrer.
Copy !req
1138. No te ofendas por mi opinión sincera
Copy !req
1139. Tómalo como un diálisis de personalidad
Copy !req
1140. Ahora que he decidido ser tu amiga
Una hermana y consejera
Copy !req
1141. No hay nadie más sabio
Copy !req
1142. En lo que respecta a ser
Copy !req
1143. Popular
Copy !req
1144. Sé todo sobre ser popular
Copy !req
1145. Y con mi ayuda
Copy !req
1146. Para ser quien serás
Copy !req
1147. En lugar de la sombría -tú- que eras,
Bueno, que eres
Copy !req
1148. No hay nada que pueda detenerte
Para ser popu-ler
Copy !req
1149. Lar
Copy !req
1150. La, la, la, la
Copy !req
1151. Vamos a hacerte popular
Copy !req
1152. Esto no funcionará.
Copy !req
1153. ¿Qué?
Copy !req
1154. Elphie, no debes pensar así.
Copy !req
1155. Tu vida entera está por cambiar,
y todo gracias a mí.
Copy !req
1156. Vamos.
Copy !req
1157. Cuando veo criaturas deprimidas
Copy !req
1158. Con características poco atractivas
Copy !req
1159. Les recuerdo que, por su propio bien
Copy !req
1160. - ¡Baja de ahí!
- Piensen en
Copy !req
1161. Los célebres líderes de estado
O los grandes comunicadores
Copy !req
1162. ¿Acaso tenían cerebros o conocimiento?
Copy !req
1163. - Pues, de hecho...
- ¡No me hagas reír!
Copy !req
1164. - Ellos eran...
- Populares.
Copy !req
1165. ¡Exacto!
Copy !req
1166. Todo se trata de ser popular.
Copy !req
1167. No se trata de aptitud
Es la forma en que te ven
Copy !req
1168. Así que es muy astuto ser
Copy !req
1169. Muy, muy popular
Copy !req
1170. Como yo
Copy !req
1171. Ven acá.
Copy !req
1172. Primero, el pelo.
Copy !req
1173. Sacudimos el pelo.
Copy !req
1174. ¿Lista?
Copy !req
1175. Pelo, pelo.
Copy !req
1176. Pelo, pelo.
Copy !req
1177. Puede funcionar.
Copy !req
1178. Ahora, voy a transformar
ese simple vestido/saco,
Copy !req
1179. ese simple vestaco
en un majestuoso vestido de gala.
Copy !req
1180. Vestido de gala.
Copy !req
1181. Vestido de gala.
Copy !req
1182. Vestido de gala.
Copy !req
1183. ¡Vamos!
Copy !req
1184. ¡Venga, cuento contigo!
Copy !req
1185. Vestido de gala.
Copy !req
1186. - ¿Es en serio?
- ¿Te ayudo?
Copy !req
1187. ¡No! Usa el vestaco. Es bonito.
Copy !req
1188. Comencemos con algo más sencillo.
Copy !req
1189. Después de usted, Madame.
Copy !req
1190. - Veamos.
- Gracias.
Copy !req
1191. Quizá...
Copy !req
1192. solo esto.
Copy !req
1193. El rosa va bueno con el verde.
Copy !req
1194. Va "bien" con el verde.
Copy !req
1195. Sí, en verdad.
Copy !req
1196. Bueno, Señorita Elphaba...
Copy !req
1197. mírese.
Copy !req
1198. Eres hermosa.
Copy !req
1199. Tengo que irme.
Copy !req
1200. ¿Qué...
Copy !req
1201. De nada.
Copy !req
1202. Hola.
Copy !req
1203. ¡Vaya!
Copy !req
1204. Y aunque protestes
Copy !req
1205. Con falta de interés
Copy !req
1206. Secretamente sé
Copy !req
1207. Vas a asumir con una sonrisa
Copy !req
1208. Tu recién adquirida popularidad
Copy !req
1209. La, la, la, la
Copy !req
1210. La, la
Copy !req
1211. Serás popular
Copy !req
1212. Sólo que no tan popular como yo
Copy !req
1213. - Hola, Elphaba.
- Hola.
Copy !req
1214. Hola, Elphaba.
Copy !req
1215. Pelo, pelo.
Copy !req
1216. No.
Copy !req
1217. Fuiste Galindificada.
Copy !req
1218. No necesitas hacer eso, ¿sabes?
Copy !req
1219. Ven. Vamos a clase.
Copy !req
1220. - Dr. Dilly.
- Dr. Dilly, porque no puedes...
Copy !req
1221. - Él me llama...
- Dr. Dillamond.
Copy !req
1222. - No es su culpa.
- Que lo acepte.
Copy !req
1223. No tiene incisivos superiores.
Copy !req
1224. Dr. Dillamond, le traje amapolas.
Copy !req
1225. Ahora no, Señorita Elphaba.
Copy !req
1226. Por favor, tomen asiento.
Copy !req
1227. Tengo algo que decirles
y tengo poco tiempo.
Copy !req
1228. Queridos estudiantes,
Copy !req
1229. este será mi último día aquí, en Shiz.
Copy !req
1230. Verán, ya no se permitirá
que los animales enseñen.
Copy !req
1231. ¿Qué?
Copy !req
1232. Está bien, Señorita Elphaba.
Estaré bien. Yo...
Copy !req
1233. Estudiantes, calma, por favor.
No hay razón para alarmarse.
Copy !req
1234. ¿Qué es esto?
¿Qué está pasando?
Copy !req
1235. Vamos, cabra.
Copy !req
1236. No puede permitirlo.
Copy !req
1237. Señorita Elphaba,
no está en mis manos.
Copy !req
1238. Pueden quitarme mi trabajo,
Copy !req
1239. - ¡pero seguiré alzando la voz!
- Dr. Dillamond
Copy !req
1240. ¡Escúchenme!
¡No les han contado la historia completa!
Copy !req
1241. ¿Vamos a quedarnos aquí en silencio?
Copy !req
1242. Ya es suficiente, Señorita Elphaba.
Copy !req
1243. Siéntese.
Copy !req
1244. Estudiantes...
Copy !req
1245. ¿Estás bien?
Copy !req
1246. Su nuevo Profesor de historia
tiene una presentación especial.
Copy !req
1247. Buenas tardes, estudiantes.
Copy !req
1248. - Buenas tardes.
- Buenas tardes.
Copy !req
1249. En tiempos como estos,
Copy !req
1250. nos corresponde a todos
no solo estudiar el pasado,
Copy !req
1251. sino mirar hacia el futuro.
Copy !req
1252. A esto se le llama jaula.
Copy !req
1253. Esta innovadora propuesta
es para el bien de todo Oz.
Copy !req
1254. Así como para el de los animales.
Verán...
Copy !req
1255. Si es para bien,
¿por qué está temblando?
Copy !req
1256. Está emocionado de estar aquí.
Copy !req
1257. Ahora, una ventaja
de encerrar a un animal tan joven
Copy !req
1258. es que, muy probablemente,
nunca aprenderá a hablar.
Copy !req
1259. No.
Copy !req
1260. Las dimensiones de la jaula varían
según el tamaño del animal,
Copy !req
1261. pero básicamente, es el mismo diseño.
Copy !req
1262. Les mostraré.
Copy !req
1263. ¿Imaginan un mundo donde los animales
estén enjaulados
Copy !req
1264. y nunca aprendan a hablar?
Copy !req
1265. El pobre cachorro está aterrado.
Copy !req
1266. ¿Qué es lo que haremos?
Copy !req
1267. Perdón, ¿haremos?
Copy !req
1268. Pues alguien tiene que hacer algo.
Copy !req
1269. Aquí.
Copy !req
1270. ¿Qué está pasando?
Copy !req
1271. No lo sé. Sólo me enojé y...
Copy !req
1272. Fiyero, ¿qué haces?
Copy !req
1273. Bueno, ¿vas a venir?
Copy !req
1274. Vamos.
Copy !req
1275. UNIVERSIDAD DE SHIZ
Copy !req
1276. Mira.
Copy !req
1277. Ven.
Copy !req
1278. Ven, amigo. Eso es.
Copy !req
1279. - Ahí está. Ahí está.
- Sí. Muy bien.
Copy !req
1280. ¿Qué... en el nombre de Oz?
Copy !req
1281. URGENTE
Copy !req
1282. EL MAGO DE OZ
CIUDAD ESMERALDA
Copy !req
1283. No quise asustarte.
Copy !req
1284. ¿Por qué siempre causas
algúna conmoción?
Copy !req
1285. No causo conmociones. Soy una.
Copy !req
1286. Sí, bueno. Eso es seguro.
Copy !req
1287. ¿Entonces crees que
debo guardar silencio?
Copy !req
1288. ¿Eso dices?
Copy !req
1289. ¿Qué? No. Lo que digo es...
Copy !req
1290. - ¿Crees que quiero ser así?
- Yo...
Copy !req
1291. - ¿Qué quiero darle importancia?
- Digo...
Copy !req
1292. Sé que sería más fácil
si no me importara...
Copy !req
1293. ¿Dejas hablar a alguien más?
Copy !req
1294. Lo siento.
Copy !req
1295. - Te decía...
- ¿Puedo decir una cosa más?
Copy !req
1296. Podrías haberte ido de ahí.
Copy !req
1297. ¿Y qué?
Copy !req
1298. Que por más superficial y
egocéntrico que pretendas ser...
Copy !req
1299. ¿Perdón? No aparento nada.
Copy !req
1300. Soy genuinamente
egocéntrico y superficial.
Copy !req
1301. Por favor. No lo eres.
Copy !req
1302. Si no, no serías tan infeliz.
Copy !req
1303. Perfecto.
Copy !req
1304. - Bien, si no quieres mi ayuda.
- No, sí la quiero.
Copy !req
1305. ¿Qué pretendías hacer allá?
Copy !req
1306. ¿Y por qué fui el único al
que no se lo hiciste?
Copy !req
1307. Estás sangrando.
Copy !req
1308. ¿De verdad?
Copy !req
1309. Ya está.
Copy !req
1310. Debió haberte rasguñado.
Copy !req
1311. Sí.
Copy !req
1312. Tal vez me rasguñó un poco, o algo.
Copy !req
1313. Busquemos un refugio...
Copy !req
1314. para el cachorro.
Copy !req
1315. - Es mejor que ponga al cachorro a salvo.
- Claro.
Copy !req
1316. Fiyero.
Copy !req
1317. Manos que se encuentran
Copy !req
1318. Miradas que se cruzan
Copy !req
1319. Un silencio repentino
Copy !req
1320. Un calor inesperado
Copy !req
1321. Corazones girando en remolinos de alegría
Copy !req
1322. Él podría ser ese chico
Copy !req
1323. Pero yo no soy esa chica
Copy !req
1324. No sueñes demasiado
Copy !req
1325. No pierdas de vista quién eres
Copy !req
1326. No revivas esa alegría fugaz
Copy !req
1327. Él podría ser ese chico
Copy !req
1328. Yo no soy esa chica
Copy !req
1329. A veces anhelamos escapar
Copy !req
1330. A la tierra de -lo que pudo pasar-
Copy !req
1331. Pero eso no alivia el dolor que sentimos
Copy !req
1332. Cuando la realidad nos alcanza
Copy !req
1333. Sonrisa radiante, encanto puro
Copy !req
1334. Ella, tan cautivadora, lo conquista
Copy !req
1335. Rubio cabello con un delicado ondulado
Copy !req
1336. Esa es la chica que él escogió
Copy !req
1337. Y el cielo sabe bien
Copy !req
1338. Que yo no soy esa chica
Copy !req
1339. ¡Querido!
Copy !req
1340. Dulce Oz. Estaba tan preocupada.
Copy !req
1341. No desees, no empieces
Copy !req
1342. Desear solo hiere el corazón
Copy !req
1343. No nací para las rosas ni las perlas
Copy !req
1344. Hay una chica, lo sé
Copy !req
1345. A quien él ama
Copy !req
1346. Yo no soy esa chica
Copy !req
1347. ¡Señorita Elphaba!
Copy !req
1348. ¡Venga de inmediato!
Copy !req
1349. ¡Ahí!
Copy !req
1350. Elphie, tienes que bajar. Vamos
Copy !req
1351. Señorita Elphaba,
el Mago finalmente contestó.
Copy !req
1352. ¡Mire!
Copy !req
1353. - Espera.
- Lo sé.
Copy !req
1354. No... puedo.
Copy !req
1355. SEÑORITA ELPHABA THROPP
Copy !req
1356. Ábralo, es para usted.
Copy !req
1357. "Su real Oznipotencia,
El Maravilloso Mago de Oz,
Copy !req
1358. le convoca de la manera más ceremoniozosa
Copy !req
1359. a su palacio personal
en Ciudad Esmeralda."
Copy !req
1360. Esperen.
Copy !req
1361. "Invitación no transferible."
Copy !req
1362. Esta es su oportunidad
para hacer el bien.
Copy !req
1363. Por supuesto, primero tendrá que
demostrar su valor.
Copy !req
1364. ¿Demostrar mi valor?
Copy !req
1365. Demostrar que usted lo vale
Copy !req
1366. Querida, es el Mago de Oz.
Copy !req
1367. Si él va a concederle su mayor deseo...
Copy !req
1368. Pero, ¿probar cómo? Yo...
Copy !req
1369. No estoy lista. Es muy pronto.
Copy !req
1370. No sea tan pesi-mística.
Copy !req
1371. Yo también tuve que probar mis poderes
cuando conocí al Mago.
Copy !req
1372. Encontrará la manera. Tengo fe en usted.
Copy !req
1373. No se preocupen.
El clima es mi especialidad.
Copy !req
1374. No dejaré que se moje.
Copy !req
1375. Haré un paraguas con mis manos.
Copy !req
1376. Mi pelo. Gracias.
Copy !req
1377. No cuando está
en el umbral de la grandeza.
Copy !req
1378. ¡Todos a bordo hacia Ciudad Esmeralda!
Copy !req
1379. Papá, él es Boq,
el chico del que te escribí.
Copy !req
1380. Sí, Gobernador Thropp,
gusto en conocerlo.
Copy !req
1381. He escuchado mucho sobre ti.
Copy !req
1382. Mi Nessarose es tan preciada para mí,
Copy !req
1383. así que asegúrese de cuidarla bien.
Copy !req
1384. Entiendo.
Copy !req
1385. Bien.
Copy !req
1386. ¡Elphie!
Copy !req
1387. ¡Elphie, el tren llegó!
Copy !req
1388. Y viene con un curioso hombrecito
con bigote. Tienes que verlo.
Copy !req
1389. Elphie. ¿Qué vamos a hacer sin ti?
Copy !req
1390. No notarás que me fui.
Copy !req
1391. Tienes a Fiyero.
Copy !req
1392. Hablando de Fiyero, ¿dónde está?
Copy !req
1393. No es que espere
que venga a despedirse,
Copy !req
1394. digo, apenas nos conocemos.
Copy !req
1395. Yo siento que ya tampoco lo conozco.
Copy !req
1396. Él ha estado diferente.
Copy !req
1397. Ha estado distante y malhumorante.
Copy !req
1398. Y, ha estado pensando,
Copy !req
1399. lo cual es preocupante.
Copy !req
1400. Comenzó con el despido
del Dr. Dillamond.
Copy !req
1401. ¿Quién diría que le importaba
tanto esa cabra?
Copy !req
1402. Mira. Sí vino.
Copy !req
1403. Cariñito.
Copy !req
1404. Estamos por acá, querido. Ven.
Copy !req
1405. Hola.
Copy !req
1406. - Elphaba.
- Fiyero.
Copy !req
1407. Me alegro por ti.
Copy !req
1408. Gracias.
Copy !req
1409. Sí. Ambos estamos felices.
Copy !req
1410. - He estado pensando...
- Sí, eso escuché.
Copy !req
1411. Sobre el leoncito y el Dr. Dillamond.
Copy !req
1412. He pensado mucho en ese día.
Copy !req
1413. Yo también.
Copy !req
1414. Sí, igual yo.
Copy !req
1415. Sí, yo también. Yo también.
Copy !req
1416. Pienso en eso constantemente.
Copy !req
1417. Digo, pobre Dr. Dillamond.
Copy !req
1418. Hace que uno quiera...
Copy !req
1419. pronunciarse.
Copy !req
1420. De hecho, disculpen.
Copy !req
1421. Atención, por favor. Tengo un anuncio.
Copy !req
1422. Voy a cambiarme el nombre.
Copy !req
1423. - ¿Qué?
- ¿Qué?
Copy !req
1424. - ¿Tu nombre?
- Sí.
Copy !req
1425. - ¿Estás segura?
- Sí.
Copy !req
1426. Ya que el Dr. Dillamond tenía su propio
Copy !req
1427. estilo caprino de
pronuncificar mi nombre,
Copy !req
1428. en solidaridad
Copy !req
1429. y a modo de expresar mi indignación...
Copy !req
1430. a partir de ahora
no me llamaré más "Galinda",
Copy !req
1431. simplemente seré...
Copy !req
1432. Glinda.
Copy !req
1433. ¡Bravo!
Copy !req
1434. - Ella es tan buena
- Sí, lo es.
Copy !req
1435. ¡Qué valentiozismo!
Copy !req
1436. ¡Glinda!
Copy !req
1437. ¡Galinda no, Glinda de ahora en adelante!
Copy !req
1438. ¡Glinda, eres maravillosa!
Copy !req
1439. ¡Glinda!
Copy !req
1440. Buena suerte.
Copy !req
1441. ¿Ves? Ahí está.
Copy !req
1442. ¿Qué es eso?
Copy !req
1443. Tranquila, Galinda.
Copy !req
1444. Ahora soy "Glinda."
Ni siquiera sé qué me hizo decir eso.
Copy !req
1445. No importa tu nombre.
Copy !req
1446. - Todos te aman.
- No me importa.
Copy !req
1447. Lo quiero a él.
Copy !req
1448. Ya no creo que sea perfecto,
y aun así lo quiero.
Copy !req
1449. Esto debe ser lo que sienten
otras personas.
Copy !req
1450. ¿Cómo lo soportan?
Copy !req
1451. ¡Todos a bordo
rumbo a Ciudad Esmeralda!
Copy !req
1452. El hombrecito del bigote.
Copy !req
1453. Vamos. El tren.
Copy !req
1454. ¡ENORGULLECE A SHIZ!
Copy !req
1455. Gracias.
Copy !req
1456. ¡Sí! Te amamos.
Copy !req
1457. - ¡Aléjense de las puertas!
- ¡Adiós!
Copy !req
1458. ¡QUE TU VIAJE SEA FANTABULOSO!
Copy !req
1459. Esperen. Con permiso.
Copy !req
1460. Elphie, ten. Olvidé darte esto.
Copy !req
1461. Adiós.
Copy !req
1462. CIUDAD ESMERALDA
Copy !req
1463. ESPERO QUE CONSIGAS LO QUE DESEAS
- GALINDA
Copy !req
1464. - Ven conmigo.
- ¿Qué?
Copy !req
1465. A conocer al Mago.
Copy !req
1466. ¿Qué estás diciendo?
Copy !req
1467. Sube al tren, lo vas a perder.
Copy !req
1468. No quiero ser una molestia.
Copy !req
1469. Eso no importa. Ven conmigo.
Copy !req
1470. No podría. Es tu momento.
Voy contigo.
Copy !req
1471. Un solo día
Copy !req
1472. Si tan solo tienes...
Si tan solo tienes...
Copy !req
1473. Un solo día
Copy !req
1474. Un solo día
En Ciudad Esmeralda
Copy !req
1475. Llegando a la estación Ciudad Esmeralda.
Copy !req
1476. Un solo día
En Ciudad Esmeralda
Copy !req
1477. - Un solo día
- Un solo día
Copy !req
1478. - Un solo día
- Un solo...
Copy !req
1479. Día
Copy !req
1480. En Ciudad Esmeralda
Copy !req
1481. Ciudad Esmeralda
Copy !req
1482. Un solo día
En Ciudad Esmeralda
Copy !req
1483. Un solo día
Lleno de tanto por hacer
Copy !req
1484. Donde quiera que mires
En esta ciudad
Copy !req
1485. Hay algo exquisito
Que desearás visitar
Copy !req
1486. Antes de que termine el día
Copy !req
1487. Hay edificios tan altos como los árboles
Copy !req
1488. - Salones de moda
- Y librerías
Copy !req
1489. - Palacios
- Museos
Copy !req
1490. Cientos de maravillas
Copy !req
1491. Hay cosas que nunca había visto
Copy !req
1492. - Todo es grandioso
- Y todo es verde
Copy !req
1493. Creo que hemos encontrado
El lugar al que pertenecemos
Copy !req
1494. Quiero estar entre esta multitud
Copy !req
1495. Así que volveré algún día
Copy !req
1496. Para hacer mi vida y encontrar mi camino
Copy !req
1497. Pero por hoy,
vamos a explorar y disfrutar
Copy !req
1498. Un solo día
En Ciudad Esmeralda
Copy !req
1499. Un solo día
Para tener diversión de por vida
Copy !req
1500. Un solo día
Copy !req
1501. Y estamos avisando a la ciudad
Copy !req
1502. Ahora que estamos aquí
Sabrán que estuvimos
Copy !req
1503. Antes de que nos vayamos
Copy !req
1504. Presentando la verdadera y absoluta
Copy !req
1505. historia de nuestro
Maravilloso Mago de Oz
Copy !req
1506. protagonizada por el elenco
de Ciudad Esmeralda.
Copy !req
1507. Mucho tiempo atrás
Mucho antes de lo que podemos recordar
Copy !req
1508. Vivían aquí en Oz
Las Mágicas Sabias
Copy !req
1509. Las Mágicas Sabias
Copy !req
1510. - Las más sabias de todos los tiempos
- Más sabias de todos los tiempos
Copy !req
1511. No viviremos para siempre,
Eso lo puedo prever
Copy !req
1512. Así que dejemos asentada nuestra magia
Copy !req
1513. En un extraño y secreto lenguaje
Copy !req
1514. En un libro
Copy !req
1515. El Grimmerie
Copy !req
1516. Pero el tiempo avanzaba día a día
Copy !req
1517. Y todos los que podían leerlo
Perecieron
Copy !req
1518. Hasta que un día, nadie pudo
Copy !req
1519. Las Mágicas Sabias dejaron una profecía.
Copy !req
1520. En la hora más obscura de Oz
Copy !req
1521. Aunque no podemos decir cuándo
Copy !req
1522. Llegará alguien con el poder
Copy !req
1523. para leer El Grimmerie nuevamente
Copy !req
1524. Y Oz, que había estado triste y apagado
Copy !req
1525. Una vez más cantará con alegría
Copy !req
1526. Miren.
Copy !req
1527. Un hombre en un globo
arribando del cielo.
Copy !req
1528. Quizá está aquí para cumplir la profecía.
Copy !req
1529. ¿Tendrá el poder de leer El Grimmerie?
Copy !req
1530. Este hombre que llega de la nada,
¿Será él la profecía?
Copy !req
1531. Sólo hay una manera de saberlo
Copy !req
1532. Traigan El Grimmerie
Copy !req
1533. "Omaha. Omaha."
Copy !req
1534. ¡Puede leerlo! Debe ser...
Copy !req
1535. un Mago.
Copy !req
1536. La profecía se cumplió
Copy !req
1537. Qué alegría traerá
Copy !req
1538. Cada ciudadano de Oz, alza la voz y canta
Copy !req
1539. Y canta, y canta
Copy !req
1540. ¿Quién es el mago
Copy !req
1541. Cuyo gran objetivo
Es alegrar a todo Oz?
Copy !req
1542. ¿Quién es el sabio
Copy !req
1543. Que, con sabiduría, llegó
Para salvarnos a todos?
Copy !req
1544. ¿Quién ama los globos aerostáticos y
Copy !req
1545. Ha llevado a todo Oz en una luna de miel?
Copy !req
1546. ¿No es maravilloso
Nuestro maravilloso Mago?
Copy !req
1547. - Un solo día
- ¿Quién es el mago cuyo mayor
Copy !req
1548. - En Ciudad Esmeralda
- Objetivo es alegrar a todo Oz?
Copy !req
1549. - Un solo día
- ¿Quién es el sabio que con sabiduría
Copy !req
1550. - Para tener diversión de por vida
- Llegó para salvarnos a todos?
Copy !req
1551. Qué manera de ver la ciudad
Copy !req
1552. Donde tantos vienen a explorar
Copy !req
1553. También la llamaremos hogar
Copy !req
1554. Y entonces, como ahora, podremos decir
Copy !req
1555. Sólo somos dos amigas
Copy !req
1556. Dos buenas amigas
Copy !req
1557. Dos mejores amigas
Copy !req
1558. Compartiendo maravillosamente
Copy !req
1559. Un solo...
Copy !req
1560. UNA INVITACIÓN DEL
MARAVILLOSO MAGO DE OZ
Copy !req
1561. El Mago la verá ahora.
Copy !req
1562. Día
Copy !req
1563. Hola...
Copy !req
1564. Elphaba Thropp.
Copy !req
1565. Escúchame.
Copy !req
1566. Tú puedes hacerlo.
Copy !req
1567. Puedes hacer lo que sea.
Copy !req
1568. - ¿Qué es ese sonido?
- No lo sé.
Copy !req
1569. - No.
- No, ve, ve.
Copy !req
1570. - Vamos. Elphaba. Vamos.
- Yo no...
Copy !req
1571. Yo soy Oz.
Copy !req
1572. Elphie.
Copy !req
1573. Yo soy Oz, el Grandioso y Terrible.
Copy !req
1574. ¿Quién eres tú?
Copy !req
1575. Y, ¿por qué me buscas?
Copy !req
1576. Elphie. Di algo. Di algo.
Copy !req
1577. - ¿Qué debo decir?
- Lo que sea.
Copy !req
1578. Di algo.
Copy !req
1579. Di algo.
Copy !req
1580. Mi nombre es Elphaba Thropp,
Copy !req
1581. su Oznipotencia.
Copy !req
1582. Y ella es...
Copy !req
1583. Elphaba, ¿eres tú?
Copy !req
1584. ¿Elphaba Thropp?
Copy !req
1585. Un hombre.
Copy !req
1586. ¿Elphaba Thropp?
Copy !req
1587. No sabía que eras tú.
Copy !req
1588. Lo lograste.
Copy !req
1589. Perdón por todo eso.
No quería asustarte.
Copy !req
1590. Cuando estoy allá atrás,
no distingo las caras de las personas.
Copy !req
1591. Bueno, es que me da...
Copy !req
1592. Me da tanto gusto conocerte...
Copy !req
1593. - Me da gusto. Espera. ¿Qué es eso?
- ¿Qué?
Copy !req
1594. - Disculpa. ¿Puedo?
- Sí, claro.
Copy !req
1595. Ahora, solo... Está bien.
Copy !req
1596. Para ti. Mi invitada especial.
Copy !req
1597. Es un recuerdo para que lo atesores
toda tu vida.
Copy !req
1598. Es muy amable, su Oznipotencia.
Gracias.
Copy !req
1599. Y ella es un visita inesperada...
Copy !req
1600. Hola. ¿Cuál es tu nombre?
Copy !req
1601. Glinda.
Copy !req
1602. La "Ga" es muda.
Copy !req
1603. Hola, Belinda.
Copy !req
1604. ¿Qué es lo que estás viendo? Sí.
Copy !req
1605. Pues, creo que es
un poco exagerado.
Copy !req
1606. Pero la gente espera ese tipo de cosas.
Copy !req
1607. Y tienes que darle a la gente
Copy !req
1608. Lo que quiere
Copy !req
1609. Bien. Muchas gracias.
Copy !req
1610. Pero si piensan que eso es impresionante,
esperen a ver esto.
Copy !req
1611. Les mostraré el Oz del mañana.
Copy !req
1612. Sí. Sí.
Copy !req
1613. No sé si sus ojos ya han contemplado
Copy !req
1614. este largo y sinuoso sendero.
Copy !req
1615. ¿Pueden verlo?
Copy !req
1616. Creo que la gente necesita una guía.
Copy !req
1617. Cuando termine esto,
Copy !req
1618. todos recordarán siempre que,
sí sigues el camino...
Copy !req
1619. Seguir el camino.
Copy !req
1620. Los llevará directo a mí.
Copy !req
1621. Últimamente, me he detenido
Copy !req
1622. tratando de decidir
de qué color deben ser
Copy !req
1623. los ladrillos de ese camino.
Copy !req
1624. Así que improvisé esta cosa,
Copy !req
1625. que hace esto.
Copy !req
1626. Elphaba, inténtalo.
Copy !req
1627. Claro. Lo intentaré.
Copy !req
1628. ¿Qué tal verde?
Copy !req
1629. Amarillo.
Copy !req
1630. ¿Tal vez morado?
Copy !req
1631. Espera...
Vuelve un color atrás, por favor.
Copy !req
1632. Amarillo, ¿en serio?
Copy !req
1633. Sí.
Copy !req
1634. Para mí dice, "camino".
Copy !req
1635. Veamos.
Copy !req
1636. Y...
Copy !req
1637. ¿El camino amarillo?
Copy !req
1638. No lo sé.
Copy !req
1639. Suban por acá.
Copy !req
1640. Vengan conmigo a mi espacio de fantasía.
Copy !req
1641. Párense aquí. Vean esto.
Copy !req
1642. Así que aquí estamos,
y cuando lo abrimos, dentro...
Copy !req
1643. Es usted.
Copy !req
1644. Bueno, soy yo.
Copy !req
1645. Sí, soy yo.
Copy !req
1646. Me gusta. No debería.
Copy !req
1647. Paso mucho tiempo solo aquí.
Copy !req
1648. Da igual. Yo no...
Copy !req
1649. Lo olvidaba.
Copy !req
1650. Si mi cabeza no estuviera fija...
Copy !req
1651. la dejaría en Munchkinland.
Copy !req
1652. Oye, ¿sabes lo que hice?
Mira. Es especial.
Copy !req
1653. Consérvala.
Copy !req
1654. En serio, guárdala para siempre.
Copy !req
1655. Porque en algún momento, ¿quién sabe?
Copy !req
1656. Podríamos poner tu pequeña figurita allí,
justo al lado del mío.
Copy !req
1657. Porque quizá algún día,
Copy !req
1658. podrás llamar a todo este
montón de piedras... tu hogar.
Copy !req
1659. Elphie.
Copy !req
1660. Es verde.
Copy !req
1661. Bueno...
Copy !req
1662. no tendría por qué serlo.
Copy !req
1663. ¿Ese sería el deseo de tu corazón?
Copy !req
1664. No.
Copy !req
1665. No.
Copy !req
1666. Mi corazón desea que usted
ayude a los animales.
Copy !req
1667. Algo malo les pasa,
y lo necesitan.
Copy !req
1668. Sospechaba que ibas a decir eso.
Copy !req
1669. Y estoy de acuerdo de todo corazón.
Copy !req
1670. Sí. Vaya, esto es sorprendente.
Copy !req
1671. Es casi como si ya te conociera.
Copy !req
1672. Sabía que lo entendería.
Copy !req
1673. Y eso me hace tan feliz.
Copy !req
1674. Bueno, eso es lo que más me gusta.
Hacer feliz a la gente.
Copy !req
1675. Soy un hombre sentimental
Copy !req
1676. Que deseó siempre ser padre
Copy !req
1677. Es por eso que siempre hago lo mejor
Copy !req
1678. Tratando a cada ciudadano de Oz como hijo
Copy !req
1679. O hija
Copy !req
1680. Elphaba, quisiera llevarte a lo más alto
Copy !req
1681. Porque creo que todos
Merecen la oportunidad de volar
Copy !req
1682. Y ayudarte en el proceso de tu ascenso
Copy !req
1683. Me hace sentir tan...
Copy !req
1684. Paternal
Copy !req
1685. Porque yo soy...
Copy !req
1686. Un hombre...
Copy !req
1687. Sentimental.
Copy !req
1688. Está bien. Ya es suficiente.
Copy !req
1689. Que se vaya la luna.
Copy !req
1690. ¿Es...
Copy !req
1691. - Sí es.
- Sí es.
Copy !req
1692. Madame Morrible, ¿qué está haciendo aquí?
Copy !req
1693. Querida.
Copy !req
1694. No podía perderme tu gran momento.
Copy !req
1695. Y por lo visto, usted tampoco.
Copy !req
1696. Yo...
Copy !req
1697. No lo puedo creer.
Copy !req
1698. ¿Es el Grimmerie?
Copy !req
1699. Sí.
Copy !req
1700. El antiguo libro de sabiduría,
de taumaturgia y encantamientos.
Copy !req
1701. ¿Puedo tocarlo?
Copy !req
1702. No.
Copy !req
1703. Esperen. Esperen.
Copy !req
1704. Puede que no esté lista.
Copy !req
1705. Lanzar un hechizo con el Grimmerie,
eso es una tarea desafiante.
Copy !req
1706. Y lo sabemos.
Copy !req
1707. Tienes razón. No debemos presionarla.
Copy !req
1708. Quizás hoy ha sido un día abrumador.
Copy !req
1709. No.
Copy !req
1710. Por favor.
Copy !req
1711. Déjenme intentarlo.
Copy !req
1712. Déjenme demostrar que puedo.
Copy !req
1713. Bueno...
Copy !req
1714. Dulce Oz.
Copy !req
1715. Se abrió para ella.
Copy !req
1716. Entonces,
¿con qué hechizo vas a comenzar?
Copy !req
1717. Hemos estado trabajando en la levitación.
Copy !req
1718. ¿Levitación? Qué interesante...
Copy !req
1719. ¿Sabes qué Chistery aquí...
Copy !req
1720. Señoritas, ¿ya conocen a Chistery,
Copy !req
1721. el líder de mis Guardias Esmeralda?
Copy !req
1722. Encantada de conocerte.
Copy !req
1723. Él odiaría admitir esto.
Copy !req
1724. No le gusta hablar de sí mismo.
Copy !req
1725. Observa a las aves con tanta nostalgia
Copy !req
1726. cada mañana.
Copy !req
1727. ¿Aves?
Copy !req
1728. - ¿Cómo puedo ayudarlo? Yo no...
- Elphie, mira...
Copy !req
1729. ¿Esas son palabras?
Copy !req
1730. Es la lengua perdida.
Copy !req
1731. Nuestra lengua perdida de hechizos.
Copy !req
1732. No te desanimes
si no logras descifrarlo.
Copy !req
1733. Querida, yo misma
apenas puedo leer una o dos palabras,
Copy !req
1734. y eso me tomó años.
Copy !req
1735. - Elphie.
- En el nombre de Oz.
Copy !req
1736. ¿Qué te dije?
Copy !req
1737. Chistery, ¿estás bien?
Copy !req
1738. ¿Chistery?
Copy !req
1739. Es solo la transición, querida.
Copy !req
1740. Es solo la transición.
Copy !req
1741. Pero le está doliendo.
Copy !req
1742. Chistery.
Copy !req
1743. No muerdas. No muerdas.
Copy !req
1744. Glorioz-oso.
Copy !req
1745. Lo hiciste. En verdad lo hiciste.
Copy !req
1746. Está sufriendo.
Copy !req
1747. Rápido. ¿Cómo lo revierto?
Copy !req
1748. - Revertir...
- ¿Cómo lo revierto?
Copy !req
1749. Un hechizo del Grimmerie
nunca puede revertirse.
Copy !req
1750. Elphaba. Elphaba.
Copy !req
1751. No. ¡No!
Copy !req
1752. Sabía que tenía el poder. Te lo dije.
Copy !req
1753. Elphie, esto es asombrozificante.
Copy !req
1754. Es justo lo que esperábamos.
Ojos en el cielo.
Copy !req
1755. Sí. Serán los espías perfectos.
Copy !req
1756. ¿Espías?
Copy !req
1757. - ¿Elphaba? ¿Elphaba?
- No. No.
Copy !req
1758. ¿Elphie? ¿Elphie?
Copy !req
1759. Sí. Es una palabra fuerte.
Copy !req
1760. ¿Qué tal "vigías"?
Porque van a estar volando por Oz
Copy !req
1761. avisando sobre actividad
animal sediciosa.
Copy !req
1762. ¿Actividad animal sospechosa?
¿Cómo?
Copy !req
1763. Elphie. Estoy segura de que El Mago
tiene una buena razón.
Copy !req
1764. Es usted.
Copy !req
1765. Usted está detrás de esto.
Copy !req
1766. Por usted, la gente está
contra los animales.
Copy !req
1767. Todo es por su culpa.
Copy !req
1768. Lo hacemos para proteger a las personas.
Copy !req
1769. Todo Oz se beneficiará.
Copy !req
1770. Y usted siempre lo supo.
Copy !req
1771. Desde el día que me conoció.
Copy !req
1772. También te beneficiarás tú, querida.
Copy !req
1773. - Confía en mí.
- No. No.
Copy !req
1774. Elphaba.
Copy !req
1775. Cuando llegué por primera vez,
había discordia.
Copy !req
1776. Había descontento.
Copy !req
1777. De donde yo vengo,
Copy !req
1778. todos saben que la mejor manera
de unir a la gente,
Copy !req
1779. es darle un buen enemigo en común.
Copy !req
1780. ¿Si quería espías,
por qué no...
Copy !req
1781. Por qué no
los creó usted mismo? Usted...
Copy !req
1782. Elphaba.
Copy !req
1783. Elphaba.
Copy !req
1784. Estás hablando con el Mago de Oz.
Copy !req
1785. Léalo.
Copy !req
1786. Lance un hechizo.
Copy !req
1787. ¡Léalo!
Copy !req
1788. - Elphaba.
- No.
Copy !req
1789. No puede. ¿Cierto?
Copy !req
1790. ¿Puede?
Copy !req
1791. Por eso necesita todo esto.
Copy !req
1792. Y necesita espías, animales enjaulados
y un enemigo.
Copy !req
1793. Usted...
Copy !req
1794. Usted no tiene verdadero poder.
Copy !req
1795. Exactamente.
Copy !req
1796. Por eso te necesito.
Copy !req
1797. Piensa en tu futuro, querida.
Copy !req
1798. Aléjese.
Copy !req
1799. Elphie, escúchalos.
Copy !req
1800. Por favor.
Copy !req
1801. Buen consejo, jovencita.
Copy !req
1802. Escucha, Elphaba,
Copy !req
1803. si puedes lograr este increíble
resultado a la primera...
Copy !req
1804. Vaya. No puedo ni imaginar...
Copy !req
1805. Y confirmo mis palabras
sobre tener un hogar aquí.
Copy !req
1806. Seríamos tú y yo.
Copy !req
1807. Y, claro, si te hace feliz,
Copy !req
1808. posiblemente tu amiga.
Copy !req
1809. ¿De verdad?
Copy !req
1810. ¿Por qué no?
Copy !req
1811. No.
Copy !req
1812. Elphaba.
Copy !req
1813. ¿Quieres ser de ayuda?
Tráela de vuelta.
Copy !req
1814. Elphie. ¡Elphie!
Copy !req
1815. Escuchen.
Copy !req
1816. ¡Escuchen!
Copy !req
1817. Si desean mantener
a sus familias a salvo,
Copy !req
1818. muestren total lealtad a nuestro Mago.
Copy !req
1819. Ella hizo esto. La verde.
Copy !req
1820. ¡No dejen que se escape!
Copy !req
1821. Elphie, ¿a dónde vas?
Copy !req
1822. Elphie, ¿qué estás haciendo?
Copy !req
1823. No.
Copy !req
1824. Elphaba, por favor. Vuelve.
Hablemos con ellos.
Copy !req
1825. Elphie. Elphie.
Copy !req
1826. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1827. Es demasiado.
Copy !req
1828. Quédatelo.
Copy !req
1829. ¡Elphie! ¡No!
Copy !req
1830. Guardias. Guardias. Guardias.
Copy !req
1831. Hay una fugitiva
aquí en el palacio.
Copy !req
1832. Tráiganla a mí.
Copy !req
1833. Vamos.
Copy !req
1834. - Elphaba, ¿qué haces?
- Sólo sígueme.
Copy !req
1835. ¿A dónde? ¿Qué? ¿Estás loca?
Copy !req
1836. Por favor, Elphaba,
no seas ridícula.
Copy !req
1837. - Sólo sígueme.
- ¿A dónde vas?
Copy !req
1838. Arriba.
Copy !req
1839. - ¡Están aquí!
- ¡Aquí está! La verde.
Copy !req
1840. - Sube, rápido.
- Absolutamente ridí...
Copy !req
1841. Rápido. Salta.
Copy !req
1842. ¿Saltar? ¿Yo, saltar?
Copy !req
1843. Rápido. Salta, Glinda. ¡Salta ya!
Copy !req
1844. ¡Me resbalo!
Copy !req
1845. Toma mi mano. ¡Vamos!
Copy !req
1846. Vamos. ¡Sujétate!
Copy !req
1847. ¡Quítate!
Copy !req
1848. Dame mi pierna.
Copy !req
1849. Dame mi pierna.
Copy !req
1850. ¡Esperen!
Copy !req
1851. - ¡Muévete!
- ¡Más rápido!
Copy !req
1852. - ¡Empujen!
- ¡Ayuda!
Copy !req
1853. ¡No!
Copy !req
1854. No, no.
Copy !req
1855. Elphie, Elphie, Elphie.
Copy !req
1856. Más rápido. ¡Cuidado!
Copy !req
1857. ¡Rápido! Bájate.
Copy !req
1858. No mires atrás.
Copy !req
1859. - Salgan del camino.
- ¡Cuidado!
Copy !req
1860. Esto no está bien.
No está bien. No está bien.
Copy !req
1861. Elphie.
Copy !req
1862. ¡Elphie!
Copy !req
1863. Cálmate.
Tienes que dejarlo explicar.
Copy !req
1864. Sobre mi cadáver.
Copy !req
1865. Esto es todo lo que has soñado.
Copy !req
1866. Elphaba, esto es más grande que nosotras.
Copy !req
1867. ¿Por qué no puedes calmarte por una vez
Copy !req
1868. en lugar de perder los estribos?
Copy !req
1869. ¡Espero que estés feliz!
Copy !req
1870. Espero que estés feliz ahora
Copy !req
1871. Espero que estés feliz ahora
que has dañado tu causa para siempre
Copy !req
1872. Espero que creas que estás siendo astuta
Copy !req
1873. Espero estés feliz.
Copy !req
1874. Espero estés contenta también
Copy !req
1875. Espero que te enorgullezcas
de cómo te has sometido,
Copy !req
1876. para alimentar tu propia ambición.
Copy !req
1877. Así que, aunque no puedo imaginar cómo,
Copy !req
1878. Espero que estés feliz...
Copy !req
1879. Ahora
Copy !req
1880. Ciudadanos de Oz,
Copy !req
1881. hay una enemiga que debe ser encontrada
y capturada.
Copy !req
1882. No crean nada de lo que dice.
Copy !req
1883. Ella ha robado nuestro Grimmerie.
Copy !req
1884. Ella es malvada,
Copy !req
1885. responsable de la mutilación de estos
pobres e inocentes monos.
Copy !req
1886. No.
Copy !req
1887. Su piel verde...
Copy !req
1888. no es sino una manifestación externa
de su naturaleza retorcida.
Copy !req
1889. Esta distorsión,
Copy !req
1890. esta repulsión,
Copy !req
1891. esta...
Copy !req
1892. Bruja Malvada.
Copy !req
1893. No tengas miedo.
Copy !req
1894. No tengo miedo.
Copy !req
1895. Es el Mago quien debería
tener miedo de mí.
Copy !req
1896. Elphie, escúchame.
Copy !req
1897. Escúchame.
Sólo... Sólo di que lo sientes.
Copy !req
1898. Aún puedes estar con el Mago
Copy !req
1899. Es por lo que has trabajado y esperado
Copy !req
1900. Puedes tener todo lo que siempre quisiste
Copy !req
1901. Lo sé.
Copy !req
1902. Pero ya no lo quiero
Copy !req
1903. No.
Copy !req
1904. Ya no puedo quererlo
Copy !req
1905. Ya no más
Copy !req
1906. Algo ha cambiado dentro de mí
Copy !req
1907. Algo ya no es igual
Copy !req
1908. Ya me cansé de jugar según las reglas
Copy !req
1909. Del juego de alguien más
Copy !req
1910. Ya es muy tarde para dudar
Copy !req
1911. Es tarde para volver a cerrar los ojos
Copy !req
1912. Es momento de confiar en mi instinto
Copy !req
1913. Cerrar los ojos...
Copy !req
1914. Y saltar
Copy !req
1915. Es hora de intentar desafiar la gravedad
Copy !req
1916. Creo que intentaré desafiar la gravedad
Copy !req
1917. Y no podrán derribarme
Copy !req
1918. ¿No puedo hacerte entender
Que estás teniendo delirios de grandeza?
Copy !req
1919. Ya me cansé de aceptar límites
Copy !req
1920. Sólo porque alguien los impone
Copy !req
1921. Hay cosas que no puedo cambiar
Copy !req
1922. Pero hasta que lo intente, nunca sabré
Copy !req
1923. Durante mucho tiempo he tenido miedo
Copy !req
1924. De perder el amor que ya he perdido
Copy !req
1925. Bueno, si eso es el amor
Copy !req
1926. Tiene un precio muy alto
Copy !req
1927. Prefiero desafiar la gravedad
Copy !req
1928. Despídete con un beso,
Desafiaré la gravedad,
Copy !req
1929. Y no podrán derribarme.
Copy !req
1930. ¡Están allá arriba!
Copy !req
1931. Elphie, ¿qué estás haciendo?
Copy !req
1932. Elphaba, por favor.
Copy !req
1933. Escúchame. Detente.
Copy !req
1934. No lances el hechizo.
Elphaba, por favor.
Copy !req
1935. No sabes lo que estás haciendo.
Por favor.
Copy !req
1936. ¡Detente! ¡Detente!
Copy !req
1937. ¡Ya basta!
Copy !req
1938. Bueno...
Copy !req
1939. ¿dónde están tus alas?
Copy !req
1940. Tal vez no eres tan poderosa
como crees.
Copy !req
1941. Dulce Oz.
Copy !req
1942. ¡A la carga!
Copy !req
1943. ¡Empujen!
Copy !req
1944. Rápido.
Copy !req
1945. - Sube
- ¿Qué?
Copy !req
1946. ¡Empujen!
Copy !req
1947. ¡Empujen!
Copy !req
1948. Ven conmigo.
Copy !req
1949. Piensa en lo que podríamos hacer juntas.
Copy !req
1950. Sin límite
Copy !req
1951. Juntas, seremos ilimitadas
Copy !req
1952. Juntas seremos el mejor equipo
Que haya existido
Copy !req
1953. Glinda
Copy !req
1954. Sueños como los planeamos
Copy !req
1955. Si trabajamos en equipo
Copy !req
1956. No hay batalla que no podamos ganar
Copy !req
1957. Sólo tú y yo, desafiando la gravedad
Copy !req
1958. Juntas desafiando la gravedad
Copy !req
1959. Nunca nos derribarán
Copy !req
1960. ¿Entonces, vienes?
Copy !req
1961. Elphie, estás temblando.
Copy !req
1962. Toma.
Copy !req
1963. Ponte esto.
Copy !req
1964. Espero que estés feliz
Copy !req
1965. Ahora que eliges esto
Copy !req
1966. Tú también.
Copy !req
1967. Espero que te traiga dicha
Copy !req
1968. Realmente espero que lo logres
Copy !req
1969. Y que no termines arrepentida
Copy !req
1970. Espero que al final seas feliz
Copy !req
1971. Espero que seas feliz
Copy !req
1972. Amiga mía
Copy !req
1973. ¡Muévanse!
Copy !req
1974. ¡Ahí están!
Copy !req
1975. ¡Atrápenla!
Copy !req
1976. No. Déjenla en paz.
Copy !req
1977. - Ella no hizo nada malo.
- Suéltenme.
Copy !req
1978. - ¡No!
- ¡Deténganlas!
Copy !req
1979. ¡Elphie!
Copy !req
1980. ¡No! ¡Aléjate! ¡Aléjate!
Copy !req
1981. - ¡Elphie!
- Es a mí a quien quieren.
Copy !req
1982. - Es a mí a quien quieren. Soy yo.
- ¡No!
Copy !req
1983. ¡Soy yo!
Copy !req
1984. - ¿Y ahora qué hiciste?
- Elphaba Thropp, verde atroz
Copy !req
1985. Que alguien le avise que además apesta.
Copy !req
1986. Deja de parlotear. Y haz lo que te pido.
Copy !req
1987. Piensa en tu futuro, querida.
Copy !req
1988. ¡Llévense eso!
Copy !req
1989. ¡Soy yo!
Copy !req
1990. Así que si te interesa encontrarme
Copy !req
1991. Mira hacia el cielo del oeste
Copy !req
1992. Como alguien me dijo recientemente:
Copy !req
1993. "Todos merecen la oportunidad de volar"
Copy !req
1994. Y si vuelo en solitario
Copy !req
1995. Al menos estoy volando libre
Copy !req
1996. A quienes intentan detenerme
Copy !req
1997. Déjenles un mensaje de mi parte:
Copy !req
1998. Díganles cómo estoy
desafiando la gravedad
Copy !req
1999. Vuelo alto, desafiando la gravedad
Copy !req
2000. Y pronto igualaré su renombre
Copy !req
2001. Sin límite
Copy !req
2002. Ciudadanos de Oz,
Copy !req
2003. hay una enemiga que debe ser encontrada
y capturada.
Copy !req
2004. No crean nada de lo que dice.
Copy !req
2005. Ella ha robado nuestro Grimmerie.
Copy !req
2006. ¿Gobernador?
Copy !req
2007. Ella es malvada.
Copy !req
2008. Sin límite
Copy !req
2009. Su piel verde...
Copy !req
2010. no es sino una manifestación externa
de su naturaleza retorcida.
Copy !req
2011. Esta distorsión,
Copy !req
2012. esta repulsión,
Copy !req
2013. - esta...
- ¡Vamos!
Copy !req
2014. Sin límite
Copy !req
2015. Bruja Malvada.
Copy !req
2016. Y nadie en todo Oz,
Copy !req
2017. Ningún Mago, actual o del pasado
Copy !req
2018. Va a lograr derribarme
Copy !req
2019. - Espero que estés feliz
- ¡Mírenla! ¡Es la Malvada! ¡Mátenla!
Copy !req
2020. - ¡Derribarme!
- Nadie se lamenta por una malvada
Copy !req
2021. ¡Tenemos que derribarla!
Copy !req
2022. ¡Derríbenla!
Copy !req
2023. ¡Derríbenla!
Copy !req
2024. CONTINUARÁ
Copy !req
2025. PARTE I
Copy !req