1. ¡Tiempo fuera! ¡Tiempo fuera!
¡Árbitro! ¡Árbitro! ¡Tiempo fuera!
Copy !req
2. ¡Dean!
Copy !req
3. Muy bien, espabilen.
Dense prisa.
Copy !req
4. Bueno, bueno.
Les quedan 44 segundos.
Copy !req
5. Eso es todo.
Es todo lo que tienen.
Copy !req
6. Así que olvídense de los vítores,
de la multitud, de los reclutadores.
Copy !req
7. Nada de eso existe.
Copy !req
8. Dean, busca el balón
y busca a Horse.
Copy !req
9. - Entendido, jefe.
- Horse...
Copy !req
10. busca la canasta.
Copy !req
11. Muy bien, vamos.
Steel Wolves, aúllen.
Copy !req
12. ¡Vamos, vamos, vamos!
Copy !req
13. - Uno. Dos. ¡Tres!
- Uno. Dos. ¡Tres!
Copy !req
14. - ¡Oye, oye! ¡Pásasela a Mason!
- ¡Balón, balón, balón!
Copy !req
15. - ¡Horse está libre!
- Sí, sí.
Copy !req
16. ¡Corta, corta,
corta, corta, corta!
Copy !req
17. ¡Horse!
Copy !req
18. - Sí, vamos.
- ¡Sí!
Copy !req
19. Vamos, bebé.
Copy !req
20. ¡Sí!
¡Lo tienes, Mason!
Copy !req
21. ¡Sí!
Copy !req
22. ¡Lo tienes, Mason!
Copy !req
23. ¡Horse!
Copy !req
24. ¡Vamos!
¡Vamos! ¡Vamos!
Copy !req
25. Lo veo.
Copy !req
26. ¡Aquí, aquí!
¡Horse!
Copy !req
27. ¡Tira! ¡Tira!
¡Lanza!
Copy !req
28. ¡Sí! ¡Sí!
Copy !req
29. ¡Muévete!
Copy !req
30. Mason...
Copy !req
31. - ¡Sí!
- ¡Sí!
Copy !req
32. ¡Sí! ¡Sí!
Copy !req
33. ¿Dónde diablos está Horse?
Copy !req
34. ¡Steel Wolves!
Copy !req
35. Mason...
Copy !req
36. Mason...
Copy !req
37. ¡Por favor! ¡Por favor, por favor!
¡Todavía no!
Copy !req
38. ¿Está bien?
Copy !req
39. ¡Mira!
¡Mira!
Copy !req
40. ¡Mira!
Copy !req
41. ¿Ves? ¿Ves?
¡Se fue!
Copy !req
42. ¿Muy bien?
Copy !req
43. ¡Déjame en paz!
Copy !req
44. ¡Ahí está!
¡El Rey de los momentos decisivos!
Copy !req
45. ¡Horse, eres el mejor!
¡Sí, sí!
Copy !req
46. ¡Sí!
Copy !req
47. ¡Vamos! ¡Vamos!
¡Vamos, amigo!
Copy !req
48. Pensamos que te habíamos
perdido ahí afuera.
Copy !req
49. Ese fue un tiro precioso.
Copy !req
50. - ¿Lo sabes?
- Sí.
Copy !req
51. ¡Horse!
Copy !req
52. ¡Vamos, amigo!
¡Llevas ahí una eternidad!
Copy !req
53. ¿Seguro que estás solo
ahí adentro, amigo?
Copy !req
54. - ¿Qué pasa?
- Sí.
Copy !req
55. Sólo estamos tu mamá y yo...
Copy !req
56. ¡Horse!
¡No!
Copy !req
57. ¡Rápido, rápido!
¡Que alguien nos ayude!
Copy !req
58. ¡Que alguien nos ayude!
Copy !req
59. ¡Horse!
Copy !req
60. SEIS MESES MÁS TARDE
Copy !req
61. IGLESIA ST. MARK
Copy !req
62. HORA DE MISA
9:45 A. M.
Copy !req
63. JÓVENES CREYENTES
Copy !req
64. ¡Arriba y a brillar!
Copy !req
65. ¡Jesús, Rel!
Copy !req
66. ¿Para qué llamar a la puerta...
Copy !req
67. si al final vas a
meterte de todos modos?
Copy !req
68. Me alegro de ver que
te has acomodado, prima.
Copy !req
69. Ya sabes, como,
haciendo tuyo el espacio.
Copy !req
70. En serio, Chrys...
Copy !req
71. sí necesitas ayuda para
desempacar el resto...
Copy !req
72. He sido una máquina de taladrar
implacable desde...
Copy !req
73. que empecé a trabajar
los fines de semana en la acería...
Copy !req
74. así que, siempre estoy
feliz de echar una mano.
Copy !req
75. ¡Discos de vinilo!
Genial.
Copy !req
76. La última vez que te vi,
era música de las listas de éxitos.
Copy !req
77. Teníamos 11 años, Rel.
Copy !req
78. ¿Cuándo te metiste en todo
este rollo geriátrico?
Copy !req
79. La buena música
nunca pasa de moda...
Copy !req
80. Sólo la mala música envejece.
Copy !req
81. Bueno, avísame cuando
quieras tu pipa...
Copy !req
82. y tus pantuflas junto al fuego.
Copy !req
83. Ya sabes, tu dentadura postiza
junto a la cama.
Copy !req
84. Calcetines apestosos.
Calcetines apestosos.
Copy !req
85. De todos modos, no queremos
llegar tarde en tu primer día.
Copy !req
86. Nueva escuela, nuevo comienzo.
Copy !req
87. Todas esas... cosas buenas.
Copy !req
88. Está bien, voy a traer el auto.
Copy !req
89. Muy bien.
Vamos.
Copy !req
90. Tenemos que darnos prisa,
si no queremos llegar tarde.
Copy !req
91. Mierda.
Copy !req
92. Casi me olvido de "The Revenger".
Copy !req
93. Quizá sea un poco diferente...
Copy !req
94. a tu última escuela
en Chicago...
Copy !req
95. pero...
Copy !req
96. ¡bienvenida a la
Prepa Pellington!
Copy !req
97. Mira, Chrys,
sé que eres mi prima y todo eso...
Copy !req
98. pero, por favor no sientas
que tienes que estar conmigo...
Copy !req
99. ni con mis compañeros nerds.
Copy !req
100. Y... ahí está Grace.
Ella...
Copy !req
101. Ahora sale con los populares.
Copy !req
102. No busco un grupo,
Rel.
Copy !req
103. - Está bien.
- Estás en mi casillero.
Copy !req
104. - Muévete.
- ¡Está bien!
Copy !req
105. ¿Por qué dice "Horse"?
Copy !req
106. Era el apodo de Mason Raymore.
Copy !req
107. Es un chico que murió...
Copy !req
108. No puedes usar esto.
Copy !req
109. Me asignaron este casillero.
Copy !req
110. Esta escuela no respeta
a los muertos, hermano.
Copy !req
111. Pellington lleva mucho
tiempo aquí, chicos.
Copy !req
112. Todos estos casilleros
pertenecen a personas fallecidas.
Copy !req
113. Grace,
tu cabello se ve muy bien hoy.
Copy !req
114. Gracias, Rel.
Copy !req
115. ¿Quién es tu amiga?
Copy !req
116. ¿Quién?
Copy !req
117. No.
Copy !req
118. Es mi prima.
Copy !req
119. Espera, espera, espera.
Copy !req
120. ¿Eres la chica nueva?
Copy !req
121. Escuché...
Copy !req
122. que acaba de salir de
rehabilitación por drogas...
Copy !req
123. después de que mató
a su papá o algo así.
Copy !req
124. - Está bien, déjalo ya, Dean.
- No, no, esto es ridículo.
Copy !req
125. O sea, la escuela
se ha ido al carajo.
Copy !req
126. Quizás también estaba
drogada cuando lo mató.
Copy !req
127. Cállate, Tanner.
Copy !req
128. ¿Qué?
Copy !req
129. Bueno, deberías dejar de hablar...
Copy !req
130. porque no sabes una mierda.
Copy !req
131. Bueno, ¿es verdad?
¿Eres una drogadicta?
Copy !req
132. O sea, sí que pareces una...
Copy !req
133. con esa chaqueta barata.
Copy !req
134. ¡Eso es lo que pasará!
¡Esa es mi prima, gente!
Copy !req
135. - ¡Cállate, bicho raro!
- ¡Ya basta!
Copy !req
136. ¡Es suficiente!
Copy !req
137. Ustedes cuatro que andan
peleándose en los pasillos...
Copy !req
138. detención, después de clases.
Copy !req
139. Esta psicópata acaba de
atacarme brutalmente...
Copy !req
140. - señor Craven.
- Empecemos con detención.
Copy !req
141. ¿De acuerdo? Y luego podremos hablar
de tu suspensión más tarde.
Copy !req
142. - ¿Señor Craven?
- ¿Sí?
Copy !req
143. Vi lo que pasó.
Ella no hizo nada.
Copy !req
144. No, no, no.
Le dio un rodillazo a un chico...
Copy !req
145. en los genitales, señorita Gains.
Copy !req
146. - Esto sí que es algo.
- No. Yo...
Copy !req
147. Y por imponerme tu
opinión no solicitada...
Copy !req
148. también podrás unirte
a nosotros en detención.
Copy !req
149. ¿De acuerdo? Bien.
Nos veremos luego.
Copy !req
150. Nos vemos ahí.
Copy !req
151. Bueno, ahí se va nuestra
cita en la piscina, bebé.
Copy !req
152. - Buen trabajo.
- ¿Crees que todavía sirven...
Copy !req
153. - para tener hijos?
- Qué asco.
Copy !req
154. Lo digo en serio.
Copy !req
155. Eso fue increíble.
Copy !req
156. Mira, vas a estar bien,
¿verdad?
Copy !req
157. ¿Sí? ¿Sí? Bueno.
¡Que tengas un buen día!
Copy !req
158. Lamento lo que te dijeron.
Copy !req
159. No te disculpes.
Quiero decir...
Copy !req
160. no se equivocan en nada
de lo que dijeron.
Copy !req
161. Espera.
Te voy a ayudar.
Copy !req
162. No...
No necesito de tu ayuda.
Copy !req
163. Está bien.
Copy !req
164. Chrysanthemo...
Copy !req
165. Chrysanthemo...
Copy !req
166. Vamos, solo nos queda una hora.
Copy !req
167. No la desperdiciemos.
Copy !req
168. Qué bueno que te
uniste a nosotros.
Copy !req
169. Chrysanthemo.
Copy !req
170. ¿Chrysanthemo?
¡Carajo!
Copy !req
171. En realidad, soy Chrys.
Copy !req
172. ¿Qué es eso?
Copy !req
173. ¿Es una pipa?
Copy !req
174. - No...
- ¿Señor Craven?
Copy !req
175. - ¿Sí, Dean?
- Una pregunta...
Copy !req
176. ¿Se nos permite tener, como,
parafernalia de drogas en la escuela?
Copy !req
177. Ya sabe, sobre todo cuando
a alguien se le identifica...
Copy !req
178. como, por ejemplo,
una drogadicta.
Copy !req
179. - No es una pipa.
- Oye, traeme eso.
Copy !req
180. Lo encontré en mi casillero.
Copy !req
181. ¿Cree que valga algo?
Copy !req
182. No lo sé.
Copy !req
183. Parece un instrumento musical,
¿no?
Copy !req
184. Algún tipo de silbato o un kazoo.
Copy !req
185. Quiero decir, esto sin duda
es de los primeros mayas...
Copy !req
186. pero el resto,
es decir... no sé.
Copy !req
187. Podría ser olmeca.
Copy !req
188. ¿Puede traducir algo de esto?
Copy !req
189. No sé. Vamos...
Vamos a echar un vistazo.
Copy !req
190. De acuerdo.
Copy !req
191. Ha pasado mucho tiempo
desde mi Posgrado.
Copy !req
192. Miren.
Aquí hay una palabra.
Copy !req
193. Se pronunciaría "K'aaba"...
Copy !req
194. que significa "hablar"...
Copy !req
195. o también puede
significar "llamar a".
Copy !req
196. Hay otra palabra en este lado.
Copy !req
197. Podría ser "Pixan".
Copy !req
198. ¿Se escribe P-I-C?
Copy !req
199. No.
"P"... parece que...
Copy !req
200. es P-I-X-A-N.
Copy !req
201. ¿Por qué?
¿Qué estás haciendo?
Copy !req
202. TRADUCIR AL MAYA DESDE EL INGLÉS
Y VICEVERSA
Copy !req
203. "Convocar a los muertos".
Copy !req
204. Ya ni siquiera
necesitas un título.
Copy !req
205. Simplemente tecleas...
Y ya está.
Copy !req
206. Mire,
ni siquiera debería haber...
Copy !req
207. Creo que probablemente
yo debería quedarme esto.
Copy !req
208. De hecho, podría tener
un enorme valor histórico.
Copy !req
209. Y, sí dijiste...
Copy !req
210. que lo sacaste de
un casillero de la escuela.
Copy !req
211. No te pertenece a ti.
Bien. Está bien.
Copy !req
212. Miren, creo que este es
probablemente un buen momento...
Copy !req
213. para terminar la
detención por hoy.
Copy !req
214. Sí. Sí.
Copy !req
215. - Gracias, señor Craven.
- Gran idea.
Copy !req
216. En su lugar, me gustaría que
escribieran un ensayo de cinco páginas...
Copy !req
217. sobre el papel del sacrificio
preparado de antemano...
Copy !req
218. en la antigua Mesoamérica.
Copy !req
219. - ¿En serio?
- Escriban seis. Seis páginas.
Copy !req
220. No, no. Está bien, está bien.
Nos vamos.
Copy !req
221. - Sí.
- Nos fuimos.
Copy !req
222. Nos vamos a reunir todos
en casa de Grace...
Copy !req
223. para verla componer
un haiku de seis páginas,
Copy !req
224. sobre sacrificios de sangre.
Copy !req
225. ¿Entonces,
nos veremos a las 7:00 p. m.?
Copy !req
226. ¿Quieres decir que ahora
estamos todos invitados?
Copy !req
227. Sí, pequeño Dean,
todos estamos invitados.
Copy !req
228. Incluso tú.
Copy !req
229. A eso se le llama ser acogedor
y no ser un imbécil.
Copy !req
230. Está bien, yo conduzco.
Copy !req
231. Quiero llegar a casa de una pieza.
Copy !req
232. Nos veremos ahí, chicos.
Copy !req
233. ¿Te gusta Grace?
Copy !req
234. Sí...
Copy !req
235. Algún día,
voy a intentar conquistarla.
Copy !req
236. LE COMPRAMOS SUS ANTIGÜEDADES
Y ARTEFACTOS
Copy !req
237. QUE ESTÉ EN UNA CONDICIÓN
DE QUE SIRVA
Copy !req
238. Craven.
Craven...
Copy !req
239. Escucha...
Copy !req
240. sobre lo de esta mañana...
Copy !req
241. No tenían derecho a decir
de lo que pasó a tu papá de esa manera.
Copy !req
242. Quiero decir, está bien.
Copy !req
243. No fue tu culpa.
¿Sabes?
Copy !req
244. De verdad que no
quiero hablar de esto.
Copy !req
245. Sí. Sí.
Sí, está bien.
Copy !req
246. Entonces... ¿qué tal tu primer día
en la Prepa Pellington?
Copy !req
247. Ellie parece simpática.
Copy !req
248. ¡Dios mío!
Copy !req
249. Es decir, no tiene nada
de especial, pero, como que...
Copy !req
250. Mi "The Revenger".
Copy !req
251. De acuerdo.
Copy !req
252. Bien.
Copy !req
253. Eso es...
Copy !req
254. más que un kazoo.
Copy !req
255. Tenemos un accidente de tráfico grave.
Hay dos personas.
Copy !req
256. Un hombre ha fallecido.
Copy !req
257. ¿Estás bien?
Copy !req
258. No era mi intención asustarte.
Copy !req
259. ¿Acabas de empezar aquí?
Copy !req
260. ¿Se nota tanto?
Copy !req
261. Un poco.
Copy !req
262. Noah... Haggerty.
Copy !req
263. Soy el Pastor de jóvenes
de St. Marks.
Copy !req
264. ¿Vas a misa?
Copy !req
265. La verdad es que no
me va mucho la religión.
Copy !req
266. A mí tampoco.
Copy !req
267. Aunque sí creo en Dios.
Copy !req
268. Deberías pasar por
mi Iglesia algún día.
Copy !req
269. Conoce a algunas personas.
Son buena gente.
Copy !req
270. Gente de verdad que ama a Jesús.
¿Cierto?
Copy !req
271. Pero, además, ya sabes...
Copy !req
272. con ganas de pasarla bien.
Copy !req
273. Al ser nueva en el pueblo...
Copy !req
274. quizás no sepas a dónde ir,
sí necesitas algo.
Copy !req
275. No lo necesito.
Copy !req
276. Bueno, claro, claro.
Lo entiendo.
Copy !req
277. Estás limpia.
Copy !req
278. Pero si alguna vez quieres
ensuciarte un poco...
Copy !req
279. Mira, ¿qué tal un regalo
de bienvenida al pueblo?
Copy !req
280. ¡Aléjate de ella, carajo!
Copy !req
281. ¡Alto!
Copy !req
282. Dios tiene un trabajo para todos.
Copy !req
283. Sólo intento ayudar
a los que lo necesitan.
Copy !req
284. ¿De acuerdo?
Copy !req
285. Muy bien.
Copy !req
286. Así que todo está bien.
Copy !req
287. Siempre estoy por aquí,
sí me necesitas.
Copy !req
288. ¿Estás bien?
Copy !req
289. Estoy bien.
Copy !req
290. Entonces, ese predicador...
Copy !req
291. ¿es una persona sospechosa?
Copy !req
292. Lo curioso es que los padres
mandan a sus hijos a su Iglesia...
Copy !req
293. y piensan que es
un modelo a seguir.
Copy !req
294. Pero no es solo un tipo raro.
Copy !req
295. Les vende drogas a los chicos.
Copy !req
296. Y hace un año,
uno de ellos tuvo una sobredosis.
Copy !req
297. Algún día,
va a recibir su merecido.
Copy !req
298. Vámonos de aquí.
Copy !req
299. Carajo...
Copy !req
300. ¿Qué hubo?
Copy !req
301. ¿Ya terminaron el ensayo, chicos?
Copy !req
302. - ¿Qué te pasó en la cara?
- ¿Qué?
Copy !req
303. Tuve un encontronazo
con Noah Haggerty.
Copy !req
304. No fue nada.
En fin...
Copy !req
305. miren lo que tengo.
Copy !req
306. ¡Carajo!
Copy !req
307. ¿Charlie?
Copy !req
308. Charlie.
Copy !req
309. ¿Charlie?
Copy !req
310. Charlie.
Copy !req
311. Me temo que la escuela
está cerrada, señor.
Copy !req
312. Está...
Está entrando sin permiso.
Copy !req
313. Ya llamé a seguridad, así que...
Copy !req
314. más le vale irse.
Copy !req
315. - ¿Señor Craven?
- ¡Maldita sea!
Copy !req
316. - ¿Está bien?
- ¡Dios mío!
Copy !req
317. Le llamé, pero...
Copy !req
318. ¿Necesita sentarse un momento?
Copy !req
319. ¿Recuperar el aliento?
Copy !req
320. No, no, no. Estoy bien.
Sólo creo que he estado...
Copy !req
321. trabajando
demasiado últimamente.
Copy !req
322. Bien.
Copy !req
323. ¿Señor Craven?
Copy !req
324. Su secreto está a salvo conmigo.
Copy !req
325. ¿Qué dices?
Copy !req
326. Quiero invocar a mi abuelo.
Copy !req
327. Pero tú abuelo no está muerto.
Copy !req
328. Pero es, como, muy viejo.
Y hace este...
Copy !req
329. - licor increíble.
- ¡Timmy, vete a tu cuarto!
Copy !req
330. Es un pequeño bicho raro.
Copy !req
331. Chrys.
Copy !req
332. Saben, en realidad
es algo hermoso.
Copy !req
333. Si trabajar en la Sala de Emergencias
me ha enseñado algo...
Copy !req
334. es que la muerte
nunca es hermosa.
Copy !req
335. No voy a morir.
Copy !req
336. ¿Por qué no se me ocurrió eso?
Copy !req
337. Craven...
Copy !req
338. Bueno, chicos y chicas.
Copy !req
339. Pensemos en los que ya no están.
Copy !req
340. Hazlo, nena.
Te reto.
Copy !req
341. Creo que voy a
pasar de todo eso...
Copy !req
342. del silbido de la muerte
para invocar fantasmas.
Copy !req
343. - Adiós, Chrysanthemo.
- Adiós.
Copy !req
344. ¡Adiós!
Copy !req
345. No tienes que irte.
Copy !req
346. Yo...
tengo que desempacar.
Copy !req
347. Vamos, nena. O sea,
¿qué es lo peor que puede pasar?
Copy !req
348. Está bien.
Mejor me voy.
Copy !req
349. Eso fue...
Copy !req
350. intenso.
Copy !req
351. ¿Y ahora qué?
Copy !req
352. Esperen.
Esperen, esperen.
Copy !req
353. Escuchen.
¿Oyen eso, chicos?
Copy !req
354. Creo que he oído
que se acerca algo.
Copy !req
355. - ¡¿Qué?
- ¡Dean!
Copy !req
356. ¡Idiota!
Copy !req
357. - ¡Dios mío!
- ¡Eres tan asqueroso!
Copy !req
358. Bueno, dicho esto, me voy.
Copy !req
359. No tiene gracia.
Copy !req
360. Mira, te dije que
todo era una mierda.
Copy !req
361. ¿De acuerdo?
Copy !req
362. Perdón si esta noche fue rara.
Copy !req
363. Deberías venir mañana.
Copy !req
364. Es el Festival Anual de
la Cosecha de Pellington.
Copy !req
365. Manzanas acarameladas,
tallado de calabazas...
Copy !req
366. un laberinto espeluznante
de fardos de heno.
Copy !req
367. Es divertido.
Copy !req
368. Y siempre vamos.
Copy !req
369. Y probablemente sea el último año
que estemos todos juntos...
Copy !req
370. antes de que nos vayamos a vivir...
Copy !req
371. nuestras vidas de adultos
increíblemente serias.
Copy !req
372. Suena lindo.
Copy !req
373. Sí, simplemente...
me gustaría que vinieras.
Copy !req
374. ¡Oye, Ellie!
Copy !req
375. Te olvidaste de tu...
Copy !req
376. Gracias.
Copy !req
377. Diabética.
Copy !req
378. Mis medicinas.
Copy !req
379. Llego tarde a mi turno,
pero...
Copy !req
380. Mándame un mensaje sobre
el Festival de la Cosecha.
Copy !req
381. Rel tiene mi número.
Copy !req
382. Está bien.
Copy !req
383. Rel, ¿ella es hetero?
Copy !req
384. No lo sé.
Copy !req
385. Nunca ha sido muy evidente.
Copy !req
386. Pero...
Copy !req
387. algo me dice que
lo vamos a descubrir.
Copy !req
388. GRACIAS POR TU INVITACIÓN.
PERO PASO. AÚN DESEMPACO.
Copy !req
389. CELEBREMOS LA COSECHA,
¡CUENTA CONMIGO!
Copy !req
390. No.
Copy !req
391. LA VERDAD TENGO MIEDO
DE IR A CUALQUIER PARTE,
Copy !req
392. MIEDO DE JODER MI VIDA NUEVO.
Copy !req
393. PERO REALMENTE QUIERO
CONOCERTE A TÍ, AUNQUE SEAS HETERO.
Copy !req
394. CREO QUE TU SONRISA ES LO MÁS
BONITO QUE HE VISTO ESTE AÑO.
Copy !req
395. ¡Te traje chocolate caliente!
Copy !req
396. ¡Llama a la puerta, por favor!
Copy !req
397. - Lo siento.
- Hay alguien mirando.
Copy !req
398. Toma. Está caliente.
Cuidado.
Copy !req
399. Me pareció ver a
alguien en el árbol.
Copy !req
400. No veo a nadie.
Copy !req
401. Probablemente sean tus ojos
jugándote una mala pasada.
Copy !req
402. PAPÁ ES DENTISTA.
ASÍ QUE A ÉL LE DEBO MI SONRISA.
Copy !req
403. ¡Por Dios!
Copy !req
404. ¡Dios!
No.
Copy !req
405. - ¿Qué?
- Le mandé un mensaje a Ellie por error.
Copy !req
406. - Mierda.
- Debo salir del pueblo, tengo que irme.
Copy !req
407. Sí, eso... eso es...
Copy !req
408. - Sí. Eso está mal.
- Sí, ¿tú crees?
Copy !req
409. ¿Qué le digo?
Copy !req
410. ¿Qué digo?
Copy !req
411. Finge que alguien
te robó el celular.
Copy !req
412. Sí, ¿y le mandó
mensajes sexuales...
Copy !req
413. a una chica que yo conocí
hace menos de 24 horas?
Copy !req
414. - Sí.
- Sí.
Copy !req
415. - Sí, eso funcionaría.
- Sí, claro.
Copy !req
416. Escribiendo... Sí.
Ella... me está respondiendo.
Copy !req
417. ¿NOS VEMOS MAÑANA?
Copy !req
418. ¿Un signo de interrogación?
Copy !req
419. ¿Por qué un signo de interrogación?
¿Qué le digo?
Copy !req
420. Sé natural, ¿está bien?
Relájate.
Copy !req
421. ¿Muy bien?
Copy !req
422. Hagas lo que hagas...
Copy !req
423. no te muestres desesperada.
Copy !req
424. Está bien.
Copy !req
425. "Si tienes suerte".
Copy !req
426. ¿Qué?
¡¿Qué? ¡No!
Copy !req
427. Casual, no al estilo Kardashian.
Copy !req
428. A ver...
Copy !req
429. "Nos vemos entonces".
Copy !req
430. ¿"Nos vemos entonces"?
Copy !req
431. Parece que alguien va a ir
al Festival de la Cosecha.
Copy !req
432. ¿Qué estoy haciendo?
Copy !req
433. ESTACIÓN DE ENFERMERAS
Copy !req
434. CHRYSANTHEMO
Copy !req
435. Tú, amigo mío,
no deberías estar manejando.
Copy !req
436. Yo, amigo mío,
estoy concentrado, hijo de perra.
Copy !req
437. O sea, llegamos a casa, ¿no?
Copy !req
438. Mira esto, mira esto.
Copy !req
439. Lanza...
Copy !req
440. ¡No anota!
Copy !req
441. La historia de tu vida, LeBron.
Copy !req
442. Vete al carajo, hermano.
Copy !req
443. ¿Te... te veré en la escuela?
Copy !req
444. - Sí.
- LeBron.
Copy !req
445. Bésame el trasero, perra.
Copy !req
446. - Bésale el de tu mamá.
- ¡Aúllan los Steel Wolves!
Copy !req
447. ¿Qué?
Copy !req
448. Gracey...
Copy !req
449. ¡Timmy, te escucho!
Copy !req
450. ¡Timmy!
¡Déjalo ya!
Copy !req
451. ¿Hola?
Copy !req
452. ¿Timmy?
Copy !req
453. Gracey...
Copy !req
454. ¿Dean?
Copy !req
455. ¿Eres tú?
Copy !req
456. Esto no tiene gracia.
Copy !req
457. ¡Timmy!
Copy !req
458. Mamá dice que
deberías entrar ya...
Copy !req
459. o te vas a
convertir en una pasa.
Copy !req
460. ¿Dónde está todo el mundo?
Copy !req
461. Vamos.
Movámonos.
Copy !req
462. LA MUERTE VIVE
Copy !req
463. Tendremos consejeros
de duelo disponibles...
Copy !req
464. si algún estudiante necesita
a alguien con quien hablar.
Copy !req
465. Esto es difícil
para todos nosotros.
Copy !req
466. El señor Craven era un miembro dedicado
de la comunidad de Pellington...
Copy !req
467. ¿Qué está pasando?
Copy !req
468. El señor Craven falleció anoche.
Copy !req
469. ¿Qué?
¿Cómo?
Copy !req
470. Resulta que tenía cáncer
de pulmón en etapa cuatro.
Copy !req
471. El doctor Wells dijo que es increíble...
Copy !req
472. que ayer pudiera siquiera
mantenerse de pie.
Copy !req
473. Supongo que ya no tendremos
que escribir ese ensayo.
Copy !req
474. Pero se le va a extrañar.
Copy !req
475. Estoy segura de que el señor Craven
querría que supieran...
Copy !req
476. lo mucho que le gustaba
dar clases aquí...
Copy !req
477. y lo agradecido que estaba
por haber dedicado tantos años...
Copy !req
478. de su vida a esta escuela.
Copy !req
479. Tanto el señor Craven,
cómo Mason Raymore...
Copy !req
480. eran miembros
orgullosos de la...
Copy !req
481. Ellie...
Copy !req
482. Chrys...
Copy !req
483. Te olvidaste esto anoche.
Copy !req
484. - No es mío.
- Yo no lo quiero.
Copy !req
485. Me da escalofríos.
Copy !req
486. Yo digo que tires esa mierda vudú.
Copy !req
487. Es mala vibra.
Copy !req
488. De hecho, conozco
una casa de empeños...
Copy !req
489. en el East Side.
Podríamos...
Copy !req
490. O simplemente podríamos
devolvérselo a la familia de Mason.
Copy !req
491. Sí.
Copy !req
492. Sí, estoy de acuerdo.
Copy !req
493. Sí, no, eso... eso era lo que
yo iba a sugerir también.
Copy !req
494. Puedo...
puedo conducir si quieres.
Copy !req
495. ¿Los diseñas tú misma?
Copy !req
496. ¿Por qué los escondes?
Son hermosos.
Copy !req
497. No sé. Supongo que
son algo personal.
Copy !req
498. Siempre quise hacerme un tatuaje.
Copy !req
499. Mi mamá nunca me dejaba.
Copy !req
500. ¿Cómo sabes qué diseño quieres?
Copy !req
501. Supongo que simplemente
encuentras algo que te encanta...
Copy !req
502. y dejas que te
marque de por vida.
Copy !req
503. - ¿Así de fácil?
- Es fácil.
Copy !req
504. Mira este lugar.
Copy !req
505. VENTA DE LA PROPIEDAD
PRÓXIMA SEMANA
Copy !req
506. ¿Hola?
Copy !req
507. La puerta estaba abierta.
Copy !req
508. Tenemos algo que
le pertenecía a Mason.
Copy !req
509. Nací en esta casa.
Copy !req
510. Y esperaba morir aquí también.
Copy !req
511. Pero el Banco dice que
ya ni siquiera es mía.
Copy !req
512. Lo siento, solo estábamos...
Copy !req
513. Quizá tenga suerte...
Copy !req
514. y me muera hoy mismo.
Copy !req
515. Memento mori.
Copy !req
516. Recordatorios de la mortalidad.
Copy !req
517. Todo tiene que irse.
Copy !req
518. He viajado por el mundo
coleccionándolo.
Copy !req
519. Cada cultura, cada fe y
cada filosofía tienen los suyos.
Copy !req
520. Algunos luchan contra la muerte...
Copy !req
521. otros bailan con ella.
Copy !req
522. ¿Esto forma parte de su colección?
Copy !req
523. Lo encontré en el
casillero de Mason Raymore.
Copy !req
524. Tú no lo encontraste.
Copy !req
525. Eso te encontró a ti.
Copy !req
526. Como encontró a mi nieto.
Copy !req
527. Como me encontró a mí.
Copy !req
528. Hace media vida.
Copy !req
529. Un mercadillo en un
callejón de Guatemala.
Copy !req
530. TRAGEDIA DOBLE
EN PELLINGTON
- Se llevó a mi nieto, a mi hija.
Copy !req
531. TRAGEDIA DOBLE
EN PELLINGTON
- Y se llevará a más.
Copy !req
532. ¿Qué es?
Copy !req
533. In Choka.
Copy !req
534. El grito.
Copy !req
535. Un tesoro robado a
un pueblo saqueado.
Copy !req
536. ¿Nos dijeron que las inscripciones
decían "convocar a los muertos"?
Copy !req
537. No...
Copy !req
538. No exactamente.
Copy !req
539. Los símbolos dicen...
Copy !req
540. "convoca a tu muerte".
Copy !req
541. El día en que naces...
Copy !req
542. también nace tu muerte.
Copy !req
543. Desde ese día,
ella te está buscando.
Copy !req
544. Si tu destino es morir a los 90...
Copy !req
545. le llevará 90 años encontrarte.
Copy !req
546. Destinado a morir a los 30,
solo le tomará 30.
Copy !req
547. Pero si escuchas
el silbido de grito...
Copy !req
548. eso lo cambia todo.
Copy !req
549. Una llamada de In Choka
guía a tu muerte.
Copy !req
550. Así que ella te encontrará antes.
Copy !req
551. ¿Cómo se ve?
Copy !req
552. La muerte.
Copy !req
553. Como tú, por supuesto.
Copy !req
554. Te convertirás en
lo que hubieras sido...
Copy !req
555. en tu último aliento.
Copy !req
556. Guarda esto.
Copy !req
557. Nunca fue mío para quedármelo.
Copy !req
558. ¿Y si no quiero morir?
Copy !req
559. Entonces,
no deberías haber nacido.
Copy !req
560. O sea, la viste.
Copy !req
561. Está tomando un montón
de medicamentos.
Copy !req
562. Y acaba de perder a su familia.
Copy !req
563. Eso sacudiría a cualquiera.
Copy !req
564. Y hablando como
la futura doctora Gains...
Copy !req
565. Quiero decir,
no hay ninguna base médica...
Copy !req
566. detrás de lo que dice.
Copy !req
567. Sí, claro que no.
Copy !req
568. Lo sé.
Copy !req
569. Era pura tontería.
Copy !req
570. En su mayor parte.
Copy !req
571. ¿Pero crees que el señor Craven
lo usó, como Mason?
Copy !req
572. Quizás.
Copy !req
573. Sus expedientes estarán en
el Hospital donde trabajo.
Copy !req
574. Encontraremos algo allí.
Copy !req
575. HOSPITAL PELLINGTON
Copy !req
576. ARCHIVOS
Copy !req
577. Cuando mencionaste a Mason,
se me ocurrió una idea.
Copy !req
578. Hay algo en su muerte...
Copy !req
579. que nunca me cuadró.
Copy !req
580. Se incendió en la ducha...
Copy !req
581. y lo achacaron
a una fuga de gas.
Copy !req
582. Ahí.
Raymore.
Copy !req
583. Tuvieron que usar sus registros dentales
para confirmar su identidad.
Copy !req
584. ¡Dios!
Copy !req
585. Tuvo quemaduras muy graves.
Copy !req
586. Sólo necesito revisar el
expediente de un paciente...
Copy !req
587. ¡Mierda!
Copy !req
588. ¡Mierda!
Copy !req
589. "La estructura ósea sugiere
que tenía unos 40 y tantos".
Copy !req
590. Ellie, ¿qué edad tenía Mason
cuando murió?
Copy !req
591. Ellie.
¿Qué edad tenía?
Copy !req
592. 17.
¿Por qué?
Copy !req
593. Porque el informe del forense dice
que tenía unos 40 y tantos.
Copy !req
594. "Te convertirás en lo que hubieras sido
en tu último aliento".
Copy !req
595. ¿Entonces, Mason habría muerto
más viejo por una fuga de gas?
Copy !req
596. Sí. Señor Craven, ese cáncer
lo habría matado tarde o temprano.
Copy !req
597. Le daría otros 10 o 15 años.
Copy !req
598. Sí,
pero no debía morir anoche.
Copy !req
599. Soy el doctor Andrews...
Copy !req
600. Alguien ha estado en la sala de registros
metiéndose con los archivos.
Copy !req
601. Ellie...
Copy !req
602. Revisa el sistema para ver
quién entró aquí...
Copy !req
603. Todos escuchamos ese silbido.
Copy !req
604. Gracias.
Copy !req
605. Tenemos que avisar a los demás.
Copy !req
606. Estarán en el Festival
de la Cosecha.
Copy !req
607. ¿Hola?
Copy !req
608. ¿Qué te doy?
Copy !req
609. - Algo ligero.
- ¿Una de estas?
Copy !req
610. Sí, por favor.
Gracias.
Copy !req
611. - Que Dios te bendiga.
- Adiós.
Copy !req
612. Vamos, Grace.
¡Oye!
Copy !req
613. No necesitas esa mierda.
Copy !req
614. Sólo es marihuana.
Es natural.
Copy !req
615. ¿Qué tal si en vez de jugar
a "busca tu droga"...
Copy !req
616. nos vamos a la
caseta de juegos?
Copy !req
617. Te ganaré un osito de peluche.
Copy !req
618. Soy un tirador infalible,
ya lo sabes.
Copy !req
619. Siempre lo has sido, Rel.
Copy !req
620. Pues déjame intentarlo.
Copy !req
621. Podemos dejar este lugar atrás.
Copy !req
622. ¡Como por arte de magia!
Copy !req
623. Desaparecido.
Copy !req
624. Eres un tipo dulce,
Rel.
Copy !req
625. Y una buena persona.
Copy !req
626. De verdad, muy buena.
Copy !req
627. Algún día, vas a hacer
que alguien mejor que yo...
Copy !req
628. sea muy feliz.
Copy !req
629. ¡Grace!
Copy !req
630. ¡Ven a mí!
Copy !req
631. ¡Vine a chuparte la sangre!
Copy !req
632. Deténganse.
Copy !req
633. - ¿Estás lista para pasar miedo?
- Sí. Ten.
Copy !req
634. Pero tienes que darme
dos minutos de ventaja.
Copy !req
635. ¿De acuerdo?
Porque voy a llegar a esa campana...
Copy !req
636. y la voy a tocar con todas
mis fuerzas, ¿de acuerdo?
Copy !req
637. - Dos minutos. Entendido.
- Dos minutos.
Copy !req
638. Luego voy a encontrar a
mi chica demonio buenísima.
Copy !req
639. Buena suerte con eso.
Copy !req
640. ¿Quieres unirte,
Batman raro sin alas?
Copy !req
641. Quizá te deje mirar.
Copy !req
642. No. No.
¡Soy The Revenger!
Copy !req
643. ¡Batman no tiene alas!
Copy !req
644. Cabezas de tarro, hijos de perra.
Copy !req
645. Rel sigue sin contestar.
Copy !req
646. Tenemos que encontrarlo.
Copy !req
647. Ahí está ella.
Copy !req
648. Todos tus amigos se están
drogando ahí adentro.
Copy !req
649. Tengo un poco de mi salsa especial,
sí la quieres.
Copy !req
650. Hola.
Copy !req
651. ¿De qué estás disfrazada tú?
Copy !req
652. ¿Una lesbiana?
Copy !req
653. ¡Mierda!
Copy !req
654. Eso lo aprendí de ti.
Copy !req
655. ¡Perras!
Copy !req
656. No iba a lastimar a nadie.
Copy !req
657. ¿Sí?
Copy !req
658. ¿Y qué hay de ese chico
al que mataste con tus drogas?
Copy !req
659. ¿No lo lastimaste a él?
Copy !req
660. No sé de qué estás hablando.
Copy !req
661. ¡Esto no se acabó!
Copy !req
662. Grace, nena, ¿dónde estás?
Copy !req
663. ¡Dios...
Copy !req
664. Oye, si algo más
me salta encima...
Copy !req
665. ¿Crees que sea ilegal darle
una paliza a un zombi?
Copy !req
666. No te preocupes, hermano.
Te cubro las espaldas.
Copy !req
667. Está bien.
A la mierda con esto.
Copy !req
668. ¡Muy bien, Grace!
Copy !req
669. Grace, nena, ¿dónde estás?
Copy !req
670. TÚ DECIDES TU DESTINO
- ¡Se acabaron tus dos minutos!
Copy !req
671. ¡Gracey!
Copy !req
672. Gracey...
Copy !req
673. Rel, ¿dónde están los demás?
Copy !req
674. Rel, ¿dónde está Grace?
Copy !req
675. ¿Rel?
Copy !req
676. No lo sé.
¿En el laberinto, supongo?
Copy !req
677. Tenemos que ir a buscarles.
Copy !req
678. Rel, vamos,
tenemos que hablar con ellos.
Copy !req
679. ¡Le-le di!
Copy !req
680. Yo...
Copy !req
681. ¡Chicas, esperen!
¡Espérenme!
Copy !req
682. Es para Grace.
Copy !req
683. Vamos.
Copy !req
684. Entonces,
¿de qué se trata todo esto?
Copy !req
685. Gracey...
Copy !req
686. Por favor, contesta.
Por favor, contesta, por favor, contesta.
Copy !req
687. Gracey...
Copy !req
688. Vamos,
tienes que darme una pista.
Copy !req
689. Dean, no, no, escucha.
Escucha, estoy...
Copy !req
690. Estoy cerca del centro, y esta...
No sé...
Copy !req
691. esta maldita vieja loca
está tratando de seguirme.
Copy !req
692. Cariño, cálmate.
Es un laberinto embrujado.
Copy !req
693. Se supone que deban seguirte.
Copy !req
694. Dean, por favor.
Tienes que venir a buscarme.
Copy !req
695. Ella... ella no deja de decir mi nombre,
pero no tengo ni idea de quién es.
Copy !req
696. Por favor, date prisa.
Por favor, date prisa.
Copy !req
697. Estoy perdida.
Copy !req
698. Gracey...
Copy !req
699. ¡Apártate, vieja loca!
Copy !req
700. ¿Cariño?
Copy !req
701. Cariño, ¿qué está pasando?
Copy !req
702. Cariño...
Copy !req
703. ¿Grace?
¿Grace?
Copy !req
704. Tan, andando.
Vamos.
Copy !req
705. Gracey...
Copy !req
706. ¡Ayuda!
Copy !req
707. ¡Dean!
¡Por favor!
Copy !req
708. Grace, ¿dónde estás?
Copy !req
709. Dime dónde estás.
Copy !req
710. Hermano, ¿por qué tanta prisa?
Copy !req
711. ¿Grace?
Copy !req
712. ¡Que alguien me ayude!
Copy !req
713. ¡Dean!
¡Por favor!
Copy !req
714. ¡Grace!
Copy !req
715. ¡Ayuda!
¡Dean!
Copy !req
716. ¡Grace, Grace!
Ya voy...
Copy !req
717. ¡Gracey!
Copy !req
718. ¡Ayuda!
¡Ayuda!
Copy !req
719. ¡Ayuda!
¡Ayuda!
Copy !req
720. ¡Ayuda!
Copy !req
721. ¡Grace!
Copy !req
722. ¡Grace!
Copy !req
723. ¡Dean! ¡Estoy en la espiral!
¡Estoy aquí!
Copy !req
724. ¡Grace!
¡Grace!
Copy !req
725. Esa no era Grace.
Copy !req
726. No sé quién fuera vestida así...
Copy !req
727. pero esa no era ella.
Copy !req
728. Sí era ella.
Copy !req
729. Se suponía que iba
a morir de vieja.
Copy !req
730. ¿Qué quieres decir con "se suponía"?
¡Tiene 18 años!
Copy !req
731. ¡Escucha!
Copy !req
732. Grace fue quien
sonó el silbato.
Copy !req
733. Pero todos estábamos
con ella en la piscina.
Copy !req
734. Ellie tiene razón.
Todos estábamos allí.
Copy !req
735. Todos escuchamos ese... sonido.
Copy !req
736. Convocó a todas nuestras muertes.
Copy !req
737. Y yo...
Copy !req
738. Siento que me está observando.
Copy !req
739. Yo también la he visto.
Copy !req
740. Esta mañana en la asamblea.
Copy !req
741. Fue como un ataque.
Copy !req
742. No, no.
Yo... me voy.
Copy !req
743. ¡Ninguno de nosotros debería
estar a solas ahora mismo, Dean!
Copy !req
744. Mira,
no sé qué está pasando...
Copy !req
745. ni dónde esté Grace...
Copy !req
746. pero toda esta
mierda espeluznante...
Copy !req
747. empezó cuando ella
llegó al pueblo.
Copy !req
748. ¿Me estás tomando el pelo?
Copy !req
749. Tú la retaste a que tocara
ese maldito silbato.
Copy !req
750. La empujaste a hacerlo.
Copy !req
751. ¡Es tu culpa que Grace
esté muerta!
Copy !req
752. ¡Dean, Dean!
Copy !req
753. ¡Detente!
Copy !req
754. Ya lo entendemos.
Copy !req
755. Estabas un poco enamorado
de ella.
Copy !req
756. Pero la gente como tú...
Copy !req
757. nunca tendrá
ninguna oportunidad.
Copy !req
758. Rel.
Copy !req
759. ¡Rel!
Copy !req
760. Sigan jugando a "Scooby Doo".
Copy !req
761. Me iré a emborrachar y esperaré
a que Grace llegue a casa.
Copy !req
762. Dean...
Copy !req
763. ¿Dean?
¿Eres tú?
Copy !req
764. Está bien. Es solo que...
Es solo que tuve una pesadilla.
Copy !req
765. Despertaste a tu mamá.
Tiene que estar en la tienda en...
Copy !req
766. Sí, vuelve a la cama.
Copy !req
767. Más te vale que no vuelvas
a conducir borracho, hijo.
Copy !req
768. Eso será tu muerte.
Copy !req
769. - ¿Cómo está?
- Tiene el corazón destrozado.
Copy !req
770. Ha estado enamorado de Grace
desde que eran niños, así que...
Copy !req
771. ¿Encontraste algo sobre In Choka?
Copy !req
772. La verdad, no.
Copy !req
773. Sólo algunas sectas New Age...
Copy !req
774. y algunas estafas.
Copy !req
775. Pero tenemos que encontrar
la manera de detenerlo.
Copy !req
776. Sí. Deberíamos volver a ver
a la señora Raymore mañana.
Copy !req
777. ¿Alguna vez has visto
morir a alguien?
Copy !req
778. A unos cuantos.
En el Hospital.
Copy !req
779. Tuve una sobredosis
hace como un año.
Copy !req
780. Mi papá me encontró y
me llevó al Hospital...
Copy !req
781. y estábamos...
Copy !req
782. Estábamos a unos
800 metros de distancia, y...
Copy !req
783. un camión nos chocó.
Copy !req
784. Lo siento mucho.
Copy !req
785. Ahora tengo su...
Copy !req
786. su música, ya sabes, yo...
Copy !req
787. La escucho.
Copy !req
788. Me hace sentir conectada,
como...
Copy !req
789. Como un puente, supongo.
Copy !req
790. Tenía buen gusto.
Copy !req
791. Mis acciones mataron a mi papá,
y no hay...
Copy !req
792. No hay nada que pueda
hacer al respecto.
Copy !req
793. A veces desearía
que hubiera sido yo.
Copy !req
794. Pero no lo fue.
Copy !req
795. Y tú estás aquí.
Copy !req
796. Acabo de contarte
lo jodida que estoy.
Copy !req
797. Todo el mundo está jodido.
Copy !req
798. Simplemente tú lo reconoces.
Copy !req
799. Y esa jugada que
le hiciste a Noah...
Copy !req
800. Eso estuvo realmente genial.
Copy !req
801. Sí, pero tú tienes
tu vida en orden.
Copy !req
802. Sabes, eres...
eres inteligente y divertida, y...
Copy !req
803. Y yo solo soy...
Copy !req
804. Eres Chrysanthemo.
Copy !req
805. Estás loca.
Esa no era ella.
Copy !req
806. Nuestra futura muerte
nos persigue.
Copy !req
807. Todos estábamos allí.
Todos escuchamos ese... sonido.
Copy !req
808. Empecé a trabajar los
fines de semana en la acería.
Copy !req
809. La acería...
Copy !req
810. Todos escuchamos ese... sonido.
Copy !req
811. Convocó a todas nuestras muertes.
Copy !req
812. Por favor, no tarden mucho.
Ha empeorado un poco.
Copy !req
813. Se llevó a nuestra amiga.
Copy !req
814. ¿Qué es lo que quiere?
Copy !req
815. Los olmecas ofrecían almas...
Copy !req
816. para saciar a sus
Dioses de la muerte.
Copy !req
817. In Choka las ha estado
recolectando durante miles de años.
Copy !req
818. Pero no es nuestro momento,
y tenemos que detenerlo.
Copy !req
819. La muerte es imparable.
Copy !req
820. Una vez llamada, no cejará.
Copy !req
821. Pero hay una forma
de cambiar su rumbo.
Copy !req
822. ¿Pero, cómo?
Copy !req
823. ¿Cómo...
¿Cómo cambiamos su rumbo?
Copy !req
824. Entrégale a tu muerte...
Copy !req
825. la vida de otra persona.
Copy !req
826. ¿A qué se refiere?
Copy !req
827. Ofrecer a In Choka...
Copy !req
828. un nuevo sacrificio.
Copy !req
829. Cuando tú muerte se acerque...
Copy !req
830. marca a otro con tu sangre...
Copy !req
831. y tú te salvarás.
Copy !req
832. ¿Marcarlos con nuestra sangre?
Copy !req
833. No.
No, no podemos hacer eso.
Copy !req
834. Morir no es una opción.
Copy !req
835. Chrysanthemo...
Copy !req
836. Es inevitable.
Copy !req
837. Pero vivir...
Copy !req
838. eso dependerá de ustedes.
Copy !req
839. - Creo que ella estaba lista.
- Bueno, yo no lo estoy.
Copy !req
840. Y ella nos acaba de decir
exactamente lo que necesitamos saber.
Copy !req
841. No. Veto cualquier solución
que implique un asesinato.
Copy !req
842. ¿Y qué, eso es todo?
¿Simplemente esperamos a morir?
Copy !req
843. La vi ya.
Copy !req
844. A mi muerte.
Copy !req
845. Una sobredosis.
Copy !req
846. Con una aguja en mi brazo.
Copy !req
847. Chrys...
Copy !req
848. No quiero volver a consumir.
Copy !req
849. No quiero volver a
hacer daño a la gente.
Copy !req
850. No quiero hacerme daño a mí misma.
Copy !req
851. Prefiero morir.
Copy !req
852. Miren, lo siento,
pero se nos acaba el tiempo.
Copy !req
853. Todos hemos visto a nuestras muertes,
y ahora vienen por nosotros...
Copy !req
854. así que ahora no
tenemos otra opción.
Copy !req
855. No, Rel, estaremos bien
sí nos mantenemos juntos.
Copy !req
856. ¿De verdad crees eso?
Copy !req
857. - Rel...
- ¡Sólo necesito pensar!
Copy !req
858. ¿Está bien?
Copy !req
859. ¡Rel!
¡Detente!
Copy !req
860. Voy a llamar a Dean.
Copy !req
861. DEAN JACKSON GANA
"JUGADOR DE LA TEMPORADA"
Copy !req
862. STEEL WOLVES DE PELLINGTON
CAMPEONES JUVENILES
Copy !req
863. Y volvemos ahora a un reportaje
local desde Pellington...
Copy !req
864. sobre los trágicos sucesos del
Festival de la Cosecha de anoche.
Copy !req
865. Hace apenas unos momentos,
Copy !req
866. los paramédicos sacaron
un cuerpo del lugar.
Copy !req
867. Por ahora no tenemos
mucha información...
Copy !req
868. pero lo que sí sabemos es que
aún no han identificado a la anciana.
Copy !req
869. La Policía pide a cualquiera
que pueda conocerla...
Copy !req
870. que se ponga en contacto con ellos.
Copy !req
871. Mientras tanto,
la situación es muy agitada...
Copy !req
872. aquí mismo en
el lugar de los hechos.
Copy !req
873. La Policía ha acordonado
completamente la zona...
Copy !req
874. mientras continúan
con la investigación.
Copy !req
875. Estamos a la espera,
y tan pronto como...
Copy !req
876. ¿Mamá?
Copy !req
877. ¿Papá?
Copy !req
878. Mamá, ¿eres tú?
Copy !req
879. Mamá.
Copy !req
880. ¿Papá?
Copy !req
881. Dean...
Copy !req
882. ¡Déjame en paz!
Copy !req
883. ¿Dean? ¿Qué diablos
está pasando ahí adentro?
Copy !req
884. ¿Papá? ¡No, no!
¡No! ¡Papá!
Copy !req
885. Papá, ¿lo ves?
Copy !req
886. ¿Está él bien?
Copy !req
887. Dean, abre la puerta.
Copy !req
888. - Estás asustando a tu madre.
- ¡Yo... no puedo!
Copy !req
889. ¿Qué está pasando ahí?
Copy !req
890. Cariño, solo abre la puerta.
Copy !req
891. - No... no puedo.
- Dean, abre la puerta.
Copy !req
892. - Va a meterse.
- ¿De qué estás hablando?
Copy !req
893. ¡Dean!
Vamos, cariño.
Copy !req
894. ¡Miren, necesito que me escuchen,
por favor!
Copy !req
895. ¡Déjanos entrar!
Copy !req
896. Por favor...
Copy !req
897. ¡Dean!
Copy !req
898. ¿Qué está pasando
ahí adentro, Dean?
Copy !req
899. ¡Vamos, cariño!
Copy !req
900. ¡Dean!
Copy !req
901. ¿Rel?
Copy !req
902. ¿Rel?
Copy !req
903. The Revenger.
Copy !req
904. Ellie.
¿Dónde es esto?
Copy !req
905. Es la acería
al otro lado del pueblo.
Copy !req
906. TODO MUNDO DEBE MORIR.
Copy !req
907. ¡AUNQUE SEA UNA VEZ!
Copy !req
908. ¡Mierda!
Copy !req
909. ¿Qué pasa?
Copy !req
910. Cuídense todos.
Copy !req
911. A la misma hora
la semana que viene.
Copy !req
912. Les agradezco.
Gracias por venir.
Copy !req
913. No lo compliques.
Copy !req
914. ¿Qué carajos es esto?
Copy !req
915. Me la vendió
un tipo de la fábrica.
Copy !req
916. Está cargada.
Copy !req
917. ¿Qué estás haciendo,
amigo?
Copy !req
918. Tienes que hacer lo que te diga,
¿está bien?
Copy !req
919. ¿De verdad?
Copy !req
920. Apuesto a que ni siquiera
sabes cómo usar esa cosa.
Copy !req
921. ¡Carajo!
Copy !req
922. Ahora...
Copy !req
923. ¡Hijo de perra!
Copy !req
924. Ya estás acabado, amigo mío.
Copy !req
925. Estás jodidamente acabado.
Copy !req
926. ¿Qué te hace tanta gracia?
Copy !req
927. No lo entiendes.
Copy !req
928. No voy a morir así.
Copy !req
929. Jodido bicho raro.
Copy !req
930. ¡Te lo advertí!
Copy !req
931. ¡Mierda!
Copy !req
932. ¡Carajo!
¡Carajo!
Copy !req
933. BIENVENIDOS A LA ACERÍA VERHOEVEN
LA SEGURIDAD ES NUESTRA PRIORIDAD
Copy !req
934. ¿Para qué me has
traído hasta aquí?
Copy !req
935. Aquí es donde voy a morir.
Copy !req
936. Así que aquí es donde
tú te vas a morir.
Copy !req
937. ¿Qué?
Copy !req
938. ¿Qué, estás loco?
Copy !req
939. ¿Esto es lo que les das?
Copy !req
940. ¿A tus...
Copy !req
941. jóvenes creyentes?
Copy !req
942. ¿Quieres algunas?
Son todas tuyas.
Copy !req
943. Adelante, tómalas.
Copy !req
944. ¿Cuántas se requieren?
Copy !req
945. Una te hará feliz...
Copy !req
946. dos te harán volar.
Copy !req
947. Voy a tomar tres.
Copy !req
948. Traga.
¡Traga!
Copy !req
949. Traga.
Copy !req
950. Oye, ¿puedes decirme
de qué va todo esto?
Copy !req
951. Espera, espera, espera,
espera, espera.
Copy !req
952. ¡Por Dios!
Copy !req
953. Hablemos...
hablemos de esto, amigo.
Copy !req
954. ¿Qué es esa cosa?
Copy !req
955. ¿Eso es brujería, amigo?
Copy !req
956. ¿Es eso lo que te gusta?
¿Eres satanista?
Copy !req
957. Mira...
Copy !req
958. La muerte está cerca.
Copy !req
959. Tengo que marcarte ahora.
Copy !req
960. ¿Qué?
Copy !req
961. ¡No, no tienes que
marcarme, amigo!
Copy !req
962. ¡Aleja esa mierda de mí!
Copy !req
963. ¡Rel!
Copy !req
964. ¡Rel, no tienes que hacer esto!
Copy !req
965. ¡Ellie!
Copy !req
966. Rel.
Baja el arma.
Copy !req
967. - No es justo.
- Rel, baja el arma.
Copy !req
968. ¿Un cabrón asesino
como él vive...
Copy !req
969. mientras ustedes,
yo o Grace nos morimos?
Copy !req
970. ¿Creen que eso
tiene algún sentido?
Copy !req
971. - No tiene ningún sentido.
- Rel...
Copy !req
972. - Detente.
- No se acerquen.
Copy !req
973. Por favor, Jesús.
Por favor, Dios.
Copy !req
974. Seré tu instrumento.
Buscaré el perdón.
Copy !req
975. - ¡Cállate!
- Lamento lo que he hecho.
Copy !req
976. Le vendí mi porquería.
Más no quería que muriera.
Copy !req
977. - ¡Tú mataste a ese chico!
- Fue un accidente.
Copy !req
978. - ¡Tú lo mataste!
- No lo sabía, ¿está bien?
Copy !req
979. No sabía que iba a morirse.
Copy !req
980. - ¡Cállate!
- No soy una mala persona.
Copy !req
981. Estoy lavado en la sangre.
Copy !req
982. Jesús, seré el martillo
en tu mano, Señor.
Copy !req
983. Dios ayúdame,
solo sálvame ya, carajo.
Copy !req
984. ¡Rel, por favor!
Copy !req
985. ¡Rel, detente!
¡No lo hagas!
Copy !req
986. Esto está mal.
Detente, ¿está bien?
Copy !req
987. No tienes que hacer esto.
Copy !req
988. - Por favor.
- Podemos arreglarlo.
Copy !req
989. Por favor, Rel.
Por favor.
Copy !req
990. Rel.
Copy !req
991. Gracias, Jesús.
Copy !req
992. Sólo Dios me ha marcado.
Sólo Dios me ha marcado.
Copy !req
993. Sólo Dios me ha marcado.
Y estoy salvado.
Copy !req
994. Supongo que todo el mundo
tiene que morir alguna vez.
Copy !req
995. ¿Podrías repetir eso?
Copy !req
996. Dije que todos tienen que morir.
Copy !req
997. Dijiste "una vez".
Copy !req
998. Eso es.
Copy !req
999. Eso es.
Así es como paramos esto.
Copy !req
1000. ¿Cómo?
Copy !req
1001. Mierda...
Copy !req
1002. Está aquí.
Copy !req
1003. ¿Qué está aquí?
Copy !req
1004. Rel...
Copy !req
1005. Rel, ¿qué pasa?
¿Qué es?
Copy !req
1006. Rel...
Copy !req
1007. ¡No! ¡No!
Copy !req
1008. ¡Sujétalo!
Copy !req
1009. ¡¿Qué carajos?
Copy !req
1010. ¡Rel!
Copy !req
1011. Chrys...
Copy !req
1012. No es tu culpa.
No hay nada que podamos hacer.
Copy !req
1013. Chrys.
Chrys, tenemos que irnos.
Copy !req
1014. ¡Tenemos que irnos!
Copy !req
1015. Dijiste que hay
una manera de salir de esto.
Copy !req
1016. No voy a dejar que te atrape.
Copy !req
1017. Entonces, ¿cuál es el plan?
Copy !req
1018. Convocamos a la muerte y
no podemos escapar de ella.
Copy !req
1019. Ahora tenemos que morir.
Copy !req
1020. Eso no significa que tengamos
que quedarnos muertas.
Copy !req
1021. ¿Esto es todo lo que tienes?
Copy !req
1022. Llevo insulina de repuesto
para emergencias.
Copy !req
1023. ¿Cuánta necesitas?
Copy !req
1024. La suficiente para
detener a un corazón.
Copy !req
1025. La insulina no va a ser suficiente
para provocar un paro cardíaco.
Copy !req
1026. Tengo una idea.
Copy !req
1027. ¡Tráelo todo!
Copy !req
1028. Bueno, entonces, una vez más.
Copy !req
1029. Te inyecto...
Copy !req
1030. me aseguro de que no tengas pulso,
ni latido cardíaco...
Copy !req
1031. así que técnicamente
estarás muerta.
Copy !req
1032. Y luego el glucagón, para que no
entremos en hipoglucemia...
Copy !req
1033. cuando el desfibrilador le de
un impulso al corazón.
Copy !req
1034. Está bien.
Pásame una de esas.
Copy !req
1035. Yo... yo te lo haré a ti,
y tú me lo haces a mí.
Copy !req
1036. Tengo que asegurarme
de que tú vivas.
Copy !req
1037. Lo siento.
Copy !req
1038. No...
Copy !req
1039. ¡Ellie!
Copy !req
1040. ¡Chrys!
Copy !req
1041. ¡Lo siento!
Copy !req
1042. Glucagón.
Copy !req
1043. Gracias, Señor.
Copy !req
1044. Gracias por salvarme.
Copy !req
1045. Gracias por salvarme.
Copy !req
1046. Por favor, que funcione.
Copy !req
1047. Está bien.
Está bien.
Copy !req
1048. Está bien.
Copy !req
1049. Chrys.
Copy !req
1050. No.
Copy !req
1051. Chrys.
Vamos.
Copy !req
1052. Chrys. ¡No!
Copy !req
1053. CARGA AL 20%...
- Vamos.
Copy !req
1054. Chrys, vamos.
Vamos.
Copy !req
1055. CARGA AL 60%...
Copy !req
1056. - Vamos.
- Te oigo.
Copy !req
1057. No. Todavía no. ¡Todavía no,
todavía no, todavía no!
Copy !req
1058. ¡Vamos, vamos!
Copy !req
1059. La muerte es imparable.
Copy !req
1060. Una vez llamada, no cejará.
Copy !req
1061. ¿Qué mierda satánica es esta?
Copy !req
1062. CARGA AL 80%...
Copy !req
1063. Chrys, vamos.
Copy !req
1064. Vuelve a mí.
Copy !req
1065. ¡Por favor!
Copy !req
1066. Vuelve a mí.
¡Necesito que vivas!
Copy !req
1067. Chrysanthemo.
Copy !req
1068. Chrysanthemo.
Copy !req
1069. ¡Chrysanthemo!
Copy !req
1070. Morir no es una opción.
Copy !req
1071. Es inevitable.
Copy !req
1072. Pero vivir...
Copy !req
1073. eso dependerá de ustedes.
Copy !req
1074. ¡Ellie!
Copy !req
1075. Tú eres Chrysanthemo.
Copy !req
1076. ¡Ellie!
Copy !req
1077. ¡Ellie!
Copy !req
1078. ¡Ellie!
Copy !req
1079. DOCTORA ELLIE GAINS
Copy !req
1080. Despierta.
Copy !req
1081. ¡No!
Copy !req
1082. ¡Aléjate de ella!
Copy !req
1083. Es como te dije.
Copy !req
1084. Dios tiene un trabajo para todos.
Copy !req
1085. Sólo intento ayudar
a los que lo necesitan.
Copy !req
1086. Pero tú...
Copy !req
1087. tú ya no tienes salvación.
Copy !req
1088. Mientras que yo...
Copy !req
1089. Estoy lavado en la
sangre del Cordero.
Copy !req
1090. Sí, sí.
Copy !req
1091. Que el cuerpo de
nuestro Señor Jesucristo...
Copy !req
1092. preserve tu alma
en la vida eterna.
Copy !req
1093. Amén.
Copy !req
1094. ¿Confías plenamente en
Su gracia y Su poder?
Copy !req
1095. ¿Qué carajos?
Copy !req
1096. Noah...
Copy !req
1097. ¿Qué? ¿Me oyes? No.
¡No te acerques!
Copy !req
1098. Quédate, quédate, quédate.
Copy !req
1099. Lo siento.
Copy !req
1100. ¿Una primera cita de infarto?
Copy !req
1101. Chrys...
Copy !req
1102. TRES MESES MÁS TARDE
Copy !req
1103. Han pasado tres meses,
dos semanas y cuatro días.
Copy !req
1104. Ahora cuento cada uno de ellos.
Copy !req
1105. Siempre pensé que
la muerte era el enemigo.
Copy !req
1106. Pero ahora no estoy tan segura.
Copy !req
1107. Nadie tiene la eternidad.
Copy !req
1108. Pero sí tenemos el ahora.
Copy !req
1109. Creo que puedo vivir con eso.
Copy !req
1110. Asha...
Copy !req
1111. Asha...
Copy !req
1112. Buenos días a todos.
Copy !req
1113. Como es costumbre aquí
en la Prepa Pellington...
Copy !req
1114. para empezar
el nuevo semestre...
Copy !req
1115. damos la bienvenida a la estudiante
de primer año Asha Nelson...
Copy !req
1116. quien tocará el himno de
nuestra escuela con su violín.
Copy !req
1117. - ¡Espera! ¡Alto!
- ¡Alto!
Copy !req
1118. - ¡Detente!
- ¡Detente! ¡Detente!
Copy !req
1119. ¡Detente!
Copy !req