1. EN MEMORIA DE SORAB SEPERIL
Copy !req
2. ¿DÓNDE ESTÁ LA CASA DE MI AMIGO?
Copy !req
3. ¿Qué ocurre?
¿A qué viene este escándalo?
Copy !req
4. ¿Qué pasa?
Copy !req
5. ¿No me habían prometido estar
callados?
Copy !req
6. No me puedo ir ni cinco minutos.
Copy !req
7. Todos de pie. Vamos.
Copy !req
8. ¿Quién ha dicho que se sienten?
Siéntense.
Copy !req
9. Si algún día me retraso un poco,
ponen la clase patas para arriba.
Copy !req
10. Como me demuestran
que no saben comportarse...
Copy !req
11. no confiaré en ustedes.
Copy !req
12. A ver, los deberes.
Copy !req
13. Ya les he dicho que si alguna vez
me retraso...
Copy !req
14. es porque me ha ocurrido alguna cosa.
Copy !req
15. Y parece que hablo con las paredes.
Copy !req
16. ¡Silencio!
Copy !req
17. Señor, Alí Hemmati no ha venido.
Copy !req
18. Cállate y no hables mientras
no te pregunte.
Copy !req
19. ¿Qué es esto, Nematzadeh?
Copy !req
20. ¿Cuántas veces te he dicho que...
Copy !req
21. escribas los deberes
en un cuaderno?
Copy !req
22. ¿Cuántas veces, Nematzadeh?
Copy !req
23. ¿Cuántas veces voy a tener
que repetírtelo?
Copy !req
24. ¿Cuántas veces te lo he dicho,
Nematzadeh?
Copy !req
25. Veo muy bien los dedos pero quiero
que lo digas en voz alta.
Copy !req
26. - Tres veces.
- Más fuerte.
Copy !req
27. ¡Tres veces!
Copy !req
28. Tres veces y sigues sin hacer caso.
Copy !req
29. Bien, pues ahora voy a rompértelo
para que te sirva de lección.
Copy !req
30. Mírame, Nematzadeh.
Copy !req
31. Nematzadeh, he dicho que me mires.
Copy !req
32. Nematzadeh.
Copy !req
33. ¿Cuántas veces te he dicho...
Copy !req
34. que escribas en el cuaderno?
Copy !req
35. ¿Cuántas veces?
Copy !req
36. ¡Contesta! ¡Vamos!
Copy !req
37. ¿Cuántas veces te lo he dicho?
Copy !req
38. ¿Cuántas veces?
Copy !req
39. Tres veces.
Copy !req
40. Tres veces y a pesar de todo,
no lo has hecho.
Copy !req
41. ¿Se puede saber por qué no lo has
hecho?
Copy !req
42. - ¿Puedo pasar, señor?
- ¿Qué horas son estas de venir?
Copy !req
43. Es que vengo de muy lejos.
De Poshteh.
Copy !req
44. ¿Precisamente hoy vienes de Poshteh?
Copy !req
45. - Sí, señor.
- Ve a tu sitio.
Copy !req
46. Todos aquellos que vienen de Poshteh...
Copy !req
47. deben tener en cuenta que lo más...
Cierra y siéntate.
Copy !req
48. No deben olvidar levantarse
diez minutos más temprano...
Copy !req
49. y acostarse media hora antes,
así dormirán lo suficiente.
Copy !req
50. Porque así no llegarán tarde.
¿Ha quedado claro?
Copy !req
51. - ¿Lo han entendido?
- Sí, señor.
Copy !req
52. Bueno, Nematzadeh, reconoces que
ya te lo he dicho tres veces...
Copy !req
53. y sin embargo no me has hecho
ningún caso.
Copy !req
54. ¿Me estás oyendo? Contéstame.
¿Por qué? Dime.
Copy !req
55. Vamos, mírame.
¿Por qué Nematzadeh?
Copy !req
56. Es que ayer estuve en casa de mi primo
y me dejé allí el cuaderno señor.
Copy !req
57. ¿Cómo?
Copy !req
58. Que ayer estuve en casa de mi primo
y me dejé allí el cuaderno, señor.
Copy !req
59. - Señor, yo tengo su cuaderno.
- ¿Qué tú tienes su cuaderno?
Copy !req
60. - Sí.
- Entonces me has mentido.
Copy !req
61. - Es que él es mi primo.
- ¿Qué es tu primo?
Copy !req
62. - ¿Tú eres su primo?
- Sí, señor.
Copy !req
63. - ¿Y estuvo contigo anoche?
- Sí, señor.
Copy !req
64. Bueno, vamos a ver.
Copy !req
65. Se los he dicho muchas veces.
Copy !req
66. Cuando vuelvan a casa de la escuela...
Copy !req
67. primero, hagan los deberes,
y luego guarden sus...
Copy !req
68. libros en la mochila, y después,
pueden hacer lo que quieran.
Copy !req
69. Pueden jugar jugar o ir a visitar
a alguien.
Copy !req
70. Silencio.
Copy !req
71. O si van a alguna parte,
no se lleven sus libros...
Copy !req
72. así no podrán olvidarlos en ningún
sitio como ha hecho Nematzadeh.
Copy !req
73. Y recuerden esto, si les digo que
escriban en un cuaderno...
Copy !req
74. es porque todo debe someterse
a una disciplina.
Copy !req
75. - ¿Por qué te has metido ahí?
- Me duele la espalda, señor.
Copy !req
76. - ¿Cómo?
- Me duele la espalda, señor.
Copy !req
77. Pues no se te pasará metiéndote
debajo del pupitre.
Copy !req
78. Hay razones muy importantes para
escribir en un cuaderno.
Copy !req
79. Primero,
les sirve para tener disciplina.
Copy !req
80. Y segundo, podemos comparar
su trabajo de hoy...
Copy !req
81. con sus deberes del mes pasado.
Copy !req
82. Estos son los deberes de Ahmadpoor.
Este es su trabajo de hoy.
Copy !req
83. ¿Pueden verlo?
Este es su dibujo.
Copy !req
84. Y esto, lo del mes pasado.
Copy !req
85. ¿Saben ahora por qué insisto en
que tengan un cuaderno...
Copy !req
86. para los deberes?
Copy !req
87. - ¿Tú también, Nematzadeh?
- Sí, señor.
Copy !req
88. Pues que sea la última vez.
Copy !req
89. La próxima,
te expulsaremos de la escuela.
Copy !req
90. Sí, señor.
Copy !req
91. ¿Te has hecho daño?
Copy !req
92. No llores. No llores, chiquitín.
Copy !req
93. - Hola.
- Hola.
Copy !req
94. - Hola.
- Hola.
Copy !req
95. - Tápalo bien.
- Ahora mismo, ahora mismo.
Copy !req
96. Ahmad, tráeme unos pañales.
Copy !req
97. Deprisa.
Copy !req
98. Ahmad, estos están húmedos.
Cuélgalos allí, en la habitación.
Copy !req
99. Rápido. ¿Me oyes?
Copy !req
100. ¡Rápido!
Copy !req
101. - Ahmad, ven, vamos a jugar.
- Tengo que hacer los deberes.
Copy !req
102. - Los haces después.
- Ahmad. ¿Dónde estás, Ahmad?
Copy !req
103. Ya voy.
Copy !req
104. El bebé está helado.
Copy !req
105. Toma la botella y sube a que la
abuela te dé agua hervida...
Copy !req
106. para prepararle la mamadera al niño.
Copy !req
107. - ¿Y la botella?
- Junto al jarrón.
Copy !req
108. - Quiero agua hervida.
- En la habitación.
Copy !req
109. - Hola.
- Hola.
Copy !req
110. - ¿Vas a venir a jugar?
- Tengo que hacer los deberes.
Copy !req
111. - ¿Tú no?
- Me quedan tres líneas.
Copy !req
112. He escrito esto, esto y esto.
Y ya solo me quedan tres líneas.
Copy !req
113. Yo tengo que hacerlo todo.
Copy !req
114. ¿Por qué has subido con los zapatos?
Copy !req
115. ¿No ves que yo me los quito?
Copy !req
116. Tienes que quitarte los zapatos
para subir.
Copy !req
117. Añádele dos terrones de azúcar,
pero date prisa.
Copy !req
118. Ve a hacer los deberes.
Copy !req
119. Ahmad, ¿es que no oyes al niño?
Ve a darle la mamadera.
Copy !req
120. Mécelo un poquito.
Copy !req
121. Madre, por equivocación he tomado
el cuaderno de Mohamed Reda...
Copy !req
122. y tengo que ir a devolvérselo.
Copy !req
123. - ¿Cómo estás?
- Un poco mejor.
Copy !req
124. - Cuídate.
- Madre...
Copy !req
125. - Madre... Madre...
- Dime.
Copy !req
126. Que por equivocación he tomado
el cuaderno de los deberes...
Copy !req
127. de Mohamed Reda.
Copy !req
128. ¿Qué?
Copy !req
129. Que sin darme cuenta he tomado
el cuaderno de los deberes...
Copy !req
130. de Mohamed Reda.
Copy !req
131. Haz tus deberes y luego
ve a jugar.
Copy !req
132. No quiero ir a jugar.
Quiero devolverle el cuaderno.
Copy !req
133. Primero haz los deberes
y luego ve a jugar.
Copy !req
134. ¿Ves como yo primero me quito
los zapatos?
Copy !req
135. - ¿Adónde vas?
- A jugar.
Copy !req
136. Él tiene que hacer sus deberes
en su cuaderno.
Copy !req
137. Bueno, pero no seas malo, ¿sí?
Copy !req
138. Tiene que hacer los deberes
en su cuaderno.
Copy !req
139. Alí ya ha hecho los deberes.
Ha venido de la escuela...
Copy !req
140. ha hecho los deberes,
y se va a jugar.
Copy !req
141. Y tú no haces más que enredar.
Y nunca quieres hacer los deberes.
Copy !req
142. Yo no hablaba de él,
te hablaba de Mohamed Reda.
Copy !req
143. Estoy segura de que él ya ha hecho
sus deberes.
Copy !req
144. Todos los niños los hacen menos tú.
Vete, Alí.
Copy !req
145. - Tú termina los deberes.
- Es su cuaderno.
Copy !req
146. Madre, es que he tomado su cuaderno
y tengo que devolvérselo...
Copy !req
147. si no, lo van a castigar.
Copy !req
148. Haz los deberes.
Copy !req
149. Ve a mecer al bebé.
Copy !req
150. Alí, te he dicho que no pierdas
el tiempo. Vete.
Copy !req
151. Y tú haz los deberes, vamos.
Copy !req
152. Pero yo no quiero ir a jugar.
Es que tengo que—
Copy !req
153. Pues ve a hacer los deberes.
Copy !req
154. Me he llevado su cuaderno y tengo
que devol—
Copy !req
155. - Vamos, haz los deberes.
- Devolvérselo.
Copy !req
156. ¿No me oyes?
Copy !req
157. Vamos, tráeme el barril de la ropa
recién lavada.
Copy !req
158. Madre, mira esto.
Es lo que te decía antes.
Copy !req
159. Los dos son iguales, pero este es
el suyo y este es el mío.
Copy !req
160. - ¿No lo ves?
- Sí, lo veo. ¿Y qué?
Copy !req
161. - Tengo que darle el suyo.
- Pues ya se lo darás mañana.
Copy !req
162. Pero es que mañana el maestro
lo expulsará de la clase...
Copy !req
163. por eso tengo que ir a devolvérselo
ahora, antes...
Copy !req
164. Si lo expulsa,
seguro que lo tendrá bien merecido.
Copy !req
165. - Me lo llevé por equivocación.
- ¿Y no te diste cuenta?
Copy !req
166. No, porque los dos son iguales.
Copy !req
167. No importa.
Se lo devolverás mañana.
Copy !req
168. No, mamá, tengo que llevárselo
esta noche.
Copy !req
169. - ¿Y dónde vive?
- En Poshteh.
Copy !req
170. ¿Tan lejos? ¿En Poshteh?
No puedes ir hasta allí.
Copy !req
171. Pues muchos chicos vienen todos
los días a la escuela desde allí.
Copy !req
172. No me digas mentiras.
Eso es absolutamente imposible.
Copy !req
173. Te lo juro. Si crees que miento,
ve a preguntárselo tú.
Copy !req
174. No jures, y haz los deberes.
Eso es lo que tienes que hacer.
Copy !req
175. Déjame ir a llevárselo.
Copy !req
176. Ya te he dicho que hagas los
deberes.
Copy !req
177. Además, tienes que ir a comprar
el pan.
Copy !req
178. Pero es que tengo que ir a
llevárselo, si no, lo van a...
Copy !req
179. castigar.
Copy !req
180. ¡Haz los deberes y calla!
Copy !req
181. - Mamá, por favor, déjame ir.
- ¡Obedece!
Copy !req
182. - El maestro se pondrá—
- ¡Te he dicho que hagas los deberes!
Copy !req
183. No te muevas de ahí y hazlos.
Copy !req
184. O de lo contrario,
te daré unos buenos golpes.
Copy !req
185. - ¿Me has oído? ¿Me has oído?
- Sí.
Copy !req
186. Vamos, levántate y ve a buscar el pan...
Copy !req
187. que cuando venga tu padre,
sabrá qué hacer contigo.
Copy !req
188. ¿No era ese nuestro Ahmad?
¿Qué irá a hacer a Poshteh?
Copy !req
189. - Hola.
- Hola.
Copy !req
190. - ¿Sabe usted dónde vive Nematzadeh?
- No, no lo sé.
Copy !req
191. - Es mi compañero de clase.
- No, no lo sé.
Copy !req
192. - ¿Es esto Poshteh?
- Poshteh está detrás de esta casa.
Copy !req
193. Chico, ¿puedes tirarme eso
aquí arriba?
Copy !req
194. Vamos, muchacho,
¿es que no vas a llegar?
Copy !req
195. Mujer, no tiene suficiente fuerza.
Copy !req
196. Mejor será que me la dé a mí,
y yo te la pasaré.
Copy !req
197. Muchacho, dámela a mí por este
lado, anda.
Copy !req
198. - ¿Por dónde?
- Por aquí.
Copy !req
199. Dámela a mí y yo se la pasaré.
Copy !req
200. Eso es, súbete a ese escalón.
Copy !req
201. ¡Buen chico! Muy bien.
Copy !req
202. - ¿Sabe dónde vive Mohamed Reda?
- Gracias, hijo.
Copy !req
203. De nada.
Copy !req
204. Por favor, ¿no sabe dónde está la
casa de Nematzadeh?
Copy !req
205. No sé.
¿Te han dicho más o menos por dónde era?
Copy !req
206. - En Poshteh.
- ¿Pero en qué distrito?
Copy !req
207. En el de Poshteh.
Copy !req
208. Aquí tenemos el distrito de
Mazevar...
Copy !req
209. el distrito de Khanevar,
el distrito de Kashevar...
Copy !req
210. el distrito de Assemar,
el distrito de Khanevar, Mazevar...
Copy !req
211. ¿No te han dicho dónde estaba?
Copy !req
212. En Poshteh.
Copy !req
213. Todo esto se llama Poshteh.
¿Pero en qué distrito, hijo?
Copy !req
214. - Morteza. ¿Está aquí tu casa?
- Sí.
Copy !req
215. ¿Sabes dónde está la casa
de Nematzadeh?
Copy !req
216. Me suena que por ahí abajo.
Copy !req
217. ¿No lo sabes?
Es que tengo su cuaderno.
Copy !req
218. Y tengo que devolvérselo como sea.
¿Qué puedo hacer?
Copy !req
219. Yo sé dónde está la casa de su primo.
Copy !req
220. - ¿Hemmati?
- Sí.
Copy !req
221. Dale, acompáñame.
Vamos a devolvérselo y volvemos.
Copy !req
222. Tengo que llevar la leche.
Copy !req
223. Entonces, por lo menos,
dame su dirección.
Copy !req
224. Su casa está en Khanevar,
en la calle empinada.
Copy !req
225. Hay una escalera delante
que acaba en una puerta azul.
Copy !req
226. Y hay un puente que está
cerca de la casa.
Copy !req
227. - ¿Cómo se llama su distrito?
- Khanevar.
Copy !req
228. Morteza, trae la leche.
Copy !req
229. Señor, ¿por dónde se va a Khanevar?
Copy !req
230. Por ahí.
Copy !req
231. ¿Dónde está la casa de Nematzadeh?
Copy !req
232. No lo sé.
Copy !req
233. ¿Conoce a Hemmati?
Copy !req
234. Sigue derecho.
Ese es el camino de Khanevar.
Copy !req
235. ¿Estás ahí, Nematzadeh?
¡Mohamed Reda!
Copy !req
236. Nematzadeh, ¿estás ahí?
¿Estás ahí, Nematzadeh?
Copy !req
237. Te he traído tu cuaderno,
Mohamed Reda.
Copy !req
238. ¡Mohamed Reda!
¡Mohamed Reda!
Copy !req
239. Por favor, contéstame.
¿Dónde estás?
Copy !req
240. Te he traído tu cuaderno.
Copy !req
241. ¡Nematzadeh! Reza...
Copy !req
242. Nematzadeh, te he traído tu
cuaderno.
Copy !req
243. Oiga, ¿de quién son esos
pantalones?
Copy !req
244. - ¿Qué? ¿Qué?
- Esos pantalones.
Copy !req
245. No sé de quien son los pantalones.
Copy !req
246. Me refiero a los pantalones
que están tendidos.
Copy !req
247. ¿Yo qué quieres que te diga?
No sé nada, hijo.
Copy !req
248. Pertenecen a Nematzadeh.
Y yo quiero devolverle su cuaderno.
Copy !req
249. No hay nadie en su casa.
Está cerrada.
Copy !req
250. Yo no sé nada, muchacho.
No sé nada.
Copy !req
251. - Hola.
- Hola.
Copy !req
252. ¿De quién son esos pantalones
marrones que están ahí colgados?
Copy !req
253. No lo sé.
Copy !req
254. Es que su casa está cerrada.
En esa calle de ahí...
Copy !req
255. No conozco a esa gente.
No sé nada.
Copy !req
256. ¿Y los pantalones que están
tendidos ahí detrás?
Copy !req
257. No sé. No sé.
Copy !req
258. - Esos pantalones marrones.
- Te he dicho que no lo sé.
Copy !req
259. - Estoy enferma. Márchate.
- Déjeme que se los muestre.
Copy !req
260. ¿No ves que no puedo ir?
Copy !req
261. Por lo menos venga a que se los muestre.
Copy !req
262. No puedo ir. Estoy enferma.
Muy enferma.
Copy !req
263. - Vamos, por favor, venga.
- No puedo ir, hijo.
Copy !req
264. Estoy enferma. No puedo.
Copy !req
265. Vamos, sea buena. Venga, venga.
Copy !req
266. A ver, a ver.
Copy !req
267. Venga.
Copy !req
268. No puedo. Estoy enferma.
Copy !req
269. Hijo mío, apenas puedo caminar.
Copy !req
270. Está aquí cerca. Allí.
Copy !req
271. - ¿Está Mohamed Reda?
- ¿Y quién es ese?
Copy !req
272. - Nematzadeh.
- No.
Copy !req
273. - ¿No es esta su casa?
- No, aquí no vive ese.
Copy !req
274. - Pues esos pantalones son suyos.
- No, estos son de mi nieto.
Copy !req
275. - ¿Esto es Khanevar?
- Sí, es Khanevar.
Copy !req
276. Y vino ayer por la tarde a pedirle
a mi marido que le ayudase...
Copy !req
277. a buscarle un trabajo.
Copy !req
278. - ¿Pero cuál es su oficio?
- ¡Camarero!
Copy !req
279. Estuvo tres años trabajando
pero luego su patrón...
Copy !req
280. vendió el negocio y le dijo
que se tenía que marchar.
Copy !req
281. Pero como es primo de mi marido,
le dijo que lo tenía que ayudar...
Copy !req
282. que apenas tenían dinero
para comer.
Copy !req
283. Tienen tres hijos y...
Copy !req
284. - ¿A quién buscas, chico?
- A Mohamed Reda Nematzadeh.
Copy !req
285. No está aquí.
Copy !req
286. Me dijeron que vivía aquí arriba,
en la puerta azul.
Copy !req
287. - Esa es la casa de Hemmati.
- Estupendo. Quiero verlo.
Copy !req
288. - Se ha ido a Koker.
- ¿Se ha ido?
Copy !req
289. Sí.
Copy !req
290. - ¿Pero tú a quién buscas?
- A Hemmati.
Copy !req
291. - ¿Pero a qué Hemmati?
- A Alí Hemmati.
Copy !req
292. Se ha ido. Salió hace 5 minutos.
Iba a Koker.
Copy !req
293. Si yo acabo de venir de Koker.
Copy !req
294. Bueno, pues ya lo ves.
Se fue con su padre a Koker.
Copy !req
295. ¡Alí Hemmati!
Copy !req
296. ¡Alí Hemmati!
¡Alí Hemmati!
Copy !req
297. ¡Ahmad! ¿Adónde vas?
¡Ven aquí, muchacho!
Copy !req
298. - Hola.
- ¿Dónde has estado?
Copy !req
299. Voy a comprar el pan.
Copy !req
300. Te he hecho una pregunta
y quiero que me contestes.
Copy !req
301. ¿Dónde has estado?
Copy !req
302. ¿Para qué has ido a Poshteh?
Copy !req
303. Para devolverle el cuaderno
a Mohamed Reda.
Copy !req
304. Es mi compañero.
Copy !req
305. - ¿Se lo has dado?
- No, no lo he visto.
Copy !req
306. - Ve a buscar mis cigarrillos.
- Tengo que ir a la panadería.
Copy !req
307. Primero ve a buscar mis
cigarrillos.
Copy !req
308. Es que si llego tarde,
ya no habrá pan.
Copy !req
309. No quisiera tener que volver
a repetírtelo.
Copy !req
310. - Aquí hay cigarrillos.
- No, si yo también tengo.
Copy !req
311. Pero mi objetivo no eran los
cigarrillos.
Copy !req
312. Quiero que el chico se eduque
para que el día de mañana...
Copy !req
313. sea un hombre de bien.
Copy !req
314. Cuando yo era un niño,
mi padre me daba...
Copy !req
315. Me daba un céntimo a la semana...
Copy !req
316. y además me propinaba una paliza
cada quince días.
Copy !req
317. Y aunque algunas veces olvidaba
darme el dinero de la propina...
Copy !req
318. lo que nunca olvidaba era darme
la buena paliza...
Copy !req
319. para que yo me criara como
un hombre de bien.
Copy !req
320. Ya has notado que mi nieto se ha
presentado aquí...
Copy !req
321. y que yo le he repetido tres
veces mis palabras...
Copy !req
322. pero él no ha hecho caso.
Copy !req
323. Y nosotros queremos que el chico se
eduque como un hombre.
Copy !req
324. Porque si es perezoso no será
útil a la sociedad.
Copy !req
325. Supongamos que te hiciera caso.
¿Le pegarías igualmente?
Copy !req
326. Porque eso no sería—
Copy !req
327. Desde luego que le pegaría.
Ya te lo he dicho.
Copy !req
328. Aunque olvidara la propina,
lo que nunca olvidaría...
Copy !req
329. sería darle la paliza
correspondiente.
Copy !req
330. De eso puedes estar seguro.
Eso le enseñaría disciplina.
Copy !req
331. En la sociedad los chicos deben tener
incorporado el sentido de la disciplina.
Copy !req
332. Deben obedecer a sus padres.
Copy !req
333. Deben respetar todas las
tradiciones.
Copy !req
334. Sí, pero supongamos que el chico
no hiciera nada malo.
Copy !req
335. ¿Entonces qué harías?
Díme, ¿qué harías?
Copy !req
336. Encontraría una buena excusa.
Copy !req
337. Y así le pegaría cada quince días...
Copy !req
338. para que no se le olvide.
Copy !req
339. Yo trabajaba con un ingeniero iraní.
Copy !req
340. Construíamos carreteras.
Copy !req
341. Al cabo de unos días llegaron dos
ingenieros extranjeros.
Copy !req
342. Midieron la carretera y dijeron
que todavía le faltaban 15...
Copy !req
343. centímetros.
Copy !req
344. El ingeniero iraní dijo que el
daño podía repararse...
Copy !req
345. mediante arena y grava,
que esa era la solución.
Copy !req
346. Dijo que había que reparar aquellos
cinco centímetros...
Copy !req
347. para que quedara bien la carretera...
Copy !req
348. porque si no las medidas no serían
las exigidas en el contrato.
Copy !req
349. Pero al irse, me acerqué al
ingeniero y le pregunté:
Copy !req
350. "Dime, ¿por qué tu salario es de
seis mil tománs...
Copy !req
351. y según tú ellos reciben doce mil?"
Copy !req
352. Y él respondió: "Si se lo dices a
ellos una vez...
Copy !req
353. ellos lo hacen, pero él me lo
ordenó a mí dos veces...
Copy !req
354. y por esa razón yo recibo seis
mil tomans."
Copy !req
355. Sí, esa es la razón.
Copy !req
356. Sí, ese es el motivo por el que
ellos me dieron la orden a mí...
Copy !req
357. dos veces.
Copy !req
358. Por consiguiente yo recibo seis
mil tománs y ellos doce mil.
Copy !req
359. ¿Me comprendes?
Copy !req
360. Por lo tanto, amigo mío, debemos
educarnos de un modo...
Copy !req
361. que sea suficiente con que nos
digan las cosas una vez.
Copy !req
362. En los viejos tiempos, cuando
nuestros padres nos educaban...
Copy !req
363. nos exigían total obediencia.
Copy !req
364. Sí, eso es cierto.
Copy !req
365. - Vamos, ve a buscar las puertas.
- ¿Son tuyas estas? ¿Estas?
Copy !req
366. Déjalo. Iré yo.
Copy !req
367. - Tómate el té.
- Está bien.
Copy !req
368. Las puertas estaban aquí
esta mañana.
Copy !req
369. Cerramos el trato por tres mil
tomans...
Copy !req
370. y yo tenía que recibir quinientos
del ingeniero...
Copy !req
371. pero no salió bien, así que...
Copy !req
372. Yo no lo he cancelado.
Lo sigo manteniendo.
Copy !req
373. Pero es que tengo que pagar al
herrero, al carpintero...
Copy !req
374. al albañil, a los obreros...
Copy !req
375. Tengo que pagarle al Sr. Jamali,
y entonces no me quedaría nada.
Copy !req
376. En ese caso, yo mismo me encargaré
del Sr. Jamali.
Copy !req
377. ¿Qué podemos hacer?
Copy !req
378. No lo sé, yo solo le pido al
Sr. Agha Khan...
Copy !req
379. que haga la clase de puertas con
las que los niños...
Copy !req
380. no puedan tomar frío.
Copy !req
381. De acuerdo, no tiene usted que
preocuparse.
Copy !req
382. Las haré ahora mismo.
Copy !req
383. ¿Usted también quiere alguna
puerta?
Copy !req
384. - No, gracias.
- ¿Por qué?
Copy !req
385. - Ya tengo.
- Sus puertas están gastadas.
Copy !req
386. - Para mí están bien.
- Necesita unas puertas nuevas.
Copy !req
387. - No, es igual.
- Pero va a pasar mucho frío.
Copy !req
388. - Me parece bien. Me gusta el frío.
- Yo le haré puertas de hierro.
Copy !req
389. Ya tengo puertas.
Copy !req
390. Las que yo haga, le durarán
toda la vida.
Copy !req
391. Viviré poco.
Copy !req
392. ¡Vamos, abuelo! A usted le
quedan aún muchos años de vida.
Copy !req
393. Déjate de sermones.
No los necesito.
Copy !req
394. Hágame caso.
Copy !req
395. Tengo fama en la región de ser un
trabajador serio y meticuloso.
Copy !req
396. Hace años, y los que me tienen
que durar.
Copy !req
397. - No lo dudo, pero no las necesito.
- ¿Desde cuándo tiene las suyas?
Copy !req
398. Ya será menos.
Te he dicho que no.
Copy !req
399. Se lo aseguro. Hágame caso.
Copy !req
400. En cuanto vea mi trabajo,
no se arrepentirá.
Copy !req
401. Ocúpese de sus asuntos.
Copy !req
402. Las que tengo están bien.
Ya se lo he dicho.
Copy !req
403. Tenga en cuenta que esas puertas
serán un recuerdo para usted.
Copy !req
404. - ¡Déjese de recuerdos!
- Irán a parar a un museo.
Copy !req
405. ¿Y qué gano yo con que vayan
a un museo?
Copy !req
406. Irán a Teherán.
Copy !req
407. Para que su nombre se recuerde
eternamente.
Copy !req
408. Todos dirán: "Estas puertas
pertenecieron a un gran hombre."
Copy !req
409. En eso debe pensar.
Copy !req
410. Después de mi muerte,
¿de qué me va a servir eso?
Copy !req
411. - ¿Solo sabe pensar en la muerte?
- Con mis años...
Copy !req
412. - ¡Qué testarudo!
- Entonces, ¿qué hacemos?
Copy !req
413. Nada, si añade más dinero,
entonces le traeré las puertas.
Copy !req
414. - El ingeniero no pagará.
- Ese no es asunto mío.
Copy !req
415. Pague o no pague,
ese es el precio.
Copy !req
416. - No pagará.
- Fuiste tú quien hizo el trato.
Copy !req
417. No he encontrado los cigarrillos.
Copy !req
418. - ¿Los buscaste tú o tu madre?
- Mi madre.
Copy !req
419. ¿Y por qué no los buscaste tú?
Yo te mandé a ti.
Copy !req
420. - Ve a buscarlos.
- Tengo que ir a la panadería.
Copy !req
421. Vamos, dame un trozo de papel.
Copy !req
422. No es mío. Es de Mohamed Reda.
Copy !req
423. No importa. Solo necesito una hoja.
Copy !req
424. Pero es que es de Mohamed Reda.
Y tengo que devolvérselo.
Copy !req
425. - Vamos, chico. Dame una hoja.
- Pero no es mío.
Copy !req
426. - Solo necesito una.
- El maestro se enojará con él.
Copy !req
427. - ¡No! Si solo es una página.
- Se va a enojar.
Copy !req
428. Vamos, chico, dámela.
No seas cabeza dura.
Copy !req
429. Escucha a tus mayores.
¡Dame el cuaderno!
Copy !req
430. Se pondrá furioso.
Copy !req
431. ¡No!
Solo tomaré una hoja.
Copy !req
432. El maestro ni se enterará.
Mira. ¿Lo ves?
Copy !req
433. Solo voy a arrancar una página.
Copy !req
434. Bien. Ya está.
Copy !req
435. El maestro ni se enterará.
Ten, toma tu cuaderno.
Copy !req
436. No, no, espera. Necesito apoyarme
en él para escribir.
Copy !req
437. No es mío.
Copy !req
438. ¿Qué debo escribir, Sr. Gholami?
Copy !req
439. - Escriba.
- Escribo...
Copy !req
440. - La suma de.
- La suma de.
Copy !req
441. - La suma de 4.000 tomans.
- La suma de 4.000 tomans.
Copy !req
442. - Por.
- Por.
Copy !req
443. - Dos puertas para Nader Gholami.
- Para Nader Gholami.
Copy !req
444. - Por la presente.
- Por la presente.
Copy !req
445. - Agha Khan Nematzadeh certifico.
- Certifico. Ya está.
Copy !req
446. Sr. Nematzadeh.
¿Es usted el Sr. Nematzadeh?
Copy !req
447. Ya lo has visto. No ha pasado nada.
Copy !req
448. ¿Es usted el Sr. Nematzadeh?
Copy !req
449. - Ese dinero no significa nada.
- Bueno, yo te lo doy.
Copy !req
450. ¿Es usted el Sr. Nematzadeh?
Copy !req
451. Lo importante es que hayamos
llegado a un acuerdo.
Copy !req
452. Ten. Sí, lo importante es llegar
a un acuerdo.
Copy !req
453. - Muy bien.
- ¿Es usted el Sr. Nematzadeh?
Copy !req
454. - Gracias a Jamali.
- Sí, eso es.
Copy !req
455. De no haber sido por el Sr. Jamali...
Copy !req
456. - ¿Es usted el Sr. Nematzadeh?
- ... yo no habría aceptado.
Copy !req
457. - ¿Es usted el Sr. Nematzadeh?
- Piense usted en lo que hemos...
Copy !req
458. hablado.
Copy !req
459. ¿Es usted el Sr. Nematzadeh?
Copy !req
460. Las puertas son bonitas
y a usted también le gustarán.
Copy !req
461. Dentro de dos años, a estas
alturas, ya estarían como estas.
Copy !req
462. Yo solo quiero hacerle unas
buenas puertas.
Copy !req
463. Eso es lo que tiene que entender.
Chico, anda.
Copy !req
464. ¿Es usted el Sr. Nematzadeh?
¿Mohamed Reda es su hijo?
Copy !req
465. ¿Qué puede suponer un poco más
de dinero...
Copy !req
466. si yo ni siquiera puedo darle
de comer a este animal?
Copy !req
467. ¿Es su hijo Mohamed Reda?
Copy !req
468. Ven aquí. Bicho, quieto.
¡Vámonos!
Copy !req
469. ¡Vamos, date prisa!
¡Trae la otra puerta!
Copy !req
470. Trae...
Copy !req
471. Cuando termines los deberes,
ve a casa de Poorcom...
Copy !req
472. a ver si ya tiene preparadas
las puertas.
Copy !req
473. - Y las recoges, ¿sí?
- Muy bien.
Copy !req
474. ¿Qué quieres?
Copy !req
475. - ¿Qué quieres?
- ¿Es la casa de Nematzadeh?
Copy !req
476. - ¿A quién buscas?
- A Mohamed Reda Nematzadeh.
Copy !req
477. - No lo conozco.
- Es mi compañero de clase.
Copy !req
478. Yo soy Nematzadeh,
pero no conozco a Mohamed Reda.
Copy !req
479. Aquí hay montones de Nematzadeh.
¿Para qué lo querías?
Copy !req
480. - Quiero devolverle su cuaderno.
- No lo conozco.
Copy !req
481. ¿Sabes si su padre tiene
una furgoneta?
Copy !req
482. - No sé.
- ¿Tiene ovejas?
Copy !req
483. No sé. Puede que sí.
Copy !req
484. Una vez le trajo leche
al subdirector.
Copy !req
485. - ¿Conoces los baños públicos?
- No.
Copy !req
486. - ¿La casa del herrero?
- No, es que yo soy de Koker.
Copy !req
487. Busca el taller del herrero.
Está muy cerca de aquí.
Copy !req
488. Debajo de su casa hay un cobertizo
lleno de ovejas.
Copy !req
489. - Pregunta allí. Adiós.
- ¿Por dónde se va?
Copy !req
490. - Por ahí.
- Cerca de su casa.
Copy !req
491. Cerca de su casa hay un árbol seco.
Copy !req
492. ¡Señor!
Copy !req
493. ¡Señor!
Copy !req
494. ¡Señor!
Copy !req
495. ¡Señor!
Copy !req
496. ¡Señor!
Copy !req
497. - Hola. ¿Qué quieres, hijo?
- ¿Es aquí la casa de Nematzadeh?
Copy !req
498. - ¿Dónde te han dicho que está?
- Pues aquí. Cerca del árbol.
Copy !req
499. De ese árbol.
Copy !req
500. Aquí tenemos muchos árboles,
muchacho.
Copy !req
501. Cerca del árbol muerto.
Copy !req
502. También tenemos montones
de árboles muertos.
Copy !req
503. Verás, Nematzadeh ya no vive aquí.
Pero yo lo conozco, sí.
Copy !req
504. Lo recuerdo muy bien.
Copy !req
505. - ¿Entonces usted lo conoce?
- Claro que lo conozco.
Copy !req
506. Su hijo ha estado aquí
pero se marchó a su casa.
Copy !req
507. ¿Eres compañero de clase de su hijo?
Copy !req
508. - Sí. ¿Ha estado aquí?
- Sí.
Copy !req
509. - Dígame donde vive.
- ¿Sabes dónde está el baño público?
Copy !req
510. No. Es que yo no soy de aquí.
Soy de Koker.
Copy !req
511. - ¿Eres de Koker?
- Sí.
Copy !req
512. Entonces espera,
te acompañaré hasta allí.
Copy !req
513. Cómpreme unas manzanas.
Copy !req
514. No tengo dientes para comer manzanas.
Copy !req
515. - Pues cómprelas para su hijo.
- No es mi hijo.
Copy !req
516. Bueno, pues para su nieto.
Copy !req
517. No tengo hijos, así que no tengo
nietos.
Copy !req
518. Son muy buenas manzanas.
Cómpreme algunas.
Copy !req
519. Seguro que lo son pero es que
no tengo dientes.
Copy !req
520. ¿Para qué quieres verlo?
Ya lo verás mañana en la escuela.
Copy !req
521. Tengo que devolverle su cuaderno
esta noche.
Copy !req
522. Pues acaba de estar aquí.
Copy !req
523. Si hubieras venido cinco minutos antes.
Copy !req
524. Lo he estado buscando por
todas partes...
Copy !req
525. pero nadie lo conoce.
Copy !req
526. Debiste haber acudido a mí
enseguida.
Copy !req
527. Yo conozco a todo el mundo.
¿De quién eres hijo?
Copy !req
528. - De Abdollah.
- ¿Cuál de ellos?
Copy !req
529. - Abdollah Ahmadpoor.
- ¿Abdollah Ahmadpoor de Koker?
Copy !req
530. Sí.
Copy !req
531. También lo conozco.
Le hice la puerta para su casa.
Copy !req
532. También hice la cuna de tu padre.
Copy !req
533. Hice la puerta de la casa
de tu amigo.
Copy !req
534. Y también he hecho su ventana.
Hace cuarenta años.
Copy !req
535. Y no ha cambiado ni un poco.
Copy !req
536. Pero ahora las están cambiando
todas, una por una...
Copy !req
537. por puertas de hierro.
Copy !req
538. Pero nadie pregunta qué tienen de
malo esas puertas.
Copy !req
539. Y en ese caso, yo afirmo...
Copy !req
540. si hubiesen sido malas...
Copy !req
541. nadie las hubiera comprado.
Copy !req
542. - ¿Cómo estás, Mashdi?
- Bien, gracias.
Copy !req
543. Me alegro mucho.
Copy !req
544. Él también va a cambiar la suya
por una puerta de hierro.
Copy !req
545. Ha oído que las puertas de hierro
duran toda una vida.
Copy !req
546. Pero yo no sé cuanto dura una vida.
¿Tú cuántos años tienes?
Copy !req
547. - Ocho años.
- Ocho años.
Copy !req
548. Mi sobrino también tenía ocho años
exactamente...
Copy !req
549. cuando su padre lo llevó a la
ciudad.
Copy !req
550. Sí, señor.
Copy !req
551. ¿Ves esas puertas y ventanas?
Las construimos mi hermano y yo...
Copy !req
552. cuando mi hermano estaba aquí.
Copy !req
553. ¿Ves lo bonitas que son?
Eso fue hace mucho tiempo.
Copy !req
554. Hace cuarenta y cinco años.
Copy !req
555. Pero luego él tomó a su esposa
y a sus hijos...
Copy !req
556. y se fue a la ciudad.
Copy !req
557. Yo no sé lo que pasa en la ciudad,
te aseguro que no lo sé...
Copy !req
558. pero todo el mundo se va allí.
Copy !req
559. ¿Has estado alguna vez en la
ciudad?
Copy !req
560. - Dos veces.
- A mí no me gusta nada la ciudad.
Copy !req
561. Te lo aseguro. Nada de nada.
El lugar de uno ya es otra cosa.
Copy !req
562. - ¿Cómo has dicho que te llamabas?
- Ahmad.
Copy !req
563. Verás, joven Ahmad, a mí me da
muchísima pena...
Copy !req
564. cuando veo que quitan estas
ventanas y estas puertas...
Copy !req
565. que yo construí con tanto esfuerzo
para llevárselas a la ciudad.
Copy !req
566. Me refiero a estas ventanas.
Copy !req
567. Y a mí me gusta muchísimo saber
adonde las llevan.
Copy !req
568. Las últimas veces que estuve
en la ciudad...
Copy !req
569. me fijé mucho para ver donde las
habían instalado.
Copy !req
570. Pero, por desgracia,
no logré averiguarlo.
Copy !req
571. Y las echo muchísimo de menos.
Copy !req
572. Es como si hubiese perdido
a mis sobrinos.
Copy !req
573. Por otra parte, ya no quiero
volver a hacer ninguna...
Copy !req
574. porque ya no tengo la vista ni la
fuerza que tenía antes.
Copy !req
575. Hijo mío, es terrible ser viejo.
Copy !req
576. Ahmad, por favor,
espera un segundo.
Copy !req
577. Quiero lavarme la cara,
y luego seguiremos.
Copy !req
578. - Ven a lavarte la cara.
- Tengo mucha prisa.
Copy !req
579. Casi hemos llegado. La casa de tu
amigo está aquí mismo.
Copy !req
580. ¡Qué agua tan buena!
¡Agua del manantial!
Copy !req
581. Ten, toma esta flor y métela
en el cuaderno.
Copy !req
582. No la pierdas. Debes guardarla.
Copy !req
583. Métela en el cuaderno.
Copy !req
584. Señor, ¿podría darse un poco
de prisa?
Copy !req
585. Se me ha hecho tarde.
Copy !req
586. Está bien. Ahora mismo. Ya está.
Vámonos. Vamos, vamos.
Copy !req
587. Esa es la casa de tu amigo.
Copy !req
588. Ve despacio. Ten cuidado.
Copy !req
589. A ver si puedes ir por aquí.
Es la primera puerta a la izquierda.
Copy !req
590. - ¿Quieres darle el cuaderno?
- Sí.
Copy !req
591. Entonces yo me sentaré aquí
a descansar un poco.
Copy !req
592. Tú ve a darle el cuaderno.
Vamos, date prisa.
Copy !req
593. Mira, ahí la tienes.
Yo también hice esta.
Copy !req
594. Vuelve enseguida,
así nos iremos juntos.
Copy !req
595. ¿Le diste el cuaderno?
¡Si no has llamado a la puerta!
Copy !req
596. Vamos por aquí, así podré enseñarte
las puertas y las ventanas que...
Copy !req
597. he hecho.
Copy !req
598. - No, ya es muy tarde.
- Vamos, si nos queda de camino.
Copy !req
599. - No, que llego tarde.
- Está bien. Vamos por aquí.
Copy !req
600. Quería mostrarte las puertas
y ventanas que he hecho.
Copy !req
601. Es que se me ha hecho tarde.
Tengo que ir a la panadería.
Copy !req
602. Ya no son horas para comprar el pan.
Copy !req
603. - Así que vienes de Koker...
- Sí.
Copy !req
604. ¿Tienes un hermano mayor?
Copy !req
605. ¿Por qué no se encarga él de
comprar el pan?
Copy !req
606. Lo han llamado las fuerzas militares.
Copy !req
607. Y ahora, será mejor que me dé prisa
o mi padre me regañará.
Copy !req
608. No quiero que se enfade conmigo.
Copy !req
609. ¿Y si voy más rápido y te
acompaño a casa?
Copy !req
610. - Me gustaría, pero no puede.
- ¿Por qué no?
Copy !req
611. - ¿Tú quieres que lo haga?
- Claro.
Copy !req
612. Pues vamos.
Copy !req
613. - ¿Qué haces ahí parado?
- Usted va muy despacio.
Copy !req
614. Cuando tenía tu edad iba saltando
a todos los sitios.
Copy !req
615. ¿Está mejor así?
¿Te parece bien?
Copy !req
616. - Un poco más rápido.
- ¿Más rápido?
Copy !req
617. Sí.
Copy !req
618. Lo intentaré.
Copy !req
619. - ¿Mejor?
- Sí.
Copy !req
620. Sigamos.
Copy !req
621. Por aquí.
Copy !req
622. - ¿Estás resfriado?
- No.
Copy !req
623. - ¿Tienes frío?
- No.
Copy !req
624. - ¿Te gustaría ponerte mi abrigo?
- No, mi madre me regañaría.
Copy !req
625. - Puedes devolvérmelo mañana.
- Va más despacio.
Copy !req
626. Me falta el aliente. Si no hablo,
puedo ir más deprisa.
Copy !req
627. Muy bien. Entonces no hable.
Copy !req
628. De acuerdo. No hablaré más.
Copy !req
629. Señor, usted está cansado
y yo llego tarde.
Copy !req
630. Adelántate tú.
Yo ya no puedo seguir.
Copy !req
631. Sí.
Copy !req
632. - ¿Qué es lo que ocurre, Ahmad?
- Es que el perro está ladrando.
Copy !req
633. - ¿Tienes miedo?
- Me va a morder.
Copy !req
634. Por esa razón te dije que
deberíamos caminar juntos.
Copy !req
635. Pero usted va muy despacio
y yo tengo prisa.
Copy !req
636. Está bien, está bien, ya sé que soy
demasiado viejo...
Copy !req
637. para poder mantener tu paso.
Copy !req
638. - Ya hemos llegado.
- ¿Pero dónde estamos?
Copy !req
639. Esta es mi casa, y Koker está
al otro lado.
Copy !req
640. Sigue tú solo, yo te vigilaré.
Vete ya, muchacho. Yo te vigilaré.
Copy !req
641. - Vamos, come.
- No quiero.
Copy !req
642. ¿Por qué?
Copy !req
643. - ¿No tienes hambre?
- No.
Copy !req
644. ¿Qué pasa?
¿Es que no te gusta lo que hay?
Copy !req
645. No quiero.
Copy !req
646. Vamos, come.
Copy !req
647. ¿Me oyes?
Copy !req
648. - Vamos, hijo.
- No quiero.
Copy !req
649. - ¿Por qué?
- No quiero.
Copy !req
650. - Entonces acuéstate.
- No, tengo que hacer los deberes.
Copy !req
651. - ¿Qué?
- Quiero hacer los deberes.
Copy !req
652. Ya es tarde y estás cansado.
¿De verdad no quieres cenar?
Copy !req
653. Está bien, si no tienes hambre,
no comas.
Copy !req
654. Si quieres hacer los deberes,
ve a la otra habitación.
Copy !req
655. Nosotros queremos dormir.
Copy !req
656. Come la cena, hijo mío.
Copy !req
657. Y cuando termines, apaga las luces
y vete a la cama.
Copy !req
658. - De pie.
- Siéntense.
Copy !req
659. - ¿Cómo están?
- Bien, señor.
Copy !req
660. - ¿Puedo pasar, señor?
- Sí.
Copy !req
661. - Señor, Ahmadpoor no ha venido.
- ¿Ahmadpoor no ha venido?
Copy !req
662. Siéntate. Muy bien.
Copy !req
663. Ya les dije ayer que no debían
hablar hasta que no se los pregunte.
Copy !req
664. ¿Ha quedado claro?
¿Lo han entendido?
Copy !req
665. - Sí, señor.
- Vamos a ver los deberes.
Copy !req
666. Ghasem Hojat, vamos a ver...
Copy !req
667. ¿Por qué has escrito peatones
con dos eses?
Copy !req
668. La palabra peatones solo lleva
una ese. ¿Entendido?
Copy !req
669. Está bien.
Copy !req
670. ¿Qué es esto, chico?
¿Por qué está tan sucio?
Copy !req
671. Me sudaban las manos,
por eso se me ensució.
Copy !req
672. Pero no has rellenado toda la
página.
Copy !req
673. Es que fui a la granja y vi que
habían cortado el agua, entonces...
Copy !req
674. - ¿Y qué tenías que hacer allí?
- Trabajar.
Copy !req
675. - ¿Con quién?
- Con mi padre.
Copy !req
676. Verán, niños, su primera
obligación es la educación.
Copy !req
677. Primero deben dedicarse a
sus estudios...
Copy !req
678. y luego pueden ayudar a su
padre en la granja...
Copy !req
679. y a su madre en casa.
Copy !req
680. Como ven, este alumno no ha hecho
sus deberes...
Copy !req
681. porque tuvo que trabajar en la
granja.
Copy !req
682. Y lo voy a perdonar porque
es la primera vez.
Copy !req
683. También lo perdonaré la segunda
vez, pero la tercera vez...
Copy !req
684. no habrá perdón que valga.
Copy !req
685. La próxima vez, haz primero
tus deberes...
Copy !req
686. y luego ayuda a tu padre.
¿Entendido?
Copy !req
687. Bien. Parvaneh, ¿y tus deberes?
¿Por qué no has escrito nada?
Copy !req
688. - No los he hecho.
- ¿Qué?
Copy !req
689. - No los he hecho.
- ¿Y por qué no los has hecho?
Copy !req
690. - Contesta.
- Me duele la espalda.
Copy !req
691. - ¿Qué?
- La espalda.
Copy !req
692. - Más fuerte.
- Me duele la espalda.
Copy !req
693. ¿Qué te duele la espalda?
¿Ya estás mejor?
Copy !req
694. - ¿Puedo pasar?
- ¿Por qué llegas tarde?
Copy !req
695. - Tú no vienes de Poshteh.
- Sí, señor.
Copy !req
696. ¿Qué tú vienes de Poshteh?
Copy !req
697. No, señor.
Copy !req
698. Toma asiento.
Copy !req
699. - ¿Ha visto tus deberes?
- No.
Copy !req
700. Yo los he hecho por ti.
Copy !req
701. - Señor...
- Ahmadpoor.
Copy !req
702. Ahmadpoor... ¿Qué ocurre?
¡Quédense quietos!
Copy !req
703. - Señor...
- Ahmadpoor.
Copy !req
704. - Este es de Nematzadeh.
- Perdón.
Copy !req
705. Bien.
Copy !req
706. - Señor...
- Nematzadeh.
Copy !req
707. Mohamed Reda Nematzadeh.
Copy !req
708. Muy bien. Buen chico.
Copy !req