1. Wallace, no sé qué viste,
pero hay una explicación.
Copy !req
2. No digo que sea una buena explicación.
Copy !req
3. Seguro que es una mala explicación.
Copy !req
4. Pero no podemos dejar las cosas así.
Copy !req
5. Tienes que llamarme. ¿De acuerdo?
Copy !req
6. Wallace, más allá de lo que pasó,
todavía te amo.
Copy !req
7. El mensaje fue guardado hace 379 días.
Copy !req
8. El mensaje ha sido borrado.
Copy !req
9. el amor es estúpido
Copy !req
10. el amor es un mono estúpido
que baila en un huracán de tropezones
Copy !req
11. lba a ser un poema anónimo
para el refrigerador.
Copy !req
12. Y aquí me tienes,
juzgándote en silencio.
Copy !req
13. Puedo con eso.
Copy !req
14. Me he humillado
mucho más profundamente
Copy !req
15. delante de personas conocidas.
Copy !req
16. Salud.
Copy !req
17. Salud.
Copy !req
18. Perdón, moví tu poema.
Copy !req
19. Esto me resulta
extrañamente adictivo.
Copy !req
20. Sí, como los tatuajes faciales.
Copy !req
21. Como orinar en el mar.
Copy !req
22. Aquí está.
Copy !req
23. - Hola.
- Hola.
Copy !req
24. - ¿Se conocieron?
- Algo así. Sí.
Copy !req
25. - Wallace, mi prima Chantry.
- Hola.
Copy !req
26. Es animadora. Él es Wallace,
vivimos juntos en la universidad.
Copy !req
27. - Tú eres Wallace.
- Sí.
Copy !req
28. Es la primera vez
que él sale en un año.
Copy !req
29. - iVaya!
- Sí.
Copy !req
30. Sí, se te ve pálido.
Copy !req
31. Di por sentado
que estabas anémico o eras albino.
Copy !req
32. - Las dos cosas.
- Estuvo hibernando cual tierno osezno
Copy !req
33. porque le rompieron el corazón.
Copy !req
34. Deja de contarlo
y de tocarme la cara.
Copy !req
35. - En fin...
- iHola! ¿Conocen a Becky?
Copy !req
36. Es baja, de pelo castaño
Copy !req
37. y se jacta mucho
de su problema alimentario.
Copy !req
38. Yo soy Becky.
Hace mucho que no nos vemos.
Copy !req
39. iHola!
Copy !req
40. Qué bueno es volver a verte.
Copy !req
41. iElla habla exactamente igual!
Copy !req
42. ¿Te llevo a recorrer la casa?
Copy !req
43. Mi casa es su casa. Vamos.
Copy !req
44. La verdad, a mí tampoco
me gustan mucho las fiestas.
Copy !req
45. Las charlas triviales
no son mis fuertes.
Copy !req
46. "Mi fuerte", querrás decir.
Copy !req
47. Se dice "fuerte", en singular.
Copy !req
48. O parece que hablas de un fortín.
Copy !req
49. Aunque si dices "mis fuertes"
Copy !req
50. tampoco está mal,
y la gente te va a entender,
Copy !req
51. si bien no es lo más correcto.
Copy !req
52. ¿A eso te dedicas?
Copy !req
53. - ¿A corregir cómo hablan las personas?
- Sí.
Copy !req
54. - Y ¿cómo te está yendo?
- Un trabajo sin futuro.
Copy !req
55. Vivo en casa de mi hermana.
Y no salgo nunca.
Copy !req
56. Pero a eso me dedicaba antes.
Ahora me dedico a hablar de más.
Copy !req
57. Toma. Prueba la cerveza de Allan.
Copy !req
58. - Gracias.
- ¿Te noqueaste sola?
Copy !req
59. - Creo que sí.
- Vaya.
Copy !req
60. Y te voy a contar algo rarísimo.
Copy !req
61. La cara me quedó
marcada para siempre.
Copy !req
62. Si miras por aquí arriba,
verás que hay como
Copy !req
63. una especie de cicatriz.
Copy !req
64. Como Cuasimodo.
Copy !req
65. Sí.
Copy !req
66. Tengo que ir al baño.
Copy !req
67. ¿Necesitas algo?
¿Hilo dental?
Copy !req
68. ¿Una aspirina vencida?
Copy !req
69. No, pero dejé una caja de fósforos
Copy !req
70. y les pediré a todas las chicas
que metan un vello púbico adentro...
Copy !req
71. Yo pasaré a recogerlos uno por uno.
Copy !req
72. No, los dejarán en el baño.
Copy !req
73. - Rellenaré una almohada.
- Bueno.
Copy !req
74. - iHola!
- iHola!
Copy !req
75. Me estaba yendo sin decir adiós,
como un grosero.
Copy !req
76. Sí.
Copy !req
77. Yo estaba haciendo lo mismo.
Copy !req
78. ¿lbas a...?
Copy !req
79. Yo vivo a unas cuadras
hacia el oeste.
Copy !req
80. Yo también.
¿Caminamos juntos?
Copy !req
81. Sí, claro.
Copy !req
82. Bien.
Copy !req
83. Leí en la prensa amarilla
que ella es caníbal,
Copy !req
84. - y él fingió Parkinson por la fama.
- Yo también.
Copy !req
85. - ¿No es increíble?
- Sí.
Copy !req
86. Qué mala gente.
Copy !req
87. Aquí me quedo yo, así que...
Copy !req
88. Bueno. La pasé
muy bien charlando contigo.
Copy !req
89. Yo también, y eso no es frecuente.
Copy !req
90. No suelo ser tan sociable, así que...
Copy !req
91. ¿Te gustaría
que volviéramos a charlar?
Copy !req
92. Sí. Claro.
Veámonos de nuevo.
Copy !req
93. Sí. Me encantaría.
Copy !req
94. Entonces te voy a dar mi número.
Copy !req
95. - Bien. Yo...
- Es confidencial.
Copy !req
96. - Bueno.
Copy !req
97. No quería volver tan tarde.
Copy !req
98. Yo tampoco.
Copy !req
99. Mi novio debe estar
preocupado por mí.
Copy !req
100. Llámame.
Copy !req
101. Sí. Muchas gracias.
Copy !req
102. - Fue un gusto.
- lgualmente.
Copy !req
103. - Bueno.
- Buenas noches.
Copy !req
104. Buenas noches.
Copy !req
105. La pasé muy bien charlando contigo.
Copy !req
106. Yo también.
Copy !req
107. Mi novio debe estar preocupado por mí.
Copy !req
108. - iHola! ¿Qué tal, Felix?
- Hola.
Copy !req
109. - ¿Todo bien?
- Se me acaba de caer un arete.
Copy !req
110. Y tienes la cena en el horno.
Copy !req
111. - Buenas noches.
- ¿A qué hora vuelves?
Copy !req
112. Si me va bien en la cita,
a medianoche.
Copy !req
113. Si me va mal, a las 8.
Copy !req
114. Nada de dulces, ¿de acuerdo?
Ni películas de terror.
Copy !req
115. Y no lo dejes subir al techo.
Copy !req
116. Ni vendas sus órganos
en el mercado negro.
Copy !req
117. Bueno, ime voy!
Copy !req
118. iCuídate! iQue te diviertas! iSuerte!
Copy !req
119. - ¡A un lado!
- Cierra los ojos, amiguito.
Copy !req
120. A un lado.
Copy !req
121. Ya puedes abrirlos.
Copy !req
122. LA PRlNCESA PROMETlDA - 9:00 PM
Copy !req
123. iGracias!
Copy !req
124. Nada le daba más placer
a Buttercup
Copy !req
125. que dar órdenes a Westley.
Copy !req
126. ¿Granjero?
Copy !req
127. Pule el asiento de mi caballo.
Copy !req
128. Quiero ver mi rostro reflejado
en la mañana.
Copy !req
129. Como desee.
Copy !req
130. "Como desee" es todo
lo que le dijo.
Copy !req
131. Gracias.
Copy !req
132. - iHola! ¿Buscan un auto?
- iHola!
Copy !req
133. iHola!
No, estamos bien. Gracias.
Copy !req
134. Perdón. No te vi.
Copy !req
135. No, yo tampoco te vi,
aunque estabas al lado.
Copy !req
136. Hola, Wallace.
Copy !req
137. - ¿Chantry?
- Sí.
Copy !req
138. - Vine sola.
- Yo también.
Copy !req
139. Mi novio me iba a acompañar,
pero se quedó trabajando,
Copy !req
140. aunque me gusta venir al cine sola.
Copy !req
141. Qué bueno que tú hayas venido solo.
Copy !req
142. Sí, buenísimo.
Copy !req
143. Sí.
Copy !req
144. - ¿En serio?
- Sí, en serio.
Copy !req
145. La princesa prometida
no puede ser
Copy !req
146. una de tus películas favoritas
Copy !req
147. si crees que el amor
te hace peor persona.
Copy !req
148. Eso es irrelevante.
Se trata de un cuento de hadas.
Copy !req
149. En los cuentos, el amor te inspira
para ser noble y valiente.
Copy !req
150. En la vida real, el amor es
una excusa para ser egoísta.
Copy !req
151. Puedes mentir, engañar y lastimar, pero
no pasa nada, porque estás enamorado.
Copy !req
152. No sé si eres un verdadero cínico
Copy !req
153. o un romántico súper cursi que está loco.
Copy !req
154. Saliste solo entre semana
a ver La princesa prometida
Copy !req
155. como un tonto.
Copy !req
156. A ti te dejó plantada tu novio,
y viniste sola de todos modos.
Copy !req
157. - ¿Quién es el tonto?
- ¿Tienes hambre?
Copy !req
158. No puedo creer
que hayas pedido pepinillos fritos.
Copy !req
159. Los pepinillos son asquerosos.
Encurtirlos es como embalsamar.
Copy !req
160. El frasco es como si fuera
la tumba de los pepinos.
Copy !req
161. He violado una gran cantidad
de cadáveres estudiando medicina.
Copy !req
162. Me consta que encurtir
no es como embalsamar.
Copy !req
163. ¿Eres médico?
Copy !req
164. - No, dejé la universidad.
- Entiendo.
Copy !req
165. La premisa de la fritura es
que mejora el sabor de todo.
Copy !req
166. - A mí no me gusta la comida frita.
- ¿Y las papas fritas?
Copy !req
167. - ¿Los aros de cebolla? ¿El pollo frito?
- No.
Copy !req
168. - ¿El pescado frito?
- Qué asco.
Copy !req
169. ¿Los churros? ¿Las donas?
¿La banana frita en sándwich?
Copy !req
170. No, pero eso le gustaba a Elvis.
Copy !req
171. Eso y el oro de los pobres.
Copy !req
172. - ¿Qué es eso?
- No sé exactamente.
Copy !req
173. Pero leí en lnternet que Elvis murió
Copy !req
174. con 18 kilos de heces sin digerir
en los intestinos.
Copy !req
175. Gracias por contármelo
en medio de la cena.
Copy !req
176. - De nada.
- Tal vez en el próximo mordisco,
Copy !req
177. - puedes decir "diarrea".
- Diarrea.
Copy !req
178. ¿Eso se aprende
cuando estudias medicina?
Copy !req
179. Sí. Pensé
que atravesaban la...
Copy !req
180. - ¿Todos los famosos?
- Todos los famosos
Copy !req
181. y cuántas heces había
en su interior al morir.
Copy !req
182. - ¿María Antonieta?
- Toneladas.
Copy !req
183. Es más, tuvieron que guillotinarle
el intestino además de la cabeza.
Copy !req
184. Sí. Empujaron el cadáver
un poco más adelante.
Copy !req
185. ¿Quién será
el que pesa las heces?
Copy !req
186. En el caso del rey,
Copy !req
187. seguro que la gente se peleaba
por tener ese trabajo.
Copy !req
188. Si no puedo vestirlo,
si no puedo embellecerlo para el ataúd,
Copy !req
189. ¿al menos me dejan tocar su caca?
Copy !req
190. - ¿Crees que guardaba un poco?
- Seguro que sí.
Copy !req
191. En una caja de fósforos o algo así.
Copy !req
192. O uno de esos frasquitos de vidrio
que luego te cuelgas.
Copy !req
193. Sí, tenía como un relicario de caca.
Copy !req
194. Sí.
Copy !req
195. Hace cinco años que estoy con Ben.
Copy !req
196. Y sé que a ningún varón le gusta
salir con una chica que tiene novio.
Copy !req
197. Pero es terrible, ¿sabes?
Copy !req
198. Es como si lo único
que tuvieras de interesante
Copy !req
199. fuera tu aspecto cuando estás desnuda.
Copy !req
200. Debería ser más fácil
tener amigos si estás de novia
Copy !req
201. porque no hay confusiones.
Copy !req
202. ¿Eso es todo? ¿Ese es tu gran discurso
para que seamos amigos?
Copy !req
203. Fue malísimo.
Copy !req
204. Ya lo sé.
Es que practiqué frente al espejo y...
Copy !req
205. - En fin...
- ¿Amigos?
Copy !req
206. Sí, ¿por qué no?
Copy !req
207. - De acuerdo.
- Amigos.
Copy !req
208. ¿Siempre haces amigos de este modo?
¿Cómo un trato?
Copy !req
209. Sí, la verdad, es mi estilo.
Copy !req
210. Bueno, me desconcierta un poco,
pero está bien.
Copy !req
211. "¿Qué tal, mini short?"
Copy !req
212. No puedes escribirle eso.
Copy !req
213. ¿Has visto a alguien que use mini shorts
en los últimos cinco años?
Copy !req
214. Ese indigente que les grita
a todos en la piscina.
Copy !req
215. "Encontré un sitio web
Copy !req
216. que explica lo que es el oro de los pobres.
Copy !req
217. Debes tomar
una hogaza de pan blanco italiano.
Copy !req
218. Lo untas con manteca
Copy !req
219. y lo horneas.
Copy !req
220. Luego le sacas la miga.
Copy !req
221. Ylo rellenas con un frasco entero
de mantequilla de maní
Copy !req
222. y un frasco entero de mermelada.
Copy !req
223. Luego le agregas
Copy !req
224. medio kilo de tocino crocante.
Copy !req
225. Según el sitio,
rinde entre ocho y 10 porciones,
Copy !req
226. pero Elvis se lo comía entero".
Copy !req
227. Un frasco de mantequilla de maní tiene
como 6.000 calorías.
Copy !req
228. Y el tocino ni siquiera alimenta.
Es pura grasa.
Copy !req
229. "Championbeefcake@hotmail.com.
RE: Pura grasa.
Copy !req
230. No puedo confirmar cuántas heces
había en el colon de Elvis al morir,
Copy !req
231. pero sí averigüé
cómo descubrió el oro de los pobres".
Copy !req
232. Se subieron al avión privado,
volaron a Denver, llegaron,
Copy !req
233. pidieron el oro de los pobres
para comer en el avión,
Copy !req
234. lo comieron y volvieron a Graceland
sin bajar del avión.
Copy !req
235. Lo mejor es que pasó
el 1 de febrero de 1976,
Copy !req
236. cuando se casaron mis padres.
Copy !req
237. - iNo! iWallace!
- Vamos.
Copy !req
238. - iLo tengo!
- iTormenta de hojas!
Copy !req
239. Hola, me gustaría que conocieras a Ben.
Copy !req
240. ¿Qué vas a hacer este fin de semana?
Copy !req
241. ¿Quieres venir a cenar a casa?
Copy !req
242. Si empieza mal, termina mal.
Copy !req
243. Un romance que empieza con una
ruptura, termina con una ruptura.
Copy !req
244. - ¿Recuerdas quién dijo eso?
- Yo.
Copy !req
245. Tú, cuando Vicky Cardero me la chupó
en la fiesta de su novio,
Copy !req
246. y yo la quise invitar a salir.
Copy !req
247. - Recuerdo que ignoraste mi consejo.
- ¿Cómo terminó eso?
Copy !req
248. Terminó mal.
Con gonorrea y una pelea a puñetazos.
Copy !req
249. Pero aquí no habrá
gonorrea ni puñetazos.
Copy !req
250. Yo no quiero que ellos se separen.
Me conformo con ser su amigo.
Copy !req
251. ¿Te gusta esto
para la mudanza de Nicole?
Copy !req
252. ¿Por qué le compras un regalo?
Se mudará a tu casa.
Copy !req
253. Las chicas son raras con estas cosas.
Prefiero compensar de más.
Copy !req
254. ¿Cuánto cuesta el reno volador?
Copy !req
255. Esa cena es muy mala idea.
Copy !req
256. Normalmente, no me importaría
que te metieras en un lío
Copy !req
257. con una chica y su novio.
Copy !req
258. Hasta me deleitarían
las mínimas probabilidades
Copy !req
259. de que hicieran un trío.
Pero se trata de mi prima.
Copy !req
260. Una vez le vi la vagina por accidente.
Y me dio una diarrea explosiva.
Copy !req
261. Pero estás malinterpretando
la situación
Copy !req
262. porque no sabes interactuar
con ellas sin arruinarlo con sexo.
Copy !req
263. Yo sí puedo,
porque soy más maduro.
Copy !req
264. Es adorable que te lo creas en serio.
Copy !req
265. Más importante:
Si tuvieras este velador,
Copy !req
266. ¿la luz cálida te haría sentir
más experimental sexualmente?
Copy !req
267. - Sin duda.
- ¿Qué opina usted?
Copy !req
268. Yo tengo el mismo en casa.
Copy !req
269. Es lo peor que pasó
en la historia de la humanidad.
Copy !req
270. ¿Peor que cuando cayó el meteorito
y mató a todos los dinosaurios?
Copy !req
271. Sí, definitivamente, cortar con él
es mucho peor que el meteorito.
Copy !req
272. No puedo creer que Rob
te haya engañado.
Copy !req
273. - Con una alumna de posgrado.
- Ya lo sé...
Copy !req
274. Seguro que su tesis es sobre cómo
ser una perra con cara de rata.
Copy !req
275. Yo sé que te gustaba en serio.
Me da pena.
Copy !req
276. Me gustaba tanto que ni siquiera quiero
acostarme con sus amigos en venganza.
Copy !req
277. Lo voy a hacer,
pero no voy a disfrutarlo.
Copy !req
278. ¿No tendrás una opción
un poco menos promiscua para vengarte?
Copy !req
279. No. Es algo que se debe hacer.
Copy !req
280. Me voy, no quiero arruinar tu cena.
Copy !req
281. No, no es una cena.
Copy !req
282. Solo viene mi amigo Wallace.
Copy !req
283. Quédate. Wallace podría ser
una buena opción para vengarte.
Copy !req
284. Bueno.
Copy !req
285. Por favor, trátalo bien. Es delicado.
Copy !req
286. - iHola!
- Hola.
Copy !req
287. - Traje alcohol. De nada.
- Gracias. Qué amable.
Copy !req
288. - Puedes quitarte el abrigo.
- Sí. Muchas gracias.
Copy !req
289. - Tu casa es como me la imaginaba.
- ¿En serio?
Copy !req
290. Bueno, me imaginaba
más popurrí y carpetas de encaje,
Copy !req
291. muñecos y eso,
conociéndote, pero...
Copy !req
292. Sí, todo eso lo escondí.
Copy !req
293. Sé que te saca de onda.
Copy !req
294. Ben, llegó Wallace.
Copy !req
295. - Hola.
- Hola, Wallace. ¿Qué tal?
Copy !req
296. Hola.
Copy !req
297. - Perdón.
- No te preocupes.
Copy !req
298. - Me voy a secar las manos.
- Tranquilo.
Copy !req
299. - Gracias por venir.
- No, es un gusto. Gracias a ti.
Copy !req
300. - Hola a todos.
- Hola.
Copy !req
301. Wallace, ella es Dalia, mi hermana.
Copy !req
302. - Mucho gusto.
- Mucho gusto.
Copy !req
303. - Hola.
- Hola.
Copy !req
304. - Qué bien hueles.
- ¿En serio?
Copy !req
305. Sí. O tal vez es
porque aquí hay un olor muy feo.
Copy !req
306. No, él huele bien.
Pero aquí huele un poco a cebolla.
Copy !req
307. - ¿Pueden abrir la ventana?
- Sí, voy yo.
Copy !req
308. Por allí.
Copy !req
309. Dime, Wallace,
me interesa tu opinión sobre algo.
Copy !req
310. - Sí.
- Europa.
Copy !req
311. ¿El continente?
Copy !req
312. - ¿Ves?
- ¿Es un continente?
Copy !req
313. - ¿Lo es?
- Sí, es un continente.
Copy !req
314. - ¿En serio lo es?
- Es un continente.
Copy !req
315. Él es de allí.
Lo sabe mejor que nadie.
Copy !req
316. Bueno, mira un mapa, cualquier mapa.
Copy !req
317. Europa no es un continente aparte.
Está unido a Asia.
Copy !req
318. Es cierto. Pero, esperen.
Copy !req
319. Si Europa no es un verdadero continente,
¿por qué es un continente?
Copy !req
320. Porque los europeos decidieron
cuáles serían los continentes.
Copy !req
321. Y no querían amontonarse
con todos los asiáticos.
Copy !req
322. Ben trata de cambiar el mundo
desde adentro.
Copy !req
323. - Desde adentro.
- Exacto.
Copy !req
324. Bien, Eurasia.
Así debería llamarse.
Copy !req
325. - Europa más Asia, Eurasia.
- Bueno.
Copy !req
326. - ¿Quién quiere más vino?
- Yo. Gracias.
Copy !req
327. - Yo.
- Yo. En mi copa. Sí.
Copy !req
328. Dime, Ben,
¿qué haces exactamente en la ONU?
Copy !req
329. Formo parte de un grupo internacional
de abogados con mandato
Copy !req
330. para fijar normas mundiales
sobre derechos de autor.
Copy !req
331. Pero dime algo:
¿Quieres acostarte con mi novia?
Copy !req
332. Ben se quedó trabajando.
No sé, Allan me invitó...
Copy !req
333. No te preocupes.
Solo hablamos "cosas de hombres".
Copy !req
334. Creen que seguimos hablando
de derecho internacional.
Copy !req
335. Bueno.
Copy !req
336. A mí no me molesta la idea
de que Chantry tenga amigos varones.
Copy !req
337. Pero si intentas separarnos
para llevártela...
Copy !req
338. iNo! Jamás haría una cosa así.
Copy !req
339. Solo quiero ser su amigo.
Y tuyo también.
Copy !req
340. La amistad está bien.
Eso lo acepto.
Copy !req
341. Pero más vale que no trates
de acercar tu pene a ella.
Copy !req
342. - Bueno...
- Cada país tiene sus leyes,
Copy !req
343. así que es una pesadilla en logística.
Copy !req
344. Pero es una tarea importante.
Vale la pena.
Copy !req
345. Sí, es impresionante.
Muy impresionante.
Copy !req
346. iMierda! ¿Estás bien?
Copy !req
347. iDios mío! iMi ojo!
Copy !req
348. - ¿Qué pasó?
- Dios mío...
Copy !req
349. Se fregó el ojo.
Copy !req
350. iDios mío! El ojo. Me arde mucho.
Copy !req
351. ¿Qué hiciste?
¿Habías cortado ese jalapeño?
Copy !req
352. - Sí.
- Sí.
Copy !req
353. - Dios...
- iPor Dios!
Copy !req
354. - iWallace! iTú estudiaste medicina!
- iCarajo! iMe duele!
Copy !req
355. ¿Tienes solución salina?
¿Tienes? ¿Usas lentes de contacto?
Copy !req
356. - iYo!
- Ben usa.
Copy !req
357. - Bueno.
- Está en el baño.
Copy !req
358. - Bueno. ¿Dónde es?
- iEn el baño! En esa puerta.
Copy !req
359. - Sí.
- Por Dios, eso duele.
Copy !req
360. - ¿Qué puedo hacer, mi amor?
- iDios mío! iCómo arde!
Copy !req
361. Vamos...
Copy !req
362. iEl trapo tenía jalapeño!
iEl otro ojo!
Copy !req
363. iPerdón!
Copy !req
364. iLo siento!
Copy !req
365. iPor allí! iAguanta!
Copy !req
366. - iDios mío! ¿Ben?
- iCarajo!
Copy !req
367. - iDios mío!
- ¿Ben?
Copy !req
368. - ¿Estás bien?
Copy !req
369. iNo te muevas! iBen!
Copy !req
370. - iHaz algo!
- iLlama a Emergencias!
Copy !req
371. iEso hago!
Copy !req
372. iNo! iQuédate ahí! iNo te muevas!
Copy !req
373. iLo siento!
Copy !req
374. iEstás bien!
Copy !req
375. iMe duele! iMe duele!
Copy !req
376. - No te muevas.
- Y ¿si me quedé paralítico?
Copy !req
377. No te quedaste paralítico.
Copy !req
378. Te voy a dar algo para el dolor,
así te relajas.
Copy !req
379. ¿Si me relajo demasiado? ¿Qué?
¿Si pierdo el control de mi cuerpo?
Copy !req
380. ¿Si me cago encima?
Copy !req
381. Eso pasa más de lo que uno cree.
Copy !req
382. Es lo peor de mi trabajo.
Muy asqueroso.
Copy !req
383. Allá vamos.
Copy !req
384. - Con eso será suficiente.
- Bueno, quédate quieto.
Copy !req
385. ¿Cómo puedes comer?
Copy !req
386. El estrés me da hambre.
Nunca podría ser piloto de guerra.
Copy !req
387. Pesaría como 200 kilos.
Ni siquiera entraría en la cabina.
Copy !req
388. ¿Cuál es el pronóstico, doctor?
Copy !req
389. Estará enyesado unas semanas más,
pero lo del cuello es por precaución.
Copy !req
390. Seguramente le darán
el alta por la mañana.
Copy !req
391. Chantry, si te quedas a dormir,
Copy !req
392. vete a comer algo con él,
y yo cuido a Ben.
Copy !req
393. ¿Qué vas a comer?
Copy !req
394. Ensalada de atún.
Copy !req
395. - Odio los hospitales.
- Yo también.
Copy !req
396. De chico, pasaba mucho tiempo
en los hospitales.
Copy !req
397. ¿Por todas tus deformidades?
Copy !req
398. - No, mis padres eran cirujanos.
- Vaya.
Copy !req
399. Él en cardiología,
ella en ortopedia.
Copy !req
400. Él le propuso matrimonio en la terraza del
hospital de Charing Cross, en Londres.
Copy !req
401. Qué romántico.
Copy !req
402. Sí, hasta que empezaron los engaños.
Copy !req
403. Ella lo engañaba a él, y él a ella.
Era un desastre.
Copy !req
404. ¿Cuántos años tenías
cuando se divorciaron?
Copy !req
405. Siete.
Copy !req
406. No sabes teletransportarte,
¿verdad?
Copy !req
407. - No.
- Bueno.
Copy !req
408. Entonces discúlpame por la situación
tan incómoda que estás por presenciar.
Copy !req
409. Hola. Perdón, Chantry.
Copy !req
410. Ella es Megan, mi...
Bueno, nada en particular.
Copy !req
411. Mucho gusto.
Copy !req
412. Wallace, ¿qué haces aquí?
¿Estás enfermo?
Copy !req
413. El novio de Chantry
se cayó por la ventana.
Copy !req
414. Pero está bien.
Copy !req
415. - ¿Quieres que le eche un vistazo?
- No es necesario.
Copy !req
416. Me voy.
Solo nos dan 15 minutos para almorzar.
Copy !req
417. No compren bagel
de salmón ahumado,
Copy !req
418. ni ensalada de atún,
ni nada que tenga pescado.
Copy !req
419. La empresa de las máquinas
expendedoras
Copy !req
420. no pasó
la inspección de higiene,
Copy !req
421. pero el hermano del jefe
es de la alcaldía.
Copy !req
422. Lo siento.
Llevo 18 horas de guardia
Copy !req
423. y estoy muy cansada,
tomé demasiado café.
Copy !req
424. Cuando la vi a ella,
creí que era tu novia nueva,
Copy !req
425. y eso me dio ganas de llorar.
Copy !req
426. Es raro que lo diga
en voz alta, ¿no?
Copy !req
427. Sí.
Copy !req
428. Solo quiero que seamos amigos.
Copy !req
429. Hoy no, pero algún día.
Copy !req
430. No sé qué te contó de mí,
pero no fue todo tan lineal.
Copy !req
431. No me contó nada de ti.
Copy !req
432. Nunca te mencionó.
Copy !req
433. Está bien.
Fue un gusto conocerte.
Copy !req
434. Ojalá tu novio se mejore.
Copy !req
435. Gracias.
Copy !req
436. Esa era mi exnovia.
Copy !req
437. - Sí.
- Sí.
Copy !req
438. Viejo. Me estás clavando el anzuelo
con este manual.
Copy !req
439. ¿Eso es algo malo o bueno?
Copy !req
440. - ¿Te gusta que te claven el anzuelo?
- Nunca me pasó.
Copy !req
441. - Adivina.
- Supongo que no.
Copy !req
442. Claro que no. A nadie le gusta.
Copy !req
443. A las chicas
de la secundaria no les gustó,
Copy !req
444. pero querían acostarse contigo.
Copy !req
445. Digo, contigo. Con los hombres.
Copy !req
446. Me fui de tema.
Copy !req
447. - Eso espero.
- Sí. El manual.
Copy !req
448. Le falta mucho, así que te doy
una semana, un mes más.
Copy !req
449. Un mes más. Corrígelo bien.
Copy !req
450. Un segundo. En serio, Josh.
Copy !req
451. ¿Lo vamos a hacer aquí?
¿Sobre la madera?
Copy !req
452. Porque en otra parte sería más limpio.
Copy !req
453. Estás tapando el proyector,
así que...
Copy !req
454. Perdón.
Copy !req
455. - iSigue, Josh!
- lmbécil.
Copy !req
456. No puedo creer que Josh te haya ganado
la coordinación del proyecto.
Copy !req
457. Todos saben que el diseño es tuyo,
y Josh se porta como si fuera de él.
Copy !req
458. - Es algo sexista.
- Nuestra jefa es mujer.
Copy !req
459. Me arrepiento tanto de haberlo
masturbado en la fiesta de Navidad.
Copy !req
460. En tu defensa, es tradición
Copy !req
461. que le hagas la paja
a un compañero en esa fiesta.
Copy !req
462. Holly me ofreció el ascenso a mí,
y yo lo rechacé.
Copy !req
463. - ¿Qué?
- ¿Por qué?
Copy !req
464. Porque me gusta ser animadora.
Copy !req
465. En serio,
y el coordinador de proyectos
Copy !req
466. debe ocuparse de otras cosas,
como los papeles, las reuniones y eso.
Copy !req
467. Josh terminará pasando
como medio año en Taiwán.
Copy !req
468. Y seguro terminará odiando
el poder, el dinero y los viajes.
Copy !req
469. Basta. Ella no quiere
complicarse la vida.
Copy !req
470. Tiene un buen trabajo,
un buen novio, buenas amigas,
Copy !req
471. como yo, y tú, más o menos.
Copy !req
472. Ella está contenta así, ¿no?
Copy !req
473. Sí.
Copy !req
474. Bien. Ahí está.
Copy !req
475. Porciones por paquete:
aproximadamente 107.
Copy !req
476. - ¿Aproximadamente? Bien.
- Sí.
Copy !req
477. Por si quieres comerte
todo de una vez.
Copy !req
478. No es buena idea.
No te lo comas todo.
Copy !req
479. ¿Dónde estarán las cosas raras?
Copy !req
480. Digo, las partes de animales
que nosotros tiramos pero que...
Copy !req
481. ¿Chantry? Estuve esperando
el momento justo
Copy !req
482. para hablar de esto,
Copy !req
483. pero tal vez sea mejor dejar
de esperar y decirlo de una vez.
Copy !req
484. Bueno. ¿Está todo bien?
Copy !req
485. No, sí. Claro.
Copy !req
486. Llevamos cinco años juntos,
y siento que nuestra relación
Copy !req
487. está destinada a durar,
pase lo que pase en el futuro.
Copy !req
488. Me pidieron que me ocupara
de la negociación en Europa.
Copy !req
489. El contrato durará seis meses,
Copy !req
490. pero el equipo tiene sede en lrlanda,
Copy !req
491. así que tendría que mudarme a Dublín,
Copy !req
492. aunque viajaría por todo el continente.
Copy !req
493. Querrás decir "subcontinente",
pero está bien.
Copy !req
494. Sí.
Copy !req
495. Esto es importante para mí,
Copy !req
496. pero no hay nada más importante que tú,
Copy !req
497. así que, si la distancia
te parece demasiado, lo rechazaré.
Copy !req
498. Es una gran oportunidad para ti, ¿no?
Copy !req
499. iNegociador jefe!
Copy !req
500. - Te amo.
- Te amo.
Copy !req
501. iVamos, Felix!
Copy !req
502. No digo que no se pueda comer,
pero te enfermarías mucho.
Copy !req
503. Pero no te morirías.
Se puede comer la caca de uno.
Copy !req
504. Pero si te comes la caca que te sale
después de comer la primera caca,
Copy !req
505. es tan tóxica que te mueres.
Copy !req
506. O sea que puedes comértela
una vez, pero no dos.
Copy !req
507. Permiso.
Copy !req
508. ¿Cómo conseguiste cerveza
en un torneo infantil?
Copy !req
509. "¿Cómo conseguiste cerveza
en un torneo infantil?"
Copy !req
510. Wallace, tendríamos
que conocernos mejor.
Copy !req
511. Hablemos de los temas polémicos del
momento. El matrimonio gay. El aborto.
Copy !req
512. ¿Existe la amistad entre los sexos?
¿O quieres coger con Chantry?
Copy !req
513. Gracias. Tiene novio.
Copy !req
514. - Sí. Y lo arrojaste por la ventana.
- iFue un accidente!
Copy !req
515. Viejo, escúchame.
Ben se muda a Dublín.
Copy !req
516. Y tu teoría de "lo que empieza
mal termina mal" es una estupidez.
Copy !req
517. Cuando conocí a Allan,
me gustó tanto
Copy !req
518. que hasta el otro día,
cuando amanecí en su cama,
Copy !req
519. no recordé que ya tenía novio.
Copy !req
520. El amor es sucio.
Copy !req
521. A veces, directamente es mugriento.
Copy !req
522. iPor Dios!
Copy !req
523. Hola.
Copy !req
524. Necesito algo que ponerme
para una cena de la empresa
Copy !req
525. con los socios taiwaneses
de la productora.
Copy !req
526. ¿Qué te parece?
Copy !req
527. Que ese vestido es impresionante.
Copy !req
528. ¿No te parece un poco osado para mí?
Copy !req
529. No, nada es osado para ti.
Copy !req
530. - ¿Los ayudo?
- Sí.
Copy !req
531. Me gustaría probarme ese vestido.
Copy !req
532. Solo nos queda este.
Es talla dos. ¿Tú usas talla dos?
Copy !req
533. - Sí.
- Voy a buscar la cinta para medir.
Copy !req
534. Uso talla dos.
Copy !req
535. ¿Wallace?
Copy !req
536. - iWallace!
- ¿Sí?
Copy !req
537. ¿Estás solo?
Copy !req
538. ¿En el universo?
Copy !req
539. iNo! iEn el pasillo!
Copy !req
540. - Sí.
- Bueno.
Copy !req
541. - ¿Quieres que llame a alguien?
- iNo! No llames a nadie.
Copy !req
542. Necesito que entres aquí.
Copy !req
543. ¿Qué?
Copy !req
544. Estoy atorada.
Copy !req
545. Necesito que entres por abajo,
pero cierra los ojos.
Copy !req
546. - ¿En serio?
- iEstoy en paños menores!
Copy !req
547. - Cierra los ojos y no los abras.
- Bueno.
Copy !req
548. ¿Prometes cerrar los ojos
y dejarlos así?
Copy !req
549. - Sí, lo prometo.
- iApúrate!
Copy !req
550. - ¿Qué?
- Yo... Nada.
Copy !req
551. ¿Abriste los ojos?
Copy !req
552. No, me golpeé la cabeza
por tener los ojos cerrados.
Copy !req
553. Te voy a decir lo que pasó.
Copy !req
554. Me lo estaba probando,
y creo que se me trabó con el sostén.
Copy !req
555. - Ahora no me lo puedo quitar.
- Entiendo.
Copy !req
556. No te vas a reír, ¿verdad?
Copy !req
557. Ni siquiera puedo ver
lo que pasó.
Copy !req
558. Bueno.
Copy !req
559. Bueno.
Copy !req
560. - ¿Tienes los ojos cerrados?
- Sí.
Copy !req
561. Creo que debes correrte un poco.
Copy !req
562. - Bueno. Vas bien.
- No, está trabado.
Copy !req
563. Bueno.
Date vuelta. Gira hacia aquí.
Copy !req
564. Sí, está bien.
Copy !req
565. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
566. ¿Lo sostengo?
Copy !req
567. Toma. Sostén esto.
Copy !req
568. Y no abras los ojos.
Copy !req
569. Te amo tanto que quiero arrancarte
las extremidades
Copy !req
570. y llevarte en mi bolso conmigo.
Copy !req
571. Yo te amo tanto que quiero
moler tus músculos,
Copy !req
572. tus órganos y tus huesos
y untarte en una tostada.
Copy !req
573. Yo te amo tanto que quiero abrirte,
sacarte las entrañas
Copy !req
574. y ponerme tu piel
como si fuera un traje de Allan.
Copy !req
575. - Bueno. Adiós, Wallace.
- Adiós, Nicole.
Copy !req
576. iChau!
Copy !req
577. ¿Podemos hablar de algo?
Copy !req
578. Acabo de tener relaciones.
iEstoy por comer nachos!
Copy !req
579. iEs el mejor momento de mi vida!
Copy !req
580. Salvo que tú lo arruines
con eso que estás por decir.
Copy !req
581. Se trata de tu prima...
Copy !req
582. Es mi prima. Sería incesto.
Copy !req
583. - Pero no es mi prima.
- Pero tú eres como mi hermano.
Copy !req
584. Es como si mi hermano
me pidiera consejos
Copy !req
585. para cometer incesto con mi prima.
Copy !req
586. No, no es así. Ella tiene novio.
Copy !req
587. Sí. Él viene
Copy !req
588. a pasar Día de Gracias
y Navidad aquí desde hace cinco años.
Copy !req
589. Déjame explicarte.
Copy !req
590. Este nacho perfecto es Ben.
Copy !req
591. Trabaja en la ONU como experto
en derechos de autor.
Copy !req
592. Esta banana pasada eres tú.
Copy !req
593. No sé bien qué haces, pues cada
vez que lo cuentas, me duermo.
Copy !req
594. Ya sabes que redacto manuales
para los usuarios de software...
Copy !req
595. iComo si el derecho
fuera tan emocionante!
Copy !req
596. Al menos es experto en algo.
¿En qué eres experto tú? En nada.
Copy !req
597. "En ninguna parte del mundo hay nadie
que requiera mi asesoramiento en nada".
Copy !req
598. Ben lleva cinco años con Chantry.
Viven juntos.
Copy !req
599. Tienen sus muebles.
Tienen un gato.
Copy !req
600. Tú no tienes nada.
Ni siquiera tienes una planta.
Copy !req
601. Estás solo desde que esa idiota
de Megan te rompió el corazoncito.
Copy !req
602. Yo dejé a Megan, ¿de acuerdo?
Copy !req
603. Ella quería seguir conmigo y resolverlo.
Yo dije que no. Así que yo la dejé.
Copy !req
604. Claro que sí.
Copy !req
605. En fin, entiendo. Está bien.
Copy !req
606. Ella tiene una relación.
No va a pasar nada.
Copy !req
607. Acabas de arruinar
mi orgía de sexo y nachos.
Copy !req
608. Bueno...
Copy !req
609. Las llaves, la billetera,
Copy !req
610. el pasaporte, el teléfono,
las llaves, la billetera.
Copy !req
611. Y sí. Esto.
Copy !req
612. Es un pasaje abierto a Dublín.
Un vuelo de cinco horas.
Copy !req
613. Ya está pagado,
así que puedes usarlo cuando quieras.
Copy !req
614. Aunque sea solo por un fin de semana.
Aunque sea por un día.
Copy !req
615. Aunque sea por un beso.
Copy !req
616. ¿De acuerdo?
Copy !req
617. No, mi amor. Debo irme.
Copy !req
618. Debo irme. Vino el taxi.
Perdón. No puedo perder el vuelo.
Copy !req
619. Se me hace tarde.
¿Entiendes, mi amor?
Copy !req
620. Adiós.
Copy !req
621. Te amo.
Copy !req
622. Yo también te amo. Adiós.
Copy !req
623. Ben en Dublín - 1er piso
75 Lower Camden St. - Dublín 2.
Copy !req
624. Hola, soy yo.
Perdón por no atenderte.
Copy !req
625. Estoy en Berlín.
Copy !req
626. Hola, soy yo. Estoy en Múnich.
Copy !req
627. Hola, estoy en Praga.
Copy !req
628. Estoy en Ámsterdam.
Hola, estoy en Florencia.
Copy !req
629. Hola, cariño. Estoy en Viena.
Copy !req
630. Recibí tu mensaje.
Los celulares andan mal en Atenas.
Copy !req
631. - ¿Recibiste mi postal?
- Hola, soy yo.
Copy !req
632. ¿Por qué no me llamas
antes de acostarte?
Copy !req
633. No importa que aquí sea tarde.
Copy !req
634. Solo quiero oír tu voz.
Copy !req
635. Por fin me sacaron el yeso.
Copy !req
636. Mi brazo huele mal
y está todo arrugado.
Copy !req
637. Si te tocara, sería
como si lo hiciera mi gemelo diabólico.
Copy !req
638. Por favor, cuéntame
cómo quieres abusar de mí
Copy !req
639. con tu brazo rancio y arrugado.
Copy !req
640. Te encantaría Dublín.
Copy !req
641. Nos tienen a todos
en el mismo edificio,
Copy !req
642. así que toda la oficina vive junta.
Copy !req
643. Pero ya me hice algunos amigos.
Copy !req
644. Es lindo, pero te extraño mucho.
Copy !req
645. Sí. Yo también te extraño mucho.
Copy !req
646. Tengo que cortar.
Copy !req
647. Te amo.
Copy !req
648. Bueno.
Copy !req
649. Nos vemos.
Copy !req
650. - Bueno.
- Bueno. Hablamos esta noche.
Copy !req
651. Está bien, hablamos más tarde.
Copy !req
652. - Adiós.
- Adiós.
Copy !req
653. Perdón.
Copy !req
654. No es nada. Solo para mí.
Con leche para ti.
Copy !req
655. Salud.
Copy !req
656. Sí.
Copy !req
657. ¿Ben se está adaptando?
Copy !req
658. Sí, está muy bien. Le está yendo bien.
La está pasando muy bien.
Copy !req
659. ¿Tú la estás pasando bien?
Copy !req
660. No, yo la estoy pasando bastante mal,
a decir verdad.
Copy !req
661. Lo siento.
Copy !req
662. Sí. Este momento es
el punto más alto de mi vida social.
Copy !req
663. Eso es triste.
Copy !req
664. Lo sé. Estuve pensando
en empezar a tomar alcohol.
Copy !req
665. - Sí.
- Sí.
Copy !req
666. - ¿Mucho?
- Mucho.
Copy !req
667. ¿Necesitas alguien
que empiece contigo?
Copy !req
668. - Yo estoy muy...
- ¿En serio?
Copy !req
669. Muy dispuesto.
Copy !req
670. ¿Quieres ayudarme
a ahogar mis penas?
Copy !req
671. Claro. Por supuesto.
Copy !req
672. iTrato hecho!
Copy !req
673. iSalud!
Copy !req
674. - iDios mío!
- Qué horrible.
Copy !req
675. - iHorrible y barato!
- iComo siempre!
Copy !req
676. iBusca una candidata en este bar!
Copy !req
677. Es imposible que alguien
que pueda gustarme venga este lugar.
Copy !req
678. iTú estás aquí, Wallace!
Copy !req
679. - Sí, porque tú me trajiste.
- ¿Y?
Copy !req
680. iMira esta chica! iEs muy linda!
Copy !req
681. Sí.
Copy !req
682. - Sí, es muy bonita.
- Sí... Bueno.
Copy !req
683. ¿Quieres que vaya a decirle
que tienes seis pezones?
Copy !req
684. Sí. No, ¿sabes qué?
Se lo voy a decir yo.
Copy !req
685. Será más fácil si le hablo yo.
Copy !req
686. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
687. - Disculpa. Hola.
- Hola.
Copy !req
688. iVaya! Qué linda dentadura tienes.
Copy !req
689. Disculpa. ¿Te puedo
invitar este trago?
Copy !req
690. Sí, qué amable. Gracias.
Copy !req
691. De nada. Dime...
Copy !req
692. iAl diablo!
Copy !req
693. ¿Cuál fue el lugar más raro
donde tuviste relaciones?
Copy !req
694. En una panadería,
en el turno nocturno.
Copy !req
695. Nunca más podré comer pasteles.
Copy !req
696. ¿El tuyo?
Copy !req
697. En la rueda de la fortuna.
Copy !req
698. Frenada en la parte más alta.
Veíamos hasta muy lejos.
Copy !req
699. Ynadie nos veía.
Copy !req
700. iSí!
Copy !req
701. Gracias por ser tan humilde
en la victoria.
Copy !req
702. El saludo de los campeones.
Copy !req
703. Delante de mi cara.
Copy !req
704. ¿Cuántas relaciones serias has tenido?
Copy !req
705. iCuatro!
Dos en la secundaria.
Copy !req
706. Uno en la universidad, antes de Ben,
y luego Ben.
Copy !req
707. - ¿Tú?
- ¿Seis?
Copy !req
708. Una en la secundaria,
una el verano que egresé.
Copy !req
709. Tres en la universidad
y una después.
Copy !req
710. No, perdón. Dos después.
Son siete.
Copy !req
711. ¿En general las dejas?
¿O te dejan a ti?
Copy !req
712. Estadísticamente, las dejo.
Pero también me han dejado.
Copy !req
713. Es que aprendí bien
en qué momento abrirme.
Copy !req
714. - ¿Tú?
- No, nunca dejé a nadie.
Copy !req
715. Siempre trato
de hacer que funcione.
Copy !req
716. Hace muchísimo tiempo
que no salía a recorrer bares.
Copy !req
717. Pensé que iba a ser
lo peor del mundo.
Copy !req
718. Pero llamativamente,
no hubo dolor.
Copy !req
719. Solo lamento
que no hayas encontrado el amor hoy.
Copy !req
720. No se puede tener todo.
Copy !req
721. ¿Qué es lo peor
que te pasó en la vida?
Copy !req
722. Lo peor que me pasó en la vida
Copy !req
723. es también lo mejor
que me pasó en la vida.
Copy !req
724. A Megan, la que conociste el otro día,
Copy !req
725. la encontré besándose con nuestro
profesor de anatomía. Un asco.
Copy !req
726. "Vaya".
Copy !req
727. Somos como mis padres.
Copy !req
728. Los dos estamos por recibirnos
de médicos
Copy !req
729. y ya nos estamos engañando.
Copy !req
730. Así que salí de eso.
Copy !req
731. En cierto modo, pasó a ser
lo mejor que me sucedió en la vida.
Copy !req
732. ¿Qué es lo peor que te pasó a ti?
Copy !req
733. Mi mamá murió
cuando estaba en la preparatoria.
Copy !req
734. Tenía cáncer de mamá.
Copy !req
735. Uno no sabe lo rápido que puede
derrumbarse todo, hasta que pasa.
Copy !req
736. Te dan ganas de no renunciar nunca más
a las cosas buenas.
Copy !req
737. ¿Puedo cambiar mi respuesta?
Copy !req
738. Porque lo peor que me pasó a mí
Copy !req
739. fue decir que esa estupidez de mi ruptura
fue lo peor que me pasó
Copy !req
740. cuando a ti te pasó
algo feo de verdad.
Copy !req
741. Está todo bien.
Me gusta tu respuesta.
Copy !req
742. Y ahora soy parte
de lo peor que te pasó en la vida.
Copy !req
743. Eso me encanta.
Copy !req
744. Para el futuro,
Copy !req
745. si la respuesta es
que tu mamá murió de cáncer,
Copy !req
746. deberías contarlo tú primero.
Copy !req
747. Está bien.
Gracias por la lección de etiqueta.
Copy !req
748. No es nada.
Copy !req
749. Buenas noches, Wallace.
Copy !req
750. Buenas noches, Chantry.
Copy !req
751. Él está viviendo
muchas experiencias nuevas.
Copy !req
752. Está conociendo mucha gente.
Copy !req
753. Y si preguntas por mí, te digo:
Copy !req
754. "Estoy en medio de mi vida de siempre,
salvo que mi novio se fue del país".
Copy !req
755. Dalia nos habló de un tal Wallace.
Copy !req
756. Somos amigos.
Copy !req
757. Ya sé que son amigos.
Pero ¿él es lindo?
Copy !req
758. ¿No deberías presentárselo
Copy !req
759. a tus amigas solteras
y desesperadas, como yo?
Copy !req
760. No, yo canté primero.
Copy !req
761. ¿Por qué?
Copy !req
762. Yo me iba a vengar de Rob
acostándome con él.
Copy !req
763. Por eso no funcionó lo de Noel.
Copy !req
764. Necesitaba un intermedio entre Rob
y Noel. Un intermedio sexual.
Copy !req
765. iProstituta!
Copy !req
766. Dalia, apenas lo conoces.
Copy !req
767. Tú lo conoces y te la pasas con él,
así que no es un fracasado.
Copy !req
768. No trató de hacer nada raro contigo,
así que no es un rarito.
Copy !req
769. Está aprobado.
- ¿Es divertido? ¿O inteligente?
Copy !req
770. Sin duda, es inteligente.
Pero no es divertido.
Copy !req
771. Le gusta la charla ingeniosa.
Es una versión masculina de Chantry.
Copy !req
772. Un momento, ¿es un Chantro?
Copy !req
773. - No...
- Sí, eso es.
Copy !req
774. - No. No.
- iUn Chantro!
Copy !req
775. Dalia quiere sexo
con la versión masculina de su hermana.
Copy !req
776. Opción uno. Tirarle la onda.
Copy !req
777. De frente. Directo.
Copy !req
778. Con suerte, se enganchará
y cortará con Ben por culpa.
Copy !req
779. Si no tienes suerte, se enojará
y terminará la amistad.
Copy !req
780. - Eso es jugar sucio.
- Sí.
Copy !req
781. ¿Funcionará?
Copy !req
782. No. Aunque ella caiga en la trampa,
te culpará por haberla tentado.
Copy !req
783. Cortará con él,
pero no saldrá contigo por...
Copy !req
784. Jugar sucio.
Copy !req
785. Opción dos.
Ser su consejero.
Copy !req
786. Lo malo será oírla
hablar de Ben todo el tiempo.
Copy !req
787. Lo bueno será aconsejarla
de modo tal que lo odie.
Copy !req
788. - ¿Confabular?
- Sí.
Copy !req
789. ¿Eso funcionará?
Copy !req
790. Quizás, pero podría darse
cuenta que eres...
Copy !req
791. - ¿Confabulador?
- Sí.
Copy !req
792. Opción tres.
Esperar y ser paciente.
Copy !req
793. A la larga,
la distancia hará que se separen
Copy !req
794. o los unirá más,
se casarán y vivirán felices,
Copy !req
795. mientras tú miras desde afuera,
languideciendo en silencio.
Copy !req
796. - ¿Ser patético?
- Sí.
Copy !req
797. Suena divertido.
Copy !req
798. Tiene la ventaja de no ser poco ético.
Copy !req
799. Pero la desventaja de ser...
Copy !req
800. - Patético.
- Sí.
Copy !req
801. Tu consejo es que juegue sucio,
confabule o sea patético.
Copy !req
802. Si lo describes así,
no parece un buen consejo.
Copy !req
803. - Dios mío...
- ¿Te gusta?
Copy !req
804. El anillo de compromiso no es para mí.
¿Le gustará a ella?
Copy !req
805. Le encantará.
Copy !req
806. Entonces son el uno para el otro.
Copy !req
807. ¿Por qué te pusiste tan difícil
cuando hablábamos de Wallace?
Copy !req
808. Es que...
Copy !req
809. Vamos.
Copy !req
810. Tú eres...
Copy !req
811. Pues no tienes el mejor historial
en materia de hombres. Es eso.
Copy !req
812. ¿Crees que lo lastimaré
y arruinaré su amistad?
Copy !req
813. No...
Copy !req
814. ¿Crees que él es
demasiado para mí?
Copy !req
815. Por supuesto que no. No es eso.
Copy !req
816. Algunas no tenemos
tanta suerte como tú y Ben.
Copy !req
817. Y solo queremos un tipo
que no nos haga sentir tan mal.
Copy !req
818. - Hay una cuarta opción.
- ¿Sí?
Copy !req
819. Ser honesto. Decirle lo que sientes.
Copy !req
820. Eso podría arruinar la amistad,
Copy !req
821. pero al menos te portarías como un
hombre y expresarías lo que sientes.
Copy !req
822. Lo siento. ¿Desde cuándo portarse como
un hombre es expresar lo que sientes?
Copy !req
823. ¿Me perdí un capítulo?
Copy !req
824. Que yo sepa, los hombres
siempre ocultamos lo que sentimos.
Copy !req
825. Como Bruce Willis. Nunca lo ves
expresando sus sentimientos.
Copy !req
826. Como mucho, te muestra un toque
de melancolía en su sonrisa ganadora.
Copy !req
827. ¿Crees que Bruce Willis se conformaría
con una amistad?
Copy !req
828. La honestidad al 100 es la base
de toda relación.
Copy !req
829. - ¿Tú eres honesto con Nicole?
- Sí.
Copy !req
830. - ¿En todo?
- iSí!
Copy !req
831. ¿Qué hay de Nueva Orleáns en 2006?
¿Cómo se llamaba ella? ¿Favia?
Copy !req
832. Sí, es cierto que parecía mujer.
Copy !req
833. La honestidad al 99% es
la base de toda relación.
Copy !req
834. El riesgo no vale la pena.
No quiero perderla como amiga.
Copy !req
835. Entonces será la opción cinco.
Copy !req
836. - ¿Cuál?
- Olvídate de ella.
Copy !req
837. Hola.
Copy !req
838. Hola.
Copy !req
839. Hola. Bienvenidos.
Copy !req
840. Bienvenidos a nuestra fiesta
de compromiso.
Copy !req
841. Estamos muy felices
de tener a nuestros seres queridos
Copy !req
842. todos juntos en un lugar.
Copy !req
843. La cosa es así.
Ambos queremos casarnos, pero...
Copy !req
844. Pero odiamos las bodas,
Copy !req
845. porque nunca fui a una que me gustara.
Copy !req
846. Perdón, tía Cathy, tío Drew y Olivia.
Copy !req
847. Y no nos gustan los compromisos largos,
así que nos casaremos aquí.
Copy !req
848. Esta noche.
Copy !req
849. Nos va a casar Zella.
Copy !req
850. Mamá, llevé a la modista
tu vestido de novia.
Copy !req
851. Espero que no te moleste.
Copy !req
852. Becky será la dama de honor.
Copy !req
853. - iWallace!
- iSí!
Copy !req
854. Él será el padrino.
Muchas gracias.
Copy !req
855. Y no se acerquen al tío Herman.
Copy !req
856. No me peines los mechones
con los dedos. En serio.
Copy !req
857. Estás linda.
- ¿Nicole?
Copy !req
858. Me mandaron a ver cuánto falta.
Copy !req
859. - ¿Eres tú, Wallace?
- Sí.
Copy !req
860. Pasa.
Copy !req
861. iVaya! Estás hermosa.
Copy !req
862. Sí. Becky, ien serio!
Copy !req
863. Si no bebo algo,
tendré un ataque de pánico.
Copy !req
864. - Te traigo.
- iNo! Quédate.
Copy !req
865. Becky está más nerviosa que yo.
Y me está volviendo loca. Vete.
Copy !req
866. Tú quédate y háblame.
Copy !req
867. - Entonces...
- ¿Entonces...?
Copy !req
868. - Entonces...
- ¿Qué?
Copy !req
869. ¿Por qué te torturas tanto
si una charla de 10 segundos con Chantry
Copy !req
870. podría responderte todo?
Copy !req
871. Hoy es tu boda.
¿Podemos hablar de ti?
Copy !req
872. iExacto! Es mi boda.
Copy !req
873. Como padrino,
tu labor es calmarme
Copy !req
874. para que no huya por la ventana
a cogerme un marinero.
Copy !req
875. ¿Dónde vas a encontrar un marinero?
Copy !req
876. En el puerto.
Copy !req
877. iPor Dios!
¿Cuál sería el mejor escenario?
Copy !req
878. "Wallace, te amo. Tengamos sexo
para siempre, hasta morirnos así".
Copy !req
879. Ese sería el mejor escenario.
Copy !req
880. ¿Cuál sería el peor escenario?
Copy !req
881. "Wallace, mentiroso de mierda,
Copy !req
882. pensé que éramos amigos,
y siempre
Copy !req
883. buscabas meter
tu tren en mi cueva".
Copy !req
884. Si aparece la frase
"tu tren en mi cueva",
Copy !req
885. cualquier escenario será de lo peor.
Copy !req
886. Mira. Lo que me gusta de casarme
Copy !req
887. es que podré pararme
frente a todos los que me importan
Copy !req
888. y declarar, para que conste,
que creo en el mejor escenario.
Copy !req
889. Me aterra, pero por algo
la ropa que se usa es tan linda.
Copy !req
890. Bueno.
Copy !req
891. - Gracias.
- Salud.
Copy !req
892. La tengo. Es mía. Mi esposa.
Copy !req
893. iSí!
iMamá!
Copy !req
894. No puedo creer
que nadie se haya opuesto.
Copy !req
895. Qué lindo.
Copy !req
896. Y esa noche aprendí mucho
sobre la adicción al juego,
Copy !req
897. el robo de identidad
y el sistema jurídico rumano.
Copy !req
898. Pero lo más importante que aprendí
me lo enseñó Nicole.
Copy !req
899. Fue una lección de amistad.
Copy !req
900. Te quiero, Nicole.
Copy !req
901. iQué divertido!
Copy !req
902. iSí!
Copy !req
903. iNi siquiera practicaste!
Copy !req
904. - iVamos, Wallace!
- iVamos, Wallace!
Copy !req
905. Sí, gracias.
Copy !req
906. Los que a regañadientes
nos decimos amigos de Allan
Copy !req
907. creíamos que era imposible
que una mujer
Copy !req
908. pudiera soportarlo una hora,
mucho menos una vida entera.
Copy !req
909. Y entonces conoció a Nicole.
Hoy la buena noticia es esa.
Copy !req
910. Si ellos dos pudieron conocerse, quiere
decir que hay alguien para cada uno.
Copy !req
911. La mala noticia es
que algún día van a procrear
Copy !req
912. y que su horrorosa progenie sin duda
provocará el apocalipsis.
Copy !req
913. Pero hoy festejamos
por la buena noticia.
Copy !req
914. Recuerdo la noche en que se conocieron.
La conexión fue inmediata.
Copy !req
915. Si tienes suerte,
te pasa eso una vez en la vida.
Copy !req
916. Y si no tienes suerte,
Copy !req
917. tienes que ir a las bodas y oír
a personas como yo hablando de eso
Copy !req
918. y aceptar que todos somos
unos románticos sin remedio.
Copy !req
919. Es muy fácil ser cínico
respecto del amor.
Copy !req
920. Pero esto de hoy es difícil.
Copy !req
921. Por Allan y Nicole.
Por hacer que lo difícil parezca fácil.
Copy !req
922. iSalud! iPor Allan y Nicole!
Copy !req
923. Salud.
Copy !req
924. Bueno. Gracias a todos.
Copy !req
925. Sí. Eso es todo.
Copy !req
926. Qué buen ritmo.
Copy !req
927. ¿Estás segura?
Me queda muy cerca.
Copy !req
928. Sí. Lo mío es
el servicio de puerta a puerta.
Copy !req
929. Bueno.
Copy !req
930. - ¿Me abres?
- Claro.
Copy !req
931. Vaya. Estos autos alemanes.
Copy !req
932. Buenas noches.
Copy !req
933. Wallace, te ves bien
cuando te arreglas.
Copy !req
934. Sí, tú también.
Copy !req
935. - Bueno.
- Buenas noches.
Copy !req
936. - iAdiós!
- Adiós.
Copy !req
937. Adiós.
Copy !req
938. Genial. Muchas gracias.
Copy !req
939. Oye.
Copy !req
940. No me parece buena idea
pasar contigo a tu casa.
Copy !req
941. ¿Qué?
Copy !req
942. No te enojes.
Si te vas a enojar,
Copy !req
943. podemos besarnos un rato,
Copy !req
944. pero no vamos a tener relaciones.
Copy !req
945. No. No creo que sea buena idea.
Copy !req
946. ¿Por qué?
¿Por qué no quiero tener relaciones?
Copy !req
947. Muy amable, Wallace.
Copy !req
948. No, no quise decir eso.
Copy !req
949. Ya lo sé. Era un chiste.
Copy !req
950. Claro. ¿Qué parte era un chiste?
Copy !req
951. - Todo.
- Esta conversación me confunde mucho.
Copy !req
952. Bueno, entremos.
Copy !req
953. Vaya, mi hermana.
Qué buen levante.
Copy !req
954. No, no es lo que parece.
Copy !req
955. Bueno, sí es lo que parece.
Copy !req
956. Ella es muy sexy.
Copy !req
957. Y sus genes son idénticos
a los míos en un 99 por ciento, así que...
Copy !req
958. En fin, diviértete besando a mi hermana.
Copy !req
959. Para tu información,
si sigues con esto,
Copy !req
960. puedes tener la seguridad
de que nunca, jamás,
Copy !req
961. voy a acostarme contigo. INunca!
Copy !req
962. ¡Jamás!
Copy !req
963. Lo siento, Dalia.
Copy !req
964. Es que... Tú eres genial,
pero no puedo hacer esto.
Copy !req
965. ¿Genial? ¿Soy genial?
Copy !req
966. Yo nunca me entrego así a los hombres.
Copy !req
967. Hice una excepción
porque me gustas.
Copy !req
968. Y ¿dices que soy genial?
Copy !req
969. ¿Genial?
Copy !req
970. - iVete a la mierda!
- Perdón.
Copy !req
971. iPor Dios! Vete...
Copy !req
972. - iMás rápido!
- Bueno, iya me voy!
Copy !req
973. iNo puedo creer que me hice un depilado
brasileño para esto! iAdiós!
Copy !req
974. iDios mío!
Copy !req
975. ¿Hola?
Copy !req
976. iBen! iHola!
Copy !req
977. Hola. ¿Estás bien?
Copy !req
978. - Hola...
- Me llamaste a mitad de la noche.
Copy !req
979. Estoy muy bien,
solo un poco borracha.
Copy !req
980. - Bueno, pero...
- Tengo un vestido muy elegante.
Copy !req
981. - Entiendo. Pero...
- Espera un segundo.
Copy !req
982. - Escucha bien.
- Bueno.
Copy !req
983. Muy bien.
Copy !req
984. Pero...
Copy !req
985. - ¿Oyes eso?
- Sí, pero...
Copy !req
986. Es el sonido de la cremallera
de mi vestido elegante.
Copy !req
987. - Qué bueno saberlo.
- Y tengo puesta lencería muy linda.
Copy !req
988. - En serio.
- Y un sostén que combina muy bien.
Copy !req
989. Chantry...
Copy !req
990. ¿Me imaginas con eso puesto?
¿Me imaginas sin nada?
Copy !req
991. Sí, claro.
Copy !req
992. Pero estoy en medio
de la presentación sobre Brasil.
Copy !req
993. Eso no quiere decir
que no me parezca bien el concepto.
Copy !req
994. Suena de lo más interesante.
Copy !req
995. Y me encantaría retomarlo
en otro momento.
Copy !req
996. ¿De acuerdo? Luego
lo confirmamos. Adiós.
Copy !req
997. Señor.
Copy !req
998. Por favor, continúen.
Copy !req
999. - ¿Todo bien?
- Sí.
Copy !req
1000. No me preguntaste
qué pasó con Wallace la otra noche.
Copy !req
1001. Respeto tu intimidad.
Copy !req
1002. Es un gordo estúpido y tarado.
Copy !req
1003. Lo odio.
Copy !req
1004. Bueno.
Copy !req
1005. Me hizo proposiciones sexuales.
Copy !req
1006. Me dijo todas las cosas asquerosas
que me quería hacer.
Copy !req
1007. A mí. Tu hermana menor.
Copy !req
1008. Es terrible.
Copy !req
1009. Lo sé. Por eso le dije
que no soy de esas chicas.
Copy !req
1010. Y él se puso furioso. Me atacó.
Copy !req
1011. Trató de quebrarme los dedos
y arrancarme los ojos.
Copy !req
1012. Tuvo que venir la policía
a quitármelo de encima.
Copy !req
1013. - ¿La policía?
- iSí!
Copy !req
1014. Y él les disparó en la cara
y los mató a todos.
Copy !req
1015. Algunos tenían hijitos
que nunca conocerán a su padre,
Copy !req
1016. pero a él no le importó.
Se reía y disparaba,
Copy !req
1017. y tenía una gran erección.
Copy !req
1018. Y dijo que iba a venir a casa
Copy !req
1019. y te iba a matar mientras durmieras.
Copy !req
1020. Sí, eso suena a algo
que haría Wallace.
Copy !req
1021. ¿Hablaste con él últimamente?
Copy !req
1022. No.
Copy !req
1023. ¿O sea que no te enteraste
Copy !req
1024. de que me humillé por completo
delante de él?
Copy !req
1025. No.
Copy !req
1026. Es un tremendo idiota,
feo y tarado.
Copy !req
1027. No deberías seguir siendo su amiga.
Copy !req
1028. Bueno.
Copy !req
1029. Mira qué embarazada parezco.
Copy !req
1030. ¿Quieres tocarme la panza?
Copy !req
1031. Está muy dura.
Copy !req
1032. - Dios mío, ime pateó!
- Cállate.
Copy !req
1033. Tú tendrás que criarlo.
Copy !req
1034. Despediré a Josh. La gente de Taiwán
lo odia. Nadie le hace caso.
Copy !req
1035. Pero lo bueno es que
Copy !req
1036. se está acostándose tantas taiwanesas
que entrará en el libro Guinness.
Copy !req
1037. No hay mal que por bien no venga.
Copy !req
1038. Qué desgracia.
Copy !req
1039. Necesito que alguien viaje a Taiwán
para ordenar el lío que dejó.
Copy !req
1040. Y quiero que seas tú.
Copy !req
1041. Todo el concepto lo creaste tú.
Copy !req
1042. Si hubieras coordinado el proyecto
desde cero,
Copy !req
1043. habríamos ahorrado tiempo y dinero.
Copy !req
1044. Holly, la verdad, ni siquiera sé
Copy !req
1045. si me gustaría coordinar el proyecto,
así que...
Copy !req
1046. Te daremos vivienda, auto,
clases de idiomas...
Copy !req
1047. - Sí.
- ... y un aumento, obviamente.
Copy !req
1048. Quiero una respuesta
antes de fin de mes.
Copy !req
1049. Y te aclaro que es la última vez
que te ofrezco un ascenso.
Copy !req
1050. Bueno, entiendo.
Copy !req
1051. Holly...
Copy !req
1052. Lo pensaré, te lo prometo.
Copy !req
1053. El otro día leí que
Copy !req
1054. cuando estaban eligiendo
un nombre para la Cool Whip,
Copy !req
1055. se les ocurrieron 10.000 ideas.
Copy !req
1056. Fue una tormenta de 10.000 ideas.
Copy !req
1057. Y ¿ninguna era tan buena
como Cool Whip?
Copy !req
1058. No, Cool Whip fue
la mejor. Eso decía.
Copy !req
1059. Y decía
Copy !req
1060. que tratáramos de inventar 10,
solo para ver lo difícil que era.
Copy !req
1061. - Cool Puff.
- Puffy Whip.
Copy !req
1062. - Creamy Dream.
- Zit Topping.
Copy !req
1063. - Angel Puff.
- Angel Gas.
Copy !req
1064. Bruce Springs Cream
and the E-Foam Band.
Copy !req
1065. - Puffin' Lovin'.
- Dump That Puff On My Face.
Copy !req
1066. Whip-Master Cool and the Puff Brigade.
Copy !req
1067. Stuff me with puff.
Copy !req
1068. Sir Puff-a-lot's Whipped Foam.
Copy !req
1069. Non-Hodgkins' Cream-Foam-a.
Copy !req
1070. Shove this Shit on Food.
Copy !req
1071. Whip-Whippy Whippy Pippitins.
Copy !req
1072. - ¿Cuántas vamos?
- No sé.
Copy !req
1073. - No era tan difícil.
- No.
Copy !req
1074. - No.
Vayamos a nadar.
Copy !req
1075. No tengo mi traje de baño.
¿Tú lo tienes?
Copy !req
1076. No...
Copy !req
1077. - ¿Nos quitamos la ropa?
- Sí.
Copy !req
1078. - ¿Vienes a buscarme?
- iSí!
Copy !req
1079. ¿Vienes a buscarme?
Copy !req
1080. iNo!
Copy !req
1081. Me golpeaste.
Copy !req
1082. Está muy tibia.
Copy !req
1083. iEstá fría! iEstá fría!
iEstá fría!
Copy !req
1084. iAllan!
Copy !req
1085. iNo!
Copy !req
1086. ¿Quieres nadar?
Copy !req
1087. Sí.
Copy !req
1088. ¿Estará fría?
Copy !req
1089. Sí.
Copy !req
1090. Tienes un tatuaje.
Copy !req
1091. Sí...
Copy !req
1092. - Sí, es...
- Ya lo sé, es...
Copy !req
1093. Es tu mamá, ¿no?
Copy !req
1094. - iAy, Dios!
- ¿Qué?
Copy !req
1095. Sentí algo que me rozó el pie.
Copy !req
1096. - No, es un asco.
- Bueno.
Copy !req
1097. - No es gracioso.
- Es gracioso.
Copy !req
1098. Sí.
Copy !req
1099. Wallace.
Copy !req
1100. ¿Sí?
Copy !req
1101. Yo miro si tú miras.
Copy !req
1102. Bueno.
Copy !req
1103. ¿Dónde está nuestra ropa?
Copy !req
1104. - ¿Nos llevó la corriente?
- No, el fuego está allí.
Copy !req
1105. Sí, se llevaron nuestra ropa.
Copy !req
1106. Dios mío.
Copy !req
1107. El auto no está.
Copy !req
1108. ¿Cómo es que hace tanto frío?
Copy !req
1109. Antes no hacía frío,
era una noche cálida.
Copy !req
1110. Tú quédate con la bolsa de dormir.
Yo veré qué se me ocurre.
Copy !req
1111. No puedo dejar que pases
la noche sobre la arena,
Copy !req
1112. con frío y humedad,
desnudo como una morsa.
Copy !req
1113. ¿Te parece gracioso?
Copy !req
1114. ¿Te parece que es una broma graciosa
Copy !req
1115. que nos hicieron nuestros amigos locos?
Porque a mí no.
Copy !req
1116. No. Solo me pareció
que querías relajar el tono
Copy !req
1117. con un chiste medio tonto
sobre una morsa desnuda.
Copy !req
1118. Lamento haber malinterpretado
la seriedad de la referencia a la morsa.
Copy !req
1119. - No seas tan imbécil.
- No lo soy.
Copy !req
1120. Sí, te portas como un imbécil
porque no te tomas esto en serio.
Copy !req
1121. iLo tomas como una broma!
iY no lo es!
Copy !req
1122. Existe una línea que no se cruza,
pero ellos la cruzaron.
Copy !req
1123. Y ¿sabes qué?
Tomarlo como una broma es de imbécil.
Copy !req
1124. No lo tomé como una broma.
Y no soy un imbécil.
Copy !req
1125. Los imbéciles son Allan y Nicole.
Copy !req
1126. Y, ahora mismo,
tú también lo eres un poco.
Copy !req
1127. Yo estoy parado aquí con una rama.
Copy !req
1128. Una rama que frena un cero porciento
Copy !req
1129. del viento frío que me da
en el pito, ¿sabes?
Copy !req
1130. Yo tengo una rama y tú,
una bolsa de dormir. Y ¿soy un imbécil?
Copy !req
1131. - Bueno.
- ¿Cómo que "bueno"?
Copy !req
1132. "Bueno" quiere decir
que la compartiremos.
Copy !req
1133. - ¿Chantry?
- ¿Qué?
Copy !req
1134. Nos trajeron la ropa.
Copy !req
1135. Nunca más dudaré de ti.
Copy !req
1136. Hola. ¿Se divirtieron anoche?
Copy !req
1137. Hola.
Copy !req
1138. - ¿Durmieron bien?
- lmbécil.
Copy !req
1139. Ben.
Copy !req
1140. ¿Chantry?
Copy !req
1141. Julianne pertenece al equipo
de negociadores de Argentina.
Copy !req
1142. Vive en el apartamento de al lado.
Copy !req
1143. Fuimos a tomar algo en grupo a la salida,
y yo la acompañaba hasta su casa.
Copy !req
1144. Ben, yo no te acusé de nada.
Copy !req
1145. No te preocupes por su fidelidad.
Copy !req
1146. No soy una chica hermosa y amoral
que vino de Argentina.
Copy !req
1147. ¿Por qué no me dijiste
que venías, Chantry?
Copy !req
1148. Porque quise darte una sorpresa.
Copy !req
1149. Sorpresa.
Copy !req
1150. Bueno, me voy a mi apartamento
a taparme las orejas con medias viejas
Copy !req
1151. para no oír cuando hagan el amor.
Copy !req
1152. Y me quedo con la carne.
Copy !req
1153. Buenas noches.
Copy !req
1154. Perdón. Me tomaste desprevenido.
Copy !req
1155. No quería darte la bienvenida así.
Copy !req
1156. ¿Sigues alterado?
¿Quieres leche caliente?
Copy !req
1157. Bienvenida a Dublín.
Copy !req
1158. - MlS AMlGOS -Ml VlDA
Copy !req
1159. Leí que,
Copy !req
1160. para inventar el nombre de la Cool Whip,
propusieron 10.000 ideas distintas...
Copy !req
1161. - Perdón. ¿Qué es Cool Whip?
- Una especie de crema batida en aerosol.
Copy !req
1162. - O en una tarrina.
- He probado la Cool Whip.
Copy !req
1163. Prefiero la crema fresca batida.
Copy !req
1164. Cuando estaban buscando
un nombre para el producto,
Copy !req
1165. propusieron 10.000 ideas.
Copy !req
1166. Y decía
que tratáramos de inventar 10,
Copy !req
1167. para ver lo difícil que era.
Copy !req
1168. Como Puffy Whip.
O Whip... Wiffy Puff.
Copy !req
1169. Puffy Air... Whippy Air...
Copy !req
1170. ¿Cow Mixture?
Copy !req
1171. - ¿Sweet Dreams?
- Sweet Dreams.
Copy !req
1172. ¿Cotton Vul-candi-cow?
Copy !req
1173. Podría ser.
Copy !req
1174. Cloudy cow.
Copy !req
1175. - Debes estar orgullosa de Benji.
- Sí.
Copy !req
1176. Tiene a los brasileros corriendo.
Copy !req
1177. ¿Sabías que tiene toda la negociación
en sus manos?
Copy !req
1178. Nos alegra mucho
que pueda quedarse seis meses más.
Copy !req
1179. Y está avanzando
mucho con el portugués.
Copy !req
1180. Cuando lleguemos a Río de Janeiro,
hablará muy bien.
Copy !req
1181. Todavía no acepté la oferta.
Copy !req
1182. Obviamente, pensaba comentártelo
primero, pero este lugar me encanta.
Copy !req
1183. No es solo el trabajo,
es la gente, la cultura, la música.
Copy !req
1184. Nunca me pediste
que viniera a vivir contigo.
Copy !req
1185. Cuando conseguiste el trabajo,
no me lo pediste.
Copy !req
1186. No te pediré que dejes
un trabajo que amas.
Copy !req
1187. - Y tú nunca lo ofreciste.
- Nunca me lo pediste.
Copy !req
1188. Bueno, ahora te lo pido.
Copy !req
1189. Debe haber empresas de animación
en esta ciudad.
Copy !req
1190. No podría hacerle eso a Holly.
Copy !req
1191. Ya fue bastante generosa al darme
esta semana para decidir.
Copy !req
1192. Acepta el trabajo, entonces.
No tiene por qué ser algo malo.
Copy !req
1193. Vivirías en Taipéi. Yo, aquí.
Nos veríamos a medio camino.
Copy !req
1194. ¿En Toronto?
Copy !req
1195. No, en Tel Aviv.
Copy !req
1196. Estambul. Bombay.
Copy !req
1197. Sería una buena anécdota
para nuestros hijos.
Copy !req
1198. - Es romántico.
- Suena solitario.
Copy !req
1199. Solo intento que esto funcione.
¿De acuerdo?
Copy !req
1200. ¿Tú no quieres que funcione?
Copy !req
1201. ¿Querían pedirme prestadas mis bolas?
Copy !req
1202. Creo que alguien se pedorreó.
Podría ser la Sra. Cole.
Copy !req
1203. Revisen.
Copy !req
1204. Revisen si se pedorrearon.
Copy !req
1205. Búsquenlo en el diccionario.
Copy !req
1206. Fallaste. No darías con la piedra
ni aunque la tuvieras en el riñón.
Copy !req
1207. Se te ve el acné de la espalda
a través de la blusa.
Copy !req
1208. Tú no paras de vomitar alegría
como un Santa Claus borracho.
Copy !req
1209. - Sí.
- Así eres, ¿no?
Copy !req
1210. Nicole dormirá en casa de Becky.
Tuvimos una pelea.
Copy !req
1211. La primera desde que nos casamos.
Copy !req
1212. ¿Quieres una cerveza?
Copy !req
1213. Claro.
Copy !req
1214. Entonces...
Copy !req
1215. Lo siento, ¿sabes?
Copy !req
1216. Dejé que Nicole me convenciera,
aunque sabía que era mala idea.
Copy !req
1217. Yo no soy como tú.
Copy !req
1218. No puedo acostarme con alguien
si ya tiene una relación. Está mal.
Copy !req
1219. Estaba mal cuando lo hacían mis padres,
estuvo mal cuando me lo hizo Megan.
Copy !req
1220. Estuvo mal cuando Nicole
se lo hizo a su ex.
Copy !req
1221. ¿No te parece que nuestro matrimonio
lo justifica un poco?
Copy !req
1222. No. Salvo que quieras casarte
con alguien capaz de engañar.
Copy !req
1223. Oye, hablas de mi esposa, ¿sabes?
Copy !req
1224. Nicole se llena la boca hablando,
pero a ella también la han lastimado.
Copy !req
1225. Su ex era un imbécil.
Copy !req
1226. La trataba muy mal. Es complicado.
Toda esta mierda del amor lo es.
Copy !req
1227. Y eso está bien.
Copy !req
1228. Porque si es muy sencillo,
no tienes motivo para intentar.
Copy !req
1229. Y si no tienes motivo, no intentas.
Copy !req
1230. Un momento. Eso te describe a ti.
Copy !req
1231. Tal vez tengas razón.
Copy !req
1232. Pero, como sea, eres un imbécil, Allan.
Copy !req
1233. iTres puntos!
Copy !req
1234. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1235. Pasa, o lo que sea.
Copy !req
1236. Vine corriendo para darle
de comer al gato.
Copy !req
1237. Si no me ducho enseguida,
se me tapan los poros
Copy !req
1238. y me salen puntos negros en la frente.
Copy !req
1239. ¿Por qué vienes tú
a darle de comer?
Copy !req
1240. Para que no se muera de hambre.
Copy !req
1241. - Pero ¿por qué no lo hace Chantry?
- Porque viajó a Dublín.
Copy !req
1242. ¿Viajó a Dublín?
Copy !req
1243. Sí, claro.
Copy !req
1244. Te gusta.
Copy !req
1245. Te gusta Chantry.
Copy !req
1246. Vete a la ducha.
Ya se te notan los puntos negros.
Copy !req
1247. No te hagas el superior conmigo
que acabo de descubrirte.
Copy !req
1248. No estoy enamorado
de tu hermana. ¿Entiendes?
Copy !req
1249. Eres bastante agradable y divertido.
Copy !req
1250. Pero Chantry ama a Ben.
Copy !req
1251. Se van a casar y vivirán felices
por siempre.
Copy !req
1252. Y tú vas a ser el tipo
que fue su amigo un par de meses.
Copy !req
1253. "¿Cómo se llamaba?
¿Walter? No me acuerdo".
Copy !req
1254. Así que haz lo que necesites
para superarlo. ¿Sabes?
Copy !req
1255. Porque nunca va a pasar.
Copy !req
1256. Gracias por volar con nosotros.
Copy !req
1257. Bueno.
Copy !req
1258. Ella se fue.
Copy !req
1259. ¿Volverá?
Copy !req
1260. Hola, Wallace, soy Chantry.
Estoy subiendo a un avión.
Copy !req
1261. Quería saber si mañana
estás libre para almorzar
Copy !req
1262. al mediodía, en George Street Diner.
Copy !req
1263. Quiero que hablemos de algo.
Copy !req
1264. iCarajo! iCarajo!
iCarajo!
Copy !req
1265. iTaxi!
Copy !req
1266. iA George Street Diner!
Copy !req
1267. iCarajo!
Copy !req
1268. iPermiso!
Copy !req
1269. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1270. iDios mío! ¿Qué te hiciste?
Copy !req
1271. Un ataque ninja.
Copy !req
1272. - Esos estúpidos ninjas.
- Sí.
Copy !req
1273. - Los odio.
- Yo también. Me fastidian.
Copy !req
1274. Gracias.
Copy !req
1275. Yo no quiero.
Copy !req
1276. - ¿Cómo estás?
- Hola...
Copy !req
1277. Viajé a Dublín, ¿sabes?
Copy !req
1278. - Sí.
- Sí. Oye...
Copy !req
1279. Hay varias cosas que me están pasando
y que no te he contado
Copy !req
1280. porque no sé bien
qué es lo correcto.
Copy !req
1281. Wallace, tu cara se ve terrible.
Copy !req
1282. No, no te preocupes. En serio.
¿Qué me ibas a decir?
Copy !req
1283. Bueno, es que...
Copy !req
1284. Últimamente he pensado mucho
en el panorama general y...
Copy !req
1285. Wallace, en serio, no puedo
concentrarme por culpa de tus heridas.
Copy !req
1286. ¿Cómo te hiciste eso?
Copy !req
1287. ¿Te golpeaste con algo?
¿Chocaste?
Copy !req
1288. ¿Te topaste con una puerta...?
Copy !req
1289. Ben me golpeó.
Copy !req
1290. Viajé a Dublín.
Copy !req
1291. ¿Por qué viajaste a Dublín?
Copy !req
1292. Para decirte lo que siento por ti.
Copy !req
1293. No puede ser.
Copy !req
1294. Quería ser honesto contigo.
Copy !req
1295. Podrías haber sido honesto
en cualquier momento.
Copy !req
1296. Viajaste a Dublín
para separarme de Ben.
Copy !req
1297. ¿No?
Copy !req
1298. ¿Cuánto hace que sientes eso?
Copy !req
1299. Casi desde el día
en que nos conocimos.
Copy !req
1300. Cuando dije, "tengo novio
y solo quiero ser tu amiga"
Copy !req
1301. y dijiste que tú también,
¿era mentira?
Copy !req
1302. No. Yo quería que fuera verdad.
Copy !req
1303. Pero no lo era.
Nunca quisiste ser mi amigo.
Copy !req
1304. Pues, somos amigos. Yo no quería
solamente meter mi tren en tu cueva.
Copy !req
1305. Le dije a Ben que no eras de esos.
Pero sí que lo eres.
Copy !req
1306. Él debe pensar que soy una idiota.
Tú debes pensar lo mismo.
Copy !req
1307. - No, claro que no, Chantry.
- Confié en ti.
Copy !req
1308. Confié en que éramos
lo que dijimos: amigos.
Copy !req
1309. Pero eso no se puede si estás esperando
la oportunidad para acostarse.
Copy !req
1310. iNo! Mira...
¿Qué dices? Yo no...
Copy !req
1311. Hablas como si estuviera
bañado en sangre de huérfano
Copy !req
1312. o masturbándome en tu cocina.
Copy !req
1313. Yo solo...
Copy !req
1314. Solo te quiero con un amor más
romántico del que demuestro.
Copy !req
1315. No es un delito.
Copy !req
1316. Y si lo es, tú no eres
inocente tampoco.
Copy !req
1317. ¿Qué se supone que quieres decir?
Copy !req
1318. Tú cruzaste las mismas líneas que yo,
y no estabas soltera, yo sí.
Copy !req
1319. Yo nunca engañé a nadie.
Copy !req
1320. ¿Quieres hacerme sentir
que engañé a Ben?
Copy !req
1321. Espera. ¿Yo te hago sentir eso?
Copy !req
1322. Y ¿tú no hiciste nada
que yo pudiera malinterpretar?
Copy !req
1323. ¿Esa noche en la playa?
¿"Yo miro si tú miras"?
Copy !req
1324. ¿Eso se lo contaste a Ben?
Copy !req
1325. Eso fue un error.
Esto fue un error.
Copy !req
1326. Me voy.
Copy !req
1327. - Por favor. No, Chantry, ipor favor!
- Me voy del país.
Copy !req
1328. - ¿Te mudas a Dublín?
- No.
Copy !req
1329. Me ofrecieron trabajo en Taiwán.
Copy !req
1330. Voy a priorizar mi carrera.
Copy !req
1331. Me iré pronto. Por un año.
Copy !req
1332. Tal vez más.
Copy !req
1333. Es un muy buen ascenso.
Copy !req
1334. Te felicito.
Copy !req
1335. Nos vemos, Wallace.
Copy !req
1336. - ¿Tío Wallace?
- Ahora no, Felix.
Copy !req
1337. - ¿Podemos hablar?
- iFelix! iDije que ahora no!
Copy !req
1338. Estoy teniendo una vida horrible.
Copy !req
1339. ¿Qué es tan importante
Copy !req
1340. que no hay tiempo para tu sobrino
si te necesita?
Copy !req
1341. Yo no soy el papá.
Copy !req
1342. Es responsabilidad tuya, no mía.
Copy !req
1343. O sea que soy mala madre.
Copy !req
1344. Cuando Felix crezca,
podrá culparme a mí de sus problemas,
Copy !req
1345. y así continuará el círculo de la vida.
Copy !req
1346. Hago lo mejor que puedo.
Copy !req
1347. Que es lo que hacemos todos, menos tú.
Copy !req
1348. iTú no haces lo mejor que puedes! Tú...
Copy !req
1349. ¿Qué pasa?
¿Qué? ¿Te estás ahogando?
Copy !req
1350. Trataré de hacerte
la maniobra de Heimlich.
Copy !req
1351. - Bueno.
- Uno. Bueno. De nuevo.
Copy !req
1352. iFuerte!
Copy !req
1353. Dios...
Copy !req
1354. Y sabes que no eres mala madre.
Copy !req
1355. Mi plan no fue exactamente
Copy !req
1356. que tú fueras la principal figura masculina
para mi hijo.
Copy !req
1357. Pero lo eres.
Copy !req
1358. Mío.
Copy !req
1359. Qué asco.
Copy !req
1360. Esto venció hace meses.
Copy !req
1361. Sí, debe ser de Ben.
Copy !req
1362. ¿Se acabó? ¿Vas a desecharlo todo?
Copy !req
1363. A que adivino.
No te refieres a la salsa.
Copy !req
1364. Solo creo que cometes
un grave error.
Copy !req
1365. - ¿En serio te parece que es un error?
- iSí!
Copy !req
1366. La verdad,
creo que estás arruinando tu vida.
Copy !req
1367. ¿O tal vez no?
Copy !req
1368. No tengo idea
de lo que estoy haciendo.
Copy !req
1369. Voy a irme muy lejos
y no voy a tener a nadie conmigo.
Copy !req
1370. Voy a estar totalmente sola. Y voy a tener
unas responsabilidades enormes.
Copy !req
1371. Y tú vas a estar muy lejos.
Copy !req
1372. Y Ben y...
Copy !req
1373. Y está...
Copy !req
1374. ¿Wallace?
Copy !req
1375. Sí.
Copy !req
1376. ¿Sabes algo de él?
Copy !req
1377. No, pero creo que metí la pata.
Copy !req
1378. Le dije que era un mentiroso.
Copy !req
1379. Y creo que la mentirosa
tal vez sea yo.
Copy !req
1380. - No...
- Sí.
Copy !req
1381. Creo que también es mentira
cuando te mientes a ti mismo.
Copy !req
1382. No... Ven aquí.
Copy !req
1383. Tal vez todo fue para mejor.
Copy !req
1384. Voy...
Copy !req
1385. Voy a volver a estudiar medicina.
Copy !req
1386. Hoy mandé la solicitud.
Copy !req
1387. ¿O sea que te diste por vencido?
Copy !req
1388. No, no me di por vencido.
Copy !req
1389. Volveré a la vida
que esperaba tener a esta altura.
Copy !req
1390. Cuando estés viejo y arrugado,
y el pene no te funcione,
Copy !req
1391. aunque ahora no funciona tan bien,
Copy !req
1392. pero en ese futuro de viejo arrugado
y sin pene, ¿pensarás que decidiste bien?
Copy !req
1393. Sí. Pensaré que dejar de estudiar
por una chica fue una estupidez.
Copy !req
1394. Y no insistir con una chica
que no me quiere fue un gran acierto.
Copy !req
1395. Seré médico.
Copy !req
1396. Habré salvado millones de vidas,
porque soy brillante.
Copy !req
1397. Habré curado la epidemia zombi.
¿Lo recuerdas?
Copy !req
1398. Habré hallado la cura,
para que todos me agradezcan.
Copy !req
1399. Cállate y deja de cuestionar
mis decisiones.
Copy !req
1400. Oye.
Copy !req
1401. ¿Qué?
Copy !req
1402. Tenía que ser un secreto,
Copy !req
1403. pero este bocón
me embarazó.
Copy !req
1404. iCarajo!
Copy !req
1405. iTienes un bebé adentro!
Copy !req
1406. - Sí, lo sé.
- iFelicitaciones!
Copy !req
1407. O sea que ha comenzado el apocalipsis.
iEs genial!
Copy !req
1408. - iSí!
- iSí!
Copy !req
1409. Y eres el primero en enterarse,
así que no puedes seguir enojado.
Copy !req
1410. A las embarazadas debes perdonarles
todo lo que te hayan hecho.
Copy !req
1411. - Es como una ley federal.
- Trato hecho.
Copy !req
1412. iVaya! No veo la hora
de conocer al bebé.
Copy !req
1413. Sí...
Copy !req
1414. Y haremos una fiesta de despedida
para Chantry,
Copy !req
1415. así que debes venir a despedirte.
Copy !req
1416. No.
Copy !req
1417. No, ya nos despedimos.
Copy !req
1418. Qué fiesta tan...
Copy !req
1419. - ¿Wallace?
- No.
Copy !req
1420. Borrar contacto
Copy !req
1421. Las mías son normales,
y las tuyas son pequeñas.
Copy !req
1422. - No quiero que te vayas.
- Lo sé.
Copy !req
1423. Perdón por llegar tarde.
Copy !req
1424. Adiós, nos vemos por Skype.
Copy !req
1425. Cuidado. Cuídense.
Copy !req
1426. - No pienso llamar por Skype.
- Llámame mañana.
Copy !req
1427. Adiós.
Copy !req
1428. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1429. - ¿Cómo estás?
- Muy bien. ¿Tú?
Copy !req
1430. - Bien.
- Bien.
Copy !req
1431. Tu trabajo nuevo va a ser increíble.
Copy !req
1432. - Y vas a vivir en Asia.
- Sí.
Copy !req
1433. Dicen que Taiwán es increíble.
Copy !req
1434. Sí. Y tú vas a volver a estudiar medicina.
Copy !req
1435. Sí.
Copy !req
1436. Eso es maravilloso.
Copy !req
1437. ¿Te parece?
Copy !req
1438. No. La verdad, siempre
odié a los médicos.
Copy !req
1439. Así que, para mí,
te has convertido en el Anticristo.
Copy !req
1440. Claro. Y Taiwán es una mierda.
Copy !req
1441. Eso es... Todo lo que dije
hace un segundo es mentira.
Copy !req
1442. Y la vas a pasar muy mal porque
Copy !req
1443. "Chantry" significa "sifilítica"
en su idioma.
Copy !req
1444. Al menos, será acertado.
Copy !req
1445. - Sí, exacto.
- Sí.
Copy !req
1446. ¿Cuánto falta para que nos veas
como bolsas de carne
Copy !req
1447. que puedes cortar y volver a coser
Copy !req
1448. en lugar de personas
con sentimientos de verdad?
Copy !req
1449. Espero que lo antes posible.
Copy !req
1450. Por las noches practico con indigentes
y animalitos indefensos.
Copy !req
1451. Bien, para eso están los indigentes.
Copy !req
1452. - Sí, lo sé.
- Sí.
Copy !req
1453. Son cadáveres en potencia.
Copy !req
1454. - Sí, que esperan un psicópata.
- Esperan un... iSí!
Copy !req
1455. Pero ese es mi objetivo hace mucho
tiempo. Ya sabes, no sentir nada.
Copy !req
1456. A veces, no sería tan mala idea.
Copy !req
1457. - Lo de Dublín...
- Olvídalo.
Copy !req
1458. No, lo siento mucho.
Fue una estupidez.
Copy !req
1459. Sé que Ben es un buen tipo
y no se merecía eso.
Copy !req
1460. - Sí.
- Sí.
Copy !req
1461. ¿Están bien ustedes?
Copy !req
1462. No estoy segura.
Copy !req
1463. De nada.
Copy !req
1464. Cuando limpiaba el refrigerador,
me puse muy creativa.
Copy !req
1465. - ¿Sí?
- Y...
Copy !req
1466. Y te preparé esto.
Copy !req
1467. Es el oro de los pobres.
Copy !req
1468. Hasta unté el pan con manteca,
como se debe.
Copy !req
1469. La receta verdadera.
Copy !req
1470. No puedo creer que hayas hecho esto.
Copy !req
1471. Es tu regalo de despedida.
Copy !req
1472. No sé qué decir.
Copy !req
1473. Pensé mucho en algo que dijiste.
Copy !req
1474. Que cuando entiendes
lo rápido que puede derrumbarse todo,
Copy !req
1475. no quieres renunciar nunca más
a las cosas buenas.
Copy !req
1476. Lo que sea que haya entre nosotros,
Copy !req
1477. es algo bueno.
Copy !req
1478. Es muy bueno.
Copy !req
1479. Es lo mejor que me pasó en la vida.
Copy !req
1480. Y no quiero que se termine.
Copy !req
1481. Yo tampoco quiero que se termine.
Copy !req
1482. Me gustaría que,
Copy !req
1483. pudiéramos inventar
la máquina del tiempo.
Copy !req
1484. - Si llegáramos a inventarla...
- ¿Sí?
Copy !req
1485. yo viajaría
a la noche en que nos conocimos.
Copy !req
1486. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
1487. ¿Qué cambiarías?
Copy !req
1488. Nada.
Copy !req
1489. Yo tampoco.
Copy !req
1490. 18 meses después
Copy !req
1491. Hola, Walter.
Copy !req
1492. - Wallace.
- Perdón.
Copy !req
1493. Qué raro encontrarte aquí.
Copy !req
1494. - Sí, muy raro. ¿De dónde vienes?
- De Taiwán.
Copy !req
1495. ¿Estuviste en Taiwán
todo este tiempo?
Copy !req
1496. Sí. Y luego estuve viajando
con mi futuro esposo.
Copy !req
1497. Te comprometiste.
Copy !req
1498. Sí.
Copy !req
1499. Yo también.
Copy !req
1500. No sé por qué hice eso.
No tengo nada en esta mano.
Copy !req
1501. ¿Quién es el gran afortunado?
Copy !req
1502. Un chico que me persiguió
hasta Taiwán.
Copy !req
1503. Qué coincidencia,
Copy !req
1504. porque yo también seguí a mi novia
hasta Taiwán,
Copy !req
1505. y primero besé a su hermana,
soy tremendo.
Copy !req
1506. Ven aquí.
Copy !req
1507. Dios mío. Dios mío.
Dios mío.
Copy !req
1508. iQué alegría me da que hayas vuelto!
Copy !req
1509. Le encantó.
Copy !req
1510. iTres!
Copy !req
1511. Por favor, ni siquiera es
médico de verdad.
Copy !req
1512. Sí es médico.
Terminó sus estudios.
Copy !req
1513. Allan, en Asia.
No somos asiáticos.
Copy !req
1514. Es legítima como carrera de medicina.
Copy !req
1515. - Vino, por favor.
- Pregúntale.
Copy !req
1516. Cuando tienes un bebé,
si te comes la placenta,
Copy !req
1517. ¿es canibalismo?
Copy !req
1518. Sabes que no es
una pregunta médica, ¿verdad?
Copy !req
1519. Si la mano del bebé es más grande
que su cara, ¿tendrá cáncer?
Copy !req
1520. No, tendrá manos enormes.
Copy !req
1521. - ¿Qué está pasando?
- Dios mío.
Copy !req
1522. Sí, eso huele...
Copy !req
1523. ¿Puedes darnos una receta? ¿O no?
Copy !req
1524. Dios mío.
Copy !req
1525. Allí va mi marido.
Copy !req
1526. No puedo creer que tengas marido.
Copy !req
1527. - Es una locura.
- Me estás espantando.
Copy !req
1528. - Hola.
- Dime...
Copy !req
1529. Cuidado. Dame la mano.
Copy !req
1530. Estás aquí arriba, solo,
como un fracasado.
Copy !req
1531. Sí, pero ¿quién es más fracasado?
Copy !req
1532. ¿Yo por escaparme?
¿O tú por casarte conmigo?
Copy !req
1533. No, yo.
Copy !req
1534. Si me caigo, ¿moriré?
¿O me quedaré paralítica?
Copy !req
1535. Solo quedarás paralítica.
Copy !req
1536. Y tú te joderías,
porque no podrías divorciarte,
Copy !req
1537. pues si lo hicieras, la gente diría:
Copy !req
1538. "Se divorció de su mujer justo después
Copy !req
1539. de que quedara paralítica
de la cintura para abajo".
Copy !req
1540. - ¿De la cintura para abajo?
- Sí.
Copy !req
1541. Pero todo lo de abajo
seguiría funcionando, ¿no?
Copy !req
1542. Sí. No tendría mucha sensibilidad, pero...
Copy !req
1543. Yo no necesito que tengas
ninguna sensibilidad.
Copy !req
1544. No quiero que el sexo sea
demasiado bueno enseguida.
Copy !req
1545. En la cama, estoy fingiendo ser
mucho peor de lo que soy
Copy !req
1546. para que sea cada vez mejor
y nunca termine.
Copy !req
1547. Pero que sea muy lento,
que pasen muchas décadas,
Copy !req
1548. así llegamos al mejor clímax
cuando tengamos 90.
Copy !req
1549. Sí, ese es el plan.
Copy !req
1550. Que nuestra última vez sea la mejor,
tanto que te mate.
Copy !req
1551. No sería una forma tan fea de morir.
Copy !req
1552. - Deberíamos bajar enseguida, ¿no?
- Sí.
Copy !req
1553. O podríamos quedarnos un minuto más.
Copy !req
1554. O para siempre.
Copy !req