1. 18 de Agosto de 1981
Último día de campamento.
Copy !req
2. Chicos, tenemos que salir de aquí.
Copy !req
3. Uds. No deberían estar
fuera de sus cabañas.
Copy !req
4. Están en problemas.
Copy !req
5. ¡Despierten!
Copy !req
6. ¡Sí! ¡Ya estoy despierto!
Copy !req
7. ¡Qué chicos estos!
Copy !req
8. ¡Vamos, chicas!
Copy !req
9. Se ven ardientes.
Los chicos de la cabaña 5 enloquecerán,
Copy !req
10. cuando las vean jugando kickball.
¡Vámonos!
Copy !req
11. Muy bien, vámonos.
Copy !req
12. Buenos días para todos.
Bien, es el último día de campamento.
Copy !req
13. Y será una pena
cerrar WCFW este verano.
Copy !req
14. Pero no hay de qué preocuparse,
porque quienes...
Copy !req
15. sean de la zona de Bethesda/Chevy Chase
podrán oírme durante todo el invierno...
Copy !req
16. en la Radio Judía del Colegio,
¡89.9 FM - The Fox!
Copy !req
17. Para aquellos pocos de Uds. Que pasaron
todo el verano, las 8 semanas enteras...
Copy !req
18. sin encontrar a esa personita especial,
hoy es su día.
Copy !req
19. Porque no querrán regresar a casa...
Copy !req
20. y mentir a sus amigos sobre un romance
veraniego que ni sucedió.
Copy !req
21. Y no querrán ser la única persona
que no tiene...
Copy !req
22. a nadie a quien besar esta noche
luego del concurso de talentos.
Copy !req
23. Por eso, aprovechen el día, Campamento
Firewood, porque es el último.
Copy !req
24. Coop...
¿Te gusta ver cómo me beso con Andy?
Copy !req
25. No. Esto que... me dices
es muy extraño.
Copy !req
26. Cielos, Coop... ¿Sabes?
Te ves muy sexy con esa sudadera.
Copy !req
27. Y qué buen trasero.
Copy !req
28. ¡Ya basta!
Copy !req
29. - ¿Quieres ser mi novio?
- No.
Copy !req
30. Me doy cuenta.
Es muy gracioso. Ya para.
Copy !req
31. - Ay, Coop. Sabes que bromeo. Vamos.
- Ya lo sé.
Copy !req
32. Y es muy, pero muy gracioso.
Copy !req
33. Está bien, perdóname.
Copy !req
34. ¿Quieres que te lo compense?
Copy !req
35. No. Ya has hecho suficiente.
Copy !req
36. Coop, te voy a buscar una mujer hoy.
Copy !req
37. Sinceramente, no te preocupes por eso.
Copy !req
38. No. Y no descansaré hasta que
mi misión esté cumplida, ¿bien?
Copy !req
39. Está bien. Entonces supongo que deberé
cancelar ese pedido de...
Copy !req
40. cebollas y queso limburger
para el almuerzo de hoy.
Copy !req
41. Sí.
Copy !req
42. Te quiero adentro mío.
Copy !req
43. ¿Cómo dices?
Copy !req
44. Ah, hola. ¿Cómo estás?
Yo solo estaba... de antes.
Copy !req
45. Coop, ¿estabas hablando con Katie?
¡¿Qué fue eso?
Copy !req
46. Esa fue sin duda la charla más larga que
tuve con ella, en 6 años de campamento.
Copy !req
47. ¿Ella quería coger conmigo?
¿Era eso lo que ella te preguntaba?
Copy !req
48. Porque si así es, dile que lo haré.
Copy !req
49. Sabes, de hecho no le digas que lo haré.
Dile que quizá lo haga.
Copy !req
50. Victor, odio decírtelo,
pero tu nombre ni se mencionó.
Copy !req
51. Ella definitivamente quiere cogerme.
Quiero decir, ¿por qué otro motivo...
Copy !req
52. estaría hablando contigo?
Copy !req
53. Sin ofender.
Copy !req
54. No me ofendiste.
Copy !req
55. ¡Hola!
Copy !req
56. - Hola. Eh, hola.
- Hola, soy Beth.
Copy !req
57. Gusto de conocerte...
yo soy Henry.
Copy !req
58. Sí, te tengo visto de por aquí.
Copy !req
59. Así que, se me ocurrió aprovechar
la oportunidad de... persentarme.
Copy !req
60. Gracias.
Copy !req
61. Entonces, ¿trabajas en el campamento?
Copy !req
62. Sí... soy la directora del campamento.
¿Y tú?
Copy !req
63. ¿Yo? No... no trabajo allá.
Copy !req
64. No, ya lo sé. Soy la directora.
Sabría si trabajaras ahí.
Copy !req
65. ¡Claro! ¡Tú sabrías!
Copy !req
66. Enseño astrofísica en la universidad
durante el período lectivo...
Copy !req
67. y vine aquí por el verano solo para...
ya sabes... relajarme y reflexionar.
Copy !req
68. Eres profesor.
¿Y qué enseñas?
Copy !req
69. Bueno, como te dije antes.
Astrofísica.
Copy !req
70. Estudio el espacio, las estrellas,
los cometas. Ese tipo de cosas.
Copy !req
71. El espacio. La última frontera.
Copy !req
72. Claro. Gracias por todo.
Copy !req
73. Oye, ¿sabes qué?
Sería una gran idea...
Copy !req
74. que fueras al campamento a enseñar
a los acampantes acerca del espacio.
Copy !req
75. - No, no podría hacerlo.
- Ay, ¡a ellos les encantaría!
Copy !req
76. No, no...
En serio no podría.
Copy !req
77. Ay, pero sería...
Copy !req
78. ¡Dije que no!
Copy !req
79. Disculpa.
Eso fue...
Copy !req
80. Coop. Mira a Abby.
Copy !req
81. Ay, ella me quiere coger.
Copy !req
82. Que Dios me ayude.
Ella quiere... co-ger-me.
Copy !req
83. Y esta vez, Victor,
estoy seguro que es verdad.
Copy !req
84. Tengo de admitirlo, Abby Bernstein
es una de las pocas...
Copy !req
85. florecillas que aún no he polinizado.
Copy !req
86. Si entiendes a lo que me refiero...
Copy !req
87. Sí, ¿qué es la única chica del campamento
con quien aún no lo has hecho?
Copy !req
88. A eso mismo me refiero.
Copy !req
89. Hola, Gene. ¿Quedan patatas?
Copy !req
90. ¡Gary! ¡Trae más patatas!
Copy !req
91. - Aquí las tienes.
- Hola, Gary.
Copy !req
92. - Hola, viejo, ¿qué tal?
- Hola, chicos.
Copy !req
93. ¿Qué dijiste, pedazo de mierda?
Copy !req
94. "Hola, chicos".
Copy !req
95. ¿Cuál es tu problema, Gene?
Copy !req
96. Óyeme, jodido fumadorcito de mierda...
Yo estuve en la Guerra de Vietnam.
Copy !req
97. - Lo sé.
- Oh, sí.
Copy !req
98. Disculpen, chicas.
Copy !req
99. Tal vez me recuerden como aquel
chico que vino a almorzar...
Copy !req
100. hace unas semanas,
con ropa interior sobre mi cabeza.
Copy !req
101. Me llamo Keith Stack.
De Millburn, Nueva Jersey.
Copy !req
102. Ave autóctona del estado:
el mosquito.
Copy !req
103. Y como deben haberse enterado,
recientemente fui nominado...
Copy !req
104. Maestro de Clase B en el juego
Maestro de los Calabozos.
Copy !req
105. Así que si alguna quisiera jugar
a Calabozos y Dragones hoy...
Copy !req
106. por favor hable ahora
o calle para siempre.
Copy !req
107. ¿Alguien?
Copy !req
108. Alexa, ¿tal vez quieras unírtenos?
Copy !req
109. Precisamos un Druida...
Copy !req
110. y tú definitivamente lanzaste un hechizo
de encantamiento de nivel 5 sobre mí.
Copy !req
111. En tus sueños, ducha vaginal.
Copy !req
112. Las duchas vaginales
son productos higiénicos.
Copy !req
113. Así que tomaré eso
como un cumplido. ¡Gracias!
Copy !req
114. Bien, logramos llegar al final
del verano en una pieza...
Copy !req
115. excepto por unos acampantes
que eran leprosos.
Copy !req
116. Buena esa, Beth.
Copy !req
117. ¡Gracias, Gene!
Copy !req
118. Disculpa, podrías decirme
dónde puedo encontrar...
Copy !req
119. ¿Cómo decirlo?
A los...
Copy !req
120. que aman la ciencia ficción...
que son estudiosos...
Copy !req
121. ¿los chicos que nunca salen?
Copy !req
122. Cabaña 3.
Copy !req
123. Gracias.
Copy !req
124. Hola, chicos.
Copy !req
125. Soy el profesor adjunto Neumann.
Copy !req
126. ¿Les gustaría pasar
el último día de campamento...
Copy !req
127. haciendo proyectos
de feria de ciencias?
Copy !req
128. De acuerdo, de acuerdo. Genial.
Copy !req
129. Vi suceder más cosas horrendas delante
de mí allá afuera en solo 5 minutos...
Copy !req
130. de lo que tú verás
en toda tu puta vida.
Copy !req
131. Sí, mira, Gene. Lo siento mucho.
Si pudiese cambiar la historia, lo haría.
Copy !req
132. ¡Vete a cagar! ¡Debemos hacer 30 litros
de jugo antes de la hora de la merienda!
Copy !req
133. ¿Sabes dónde están los paquetes
de jugo en polvo?
Copy !req
134. Sí.
Copy !req
135. ¡En la despensa, sobre el fregadero!
Junto a mi botella de crema de verga.
Copy !req
136. Espera...
Copy !req
137. Ignora ese último comentario.
Copy !req
138. - ¿Dijiste "Crema de verga"?
- No.
Copy !req
139. Dije, "crema de yerba". Sabes,
¿crema de yerba? ¿Crema de hierba?
Copy !req
140. ¡Olvídalo! ¡Vete!
¡Déjame en paz!
Copy !req
141. Estoy muy seguro de que dijiste
"Crema de verga", pero...
Copy !req
142. ¿Victor?
Copy !req
143. Preciso que tú y Neil lleven a los águilas
al Río Alce hoy. Se los prometí.
Copy !req
144. Es el último día de campamento, Beth.
Eso no me sirve.
Copy !req
145. - Ah, ¿no te sirve?
- ¡No!
Copy !req
146. ¿No te sirve?
Copy !req
147. Está bien.
¿Qué te parece si acordamos esto?:
Copy !req
148. Los águilas irán al Río Alce.
Y tú y Neil los llevarán.
Copy !req
149. ¡¿Qué?
Copy !req
150. ¡Hola, chicos! Atención todos.
Quiero que todos miren hacia aquí.
Copy !req
151. Quiero anunciarles que con Ben planeamos
producir un número musical de "Godspell"...
Copy !req
152. para el concurso de talentos
de esta noche.
Copy !req
153. Perdón... Ben hará la producción,
y yo haré dirección/coreografía.
Copy !req
154. Digo esto desde mi experiencia personal,
si no pueden sostener una nota,
Copy !req
155. no vengan a las audiciones a hacernos
perder el tiempo. En serio, ¿está bien?
Copy !req
156. Bien, y traigan ropa
para moverse mucho...
Copy !req
157. o sea, zapatos de jazz,
cintos de danza, lycras, etc...
Copy !req
158. Y en serio,
para su información, chicos...
Copy !req
159. esto no es una excusa para escapar
a sus actividades regulares.
Copy !req
160. Esto es una excusa
para hacer un buen teatro musical.
Copy !req
161. Así que estén preparados,
estén entusiasmados...
Copy !req
162. ¡y dejen su actitud de mierda
y problemas puertas afuera!
Copy !req
163. ¡Porque no los necesitamos!
Copy !req
164. ¡Hola, chicos!
Copy !req
165. Estaba pensando... que quizá
podíamos dar un paseo más tarde,
Copy !req
166. tal vez ir al Pasaje de Gunner
una última vez.
Copy !req
167. ¡Maldición, Katie! ¡Me estás sofocando!
Me asfixio, ¿sabes? ¡Dame un espacio!
Copy !req
168. Yo solo quiero pasar el rato contigo.
Es nuestro último día en el campamento.
Copy !req
169. Me pica el trasero.
Copy !req
170. ¿De qué hablas?
Oye, somos almas gemelas, ¿cierto?
Copy !req
171. ¿Qué? Sí. Como digas. Si quisieras.
Copy !req
172. ¡JJ! ¡Deja un waffle para mí, viejo!
Copy !req
173. ¡Andy, en serio! ¡Vamos!
Sólo quiero que sea especial.
Copy !req
174. ¡Ve a cagar, tortillera!
Copy !req
175. ¿Por qué te pones en idiota?
Copy !req
176. Tengo que terminar mi desayuno.
Te quiero, nena.
Copy !req
177. Fue un gusto hablar contigo.
Copy !req
178. Sí, bueno, nos vemos en macramé.
Copy !req
179. Un último desayuno exitoso
merecedor de quedar registrado.
Copy !req
180. Y faltando 11 horas para
el gran concurso de talentos...
Copy !req
181. navegamos a bordo
del U.S.S. Firewood...
Copy !req
182. hacia un pequeño oasis
que me gusta llamar...
Copy !req
183. "Actividades matutinas".
Copy !req
184. ¿Qué sucede con Silas?
Copy !req
185. ¿No te enteraste?
Fue expulsado del campamento.
Copy !req
186. ¿Por qué?
Copy !req
187. Se escabulló a la oficina anoche
y se filmó masturbándose.
Copy !req
188. - ¡Estás bromeando!
- ¿Dónde está la cinta?
Copy !req
189. - Él la escondió.
- Viejo, ¡debemos conseguir esa cinta!
Copy !req
190. Es un asunto sobre el cual estoy seguro
que estás familiarizado, McKinley.
Copy !req
191. - Cállate, JJ.
- ¡Tú cállate!
Copy !req
192. - ¡Cállate!
- ¡Tú cállate!
Copy !req
193. Artes y Manualidades
Copy !req
194. Bien, chicos. Hoy vamos a usar...
Copy !req
195. crayones para hacer algunas...
Copy !req
196. decoraciones para
el concurso de talentos.
Copy !req
197. ¿Ése es tu anillo de casada, Gail?
Copy !req
198. Eh, no, quiero decir, sí.
A decir verdad, sí. Lo es.
Copy !req
199. Lo fue. A decir verdad, lo fue.
Solía serlo.
Copy !req
200. Quiero decir, legalmente.
Es tan complicado.
Copy !req
201. Su abogado ya ni siquiera me llama.
Copy !req
202. ¿Dónde están los crayones?
Copy !req
203. Los crayones... están...
El crayón... está aquí.
Copy !req
204. Podríamos dibujar
con los marcadores.
Copy !req
205. Escucha, Valerie, necesito que
colabores conmigo, ¿está bien?
Copy !req
206. No necesito que me desautorices,
¿está bien?
Copy !req
207. Pero, solo hay un crayón, y es marrón.
Y hay cientos de marcadores de colores.
Copy !req
208. ¡Hola!
Copy !req
209. ¿Sales a un paseo?
Copy !req
210. Sí.
Copy !req
211. Qué verga que no hayamos
podido conocernos mejor, ¿sabes?
Copy !req
212. Sí.
Copy !req
213. Tienes goma de mascar, ¿Victor?
Copy !req
214. Pensé que nunca lo preguntarías.
Copy !req
215. - ¡Abby!
- ¿Qué?
Copy !req
216. Mi paseo...
Copy !req
217. no volvemos sino hasta mañana.
Copy !req
218. No vayas.
Copy !req
219. No puedo, porque Beth me dijo que...
Copy !req
220. ¡Ya vámonos!
Copy !req
221. Estaré de regreso esta noche.
Copy !req
222. Esta noche.
Copy !req
223. Les habla "el apicultor",
desde la radio del Campamento Firewood.
Copy !req
224. Tengo a mis obreras trabajando
duro en una secuencia...
Copy !req
225. de Rock para el desayuno.
Copy !req
226. - Hola.
- Arty.
Copy !req
227. Necesito que tomes una ducha.
Copy !req
228. Está bien.
Copy !req
229. Tus padres vendrán mañana.
Y no quiero meterme en problemas.
Copy !req
230. Claro.
Copy !req
231. Porque no te has duchado
ni una vez este verano.
Copy !req
232. Está bien, no hay problema.
Copy !req
233. Arty, toma una ducha.
Copy !req
234. Estás cubierto de tierra.
Copy !req
235. Bueno.
Copy !req
236. Les habla Arty Solomon.
Copy !req
237. Alias, "el apicultor".
Copy !req
238. Chicos, en serio voy a extrañar
este sitio.
Copy !req
239. Yo también.
Copy !req
240. Oigan, prometamos todos que de aquí
a 10 años nos reuniremos otra vez...
Copy !req
241. y veremos en qué clase de personas
nos transformamos.
Copy !req
242. ¡Sí!
Copy !req
243. ¿A qué hora se quieren reunir?
Copy !req
244. - ¿De aquí a 10 años?
- Sí.
Copy !req
245. Reunámonos de mañana,
para pasar el día completo.
Copy !req
246. Está bien, ¿entonces cómo es?
¿A las 9 am? ¿O a las 9:30 am?
Copy !req
247. Bueno, digamos que a las 9 am,
así estaremos aquí para las 9:30 am.
Copy !req
248. No, por qué no arreglamos para 9:30 am
y nos esforzamos para estar a esa hora.
Copy !req
249. Quiero decir, ya todos tendremos
nuestros veintilargos.
Copy !req
250. No veo por qué no podremos
ser puntuales.
Copy !req
251. Bueno, está confirmado.
A las 9:30 am. ¿Todos de acuerdo?
Copy !req
252. - De acuerdo.
- Sí.
Copy !req
253. Grandioso. Porque yo
tengo algo para las 11 am.
Copy !req
254. Tú sí que debes tener un anotador
lleno de compromisos, eh.
Copy !req
255. No, es que tengo algo para las 11 am
y no puedo cambiarlo...
Copy !req
256. porque ya lo cambié dos veces.
Copy !req
257. ¿Qué estás mirando?
¿Hay algún OVNI en el cielo?
Copy !req
258. No. No es nada de lo que
debas preocuparte.
Copy !req
259. Todavía.
Copy !req
260. Andy, ¿vas a limpiar eso?
Copy !req
261. Sí, lo haré. Es que...
no tengo tiempo ahora mismo.
Copy !req
262. Límpialo y ven a mi oficina
para la reunión.
Copy !req
263. Es que tengo que...
Copy !req
264. Gail. ¿Estás bien?
Copy !req
265. Sí, estoy bien.
Copy !req
266. Es que mi esposo, Ron...
No, él es mi ex-esposo.
Copy !req
267. Creo que me tengo
que acostumbrar a eso.
Copy !req
268. Tengo que acostumbrarme
a decir... Ex, ex, ex, él es mi ex.
Copy !req
269. Ex-esposo.
Copy !req
270. Saben, pensé que cuando Jonás
y yo nos separamos...
Copy !req
271. pensé que todo estaba perdido.
Copy !req
272. Y luego conocí a Ron, y todo parecía...
que iba a funcionar bien, ¿saben?
Copy !req
273. Gail, continúa. Estamos contigo.
Copy !req
274. ¡Soy una ruina! Digo, ni siquiera
sé dónde están los crayones.
Copy !req
275. Soy una fracasada.
Copy !req
276. - Gail, lo sé. Gail.
- ¿Qué?
Copy !req
277. - Escúchame. Ron es quien es.
- Lo sé.
Copy !req
278. - Y tú no puedes cambiar eso.
- Lo sé.
Copy !req
279. ¿Está bien?
Copy !req
280. Gail, escúchame.
Mírame. Gail, mírame.
Copy !req
281. Gail, mírame.
Copy !req
282. Quiero que digas:
"Está bien".
Copy !req
283. ¿Por qué?
Copy !req
284. Quiero que digas:
"Está bien".
Copy !req
285. Está bien.
Copy !req
286. Está bien. Bien.
Copy !req
287. Quiero aprovechar esta oportunidad
para agradecer a todos por hacer...
Copy !req
288. de estas últimas 8 semanas, sin duda
alguna... el mejor verano de mi vida.
Copy !req
289. Bien.
Copy !req
290. A trabajar. Veamos, Coop.
Una cabra cagó en la enfermería,
Copy !req
291. necesito que te encargues de eso,
por favor.
Copy !req
292. Eso es imposible.
Copy !req
293. No. Sí que es posible. Y sucedió.
Sobre mis zapatos.
Copy !req
294. Abby, los de la cabaña 8 quieren ver
"El Síndrome de China" otra vez.
Copy !req
295. Así que tienes que manejar el Betamax.
Copy !req
296. ¿Otra vez?
Copy !req
297. ¿Qué quieres que te diga?
La adoran.
Copy !req
298. McKinley, cuatro acampantes están
atrapados en el circuito de cuerdas.
Copy !req
299. Quise comentártelo ayer,
pero ¿podrás ocuparte de eso ahora?
Copy !req
300. Y por último, mas igualmente importante,
esta noche es el concurso de talentos.
Copy !req
301. Sí.
Copy !req
302. Tenemos mucho trabajo por delante.
Algunas reglas básicas:
Copy !req
303. Tengo que irme.
Copy !req
304. Estoy hablando en serio. No bromeo.
No estoy...
Copy !req
305. ¡No soy Cantinflas aquí parada!
Copy !req
306. Steve, ¿qué tienes ahí?
Copy !req
307. Fui programado por mi maestro
galáctico para no hablar...
Copy !req
308. con ciudadanos terrícolas
clase JJ y McKinleyzoides.
Copy !req
309. Tu hermano es muy raro.
Copy !req
310. Lo sé.
Copy !req
311. Katie, tú estás buena, ¿no? Digo,
puede considerarse que estás buena.
Copy !req
312. - ¿Estoy en lo cierto?
- Imagino que sí.
Copy !req
313. Bien, si yo... si alguien quisiera
estar buena y causar buena impresión...
Copy !req
314. ¿Qué... con qué te vestirías?
¿Te pondrías unos pantalones limpios?
Copy !req
315. Beth, por favor. ¿Pantalones?
¿Estás bromeando?
Copy !req
316. ¡Sí! ¡Pantalones!
¡Claro que bromeo!
Copy !req
317. ¿No percibiste que bromeaba?
Copy !req
318. A no ser que tú estés bromeando,
porque pantalones, Katie, vamos...
Copy !req
319. ¡Por favor! Pantalones.
Copy !req
320. ¿Entonces qué usarías?
¿Pantalones casuales, o de vestir?
Copy !req
321. No sé, creo que usaría
un vestido sexy o algo así.
Copy !req
322. Ah, sí que eres buena.
Vestido sexy. Bien.
Copy !req
323. Ésa es la respuesta A. ¿Y qué más?
Copy !req
324. ¿Qué otra cosa más uno haría?
Copy !req
325. Me arreglaría el cabello.
Copy !req
326. Ay, vamos, no me jodas.
Copy !req
327. No estoy bromeando. Es en serio.
Y usaría un poco de mousse.
Copy !req
328. Mousse... como un.
Copy !req
329. No, espuma para el cabello.
Copy !req
330. ¡Ah, claro, claro!
Copy !req
331. ¿Qué?
Copy !req
332. Espera un minuto, Beth, ¿tú...?
Copy !req
333. ¿Eh, qué pasa?
Copy !req
334. ¡Si serás guarra!
¡Te enamoraste de alguien!
Copy !req
335. Yo... sí estoy enamorada de alguien,
pero no creo que él esté interesado.
Copy !req
336. ¿Qué? Beth, no te preocupes.
Ven conmigo y te arreglaré.
Copy !req
337. Vamos.
Copy !req
338. Andy, ¿puedo salir a dar unas vueltas
al lago en el bote a motor?
Copy !req
339. Claro.
Copy !req
340. Guau. Gracias.
Copy !req
341. ¡Asegúrate de llenarle el tanque
cuando termines! Y cuidado con...
Copy !req
342. Como sea.
Copy !req
343. Viejo, daría cualquier cosa por tener
2 minutos en el armario con Lindsay.
Copy !req
344. ¿Y qué hay de Katie?
Copy !req
345. ¿Quién?
Copy !req
346. Excelente.
Copy !req
347. Hola. ¿Qué estás escribiendo?
Copy !req
348. Es mi "biario". Escribo mis
pensamientos aquí todos los días.
Copy !req
349. Ah, te refieres a un "diario".
Copy !req
350. Sí, como sea. Supongo que no
soy tan inteligente como tú.
Copy !req
351. ¿Puedo ver lo que estás escribiendo?
Copy !req
352. Sabes, Lindsay, solo hay 3 personas
que pueden ver esto.
Copy !req
353. Yo, yo mismo y yo en persona.
Copy !req
354. Pero yo quiero que
lo compartas conmigo.
Copy !req
355. Veamos... ¿Debbie Wzaxman?
Copy !req
356. No, ella pone una cara de cerdito
muy extraña cuando habla.
Copy !req
357. Sí, bueno. Nada de caras de cerdito.
Copy !req
358. ¿Rachel Schwartz?
Copy !req
359. No.
Copy !req
360. Vamos. Es una ramera.
Ella servirá.
Copy !req
361. Paso.
Copy !req
362. Sí, tú no eres del tipo
que prefiere rameras.
Copy !req
363. Sí que lo soy. Adoro las rameras.
Vivan las rameras.
Copy !req
364. Es solo que... tiene que ser
la ramera indicada, ¿sabes?
Copy !req
365. ¿Y qué tal Susie?
Copy !req
366. Sí, podría intentarlo con Susie.
Sabes, Susie y yo salimos juntos...
Copy !req
367. en mi primer verano aquí.
Copy !req
368. ¿Cuándo tenían 10 años?
Copy !req
369. Sí, teníamos 10,
pero ya andábamos en cosas alocadas.
Copy !req
370. ¿Qué, fueron hasta el fin?
Copy !req
371. Sí, puedes apostarlo.
Fuimos hasta el fin. Fuimos y volvimos.
Copy !req
372. Hicimos estilo perrito, estilo pony.
Estilo Style Council.
Copy !req
373. Esa es una buena banda,
muy populares ahora.
Copy !req
374. Human League.
También tienen cosas buenas.
Copy !req
375. League of Nations, eso trae
todo lo de las Naciones Unidas.
Copy !req
376. Y eso trae todas las categorías de países.
Digo, ¿por dónde comenzar?
Copy !req
377. Bueno, por el más obvio.
La cuna del espagueti...
Copy !req
378. y la pasta, y todas esas cosas aceitosas:
Italia. Ahora te toca a ti.
Copy !req
379. ¿Qué tal Italia?
Copy !req
380. Sí, buena opción. A lo seguro...
Copy !req
381. porque como que ya te preparé
el terreno con ese país, pero...
Copy !req
382. ¿Qué?
Copy !req
383. ¿Qué?
Copy !req
384. Hola, chicos.
Copy !req
385. Hola, Nancy.
Copy !req
386. Hola, Katie.
Coop. La mierda de cabra.
Copy !req
387. ¡Andy! ¡Ayúdame!
¡Me caí del bote!
Copy !req
388. Qué bien besas.
Copy !req
389. ¡Andy!
Copy !req
390. Tú tampoco lo haces nada mal,
Sr. Hombre.
Copy !req
391. Andy, ¡ayúdame!
¡No sé nadar!
Copy !req
392. ¡Ya basta, Bobby!
Estás bien.
Copy !req
393. Por el amor de Dios, Andy, ¡ayúdame!
¡Me estoy ahogando!
Copy !req
394. No, no se puede oír el océano, pero pueden
aprender mucho acerca de nuestro mundo.
Copy !req
395. ¡Hola, chicos!
Copy !req
396. ¡Hola, Beth! ¡Me gusta tu nuevo look!
¡Muy Chic!
Copy !req
397. Gracias, Henry.
Copy !req
398. Por favor, llámame Henry.
Copy !req
399. Muy bien, Henry será. Veo que decidiste
venir a enseñar a los acampantes, Henry.
Copy !req
400. Sí. Discúlpame por haberme
desquiciado contigo antes.
Copy !req
401. Es que soy un poco tímido
con los niños.
Copy !req
402. Sí.
Copy !req
403. Pero ha sido fantástico. Los puse
a hacer agujeros negros en miniatura,
Copy !req
404. con ganchitos para papel y hollín.
Copy !req
405. Lo que tú haces es fascinante.
Copy !req
406. ¿En serio te gusta la astrofísica?
Copy !req
407. ¡Me encanta! Es mi mayor pasatiempo.
¡Lo adoro!
Copy !req
408. ¿En serio? Muy bien.
¿Quién es tu astrofísico favorito?
Copy !req
409. Mi favori... lo sé.
Ésta me la sé muy bien.
Copy !req
410. Bien, cualquiera...
Copy !req
411. ¿Qué hora es?
Copy !req
412. Eh. Como las 9, o 9:30.
Copy !req
413. Estoy tan retrasada. Tengo que
encontrarme con Jim... Stansel.
Copy !req
414. Ya sabes... ese Jim.
Copy !req
415. Él siempre es así...
Bueno, hablamos más tarde, ¿está bien?
Copy !req
416. - De acuerdo.
- De acuerdo.
Copy !req
417. Nos vemos, entonces.
Copy !req
418. Andy, ¿has visto
a mi compañero de natación?
Copy !req
419. Si no lo encuentro, le diré a Beth
que dejaste que se ahogue.
Copy !req
420. Estaba ocupado.
Copy !req
421. Es tu trabajo, asegurarte
de que los niños no se ahoguen.
Copy !req
422. Lindsay, necesito unos 20 minutos, ¿sí?
Tengo de hablar con este niño.
Copy !req
423. Andy, ¿adónde vamos?
Copy !req
424. Una gran fiesta secreta de pizzas.
Copy !req
425. ¡Guau! ¡Genial!
¡Adoro la pizza!
Copy !req
426. Sí, bueno...
Copy !req
427. Nancy, hola. Si yo estuviera
buscando un libro...
Copy !req
428. sobre astrofísica,
¿dónde encontraría uno?
Copy !req
429. Bueno, así de repente, tendría que decir,
en una librería, o en una biblioteca.
Copy !req
430. Claro, solo era curiosidad.
Continúa con tu buen trabajo.
Copy !req
431. Está bien.
Copy !req
432. Disculpe... Nancy... si yo quisiera
conseguir un libro sobre...
Copy !req
433. ¿Qué?
Copy !req
434. Dirección de campamentos, creo.
¿Sería eso...?
Copy !req
435. ¡Henry! ¡Henry!
Copy !req
436. Biblioteca.
Copy !req
437. ¡Gracias!
Copy !req
438. ¡Beth! ¡Beth!
Copy !req
439. Si vas a la ciudad, ¿podrías comprarme
una cosa en la farmacia?
Copy !req
440. Vamos, Beth. Mi esposo viene
hoy y necesito lubricante.
Copy !req
441. Para mi conchita.
Copy !req
442. ¡Genial! ¡Beth va a la ciudad!
¡Vamos!
Copy !req
443. ¡Beth! ¡No! ¡Espera, espera, espera!
Copy !req
444. ¡No, no, no, no! ¡No, no, no!
Copy !req
445. ¡Vamos, Coop!
Copy !req
446. Hola, chicos.
Copy !req
447. ¿Qué tal estaba Waterville?
Copy !req
448. Fue muy divertido.
Copy !req
449. Siempre es divertido salir del campamento.
Incluso aunque sea solo una hora.
Copy !req
450. Katie. ¿Te veré más tarde, tal vez?
Copy !req
451. Definitivamente.
Copy !req
452. ¡Chicos, espérenme!
Copy !req
453. ¿Cuánto más lejos está ese maldito río?
Copy !req
454. Faltan al menos 2 horas, Vic.
Por favor, intenta olvidarte de Abby.
Copy !req
455. ¡No puedo, Neil! ¿Está bien?
¡Esta es mi única oportunidad!
Copy !req
456. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
457. Neil, te voy a decir algo, pero si
le cuentas a alguien, juro por Dios...
Copy !req
458. ¿Qué? ¿Qué?
Copy !req
459. Soy virgen.
Copy !req
460. Bromeas, ¿verdad, viejo?
Eres un semental.
Copy !req
461. Tú ya has tenido unas 50 o 60 mujeres,
quiero decir,
Copy !req
462. - ya sabes, es como que...
- La verdad, es más cercano al cero.
Copy !req
463. ¡Ay, Dios mío! ¡Dios mío!
Eres un perdedor. ¡Un perdedor!
Copy !req
464. ¡Dios mío!
Copy !req
465. ¡Qué perdedor!
Copy !req
466. ¿Qué?
Copy !req
467. ¿Qué?
Copy !req
468. Escúchame bien, Sr. Experto.
Copy !req
469. Sr. Sabelotodo.
¡Bórrate esa sonrisita de la cara...
Copy !req
470. o te la saco de un tiro! ¿Entendiste?
Ahora termina con esas patatas.
Copy !req
471. Yo iré a "acariciar mis suéteres".
Copy !req
472. ¡Pero, por favor! ¿Qué?
Copy !req
473. Termina con esas patatas.
Copy !req
474. - ¿Y después qué dijiste?
- ¿Y después qué dije?
Copy !req
475. Dijiste que ibas a
"acariciar tus suéteres".
Copy !req
476. No. Dije que iba
a calentar el cheddar.
Copy !req
477. Se me ocurrió hacer una fondue
de queso cheddar para la cena.
Copy !req
478. No, Gene. Eso no fue lo que dijiste.
Copy !req
479. Fue lo que dije.
Fondue de cheddar.
Copy !req
480. Está bien, perfecto.
Copy !req
481. Está bien, te veré luego.
Copy !req
482. Nos vemos.
Copy !req
483. Voy a pasar un segundito por mi cabaña.
Copy !req
484. Quizás debas hablar con él.
Copy !req
485. Y después el Rabino Rothstein dice:
Copy !req
486. "Sim, Sim, Sim, Sim Atah".
Copy !req
487. Hola, McKinley.
Copy !req
488. ¿Ya tomaste esa ducha?
Copy !req
489. Sí, por supuesto.
Copy !req
490. ¿Lo hiciste?
Copy !req
491. - No.
- Toma una ducha.
Copy !req
492. Desculpen, amigos...
por el "coitus interruptus",
Copy !req
493. Sé que están todos con hambre
para este pic-nic,
Copy !req
494. pero no coman muchos músculos de bovinos
a la barbacoa, o sea, hamburguesas.
Copy !req
495. Gracias.
Copy !req
496. Gail, si me permites decir algo...
Copy !req
497. Esto sonará como a que estoy
menospreciando a mi propio género...
Copy !req
498. Pero, la verdad es que
la mayor parte del tiempo,
Copy !req
499. los hombres pueden
ser unos verdaderos...
Copy !req
500. y disculpen el improperio...
imbéciles insensibles.
Copy !req
501. Es verdad.
Copy !req
502. Lo sé, lo sé.
Copy !req
503. Es solo que ya tengo 34 años, ¿sabes?
Copy !req
504. Tengo miedo de nunca
encontrar a alguien.
Copy !req
505. Sólo respira.
Copy !req
506. Estoy tan triste.
Copy !req
507. Respira. Sólo respira.
Copy !req
508. Se siente tan bien. Dios mío.
Copy !req
509. Tus manos son mágicas.
Copy !req
510. Ya está.
Copy !req
511. Tú, amigo mío, eres un mago.
Copy !req
512. ¡Bien, todos salgan de inmediato!
Copy !req
513. Salgan de la furgoneta.
¡Fuera! ¡Fuera!
Copy !req
514. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
515. Vuelvo al campamento. Regresaré
por la mañana a buscarlos.
Copy !req
516. ¡Espera! Espera un minuto.
Copy !req
517. ¿Qué, Neil?
Copy !req
518. ¡Espera! Tú... ¡tú no puedes ir hasta
ahí y volver para el amanecer!
Copy !req
519. Voy a estar con Abby Bernstein esta
noche. Si eso no te gusta, ¿sabes qué?
Copy !req
520. ¡Puedes simplemente irte a cagar!
Copy !req
521. Estás cometiendo un grave error,
Victor Pulak. Un grave error.
Copy !req
522. ¡Mierda!
Copy !req
523. ¡Abby!
Copy !req
524. Hola, Abby. Pensé que esta
era otra cabaña.
Copy !req
525. No.
Copy !req
526. ¿Te estoy incomodando?
Copy !req
527. No, para nada.
¿Quieres venir a sentarte en la cama?
Copy !req
528. ¡Espérame, Abby Bernstein!
Copy !req
529. ¡Espérame, querida mía!
Copy !req
530. Espera, espera.
Copy !req
531. ¿Qué pasa?
Copy !req
532. Sólo quería sacarme la camiseta.
Copy !req
533. ¿Adónde vamos?
Copy !req
534. No lo sé. Victor se llevó los mapas.
Cállate y rema.
Copy !req
535. Quiero que Victor vuelva.
Copy !req
536. Sí, todos queremos que vuelva, Sammy.
Pero él no volverá.
Copy !req
537. No me llamo Sammy.
Copy !req
538. Vamos a morir sin él. Es el único
que sabe navegar este río.
Copy !req
539. ¡Perfecto! ¡Tienes razón!
Encontraré a ese hijo de una gran.
Copy !req
540. Y lo traeré de vuelta aquí,
Copy !req
541. aunque sea lo último que haga.
Vivo o muerto.
Copy !req
542. Vivo, lo queremos vivo.
Copy !req
543. De acuerdo, esperen aquí.
Copy !req
544. ¡Dios mío!
Copy !req
545. ¡Miren las piernitas
de gallina de Lindsay!
Copy !req
546. ¡Debbie Epstein tiene pechos
dignos de Playboy!
Copy !req
547. - ¡Tal como en la película Klute!
- ¡Cielos! Chicos, ¡vean! ¡Vean! ¡Vean!
Copy !req
548. - Agáchate.
- ¡Agáchate, agáchate, sí, sácatelos!
Copy !req
549. Sácatelos, sácatelos, sácatelos,
sácatelos, sácatelos! ¡Sí, sí!
Copy !req
550. Chicos, nos vemos luego, ¿está bien?
Copy !req
551. Viejo, eso es un tanto triste.
Copy !req
552. Se pone tan incómodo siempre que
hablamos abiertamente sobre el sexo.
Copy !req
553. Sabes, él nunca ha estado
con una chica aún.
Copy !req
554. McKinley necesita experimentar
lo más radical.
Copy !req
555. Y creo que sabes a qué me refiero.
Copy !req
556. ¿Te refieres a pene en vagina?
Copy !req
557. ¡No, idiota! Sexo.
Copy !req
558. - ¡Son totalmente ninfómanas!
- ¡Tira la pelota, sí!
Copy !req
559. Estoy seguro que podemos convencer
a alguna chica de la cabaña 10,
Copy !req
560. para que se tire a McKinley.
Están realmente excitadas este verano.
Copy !req
561. ¿Adónde se habrá ido?
Copy !req
562. No sé. Probablemente se fue a escribir
cartas a mamá y a papá.
Copy !req
563. Qué maricón.
Copy !req
564. ¿Con quién lo vamos a enganchar?
Copy !req
565. ¿Qué te parece si con Debbie?
Copy !req
566. No, ella tiene mononucleosis.
Copy !req
567. Cierto. ¿Y qué tal Debbie?
Copy !req
568. ¿Quién?
Copy !req
569. Ya sabes, Debbie, Debbie.
Copy !req
570. Ah, Debbie Debbie.
No, ella es su prima.
Copy !req
571. ¿Entonces qué tal la Debbie alta?
Copy !req
572. Es demasiado alta.
Copy !req
573. Sí.
Copy !req
574. ¿Qué tal Debbie Freeman?
¡Ella está en celo!
Copy !req
575. Sí, ella quiere besos franceses.
Copy !req
576. No idiota,
ella quiere que se la cojan.
Copy !req
577. Entonces yo la quiero.
Copy !req
578. Pero no la puedes tener.
No seas ridículo.
Copy !req
579. No estoy siendo ridículo.
Sólo digo que la quiero.
Copy !req
580. Esto no se trata de ti,
sino de McKinley.
Copy !req
581. ¿No has oído lo que
hemos estado diciendo?
Copy !req
582. Sí.
Copy !req
583. Intentamos encamar
a nuestro amigo McKinley.
Copy !req
584. Ya lo entendí.
Copy !req
585. Está bien. Esta noche.
Copy !req
586. Encamar a McKinley.
Copy !req
587. ¿Pase lo que pase?
Copy !req
588. ¿Apretón de manos secreto?
Copy !req
589. ¡Encamar a McKinley!
Copy !req
590. Como todos saben...
Copy !req
591. hoy es el día del juego de softball
decisivo y climático...
Copy !req
592. contra el maléfico
campamento Tiger Claw.
Copy !req
593. Hemos armado un insólito equipo
de inadaptados...
Copy !req
594. y hemos estado entrenando
como locos durante todo el verano.
Copy !req
595. Sí, es un grupito de judíos,
el cual jamás imaginarían...
Copy !req
596. que sería capaz de ganar un solo juego.
Copy !req
597. Tuvimos un extraño período
de entrenamiento, donde parecía que...
Copy !req
598. bueno, parecía que nada saldría bien...
Copy !req
599. pero, chicos, de alguna manera
llegamos a la final.
Copy !req
600. Así que digo, que cuando esos malvados
acampantes de Tiger Claw lleguen aquí,
Copy !req
601. vamos a hacer nuestro mejor intento...
Copy !req
602. y tratamos de aparecer desde
atrás en el último minuto...
Copy !req
603. con alguna extraña jugada
desconcertante que se nos ocurra...
Copy !req
604. y ganamos el juego!
¿Qué les parece, equipo?
Copy !req
605. Parece algo ya muy visto.
Copy !req
606. Me parece que todo esto es muy trillado.
Creo que mejor lo descartamos.
Copy !req
607. ¿Así se sienten todos?
Copy !req
608. Sí, más o menos.
Copy !req
609. Bueno, por mí está bien.
Copy !req
610. Escucha, ellos no quieren hacerlo,
les parece ya muy trillado.
Copy !req
611. Sí, tienes razón.
No hay problema.
Copy !req
612. - Está muy visto.
- Sí.
Copy !req
613. Ya fue hecho antes.
Copy !req
614. - De acuerdo, adiós.
- Nos vemos.
Copy !req
615. No hay problema.
No les molestó. ¿Está bien?
Copy !req
616. Susie va a anotar con McKinley.
Copy !req
617. Entonces necesitará algunos testigos
presenciales para verificación.
Copy !req
618. Vamos.
Copy !req
619. ¿Por qué aún tiene puesta la ropa?
Copy !req
620. Parece estar tocando la flauta.
Copy !req
621. ¡Guau! ¡Qué perverso!
Copy !req
622. Siendo yo misma testigo,
todo el Campamento Firewood...
Copy !req
623. y cualquier entidad superior,
como sea que la definan...
Copy !req
624. por este acto consagro y santifico
la unión de McKinley y Ben.
Copy !req
625. Que su majestuso y bendito amor...
florezca todos los días de sus vidas.
Copy !req
626. - Amén.
- Amén.
Copy !req
627. ¡McKinley es maricón!
Copy !req
628. ¡McKinley es maricón y con Ben!
Copy !req
629. ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
630. ¡Capturar la Bandera!
Copy !req
631. Hola. ¿No vas a comer nada?
Copy !req
632. No tengo hambre.
Copy !req
633. No has hecho muchos amigos
este verano, ¿o sí?
Copy !req
634. No. A nadie.
Copy !req
635. Olvidémonos de esa voz
de robot, ¿quieres?
Copy !req
636. Está bien.
Copy !req
637. ¿Es tu primer verano aquí?
Copy !req
638. El quinto. Tú fuiste mi tutora.
Tres veces.
Copy !req
639. Ahora soy la directora
del campamento, así que si hay...
Copy !req
640. algo que pueda hacer para tornar
más agradable tu último día aquí...
Copy !req
641. solo házmelo saber.
Copy !req
642. ¿En serio?
Copy !req
643. ¡Tengo una ideia! ¿Qué tal si aquello
en lo que has trabajado este verano,
Copy !req
644. es tu talento para esta noche
en el gran concurso de talentos?
Copy !req
645. De esa manera los otros chicos
podrán conocerte mejor.
Copy !req
646. Pero no una canción
ni nada parecido.
Copy !req
647. No te preocupes. Le pediré a Susie
que te ponga en la lista.
Copy !req
648. ¡Dios mío! ¡Gracias!
Copy !req
649. ¿Qué tal estuvo todo
esta mañana en el lago?
Copy !req
650. La pasamos bien.
Copy !req
651. ¿Conseguiremos pasar algún tiempo
juntos más tarde?
Copy !req
652. Katie, ¿vas a joderme
con eso todo el día?
Copy !req
653. Perdón.
Copy !req
654. Estás perdonada.
Copy !req
655. ¿Sabes qué? Esta mañana
varios fuimos a la ciudad...
Copy !req
656. y compramos helados y hamburguesas...
Copy !req
657. ¡Huele a que las costillas
están listas!
Copy !req
658. Beth, quizá me arrepienta
de decir esto.
Copy !req
659. Pero, ¿cómo te atreves a usurpar
mi autoridad como productora...
Copy !req
660. directora/coreógrafa
de este concurso de talentos?
Copy !req
661. ¡Estuvo mal que lo hicieras!
Copy !req
662. ¡Necesito que sepas que he estado
dando todo de mí, mujer!
Copy !req
663. ¡Ya te digo, los números musicales
son pésimos,
Copy !req
664. mis niños son una banda de...
amateurs...
Copy !req
665. y lo último que necesito hoy,
Copy !req
666. es un anormal diabético
haciendo cabriolas en mi escenario,
Copy !req
667. tornando mi vida en un infierno!
Copy !req
668. Está bien. Lo pondré último.
Copy !req
669. Muy bien.
Copy !req
670. ¡Ella siempre gana!
Copy !req
671. ¡No lo levantes, estúpido!
¡Para de levantarlo!
Copy !req
672. ¿Ven? Estos somos nosotros...
Copy !req
673. y estamos viajando alrededor del sol.
Copy !req
674. Es un viaje de 2 millones
de kilómetros... ¡todos los años!
Copy !req
675. - Radical.
- Genial.
Copy !req
676. Podemos decir que cada uno de nosotros
es un miembro de la tripulación...
Copy !req
677. aquí en la nave espacial Tierra.
Copy !req
678. ¿Cuándo podemos decir eso?
Copy !req
679. En cualquier momento.
Copy !req
680. En el almuerzo... literalmente,
en cualquier momento.
Copy !req
681. Ud. Es asombroso. Espero que cuando
crezca, pueda ir a su universidad...
Copy !req
682. y pueda ser mi profesor!
Copy !req
683. Bueno, a decir verdad yo...
Copy !req
684. solo soy...
un profesor adjunto.
Copy !req
685. ¿Y eso qué quiere decir?
Copy !req
686. ¡Melvyn!
Copy !req
687. No, no, no hay problema.
Quiere decir, Melvyn...
Copy !req
688. quiere decir que yo...
Copy !req
689. "soy menos que".
Copy !req
690. ¿Qué está pasando?
Copy !req
691. Hola, Beth.
Sólo estamos llorando un poco.
Copy !req
692. Sé lo que necesita este grupo.
¿Qué tal si comemos algo...
Copy !req
693. y luego vemos el juego
de Captura la Bandera? ¿Qué dicen?
Copy !req
694. Creo que lo dejaremos
para otro momento, Beth.
Copy !req
695. Estamos a mitad de algunas cosas
muy interesantes.
Copy !req
696. Está bien, les propongo un trato.
Copy !req
697. Vienen a ver el juego de Captura
la Bandera con los niños normales...
Copy !req
698. y luego pueden tener
el resto del día...
Copy !req
699. para aprender acerca de...
planetas, estrellas,
Copy !req
700. pulsares, heliocentricidad,
colapso gravitacional...
Copy !req
701. y la ciencia de la mecánica celestial.
Copy !req
702. Tal como aparecen en el trabajo
de los científicos del siglo XIX...
Copy !req
703. Alexis Clairaut, Jean d'Alembert,
y Pierre LaPlace. ¿Bien?
Copy !req
704. ¡De acuerdo!
Copy !req
705. Listos... ¡a dispersarse!
Copy !req
706. Quedé muy impresionado con algunas
de las cosas que dijiste.
Copy !req
707. No, no, Beth. Tú sabes
de lo que estás hablando.
Copy !req
708. No sé dónde encuentras el tiempo
para aprender sobre astrofísica.
Copy !req
709. Digo, teniendo que ocuparte de los
salarios del campamento, los seguros...
Copy !req
710. manteniendo a los padres contentos,
Copy !req
711. supervisando al personal joven,
alimentando a todos...
Copy !req
712. Fue en 1908 que se fundaron
los primeros campamentos...
Copy !req
713. de verano americanos en Catskills.
Copy !req
714. ¿Queda algo de maíz?
Copy !req
715. ¿Qué?
Copy !req
716. ¿Algo de maíz?
Copy !req
717. Cielos, viejo...
Lindsay, tienes...
Copy !req
718. ¿Qué, "viejo"? ¿Qué?
¿Qué estás haciendo con tu mano?
Copy !req
719. En tu cara. Tienes...
Copy !req
720. ¿Un ratón te comió la lengua, Andy?
¿Qué pasa?
Copy !req
721. Tienes salsa barbacoa
por toda la cara.
Copy !req
722. Ya lo sé. ¿Y?
Copy !req
723. Se ve bastante asqueroso.
Copy !req
724. Es solo salsa barbacoa.
Vamos, quiero besarte.
Copy !req
725. Está bien, pero no aquí.
Copy !req
726. ¿Cómo es ser un profesor? ¿Cómo era...?
¿"Publica algo o adiós carrera"?
Copy !req
727. Sí, más que nada la parte
de "adiós carrera".
Copy !req
728. Estoy candidateado
a profesor titular este otoño.
Copy !req
729. Si no lo consigo pronto,
puede que me quede sin empleo.
Copy !req
730. ¡Pero si eres tan talentoso!
Copy !req
731. Díselo a mi rector.
Copy !req
732. Está bien. Está bien.
¿Cuál es su dirección?
Copy !req
733. ¿Lo dices en serio?
56 Linden Lane.
Copy !req
734. Bien, ¿de qué ciudad?
Copy !req
735. Dios, tú en serio...
Augusta.
Copy !req
736. ¿Estado?
Copy !req
737. No puedo creer que...
En Maine, por supuesto.
Copy !req
738. ¿Código Postal?
Copy !req
739. ¡Esto es incr...!
¡04139!
Copy !req
740. - ¿Tiene un número de apartamento?
- No, Beth.
Copy !req
741. Esto es increíble.
¡No sé cómo agradecértelo!
Copy !req
742. Ya lo hiciste, Henry.
Ya lo hiciste.
Copy !req
743. ¡Qué locura, qué locura!
Copy !req
744. ¡Eso es, Lars! ¡Bien! ¡Los pies juntos!
¡Así se hace, muy bien!
Copy !req
745. Sabes a hamburguesa.
Ya no me gustas.
Copy !req
746. Como sea.
Copy !req
747. ¡Maldición!
Copy !req
748. ¿Ya es mi turno?
Copy !req
749. Aquí es donde vengo,
cuando quiero pensar.
Copy !req
750. Es muy...
Copy !req
751. tipo establo.
Copy !req
752. Sabes, es muy extraño, Coop.
Copy !req
753. Se suponía que debía estar en el bosque
con Andy, esta tarde, pero...
Copy !req
754. Oh, sí. Perdona. Podemos volver.
Deberíamos volver.
Copy !req
755. No, no. Está bien.
Puedo verlo más tarde.
Copy !req
756. Dame tu mano, Coop.
Copy !req
757. Hace frío.
Copy !req
758. Sí, estoy congelado.
Copy !req
759. ¿Quieres mi abrigo?
Copy !req
760. Si no te importa...
Copy !req
761. Bueno, Coop, ahora tengo más frío
que cuando te dije que tenía frío.
Copy !req
762. Bueno, ¿quieres mi franela?
Copy !req
763. Sí.
Copy !req
764. Está muy buena.
Genial tu camisa. La adoro.
Copy !req
765. Es mi camisa favorita, así que...
Copy !req
766. vas a tener que devolvérmela.
Copy !req
767. ¿Ahora?
Copy !req
768. Sí.
Copy !req
769. ¿Qué estamos haciendo?
Copy !req
770. ¿Te refieres a intercambiar camisas?
Copy !req
771. No. ¿Qué estamos haciendo?
Copy !req
772. No sé.
Copy !req
773. Bien, entonces yo soy Ron,
y te estoy llamando. Ahí vamos.
Copy !req
774. - ¿Hola?
- Hola, ¿Gail? Soy yo, Ron.
Copy !req
775. Hola, Ron. ¿Qué quieres?
Copy !req
776. Bueno... estoy listo para darle otra
oportunidad a nuestro matrimonio.
Copy !req
777. ¿Qué dices?
Copy !req
778. ¡Sé fuerte, Gail!
Copy !req
779. No. No, Ron.
Se acabó. Adiós.
Copy !req
780. Hola, mamá. ¿Puedes llamar a papá?
Sólo llámalo.
Copy !req
781. Hola, papá. ¿Están los dos sentados?
Copy !req
782. Conocí a alguien.
Copy !req
783. Bueno, ella tiene un novio, pero bueno,
pero es solo cuestión de tiempo, creo.
Copy !req
784. Bueno, su nombre es Katie.
Y ella es genial.
Copy !req
785. Y... ¿Qué?
Copy !req
786. No me parece. Bueno, quizá lo sea.
Tiene una nariz bastante grande.
Copy !req
787. Pero, bueno, sé que Uds.
estaban preocupados...
Copy !req
788. de que tenía problemas
para conocer chicas.
Copy !req
789. Y solo estoy diciendo
que ya no se preocupen.
Copy !req
790. Así que...
Copy !req
791. Bueno, mejor los dejo.
Ella debe estar buscándome.
Copy !req
792. Bueno, hablamos mañana.
¡Adiós!
Copy !req
793. ¡Esto se siente tan bien!
Copy !req
794. Quizás no debas apresurarte
a los hechos aún, Coop.
Copy !req
795. Muy bueno. Muy bueno. Te doy un
"Felicitado" por la comedia, Beth.
Copy !req
796. Será mejor que Cantinflas se cuide.
Copy !req
797. ¡Beth! "Precipitarte a los hechos".
Copy !req
798. Bueno, ¡paren! Siento que estoy viendo
un grupo de teatro regional, chicos.
Copy !req
799. ¡Cielos! ¿Será que estoy en el Teatro
Regional de Cleveland, o algo así?
Copy !req
800. ¡Sus talentos son músculos!
¡Tienen que ejercitarlos!
Copy !req
801. ¡Tomen un descanso!
Piensen en lo que han hecho.
Copy !req
802. Hola...
Copy !req
803. Susie, ¿has visto a Katie por aquí?
Copy !req
804. No, ¿por qué?
Copy !req
805. Por nada en especial. Pero si la vieras,
¿le dirías que la estoy buscando?
Copy !req
806. Claro.
Copy !req
807. Bueno.
Copy !req
808. Muy bien, ¡con pasión!
Copy !req
809. ¡Katie! ¿Estás aquí?
Copy !req
810. Ah, hola.
Copy !req
811. Quiero hablar contigo
más tarde, ¿está bien?
Copy !req
812. Sí, claro.
Copy !req
813. ¡El almuerzo!
Copy !req
814. ¿Has visto a JJ o a Gary?
¿Sabes dónde están?
Copy !req
815. No sé.
Copy !req
816. Estoy un poco preocupado
de que hayan descubierto lo nuestro.
Copy !req
817. ¡Oigan! ¡McKinley y Ben!
Copy !req
818. ¡Esto es para ustedes!
Copy !req
819. Es un sillón chaise longue.
No sabíamos si Uds. Ya tenían uno.
Copy !req
820. Tenemos el recibo
si en verdad ya tienen uno.
Copy !req
821. ¡No, no tenemos! ¡Gracias!
Copy !req
822. ¡Combina bien con la colcha
que nos dio la hermana de Beth!
Copy !req
823. Atención, todos, atención.
Tengo que hacer un anuncio.
Copy !req
824. Sé que todos se están preparando
para el gran concurso de talentos...
Copy !req
825. pero los siguientes acampantes tienen que
sacar sus maletas para que el primer...
Copy !req
826. autobús a Boston las pueda
retirar a las 7:30 am.
Copy !req
827. Amanda Klein, Jessica Azaria,
Ira Stevenberg,
Copy !req
828. Sol Zimmerstein,
Copy !req
829. David Bengurion.
Copy !req
830. Cocinar guisos para los soldados
en Vietnam era más fácil que esto.
Copy !req
831. Nosotros no tendríamos
que haber ido ahí.
Copy !req
832. Era una guerra que no
podíamos ganar, Gene.
Copy !req
833. Sí.
Copy !req
834. Bueno, me voy a frotar
lodo en el culo.
Copy !req
835. ¿Qué?
Copy !req
836. "Voy a soltar del todo al mulo".
Copy !req
837. Tengo que irme, a soltar
al mulo del establo.
Copy !req
838. Tengo que ir.
¡Lárgate! ¡Déjame en paz!
Copy !req
839. Gene, espera ahí. Mira, no me importa
lo que hagas en tu tiempo libre...
Copy !req
840. pero no mientas sobre ello.
Copy !req
841. Me refiero a que, claramente dijiste:
"frotar lodo en el culo".
Copy !req
842. Y te diré algo...
Copy !req
843. Si quieres frotar lodo en tu culo,
frota lodo en tu culo.
Copy !req
844. Pero sé honesto acerca de ello.
Copy !req
845. Mira, Gene, jamás le dije esto a nadie.
Copy !req
846. Pero puedo chupar mi propia verga.
Copy !req
847. Y lo hago. Mucho. Ahí está, lo dije.
Copy !req
848. Fui honesto. ¿Y sabes qué, Gene?
Copy !req
849. Ser honesto nos hace sentir mejor.
Copy !req
850. ¡Oye, Katie! ¡Espera!
Copy !req
851. Hola. Disculpa lo de antes.
Espero no haber interrumpido nada.
Copy !req
852. No. Coop, tenemos que hablar.
Copy !req
853. Claro.
Copy !req
854. Estaba pensando que lo que pasó
entre nosotros fue un error.
Copy !req
855. ¿Qué?
Copy !req
856. No estaba pensando con claridad.
Fue un error.
Copy !req
857. No, no fue un error.
Katie, ¿por qué haces esto?
Copy !req
858. Lo siento mucho, Coop.
Copy !req
859. Vamos. Es una broma, ¿no?
Copy !req
860. Tengo novio, Coop. Y no puedo...
Copy !req
861. no puedo hacer esto. Lo siento.
Copy !req
862. ¡Espera! ¡Katie!
Copy !req
863. Cuando empezamos a
juntarnos esta mañana...
Copy !req
864. apenas éramos amigos.
Copy !req
865. Pero las cosas cambian.
Copy !req
866. Y me he enamorado de ti.
Copy !req
867. Y yo... yo sé que si
me dieras una oportunidad...
Copy !req
868. yo podría hacerte sentir muy feliz.
Copy !req
869. Por eso, vengo a ti no como
un amigo, ni como tu co-tutor,
Copy !req
870. sino por primera vez como un hombre.
Un hombre que ama a una mujer.
Copy !req
871. Y que quiere abrazarla,
y ocuparse de ella,
Copy !req
872. y sí, hacer el amor con ella.
Pero, en serio, Katie,
Copy !req
873. amo la manera en que te ríes.
Y amo cómo huele tu cabello.
Copy !req
874. Y amo que a veces sin motivo
llegas tarde a la sinagoga.
Copy !req
875. Y no me importa que tengas
las piernas chuecas,
Copy !req
876. y no me importa que seas bilingüe.
Copy !req
877. Sólo sé que hubiera rechazado a cualquier
persona de la lista que me hiciste,
Copy !req
878. porque siempre te quise a ti.
Copy !req
879. Coop, no sé qué decir.
Copy !req
880. ¡Coop, espera!
Copy !req
881. Rachael Clipper...
Copy !req
882. Hofferman.
Copy !req
883. Steven Schnek...
Copy !req
884. Beth... ¿Puedo hacer un breve
anuncio antes de terminar?
Copy !req
885. Claro.
Copy !req
886. Quiero agradecer a todos
por este verano magnífico.
Copy !req
887. Cocinar para Uds. Realmente me ayudó
a dejar de lado el hecho de que...
Copy !req
888. combatí en la Guerra de Vietnam.
Copy !req
889. ¡Que tengan un buen invierno!
¡Me voy a montar al refrigerador!
Copy !req
890. ¿Qué?
Copy !req
891. Sí, gente. Es verdad.
Copy !req
892. Dije que me voy a montar
al refrigerador.
Copy !req
893. Lo que no deben saber es que también...
Copy !req
894. tengo una botella de crema de verga.
Copy !req
895. Y acaricio mis suéteres
y con frecuencia froto lodo en mi culo.
Copy !req
896. Probablemente Uds. Se pregunten:
Copy !req
897. ¿Este tipo es un anormal?
Copy !req
898. ¿Marginado social?
¿Un tiro al aire?
Copy !req
899. Tal vez. A mí no me parece.
Copy !req
900. Quiero presentarles a alguien.
Copy !req
901. Éste es mi amigo.
Copy !req
902. No sé quién es,
pero sí sé esto:
Copy !req
903. En un momento en que yo intentaba
esconderme de mí mismo...
Copy !req
904. él estuvo ahí para mostrarme...
Copy !req
905. un nuevo camino.
Copy !req
906. Porque no pude esconderme de él.
Copy !req
907. Y pude sentir orgullo de quien soy.
Copy !req
908. Por eso les digo...
Copy !req
909. Campamento Firewood, mientras pasamos
nuestro último almuerzo juntos:
Copy !req
910. Sientan orgullo de quienes son.
Copy !req
911. ¡Mírame, mamá!
¡Lo logré! ¡Estoy bien!
Copy !req
912. Ahora, si me permiten...
Copy !req
913. tengo un asunto pendiente
que debo atender.
Copy !req
914. ¡Suéltenme, malditos idiotas!
Copy !req
915. ¡Suéltenme!
Copy !req
916. ¡No, no! ¡Por favor!
¡No, no!
Copy !req
917. Ay, Henry. Estoy tan feliz.
Copy !req
918. Pero... ¿qué será de nosotros mañana?
Copy !req
919. ¡Oye! ¿En qué estás pensando?
Copy !req
920. Beth, mañana es la menor
de nuestras preocupaciones.
Copy !req
921. Ay, ¡no me digas! Ni pienses
en decirme que tienes ladillas.
Copy !req
922. No.
Copy !req
923. Bueno, sí, pero ese no es el problema.
Copy !req
924. ¿Entonces cuál es el problema?
Copy !req
925. Éste no es el momento ni el lugar
para discutirlo, Beth.
Copy !req
926. Encuéntrame en la mesa de pic-nic
en 10 segundos, y te lo contaré todo.
Copy !req
927. Está bien.
Copy !req
928. Beth, hola.
Copy !req
929. Gracias por venir.
Vayamos directo al asunto.
Copy !req
930. Quizá recuerdes que hace 10 seg...
Copy !req
931. te pedí que me encuentres
en la mesa de pic-nic...
Copy !req
932. - para contarte lo que sucede.
- Sí.
Copy !req
933. Bueno, hoy vi algo que
posiblemente sea un planeta...
Copy !req
934. o también posiblemente un meteorito,
en el atardecer.
Copy !req
935. Pero ahora creo que ese objeto
no es otra cosa que...
Copy !req
936. un pedazo suelto de SkyLab,
la estación espacial de la NASA.
Copy !req
937. Y se dirige directo al campamento.
Copy !req
938. ¡Ay, Dios mío!
Copy !req
939. Y hay más.
Copy !req
940. No tenemos forma de saber exactamente
dónde va a caer. Podría matarnos a todos.
Copy !req
941. ¡Cielos!
Copy !req
942. ¡Espera un minuto!
¡Quizá haya una manera de construir...
Copy !req
943. un sistema de localización
de SkyLab casero!
Copy !req
944. ¿Qué serviría para...?
Copy !req
945. Podríamos conjeturar
la ubicación del impacto.
Copy !req
946. Evitaríamos una tragedia de la magnitud
de la que pasó con el dirigible Hindenburg.
Copy !req
947. Beth, ¿nos ayudarás?
Copy !req
948. Todo lo que necesiten.
Copy !req
949. ¡Hagámoslo!
Copy !req
950. Oye, Andy.
Copy !req
951. ¿Puedo hablar contigo un segundo?
Copy !req
952. Claro.
Copy !req
953. Está bien, bueno...
Copy !req
954. Se acabó el tiempo.
Dijiste un segundo.
Copy !req
955. Quiero pedirte algo.
Copy !req
956. ¿Entonces quieres hablar
por más de un segundo?
Copy !req
957. Sí.
Copy !req
958. ¿Cuánto entonces?
¿Crees que un par de minutos?
Copy !req
959. No, sí, como mucho 3 minutos.
Copy !req
960. - Está bien.
- ¿Tú amas de verdad a Katie?
Copy !req
961. La verdad que no.
Copy !req
962. Porque yo la amo de verdad, viejo.
Copy !req
963. Y si tú tienes un gramo de decencia,
Copy !req
964. vas a hacer lo correcto,
y la dejarás ir.
Copy !req
965. De ninguna manera.
Copy !req
966. ¿De ninguna manera?
Copy !req
967. ¡Ni por putas, viejo! ¡Ella es ardiente!
De hecho, ¡vete a cagar!
Copy !req
968. No me iré a cagar. Estás cometiendo
un grave error, compañero...
Copy !req
969. porque esa mujer no es tu juguete.
Copy !req
970. Coop, en serio...
Copy !req
971. Vete a cagar.
Copy !req
972. Estoy harto de hablar de esto contigo.
Copy !req
973. ¡Dios mío!
Copy !req
974. ¿Así que, este es el aparato
localizador de SkyLab?
Copy !req
975. ¿Esto va a salvar mi campamento, Henry?
Copy !req
976. No lo sé, pero si lo hace,
todos seremos héroes.
Copy !req
977. De hecho, me acaban de avisar que
si conseguimos hacer esto...
Copy !req
978. podría ser candidato al premio
Hopkins de física.
Copy !req
979. ¡El Hopkins! ¡Querido, qué maravilla!
¡Finalmente obtendrás tu titularidad!
Copy !req
980. Siente orgullo de quien eres.
Copy !req
981. ¿Gene?
Copy !req
982. No se trata de la chica, Coop.
Copy !req
983. ¿No?
Copy !req
984. Bueno, sí lo es...
Copy !req
985. pero a ver si me puedes
seguir en esto...
Copy !req
986. no...
Copy !req
987. lo es.
Copy !req
988. Entonces es...
Copy !req
989. y no lo es.
Copy !req
990. Estás listo para que te enseñen
el "nuevo camino".
Copy !req
991. ¿Ayudarás a que me enseñen...?
Copy !req
992. sobre este...
Copy !req
993. ¿Cómo era?
Copy !req
994. ¿Un "nuevo camino"?
Copy !req
995. Abby. Abby.
Copy !req
996. Abby, amor mío, amiga mía. Abby!
Copy !req
997. ¡Hola, Neil! ¿Qué pasó?
Copy !req
998. Victor abandonó la excursión de rafting.
Y ahora los chicos...
Copy !req
999. están por descender por los rápidos
del Cañón del Diablo!
Copy !req
1000. ¿Adónde fue?
Copy !req
1001. Él quería regresar al campamento.
Copy !req
1002. ¿Y tú dejaste a los acampantes
solos en el río?
Copy !req
1003. Sólo Victor sabe cómo navegar
esos rápidos.
Copy !req
1004. Tenemos que encontrarlo
y regresarlo a ese río.
Copy !req
1005. ¡Es él! ¡Victor! ¡Victor! ¡Victor!
¡Lo perdimos, maldita sea!
Copy !req
1006. - ¡Lo tengo!
- ¿Dónde está?
Copy !req
1007. ¡Está llamando desde adentro
del campamento!
Copy !req
1008. ¡El único otro teléfono
está en la enfermería!
Copy !req
1009. ¡Debemos ir!
Copy !req
1010. Beth, ¿qué pasa?
Copy !req
1011. ¡El teléfono, el teléfono!
¡Dónde está el puto teléfono?
Copy !req
1012. ¡En el cuarto de atrás!
Copy !req
1013. ¡Perdemos tiempo!
Copy !req
1014. ¡Mi amor!
Copy !req
1015. ¡Quiero hacerte el amor!
Copy !req
1016. ¡Abby!
Copy !req
1017. ¿Abby?
Copy !req
1018. ¿Moose?
Copy !req
1019. Esto te va a parecer muy superficial
pero, ¿cómo era que te llamabas?
Copy !req
1020. ¡Dios mío! ¿Tienes alguna idea...
Copy !req
1021. de lo que tuve que atravesar
para verte?
Copy !req
1022. El que se fue a Sevilla
perdió su silla, viejo.
Copy !req
1023. ¡Victor Pulak,
un bote con acampantes...
Copy !req
1024. está por pasar por los rápidos
del Cañón del Diablo!
Copy !req
1025. ¿Vas a ser parte del problema?
¿O eres la solución?
Copy !req
1026. - Vayamos.
- ¡Sí!
Copy !req
1027. ¡Vayamos!
Copy !req
1028. Eso. Ahí va.
Copy !req
1029. ¡Monta mi verga!
Copy !req
1030. ¿Qué dice?
Copy !req
1031. Según esta lectura, el SkyLab
caerá justo en el auditorio.
Copy !req
1032. Ay, no. ¿Cuándo?
Copy !req
1033. Dentro de los próximos 90 minutos.
Copy !req
1034. ¡Dios mío!
¡Eso es solo un cassette de 90!
Copy !req
1035. ¡El concurso de talentos
está comenzando ahora mismo!
Copy !req
1036. ¡Buenas noches, Firewood!
Copy !req
1037. ¿Están listos para el talento?
Copy !req
1038. Beth, ¡tienes que evacuar
el auditorio de inmediato!
Copy !req
1039. Sí.
Copy !req
1040. ¡Victor!
Copy !req
1041. Quédate aquí.
Copy !req
1042. ¡Eres un maestro, Vic!
Copy !req
1043. ¡¿Pero qué...? ¡¿Qué mierd...?
¡¿Qué...?
Copy !req
1044. ¡Lo estás logrando!
¡En verdad lo estás logrando!
Copy !req
1045. ¡Los salvaste!
¡Los salvaste!
Copy !req
1046. Victor Pulak, eres un buen tipo.
Copy !req
1047. Yo estoy bien, tú estás bien.
Copy !req
1048. Y, Neil, la próxima vez que vayamos de
campamento, tú conduces la furgoneta.
Copy !req
1049. Desearía que hubiera otra salida.
Copy !req
1050. Quizá simplemente
debamos dejarlos morir.
Copy !req
1051. ¡No! Mi amigo Jimmy está ahí.
Copy !req
1052. ¿Tú tienes un amigo?
Copy !req
1053. - Estoy bromeando.
- Esperen un minuto.
Copy !req
1054. - No.
- ¿Qué?
Copy !req
1055. Puede haber una manera de usar
nuestro aparato...
Copy !req
1056. para cambiar ligeramente la dirección.
Copy !req
1057. Pero...
Copy !req
1058. No, es imposible.
Copy !req
1059. ¿Por qué? ¿Cuál es el problema?
Copy !req
1060. Bueno, para poder hacerlo, tendríamos
que de alguna manera conseguir...
Copy !req
1061. repetidamente generar
caracteres aleatorios...
Copy !req
1062. entre 1 y 20, para
calibrar el diferencial.
Copy !req
1063. Para eso precisaríamos algún
tipo de super computador,
Copy !req
1064. y obviamente no tenemos uno.
Copy !req
1065. Entonces todo está perdido.
Copy !req
1066. No, no lo está.
Copy !req
1067. Cualquier Maestro de los Calabozos
que se precie de serlo,
Copy !req
1068. nunca va a ninguna parte sin su...
Copy !req
1069. dado de 20 lados.
Copy !req
1070. Quisiera presentarles al maestro
de ceremonias de esta noche.
Copy !req
1071. Lo trajimos desde el Country Club de
Kutscher, en las montañas Catskill.
Copy !req
1072. ¡Esperen!
Copy !req
1073. ¡Tengo malas noticias!
Copy !req
1074. Y mis malas noticias es que...
Copy !req
1075. Espera.
Copy !req
1076. Y mis malas noticias es que...
Copy !req
1077. no hay malas noticias.
Sólo estaba bromeando.
Copy !req
1078. ¡Muy buena, Beth!
Copy !req
1079. ¡Demos la bienvenida
al Sr. Alan Shemper!
Copy !req
1080. Gracias.
Copy !req
1081. Hola, Campamento Firewood. Hola.
Gracias por recibirme.
Copy !req
1082. Saben, yo comencé a ir
a estos campamentos...
Copy !req
1083. hace tanto tiempo,
que era la Edad de Piedra.
Copy !req
1084. No, en serio, no fue la Edad de Piedra.
Fue en la Era de Hielo.
Copy !req
1085. No, en serio, fue en la Edad de Piedra.
Copy !req
1086. Pero, amigos, de hecho fui
al campamento Mchnudin...
Copy !req
1087. en Westchester, Nueva York.
Copy !req
1088. Y eso fue hace tanto tiempo...
Copy !req
1089. que para el desayuno teníamos que comer
revuelto de huevos de pterodáctilo.
Copy !req
1090. Y tocino de Velociraptor.
Copy !req
1091. Por ese entonces, no teníamos catres,
teníamos bloques de cemento.
Copy !req
1092. En vez de bolsas de dormir,
teníamos "pieles de dormir".
Copy !req
1093. Nuestro primer número
viene de la cabaña 2.
Copy !req
1094. Y su nombre es...
Copy !req
1095. El maestro
Equilibrista de Escobas.
Copy !req
1096. ¡Santos Cielos!
Copy !req
1097. Recemos por que esto funcione.
Copy !req
1098. Eso es de nuestra parte,
para la cabaña 7.
Copy !req
1099. ¿9? ¿9 o 6? ¿Cuál era?
Copy !req
1100. - ¡9!
- ¡Muy bien, dame otro!
Copy !req
1101. ¡7!
Copy !req
1102. Los blancos se ponen tan estúpidos
cuando se enojan...
Copy !req
1103. Dicen cosas como: "¡Oye, idiota!
¡Te voy a patear el trasero!".
Copy !req
1104. Pero los hermanos ni precisan
levantar la voz.
Copy !req
1105. Estos hijos de puta dicen:
"No me lo hagas decir dos veces".
Copy !req
1106. Es verdad. Es verdad.
Copy !req
1107. ¡Odio a los blancos!
Copy !req
1108. Bien, sea como sea, el próximo número
es de un tipo llamado Bert Flugalman.
Copy !req
1109. Pero aquí dice que todos
Uds. Lo conocen como...
Copy !req
1110. ¡Mooooooose!
Copy !req
1111. ¿Qué está haciendo?
Copy !req
1112. Gail.
Copy !req
1113. Gail.
Copy !req
1114. Ron.
Copy !req
1115. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1116. Gail, he estado pensando mucho en ti.
Copy !req
1117. Y... quiero que vuelvas conmigo.
Copy !req
1118. Ron, te amo. Y quiero estar contigo.
Copy !req
1119. Pero...
Copy !req
1120. ya he tenido demasiados
"hubiera/podría/debería" en mi vida.
Copy !req
1121. Y...
Copy !req
1122. Bueno, ya estoy totalmente harta
de estar totalmente harta, ¿sabes?
Copy !req
1123. Y si no puedes lidiar con eso,
¡entonces al diablo contigo, Ron!
Copy !req
1124. Tú vas a volver conmigo, Gail.
Sé que lo harás.
Copy !req
1125. No me parece, Ronald Von Kleinenshtein.
Copy !req
1126. No me parece para nada.
Copy !req
1127. Y ahora, Campamento Fire-buu.
Copy !req
1128. Interpretando la canción "Día por Día"
del musical "Godspell"...
Copy !req
1129. tenemos al Grupo Teatral de Susie.
Copy !req
1130. Antes de comenzar,
Copy !req
1131. solo quisiera decir que los acampantes
que van a ver, son horriblemente malos.
Copy !req
1132. No obstante,
por favor denles la bienvenida.
Copy !req
1133. Bueno, bueno, bueno.
Copy !req
1134. Puedo decir sinceramente, que no hay
ninguna porquería de Broadway...
Copy !req
1135. que yo más quiera, que
la que acaban de oír:
Copy !req
1136. "Día 'Pudría'".
Copy !req
1137. Dame otro. Dame otro.
Copy !req
1138. - ¡20!
- ¡No nos queda mucho tiempo!
Copy !req
1139. Cuando yo estaba de campamento,
Copy !req
1140. mi actividad favorita
era "Artes y Oficios".
Copy !req
1141. O como nosotros solíamos llamarla,
artes, y pedos, y oficios.
Copy !req
1142. Solíamos hacer pinturas.
Copy !req
1143. Pinturas rupestres.
Copy !req
1144. Lo cual es mi manera de decir
que éramos cavernícolas.
Copy !req
1145. Iba de campamento hace tanto tiempo,
que me acuerdo que solía decir:
Copy !req
1146. "De tal palo, tal garrotazo",
¡diciéndolo en serio!
Copy !req
1147. Iba de campamento hace tanto tiempo,
Copy !req
1148. que el cabrón de Jesucristo
fue mi tutor.
Copy !req
1149. Y mi mejor amigo aún no había
evolucionado por completo.
Copy !req
1150. Se llamaba Ugh,
y caminaba en 4 patas.
Copy !req
1151. Hubo dos epidemias
cuando yo iba de campamento.
Copy !req
1152. Piojos y la peste.
Copy !req
1153. La peste bubónica.
Copy !req
1154. Katie...
Copy !req
1155. vine aquí a decirte que me marcho.
Copy !req
1156. ¿Qué?
Copy !req
1157. Sí, maduré mucho desde antes de cenar,
cuando hablamos por última vez.
Copy !req
1158. ¿Adónde te vas?
Copy !req
1159. No lo sé.
Tal vez a recorrer el mundo.
Copy !req
1160. Aún tengo un par de semanas más
antes de que comience la universidad.
Copy !req
1161. Pero...
Copy !req
1162. Quiero que conserves esto.
Copy !req
1163. ¡Apresúrense! ¡Creo que lo veo
aproximándose a nosotros!
Copy !req
1164. Y por último...
Copy !req
1165. damas y caballeros, les presento a
un tipo conocido bajo el nombre de...
Copy !req
1166. "Steve".
Copy !req
1167. Démosle un gran aplauso.
Copy !req
1168. - ¡Vamos, haz algo!
- ¡O lárgate del escenario!
Copy !req
1169. ¿Eso es viento?
Copy !req
1170. ¡Ay, Dios mío!
Copy !req
1171. ¡Coop! ¡Coop! ¡Coop!
Copy !req
1172. ¡Coop! ¡No te vayas!
Copy !req
1173. ¡Coop!
Copy !req
1174. ¡Coop! ¡Te amo!
Copy !req
1175. Sí, no tenía la certeza hasta
este preciso momento,
Copy !req
1176. pero... ahora lo sé, y...
Copy !req
1177. se siente como nada que
haya sentido antes...
Copy !req
1178. ¡Y se siente tan bien!
¡Te amo!
Copy !req
1179. ¿Cómo sé que va en serio esta vez?
Copy !req
1180. Porque te lo estoy diciendo.
Es todo lo que puedo hacer.
Copy !req
1181. ¡Te... a... mo!
Copy !req
1182. - ¡Dilo otra vez!
- ¡Te amo!
Copy !req
1183. ¡Te amo, Gerald Cooperberg!
Copy !req
1184. ¡Está funcionando!
Copy !req
1185. ¡Muy bien, chicos!
Copy !req
1186. Beth...
Copy !req
1187. ¡Lo logramos!
Copy !req
1188. ¡Querido!
¡Eso fue fantástico!
Copy !req
1189. ¡Será mejor que me escribas!
¡Te voy a extrañar tanto!
Copy !req
1190. ¡Beth! ¡Beth! ¡Me lo dieron!
Copy !req
1191. ¡El Premio Hopkins!
Copy !req
1192. Y... la NASA me va a contratar
para trabajar con ellos...
Copy !req
1193. a Cabo Cañaveral, Florida.
Copy !req
1194. ¡Voy a tener una nueva vida!
Copy !req
1195. Eso es maravilloso.
Copy !req
1196. Sabía que esto sucedería.
Copy !req
1197. Que te conocería, me enamoraría de ti,
y luego tú me dejarías.
Copy !req
1198. Espera, Beth. Ya les dije que necesito
un apartamento para dos personas.
Copy !req
1199. Y... ellos te pagan el vuelo
hasta aquí todos los veranos.
Copy !req
1200. ¿¡Jódete, en serio!
Copy !req
1201. Y... Beth...
Copy !req
1202. sé que hemos estado teniendo
problemas con... tú sabes qué.
Copy !req
1203. Pero me puse a pensar que, cuando
llegue el momento, podemos adoptar.
Copy !req
1204. Sucedió.
Copy !req
1205. Estoy embarazada.
¡Vamos a tener un bebé!
Copy !req
1206. Ay, querida.
Copy !req
1207. ¡Adiós, Beth!
Copy !req
1208. ¡Ey! ¡Parece que todo funcionó
bien entre ustedes dos!
Copy !req
1209. Sí, es lo mejor que
me ha pasado en la vida.
Copy !req
1210. Espero que les guste el cóctel
de camarones, porque queremos...
Copy !req
1211. que Uds. Sean huéspedes de honor en
nuestro casamiento la semana próxima.
Copy !req
1212. Nos encantaría. Pero espero
que no sea de camarones gigantes,
Copy !req
1213. porque soy alérgica a los oxímorones.
Copy !req
1214. - ¡Adiós!
- ¡Adiós!
Copy !req
1215. "Gracias".
Copy !req
1216. Le salvamos la vida a todos,
y jamás lo sabrán.
Copy !req
1217. Casi que prefiero que así sea.
Copy !req
1218. Fuimos nosotros tirando el dado,
que conseguimos desviarlo, ¿no?
Copy !req
1219. Y no aquel viento terrible, ¿cierto?
Copy !req
1220. Cierto.
Copy !req
1221. Siento que todo este verano...
Copy !req
1222. que fue una mierda...
Copy !req
1223. ha sido rejuvenecido por los
acontecimientos de las últimas 24 horas.
Copy !req
1224. Sí, es como que...
Copy !req
1225. Olvídenlo.
Copy !req
1226. - ¿Saben qué?
- ¿Qué?
Copy !req
1227. Ustedes son mis mejores amigos.
Copy !req
1228. Bueno, son mis únicos amigos.
Copy !req
1229. Sí.
Copy !req
1230. Nanoo-nanoo.
Copy !req
1231. Bien, parece que llegó el momento.
Copy !req
1232. Sí.
Copy !req
1233. Por supuesto quiero que nos juntemos
en la ciudad el próximo fin de semana.
Copy !req
1234. Voy a llamar a mis padres, y tú
puedes hablar con tu papá y con Kim.
Copy !req
1235. Escucha, Coop.
Lo de anoche fue fantástico.
Copy !req
1236. Fuiste increíblemente
romántico y heróico.
Copy !req
1237. Sin lugar a dudas.
Y eso es genial.
Copy !req
1238. Pero he estado pensando en esto,
y lo que sucede es lo siguiente:
Copy !req
1239. Andy es un bombón.
Copy !req
1240. Y no me malinterpretes,
tú también eres lindo.
Copy !req
1241. Pero Andy...
parece como esculpido...
Copy !req
1242. en mármol. Es precioso.
Copy !req
1243. Tiene una cara hermosa...
y un cuerpo increíble.
Copy !req
1244. Y...
Copy !req
1245. La verdad no me importa
que sea un tanto patético.
Copy !req
1246. Sabes, ni siquiera me importa
que él me engañe.
Copy !req
1247. Y tú me gustas más de lo que
me gusta Andy, Coop.
Copy !req
1248. Pero... tengo 16 años.
Copy !req
1249. Y quizás las cosas sean diferentes
cuando esté lista para casarme...
Copy !req
1250. pero ahora mismo...
solo me interesa el sexo.
Copy !req
1251. Y solo quiero a Andy.
Copy !req
1252. - Está bien.
- Quiero tomarlo...
Copy !req
1253. y agarrarlo...
Copy !req
1254. y simplemente cogerlo
sin piedad, ¿sabes?
Copy !req
1255. Ésas son mis prioridades ahora mismo.
Copy !req
1256. Sexo. Específicamente con Andy.
No contigo.
Copy !req
1257. Pero tú eres muy simpático.
Y todos lo creen así.
Copy !req
1258. Y... disculpa si esta no fue
la dirección en que esperabas...
Copy !req
1259. que irían las cosas entre nosotros.
Copy !req
1260. Igual quiero que seamos amigos.
Copy !req
1261. Espero que me escribas, ¿está bien?
Copy !req
1262. Claro.
Copy !req
1263. ¿Todo bien?
Copy !req
1264. Katie.
Copy !req
1265. Vámonos.
Copy !req
1266. ¿Cómo estás?
Copy !req
1267. Bien.
Copy !req
1268. Vean hasta el final!
Copy !req
1269. Subtitulos extraidos de la version
de ViTE. ShareReactor.
Copy !req
1270. 10 años mas tarde...
Copy !req
1271. Hola!
Copy !req
1272. Disculpen que llegue tarde...
Copy !req
1273. creí que dijimos 9:30hs...
Copy !req
1274. No, dijimos a las 9:00 para que 9:30hs estes acá...
Copy !req
1275. Aguante subdivx! =D
Copy !req