1. - No tengo custodia de los niños.
- Sí.
Copy !req
2. - No recibo custodia.
- ¿Sabes? He tenido que pasar...
Copy !req
3. - por una insana broma.
- De momento, ella no sabe
Copy !req
4. - dónde están los niños, ¿no?
- No hables de mí como madre.
Copy !req
5. - ¿Están en casa?
- Estoy harta de que hables de mí
Copy !req
6. - como madre y de lo que hice mal.
- ¿Están con tu hermana?
Copy !req
7. Probablemente...
Copy !req
8. en alguna estación de bomberos.
Ella los dejaría con un bombero.
Copy !req
9. No hables de eso. Estoy harta de que
me acuses de no ser buena madre.
Copy !req
10. - ¿Están en casa? ¿En casa?
- He sido buena madre
Copy !req
11. - durante siete años.
- ¿Madre perfecta? No tengo custodia.
Copy !req
12. - Recuerda cuando salíamos...
- Ahora mismo. ¿Dónde está Tim
Copy !req
13. - ahora mismo?
- No hables de mí como madre. Te odio.
Copy !req
14. Tengo una idea, ¿por qué no me besas
el testículo izquierdo?
Copy !req
15. - Te dije que era mala idea.
- ¿Sabes qué, Ken?
Copy !req
16. Mala idea sería dejar que tu cliente
se fuera hoy de aquí
Copy !req
17. y arrastrar este asunto otro año,
desperdiciando más tiempo y dinero.
Copy !req
18. La única buena idea
es dejar que John y yo
Copy !req
19. hagamos nuestro trabajo de mediadores.
Copy !req
20. ¿Saben cuál es la locura? Sé que
no parece, pero estamos progresando.
Copy !req
21. Arreglamos el asunto de lo autos.
Copy !req
22. Veamos, eso nos lleva a las millas
de viajero frecuente. Estamos volando.
Copy !req
23. - Son mías.
- Las quiero yo.
Copy !req
24. ¿Saben qué haremos?
Las dividiremos a la mitad.
Copy !req
25. - ¿Qué le parece, Sr. Kroeger?
- No me serviría. Yo gané las millas.
Copy !req
26. - Volando a Denver para ver a tu puta.
- Ay, Señor.
Copy !req
27. Pues ella no teme expresarse
sexualmente, si de eso hablas.
Copy !req
28. - Es una stripper, por Dios.
- Claro que no.
Copy !req
29. Se llama Chastity.
Es basura de clase baja, como tú.
Copy !req
30. Piojo resucitado.
Copy !req
31. Eso es, entra en coma por mí, cariño.
Copy !req
32. Cierra la boca cuando me hables.
Copy !req
33. Esperen, esto se vuelve confuso.
Copy !req
34. Uds. No siempre se odiaron.
Copy !req
35. Tuvo que haber buenos momentos,
¿quizá durante el noviazgo?
Copy !req
36. - ¿O en la boda?
- La boda tuvo que ser divertida.
Copy !req
37. - Las familias están juntas.
- Están las decoraciones.
Copy !req
38. La familia se une. Es buen momento.
¿Qué comieron?
Copy !req
39. - Pasteles de cangrejo.
- ¿Bromean? ¿Pasteles de...?
Copy !req
40. - ¿Cómo no pasarla bien con eso?
- Me encantan los pasteles de cangrejo.
Copy !req
41. - Son fenomenales.
- ¿Tuvieron una banda?
Copy !req
42. - Sí.
- ¿Buena o mala?
Copy !req
43. ¿A quién le importa un carajo?
Es una gran banda, una mala banda,
Copy !req
44. - es como la pizza. Siempre es buena.
- Es cierto.
Copy !req
45. - Hay música en el aire.
- Tocan "Shout" y lo odias.
Copy !req
46. Sí.
Copy !req
47. - Es un buen momento, ¿entiendes?
- Sí.
Copy !req
48. Se rozan, son un par de jóvenes
Copy !req
49. a los que les gusta coger, tratando
de volverlo algo honesto. Entiendo.
Copy !req
50. Amigos, el verdadero enemigo aquí
es la institución del matrimonio.
Copy !req
51. No es realista, es loco.
Copy !req
52. No lo hagan por la otra persona.
Se trata de decirse que sí
Copy !req
53. - y de decirle que sí al futuro.
- Digan que sí.
Copy !req
54. Y de tener oportunidades.
Seguramente quieres ser libre.
Copy !req
55. Quizá salir y conocer a un latino
que pueda bailar.
Copy !req
56. Que se mueva sobre ti, que te haga
sentir peligrosa, pero también segura.
Copy !req
57. ¿Y tú qué? ¿No quieres
meterte dentro de Chastity
Copy !req
58. sin tener que preguntarte
si todos van a enterarse?
Copy !req
59. - Dios, ¿no sería genial?
- ¿No sería bueno?
Copy !req
60. Y tener a un latino que te sude encima,
Copy !req
61. hablándote en idiomas
que no entiendes,
Copy !req
62. - necesitándote, queriéndote, tomándote.
- Lo que tratamos de decir es,
Copy !req
63. guarden las espadas un segundo.
Copy !req
64. Acabemos con esto
y sigamos adelante.
Copy !req
65. Salgan y búsquense
un trasero desconocido.
Copy !req
66. ¿Podrían darle agua
para que tome sus píldoras?
Copy !req
67. John, qué raro. Ese vaso
me parece medio lleno.
Copy !req
68. Ahora que lo mencionas,
está medio lleno.
Copy !req
69. Puede quedarse con las millas.
Copy !req
70. No, querida, tú llévate las millas.
Copy !req
71. Estupendo. Estupendo.
Firmemos los papeles y terminamos.
Copy !req
72. Esto es semántica. Si quieren darnos
un par de millas a nosotros,
Copy !req
73. tomaremos un par. Lo importante aquí
es que todos seguimos adelante.
Copy !req
74. ¿Podrían no hablar más?
Copy !req
75. - Bien, lo conseguiste. ¿100% plumas?
- Sí.
Copy !req
76. - ¿Segura?
- ¿Por qué lo necesitas?
Copy !req
77. Todos los años duermo en casa
de John para su cumpleaños.
Copy !req
78. Bueno, eso no es enfermizo.
Copy !req
79. Supongo que es un poco enfermizo
Copy !req
80. cuando un muchacho que resulta
ser hijo único
Copy !req
81. pierde a ambos padres
en un trágico accidente
Copy !req
82. un mes antes de su cumpleaños...
Copy !req
83. y hace que su mejor amigo
le jure
Copy !req
84. que nunca volverá a pasar
su cumpleaños solo.
Copy !req
85. Quizá eso caiga
bajo la categoría de enfermizo.
Copy !req
86. Dios mío, lo siento tanto.
Copy !req
87. - Está bien.
- No, eres realmente dulce.
Copy !req
88. Tengo la chica perfecta para ti.
Copy !req
89. Janice, me disculpo
si no parezco muy ansioso
Copy !req
90. por saltar a una situación íntima
forzada y difícil
Copy !req
91. que a la gente le gusta llamar salir.
No me gusta la sensación.
Copy !req
92. Estás allí sentado, te preguntas:
"¿Tengo comida en la cara?
Copy !req
93. ¿Estoy comiendo? ¿Hablo demasiado?
¿Hablan demasiado? ¿Estoy interesado?
Copy !req
94. Realmente no estoy interesado.
¿Finjo estar interesado?
Copy !req
95. Pero no estoy tan interesado,
creo que ella podría estarlo,
Copy !req
96. pero quiero estar interesado,
pero ahora ella no está interesada".
Copy !req
97. Y ahora, de pronto... comienzo
a estar interesado.
Copy !req
98. ¿Y cuándo se supone que la bese?
¿Debo esperar a la puerta?
Copy !req
99. Porque entonces es difícil,
es como "Bueno, buenas noches".
Copy !req
100. ¿Haces el abrazo de trasero hacia
afuera? Donde te abrazas así,
Copy !req
101. y el trasero está salido porque tratas
de no acercarte demasiado.
Copy !req
102. O quieres pasar a besarla en los labios,
o no la besas para nada.
Copy !req
103. Es muy difícil tratar de leer
la situación y todo el tiempo
Copy !req
104. te preguntas: "¿Beberemos suficiente
para tomar malas decisiones?"
Copy !req
105. Y quizá juguemos un jueguito llamado
"Sólo la Puntita".
Copy !req
106. Sólo un segundo,
a ver cómo se siente,
Copy !req
107. - o "Ay, Estás en mi Cabello".
- De acuerdo.
Copy !req
108. Bien, ¿puedes... puedes acomodarla
para que él no la vea?
Copy !req
109. Y gracias.
Janice, gran conversación.
Copy !req
110. - ¿John?
- ¿Sí?
Copy !req
111. Debo verte enseguida,
es importante.
Copy !req
112. ¿Qué pasa?
Copy !req
113. Tenemos tres semanas
realmente importantes por delante.
Copy !req
114. Es temporada de bodas, muchacho.
Copy !req
115. Hijo de perra emboscador.
Copy !req
116. Ya nos anoté para 17 de ellas.
Copy !req
117. - ¿En cuántas pagas por los tragos?
- Gran pregunta,
Copy !req
118. me encanta dónde tienes la cabeza,
y es en dos de ellas.
Copy !req
119. Pero... nos tengo cubiertos.
Copy !req
120. Corazones púrpuras.
No pagaremos ni un solo trago.
Copy !req
121. Sí, perfecto.
Copy !req
122. Tendremos toneladas de oportunidades
de conocer a chicas hermosas
Copy !req
123. que están tan excitadas por la idea
del matrimonio
Copy !req
124. que arrojarán sus inhibiciones
al viento.
Copy !req
125. ¿Y quién estará allí para atraparlas?
Copy !req
126. Agarra esa red y atrapa a esa hermosa
mariposa, amigo.
Copy !req
127. ¿Qué prefieres?
¿Navidad o la temporada de bodas?
Copy !req
128. - Sr. Grey.
- Sí, la respuesta sería...
Copy !req
129. - ¿la temporada de bodas?
- Bingo.
Copy !req
130. Iré por mi traje.
¿Quiénes somos esta vez?
Copy !req
131. Lou Epstein, quiero presentarte
a un verdadero mensch, Chuck Schwartz.
Copy !req
132. Basta.
Copy !req
133. Y al continuar la tradición
de miles de años,
Copy !req
134. honramos el lazo eterno
Copy !req
135. que se extiende a través
de las eras.
Copy !req
136. He conocido a esta pareja
durante muchos años.
Copy !req
137. He conocido a Deborah toda su vida.
Copy !req
138. Estaba en su casa cuando sus padres
la trajeron del hospital,
Copy !req
139. y también el día en que se graduó
de la facultad de medicina.
Copy !req
140. A Josh lo conozco
desde su bar mitzvah,
Copy !req
141. y los que estaban allí
Copy !req
142. saben que no era
una visión muy bella.
Copy !req
143. Pero ha mejorado mucho,
Copy !req
144. y ha llegado a ser un joven increíble.
Copy !req
145. Bueno.
Copy !req
146. Nunca tuvo el valor
de invitarla a salir,
Copy !req
147. hasta 10 años después, cuando Josh
estaba en la sala de emergencias
Copy !req
148. y volvió a ver a Debra
Copy !req
149. - y se dijo...
- Hola.
Copy !req
150. "Esperen. Con esa chica
voy a casarme".
Copy !req
151. Ahora los declaro marido y mujer.
Copy !req
152. Mazel tov.
Copy !req
153. Mazel tov, cariño. De mi familia
a la tuya, mazel tov. Hermoso.
Copy !req
154. Cielos.
Copy !req
155. Hijo de perra mañoso.
Copy !req
156. ¿Alguien sabe para qué
se usa esto?
Copy !req
157. - Armar un porro.
- No, no... ¿dónde aprendiste eso?
Copy !req
158. Quieres toda una combinación.
Copy !req
159. Debes poner la cubierta en el medio
y en el otro extremo.
Copy !req
160. Eso es, eso es, eso es.
Copy !req
161. Vamos.
Copy !req
162. Ambos se ven hermosos,
Copy !req
163. particularmente Debbie
con ese vestido blanco. Disfrútalo.
Copy !req
164. Después de mañana, no creo que
puedas usar más un vestido blanco.
Copy !req
165. Mira, voy a picar esto,
Copy !req
166. iré por otro trozo. Eso es.
Copy !req
167. Según dicen en la madre patria...
Copy !req
168. - L'chaim.
- L'chaim.
Copy !req
169. Ven aquí.
Copy !req
170. Quiero que tomes esa nota,
y se la lleves a esa rubia.
Copy !req
171. Apúrate, porque te tomaré
el tiempo. Ve.
Copy !req
172. Hola.
Copy !req
173. ¿Quieres bailar?
Sí - No - Quizás
Copy !req
174. ¿Quién te la dio?
Copy !req
175. Sabes, te vi en la boda.
Copy !req
176. - ¿Y?
- Estabas llorando.
Copy !req
177. Carajo, no se suponía
que lo vieras.
Copy !req
178. Ahora probablemente creas que soy
un gran mariquita.
Copy !req
179. No, fuiste tan dulce.
Ven aquí.
Copy !req
180. Sabía que nunca sería
torero profesional,
Copy !req
181. - pero no lo hice por eso.
- ¿No tenías miedo?
Copy !req
182. ¿Puedo decir que sí?
Copy !req
183. - Sanjay Collins.
- Chuck Vindaloo,
Copy !req
184. emocionados de estar aquí.
Copy !req
185. - Shamus O'Toole.
- Bobby O'Shea.
Copy !req
186. Y nos vamos a embriagar.
Copy !req
187. ¿Quién es ese?
- Ah, él.
Copy !req
188. Creo que es su hijo Leonard,
el diabético.
Copy !req
189. - ¿Quién es?
- El hijo de Luigi y Gina, Christopher.
Copy !req
190. Ya sabes, el banquero.
Copy !req
191. Es el hijo adoptivo de Mae Lin,
Benny, el veterinario.
Copy !req
192. ¿La Legión Extranjera?
Copy !req
193. Sí, perdimos a muchos
hombres buenos allá.
Copy !req
194. ¿En serio?
¿El monte Everest?
Copy !req
195. No me gusta hablar de ello porque
perdimos a tantos hombres buenos.
Copy !req
196. Perdimos a tantos hombres
buenos allá.
Copy !req
197. ¿Jugando con los Yankees?
Copy !req
198. Sí, con los Yankees.
Copy !req
199. Se pierden hombres buenos
por las ventas y los fans violentos.
Copy !req
200. Yo... mira, no quiero hablar de ello,
lo siento.
Copy !req
201. Tatuaje en la baja espalda.
Da igual que sea un blanco.
Copy !req
202. ¿Sabes cómo dicen que solo usamos
el 10% de nuestros cerebros?
Copy !req
203. Yo creo que solo usamos
el 10% de nuestros corazones.
Copy !req
204. Me siento tan pequeñito
en tus brazos.
Copy !req
205. ¿En serio? ¿Cuánto mides?
Copy !req
206. 1.93 metros, pero...
Copy !req
207. siento como si midiera
1.20 metros.
Copy !req
208. Y poesía,
Copy !req
209. cortesía de Sarah McLachlan.
Copy !req
210. Sí.
Copy !req
211. La novia.
Copy !req
212. Muy bien, vamos, hagamos
un recuerdo.
Copy !req
213. ¿Qué harás para la repetición?
¿Caminar sobre el agua?
Copy !req
214. Gran tipo. Probablemente
quiera hacerlo.
Copy !req
215. Dios, vamos.
Tú puedes hacerlo.
Copy !req
216. Tú quieres esa torta.
No tratas así a la torta,
Copy !req
217. - debes tratarla como una dama.
- Dale un beso. Mira eso.
Copy !req
218. Dios mío, frente a todos ellos.
Copy !req
219. Y luego todos dijeron:
"Jabroni".
Copy !req
220. Jabroni. Este tipo
es increíble.
Copy !req
221. Adelante.
Copy !req
222. Desparrámalo uno al otro.
Copy !req
223. Saca una foto.
Estos dos son tan locos.
Copy !req
224. Baccio. Baccio.
Copy !req
225. Hora de celebrar.
Hora de celebrar.
Copy !req
226. Vamos, necesitamos una foto.
Tomen una foto.
Copy !req
227. Caliente.
Copy !req
228. No, no.
Copy !req
229. Lo siento.
Copy !req
230. Sarah, siento que ni siquiera
te conozco.
Copy !req
231. Soy Vivian.
Copy !req
232. ¿Dirías que eres un completo
mentiroso o solo un 50%?
Copy !req
233. Espero que solo 50,
¿pero quién sabe?
Copy !req
234. Apuesto a que esa rubia
fue una inyección de vida.
Copy !req
235. Sí, una verdadera inyección.
Copy !req
236. ¿No crees que estamos siendo...?
Copy !req
237. No quiero decir aprovechadores,
porque no es la palabra correcta,
Copy !req
238. sino un poco irresponsables.
Copy !req
239. No.
Copy !req
240. Un día recordarás todo esto
y te reirás.
Copy !req
241. Dirás que éramos
jóvenes y estúpidos.
Copy !req
242. Sí.
Copy !req
243. Un par de muchachos tontos
divirtiéndose.
Copy !req
244. No somos tan jóvenes.
Copy !req
245. Una temporada increíble, amigo.
Copy !req
246. Una temporada increíble.
Copy !req
247. Ah, Baba ganouj.
Copy !req
248. ¿Qué tenemos?
Copy !req
249. La Navidad se adelantó.
Copy !req
250. ¿El ministro Cleary?
Hija de Ministro de Economía Se Casa
Copy !req
251. El ministro de economía.
Copy !req
252. El tipo que amas desde la facultad
de economía. No me lo agradezcas.
Copy !req
253. No sé. Creí que la temporada
se había terminado.
Copy !req
254. Esperaba con ansias
descansar un rato.
Copy !req
255. John, ¿de qué hablas?
Copy !req
256. Este es el Gran Premio
de las bodas.
Copy !req
257. Son los Cleary, una institución
estadounidense.
Copy !req
258. Amigo, habrá más de 200 solteras
en esta boda.
Copy !req
259. Sin mencionar, si te fijas aquí,
que tendrán tres bandas,
Copy !req
260. ostras, bocadillos,
canapés fenomenales.
Copy !req
261. Estoy cansado, ¿sí? Me duelen
los pies, estoy disfónico.
Copy !req
262. Por favor no vayas
a la ciudad negativa.
Copy !req
263. ¿De qué hablas?
¿Quién se vuelve negativo?
Copy !req
264. En la boda Buckner te sentaste
malhumorado en un rincón.
Copy !req
265. No estaba malhumorado.
Me torcí el tobillo.
Copy !req
266. Regla no.
Copy !req
267. No te sientas malhumorado
en un rincón,
Copy !req
268. atrae la atención a ti
de modo negativo.
Copy !req
269. Atrae atención,
pero en tus propios términos.
Copy !req
270. Por favor no me cites las reglas,
las sé.
Copy !req
271. Cuando Chaz Reinhold nos pasó
las reglas sagradas...
Copy !req
272. para colarnos en las bodas
12 años atrás, nos dejó un legado.
Copy !req
273. Lo haces sonar como un culto, ¿sí?
Copy !req
274. Y por todo lo que me has dicho
de Chaz, suena a un chiflado.
Copy !req
275. Muérdete la lengua.
Chaz Reinhold no es un chiflado.
Copy !req
276. Es un hombre valiente y decente.
Es un pionero.
Copy !req
277. Vivió con su madre hasta los 40 años.
Ella trató de envenenar su avena.
Copy !req
278. Erróneo. Erróneo.
Copy !req
279. Erróneo en ambos cargos.
Copy !req
280. Dios, aquí vamos de nuevo.
Copy !req
281. No debería preocuparte Chaz Reinhold,
que está en el salón de la fama.
Copy !req
282. Lo que debería preocuparte
es que te vuelves descuidado.
Copy !req
283. Ahora, si te sientas allí y esperas
que me arriesgue
Copy !req
284. y que trate de lograr la mayor colada
de todos los tiempos,
Copy !req
285. debo saber que tienes la cabeza
bien puesta.
Copy !req
286. No hay lugar para errores.
Copy !req
287. Servicio Secreto.
Consecuencias.
Copy !req
288. Me encanta tu entusiasmo.
Copy !req
289. Si lo hago, no quiero hacerlo a medias.
Copy !req
290. Lo quiero bien planeado.
Copy !req
291. Y ha vuelto.
Copy !req
292. Muy bien, amigo. Comenzaremos
a planearlo esta noche, ¿sí?
Copy !req
293. - Suena bien.
- Si me necesitas, estaré en línea seis.
Copy !req
294. De acuerdo.
Copy !req
295. Podría ser divertido.
Copy !req
296. - Caray.
- Sr. Senador.
Copy !req
297. - Felicidades, Kathleen.
- Gracias.
Copy !req
298. - Bill, felicidades.
- Gracias, Senador.
Copy !req
299. - Ministro, crecen tan rápido.
- Es verdad, sí.
Copy !req
300. - Bien. Hagamos el partido previo.
- ¿Qué tienes?
Copy !req
301. Unos artículos de las políticas
económicas del ministro Cleary.
Copy !req
302. ¿El Próximo Presidente?
Copy !req
303. También hay una lista de parientes
claves, un glosario, términos náuticos.
Copy !req
304. ¿Náuticos?
Copy !req
305. Navegar es como sexo para ellos.
Les encanta.
Copy !req
306. Harvard, escuela de gobierno Kennedy,
a la mamá le interesa la beneficencia...
Copy !req
307. bla, bla, bla.
Copy !req
308. Tres hijas, un hijo.
Lo entiendo. Buen trabajo.
Copy !req
309. Bien.
Copy !req
310. Déjame verlo de nuevo, por favor.
Copy !req
311. Guapo, ¿no?
Copy !req
312. De acuerdo, ¿cuál es nuestra historia?
Copy !req
313. Somos hermanos de New Hampshire,
inversores de riesgo.
Copy !req
314. Eso me tiene harto.
Copy !req
315. Seamos de Vermont
Copy !req
316. y tengamos un conglomerado
emergente de jarabe de maple.
Copy !req
317. Espera, qué estupidez.
No sabemos nada de jarabe de maple.
Copy !req
318. Yo sé todo lo que hay que saber
sobre el jarabe de maple. Me encanta.
Copy !req
319. Me encanta el jarabe de maple
en los panqueques,
Copy !req
320. en la pizza, me gusta tomar
el jarabe de maple
Copy !req
321. y ponérmelo en el pelo
si tuve una mala semana.
Copy !req
322. ¿Qué crees que lo
mantiene parado, chiquito?
Copy !req
323. Es el primer período del partido
y tú quieres tirar un pase de fondo.
Copy !req
324. Me gustaría ser proxeneta de Oakland
o vaquero de Arizona,
Copy !req
325. pero no es Noche de Brujas.
Crece, Peter Pan. Conde Chócula.
Copy !req
326. Mira, fuimos a un millón de bodas.
Copy !req
327. ¿Y adivina qué?
Las disfrutamos todas.
Copy !req
328. Gran día.
Copy !req
329. - El águila ha aterrizado.
- El gran show.
Copy !req
330. Oye, en la quinta fila
con el sombrero raro.
Copy !req
331. Me gusta.
Copy !req
332. No, no pierdas el tiempo con chicas
de sombrero, son muy pudorosas.
Copy !req
333. ¿Sí?
Copy !req
334. La chica pudorosa de sombrero
acaba de cogerme con la mirada.
Copy !req
335. Lo siento. Lo siento.
Copy !req
336. ¿Por qué no lo dices más fuerte?
No creo que el cura te oyera.
Copy !req
337. Mira, John, lamento no sentirlo,
¿de acuerdo?
Copy !req
338. No voy a disculparme,
yo voy de frente.
Copy !req
339. Síndrome de Tourette.
Copy !req
340. - Frank Myers.
- John Ryan. Salude a mi hermano Jeremy.
Copy !req
341. Hola, ¿cómo estás?
¿Cómo conocen al novio?
Copy !req
342. Somos los hijos de tío Ned.
Copy !req
343. Tío Ned.
Copy !req
344. - ¿El hermano de Liz?
- Tío Ned, hermano de tía Liz.
Copy !req
345. ¿Cómo están todos?
Copy !req
346. Papá anda por la casa.
Copy !req
347. Tía Liz envía recuerdos.
No pudo venir.
Copy !req
348. Sí, lo sé...
Copy !req
349. está muerta.
Copy !req
350. Desde la tumba.
Copy !req
351. Envía recuerdos
desde la tumba.
Copy !req
352. Nos volvimos extremadamente
espirituales
Copy !req
353. - desde que falleció.
- Ya veo.
Copy !req
354. Pero muchas gracias
por su amabilidad, hermano.
Copy !req
355. Dios sabe que necesitamos a la familia
ahora más que nunca.
Copy !req
356. - De nada.
- Gracias.
Copy !req
357. ¿Cuántas veces vas a hacer
esta mierda?
Copy !req
358. Regla no. 32: No te comprometes
a un familiar
Copy !req
359. a menos de que estés absolutamente
seguro de que tienen pulso.
Copy !req
360. Regla 16: Dame un árbol genealógico
actualizado.
Copy !req
361. Ese fue tu error.
Me hiciste parecer un idiota.
Copy !req
362. Regla no. 76: Nada de excusas,
juega como un campeón.
Copy !req
363. Hola, colorada.
Copy !req
364. - Primero yo.
- Es toda tuya.
Copy !req
365. No voy a pelear contigo.
Copy !req
366. Creo que tenemos una llorona.
Copy !req
367. - No es posible.
- $20.
Copy !req
368. - Que sean 40.
- Hecho.
Copy !req
369. ¿Estás bromeando?
Copy !req
370. Es hermoso. Es conmovedor.
Es una boda.
Copy !req
371. Y ahora, la siguiente lectura.
Copy !req
372. Me gustaría pedirle a Gloria,
hermana de la novia,
Copy !req
373. que suba al púlpito.
Copy !req
374. $20 para Corintios 1.
Copy !req
375. Doble o nada, Coloso 3.12.
Copy !req
376. Y ahora, una lectura de la Primera Carta
de Pablo a los cristianos de Corinto.
Copy !req
377. "El amor es paciente, servicial
y sin envidia".
Copy !req
378. Como todos saben,
Craig y Christina
Copy !req
379. son grandes entusiastas
de la navegación.
Copy !req
380. En esa luz,
Copy !req
381. han escogido intercambiar votos
Copy !req
382. que ellos mismos han escrito.
Copy !req
383. El anillo.
Copy !req
384. Yo, Craig,
Copy !req
385. te tomo a ti, Christina,
para ser mi esposa,
Copy !req
386. mi mejor amiga y mi primer oficial.
Copy !req
387. En la salud y la enfermedad,
el cielo despejado y la borrasca.
Copy !req
388. Lo siento, me pica la garganta.
Copy !req
389. Yo, Christina, te tomo a ti,
Craig,
Copy !req
390. como mi mejor amigo,
Copy !req
391. y mi capitán.
Copy !req
392. Para ser tu ancla y tu vela.
Copy !req
393. Esto es algo nuevo.
Copy !req
394. Tu estribor y tu babor.
Copy !req
395. Y ahora los declaro
marido y mujer.
Copy !req
396. Puede besar a su primer oficial.
Copy !req
397. Lo siento, es solo...
una muestra.
Copy !req
398. Te dije que tendría clase, ¿no?
Copy !req
399. Sí, clase, primera clase
de principio a fin. No mentías.
Copy !req
400. Clase, clase, clase.
Copy !req
401. Tienen cierta sazón.
Copy !req
402. Debe estar espolvoreado.
Copy !req
403. Bien, búscanos asientos cerca, pero
no mucho, de la familia de la novia.
Copy !req
404. Iré a dejar esta caja de aire fresco
de Wyoming.
Copy !req
405. Si ves pasteles de cangrejo,
agárrame algunas,
Copy !req
406. - porque me encantan.
- Considéralo hecho.
Copy !req
407. - Juego de fondue.
- ¿Discúlpame?
Copy !req
408. El regalo que sostienes es un juego
de fondue de plata.
Copy !req
409. - John Ryan.
- Claire Cleary.
Copy !req
410. ¿Y cómo lo sabes?
Copy !req
411. Bueno... soy psíquico.
Copy !req
412. - ¿Eres psíquico?
- Sí.
Copy !req
413. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
414. - ¿Qué es eso?
- Juego de cuchillos. Alemán. Muy bueno.
Copy !req
415. ¿Y eso?
Copy !req
416. Sábanas de algodón egipcio.
Copy !req
417. - ¿Y eso?
- Seguiría todo el día.
Copy !req
418. Individuales, candelabros, copas de
cristal que probablemente nunca usen,
Copy !req
419. porque es... de cristal.
Copy !req
420. - Bien, ¿qué tal eso?
- Esto...
Copy !req
421. aceites de masaje y un libro
sobre tantra
Copy !req
422. de la tía alocada.
Copy !req
423. Revisemos.
Copy !req
424. - ¿De quién es?
- De tía Millie.
Copy !req
425. - Sí.
- Bueno, tú... tienes un don.
Copy !req
426. Lo sé. Desafortunadamente, mis poderes
solo se aplican a productos inútiles.
Copy !req
427. Pues si a la policía le faltara
una máquina de waffles belgas,
Copy !req
428. tú podrías darles una mano.
Copy !req
429. - Claire, te necesitamos para las fotos.
- De acuerdo.
Copy !req
430. - ¿Quién es tu amigo?
- Este es John Ryan.
Copy !req
431. ¿Podríamos tener una más
de las muestras?
Copy !req
432. - Bien.
- ¿Qué tenemos?
Copy !req
433. Regresa con más cosas.
Copy !req
434. Pero es bueno. Estas conchas
envueltas en tocino son fenomenales.
Copy !req
435. Realmente me cayeron bien.
Son increíbles.
Copy !req
436. Ay, carajo. ¿No es esa la chica
que te levantaste en la boda Anderson?
Copy !req
437. - Ay, diablos, estoy jodido.
- No, no. No temas.
Copy !req
438. Haremos la jugada no. 10
del manual. Aquí viene.
Copy !req
439. ¿Shlomo?
Copy !req
440. Creí que habías renunciado a todas
tus posesiones y que te mudabas a Nepal.
Copy !req
441. Shlomo, ¿no te acuerdas de mí?
Copy !req
442. Ay, Dios mío, no lo sabes.
Lo siento tanto.
Copy !req
443. Shlomo tuvo un accidente de buceo.
Sí, ascendió demasiado rápido,
Copy !req
444. y la falta de oxígeno... pobrecito,
no recuerda a nadie,
Copy !req
445. ni siquiera a mí, su propio hermano.
Soy solo un buen tipo que lo ayuda.
Copy !req
446. Pobrecito.
Copy !req
447. De hecho no puede oír nada,
por el accidente.
Copy !req
448. - ¿Viniste a la boda de los Cleary?
- Ah, sí, sí.
Copy !req
449. Pero debo marcharme... yo, yo...
salgo en un vuelo a Madrid... pero...
Copy !req
450. - Ay, ¿tienes que irte? Bueno.
- Sí.
Copy !req
451. Podría quedarme unos minutos.
Copy !req
452. En realidad no será necesario.
Copy !req
453. Shlomo quiere que lo lleve al baño
y le consiga pasteles de cangrejo.
Copy !req
454. Así que no, eso es...
Bueno, bueno.
Copy !req
455. Está bien, te llevaré a buscar
los pasteles de cangrejo primero
Copy !req
456. y después te llevaré al baño.
Copy !req
457. ¿Sabes qué?
Copy !req
458. Aquí tienes mi número. Cualquier cosa
que pudiera hacer para ayudar...
Copy !req
459. Que tengas un buen vuelo.
Copy !req
460. No te preocupes por nosotros.
Estaremos bien, lo lograremos.
Copy !req
461. ¿Doctora?
Copy !req
462. Qué bueno.
La puedo llamar.
Copy !req
463. No puedes llamarla.
Cree que eres sordo.
Copy !req
464. Todos quieren ser parte de un milagro.
Copy !req
465. Yo me recupero, ella participa...
Gente ayudando a gente. Muy poderoso.
Copy !req
466. Dios, eres un enfermo.
Quizá un genio también.
Copy !req
467. Bien, ¿qué ángulo quieres jugar?
Copy !req
468. Iré con los animales de globo
para los niños,
Copy !req
469. y cuando ella se acerque a verme,
¿quién será el hombre destruido?
Copy !req
470. - Terrible pasado, es todo.
- Terrible pasado. Excelente.
Copy !req
471. - ¿Y tú?
- Iré a bailar con la niñita de las flores
Copy !req
472. - Todo es letal. Nos vemos.
- Sí.
Copy !req
473. El toque final. Listo.
Copy !req
474. Un elefante feliz.
Muy bien.
Copy !req
475. ¿Quién más quiere algo?
Copy !req
476. Quiero una bicicleta.
Copy !req
477. ¿Una bicicleta? Eso llevaría
muchos globos
Copy !req
478. y honestamente tío Jeremy ahora
está un poco cansado,
Copy !req
479. ¿así que por qué no hacemos algo...
como una jirafa?
Copy !req
480. Sólo quiero una bicicleta.
Copy !req
481. ¿Por qué me gritas?
Copy !req
482. Lo que sea, hazme una bicicleta,
payaso.
Copy !req
483. Te haré una bicicleta.
Copy !req
484. Pero no quiero hacerte
una bicicleta.
Copy !req
485. Cierra la boca, cómico,
y hazlo.
Copy !req
486. Veamos cómo te va
con alguien de tu edad.
Copy !req
487. Creo que estoy a la altura
del desafío.
Copy !req
488. Muy bien, ¿me reservas
un baile para luego?
Copy !req
489. - Quizá.
- De acuerdo.
Copy !req
490. Anda, toma, hiena.
Copy !req
491. No me agradezcas.
Copy !req
492. Hola. Eres bueno.
Copy !req
493. ¿Eso? Sólo entro en calor.
La semana pasada hice...
Copy !req
494. la réplica exacta... a escala,
del estadio Wrigley.
Copy !req
495. Honestamente, no tengo
adónde ponerla.
Copy !req
496. Bien, entonces quiero
un auto deportivo.
Copy !req
497. ¿Qué tal si bailamos?
Copy !req
498. Eso es lo que realmente quería.
Copy !req
499. ¿Y cuánto lleva casada
con el ministro?
Copy !req
500. 30 años el próximo abril.
Copy !req
501. Qué hermoso.
Copy !req
502. Sí, y nos fuimos fieles
durante dos.
Copy !req
503. Disfruta de la fiesta.
Copy !req
504. - Felicidades, Sr. Ministro.
- Gracias.
Copy !req
505. Ministro Cleary, soy John Ryan.
Copy !req
506. - Hola, John.
- Quería decirle cuánto disfruté
Copy !req
507. su artículo de posición sobre
expansión económica en Micronesia.
Copy !req
508. ¿Leíste mi artículo de posición?
Copy !req
509. - Lo leí mientras navegaba a Bermuda.
- ¿Un marinero?
Copy !req
510. - Buen hombre, toma asiento.
- Gracias.
Copy !req
511. No habrás visto mi discurso
Copy !req
512. sobre la deuda paraguaya
y el tema de flujo de dinero, ¿no?
Copy !req
513. ¿Bromea?
Me pareció estupendo.
Copy !req
514. Su argumento para la proporción
inversa
Copy !req
515. de la capitalización a la deuda
fue genial.
Copy !req
516. Ahora, si pudiéramos hacer
que el congreso no fuera tan miope.
Copy !req
517. Sí, bien dicho.
"Miope".
Copy !req
518. John, ¿qué dices si tú y yo
nos vamos afuera
Copy !req
519. - y encendemos un par de cigarros?
- ¿Puros?
Copy !req
520. - Sí.
- ¿Por qué no?
Copy !req
521. Es que perdimos a muchos
hombres buenos allá.
Copy !req
522. Lo siento.
Copy !req
523. Gloria, creo que debo ir
a tomar aire.
Copy !req
524. Muchas gracias por el baile
y fue un gusto conocerte.
Copy !req
525. Ojalá fuera más fuerte.
Copy !req
526. Jeremy.
Copy !req
527. Jeremy, espera.
Copy !req
528. John, pareces un hombre listo,
Copy !req
529. - Gracias.
- Quizá puedas ayudarme a entender algo.
Copy !req
530. ¿Ves a ese joven allí en el muelle?
Copy !req
531. - Claro.
- Es mi hijo Todd.
Copy !req
532. 22 años, todo un mundo
por delante,
Copy !req
533. todas las ventajas en la vida,
Copy !req
534. ventajas que yo nunca tuve...
Copy !req
535. bueno, eso no es verdad.
Copy !req
536. Tuvo las misma ventajas
que tuve yo,
Copy !req
537. un montón de ventajas.
Copy !req
538. Esta es mi pregunta.
Copy !req
539. ¿Por qué es tan malhumorado?
Copy !req
540. Quizá no haya encontrado
algo en que creer.
Copy !req
541. Ah, dice que cree en el arte,
Copy !req
542. pero lo único que le he visto hacer
Copy !req
543. es garabatear su propia sangre
en un lienzo
Copy !req
544. y desparramarla con un palito.
Copy !req
545. Sabe, algunos le llaman arte
a eso.
Copy !req
546. Es una mierda.
Copy !req
547. ¿Qué pasó con el servicio público,
Copy !req
548. la obligación a los demás?
Copy !req
549. Quizá está... Quizá está tratando
de encontrar su propio modo,
Copy !req
550. su propio camino. Digo, Ud. Proyecta
una sombra bastante grande...
Copy !req
551. Sí. Tal vez...
Copy !req
552. - yo debiera ser menos exigente con él.
- Tal vez.
Copy !req
553. Muerte, eres mi perra amante.
Copy !req
554. Todd, muy bien.
Copy !req
555. Dile lo que piensas
a ese océano maldito.
Copy !req
556. Ah, eh...
Copy !req
557. Es un comienzo.
Copy !req
558. ¿Y te zambulliste en el agua helada?
Copy !req
559. Digo, ¿por qué arriesgaría
un hombre su vida
Copy !req
560. por la de un completo extraño?
Copy !req
561. El gran filósofo del siglo 19, Shopenhauer,
Copy !req
562. dijo que en el instante
Copy !req
563. en que un humano
ve a otro en peligro,
Copy !req
564. hay un levantamiento
Copy !req
565. de la conciencia metafísica.
Copy !req
566. ¿Sabes lo que es
esa conciencia, Gloria?
Copy !req
567. - ¿Qué?
- Que todos somos uno.
Copy !req
568. Que la separación
Copy !req
569. es solo una ilusión,
Copy !req
570. y que yo soy uno
con todos los demás...
Copy !req
571. con el Primer Ministro de Inglaterra,
Copy !req
572. con mi primo Harry,
Copy !req
573. tú y yo,
Copy !req
574. el gordito de "What's Hapening?",
Copy !req
575. las mellizas Olsen,
Copy !req
576. Natalie Portman,
Copy !req
577. el tipo que escribió
"El Guardián en el Centeno,"
Copy !req
578. Nat King Cole,
Copy !req
579. Cabeza de Zanahoria,
Copy !req
580. Jay Z,
Copy !req
581. Weird Al Yankovic...
Copy !req
582. Harry Potter, si existiera,
Copy !req
583. la prostituta de la esquina,
Copy !req
584. tu madre...
Copy !req
585. - somos todos uno.
- ¿Lo somos?
Copy !req
586. Y mis manos son tus manos...
Copy !req
587. Ah...
Copy !req
588. y mi mejilla...
Copy !req
589. es en realidad tu mejilla,
Copy !req
590. y mis labios...
Copy !req
591. Son mis labios.
Copy !req
592. Según el Sr. Shopenhauer,
Copy !req
593. lo son.
Copy !req
594. El tipo quiere postularse
a presidente.
Copy !req
595. Te estás ocultando, ya veo.
Copy !req
596. El cree que Moby Dick
es una enfermedad venérea.
Copy !req
597. Pues es lo que necesito yo.
Claire...
Copy !req
598. Lamento interrumpir.
Copy !req
599. Christina quiere hablar contigo.
Copy !req
600. La diversión terminó.
Copy !req
601. - Sí.
- Cómico.
Copy !req
602. - Franklin.
- Qué gran tipo.
Copy !req
603. Eres un gran éxito
en esta boda.
Copy !req
604. Pues todos son tan amables
que es fácil.
Copy !req
605. Son todos unos cretinos.
Copy !req
606. - ¿Qué?
- La mitad vino debido a mi papá.
Copy !req
607. Todos están mamando
de la teta del poder.
Copy !req
608. No, no...
Copy !req
609. Vamos, están aquí porque quieren creer
que están ante el verdadero amor.
Copy !req
610. Por eso la gente viene a las bodas,
porque quieren creer en el amor puro.
Copy !req
611. ¿Cuál es el verdadero amor?
Copy !req
612. El verdadero amor es que tu alma
reconozca su contraparte en otro.
Copy !req
613. Pues es un poco cursi, pero...
me gusta.
Copy !req
614. Lo vi en una calcomanía
en un auto.
Copy !req
615. - ¿Vas a hacer el brindis?
- Sí.
Copy !req
616. - ¿Nerviosa?
- Un poco.
Copy !req
617. ¿Qué vas a decir?
Copy !req
618. ¿Quieres...?
Copy !req
619. Lo guardas en el escote.
Copy !req
620. No tengo otro lugar
donde ponerlo.
Copy !req
621. Normalmente, no soy muy buena
para estas cosas,
Copy !req
622. pero creo que este
es bastante bueno.
Copy !req
623. ¿"Nunca creí que mi hermana
hallaría a alguien
Copy !req
624. que se preocupara de la opinión
de otra gente tanto como ella...
Copy !req
625. - haatata que conocí a Craig"?
- Sí.
Copy !req
626. Es cómico. Cómico, porque es cierto.
A la gente le gusta lo cómico.
Copy !req
627. Lo sé, pero lo "cómico
porque es cierto"
Copy !req
628. solo funciona si la verdad
es algo menor
Copy !req
629. como "todos saben que a Jennifer
le gusta ir de compras".
Copy !req
630. Creo que te irá mejor si dices
algo de corazón, honestamente.
Copy !req
631. Creo que a la gente va a gustarle.
Copy !req
632. Creo que vas a oír grillos.
Copy !req
633. - Creo que te equivocas.
- Sonidos del silencio.
Copy !req
634. - No.
- Bueno, ve a caminar por el tablón.
Copy !req
635. - No, lo haré.
- Adelante.
Copy !req
636. Búscame al fondo del salón.
Copy !req
637. Yo seré el que te espera para decirte:
"Te lo dije".
Copy !req
638. Buena suerte.
Copy !req
639. Y así, tras mi novena estadía
en rehabilitación,
Copy !req
640. Craig...
Ay, Craig...
Copy !req
641. Craig fue el único que seguía
creyendo en mí.
Copy !req
642. He estado sobrio
durante ocho meses.
Copy !req
643. Y...
Copy !req
644. le agradezco a Dios todos los días
Copy !req
645. que me enviara a un amigo
como Craig.
Copy !req
646. Te quiero, viejo.
Copy !req
647. Nunca creí que mi hermana
hallaría a alguien
Copy !req
648. a quien le importara la opinión
de la gente
Copy !req
649. tanto como a ella
hasta que conocí a Craig.
Copy !req
650. Como todos saben,
Copy !req
651. mi hermana y Craig
son abogados
Copy !req
652. en bufetes importantes de Nueva York.
Copy !req
653. Pero eso no es lo único
que tienen en común.
Copy !req
654. A ambos les gusta
el color verde
Copy !req
655. como los ojos de Craig
y el dinero.
Copy !req
656. Saben, alguien me dijo una vez
Copy !req
657. que el verdadero amor
Copy !req
658. es cuando el alma reconoce
su contraparte en otra persona.
Copy !req
659. Y creo que eso es algo muy raro
en este mundo.
Copy !req
660. Y creo que es algo
que debe valorarse.
Copy !req
661. Yo estoy realmente feliz
de que mi hermana lo hallara.
Copy !req
662. Felicidades, Chris.
Copy !req
663. Eso fue increíble.
Copy !req
664. Fue realmente estupendo.
Copy !req
665. Deberíamos volver
para que no nos busquen.
Copy !req
666. Siempre supe que mi primera vez
sería en una playa.
Copy !req
667. ¿Primera vez?
Copy !req
668. ¿Eras virgen?
Copy !req
669. Vaya.
Copy !req
670. Jeremy, seremos tan felices juntos.
Copy !req
671. Te amo.
Copy !req
672. - ¿Disculpa?
- Te amo.
Copy !req
673. - Me salvaste totalmente.
- No.
Copy !req
674. - Sí.
- Claire, vamos. Anda.
Copy !req
675. Cariño, estuviste estupenda.
Copy !req
676. - No.
- Escúchame, estupenda.
Copy !req
677. De acuerdo.
Copy !req
678. - John, este es... mi novio, Sack.
- Hola, viejo.
Copy !req
679. ¿Cómo estás?
Copy !req
680. - Debemos ver a los Schreiber.
- Bien, fue un gusto conocerte.
Copy !req
681. Gracias.
Copy !req
682. Te atrapé.
Copy !req
683. Estupendo, gusto en verte.
Copy !req
684. Te estuve buscando por todos lados.
Debemos salir de aquí pronto,
Copy !req
685. - tengo una persecución grado cinco.
- No, no, necesito más tiempo.
Copy !req
686. ¿Oíste lo que acabo de decirte?
Copy !req
687. ¿Grado cinco? ¿Virgen? ¿Persecución?
Vamos, arrancaré el auto.
Copy !req
688. En serio, vamos.
Copy !req
689. No creo que aprecies la urgencia.
Copy !req
690. No solo es virgen,
está totalmente chiflada.
Copy !req
691. Estoy aterrado de ella.
Copy !req
692. - Allí estás.
- Hola, Gloria.
Copy !req
693. Qué coincidencia,
justamente te estaba alabando.
Copy !req
694. - Este es John Ryan.
- Hola.
Copy !req
695. - Sí.
- Mi familia y algunos amigos
Copy !req
696. iremos a nuestra casa
de la playa
Copy !req
697. - y sería genial si vinieran.
- ¿En serio?
Copy !req
698. - Suena maravilloso.
- Yo estoy...
Copy !req
699. pues sí, suena...
suena muy bueno.
Copy !req
700. Pero, y me halaga
Copy !req
701. que pensaras incluirme en algo así,
Gloria. Gracias.
Copy !req
702. Sin embargo, me mata tener
que decirte que lo siento,
Copy !req
703. - pero no es buen momento. No podré.
- ¿Por qué?
Copy !req
704. - Será tan divertido.
- Tan divertido.
Copy !req
705. Seguramente será divertido para...
la gente que irá.
Copy !req
706. Desafortunadamente yo no puedo,
no tengo...
Copy !req
707. solo tengo este disfraz.
Copy !req
708. - No tengo ropa.
- No, tenemos todo lo necesario.
Copy !req
709. - Problema resuelto. Resuelto.
- El problema no está resuelto.
Copy !req
710. - El problema no está resuelto.
- Considéranos adentro.
Copy !req
711. Genial, genial. Iré a buscar
a mi papá.
Copy !req
712. No le preguntes a tu papá.
No le preguntes. No...
Copy !req
713. - El tren se va. Debemos subirnos.
- Es cierto, ¿por qué no...?
Copy !req
714. - ¿Por qué no me arrojas a los leones?
- ¿Qué?
Copy !req
715. - Párate en mi cabeza mientras me ahogo.
- ¿Qué?
Copy !req
716. Qué gran amigo.
¿A qué te refieres con qué?
Copy !req
717. John, esto va completamente
en contra de las reglas.
Copy !req
718. Tienes una boda y una recepción
para sellar el trato. Punto.
Copy !req
719. - No hay tiempo extra.
- ¿No hay tiempo extra?
Copy !req
720. - No.
- ¿Y la boda Chang tres años atrás?
Copy !req
721. - Qué estupidez.
- Sí, creíste que me había olvidado.
Copy !req
722. A las 2:00AM me arrastraste 65 km.
Para que te viera jugar mahjong
Copy !req
723. con una chica y su abuela
en un geriátrico.
Copy !req
724. Sí, la situación era completamente
distinta.
Copy !req
725. - ¿Cómo?
- ¿A qué te refieres con cómo?
Copy !req
726. Era una chica muy orientada
a la familia.
Copy !req
727. Y quería mucho a su abuela.
Tienen gran sentido de la familia.
Copy !req
728. - Por favor.
- Fue mi primera asiática.
Copy !req
729. - Mejor cierras la boca.
- Mejor la cierras tú.
Copy !req
730. - No, ciérrala. Ciérrala.
- Ciérrala tú. Tú.
Copy !req
731. Por favor, significaría tanto
para mí, por favor.
Copy !req
732. Mira cómo me observa.
Copy !req
733. Me doy cuenta de que no le gusto,
John. Es el ministro de economía.
Copy !req
734. Y para serte sincero, mis impuestos
no están exactamente correctos.
Copy !req
735. Ay, vamos, estás siendo paranoico.
Copy !req
736. Se siente amenazado
por el modo en que bailo.
Copy !req
737. Maldición, ¿por qué tuve
que fanfarronear así?
Copy !req
738. Ahora figuro en su radar.
Estúpido.
Copy !req
739. No eres tan buen bailarín.
Copy !req
740. Ay, por favor.
Copy !req
741. Tú y yo sabemos que soy
un bailarín fenomenal.
Copy !req
742. Ahora sé que mientes
descaradamente.
Copy !req
743. Harás lo que fuere para hacerme
seguir con esto.
Copy !req
744. Aunque tenga que entrar
a la guarida del león.
Copy !req
745. Gloria, vamos.
Copy !req
746. Sabes que no cederé
ante este tipo de comportamiento.
Copy !req
747. Es como una niña en una juguetería.
No puedo estar cerca de ella.
Copy !req
748. Ay, bájate del caballo.
Deja de juzgar a la gente.
Copy !req
749. Tú quítate la toga
y deja de juzgarme a mí.
Copy !req
750. No quiero estar cerca
de una chiflada.
Copy !req
751. - Necesito tiempo a solas con ella.
- Si quieres estar con Claire,
Copy !req
752. su novio y Cybill, adelante.
Yo no iré.
Copy !req
753. Déjame explicártelo sencillamente...
tú vas a ir.
Copy !req
754. Te lo simplificaré para que entiendas.
Te tendré la mano como a un niño.
Copy !req
755. - No iré. Tú puedes ir, si quieres.
- Sí irás.
Copy !req
756. - No... no iré.
- Jugarás en equipo por primera vez.
Copy !req
757. - Le encantará que vengas.
- Sí. Sí. Baba ganouj.
Copy !req
758. - ¿Qué hago?
- Baba ganouj.
Copy !req
759. Bueno, bueno, hogar, dulce hogar.
Copy !req
760. - ¿Estás bien?
- Sí, sí, sí.
Copy !req
761. Ven aquí, ven.
Copy !req
762. ¿Estás bien? Porque necesitaré
100% de Jeremy este fin de semana
Copy !req
763. y te ves un poco raro.
Copy !req
764. Me llevó abajo 45 minutos.
No me quedan fluidos en el cuerpo.
Copy !req
765. Caballeros, ¿todo bien?
Copy !req
766. - Estupendo. Sí.
- ¿Estupendo?
Copy !req
767. Estábamos pensando en un partidito
sin contacto de fútbol americano.
Copy !req
768. ¿Sí?
Copy !req
769. - Tradición de la familia Cleary.
- ¿Por qué no darle al balón?
Copy !req
770. - Estupendo.
- No olviden estirarse, muchachos.
Copy !req
771. Estaremos en el campo
en 10 minutos.
Copy !req
772. La ropa les queda bien.
Copy !req
773. Ni siquiera voy a decirlo, pero tú...
sabes que estoy molesto.
Copy !req
774. Lo sé. Creo que te ves bien.
Copy !req
775. Sabes que no me veo bien.
Copy !req
776. Hola, cariño.
Copy !req
777. Aquí.
Copy !req
778. ¿Estás listo?
¿Listo para el fútbol?
Copy !req
779. - ¿Quieres ruido? Porque aquí va.
- ¿El qué?
Copy !req
780. - El ruido, porque aquí viene.
- Pasa el balón, chiflado.
Copy !req
781. Listos. Preparados.
Vamos, vamos, pasen.
Copy !req
782. Un Mississippi, dos Mississippi,
tres Mississippi.
Copy !req
783. Sí.
Copy !req
784. Sí, pasteles de cangrejo y fútbol.
Copy !req
785. - Así lo hacen en Maryland.
- Qué bueno.
Copy !req
786. - ¿Fuera de forma?
- Sí.
Copy !req
787. - Así se hace.
- Qué bien anticipaste el avance.
Copy !req
788. - No, vi que lo tenías.
- Cállate. Debes anticipar el avance.
Copy !req
789. - Genial, no, claro.
- Hiciste un gran trabajo.
Copy !req
790. - ¿Qué pasó, viejo?
- Creo que toma esteroides.
Copy !req
791. Era como tratar de cubrir
a un caballo de carreras.
Copy !req
792. No te preocupes por ello.
Los vamos a destruir con el poste.
Copy !req
793. No, tengo mejor idea.
Copy !req
794. Mira, quiero que finjas
el poste,
Copy !req
795. y que le arrojes la intercepción
a Claire para que se sienta mejor.
Copy !req
796. Las hace mojarse.
¿Crees poder hacerlo?
Copy !req
797. John, estuve en el equipo estatal.
Puedo poner el balón donde quiera.
Copy !req
798. Haré que llueva aquí afuera.
Bien, amigos, adelante. Azul 17.
Copy !req
799. Azul 17. Rojo siete.
Copy !req
800. - ¿Vas a cubrirme tú?
- Como una estampilla.
Copy !req
801. Muy bien, me gustan mis probabilidades.
Te voy a advertir,
Copy !req
802. - iré hasta el final.
- Ruta caliente.
Copy !req
803. Rojo siete, rojo siete,
rojo siete.
Copy !req
804. Búscame detrás de la línea,
seré el tipo que sostiene el balón.
Copy !req
805. - John. Rojo siete.
- ¿Qué? No sé qué significa eso.
Copy !req
806. - Ruta caliente.
- Yo no... ¿qué es "ruta caliente"?
Copy !req
807. ¿Vas a pararte al otro lado, por favor?
Copy !req
808. ¿Te escapas de mí?
Copy !req
809. - No, me moveré hacia aquí.
- ¿Tienes miedo?
Copy !req
810. - Abajo.
- Vamos.
Copy !req
811. Listos, abajo, preparados.
Vamos, vamos, pásalo.
Copy !req
812. Vamos, Jeremy.
Copy !req
813. Oye, pásamela, pásamela.
Copy !req
814. A eso llamamos un almuerzo
para llevar.
Copy !req
815. Ay, pajarito.
Copy !req
816. Los árboles altos caen
con fuerza, ¿no?
Copy !req
817. ¿Cuántos dedos te muestro?
Copy !req
818. Vamos, Pepe, ¿cuántos dedos?
Vamos, tengo cuatro. Aquí hay cinco.
Copy !req
819. Hombre caído.
Tenemos un hombre caído.
Copy !req
820. ¿Estás bien?
Copy !req
821. ¿Tu hermano está bien?
Copy !req
822. ¿Qué? Está bien.
Copy !req
823. No puedo respirar.
Copy !req
824. - ¿Qué dijiste?
- No puedo respirar.
Copy !req
825. No, no, creo que está
realmente lastimado.
Copy !req
826. Pues le sirve de lección
tras ese pase.
Copy !req
827. Oye, Baba ganouj.
Copy !req
828. No sé... no sé qué me pasó, ministro,
yo solo...
Copy !req
829. Yo sí. Cinco generaciones de crianza
en la familia Lodge.
Copy !req
830. - Tu padre solía hacer lo mismo...
- No puedo respirar.
Copy !req
831. cuando teníamos tu edad.
- No puedo respirar.
Copy !req
832. - ¿Ah, sí?
- ¿Estás bien?
Copy !req
833. Genial.
Lo arrojaste perfectamente.
Copy !req
834. Vamos, levántate.
Copy !req
835. - No te excedas.
- No hago nada.
Copy !req
836. Vamos, deja de exagerar. Nos haces
parecer una manga de mariquitas.
Copy !req
837. Jeremy, no juegues esta vez.
Copy !req
838. Todd, entra tú.
Copy !req
839. Debes estar bromeando.
Copy !req
840. No te mataría jugar
un deporte competitivo
Copy !req
841. de vez en cuando, ¿no?
Copy !req
842. ¿Eso te haría quererme?
Copy !req
843. Dios.
Copy !req
844. Jeremy, luna roja perro 7-11.
Copy !req
845. 42, 30-equipo.
Copy !req
846. Atención uno. Atención dos.
Copy !req
847. Ataquen.
Copy !req
848. Jeremy.
Copy !req
849. Parece que eso dolió.
Copy !req
850. - Te atrapé.
- Claro que no.
Copy !req
851. - Haces trampa.
- No, tú haces trampa.
Copy !req
852. - El único...
- Dios mío, tu hermano volvió a caer.
Copy !req
853. ¿Cuál es su problema?
Copy !req
854. Yo... no sé qué me pasa hoy,
muchachos. Sólo que...
Copy !req
855. Naturaleza versus crianza, Lodge.
La naturaleza siempre gana.
Copy !req
856. ¿Qué haces?
Es un juego sin contacto.
Copy !req
857. Cada vez que miro,
otra vez estás caído.
Copy !req
858. Si tuviera aire en los pulmones,
te gritaría.
Copy !req
859. ¿Ahora me culparás a mí?
Copy !req
860. ¿Por no ser suficientemente atlético
para quedarte de pie?
Copy !req
861. Te odio.
Copy !req
862. Descansemos con un daiquiri.
Copy !req
863. Daiquiris.
Copy !req
864. Cariño, ¿por qué no lo llevas
a la casa a curarlo?
Copy !req
865. - Claro, mamá.
- No lo consientas, será peor.
Copy !req
866. Me duele la espalda.
Copy !req
867. Estupendo, se acabó el juego.
¿Satisfecho?
Copy !req
868. ¿Ahora los tienes a todos pendientes?
Tienes toda la atención.
Copy !req
869. - Hace calor.
- Sí.
Copy !req
870. Debiste haber jugado
en ropa interior.
Copy !req
871. Te traeré un trago.
Copy !req
872. Dios bendito.
Arde.
Copy !req
873. - Pobrecito.
- Me arde. Ay, Dios.
Copy !req
874. ¿Quieres que te lo sople?
Copy !req
875. No, no, no.
Copy !req
876. No, no necesito soplido alguno.
Estoy bien, bien.
Copy !req
877. - Yo estoy... gracias.
- Jeremy, no llevo ropa interior.
Copy !req
878. - Ah...
- Así es.
Copy !req
879. Ah... sí, bueno, está bien.
Qué divertido.
Copy !req
880. De acuerdo...
ah... ah...
Copy !req
881. Ay, sí,
qué divertido, sí.
Copy !req
882. Qué divertido.
Bueno, Gloria, ¿puedes parar?
Copy !req
883. Qué divertido,
es divertido,
Copy !req
884. - qué divertido...
- Ejem...
Copy !req
885. No se preocupe, pequeña Gloria.
Copy !req
886. - No diré ni una palabra.
- Gracias, Randolph.
Copy !req
887. Un poquito más de discreción,
¿de acuerdo?
Copy !req
888. Santos cielos.
Copy !req
889. No te preocupes,
él no dirá nada.
Copy !req
890. No entiendo qué pasa.
Copy !req
891. Hace ocho horas
eras una virgencita tímida,
Copy !req
892. y ahora no llevas ropa interior.
Sólo trato de seguirte el tren.
Copy !req
893. - Tú me haces eso.
- ¿Qué hago qué...?
Copy !req
894. - ¿Dónde está mi amiguito?
- No, no.
Copy !req
895. - ¿Dónde está mi amiguito?
- Está cansado, cansado.
Copy !req
896. - ¿Dónde está mi amiguito?
- Está descansando.
Copy !req
897. Gloria, por favor.
Estoy exhausto,
Copy !req
898. cansado,
tuve un día muy largo.
Copy !req
899. Me mató en el campo
toda la tarde.
Copy !req
900. Tengo la pierna cortada y sangrando.
Yo solo... no estoy de humor para esto.
Copy !req
901. - Genial.
- Ay, Dios bendito.
Copy !req
902. Mi padre me advirtió de gente
como tú, Jeremy.
Copy !req
903. Sólo soy otro hoyito en tu cinturón.
Copy !req
904. ¿Qué...? No es así. ¿De qué hablas?
No es así.
Copy !req
905. ¿En serio? ¿Entonces cómo es,
Jeremy?
Copy !req
906. No, espera, espera.
Copy !req
907. Es que estoy muy convencido
Copy !req
908. de que solo comenzamos
a expresarnos
Copy !req
909. de modo físico,
específicamente sexual.
Copy !req
910. Eso es. Espera.
Copy !req
911. Y me gustaría jugar a descubrir
quién está aquí dentro.
Copy !req
912. ¿De acuerdo?
Copy !req
913. Jeremy.
Copy !req
914. - Jeremy, eres increíble.
- Dios, creo que tú eres increíble.
Copy !req
915. - Dios mío, jamás me dejes.
- Nunca.
Copy !req
916. Bien, porque te encontraría.
Copy !req
917. Sí.
Copy !req
918. Como todos los niños, yo tenía amigos
imaginarios, pero no solo uno.
Copy !req
919. Tenía cientos y cientos,
todos de distintas extracciones
Copy !req
920. que hablaban distintos idiomas.
Uno de ellos, Caleb,
Copy !req
921. hablaba un idioma mágico
que solo yo podía entender.
Copy !req
922. ¿Lo remendaste?
Copy !req
923. Sí, papá.
Copy !req
924. Gloria, cariño.
Copy !req
925. Ve a cambiarte para cenar.
Copy !req
926. De acuerdo.
Copy !req
927. Sabes, ella no es otro hoyo
en el cinturón.
Copy !req
928. Ni siquiera uso cinturón.
Sin cinturón.
Copy !req
929. Soy un hombre muy poderoso.
Copy !req
930. Sí.
Copy !req
931. Nos vemos en la cena.
Copy !req
932. Entonces soy presidente de la Liga
de Defensa del Medioambiente.
Copy !req
933. Y recogí a esta nutria y... y...
Copy !req
934. le limpié el petróleo del derrame
del carguero.
Copy !req
935. Bueno, debes acelerar el trámite.
Te daré el colirio.
Copy !req
936. No, no lo quiero.
Es demasiado violento.
Copy !req
937. - ¿Quieres estar a solas con ella o no?
- Sí.
Copy !req
938. Pónselas en su trago y pasará las
próximas 24 horas en el excusado.
Copy !req
939. No quiero hacerlo.
Puedo derrotarlo.
Copy !req
940. Seamos honorables por una vez.
Copy !req
941. Y los bigotes.
Copy !req
942. Y las aletas... las aletas
se mueven, y él hace...
Copy !req
943. - Dame el colirio.
- Gracias.
Copy !req
944. Perfecto.
Copy !req
945. Inclinemos nuestras cabezas
en oración.
Copy !req
946. Padre celestial,
Copy !req
947. te agradecemos el banquete
que está en esta mesa...
Copy !req
948. y te pido que bendigas
a toda la familia Cleary
Copy !req
949. y a todos los amigos aquí reunidos.
Copy !req
950. - Amén.
- Amén.
Copy !req
951. Estas conchas se ven fantásticas.
Copy !req
952. Las compré de un criadero orgánico
frente a la costa de Nattachoke.
Copy !req
953. Sack hizo que el gobernador subsidiara
parte del proyecto.
Copy !req
954. Y ahora es el único criadero
del estado que se autoabastece.
Copy !req
955. Dilo cinco veces rápido.
No puedes hacerlo. Autoabastece...
Copy !req
956. Realmente se ven estupendas.
Quizá las pruebe
Copy !req
957. cuando recupere la sensibilidad
en mi rostro.
Copy !req
958. Tras el... juego de fútbol americano.
Copy !req
959. Lo repito, Jeremy, lo siento.
Es que tengo una veta muy competitiva.
Copy !req
960. Estoy viendo a un budista al respecto.
Copy !req
961. No a cualquier budista. A Su Santidad,
el Dalai Lama. Es buen amigo.
Copy !req
962. Detén el tráfico. Porque cuando
regrese a la ciudad,
Copy !req
963. realmente iré a ver
a un ortopedista
Copy !req
964. sobre lo que le hiciste a mi espalda.
Y no a cualquier ortopedista,
Copy !req
965. iré a ver al Dr. Epstein
que se especializa en...
Copy !req
966. Sack, ¿cuánto llevan viéndose
Claire y tú?
Copy !req
967. ¿Claire y yo? ¿Cuánto hace, cariño?
¿Un par de años?
Copy !req
968. Tres y medio.
Copy !req
969. Sí, empezamos a salir cuando
hacíamos Hábitat para la Humanidad.
Copy !req
970. Claro.
Copy !req
971. Muy pronto... nos casaremos.
Copy !req
972. Sí.
Copy !req
973. No muy pronto...
Copy !req
974. Aún queremos lograr
muchas cosas.
Copy !req
975. Como sea, una vez que Claire
y Sack se casen,
Copy !req
976. dos de las grandes familias
de EE. UU.,
Copy !req
977. - los Cleary y los Lodge se unirán.
- Brindo por eso.
Copy !req
978. Y luego, claro, podrán desafiar
a los klingons
Copy !req
979. por la dominación interestelar,
¿verdad?
Copy !req
980. Jeremy...
Copy !req
981. te vi en la pista de baile.
Copy !req
982. Te mueves muy bien.
Copy !req
983. Muchas gracias.
Copy !req
984. Yo... realmente tuve suerte.
Copy !req
985. Estaba más concentrado
que cualquier otra cosa.
Copy !req
986. Era el alcohol bailando.
Copy !req
987. Lo siento, amigos, me olvidé.
Copy !req
988. ¿Cómo están conectados
a la familia?
Copy !req
989. Somos hijos de tío Ned.
Copy !req
990. Ya sabes, ¿tío Ned?
Copy !req
991. El esposo de tía Liz.
Ned y Liz.
Copy !req
992. No, no sé.
Copy !req
993. Entonces, Jeremy,
Copy !req
994. tu hermano y tú
son inversores de riesgo.
Copy !req
995. - Así es.
- Estupendo.
Copy !req
996. Inversor de riesgo.
La columna del sistema.
Copy !req
997. - Es el nuevo pionero.
- Nuevo pionero.
Copy !req
998. ¿Entonces se trata solo del dinero?
Copy !req
999. No, no, se trata de...
Copy !req
1000. invertir en empresas que son
defendibles ética y moralmente.
Copy !req
1001. ¿Cómo qué?
Dame un ejemplo.
Copy !req
1002. ¿Cómo qué? Hay una empresa
que tenemos donde tomamos...
Copy !req
1003. la piel o la lana
de las ovejas
Copy !req
1004. y la volvemos hilo
para que los desposeídos cosan
Copy !req
1005. y la vuelvan tela
Copy !req
1006. que, a su vez, cosen.
Copy !req
1007. Entonces...
Copy !req
1008. hacen camisas y pantalones
Copy !req
1009. para que vendan otros desposeídos.
Es un trato bastante bueno.
Copy !req
1010. - Gente... que ayuda a la gente.
- Sí.
Copy !req
1011. Eso... es muy admirable.
Copy !req
1012. Gracias, aunque no me postulen
para santo.
Copy !req
1013. Sacamos ganancias menores.
Copy !req
1014. Después de todo,
alguien tiene que pagar...
Copy !req
1015. los bailes exóticos
para el grandote aquí presente.
Copy !req
1016. Está bromeando. Todos nos sentimos
bien cuando bromea.
Copy !req
1017. - ¿Cómo se llama la empresa?
- Santas Ca...
Copy !req
1018. Camisas y Pantalones.
Santas Camisas y Pantalones.
Copy !req
1019. Es un poco cursi y obvio,
Copy !req
1020. ¿pero qué se gana con ser sutil?
Copy !req
1021. Es un proyecto excelente.
Copy !req
1022. Le mencionaré algo
al Ministro de Comercio.
Copy !req
1023. Sería estupendo, genial, ¿no?
Copy !req
1024. Estupendo, fue estupendo.
Copy !req
1025. ¿No hace un trabajo maravilloso
en Washington mi Willy?
Copy !req
1026. - Mami.
- Sabes, el padre de Willy, mi esposo...
Copy !req
1027. fue secretario de estado
Copy !req
1028. del presidente Franklin Roosevelt.
Copy !req
1029. Eso debe haber sido
tan encantador, FDR.
Copy !req
1030. Cielos, FDR fue un presidente
maravilloso.
Copy !req
1031. Era un encanto.
Copy !req
1032. Pero la esposa, Eleanor...
Copy !req
1033. - una enorme lesbiana.
- Ay, Dios.
Copy !req
1034. Increíble lesbiana.
Papas y huevos sin parar.
Copy !req
1035. Parecía una enorme mula lesbiana.
Copy !req
1036. Abuela, no puedes hablar así, ¿sí?
No está bien.
Copy !req
1037. Que alguien me traiga
otro escocés, por amor de Dios.
Copy !req
1038. Creo que me iré a dormir.
Copy !req
1039. Cariño, ¿estás bien?
Copy !req
1040. Sí, bien, solo un poco cansado.
Gracias.
Copy !req
1041. - De acuerdo.
- ¿Estás bien?
Copy !req
1042. Sí, sí.
Copy !req
1043. Qué atleta.
Es un competidor tremendo.
Copy !req
1044. Lo sé.
Copy !req
1045. Todd, noté que aún no has tocado
la comida.
Copy !req
1046. - No como carne ni pescado.
- Es un homo.
Copy !req
1047. Mami, no volvamos a eso.
Copy !req
1048. En realidad,
Todd es un pintor increíble.
Copy !req
1049. Va a la Escuela de Diseño
de Rhode Island.
Copy !req
1050. Es una gran escuela.
Felicidades, Todd.
Copy !req
1051. Es muy impresionante, RISD.
Copy !req
1052. Sí, papá... papá solía considerarme
un peligro político,
Copy !req
1053. en caso de postularse a presidente.
Copy !req
1054. Vamos, Todd.
La verdad sea dicha,
Copy !req
1055. las encuestas muestran que la mayoría
del pueblo estadounidense
Copy !req
1056. finalmente simpatizaría
con nuestra situación.
Copy !req
1057. - ¿Cuál es nuestra situación, papá?
- Eres un homo.
Copy !req
1058. Por amor de Dios, William,
ya acuesta a mamá.
Copy !req
1059. Bien, mami, tuvimos un día largo.
Copy !req
1060. Puedo hacerlo yo sola, imbécil.
Copy !req
1061. Caray.
Copy !req
1062. Estaré pintando en mi cuarto.
Copy !req
1063. Cosas de homo.
Copy !req
1064. Adelante, Toddy.
Copy !req
1065. - Maravillosas conchas.
- Absolutamente maravillosas.
Copy !req
1066. Saben...
Copy !req
1067. creo que iré a tomar aire.
Copy !req
1068. Yo tomaré aire si quieres compañía.
Copy !req
1069. - Claro.
- Déjame cambiarme los zapatos.
Copy !req
1070. - Con permiso.
- Muy bien, voy a... no puedo alejarme
Copy !req
1071. de la deliciosa comida
que tenemos aquí.
Copy !req
1072. Acaban de hacerme los senos.
Copy !req
1073. ¿Te gustan?
Copy !req
1074. Parecen... senos encantadores.
Copy !req
1075. A William le importan
un carajo mis senos.
Copy !req
1076. Pues al cuerno con él.
Copy !req
1077. Pero, Sra. Cleary,
esto es bastante abrupto.
Copy !req
1078. Has estado jugando al gato y al ratón
conmigo desde que llegaste.
Copy !req
1079. - Sra. Cleary, yo no...
- Llámame Gata.
Copy !req
1080. Bien, Gata.
Copy !req
1081. Llámame Gatita.
Copy !req
1082. Bien, Gatita,
Copy !req
1083. esto es rayano
en lo inapropiado y...
Copy !req
1084. - Tócalos.
- ¿Qué?
Copy !req
1085. - Dije que los tocaras.
- Sra. Cleary...
Copy !req
1086. Gatita.
Copy !req
1087. Lo siento, Gatita.
¿Ha perdido la razón?
Copy !req
1088. No te dejaré salir de este cuarto
Copy !req
1089. hasta que los toques.
Copy !req
1090. Se sienten muy bien.
Casi esféricos.
Copy !req
1091. Pervertido.
Copy !req
1092. ¿Mamá te hizo tocarle
las tetas?
Copy !req
1093. ¿Dijiste algo, Todd?
Copy !req
1094. ¿Mamá te hizo tocarle
las tetas?
Copy !req
1095. Todd, ¿adónde quieres llegar
con esto?
Copy !req
1096. Sólo... no le cuentes nada
a mi papá.
Copy !req
1097. Un amigo de mi hermana...
Copy !req
1098. y ella le dijo algo a mi papá
hace un par de años...
Copy !req
1099. ahora él vive en una choza en Guam.
Copy !req
1100. No fue su elección.
Copy !req
1101. Deja de joder conmigo, Todd.
Copy !req
1102. Por poco me engañas.
Vamos...
Copy !req
1103. - John, necesito hablar contigo.
- No, ahora no.
Copy !req
1104. ¿Qué te pasa? ¿Por qué tienes
esa expresión rara?
Copy !req
1105. La mamá de Claire acaba de hacerme
agarrarle los senos.
Copy !req
1106. Pues espabílate. ¿Qué?
¿Una mujer mayor y bonita
Copy !req
1107. te hizo sentirle las latas?
Deja de llorar como niñita.
Copy !req
1108. No lloraba como niñita.
Copy !req
1109. ¿Por qué no intentas que te pajeen
bajo la mesa frente a toda la familia
Copy !req
1110. y tener verdaderos problemas?
Asno.
Copy !req
1111. ¿Cómo son?
Se ven bien, ¿son reales?
Copy !req
1112. ¿Están construidos para velocidad
o comodidad? ¿Qué hiciste con ellos?
Copy !req
1113. ¿Jugaste a la lancha?
Copy !req
1114. ¿Eres un hijo de perra con lancha?
Viejo marinero.
Copy !req
1115. ¿Dónde está?
¿Sigue en la casa?
Copy !req
1116. ¿Qué te pasa?
Copy !req
1117. ¿Cómo que qué me pasa?
¿Qué te pasa a ti?
Copy !req
1118. - No, ¿qué te pasa?
- No, a ti.
Copy !req
1119. - Estás proyectando.
- Olvídalo.
Copy !req
1120. Olvídalo tú, deja de proyectar.
¿Por qué no te diviertes
Copy !req
1121. mientras me pongo hielo
en las pelotas y escupo sangre?
Copy !req
1122. - Basta.
- "Jugador de equipo".
Copy !req
1123. Ejem...
Copy !req
1124. Ay, Sr. Presidente.
Copy !req
1125. ¿Qué quieres?
Copy !req
1126. Ud. Está en mi cuarto.
Copy !req
1127. Ay, cariño.
Copy !req
1128. Bueno, estoy demasiado ebria
como para caminar,
Copy !req
1129. así que cárgame hasta mi cuarto.
Copy !req
1130. ¿Qué la...?
Copy !req
1131. Claro.
Copy !req
1132. ¿Se está tirando a la hija
y a la abuela?
Copy !req
1133. ¿Cuánta jalea tiene, viejo?
Copy !req
1134. - ¿Jalea? Yo...
- Oiga, viejo,
Copy !req
1135. el perro de la familia
vive abajo.
Copy !req
1136. Puedo despertarlo si lo desea.
Se llama Snooky.
Copy !req
1137. No podrías estar más errado...
Copy !req
1138. Sólo sea suave con ella,
¿de acuerdo?
Copy !req
1139. Pronto cumplirá los 90.
Copy !req
1140. Santo Dios.
Copy !req
1141. Hola. Qué bueno
que no contuve la respiración.
Copy !req
1142. Sí, lo siento, yo solo...
Copy !req
1143. Lamento llegar tarde, es que...
Copy !req
1144. ¿Estás bien?
Copy !req
1145. No, estoy bien, es que...
Copy !req
1146. me retrasaron.
Mi familia es un poco rara.
Copy !req
1147. ¿Un poco rara?
Copy !req
1148. Vamos, Claire.
Copy !req
1149. Tu familia está totalmente loca.
Copy !req
1150. - ¿Y adivina qué?
- ¿Qué?
Copy !req
1151. - Me encanta.
- ¿Sí?
Copy !req
1152. - Sí, parece genial.
- ¿En serio?
Copy !req
1153. - Sí.
- Me siento un poco incómoda.
Copy !req
1154. Es una familia.
Te mezclas con ellos.
Copy !req
1155. Tienes una dulce abuelita
que es muy encantadora
Copy !req
1156. con su cabello blanco,
pero que es terrible.
Copy !req
1157. Y piensas: "Bueno, al carajo,
es muy vieja
Copy !req
1158. y ahora no va a cambiar".
Copy !req
1159. Carajo, fue genial.
Copy !req
1160. Sólo espero no haberme puesto
en ridículo con mi chiste estúpido.
Copy !req
1161. ¿Bromeas? Fue tan divertido.
Copy !req
1162. - No, ¿en serio? ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
1163. Sí, eres como el invitado loco
que se cree parte de la familia, es...
Copy !req
1164. No suena tan genial.
Suena horrible.
Copy !req
1165. ¿El invitado loco que se cree
parte de la familia
Copy !req
1166. que va a decir cosas inapropiadas?
¿Qué es eso?
Copy !req
1167. Sí, rompes el hielo.
Copy !req
1168. - Sí.
- A veces puede ser asfixiante.
Copy !req
1169. ¿Claire?
Copy !req
1170. - ¿Sí?
- Allí estás.
Copy !req
1171. ¿Has visto a Sack?
Creo que está bastante enfermo.
Copy !req
1172. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
1173. Bueno, sí.
No, ya voy.
Copy !req
1174. Debería... ir a verlo.
Copy !req
1175. Sí, claro, de acuerdo.
Sí, iremos a caminar en otro momento.
Copy !req
1176. Claire.
Copy !req
1177. Hablamos luego.
Copy !req
1178. De acuerdo.
Copy !req
1179. Ay, no.
Copy !req
1180. ¿Estás bien?
Copy !req
1181. Bueno, Claire...
Copy !req
1182. tengo la cabeza metida
en un excusado.
Copy !req
1183. ¿Qué te parece?
¿Por qué no sacas cuentas?
Copy !req
1184. Cariño, a veces está bien
ser vulnerable. Soy yo.
Copy !req
1185. Puedes dejar la mierda psicoanalítica
que te dice tu madre, ¿sí?
Copy !req
1186. - Claro.
- ¿Quieres ayudarme?
Copy !req
1187. ¿Sí? ¿Sí, chiquita?
¿Por qué no vas a buscarme una 7Up?
Copy !req
1188. Bueno, porque creo que...
Copy !req
1189. creo que podría volver
a estar vulnerable.
Copy !req
1190. ¿Qué... carajo pasa?
Copy !req
1191. Despertarás a mi papá.
Copy !req
1192. Cariño, empecé a pensar
en lo que dijiste antes
Copy !req
1193. y creo que el problema es que no soy
suficientemente aventurada contigo.
Copy !req
1194. Gloria, estoy bastante seguro
de que eso no es lo que te dije.
Copy !req
1195. Cariño...
Copy !req
1196. Haré que todas tus fantasías
se vuelvan realidad.
Copy !req
1197. Pero esto no es una fant...
Copy !req
1198. Te amo.
Copy !req
1199. Gloria, ve a dormir, cariño.
Copy !req
1200. No soy Gloria.
Copy !req
1201. Dios santo.
Copy !req
1202. Tuvimos un momento
en la cena, ¿no?
Copy !req
1203. - No, no es cierto.
- Sí, tuvimos un momento.
Copy !req
1204. Estaba allí. Todd, lo hubiera notado
si hubiera habido un momento.
Copy !req
1205. - No hubo momento.
- Te hice una pintura.
Copy !req
1206. ¿Qué?
Copy !req
1207. La llamo "Celebración".
Copy !req
1208. Es sexual y violenta.
Copy !req
1209. Creí que podría gustarte.
Copy !req
1210. No.
Copy !req
1211. Escóndete. Debes esconderte.
Copy !req
1212. - No, tienen que saber de nosotros.
- Sí.
Copy !req
1213. No, no, ocúltate, ocúltate.
Por favor, te lo ruego.
Copy !req
1214. Debes ocultarte, ocúltate.
Copy !req
1215. Aquí no, no. No estoy cómodo...
no estoy cómodo con eso.
Copy !req
1216. - Juguemos a estómagos pegaditos.
- ¿Qué es eso? No quiero jugar.
Copy !req
1217. Métete al clóset.
Copy !req
1218. Está bien, yo estaba donde tú estabas
un año atrás.
Copy !req
1219. Métete en el maldito clóset
ahora mismo.
Copy !req
1220. Métete al clóset, métete, métete.
Copy !req
1221. Ve.
Copy !req
1222. Saldré en el momento indicado.
Copy !req
1223. No lo harás.
Copy !req
1224. ¿Todo bien aquí dentro?
Creí haber oído algo.
Copy !req
1225. Sólo tuve una pesadilla.
Copy !req
1226. Sé todo sobre las pesadillas.
Copy !req
1227. Sabes, Todd...
Copy !req
1228. a veces grita
Copy !req
1229. de noche.
Copy !req
1230. Los médicos lo llaman
terrores nocturnos.
Copy !req
1231. No sé.
Copy !req
1232. Bueno, entonces.
Copy !req
1233. Que duermas bien.
Copy !req
1234. No hay nada aterrador
sobre la noche.
Copy !req
1235. Escucha, si me dejas volver
a dormir un poco
Copy !req
1236. entonces yo...
podemos hablar mañana.
Copy !req
1237. No harás tiempo para mí.
Copy !req
1238. Si duermo, tendré que...
yo...
Copy !req
1239. Me encantaría hacer tiempo
y hablar de otras cosas.
Copy !req
1240. Como las pinturas.
Copy !req
1241. No puedo esperar a mañana cuando tenga
energía y pueda compartir cosas contigo.
Copy !req
1242. De acuerdo.
Copy !req
1243. - Será estupendo.
- Duerme.
Copy !req
1244. De acuerdo.
Eso estuvo bien.
Copy !req
1245. Eso estuvo bien.
Por favor, solo déjame dormir.
Copy !req
1246. Ya no aguanto esta mierda.
Copy !req
1247. Allí está, es el grandote.
Ven aquí.
Copy !req
1248. Espera a ver todo lo que hay.
Lo que quieras.
Copy !req
1249. Sí, bueno, agarra lo que quieras
para llevar.
Copy !req
1250. El ferry se va en 25 minutos
y debemos irnos.
Copy !req
1251. ¿Cuál es tu problema?
Come un poco.
Copy !req
1252. - No dormí mucho, John, estoy frito.
- ¿Colchón suave?
Copy !req
1253. Sí, pudo haber sido eso,
el colchón suave.
Copy !req
1254. O pudo haber sido la violación
de medianoche, o la exposición...
Copy !req
1255. de arte gay desnudo
que tuvo lugar en mi cuarto...
Copy !req
1256. una de ellas probablemente
sumó a la falta de sueño...
Copy !req
1257. Prueba uno de estos escones,
te encantarán.
Copy !req
1258. Estoy un poco traumatizado
para comer un escón. Vayámonos.
Copy !req
1259. ¿Quieres parar un segundo?
Lo del colirio salió mal.
Copy !req
1260. ¿Sí? No funcionó.
Tuvo que dejarme para ir a atenderlo.
Copy !req
1261. ¿Por qué me miras así?
Copy !req
1262. Te estás enamorando de esta mujer.
Copy !req
1263. No. Acabo de conocerla.
Copy !req
1264. Exactamente. Me iré.
Copy !req
1265. - No puedes irte.
- Obsérvame.
Copy !req
1266. Mírame llevarlo camino abajo.
Copy !req
1267. Si te vas, Gloria se espantará
y hará un berrinche gigante
Copy !req
1268. y causará un encierro de crisis
aquí mismo, en la casa.
Copy !req
1269. Me importa un carajo en bicicleta.
Copy !req
1270. Acabo de tener mi propia media
como mordaza anoche.
Copy !req
1271. - ¿Qué?
- Sí, la media que usé todo el día,
Copy !req
1272. con la que jugué fútbol
y con la que sudé
Copy !req
1273. me la metieron en la boca
y le pusieron cinta encima.
Copy !req
1274. Hablemos de ello,
soy bueno para escuchar.
Copy !req
1275. No estoy en un lugar como
para discutir lo que pasó, ¿sí?
Copy !req
1276. Anoche me sentí como Jodie Foster
en "Acusados".
Copy !req
1277. Iré a casa, veré al Dr. Finkelstein,
Copy !req
1278. y le diré...
Copy !req
1279. tenemos muchos problemas nuevos,
podemos olvidar a mamá. Me voy.
Copy !req
1280. Como quieras.
Copy !req
1281. Regla no. Uno.
Copy !req
1282. Regla no. 1: Nunca dejes
a otro colado atrás.
Copy !req
1283. - No puedo creer tu egoísmo.
- Te necesito.
Copy !req
1284. Un amigo necesitado
es una molestia.
Copy !req
1285. Me quedaré contigo
porque estás desesperado.
Copy !req
1286. Necesito al grandote.
Copy !req
1287. Trataré de darte un poco más de tiempo
porque alguien no puede cerrar el trato.
Copy !req
1288. - Es justo.
- Pero si quieres mi ayuda, escucharás.
Copy !req
1289. En primer lugar,
deja de ser un cobarde.
Copy !req
1290. En segundo lugar,
intenta algo.
Copy !req
1291. En tercer lugar...
Copy !req
1292. ya sabes.
Copy !req
1293. ¿Podrías abrirme el jarabe?
¿Para cubrirlo?
Copy !req
1294. Esto es lo que ocurrirá, Toro.
Copy !req
1295. Kimosabe tendrá sabor,
Copy !req
1296. - y escogeré no comer contigo.
- ¿No comeremos juntos?
Copy !req
1297. No, me gusta recargar mis baterías
Copy !req
1298. y apagar los motores y ponerme
de nuevo en neutral.
Copy !req
1299. Cuando la comida acabe,
hablaré contigo.
Copy !req
1300. No quiero hablar
de lo que pasó anoche
Copy !req
1301. porque solo me enojará.
Pasemos por el día de hoy,
Copy !req
1302. mantengamos la vista en el premio,
concentrémonos,
Copy !req
1303. - y cerremos el trato.
- Comprendido.
Copy !req
1304. ¿Puedo decirte algo
sin que te enojes?
Copy !req
1305. Te quiero.
Copy !req
1306. Sí, a ti, grandote.
Copy !req
1307. Yo también te quiero.
Copy !req
1308. Hola.
Copy !req
1309. - Trapster, habla Sack.
- Sack, maestro.
Copy !req
1310. - ¿Qué tal la boda?
- Aburrida, ya sabes,
Copy !req
1311. pero la despedida de soltero,
claro, fue la mejor.
Copy !req
1312. Le conseguimos a Heidi
un par de esas malditas zorras
Copy !req
1313. del grupo del medioambiente,
¿las recuerdas?
Copy !req
1314. Lmposible.
¿Te las tiraste de nuevo?
Copy !req
1315. Una vez en mi casa,
y otra vez en el taxi.
Copy !req
1316. Maldición. Zorras.
Copy !req
1317. ¿Cómo está Claire?
Copy !req
1318. ¿Sigue tratando de ver
qué hacer con su vida?
Copy !req
1319. ¿Claire? Está... lo que sea,
no sé.
Copy !req
1320. Salva el mundo de a un muchacho
inadaptado a la vez.
Copy !req
1321. Pero todo eso cambiará
cuando nos casemos,
Copy !req
1322. porque quiero una esposa,
no una maldita mártir, ¿no?
Copy !req
1323. Te entiendo, mi viejo.
Copy !req
1324. Oye, escucha, tengo...
Copy !req
1325. ¿recuerdas el detective privado
que usamos
Copy !req
1326. para tenderle una trampa al cretino
de Shearson Lehman?
Copy !req
1327. El gran resbaloso, Tommy Gufano.
Es un tano genial.
Copy !req
1328. Sí, necesito que me averigües
cosas de estos dos tipos,
Copy !req
1329. John y Jeremy Ryan.
Son hermanos de New Hampshire.
Copy !req
1330. Tienen una organización benéfica
llamada "Santas Camisas y Pantalones".
Copy !req
1331. - Los investigaré.
- Excelente, hermano.
Copy !req
1332. - Eres el mejor.
- Te cuidas.
Copy !req
1333. ¿Dónde está Sack?
Copy !req
1334. El... sigue sin sentirse muy bien.
Copy !req
1335. Entonces navegaremos sin él.
Copy !req
1336. - John, muchacho.
- Sí.
Copy !req
1337. Nos atascamos atrás.
Copy !req
1338. Hazme un favor,
abre las velas,
Copy !req
1339. y muévelas hacia estribor.
Copy !req
1340. Bien, déjeme...
Copy !req
1341. Un minuto.
Copy !req
1342. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1343. - ¿Cómo va todo?
- Hago lo que tu padre pidió.
Copy !req
1344. Estribor. Trato de moverme allí
y arrugar la vela.
Copy !req
1345. Pero estribor es para acá.
Copy !req
1346. - Así es, ¿qué estoy...?
- Sí.
Copy !req
1347. - ¿En qué pienso?
- Te ayudaré.
Copy !req
1348. - De acuerdo.
- Espera, espera.
Copy !req
1349. Cuidado con el mástil.
Copy !req
1350. Bueno, empújala.
Copy !req
1351. Empuja hacia aquí.
Copy !req
1352. Sí. Sí, esto es mejor.
Copy !req
1353. - Vamos, usa tus músculos.
- Eso es.
Copy !req
1354. Muy bien, es hermoso.
Hecho. Hecho.
Copy !req
1355. Estoy acostumbrado a navegar
en Australia con los Kiwis,
Copy !req
1356. así que todo está al revés.
Copy !req
1357. Hasta los excusados...
si tiras la cadena,
Copy !req
1358. el agua gira de modo opuesto.
Copy !req
1359. Realmente te espanta la primera vez
que lo ves.
Copy !req
1360. John, mi muchacho,
Copy !req
1361. ven aquí.
Copy !req
1362. Ocúpate del timón un rato.
Copy !req
1363. Voy para allá.
Copy !req
1364. Tu papá me hablaba
de una gran playa cercana
Copy !req
1365. que quizá podríamos visitar
Copy !req
1366. si te interesa cuando regresemos.
Copy !req
1367. Sí.
Copy !req
1368. Genial. Bueno, esto puede
ser confuso.
Copy !req
1369. - Si tienes problemas, llámame.
- Gracias.
Copy !req
1370. - Gracias.
- ¿Cómo se llega a Sook's Bend?
Copy !req
1371. - Sería muy bueno para ir en bicicleta.
- Bueno...
Copy !req
1372. Todo listo para la cacería
de codornices.
Copy !req
1373. - ¿Cacería de codornices?
- Sí, es tradición de la familia Cleary.
Copy !req
1374. Creo que quizá no contarán
conmigo para esto,
Copy !req
1375. - porque íbamos a...
- Tonterías, insisto.
Copy !req
1376. John, debes ir. Te encantará.
Te encantará.
Copy !req
1377. Sack, cariño, estás enfermo
para andar cazando.
Copy !req
1378. No, estoy genial.
Cariño, estoy genial.
Copy !req
1379. Iré, ¿no? ¿No?
Copy !req
1380. Bien, irás.
Copy !req
1381. - Supongo que nos vemos luego.
- Nos vemos luego.
Copy !req
1382. Tómalo con calma, ¿sí?
Copy !req
1383. - Bueno.
- Bueno.
Copy !req
1384. El Sr. Ambientalista
también es cazador.
Copy !req
1385. Es una combinación interesante.
Copy !req
1386. Cazo codornices, Jeremy.
Copy !req
1387. Están sobrepobladas en esta región
y deciman
Copy !req
1388. la población de gusanos.
¿Tienes un problema con eso?
Copy !req
1389. No tanto como con tu atuendo,
Copy !req
1390. o con tu punto de vista en general
hacia todos.
Copy !req
1391. Pero vayamos a matar aves.
Estoy entusiasmado.
Copy !req
1392. ¿Alguna vez disparaste una de estas?
Copy !req
1393. En los 17 años que llevamos
conociéndonos,
Copy !req
1394. me he escapado para ir de cacería
por el mundo.
Copy !req
1395. No, ni siquiera sé qué carajo es
una codorniz.
Copy !req
1396. Me siento totalmente ridículo.
¿Por qué andar de camuflaje?
Copy !req
1397. ¿Para qué no me vea
la codorniz mala?
Copy !req
1398. Lo sé. ¿Por qué no podemos cazar
algo bueno,
Copy !req
1399. como un halcón, o un águila
o algo con garras?
Copy !req
1400. - Sería genial, una presa grande...
- Sí.
Copy !req
1401. - O un gorila...
- Gorila.
Copy !req
1402. - O un rinoceronte...
- Rinoceronte.
Copy !req
1403. ¿O un maldito ser humano?
Eso te levantará el espíritu.
Copy !req
1404. Es un poco pesado.
Copy !req
1405. Digo... ahora estás cazando
un ser humano,
Copy !req
1406. la especie más peligrosa.
Copy !req
1407. Es un adversario valioso.
No un ser humano que esté armado...
Copy !req
1408. - Ay, si no estuviera armado.
- Sino un ser humano inteligente
Copy !req
1409. - que conoce la selva, o el bosque.
- O un villano.
Copy !req
1410. Algo no está bien
con estos tipos.
Copy !req
1411. ¿A qué te refieres?
Copy !req
1412. - A que es hora de mandarlos a casa.
- Sack, no hagas locuras.
Copy !req
1413. - Cálmate, los asustaré un poco.
- Muy bien.
Copy !req
1414. A la derecha.
Copy !req
1415. - Me dieron.
- Carajo.
Copy !req
1416. - Me dieron.
- Ay, carajo.
Copy !req
1417. Ay, Dios.
Copy !req
1418. - ¿Estás bien, viejo?
- No me vengas con eso.
Copy !req
1419. Sólo pasamos a decir
que iremos a pasear en bicicleta
Copy !req
1420. y luego vendremos a verte.
Copy !req
1421. Y cuídalo, ¿sí? Quiero que hagas
que mi angelito se recupere.
Copy !req
1422. - Aguarda.
- Espero que te caigas de la bicicleta
Copy !req
1423. y que pierdas los dientes delanteros,
hijo de perra egoísta.
Copy !req
1424. Me dejas en las trincheras
aguantando granadas, John.
Copy !req
1425. Estoy mirando mi programa.
Copy !req
1426. ¿Para eso te pagan?
Copy !req
1427. Para eso me pagan exactamente.
Copy !req
1428. Mira, quiero saber dónde está Claire.
Copy !req
1429. Se fue en bicicleta a la playa.
Copy !req
1430. ¿Con quién?
Copy !req
1431. Con el muchacho de la boda
Copy !req
1432. que parece caerles bien a todos.
Copy !req
1433. ¿Entonces eres inversor de riesgo?
Copy !req
1434. ¿Qué significa eso?
Copy !req
1435. Realmente no es tan interesante.
Copy !req
1436. No suenas muy entusiasmado.
Copy !req
1437. No, es solo que...
Copy !req
1438. comenzaron a ocurrir cosas
Copy !req
1439. y tomas un sendero
y piensas
Copy !req
1440. que es solo por un tiempo.
Copy !req
1441. Y luego te envuelves en él
Copy !req
1442. y te gusta
Copy !req
1443. y ni siquiera tienes tiempo
Copy !req
1444. para hacer preguntas.
Antes de darte cuenta,
Copy !req
1445. vives una vida que no buscabas,
o que no era tu intención.
Copy !req
1446. ¿Sabes a qué me refiero?
Copy !req
1447. Sí, lo sé.
Copy !req
1448. Creo que hay grandes cosas
Copy !req
1449. que me gustaría hacer,
Copy !req
1450. de las que espero
poder ser capaz.
Copy !req
1451. ¿Ah, sí? ¿Cómo qué?
Copy !req
1452. No lo sé.
Copy !req
1453. Ya veremos.
Aún soy joven.
Copy !req
1454. Bueno...
Copy !req
1455. no eres tan joven.
Copy !req
1456. Lo siento.
Copy !req
1457. Dame tus manos.
Copy !req
1458. Conozco este juego.
De acuerdo.
Copy !req
1459. No te morderé.
Copy !req
1460. ¿Quieres a toda velocidad
o a media velocidad?
Copy !req
1461. A toda velocidad.
Copy !req
1462. Creo que nunca me golpearás.
Copy !req
1463. Soy bastante rápido.
Copy !req
1464. ¿Qué?
Copy !req
1465. - Déjame instalarme antes de hacerlo.
- ¿No lo aprobaste?
Copy !req
1466. No, porque se supone que...
Copy !req
1467. Tienes que esperar
a que vuelva a ponerlas.
Copy !req
1468. Vamos.
Copy !req
1469. ¿Y qué pasa contigo...
y Sack?
Copy !req
1470. ¿Es algo bueno?
Copy !req
1471. Sí, creo que... es bueno.
Copy !req
1472. No suenas muy entusiasmada.
Copy !req
1473. Lo estoy.
Copy !req
1474. Bueno, es decir,
creo que lo estoy, yo...
Copy !req
1475. Yo...
Copy !req
1476. Bueno.
Copy !req
1477. Sabes, hemos estado hablando
Copy !req
1478. tanto del futuro últimamente
Copy !req
1479. y... siempre asumí
que nos casaríamos.
Copy !req
1480. Pero...
Copy !req
1481. tengo miedo.
Copy !req
1482. De verdad.
Copy !req
1483. Pero creo que así se sienten todos
Copy !req
1484. cuando están a punto de casarse.
Copy !req
1485. ¿No crees?
Copy !req
1486. Sí, no, no respondas.
Copy !req
1487. Es mi racionalización
y me apegaré a ella.
Copy !req
1488. Es justo.
Copy !req
1489. Y no quise entrometerme.
Copy !req
1490. Claro que sí.
Copy !req
1491. Como sea que salga,
espero que tú...
Copy !req
1492. espero que te des cuenta
Copy !req
1493. de que mereces a alguien genial.
Copy !req
1494. Tengo un anuncio.
Copy !req
1495. Sé que dijimos que esperaríamos,
pero...
Copy !req
1496. dado el espíritu del fin de semana,
Copy !req
1497. bueno...
Copy !req
1498. Claire, vamos.
Copy !req
1499. Anda. Vamos, está bien.
Copy !req
1500. Vamos, vamos.
Copy !req
1501. Claire y yo nos casaremos.
Copy !req
1502. Bien, Sack, es maravilloso.
Copy !req
1503. - Maravilloso.
- Maravilloso.
Copy !req
1504. Así se hace, viejo.
Eso es.
Copy !req
1505. Claire, chiquita, nunca
me lo dijiste.
Copy !req
1506. Dos de las más grandes
familias estadounidenses.
Copy !req
1507. - Claire, nos tomaste por sorpresa.
- Sí.
Copy !req
1508. - Sí.
- Son buenos. Son buenos.
Copy !req
1509. ¿Puedes darme un minuto?
Copy !req
1510. - Sí.
- De acuerdo.
Copy !req
1511. Estupendo.
Copy !req
1512. Felicidades, joven.
Copy !req
1513. - Bienvenido a la familia.
- Esto es maravilloso.
Copy !req
1514. Mira, amigo, lo siento.
Copy !req
1515. Se pierde y se gana, ¿no?
Vayámonos a casa.
Copy !req
1516. - No, yo no... no puedo hacerlo.
- ¿De qué hablas?
Copy !req
1517. Mira, creo que estoy
enamorado de ella.
Copy !req
1518. Sí, yo creo... que estás chiflado.
Copy !req
1519. Eso creo.
Copy !req
1520. Le diré la verdad.
Copy !req
1521. Dios santo.
Copy !req
1522. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1523. ¿Cómo estás?
Copy !req
1524. Escucha, Gloria,
sabes que creo
Copy !req
1525. que eres una persona increíble,
de verdad,
Copy !req
1526. pero siento que debo ser
franco contigo.
Copy !req
1527. Realmente no veo que esta relación
vaya más allá de este fin de semana.
Copy !req
1528. Pero te amo.
Copy !req
1529. Sí, creo que aprenderás
con el paso del tiempo
Copy !req
1530. que hay una diferencia
Copy !req
1531. entre amor y amartelamiento,
¿sabes?
Copy !req
1532. Obviamente, vas a sentir
cosas intensas sobre mí
Copy !req
1533. porque perdiste tu virginidad
conmigo,
Copy !req
1534. - pero eso no significa...
- Yo no era virgen.
Copy !req
1535. - ¿Qué?
- No era virgen.
Copy !req
1536. Lejos de ello.
Copy !req
1537. Sólo pensé que era lo que les gustaba
oír a los muchachos.
Copy !req
1538. Vamos.
Copy !req
1539. Jeremy.
Copy !req
1540. Hola, hijo.
Copy !req
1541. - ¿Estás bien?
- Ahora no, Padre, por favor.
Copy !req
1542. Sin ofenderlo,
Copy !req
1543. pero creo que quizá estamos
en distintas frecuencias de onda.
Copy !req
1544. Creo que perdería
el tiempo conmigo,
Copy !req
1545. pero tome un poco del sacramento.
Copy !req
1546. A nadie le gusta beber solo.
Le serviremos.
Copy !req
1547. Aquí tiene, sírvase.
Agárrelo antes de que escape.
Copy !req
1548. Agárrelo antes de que escape.
Serviré hasta desbordar. Tome.
Copy !req
1549. ¿Puedo hacerle una pregunta,
Padre?
Copy !req
1550. ¿Ud. Se calienta alguna vez?
Copy !req
1551. Estoy seguro de que sí.
Yo solo... en su posición...
Copy !req
1552. no puede... ¿verdad?
No se le permite...
Copy !req
1553. acostarse con alguien, ¿verdad?
Copy !req
1554. ¿Se le hace difícil a veces?
Copy !req
1555. ¿Alguna vez se la jala, o...?
Copy !req
1556. No.
Copy !req
1557. ¿Le funciona todo?
¿Todavía se le hincha?
Copy !req
1558. Sí, por supuesto.
Copy !req
1559. - Bueno, ¿y qué hace?
- Se reza.
Copy !req
1560. Sí, yo también rezo,
¿me entiende?
Copy !req
1561. Creí que era virgen.
Copy !req
1562. Duele que nos mientan así.
Copy !req
1563. Es una sensación horrible.
Copy !req
1564. Pero yo también buscaba
aprovecharme de algo.
Copy !req
1565. ¿Podría entonces sentirme
tan mal?
Copy !req
1566. No es como si fuera quien era.
¿Entiende? Entonces, juego limpio.
Copy !req
1567. Y seamos honestos
entre nosotros, ¿de acuerdo?
Copy !req
1568. Pongamos todas las cartas sobre
la mesa. Ella está de chaleco.
Copy !req
1569. A esta mujer le faltan los tornillos.
Copy !req
1570. ¿Y quiere saber algo?
Me gusta. Me excita.
Copy !req
1571. Sí, me excita.
Copy !req
1572. ¿Por qué quiere saber qué es
lo peor, Padre?
Copy !req
1573. Quizá yo estoy un poco loco.
Copy !req
1574. Así es. Quizá Jeremy
está un poco loco.
Copy !req
1575. Quizá parte de mí
está un poco chiflado.
Copy !req
1576. Sé que es una sorpresa.
Sé que no se ve a simple vista.
Copy !req
1577. Yo tuve un amigo imaginario de niño.
Se llamaba Shilo.
Copy !req
1578. Solíamos jugar a las damas
todos los días
Copy !req
1579. y bendito sea, Shilo siempre
me dejaba ganar.
Copy !req
1580. Y eso no es normal.
Hay algo raro en eso,
Copy !req
1581. pero quizá eso se necesite
para hacernos sentir
Copy !req
1582. que estamos conectados con alguien.
No lo sé.
Copy !req
1583. Pero sé que cuando esa colorada
comienza a chiflarse,
Copy !req
1584. algo en mí se siente vivo
por dentro.
Copy !req
1585. Me gusta hablar con Ud.
Ud. Es un tipo realmente inteligente
Copy !req
1586. y me gusta eso de Ud.
Creo que es un hombre muy especial.
Copy !req
1587. Bien, listo para lo verdadero.
Copy !req
1588. Listo para lo verdadero.
Copy !req
1589. Lo quiero, es un tipo dulce.
Copy !req
1590. Dios bendito.
Copy !req
1591. No puedes casarte con este tipo.
Copy !req
1592. ¿Por qué?
Copy !req
1593. Porque me enamoré de ti.
Copy !req
1594. Las buenas noticias
viajan rápido.
Copy !req
1595. Disculpen.
Copy !req
1596. Lo siento, gracias.
Gracias.
Copy !req
1597. Trapster, háblame.
Copy !req
1598. No jodas.
Copy !req
1599. ¿Y quizá tú sientes lo mismo?
Copy !req
1600. Quizá.
Copy !req
1601. Quizá. Sólo eso
necesitaba saber.
Copy !req
1602. Pero esto es una locura,
porque no sé...
Copy !req
1603. - ¿Por qué?
- No sé nada sobre ti.
Copy !req
1604. - ¿A qué te refieres?
- Haces inversiones en New Hampshire
Copy !req
1605. - y tienes un hermano loco...
- En realidad, debo hablarte de eso.
Copy !req
1606. No es gran cosa, pero quizá quieras
volver a sentarte en el columpio.
Copy !req
1607. Corre.
Copy !req
1608. Johnny, trata de matarme.
Copy !req
1609. Abuela.
Copy !req
1610. - Sáquenle el arma.
- Baja el arma.
Copy !req
1611. - Madre, basta.
- Este es el mundo real, señora.
Copy !req
1612. No puede salir a dispararle a la gente
porque le da la gana.
Copy !req
1613. ¿Por qué la abuela tiene
un arma?
Copy !req
1614. - ¿Qué hiciste?
- Se lo dije en confianza.
Copy !req
1615. Fue una confesión.
Copy !req
1616. ¿De qué hablas?
Copy !req
1617. ¿Por qué no le dices, John?
Copy !req
1618. - No sé qué pasa.
- ¿No sabes?
Copy !req
1619. - Yo también me estoy enterando.
- Yo no...
Copy !req
1620. - Sack, ¿qué haces?
- ¿Lo recuerdas? ¿Ya recuerdas?
Copy !req
1621. - ¿Estás bien? Sack.
- No son quienes dicen ser, Claire.
Copy !req
1622. - Ni siquiera son sus nombres reales.
- ¿Qué?
Copy !req
1623. No, todo lo que te dijo
es mentira.
Copy !req
1624. No entiendo de qué hablas.
Copy !req
1625. Claire, se cuelan
en las bodas.
Copy !req
1626. Se cuelan en las bodas para poder
acostarse con chicas.
Copy !req
1627. Todo lo que nos dijeron
es un perfecto invento.
Copy !req
1628. No, bromeas.
Copy !req
1629. Todo es mentira.
Ni te levantes.
Copy !req
1630. - Sack, ¿quieres parar?
- Bueno, bueno.
Copy !req
1631. ¿Es cierto?
Copy !req
1632. No, bueno, no, es...
no completamente.
Copy !req
1633. No, es una pregunta
de sí o no.
Copy !req
1634. Lo sé, pero es complicado.
Copy !req
1635. ¿Sí o no?
Copy !req
1636. ¿Sí o no?
Copy !req
1637. Sí...
Copy !req
1638. con sombras de gris.
Copy !req
1639. No soy perfecto,
Copy !req
1640. ¿pero a quién engañamos?
Tú tampoco.
Copy !req
1641. ¿Y quieres saber algo?
Me gusta.
Copy !req
1642. Jeremy trató de seducirme.
Copy !req
1643. ¿Lo hiciste?
Copy !req
1644. Quiero que me devuelvas
la pintura.
Copy !req
1645. La pintura era un regalo, Todd.
Copy !req
1646. Me la llevaré conmigo.
Copy !req
1647. Me engañaste, hijo.
Copy !req
1648. Creí que era algo especial.
Copy !req
1649. Hay un ferry que sale
en 10 minutos.
Copy !req
1650. Sugiero que se suban.
Copy !req
1651. Vamos, andando.
Copy !req
1652. Te quiero.
Copy !req
1653. Te amo.
Copy !req
1654. Te dejó en ridículo, Claire.
Copy !req
1655. Vamos, andando.
Copy !req
1656. Cariño.
Copy !req
1657. Ahora haz una pelota
con los calzones.
Copy !req
1658. Métetela en la boca.
Copy !req
1659. - Qué bueno.
- Cuelga el teléfono.
Copy !req
1660. Bien, y entonces definitivamente
te llamaré más tarde.
Copy !req
1661. - Vamos, termina.
- Hablamos pronto. Gracias, Larry.
Copy !req
1662. ¿Qué carajo?
¿Ya no golpeas?
Copy !req
1663. - Sé cómo puedo llegar a ella.
- ¿Qué?
Copy !req
1664. Sé cómo puedo llegar a Claire.
Copy !req
1665. John, tienes que acabar con esto.
Copy !req
1666. Yo... ya no puedo hacer esto
contigo, ¿de acuerdo?
Copy !req
1667. Pasaron meses y no has sabido
de ella.
Copy !req
1668. No te ha devuelto los llamados,
Copy !req
1669. jamás contestó
a ninguna de tus cartas,
Copy !req
1670. - no respondió al dulcegrama.
- Sí.
Copy !req
1671. Dios sabe qué le pasó al gatito
que le conseguiste.
Copy !req
1672. Porque no se lo quedó y sé que tú
no lo estás criando.
Copy !req
1673. - De acuerdo.
- Creo que es muy obvio a esta altura
Copy !req
1674. que simplemente no quiere verte.
Copy !req
1675. No estoy de acuerdo. Mira, tendrán
una fiesta de compromiso
Copy !req
1676. para ella esta noche
en el club de playa. Iremos a las 7:30.
Copy !req
1677. Yo no...
John, no puedo...
Copy !req
1678. Bueno, escúchame,
demonio de Tasmania.
Copy !req
1679. - Escúchame. No puedo ir.
- ¿Por qué?
Copy !req
1680. Porque no puedo ir, porque tengo
cosas que hacer, porque tengo...
Copy !req
1681. ¿Qué te pasa?
¿Qué problema tienes?
Copy !req
1682. Has sido un fantasma
los últimos dos meses.
Copy !req
1683. No te encuentro en ningún lado,
y ahora que vengo con una idea,
Copy !req
1684. me arriesgo y me rechazas
con tu negatividad.
Copy !req
1685. Tu maldita negatividad. No la necesito.
Soy un hombre de ideas.
Copy !req
1686. Progreso con el entusiasmo.
No me desinfles las velas. Te necesito.
Copy !req
1687. Viejo, sabes que te quiero
Copy !req
1688. y odio verte así,
Copy !req
1689. pero debemos enfrentar la realidad.
Copy !req
1690. Estará el servicio secreto.
Tienen fotos nuestras.
Copy !req
1691. No tenemos la más mínima
posibilidad de entrar.
Copy !req
1692. Eres tan cauteloso.
Sabes que yo soy más arriesgado.
Copy !req
1693. Estoy dos pasos delante de ti y 10 pasos
adelante del servicio secreto.
Copy !req
1694. Ah, sí. 46 extra largo,
especial para baba ganouj.
Copy !req
1695. Somos mozos.
Copy !req
1696. Viejo, por tu propio bien,
debes olvidarte de esto.
Copy !req
1697. Te veré allí a las 7:30,
¿de acuerdo?
Copy !req
1698. De acuerdo.
Copy !req
1699. - ¿Cómo me veo?
- Bien, viejo.
Copy !req
1700. - Bien.
- ¿Dónde está tu amigo?
Copy !req
1701. Tarde, como siempre.
¿Claire está...?
Copy !req
1702. - Se ve preciosa.
- Muy bien.
Copy !req
1703. Cuando quise acordarme,
me recogieron,
Copy !req
1704. me subieron a la cumbre
de esta montaña
Copy !req
1705. y comenzaron a cantar,
y me di cuenta
Copy !req
1706. de que creían que yo era Dios.
Copy !req
1707. Y les diré algo, yo también
creí que lo era.
Copy !req
1708. Claire.
Copy !req
1709. Bailemos.
Copy !req
1710. Tú.
Copy !req
1711. Vamos, viejo.
Copy !req
1712. Espera.
Copy !req
1713. Bien, Sack, maestro,
Copy !req
1714. uno más.
Debemos volver al bar.
Copy !req
1715. Tienes razón.
Copy !req
1716. Si vuelves a acercarte
a mi prometida,
Copy !req
1717. te mataré.
Copy !req
1718. ¿Te fijaste la delantera
de la cantinera?
Copy !req
1719. Tú eres el Sack.
Ella vendrá a ti.
Copy !req
1720. Dios mío, sí, tienes razón.
Copy !req
1721. Oye.
Copy !req
1722. Maldita sea.
Copy !req
1723. Perfecto.
Copy !req
1724. Johnny, espera un segundo.
Copy !req
1725. Vamos, John.
Copy !req
1726. John, ¿esperas para que pueda
hablar contigo?
Copy !req
1727. Espera, viejo.
Copy !req
1728. ¿Quieres parar?
Para... no te perseguiré
Copy !req
1729. por toda la calle, viejo.
Copy !req
1730. Espera un segundo.
Déjame hablarte un momento.
Copy !req
1731. ¿Sobre qué?
¿De cómo me dejaste colgado
Copy !req
1732. - para que Sack volviera a pegarme?
- ¿Sack te hizo eso?
Copy !req
1733. ¿Y cuánto tiempo has estado
escondiéndote con Gloria
Copy !req
1734. - a mis espaldas?
- Quería hablarte de Gloria.
Copy !req
1735. Lo intenté, no sabía cómo.
Copy !req
1736. Y lamento que tuvieras
que enterarte de este modo.
Copy !req
1737. Seré franco contigo.
Copy !req
1738. La quiero mucho.
Copy !req
1739. La amo.
Copy !req
1740. ¿Qué?
Copy !req
1741. Eres increíble.
Judas.
Copy !req
1742. Regla no. Cinco.
Eres un idiota.
Copy !req
1743. Te equivocas al sacar
las reglas esta vez.
Copy !req
1744. Nunca hubo reglas sobre esto.
¿Cuál es la regla
Copy !req
1745. sobre escaparse? Nunca te escapes
de un colado con chaqueta rara.
Copy !req
1746. Regla 115.
Copy !req
1747. Eres un imbécil.
Copy !req
1748. va hacia el jardín derecho...
Copy !req
1749. y se ha ido.
Parece rejuvenecido.
Copy !req
1750. Y los Orioles toman la delantera,
tres a dos.
Copy !req
1751. - Bien, J Givens lo ha hecho...
- Es su primer jonrón de la temporada...
Copy !req
1752. Habla John.
Copy !req
1753. Lo que sea.
Copy !req
1754. Hola, John, habla Jeremy.
Copy !req
1755. Sólo llamaba para ver
en qué andabas...
Copy !req
1756. Me encantaría que me llamaras.
Copy !req
1757. Llámame.
Copy !req
1758. Y haremos la boda
en duraznos y albaricoques.
Copy !req
1759. Aunque es una boda en junio,
si el tiempo se pusiera feo,
Copy !req
1760. los colores cálidos
realmente te ayudarán.
Copy !req
1761. Johnny.
Copy !req
1762. Johnny, abre, viejo.
Copy !req
1763. ¿Alguna vez sintieron
que simplemente están...
Copy !req
1764. desapareciendo?
Copy !req
1765. Tengo tantas ganas de abandonar.
Copy !req
1766. Sí.
Copy !req
1767. ¿Entienden?
Copy !req
1768. Pon las manos así.
Copy !req
1769. - Claire.
- Por favor.
Copy !req
1770. Se supone que muevas las manos.
Copy !req
1771. ¿No tienes suficiente atención?
Copy !req
1772. El amor no existe.
Copy !req
1773. Eso trato de decirles.
Copy !req
1774. Y no me descargo con el amor,
Copy !req
1775. porque tampoco creo
que exista la amistad.
Copy !req
1776. John... ¿dónde estás, viejo?
Jeremy
Copy !req
1777. ¿Estás bien?
Levántate, viejo.
Copy !req
1778. Muévete.
Copy !req
1779. Gloria, estuve pensándolo mucho
últimamente,
Copy !req
1780. y creo que estoy listo
Copy !req
1781. para llevar esta relación,
Copy !req
1782. nuestra relación
al siguiente nivel.
Copy !req
1783. Al siguiente nivel...
Copy !req
1784. en que estaría nuestra relación.
Copy !req
1785. - Jeremy.
- ¿Es bueno?
Copy !req
1786. - Estoy lista a llevarla al siguiente.
- Dios mío...
Copy !req
1787. ¿Quieres verme con una chica?
Copy !req
1788. ¿Qué tal las gemelas brasileñas
que conocimos en el juego de béisbol?
Copy !req
1789. Estaba... yo estaba pensando
Copy !req
1790. más exactamente en un...
en un compromiso.
Copy !req
1791. Pero eso suena estupendo, eso suena...
suena increíble.
Copy !req
1792. Las brasileñas eran muy bonitas.
Parecían...
Copy !req
1793. Ay, Jeremy, acepto.
Copy !req
1794. - Te amo.
- Te amo.
Copy !req
1795. No puedo creer que vayan a casarse.
Copy !req
1796. ¿No crees que es muy pronto?
Copy !req
1797. Ya conoces a Gloria.
Es impetuosa.
Copy !req
1798. Tiene que tener lo que quiere
cuando lo quiere.
Copy !req
1799. Tuvimos que festejarle
los 15 años
Copy !req
1800. a los 13. Tú lo recuerdas.
Copy !req
1801. Sí, lo recuerdo,
pero esto es...
Copy !req
1802. Papá, es un matrimonio.
Copy !req
1803. Cuando sabes lo que quieres,
sabes lo que quieres.
Copy !req
1804. Entonces...
Copy !req
1805. ¿cuál de estas te gusta?
Copy !req
1806. Pues... podría ir con el arreglo
alto en degradé
Copy !req
1807. con tulipanes, fresias
y orquídeas,
Copy !req
1808. o podría ir con uno votivo
Copy !req
1809. de rosas y lirios.
No lo sé.
Copy !req
1810. - Claire, querida.
- ¿Sí?
Copy !req
1811. ¿Qué pasa?
Copy !req
1812. Mira...
Copy !req
1813. no tenemos modo de saber
Copy !req
1814. qué nos espera en el futuro.
Copy !req
1815. Todo lo que podemos hacer
Copy !req
1816. es usar la información disponible
Copy !req
1817. para tomar la mejor decisión posible.
Copy !req
1818. Todo saldrá bien.
Copy !req
1819. - Toda tu vida saldrá bien.
- Sí.
Copy !req
1820. Feliz cumpleaños.
Copy !req
1821. No puedo dejar que una diferencia
estúpida rompa la tradición.
Copy !req
1822. Claro, es hoy.
Copy !req
1823. Veo que has estado leyendo
algo livianito.
Copy !req
1824. Eso no es mío,
lo compré para un amigo.
Copy !req
1825. Sí.
Copy !req
1826. ¿Y cómo has estado?
Copy !req
1827. - Genial. Realmente espectacular.
- Bien.
Copy !req
1828. - ¿En qué has andado?
- Ya sabes,
Copy !req
1829. esto y aquello.
Colándome en bodas.
Copy !req
1830. - ¿Solo?
- No, solo no.
Copy !req
1831. ¿Entonces con quién
te has estado colando?
Copy !req
1832. Con Chaz.
Copy !req
1833. - ¿Chaz?
- Chaz.
Copy !req
1834. - John, no conoces a Chaz, no...
- Claro que sí.
Copy !req
1835. Es un gran tipo, hemos estado
divirtiéndonos juntos.
Copy !req
1836. Bueno, mira, quería pasar
Copy !req
1837. a decirte que me siento mal
por todo lo ocurrido entre nosotros.
Copy !req
1838. Tu amistad significa mucho
para mí.
Copy !req
1839. Extraño verte.
Copy !req
1840. Lo sé, yo...
Copy !req
1841. mira, estoy feliz por ti.
Copy !req
1842. Me alegra que hallaras a alguien.
Copy !req
1843. No puedo decirte
cuánto me alegra
Copy !req
1844. oírte decir eso.
Copy !req
1845. Ven aquí, y deja que el oso
Copy !req
1846. te ponga las garras encima.
Sabes que te quiero.
Copy !req
1847. - Gusto en verte.
- Gusto en verte.
Copy !req
1848. ¿Y seguro que estuviste...?
Este no parece un tipo
Copy !req
1849. - que ha estado bien.
- Lo sé.
Copy !req
1850. - Es un chiquero.
- ¿Qué pasó? Parece que poguearon.
Copy !req
1851. Escucha, voy a casarme.
Copy !req
1852. - Fuera.
- ¿Qué?
Copy !req
1853. Te sentaste allí y dijiste estar
feliz por mí, de que yo...
Copy !req
1854. Pendo de un hilo.
Leo libros para no matarme.
Copy !req
1855. - Dijiste que no era tuyo.
- No te preocupes por el libro.
Copy !req
1856. No es mío, pero lo ojeé.
Copy !req
1857. John, has sido mi amigo
Copy !req
1858. durante 16 años.
Me casaré.
Copy !req
1859. Te necesito allí
como mi padrino.
Copy !req
1860. Por favor, vete.
Copy !req
1861. - Trato...
- Por favor, vete.
Copy !req
1862. Significaría mucho para mí
si vinieras.
Copy !req
1863. Apuesto a que sí,
piojo resucitado.
Copy !req
1864. ¿Qué?
Copy !req
1865. - Basura de clase baja.
- ¿De qué hablas?
Copy !req
1866. Fuera. Fuera.
Copy !req
1867. Mejor que vayas a esa boda.
Copy !req
1868. - ¿Sí?
- Hola, ¿está Chaz?
Copy !req
1869. Chaz, alguien vino a verte.
Copy !req
1870. Recoge tu maldita patineta.
Copy !req
1871. ¿Chaz?
Copy !req
1872. ¿Qué carajo quieres?
Copy !req
1873. Soy John Beckwith,
Copy !req
1874. amigo de Jeremy Grey.
Copy !req
1875. Maldita sea,
¿por qué no lo dijiste?
Copy !req
1876. Ven aquí, hermano.
Dame un abrazo.
Copy !req
1877. Hagámoslo de verdad.
Copy !req
1878. Toma asiento. Sí.
Copy !req
1879. Maldito seas.
Copy !req
1880. Casi te di con el numchaku
y no te diste cuenta.
Copy !req
1881. Sí.
Copy !req
1882. - ¿Es tu casa?
- No, no, no.
Copy !req
1883. No, vivo con mi mamá.
Copy !req
1884. Sí, ¿tienes hambre?
Copy !req
1885. Ma, ¿nos traes pan de carne?
Copy !req
1886. Chaz, creo que no hace falta,
ya comí algo
Copy !req
1887. - antes de venir. Gracias.
- ¿Seguro?
Copy !req
1888. - ¿Cómo está mi aprendiz?
- Jeremy, vaya...
Copy !req
1889. Sí, J-bone.
Copy !req
1890. J- bone es... créase o no,
va a casarse.
Copy !req
1891. ¿Qué?
Copy !req
1892. Qué idiota.
Copy !req
1893. Qué perdedor.
Copy !req
1894. Bien, bien.
Más para ti y para mí.
Copy !req
1895. Más para... más para...
Copy !req
1896. Debo irme.
Copy !req
1897. Hola, nena, sí.
Copy !req
1898. Haz lo que tengas que hacer.
Copy !req
1899. - Gracias.
- Bueno, sé fuerte.
Copy !req
1900. Estoy viviendo el sueño.
Copy !req
1901. Es increíble.
Copy !req
1902. Cielos, me siento...
Copy !req
1903. Es como que vine
sin saber qué esperar.
Copy !req
1904. Debo serte honesto.
Entré y fue como...
Copy !req
1905. un poco desconcertante.
Copy !req
1906. Hay caricaturas, tu mamá
y sin embargo, aún lo tienes.
Copy !req
1907. Mírala.
Copy !req
1908. "Viviendo el sueño".
Me encanta.
Copy !req
1909. ¿Sabes qué? Acepto el pan de carne.
Comamos un poco.
Copy !req
1910. ¿Quieres?
Copy !req
1911. Sabía que recapacitarías...
Oye, mamá.
Copy !req
1912. El pan de carne.
Copy !req
1913. Lo queremos ahora.
El pan de carne.
Copy !req
1914. ¿Qué hace? Nunca sé qué hace
allá atrás.
Copy !req
1915. "Viviendo el sueño".
¿De dónde sacaste a esa chica?
Copy !req
1916. - Está buenísima.
- La conseguí ayer.
Copy !req
1917. - ¿Ayer?
- Sí.
Copy !req
1918. Fui en bicicleta a un cementerio
cercano.
Copy !req
1919. Su novio acababa de morir.
Copy !req
1920. - ¿La conociste en un funeral?
- Sí.
Copy !req
1921. El tipo murió en un accidente
de aladeltismo.
Copy !req
1922. Qué idiota.
Copy !req
1923. "Ay, hago aladeltismo.
Copy !req
1924. Cariño, toma una buena foto...
Estoy muerto. "
Copy !req
1925. Qué chiflado.
Copy !req
1926. La conociste en un funeral.
Copy !req
1927. Sí, cada tanto hago una boda,
Copy !req
1928. pero los funerales son increíbles.
Copy !req
1929. Las chicas están tan calientes
que ni siquiera es cómico.
Copy !req
1930. Es como pescar con dinamita.
Copy !req
1931. - ¿Calientes?
- Sí, increíblemente.
Copy !req
1932. Yo solo...
¿en un funeral?
Copy !req
1933. El dolor es el afrodisíaco
Copy !req
1934. más poderoso de la naturaleza.
Copy !req
1935. Investígalo.
Copy !req
1936. - No lo sabía.
- Es lo que averigüé.
Copy !req
1937. Ma, el pan de carne.
Carajo.
Copy !req
1938. El sábado...
Tengo uno el sábado.
Copy !req
1939. Tú vendrás conmigo.
Copy !req
1940. Chaz, yo...
lo siento, yo no...
Copy !req
1941. No te juzgo, porque te creo
un innovador, pero...
Copy !req
1942. no hay modo de que esté
listo para eso.
Copy !req
1943. Tiempo de plantar,
Copy !req
1944. y tiempo de cosechar
lo que está plantado.
Copy !req
1945. Tiempo de matar
y tiempo de sanar.
Copy !req
1946. Tiempo de derribar
y tiempo de construir.
Copy !req
1947. Tiempo de llorar
Copy !req
1948. y tiempo de reír.
Copy !req
1949. - Tiempo de arrojar piedras...
- Tan falto de sentido.
Copy !req
1950. Maldito seas, Roger.
Copy !req
1951. Roger.
Copy !req
1952. Maldito seas, Roger.
Copy !req
1953. Maldición.
Maldito seas.
Copy !req
1954. Tengo dolor.
Copy !req
1955. Trataré de luchar contra él.
Lo intentaré.
Copy !req
1956. No sé Uds., pero yo siento dolor.
Copy !req
1957. Sé que no hay bien en ellos
Copy !req
1958. para que el hombre se regocije
y haga el bien en su vida...
Copy !req
1959. pues lo que afectó
Copy !req
1960. a los hijos del hombre,
bestias caídas.
Copy !req
1961. Hasta algo cayó.
Copy !req
1962. Y al morir uno, murió el otro.
Copy !req
1963. Sí, todos tienen un aliento
Copy !req
1964. para que el hombre no tuviera
preeminencia sobre la bestia.
Copy !req
1965. Mientras que cada hombre cree
que conoce el amor,
Copy !req
1966. hemos aprendido que el amor
es un misterio.
Copy !req
1967. Eso es lo que vuelve
al día de hoy
Copy !req
1968. tan especial.
Copy !req
1969. Somos testigos de dos personas
que escogen casarse
Copy !req
1970. con personas que realmente aman.
Copy !req
1971. Oigan.
Copy !req
1972. Oigan, oigan.
Copy !req
1973. Es el padrino.
Copy !req
1974. Sí.
Copy !req
1975. Gracias.
Copy !req
1976. No puedo creerlo.
Copy !req
1977. Sombrero en mano.
Copy !req
1978. Lamento llegar tarde.
Copy !req
1979. Me alegra que vinieras.
Copy !req
1980. Y lamento haberte llamado
basura de clase baja.
Copy !req
1981. - Yo no...
- John, disculpa aceptada.
Copy !req
1982. Y lamento haberte llamado
piojo resucitado,
Copy !req
1983. ni siquiera sé qué significa.
Copy !req
1984. John, está bien.
Copy !req
1985. ¿Te molesta si ahora me caso?
Copy !req
1986. No, adelante.
Copy !req
1987. Hola, Todd.
Copy !req
1988. Aunque podamos escoger
con quién nos casamos,
Copy !req
1989. no siempre escogemos...
Copy !req
1990. Claire, no estoy aquí
para molestarte,
Copy !req
1991. solo vine a ser su padrino.
No te preocupes por mí.
Copy !req
1992. Finge que no estoy aquí.
Copy !req
1993. De acuerdo.
Copy !req
1994. No soy un chiflado.
Copy !req
1995. A propósito, te ves muy bonita.
Copy !req
1996. Sólo eso voy a decir.
Copy !req
1997. No puedo dejar de pensar en ti.
Copy !req
1998. Sólo en eso pienso y no sé
qué hacer.
Copy !req
1999. Lo siento.
Copy !req
2000. Verán, el amor es misterioso...
Copy !req
2001. Dios, te extraño.
Copy !req
2002. Bien, discúlpame,
lo siento.
Copy !req
2003. Claire, espera un segundo.
Claire.
Copy !req
2004. ¿Quieres esperar un segundo?
Copy !req
2005. Sólo quería un segundo a solas
Copy !req
2006. para poder explicar las cosas.
Copy !req
2007. Pero nunca he tenido esa oportunidad.
Copy !req
2008. Quizá no me la merezco.
Copy !req
2009. Aquí va.
Copy !req
2010. Por más tiempo del que me importa
recordar,
Copy !req
2011. mi negocio ha sido
colarme en bodas.
Copy !req
2012. Me colé en bodas para conocer chicas.
Copy !req
2013. El negocio iba bien.
Copy !req
2014. Conocí montones de chicas.
Copy !req
2015. Y era infantil,
era juvenil...
Copy !req
2016. Y patético.
Copy !req
2017. Sí, esa es probablemente
Copy !req
2018. la mejor palabra
para describirlo.
Copy !req
2019. ¿Pero sabes qué?
También me llevó a ti.
Copy !req
2020. Entonces me cuesta lamentarlo
por completo.
Copy !req
2021. Y la persona que conociste
en casa de tus padres...
Copy !req
2022. ese era realmente yo.
Copy !req
2023. Quizá no mi nombre...
Copy !req
2024. Soy John Beckwith, a propósito...
ni mi trabajo,
Copy !req
2025. pero lo que sentimos,
Copy !req
2026. las bromas, las risas estúpidas...
Copy !req
2027. todo eso era yo.
Copy !req
2028. He cambiado.
Me di cuenta de algo.
Copy !req
2029. Me colé a un funeral
hace rato y yo...
Copy !req
2030. Ay, Dios.
Copy !req
2031. No fue mi idea.
Copy !req
2032. Básicamente me arrastraron.
Copy !req
2033. Fui con Chaz, y te olvidaste de decirme
que está totalmente loco.
Copy !req
2034. También podría ser un genio
Copy !req
2035. porque realmente funciona.
Se las levanta con pala...
Copy !req
2036. - John.
- Lo siento, lo siento.
Copy !req
2037. Eso no tiene nada que ver.
Copy !req
2038. Y veo a esta viuda
y está destrozada.
Copy !req
2039. Acaba de perder a la persona
que amaba más en este mundo.
Copy !req
2040. Y me di cuenta
Copy !req
2041. de que todos perderemos
a la gente que queremos.
Copy !req
2042. Así es como es.
Copy !req
2043. Pero yo no,
Copy !req
2044. ahora no.
Copy !req
2045. Porque la persona que más amo
está aquí parada
Copy !req
2046. y aún no estoy listo para perderte.
Copy !req
2047. Claire, no estoy parado aquí
pidiéndote que te cases conmigo.
Copy !req
2048. Sólo te pido...
Copy !req
2049. que no te cases con él.
Copy !req
2050. Y que quizá vayamos a caminar.
Copy !req
2051. Que te arriesgues.
Copy !req
2052. A esta congregación realmente
no le importa
Copy !req
2053. lo deprimente que es tu vida, John,
¿de acuerdo?
Copy !req
2054. Claire, nena ¿podrías...
regresar al altar
Copy !req
2055. para que podamos tener una boda?
Copy !req
2056. Lo siento.
Copy !req
2057. De verdad.
Copy !req
2058. ¿Qué?
Copy !req
2059. No puedo casarme contigo.
Copy !req
2060. Ministro...
Copy !req
2061. su hija está un poco...
Copy !req
2062. Sack, siempre me has gustado...
Copy !req
2063. así que me aguanto tus historias
Copy !req
2064. sobre conchas y nutrias,
Copy !req
2065. y todo está bien
Copy !req
2066. porque parecías hacerla feliz
Copy !req
2067. y eso es lo que más me importa.
Copy !req
2068. Pero esta es su decisión.
Copy !req
2069. Yo apoyo a mi hija.
Copy !req
2070. No sabe un carajo.
Copy !req
2071. - Claire, vuelve al altar.
- No.
Copy !req
2072. Claire. Vuelve al altar ya mismo.
Copy !req
2073. - Basta.
- Claire, vuelves al altar ya, carajo.
Copy !req
2074. Vaya, tenemos un buen adelanto
Copy !req
2075. de cómo será el matrimonio
con Ike Turner aquí presente.
Copy !req
2076. - Sack.
- Ay, Dios, aquí vamos.
Copy !req
2077. Comparte eso con el Dalai Lama, asno.
Copy !req
2078. - Creo que podía yo solo.
- Sé que sí.
Copy !req
2079. Anda y besa a tu chica.
Copy !req
2080. ¿Sería un absoluto cliché
si te besara ahora mismo?
Copy !req
2081. Sí.
Copy !req
2082. Simplemente maravilloso.
Copy !req
2083. Tan increíblemente hermoso.
Copy !req
2084. Con cada muerte llega
el renacimiento.
Copy !req
2085. Es el círculo de la vida.
Copy !req
2086. Estaremos bien.
Copy !req
2087. Hola.
Copy !req
2088. Hola.
Copy !req
2089. - ¿Y qué sigue?
- Me muero de hambre.
Copy !req
2090. La boda Fujimora a las 3:00.
Copy !req
2091. Oye, oye.
Copy !req
2092. Sólo lo mencionaba,
y digo...
Copy !req
2093. Habrá un tempura estupendo.
Copy !req
2094. Ni siquiera tenemos
un libreto, yo solo...
Copy !req
2095. - No, olvídalo, olvídalo.
- Hablaba en voz alta.
Copy !req
2096. Somos un grupo de canto folk
Copy !req
2097. de Salt Lake City.
Copy !req
2098. Sí.
Copy !req
2099. Así es.
Copy !req