1. Oye, tú allá arriba,
pon ese tablero aquí.
Copy !req
2. No, rápido.
No te duermas. Deprisa.
Copy !req
3. Llévalo para allá.
Copy !req
4. Cuidado, todos.
Copy !req
5. - Adiós a todos.
- Hola, Vi.
Copy !req
6. - Adiós.
- Adiós, Myra.
Copy !req
7. - Cuídate y buena suerte.
- Gracias.
Copy !req
8. - Conseguiré un trabajo pronto.
- Muy bien.
Copy !req
9. - Vamos.
- Sube.
Copy !req
10. - ¿Ya tienes trabajo, Jo?
- No.
Copy !req
11. Ah, cállate.
Copy !req
12. Celie, danos un poco de jabón.
Copy !req
13. Querida, tienes puestos mis pantalones.
Copy !req
14. No, estos son nuevos.
Copy !req
15. ¿Myra?
Copy !req
16. Aquí hay un paquete para ti.
Copy !req
17. - Dick lo dejó.
- Myra lo recibiría.
Copy !req
18. Ojalá Kevin me enviara algo.
Copy !req
19. - Myra.
- Miren, ¿es real?
Copy !req
20. Es justo lo que quería.
Copy !req
21. ¿Cómo sabía él qué querías tú?
Copy !req
22. No lo sé. Tal vez lo mencioné, ¿eh?
Copy !req
23. 1ER AÑO
Copy !req
24. - Hola.
- Hola, querida, ¿cómo estás?
Copy !req
25. Muy bien.
Siento haberte hecho esperar.
Copy !req
26. Ya me costaste mucho.
Copy !req
27. - Sólo compré este auto por una hora.
- No es nada junto a lo que te costaré yo.
Copy !req
28. - Cuidado.
- Y el chofer.
Copy !req
29. Deprisa, rápido,
antes de que llegue la gente.
Copy !req
30. CHU CHIN CHOW 3ER AÑO
Copy !req
31. Muy bien.
Copy !req
32. Vamos, Su Alteza.
Copy !req
33. Parece que esta noche también
habrá lleno total.
Copy !req
34. Sí, qué tonta fui al meterme
en The Bing Boys.
Copy !req
35. Tuve la oportunidad de estar en Chu Chin
Chow. De haberla tomado, sería corista.
Copy !req
36. Ahora mírame. Dos años sin trabajar.
Copy !req
37. Vamos, aquí no hay nada para nosotras.
Copy !req
38. No sé, creo que un lugar
es tan bueno como otro.
Copy !req
39. Si es que estás de suerte.
Copy !req
40. Sí, mírame ahora.
Copy !req
41. Hola, Harold.
Copy !req
42. Qué gracioso,
creí que conocía a ese chico.
Copy !req
43. Sí.
Copy !req
44. Encantadora noche, ¿eh?
Copy !req
45. ¿Encantadora para qué?
Copy !req
46. ¿Ataques aéreos?
Copy !req
47. Esos tipos de allá arriba
me ponen la piel de gallina.
Copy !req
48. Bueno, son hombres, ¿no?
Copy !req
49. Prefiero que me tiren bombas
a que me ignoren por completo.
Copy !req
50. Creo que hacen eso
solo para satisfacerte, querida.
Copy !req
51. Vamos, te mostraré
mi ventana de la suerte.
Copy !req
52. Aquí estás. Sólo mira esto.
Copy !req
53. ¿Ves? ¿Qué te dije?
Copy !req
54. Nos está yendo bien, ¿no?
Copy !req
55. - ¿Qué hora es?
- Como las 11:00.
Copy !req
56. Yo iré al puente Waterloo.
Copy !req
57. Tal vez tenga unos amigos que vienen
de licencia de la estación de Waterloo.
Copy !req
58. Bueno, yo iré a Trafalgar Square.
Copy !req
59. Tal vez haya unos amigos
míos que vienen de la calle Downing.
Copy !req
60. - Hasta pronto.
- Adiós.
Copy !req
61. - ¿Taxi, señora?
- Todavía no.
Copy !req
62. iVamos! iDeprisa! iVamos!
Copy !req
63. Ahora miren eso.
Malditos zepelines.
Copy !req
64. - ¿Qué pasa?
- ¿Quién quiere saber?
Copy !req
65. Salga de ahí. Hay un ataque.
Copy !req
66. - ¿Qué está buscando?
- ¿Qué estoy buscando?
Copy !req
67. ¿Qué cree que estoy buscando?
Mis papas, por supuesto.
Copy !req
68. - ¿No sabe que hay un ataque?
- No me importa si hay uno.
Copy !req
69. Escuche. Zepelines.
Copy !req
70. ¿Oye eso?
Hay zepelines sobre su cabeza.
Copy !req
71. Al diablo con los zepelines.
Yo quiero mis papas.
Copy !req
72. Ah, cuáles son las probabilidades.
Copy !req
73. Oigan. ¿Qué diablos creen
que están haciendo?
Copy !req
74. ¿No ve? Estamos buscando papas.
Copy !req
75. - ¿Alguien mencionó que hay un ataque?
- Sí, lo leí en los diarios.
Copy !req
76. - Nos estamos refugiando.
- ¿En el oxígeno?
Copy !req
77. Sí. La vieja dejó caer las papas...
Copy !req
78. y no irá a refugiarse
hasta que las recojamos.
Copy !req
79. Vengan, déjenme ayudarles.
Copy !req
80. Apaga esa luz.
¿Quieres que te bese una bomba?
Copy !req
81. Vamos, ustedes. Vamos, muévanse.
Copy !req
82. Creí que ese oficial
te iba a arrestar por eso.
Copy !req
83. No me vio.
Vamos, las tenemos todas.
Copy !req
84. ¿Dónde está el repollo?
Copy !req
85. Aquí lo tiene.
Copy !req
86. - Vamos al refugio.
- Endemoniado. Qué impertinencia.
Copy !req
87. Por el aire con sus estúpidos dirigibles
y todas estas luces listas.
Copy !req
88. Dirigibles, sí señor.
A esta hora de la noche.
Copy !req
89. El gobierno no debería permitirlo.
Copy !req
90. Si el Sr. Gladstone estuviera vivo,
todo sería diferente.
Copy !req
91. - ¿Dónde están mis papas?
- Aquí están.
Copy !req
92. Ah, gracias, señor.
Copy !req
93. Ésa es una linda piel, querida.
Copy !req
94. Yo tenía una como esa cuando era niña.
Copy !req
95. Pero las polillas la acabaron.
Copy !req
96. Maldición.
Ahí van mis papas de nuevo.
Copy !req
97. Pobre de mí. Bueno, yo me voy.
Copy !req
98. No puedo quedarme
aquí perdiendo el tiempo.
Copy !req
99. No. Se va a quedar aquí. No puede
irse hasta que se termine el ataque.
Copy !req
100. Te digo que no me importan los ataques.
Copy !req
101. Y si quieres saber, aquí entre nos,
ni siquiera me importa la guerra.
Copy !req
102. El Kaiser no me ha hecho ningún daño
y yo no le he hecho ningún daño a él.
Copy !req
103. - Ah, vaya, yo...
- No, esa no fue una.
Copy !req
104. ¿Cómo que esa no es una?
¿Qué crees que soy, sorda?
Copy !req
105. - ¿Éste es tu primer ataque aéreo?
- Dios, no. He estado en cinco o seis.
Copy !req
106. - Oye, ¿tú eres norteamericana?
- Oye, ¿tú lees la mente?
Copy !req
107. Sí. Escucha.
Yo también soy norteamericano.
Copy !req
108. - Uno de los chicos que no podían esperar.
- No estoy tan seguro de eso.
Copy !req
109. Me encontré una mañana sin nada que
hacer, así que pensé en venir a Francia.
Copy !req
110. - ¿Para qué?
- Por diversión.
Copy !req
111. - ¿Fue divertido?
- No.
Copy !req
112. iTodo despejado!
Copy !req
113. Vamos.
Copy !req
114. Aquí estás, mamá.
Ahora puedes irte a casa.
Copy !req
115. Gracias por nada.
Copy !req
116. Dios mío, lo que hará
él cuando yo llegue a casa.
Copy !req
117. Mi viejo es tan celoso,
que no lo creerías.
Copy !req
118. Si hacen más tonterías como esta,
escribiré a The Times al respecto.
Copy !req
119. Adiós, y que Dios los bendiga.
Copy !req
120. - Buenas noches.
- Adiós.
Copy !req
121. Bueno, ya está. Gracias.
Copy !req
122. - ¿Adónde vas?
- ¿Qué pensaste, al Palacio de Buckingham?
Copy !req
123. - ¿Te puedo llevar?
- Ah, tu Rolls está a la vuelta, ¿eh?
Copy !req
124. No, tomaremos un taxi. ¿Qué dirección?
Copy !req
125. - 14 de la calle Lyle.
- iTaxi!
Copy !req
126. - Gracias.
- Sí.
Copy !req
127. Bueno...
Copy !req
128. adiós.
Copy !req
129. - ¿No quieres subir un minuto?
- Seguro, eso sería estupendo.
Copy !req
130. No tengo nada para beber.
Copy !req
131. Eso no importa.
Copy !req
132. - Tome.
- Gracias, señor.
Copy !req
133. Aquí es.
Copy !req
134. - Bueno, ¿qué te parece la mansión?
- Pues... me parece muy cómodo.
Copy !req
135. - Sí. ¿Quieres un cigarrillo?
- Gracias.
Copy !req
136. Toma.
Copy !req
137. Gracias.
Copy !req
138. Es una noche estupenda, ¿no?
Copy !req
139. - Ahí va esa señal de nuevo.
- ¿Otro ataque?
Copy !req
140. Sí.
Copy !req
141. Deprisa.
Copy !req
142. - Sí, creo que regresaron.
- Tú también te diviertes aquí.
Copy !req
143. Sí.
Copy !req
144. Siéntate.
Copy !req
145. Gracias.
Copy !req
146. Toma un cigarrillo norteamericano.
Copy !req
147. Lo aceptaré.
Copy !req
148. Toma.
Copy !req
149. ¿Ya?
Copy !req
150. Gracias.
Copy !req
151. ¿Ya cenaste?
Copy !req
152. ¿Entonces por qué
no vienes y comes conmigo?
Copy !req
153. - Todo está cerrado durante el ataque.
- Ah, qué lástima.
Copy !req
154. Pero puedes comer aquí.
Copy !req
155. No tengo nada en la casa.
Copy !req
156. Pero hay una tienda
de pescado frito abajo.
Copy !req
157. - Genial. Bajaré y compraré un poco.
- Genial.
Copy !req
158. - Conque regresaste, ¿no?
- Sí.
Copy !req
159. Te alegras de verme, ¿no?
Copy !req
160. ¿Qué quiere?
Copy !req
161. Tú sabes perfectamente bien
lo que quiero.
Copy !req
162. - Quiero mi renta de tres semanas.
- No tengo el dinero.
Copy !req
163. Bueno, ¿qué esperas que haga?
¿Qué te subsidie?
Copy !req
164. Estás cometiendo un error, mi niña.
Copy !req
165. Pagarás esa renta
o buscaré otro inquilino.
Copy !req
166. ¿Cree que eso será fácil?
Copy !req
167. Bueno, ha sido lo suficientemente bueno
para gente mejor que tú.
Copy !req
168. ¿Cuánto le debo?
Copy !req
169. Cuatro libras y tres centavos.
Ahí está la cuenta.
Copy !req
170. Bueno, tengo los tres centavos.
Copy !req
171. No quiero ninguno de tus chistes.
Copy !req
172. Escuche. Tendrá su dinero.
Copy !req
173. - Lo conseguiré en algún lado.
- Sí. ¿Pero cuándo?
Copy !req
174. Hola. Sabes, el...
Copy !req
175. - Mi casera, la Sra. Hobley.
- Encantada de conocerlo, seguro.
Copy !req
176. - Mucho gusto.
- ¿Llevas mucho de licencia?
Copy !req
177. No, apenas llegué hoy.
Nuestra primera licencia en ocho meses.
Copy !req
178. ¿No es maravilloso?
Copy !req
179. - Llegan a la ciudad con mucho dinero.
- Bueno, no.
Copy !req
180. Oiga, ¿no había alguien
llamándola abajo, Sra. Hobley?
Copy !req
181. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
182. Revisen la ventana
si tienen demasiado viento.
Copy !req
183. - Y te deseo una muy feliz licencia.
- Gracias.
Copy !req
184. Buenas noches, querida.
Copy !req
185. - Bueno, ella es una vieja agradable.
- Sí, ¿no?
Copy !req
186. Creo que tenemos suficientes.
Copy !req
187. - Oye. ¿Cómo te llamas?
- Roy Cronin.
Copy !req
188. Diablos. No hay más gas.
Copy !req
189. - ¿Tienes un chelín, soldado?
- Seguro.
Copy !req
190. - Oye, ¿qué es eso? ¿Una tragamonedas?
- Seguro, enciende el gas.
Copy !req
191. Creí que estabas comprando chicles.
Copy !req
192. - Recuérdame que te debo un chelín.
- Sí, ¿no sería terrible si lo olvidara?
Copy !req
193. - ¿Cómo te llamas tú?
- Myra.
Copy !req
194. - ¿Myra, qué?
- Myra Deauville.
Copy !req
195. - Deauville. ¿Tu familia es francesa?
- No. Es solo un nombre artístico.
Copy !req
196. - ¿Cuál es tu verdadero nombre?
- Comamos. Me muero de hambre.
Copy !req
197. - No tenemos que esperar la tetera.
- Muy bien.
Copy !req
198. - ¿De dónde vienes?
- Lachsfeld, ¿lo conoces?
Copy !req
199. - Sí.
- ¿Sí?
Copy !req
200. Seguro. ¿Vivías con tu familia?
Copy !req
201. Hasta que empezó la guerra.
Copy !req
202. Verás, mi padrastro es inglés,
así que él se enlistó.
Copy !req
203. Y, por supuesto,
mi madre vino con él.
Copy !req
204. - ¿Él es amable?
- Sí, es genial.
Copy !req
205. Tiene diez años más de la cuenta para
estar uniformado, pero igual está ahí.
Copy !req
206. - ¿Soldado británico?
- Mayor, Cuerpo Médico del Ejército Real.
Copy !req
207. Verás, él era médico.
Copy !req
208. Gracias.
Copy !req
209. - ¿No podías recibir una comisión?
- Supongo que sí.
Copy !req
210. - ¿Tu madre no quería que lo hicieras?
- Sí, pero era muy tarde.
Copy !req
211. Verás, yo estaba en un campamento
de verano en Canadá.
Copy !req
212. De camino a casa,
nos detuvimos en Toronto.
Copy !req
213. Dios, las cosas estaban empezando.
Copy !req
214. Banderas, bandas, todo eso.
Copy !req
215. Cuando me desperté, era soldado.
Copy !req
216. Tú sabes, simple entusiasmo juvenil.
Copy !req
217. - ¿Duró mucho?
- ¿Qué?
Copy !req
218. El entusiasmo juvenil.
Copy !req
219. En esta guerra
no eres joven mucho tiempo.
Copy !req
220. Eso veo.
Copy !req
221. Dios, no los veo desde hace tres años.
Copy !req
222. - Debes estar ansioso, ¿eh?
- Sí, más o menos. Tomaré el primer tren.
Copy !req
223. - ¿Dónde viven ellos?
- Tienen una casa en Buckinghamshire.
Copy !req
224. - Háblame de ti.
- ¿De mí?
Copy !req
225. La tetera.
Copy !req
226. Espera, déjame hacer eso.
Copy !req
227. Eres listo, ¿no?
Copy !req
228. - Toma.
- Gracias.
Copy !req
229. - ¿De dónde vienes tú?
- De Nueva York.
Copy !req
230. - ¿Llevas mucho tiempo aquí?
- Cuatro años.
Copy !req
231. - Cuatro años. ¿Por qué viniste?
- Por trabajo.
Copy !req
232. - ¿Qué clase de trabajo haces?
- Soy corista.
Copy !req
233. ¿Corista?
Copy !req
234. Vaya.
Copy !req
235. - Viniste con un show, ¿eh?
- Sí, The Pink Lady.
Copy !req
236. - Cuando terminó estuve en The Bing Boys.
- Debe ser interesante.
Copy !req
237. - Sí, cuando puedes obtenerlo.
- ¿Llevas mucho sin trabajo?
Copy !req
238. - Definitivamente.
- Qué mala suerte.
Copy !req
239. - Y eso explica...
- Sí, eso explica este horrible lugar.
Copy !req
240. Admito que el refrigerador es anticuado.
Copy !req
241. - Por favor, no quise ser criticón.
- Vamos, sé que esto no es el Ritz pero...
Copy !req
242. No quieres escuchar una historia de
mala suerte en tu primera noche.
Copy !req
243. - Dime.
- Bueno, es difícil encontrar trabajo...
Copy !req
244. - ... y la renta es alta, es todo.
- ¿Estás atrasada?
Copy !req
245. - Hablemos de algo alegre.
- ¿Cuánto es?
Copy !req
246. Bueno, si tienes que saberlo,
es un poco menos de cinco libras.
Copy !req
247. Pero conseguiré un trabajo pronto.
Copy !req
248. Verás, no es solo la renta.
Copy !req
249. Los precios de todo han subido.
Copy !req
250. Esta misma tarde
iba por Leicester Square...
Copy !req
251. ¿Conoces esa tienda Fiestas y Medallas?
Copy !req
252. En fin, tienen un vestido
rosado hermoso en la vitrina...
Copy !req
253. perfectamente sencillo.
Copy !req
254. - ¿Cuánto crees que piden por él?
- ¿Cuánto?
Copy !req
255. Tres guineas.
Copy !req
256. Myra, no quiero que te ofendas
por nada de lo que vaya a decir...
Copy !req
257. pero, diablos, verás, yo tengo más
dinero del que quiero como soldado...
Copy !req
258. y, bueno, ¿no podría
arreglar las cosas para ti?
Copy !req
259. Tú sabes, con la renta y tal vez
comprándote ese vestido rosado.
Copy !req
260. Vaya, qué dulce eres.
Copy !req
261. Ni lo pensaría.
Copy !req
262. No veo por qué no.
¿Quién va a saber?
Copy !req
263. Es una cuestión de principios.
Copy !req
264. ¿Qué diferencia hay?
Algunos tenemos suerte, algunos no.
Copy !req
265. En este preciso momento,
tú no la tienes.
Copy !req
266. Por favor. Vamos. Tómalo.
Copy !req
267. Me haría muy feliz.
Copy !req
268. Sólo hazlo como un favor para mí.
Copy !req
269. ¿Cómo un favor para ti?
Copy !req
270. No sé qué decir, pero...
Copy !req
271. - Te digo que odio tomarlo.
- Gracias.
Copy !req
272. - Toma.
- ¿Qué?
Copy !req
273. - Ahí están tus cinco. Mejor te vas ahora.
- ¿Qué? Myra.
Copy !req
274. Es mejor que te vayas.
No quiero tu dinero.
Copy !req
275. Vaya, lo siento muchísimo.
Copy !req
276. No sabía que lo ibas a tomar así.
Copy !req
277. Bueno, te dije que no quería
insultarte y lo siento. Yo...
Copy !req
278. Bueno, creo que eso
es todo lo que puedo decir.
Copy !req
279. Es una gran sensación, ¿no?
El príncipe y la doncella mendiga.
Copy !req
280. Te sentiste muy noble, ¿no?
Ofreciéndome algo por nada.
Copy !req
281. ¿Eso te hace sentir muy bien, eh?
Copy !req
282. ¿Por qué no me respondes?
Copy !req
283. Bueno, ¿cuándo empezamos
la siguiente etapa?
Copy !req
284. ¿Me vas a mostrar
cómo llevar una vida mejor?
Copy !req
285. Roy.
Copy !req
286. Roy.
Copy !req
287. ¿Qué quieres?
Copy !req
288. Regresa un minuto, ¿quieres?
Copy !req
289. No tiene por qué importarte
lo que una corista barata te diga.
Copy !req
290. Supongo que fue mi culpa, en realidad.
Copy !req
291. Creí que entenderías.
Copy !req
292. Yo...
Copy !req
293. Creo que te dolió, ¿no?
Copy !req
294. Sí.
Copy !req
295. - ¿Quieres otro cigarrillo?
- Fumémonos estos.
Copy !req
296. Está bien.
Copy !req
297. - ¿Te gusta la música?
- Pues, sí. Me gusta.
Copy !req
298. Esto es de The Bing Boys.
Copy !req
299. Entonces irás a ver a tu madre mañana.
Copy !req
300. Me alegra. Es bueno para un soldado irse
de esta ciudad tan rápido como pueda.
Copy !req
301. - ¿Qué tiene de malo?
- No es saludable, es todo.
Copy !req
302. Sólo dos cosas puede hacer un soldado
cuando es extranjero como tú.
Copy !req
303. Embriagarse y meterse
con la mujer equivocada.
Copy !req
304. Eso es falso. Yo sé que las tropas
se enloquecen al llegar a la ciudad...
Copy !req
305. pero eso es porque no tienen amigos.
Copy !req
306. - Pero verás, yo soy afortunado.
- ¿Sí? ¿Por qué?
Copy !req
307. - Bueno, me encontré contigo.
- Eso es afortunado, ¿no?
Copy !req
308. - Hace un segundo te estaba echando.
- Ya lo olvidé.
Copy !req
309. Debería ser más sensato.
Copy !req
310. Debí haber reconocido
a una chica decente al verla.
Copy !req
311. Tú no has tenido mucho contacto
con las chicas, ¿verdad?
Copy !req
312. No mucho. ¿Por qué?
Copy !req
313. - ¿Cuándo vuelves a las trincheras?
- Tengo 14 días.
Copy !req
314. Oye.
Copy !req
315. ¿Tienes un hombre o alguien
en el frente que te interese?
Copy !req
316. - ¿Alguien para quien teja calcetines?
- Bueno, ese tipo de cosa, sí.
Copy !req
317. - No.
- Estaba pensando...
Copy !req
318. Estaba pensando que sería
genial si pudieras interesarte en mí.
Copy !req
319. Supongo que podría.
Copy !req
320. ¿Incluso hasta la etapa
de tejer calcetines?
Copy !req
321. Bueno, nunca he tratado de tejer.
Copy !req
322. Sabes, podría hacerlo.
Copy !req
323. Vaya, Myra, tú me gustas mucho.
Copy !req
324. ¿Sí?
Copy !req
325. - ¿Quién está ahí?
- Soy yo, querida. La Sra. Hobley.
Copy !req
326. ¿Y bien?
Copy !req
327. Pensé que querrías saber que anuncian
que las calles están despejadas.
Copy !req
328. Gracias.
Copy !req
329. Creo que me iré a dormir ya, querida.
Copy !req
330. Muy bien.
Copy !req
331. ¿Querías verme para algo, querida?
Copy !req
332. Ahora no, la veré en la mañana.
Copy !req
333. Muy bien. Buenas noches.
Copy !req
334. - Buenas noches.
- Que duermas bien.
Copy !req
335. - Esa Sra. Hobley es un alma buena.
- Sí.
Copy !req
336. Es tierna, ¿no?
Copy !req
337. - Parece que se acabó el ataque, soldado.
- ¿Eso significa que quieres que me vaya?
Copy !req
338. - Se está haciendo algo tarde.
- Muy bien, me iré.
Copy !req
339. Pero, escucha, Myra. Tengo una idea.
Copy !req
340. ¿Qué te parecería si fueras
mañana conmigo al campo?
Copy !req
341. - ¿A qué te refieres?
- Bueno, el cambio te haría bien.
Copy !req
342. ¿Quieres decir que vaya
a la casa de tu familia?
Copy !req
343. Sé que te caerían bien.
Vamos, nos divertiríamos.
Copy !req
344. - ¿Cuántos años tienes, Roy?
- Diecinueve, ¿por qué?
Copy !req
345. - Eso no es mucho, ¿no?
- No veo qué tenga que ver eso.
Copy !req
346. - ¿Qué dices, irás?
- No.
Copy !req
347. - Vamos, Myra, ¿por qué no?
- No puedo. Debo buscar trabajo mañana.
Copy !req
348. Vaya. ¿No es difícil eso?
Copy !req
349. Te diré qué.
Copy !req
350. Vendré a verte
antes de irme en la mañana.
Copy !req
351. - No estaré levantada.
- Bueno, esperaré a que te levantes.
Copy !req
352. - Adiós.
- Adiós.
Copy !req
353. - Buenas noches, Myra.
- Buenas noches, Roy.
Copy !req
354. iMira!
Copy !req
355. Ah, lo siento.
Copy !req
356. Deme un penique, señor.
Deme un penique, señor.
Copy !req
357. Gracias. Buenos días, Sra. Hobley.
Copy !req
358. Buenos días. ¿En qué puedo ayudarte?
Copy !req
359. - ¿Se encuentra la Srta. Deauville?
- Aquí no. Lárgate.
Copy !req
360. Tú eres el joven que estaba
con ella anoche, ¿no?
Copy !req
361. - No, me temo que ella no ha regresado.
- ¿Salió de compras o algo así?
Copy !req
362. - De compras, sí.
- Tal vez pueda subir y esperarla.
Copy !req
363. No tiene nada que ver conmigo,
encontrarás la puerta abierta.
Copy !req
364. Hola.
Copy !req
365. No quise molestar. ¿Se encuentra Myra?
Copy !req
366. - No. Pero llegará en cualquier momento.
- Bueno, entonces no te molestaré.
Copy !req
367. No me está molestando.
Yo acabo de llegar.
Copy !req
368. - Tú... ¿Acabas de llegar?
- Sí, yo...
Copy !req
369. ¿Myra la estaba esperando?
Copy !req
370. Sí, le dije que vendría.
Verás, yo vivo en la casa de al lado.
Copy !req
371. Pero gatearé de regreso.
Copy !req
372. Ese techo no parece
un buen lugar para gatear mucho.
Copy !req
373. Nosotras vamos y venimos
sobre él todo el tiempo.
Copy !req
374. Si quiere esperar a Myra,
¿por qué no entra?
Copy !req
375. - ¿Te importa?
- En absoluto.
Copy !req
376. Bueno, entonces mira para el otro lado.
Copy !req
377. Seguro.
Copy !req
378. Está bien, ya puedes mirar.
Copy !req
379. Qué flores tan encantadoras.
Copy !req
380. - ¿De dónde salieron?
- Yo las traje.
Copy !req
381. ¿Sí? Bueno, pero si son fenomenales.
Copy !req
382. - ¿Eres un amigo nuevo de Myra?
- Sí, somos amigos.
Copy !req
383. - ¿Sólo un conocido de la guerra?
- Así es.
Copy !req
384. - ¿Usted también es amiga de Myra?
- Bueno, sí, somos las mejores.
Copy !req
385. - Las dos trabajábamos juntas.
- Usted también estuvo en The Pink Lady.
Copy !req
386. No, no. Pero hemos sido amigas
íntimas por mucho tiempo.
Copy !req
387. Es extraño que no te haya mencionado.
Ella tiene pocos amigos.
Copy !req
388. Bueno, a decir verdad,
nos acabamos de conocer.
Copy !req
389. - ¿Está mañana?
- No, anoche.
Copy !req
390. Sabe, odio pensar que ella
esté pasando por todo esto...
Copy !req
391. ataques aéreos, mala comida y...
Copy !req
392. Lo sé. Y ella es una cosita tan pequeña.
Copy !req
393. Ella no parece querer
hablar de sus cosas.
Copy !req
394. - ¿Cómo sobrevive?
- Es una lucha constante.
Copy !req
395. Y ella está muy sola.
Copy !req
396. ¿Sabes qué no tiene absolutamente
a nadie a quien acudir por ayuda?
Copy !req
397. - Y la necesita.
- Se nota.
Copy !req
398. Por supuesto, yo le soy muy leal.
Copy !req
399. Pero yo también
estoy golpeada por la pobreza.
Copy !req
400. Verás, mi... Mi querido esposo murió.
Copy !req
401. - Lo siento.
- Él era soldado.
Copy !req
402. Joven, guapo, lleno de esperanzas.
Copy !req
403. Igual que tú.
Copy !req
404. Murió en el cráter en Ypres.
Copy !req
405. Pobre hombre.
Copy !req
406. ¿Pero qué hay con la Sra. Hobley?
Ella parece ser amigable.
Copy !req
407. Sí, ella parece amigable, es cierto.
Copy !req
408. Pero la Sra. Hobley
es una hipócrita, te doy mi palabra.
Copy !req
409. ¿Qué va a hacer ahora?
Copy !req
410. Myra.
Copy !req
411. No parece tener muchas ganas
de volver al teatro.
Copy !req
412. Espero que no.
Copy !req
413. El teatro no es un lugar
para una buena chica como ella.
Copy !req
414. Supongo que
no es un entorno muy agradable.
Copy !req
415. - A menos...
- ¿A menos que qué?
Copy !req
416. Bueno, sabes,
siempre ha sido mi esperanza...
Copy !req
417. casi podrías llamarlo mi sueño...
Copy !req
418. que algún día, algún buen joven
llegaría y valoraría a Myra.
Copy !req
419. Tú sabes, casarse con ella.
Copy !req
420. Darle un hogar.
Copy !req
421. Protegerla.
Copy !req
422. Supongo que no ha habido
oportunidades para eso aquí.
Copy !req
423. Así es.
Copy !req
424. Y ese es justamente el peligro que ella
enfrenta en este preciso momento.
Copy !req
425. ¿A qué se refiere con "peligro"?
Copy !req
426. Malas influencias.
Copy !req
427. No tienes idea de lo que
es Londres en época de guerra.
Copy !req
428. La inmoralidad aquí es espantosa.
Copy !req
429. Creo que Myra
se puede cuidar por ese lado.
Copy !req
430. ¿Cómo va a poder,
si está abandonada e indefensa?
Copy !req
431. ¿Y totalmente en la quiebra
y cara a cara con la miseria?
Copy !req
432. ¿Ella está en la quiebra?
Copy !req
433. Su condición es absurda.
Copy !req
434. - Hola, querida.
- Hola.
Copy !req
435. No sabía que hubiera alguien aquí.
Copy !req
436. Yo solo pasé y me encontré al señor...
A tu amigo aquí.
Copy !req
437. - Hemos charlado muy alegremente.
- Sí, mucho.
Copy !req
438. Bueno, yo...
Copy !req
439. los dejaré ahora y me iré gateando.
Copy !req
440. - Gusto de conocerte.
- Adiós.
Copy !req
441. - Adiós, Canadá.
- Adiós.
Copy !req
442. - ¿Ella lleva mucho hablando?
- Sólo unos minutos.
Copy !req
443. Temía no verte si te tardabas más.
Mi tren sale faltando un cuarto.
Copy !req
444. Te traje flores, Myra.
Copy !req
445. Son encantadoras.
Copy !req
446. Pero no debiste.
Copy !req
447. Apuesto que te sacaron mucho dinero.
Copy !req
448. De hecho, tengo otra cosa aquí.
Copy !req
449. Fui a esa tienda, Fiestas y Medallas.
Copy !req
450. ¿Compraste ese vestido rosado?
Copy !req
451. Sí, ¿lo abro?
Copy !req
452. No, no lo quiero.
Copy !req
453. No quiero que me des nada.
Copy !req
454. Myra, no tienes que fingir conmigo.
Sé que tienes dificultades.
Copy !req
455. - Esa chica me estaba diciendo...
- Ella no sabe nada al respecto.
Copy !req
456. Ella no sabe nada
de mis ingresos privados.
Copy !req
457. ¿Tú tienes ingresos privados?
Copy !req
458. - Desde luego.
- ¿De dónde vienen?
Copy !req
459. - De mis padres en casa.
- ¿Ellos son ricos?
Copy !req
460. - Seguro.
- ¿Cuánto te envían?
Copy !req
461. Un par de estampillas de correo
para que les escribas.
Copy !req
462. No insultes a mi familia.
Ellos pueden encargarse de su hija...
Copy !req
463. - ... dondequiera que esté.
- No quiero ser duro...
Copy !req
464. pero si te envían dinero,
¿por qué vives en este lugar?
Copy !req
465. - No me envían un millón de dólares al año.
- Sé cuánto es, Myra.
Copy !req
466. No es ni un centavo.
Sólo me has estado mintiendo...
Copy !req
467. - ... para que no ayude.
- ¿Qué te importa?
Copy !req
468. Eso quiero saber.
¿Quién te dio el derecho...
Copy !req
469. - ... de preguntarme sobre mis asuntos?
- Yo me di el derecho.
Copy !req
470. - ¿Y cómo lo hiciste?
- Amándote, es todo.
Copy !req
471. Roy.
Copy !req
472. Tonto.
Copy !req
473. - Tú no puedes hacer eso.
- ¿Ah, no?
Copy !req
474. - No, no puedes, no es posible.
- ¿Por qué no es posible?
Copy !req
475. - ¿Por qué no puedo amarte?
- Está mal...
Copy !req
476. - ... todo está mal.
- ¿Por qué?
Copy !req
477. - No tiene sentido que me ames.
- Mi querida...
Copy !req
478. no me importaría si estuvieras
en mil shows o en el circo. Te amo.
Copy !req
479. Sí.
Copy !req
480. Espera a volver con tu familia,
entonces verás cuánto piensas en mí.
Copy !req
481. - ¿Estás pensando en tu familia?
- ¿A qué te refieres?
Copy !req
482. Bueno, quiero decir...
¿Es porque solo soy un soldado común?
Copy !req
483. Sí, Roy.
Copy !req
484. Ésa es una de las cosas
en las que estoy pensando.
Copy !req
485. Me daría vergüenza siquiera
presentarte ante mi familia...
Copy !req
486. si estuvieran vivos
y no lo están, gracias a Dios.
Copy !req
487. ¿Y quieres saber por qué
me daría vergüenza?
Copy !req
488. Porque mis padres
eran un par de borrachos.
Copy !req
489. Y vivían al este de St. Louis,
un suburbio exclusivo.
Copy !req
490. De ahí vine yo.
Copy !req
491. Huí y entré al teatro porque
me daba miedo estar en mi propia casa.
Copy !req
492. Temía que me mataran estando ebrios.
Copy !req
493. Así de aristocrática soy yo.
Copy !req
494. Y tú dices que yo estoy solo.
Copy !req
495. Yo...
Copy !req
496. con todo lo que tengo.
Copy !req
497. Eso es, Roy.
Copy !req
498. - Tienes suficiente en tu propia vida.
- Sí, pero...
Copy !req
499. ¿qué tienes tú, Myra? ¿Qué...?
Copy !req
500. No, yo puedo cuidarme sola.
Copy !req
501. Myra...
Copy !req
502. - ... me dijiste que no había nadie más.
- No lo hay.
Copy !req
503. - ¿Hubo alguien?
- Yo nunca amé a nadie.
Copy !req
504. Entonces no me quedaré aquí parado
para discutir más al respecto.
Copy !req
505. No bajes la cabeza así.
Copy !req
506. Mírame.
Copy !req
507. Ah, Roy.
Copy !req
508. No digas nada más, cariño.
Yo sé cómo es.
Copy !req
509. Tú no querías que yo me metiera
en esto. Creíste que lo lamentaría.
Copy !req
510. Bueno, está bien.
Copy !req
511. Jamás me voy a arrepentir de esto.
Copy !req
512. Jamás.
Copy !req
513. Creo que sé a quién amo.
Copy !req
514. Roy.
Copy !req
515. - Perderás tu tren.
- Sí, yo...
Copy !req
516. creo que es mejor que me vaya.
Copy !req
517. Pero escucha, cariño.
Copy !req
518. Regresaré por ti.
Copy !req
519. - ¿A qué te refieres?
- Volveré para verte.
Copy !req
520. Regresaré tan pronto pueda irme.
Copy !req
521. Yo...
Copy !req
522. Hola, hermosa. Pasa.
Copy !req
523. ¿Qué le estuviste diciendo?
Copy !req
524. No le dije nada que no fuera
bueno que él oyera.
Copy !req
525. Estuve cantando alabanzas sobre ti.
Copy !req
526. Yo esperaba que él viniera y se fuera.
Copy !req
527. No él. Esperó para oír la información
que yo tenía para darle sobre ti.
Copy !req
528. ¿Sí? ¿Y qué fue eso?
Copy !req
529. Que tú eras una chiquilla pobre y sola.
Copy !req
530. Medio muerta de hambre
y hambrienta de amor.
Copy !req
531. Dije que lo único en esta Tierra de Dios
que puede salvarla, es un esposo.
Copy !req
532. - ¿Un esposo?
- Sí.
Copy !req
533. Y él está dispuesto a cumplir
con su deber, por su rey y su país.
Copy !req
534. Y es más, yo estoy lista para ser tu dama
de honor y ayudarte a ruborizarte.
Copy !req
535. ¿Él dijo que se casaría conmigo?
Copy !req
536. Bueno, no exactamente...
Copy !req
537. pero estaba llegando a eso
cuando tú llegaste e interrumpiste.
Copy !req
538. - Te digo que es tuyo.
- ¿Y si no lo quiero?
Copy !req
539. Bueno, ¿qué importa?
¿Cuál es el problema?
Copy !req
540. Sólo tienes que pasar por la ceremonia...
Copy !req
541. recoger su pensión
por la separación y vivir lujosamente.
Copy !req
542. Luego está tu seguro,
si muere en acción.
Copy !req
543. No quiero su seguro...
Copy !req
544. y tampoco me voy a robar su salario.
Copy !req
545. ¿Quién dice que eso es robar?
Copy !req
546. El matrimonio es legal, ¿no es así?
Copy !req
547. Bueno, es temprano.
Copy !req
548. Mira a Agnes Ellen.
Ella tiene cuatro maridos en el ejército.
Copy !req
549. Dos australianos, uno de Yorkshire
y su propio marido.
Copy !req
550. Ella está recibiendo pensiones
por separación de todos ellos.
Copy !req
551. Y mejor aún, los está
haciendo felices a todos.
Copy !req
552. Por supuesto, existe el riesgo
de que dos o tres de sus esposos...
Copy !req
553. obtengan una licencia
al mismo tiempo.
Copy !req
554. Pero eso no debería preocuparte a ti
con solo uno entre manos.
Copy !req
555. Mira, te puse en camino de algo bueno.
Copy !req
556. Es algo apestoso, Kitty.
Copy !req
557. Me gustaría saber qué tiene de apestoso.
Él te ama, ¿no?
Copy !req
558. Por supuesto que sí.
Mira las flores que te trajo.
Copy !req
559. Él ni siquiera me conoce.
Copy !req
560. Y jamás lo hará, así tenga que saltar
al río para que no lo averigüe.
Copy !req
561. Tú estás muy mal de la cabeza, ¿no?
Copy !req
562. Tal vez.
Copy !req
563. Ahora, ¿qué te parece este oporto, Roy?
Copy !req
564. - Bastante bueno, ¿eh, Roy?
- Me parece bien.
Copy !req
565. Me parece bien.
Copy !req
566. - Pero no sé mucho de vinos.
- Qué lástima.
Copy !req
567. Me dicen que algunos en tu país
están tratando de eliminar el vino.
Copy !req
568. Curiosa idea.
Copy !req
569. Ésas son tonterías, querido.
Son solo habladurías.
Copy !req
570. No pasará nada.
Copy !req
571. No debes creer todo
lo que lees en los diarios.
Copy !req
572. No somos tan malos.
Copy !req
573. Por supuesto, yo no conozco
muy bien a Estados Unidos.
Copy !req
574. Sólo estuve allá
dos o tres semanas, pero ellos...
Copy !req
575. Parecían ser gente sana
y responsable.
Copy !req
576. No, no quiero nada de eso.
Copy !req
577. Ven, Hives.
Copy !req
578. Pásame el oporto, Jenny.
Copy !req
579. - Toma un poco más, Roy.
- No más para mí, gracias.
Copy !req
580. No, gracias.
Copy !req
581. ¿Se siente bien estar en casa, querido?
Copy !req
582. - Estupendo.
- A propósito...
Copy !req
583. cuando estuviste en Cambridge, ¿por
casualidad no conociste a un amigo mío?
Copy !req
584. - ¿Quién, señor?
- El viejo Plumsteed.
Copy !req
585. - Charlie Plumsteed.
- ¿Era soldado?
Copy !req
586. No, era general.
Copy !req
587. No, señor, yo no me encuentro
con muchos de esos.
Copy !req
588. No, supongo que no,
pero tal vez conociste a su hijo.
Copy !req
589. ¿Conociste al hijo del viejo Plumsteed?
Copy !req
590. Tú sabes, al joven Plumsteed.
Copy !req
591. - Él es segundo teniente, ¿no es así?
- Sí, creo que sí.
Copy !req
592. Recuerdo habérmelo encontrado
en la base cuando venía a casa.
Copy !req
593. Roy, no seas cínico.
Copy !req
594. Él no es cínico.
Alguien tiene que estar en la base.
Copy !req
595. Estás muy callada, Mary.
Copy !req
596. Eso es porque no tengo nada que decir.
Copy !req
597. Sólo estoy disfrutando, tratando
de entender que Roy está de regreso.
Copy !req
598. Sí, es un gusto tenerlo, ¿no?
Copy !req
599. Tienes que regresar pronto. Pero espero
que no me haya vuelto muy tonto.
Copy !req
600. No puedes volver
hasta que te lo permitan.
Copy !req
601. Escuchen, ahora puedo
decirles lo que quiero decirles.
Copy !req
602. - Se trata de una chica.
- ¿De una qué?
Copy !req
603. Bueno, de una chica.
Copy !req
604. No sé de qué está hablando.
Copy !req
605. De una chica, querido.
Tú sabes, una chica. Una chica.
Copy !req
606. Sí, sí, sí, sé qué es una chica.
Bueno, ¿qué hay con eso, muchacho?
Copy !req
607. - Cuéntame sobre ella, Roy.
- No hay mucho que contar, mamá.
Copy !req
608. Todo parece bastante tonto.
Copy !req
609. Verás, solo la conocí por unas horas.
La conocí cuando venía para acá.
Copy !req
610. Vamos, Jenny, no te quedes dormida
con ese oporto, pásalo.
Copy !req
611. - Está en tus narices, querido.
- ¿Qué?
Copy !req
612. Tu nariz.
Copy !req
613. Verás, las cosas suceden
muy rápidamente ahora.
Copy !req
614. Digo, tienen que suceder así.
Copy !req
615. Tú sabes, con la guerra,
nunca sabes dónde vas a estar mañana.
Copy !req
616. Bueno, el hecho es que me gusta.
Terriblemente.
Copy !req
617. - ¿Cómo se llama?
- Myra.
Copy !req
618. - ¿Myra qué?
- Myra Deauville.
Copy !req
619. Ése no es su nombre verdadero,
por supuesto. Está en el teatro.
Copy !req
620. - ¿Quién te la presentó?
- Nadie.
Copy !req
621. Nos conocimos por accidente
durante un ataque aéreo.
Copy !req
622. ¿Es una actriz conocida?
Copy !req
623. Bueno, no, pero es muy bonita.
Copy !req
624. En realidad, está solo en el coro.
Copy !req
625. Pero le ha tocado muy duro
últimamente, tú sabes.
Copy !req
626. - No ha podido conseguir trabajo en nada.
- Qué pena.
Copy !req
627. Bueno, lo que quería saber...
Copy !req
628. quiero decir,
lo que quería preguntar es...
Copy !req
629. - ¿Qué querías preguntar, Roy?
- Me preguntaba si te molestaría mucho...
Copy !req
630. el que pudiéramos tenerla
aquí un tiempo.
Copy !req
631. - ¿Te gustaría eso?
- Sería maravilloso.
Copy !req
632. No lo sugeriría si no creyera
que te va a caer bien.
Copy !req
633. Sé que ella es solo una corista,
pero es diferente.
Copy !req
634. - Seguro que me caerá bien.
- ¿Entonces puedo invitarla?
Copy !req
635. En lo que a mí concierne, sí.
Copy !req
636. - ¿Te importa, Fred?
- ¿Qué si me importa qué cosa?
Copy !req
637. Si invitamos a esa chica uno o dos días.
Copy !req
638. No he oído ni una palabra
de lo que han estado hablando.
Copy !req
639. - Fred...
- Mascullas tanto. Bueno, ¿qué es?
Copy !req
640. Yo se lo diré, mamá.
Copy !req
641. - Escucha, Roy conoció...
- No grites. Oigo perfectamente bien.
Copy !req
642. Él conoció a una chica
anoche en un ataque aéreo.
Copy !req
643. ¿Un ataque aéreo?
Qué lugar tan extraño.
Copy !req
644. Y se enamoró de ella. Perdidamente.
Copy !req
645. Ahora, lo que él quiere saber es...
Copy !req
646. No tengo la menor idea
de lo que ella está hablando.
Copy !req
647. "Dos sencillos, dos perlas...
Copy !req
648. dos sencillos, dos perlas,
dos sencillos, dos perlas..."
Copy !req
649. - Buenos días.
- Hola.
Copy !req
650. - Volviste pronto.
- Tomé un tren temprano.
Copy !req
651. ¿Irías a dar un paseo al campo conmigo?
Copy !req
652. Es un día muy bonito. ¿Qué dices?
Copy !req
653. Me temo que no puedo.
Copy !req
654. Iremos donde tú quieras.
Copy !req
655. - Bueno, eso suena bien.
- Entonces está arreglado.
Copy !req
656. ¿Adónde te gustaría ir?
Copy !req
657. Bueno, ¿qué tal Hampton Court?
Copy !req
658. No, vamos más lejos.
Copy !req
659. Muy bien.
Copy !req
660. - Vamos donde tú quieras.
- Vamos pues.
Copy !req
661. ¿Dónde está tu sombrero?
Copy !req
662. Un momento.
Copy !req
663. - Bien. Te esperaré afuera.
- Muy bien.
Copy !req
664. Mira, el Palacio de Buckingham.
Copy !req
665. Parece que el rey Jorge
está ofreciendo un té.
Copy !req
666. Alto.
Copy !req
667. ¿Te gustaría bajarte y caminar un poco?
Copy !req
668. - Seguro, vamos.
- Escuche, vamos a caminar un rato.
Copy !req
669. Muy bien.
Copy !req
670. - ¿Nos espera aquí, por favor?
- Muy bien.
Copy !req
671. - Vaya...
- ¿Te gusta?
Copy !req
672. - ¿Seguro está bien que estemos aquí?
- Claro, ¿por qué?
Copy !req
673. - Bueno, parece algo privado.
- Creo que está bien.
Copy !req
674. Sabes, casi parece un jardín.
Copy !req
675. Pero, Roy, sí es un jardín.
Copy !req
676. Bueno, ¿qué diferencia tiene si lo es?
Copy !req
677. - Nadie nos echará en tiempos de guerra.
- No lo creo.
Copy !req
678. ¿Nos sentamos?
Copy !req
679. - ¿Aquí?
- Sí.
Copy !req
680. Muy bien.
Copy !req
681. Myra...
Copy !req
682. hay algo de lo que quiero hablarte.
Copy !req
683. - ¿Sí, qué?
- Bueno, verás...
Copy !req
684. las cosas no son las mismas
en tiempos de guerra.
Copy !req
685. Quiero decir, uno hace las cosas
de una forma, bueno, tú sabes...
Copy !req
686. menos lenta.
¿Sabes a qué me refiero?
Copy !req
687. No.
Copy !req
688. Lo que quiero decir es que la gente
toma decisiones más rápidamente.
Copy !req
689. Y...
Copy !req
690. yo tomé una decisión acerca de algo.
Copy !req
691. - ¿Sí, qué?
- Decidí que sería maravilloso...
Copy !req
692. si tú te casaras conmigo.
Copy !req
693. Bueno, ¿Myra?
Copy !req
694. Tú no sabes de qué estás hablando.
Copy !req
695. Ésa no es una respuesta.
Copy !req
696. Por favor...
Copy !req
697. no mires para otro lado.
Copy !req
698. Dame una respuesta.
Copy !req
699. No, no me casaré contigo, Roy.
Copy !req
700. Gracias.
Copy !req
701. Ya veo.
Copy !req
702. - Myra, estás llorando.
- En realidad no.
Copy !req
703. ¿Eres infeliz?
Copy !req
704. Un poco.
Copy !req
705. Cariño, no necesitas serlo.
Yo puedo cuidarte.
Copy !req
706. Yo podría hacerte feliz, sé que podría.
Copy !req
707. - ¿Podrías, Roy?
- Seguro.
Copy !req
708. ¿No cambiarás de opinión?
Copy !req
709. iHola, Roy!
Copy !req
710. - Hola.
- ¿Quién es esa?
Copy !req
711. - Mi hermana.
- ¿Quién está con ella?
Copy !req
712. Mi madre y mi padrastro.
Copy !req
713. - Roy, ¿cómo pudiste? Me voy.
- Yo...
Copy !req
714. - No, Myra por favor.
- Por favor, déjame ir.
Copy !req
715. - Por favor, tienes que quedarte.
- No, no.
Copy !req
716. - Hola, querido.
- Hola, mamá.
Copy !req
717. - Buenos días, Roy.
- Buenos días, señor.
Copy !req
718. - Ella es Myra, de la que te hablé.
- Mucho gusto.
Copy !req
719. - Mi hermana, Janet.
- Mucho gusto.
Copy !req
720. - Mi padrastro, el mayor Wetherby.
- ¿Qué?
Copy !req
721. - iMayor Wetherby!
- Mucho gusto.
Copy !req
722. - Mucho gusto.
- Me alegra que dejaras que Roy te trajera.
Copy !req
723. Vamos. ¿Dónde está tu equipaje?
Copy !req
724. No tengo equipaje. No puedo quedarme.
Copy !req
725. - Ella dice que no puede quedarse.
- Tonterías.
Copy !req
726. Qué lástima.
Copy !req
727. Roy dijo que iba a traerte varios días.
Copy !req
728. - Él no debió. Yo nunca le dije eso.
- Es mi culpa.
Copy !req
729. Ella no sabía para dónde iba.
No pude persuadirla, así que la engañé.
Copy !req
730. Qué lástima.
Roy, eso fue muy atrevido de tu parte.
Copy !req
731. Pero ya que estás aquí,
tienes que quedarte.
Copy !req
732. Yo tengo todo lo que quieras.
Somos como de la misma talla.
Copy !req
733. Así es. Vamos, vamos.
Copy !req
734. ¿Tuvieron un viaje agradable hasta aquí?
Copy !req
735. Este lugar no está lejos
de la ciudad en auto.
Copy !req
736. Por supuesto, era algo diferente
en la época de los caballos...
Copy !req
737. pero los autos y los carruajes
son cosas muy diferentes.
Copy !req
738. Muy diferentes. El viejo Plumsteed
a menudo decía lo mismo.
Copy !req
739. Cosas totalmente diferentes,
eso es lo que siempre digo yo.
Copy !req
740. Es extraordinario cuán poca gente
puede entender eso.
Copy !req
741. Yo tuve una discusión una vez
con el viejo Plumsteed sobre el tema.
Copy !req
742. Su punto de vista era
que los carruajes son más cómodos...
Copy !req
743. pero que los autos
eran más grandes. ¿Qué?
Copy !req
744. Era una buena obra.
La recuerdo bien.
Copy !req
745. La vi dos veces, creo.
Bueno, ¿cómo se llamaba?
Copy !req
746. - The Bing Boys.
- ¿Qué?
Copy !req
747. - i The Bing Boys!
- Sí, algo así.
Copy !req
748. El hombre que estaba en ella...
Copy !req
749. ¿cómo se llamaba?
Copy !req
750. - ¿George Robey?
- ¿George qué?
Copy !req
751. - iGeorge Robey!
- Sí, olvido su nombre.
Copy !req
752. Pero era un tipo gracioso.
Copy !req
753. Recuerdo que tenía cejas graciosas.
¿Recuerdas sus cejas?
Copy !req
754. Yo siempre estuve
algo interesado en el teatro.
Copy !req
755. Ese hombre, Irving.
Copy !req
756. ¿Cuál era la obra en la que actuaba...?
Copy !req
757. Tú no la recordarías,
fue antes de que nacieras.
Copy !req
758. Él hacía dos papeles.
Copy !req
759. Se cambiaba la ropa muchas veces.
Copy !req
760. Por Dios, eso era actuación, sí señor.
Copy !req
761. Hablar de actuación me recuerda que
una sobrina mía quería actuar en teatro.
Copy !req
762. Creo que no resultó nada de eso,
creo que ella se casó o algo así.
Copy !req
763. Bueno, no lo puedes hacer todo,
como decía el viejo Plumsteed.
Copy !req
764. Supongo que ese asunto de la actuación
no es tan fácil como parece, ¿eh?
Copy !req
765. Algunos pueden y algunos no, ¿eh?
Copy !req
766. No es necesario que yo te diga eso.
Copy !req
767. - Suerte.
- Gracias.
Copy !req
768. Bien hecho, Fred.
No sabía que fueras tan activo.
Copy !req
769. Jan, tú necesitas un campo de béisbol,
no una cancha de tenis.
Copy !req
770. Después jugaré contigo.
Veremos qué tan bueno eres.
Copy !req
771. Vamos, vamos, vamos.
Estoy esperando para seguir jugando.
Copy !req
772. Lo siento.
Copy !req
773. Janet era muy buena.
Pero la pobre está fuera de práctica.
Copy !req
774. - Ah, sí.
- Cuarenta-treinta. Buen servicio, Jan.
Copy !req
775. - ¿Estaba listo, señor?
- No.
Copy !req
776. Entonces tendré dos más.
Copy !req
777. Mala suerte, muy bien intento.
Copy !req
778. - Ése es el final del partido, ¿no?
- Me temo que sí.
Copy !req
779. Esa chica es muy buena para mí.
Juega tú con ella, Roy.
Copy !req
780. - Muy bien.
- Tómate algo bien frío.
Copy !req
781. - ¿Qué?
- Limonada.
Copy !req
782. ¿Limonada? No,
eso no es bueno para mí.
Copy !req
783. Me tomaré un whisky con soda.
Copy !req
784. Jugaste muy bien, querido.
Merecías ganar.
Copy !req
785. Bueno, no estoy tan seguro. Tuve
el sol en los ojos casi todo el tiempo.
Copy !req
786. - ¿Tú juegas este tonto juego, querida?
- No, me temo que no.
Copy !req
787. No lo puedes hacer todo, ¿verdad?
Copy !req
788. Algunos lo hacen y algunos no,
como decía el viejo Plumsteed.
Copy !req
789. Iré a servirme un trago frío.
Copy !req
790. Roy me estaba hablando de ti anoche,
Myra.
Copy !req
791. - ¿Sí?
- Él está muy enamorado de ti.
Copy !req
792. Sí, supongo que sí.
Copy !req
793. Me dijo que quiere casarse contigo.
Copy !req
794. - ¿Tú sabías eso?
- Sí, lo sé.
Copy !req
795. ¿Quieres que te diga
honestamente lo que le dije?
Copy !req
796. - No me importa.
- Le pedí que no lo hiciera.
Copy !req
797. Pensé que me gustaría
simplemente decírtelo.
Copy !req
798. Parecía lo más amable contigo.
Copy !req
799. - ¿Qué dijo él?
- No quiso hacerme caso.
Copy !req
800. ¿Ud. Dijo algo acerca
de que yo fuera una corista?
Copy !req
801. Le dije que ambos habían
tenido unas vidas muy diferentes...
Copy !req
802. que podrían darse cuenta
de que no tienen mucho en común.
Copy !req
803. ¿Por qué me está diciendo todo esto?
Copy !req
804. ¿Trata de pedirme que renuncie a él?
Copy !req
805. Sólo quería que supieras
lo que yo pensaba al respecto.
Copy !req
806. Después de todo,
sabemos que ambas lo pensamos.
Copy !req
807. Parece una tontería no hablar de eso,
¿no?
Copy !req
808. Supongo que sí.
Copy !req
809. Quiero que lo pienses
con mucho cuidado, Myra.
Copy !req
810. Lo haré.
Copy !req
811. ¿Lo que dije te hizo infeliz?
Copy !req
812. No.
Copy !req
813. Ah, ya está el té. ¿Entramos?
Copy !req
814. Adelante.
Copy !req
815. Hola, Myra.
Copy !req
816. ¿No te has ido a la cama todavía?
Copy !req
817. No.
Copy !req
818. Es una noche bastante cálida, ¿no?
Copy !req
819. ¿Quieres hablarme de algo?
Copy !req
820. - Sí.
- Ven y siéntate.
Copy !req
821. No, estoy bien aquí.
Copy !req
822. Sólo quería que supiera...
Copy !req
823. que podría casarme con él si quisiera.
Copy !req
824. Lo sé, mi querida.
Copy !req
825. Mire...
Copy !req
826. yo solo quería que lo supiera.
Copy !req
827. Sí, lo sé, Myra.
Copy !req
828. Verás, resulta que sé
que eres una buena chica.
Copy !req
829. ¿Buena?
Copy !req
830. No lo soy.
Copy !req
831. Yo nunca me equivoco
con cosas como esas, querida.
Copy !req
832. Quiero decirle algo.
Copy !req
833. Algo que no pude decirle a Roy.
Copy !req
834. ¿Qué es, Myra?
Copy !req
835. Yo no soy una corista.
Copy !req
836. Yo me gano la vida...
Copy !req
837. Yo...
Copy !req
838. Me levanté a Roy en el puente Waterloo.
Copy !req
839. ¿Roy sabe eso?
Copy !req
840. No.
Copy !req
841. Viniste y me lo dijiste a mí.
Copy !req
842. Ves, te dije que eras una buena chica.
Copy !req
843. Pero pude haberme casado
con él si hubiera querido.
Copy !req
844. Lo sé, querida.
Copy !req
845. ¿Por qué no me pide que no lo haga?
Copy !req
846. No necesito hacerlo.
Copy !req
847. ¿Tú lo amas?
Copy !req
848. Buenos días, señorita.
Copy !req
849. Buenos días.
Copy !req
850. ¿Usted le pone
azúcar y leche a su té, señorita?
Copy !req
851. Sí, un cubo, por favor.
Copy !req
852. - ¿Descansó bien, señorita?
- Sí, gracias.
Copy !req
853. ¿Le preparo el baño, señorita?
Copy !req
854. Gracias.
Copy !req
855. ¿Un baño frío, señorita?
Copy !req
856. No, caliente.
Copy !req
857. Muy bien, señorita.
Copy !req
858. - Las pérdidas alemanas parecen muchas.
- ¿Qué?
Copy !req
859. - Las pérdidas alemanas parecen muchas.
¿Estás sordo?
Copy !req
860. Debe haber sido un año duro para ellos.
Copy !req
861. - Dios, debieron haber perdido miles.
- ¿Qué?
Copy !req
862. - Debieron haber perdido miles.
- Sí, pobres diablos.
Copy !req
863. Y algunos de ellos son decentes.
Copy !req
864. Yo conocí a uno. Estaba en Cambridge
con el viejo Plumsteed y conmigo.
Copy !req
865. Un tipo llamado Heinrich o algo así.
Copy !req
866. Un tipo bastante bueno,
era buen jugador de rugby.
Copy !req
867. Tenía la cara toda cortada.
Copy !req
868. Solía tener duelos en Heidelberg
o en un horrible lugar de esos.
Copy !req
869. Muy poco atractivo.
Copy !req
870. Más café, Mary...
Copy !req
871. La familia está en el salón
del desayuno, señorita.
Copy !req
872. Ah, gracias.
Copy !req
873. - Myra.
- Buenos días, Myra.
Copy !req
874. - Ven y siéntate, Myra.
- Gracias.
Copy !req
875. - Ven.
- ¿Quieres té o café, Myra?
Copy !req
876. Café, por favor.
Copy !req
877. - Bueno, ¿dormiste bien?
- Muy bien, gracias.
Copy !req
878. Muy bien, gracias.
Copy !req
879. Myra, ¿pescado o huevos con tocino?
Copy !req
880. - Huevos con tocino, por favor.
- Enseguida.
Copy !req
881. Decía que parece que las pérdidas
alemanas parecen ser muchas.
Copy !req
882. Les decía que yo estuve en Cambridge
con uno de ellos.
Copy !req
883. Un tipo llamado Heinrich o algo así.
Un tipo bastante decente.
Copy !req
884. Dios sabe
que era buen jugador de rugby.
Copy !req
885. - Aquí están tus huevos con tocino.
- Gracias.
Copy !req
886. - Espero que te sientas con energías, Myra.
- ¿Qué?
Copy !req
887. - Espero que ella se sienta con energías.
- Sí, sí.
Copy !req
888. Saldremos inmediatamente
después del desayuno.
Copy !req
889. Me temo que no puedo ir.
Copy !req
890. - Myra.
- No, tengo que estar en Londres.
Copy !req
891. Pero tienes que ir a Camden
con nosotros.
Copy !req
892. Es perfectamente encantador.
Y dijiste que nunca habías ido.
Copy !req
893. - Lo siento, me temo que no puedo ir.
- Escucha, todo esto se arregló ayer.
Copy !req
894. Aquí está tu café, querida.
Copy !req
895. Tienes que ir con nosotros, Myra.
Copy !req
896. Por supuesto que sí.
Copy !req
897. No pensarán que iré a Camden sin ella.
Copy !req
898. ¿De viaje todo el día
con mi propia familia? Ni hablar.
Copy !req
899. Vamos, Myra.
No necesitas un chal.
Copy !req
900. Deprisa, chicos.
Prepárense para el paseo.
Copy !req
901. - No te tardes, querido.
- Muy bien, no me tardaré ni 10 minutos.
Copy !req
902. Augusta...
Copy !req
903. dile a Simpkins
que traiga el auto, por favor.
Copy !req
904. Muy bien, señora.
Copy !req
905. - Tendremos un día encantador, Myra.
- Sra. Wetherby...
Copy !req
906. ¿Ud. No les dijo lo que yo le dije anoche?
Copy !req
907. Por supuesto que no.
No estamos peleando.
Copy !req
908. Ve y prepárate.
Copy !req
909. - ¿A qué hora sale el tren para Londres?
- Ya.
Copy !req
910. Gracias.
Copy !req
911. - Tercera clase para Londres, por favor.
- Dieciocho noventa y tres.
Copy !req
912. Tren para Londres.
Copy !req
913. Tren para Londres.
Copy !req
914. ¿YA COMPRÓ
SU PRÉSTAMO DE GUERRA?
Copy !req
915. - Hola.
- Hola.
Copy !req
916. Discúlpame, creo que olvidé tu nombre.
Copy !req
917. - Sé que nos hemos visto en algún lugar.
- Sí, así es.
Copy !req
918. Tu cara también se me hace conocida.
Copy !req
919. - ¿Qué haces esta noche?
- Busco divertirme...
Copy !req
920. y me pregunto
de dónde vendrá la renta.
Copy !req
921. Bueno, tal vez yo te pueda servir
en esos dos aspectos.
Copy !req
922. Creo que reconozco un caballero al verlo.
Copy !req
923. Cuando alguien está en problemas,
me gusta ayudarle.
Copy !req
924. ¿Una libra cubriría la renta?
Copy !req
925. Son £2.10.
Copy !req
926. La renta está muy costosa
por estos días.
Copy !req
927. Bueno, supongo que podemos
arreglárnoslas.
Copy !req
928. Llamemos un taxi.
Copy !req
929. Hola, conductor.
Copy !req
930. Lárguese, ¿quiere?
Copy !req
931. ¿Por qué, qué pasa?
Copy !req
932. ¿Me oye? No quiero hacerlo. ¿Entendió?
Copy !req
933. Ahora váyase, fuera.
Copy !req
934. Conductor.
Copy !req
935. Lléveme al hotel.
Copy !req
936. No lo dije en serio, señor.
No lo dije en serio.
Copy !req
937. No lo dije en serio, señor.
Copy !req
938. Vamos, hermosa.
Copy !req
939. Vaya, regresaste.
Copy !req
940. El canadiense estuvo aquí
esta mañana preguntando por ti.
Copy !req
941. Si vuelve, dígale que salí.
No lo deje subir.
Copy !req
942. Sí, eso está muy bien,
¿pero qué hay con mi renta?
Copy !req
943. Tome.
Copy !req
944. La renta de una semana.
Fue todo lo que pude conseguir.
Copy !req
945. Bueno, supongo que eso es algo.
Copy !req
946. - ¿De dónde llegaste?
- Te esperaba en el cuarto de esa chica.
Copy !req
947. - No puedes quedarte aquí.
- Myra, tengo que verte ahora.
Copy !req
948. Cancelaron todas las licencias. Debo tomar
el tren de las 10:27 desde Waterloo.
Copy !req
949. - ¿Por qué no dices algo?
- ¿Qué hay para decir?
Copy !req
950. Dime por qué te fuiste así.
¿Qué pasa, hice algo?
Copy !req
951. - No.
- ¿Alguien te trató mal?
Copy !req
952. - No.
- Bueno, ¿por qué lo hiciste? ¿Por qué?
Copy !req
953. - ¿Estabas huyendo de mí?
- Sí, Roy.
Copy !req
954. - ¿Qué pasa? ¿No te gusto?
- Sí.
Copy !req
955. - Por favor vete ya.
- No entiendo.
Copy !req
956. Te amo más que a nada en el mundo.
Nunca más podrá haber nadie más.
Copy !req
957. No puedo sacarte de mi mente.
Te amo, Myra.
Copy !req
958. Déjame en paz. Vete.
Fuera de aquí. Déjame en paz.
Copy !req
959. No quiero volverte a ver jamás. Te odio.
Copy !req
960. Odio a tu madre y a tu familia
y a todos. Los odio.
Copy !req
961. Yo era feliz hasta que tú llegaste.
Copy !req
962. ¿Me oyes?
Yo era feliz aquí, lo era.
Copy !req
963. ¿Por qué no puedes dejarme en paz?
Copy !req
964. ¿Qué crees que tienes para darme?
Nada. INada!
Copy !req
965. Mírate...
Copy !req
966. Si pudieras verte, te reirías
como me río yo ahora.
Copy !req
967. Te reirías. Te reirías.
Copy !req
968. iTe reirías, te reirías,
te reirías, te reirías!
Copy !req
969. Cariño, ¿qué pasa?
Copy !req
970. Dímelo.
Copy !req
971. Estás...
Copy !req
972. Estás muy nerviosa.
Copy !req
973. Sí.
Copy !req
974. Sí, eso es. Son mis nervios.
Copy !req
975. Ven, estarás bien pronto.
Copy !req
976. Eso es. Vas a estar bien.
Pobre niña.
Copy !req
977. Ya. ¿Ves?
Copy !req
978. ¿Ves? Ya estás bien.
Copy !req
979. Sí.
Copy !req
980. - Sí, ya estoy bien.
- Seguro.
Copy !req
981. Querida...
Copy !req
982. tú me amas, ¿no es así?
Copy !req
983. - Sí.
- Entonces escucha.
Copy !req
984. Quiero que hagas algo por mí.
Copy !req
985. Si dices que no...
Copy !req
986. me vas a romper el corazón.
Copy !req
987. Muy bien, lo haré.
Copy !req
988. - ¿Sabes qué es?
- No, pero lo haré.
Copy !req
989. Bueno, quiero que te cases conmigo.
Ahora. Hoy.
Copy !req
990. Antes de que tenga que tomar ese tren.
Copy !req
991. Querida...
Copy !req
992. tú dijiste que lo harías.
Copy !req
993. Muy bien. Lo haré.
Copy !req
994. Bien. Mejor vístete.
Copy !req
995. Toma.
Copy !req
996. ¿Me esperas afuera?
Copy !req
997. Seguro.
Copy !req
998. Eres tú.
Copy !req
999. Permítame, Sra. Hobley.
Copy !req
1000. Bueno.
Copy !req
1001. - Bonito día.
- Eso pareces pensar tú.
Copy !req
1002. Dios.
Copy !req
1003. Oye, Myra.
Copy !req
1004. ¿Myra?
Copy !req
1005. ¿Myra?
Copy !req
1006. ¿Dónde está? ¿Dónde está?
Copy !req
1007. ¿Dónde está? Mira esa ventana.
Copy !req
1008. Sabes tan bien como yo que ella saltó.
Ahí es donde está ella.
Copy !req
1009. Tenía que irse sin darme la cara,
así que se fue corriendo.
Copy !req
1010. - ¿Por qué sin darle la cara?
- Tú sabes, hipócrita.
Copy !req
1011. - Es una conspiración para estafarme.
- ¿Ella le debía dinero?
Copy !req
1012. ¿Ella me debía dinero?
Copy !req
1013. No creas que puedes engañarme,
jovencito, porque no lo aceptaré.
Copy !req
1014. Los enviaré a los dos con la Policía.
Copy !req
1015. No me engañarán ni me robarán
tú y esa prostituta.
Copy !req
1016. - ¿Cómo la llamó?
- La llamé como lo que es.
Copy !req
1017. - Y lo que sabes que es.
- ¿No es imprudente con sus palabras?
Copy !req
1018. No. Escojo mis palabras con cuidado.
Más que con el que escojo mis inquilinos.
Copy !req
1019. Porque no me quejo, creen que pueden
engañarme, insultarme, robarme.
Copy !req
1020. Pues no pueden.
Ni tú ni tu querida chica.
Copy !req
1021. No sé si lo sepas,
pero hay una ley en esta tierra.
Copy !req
1022. ¿Cuánto le debe ella?
Copy !req
1023. - ¿Quieres decir que tú me pagarás?
- A eso me refiero.
Copy !req
1024. Bueno, entonces
debo decir que eres un caballero.
Copy !req
1025. Más que el resto de sus amigos.
Copy !req
1026. Le pregunté cuánto le debe ella.
Copy !req
1027. Bueno, son £2.89 desde abril pasado...
Copy !req
1028. y un anticipo
de una semana por el cuarto.
Copy !req
1029. - ¿Cuánto es la renta?
- ¿Por este cuarto?
Copy !req
1030. Treinta chelines por semana.
Copy !req
1031. Cuarenta más 30 son 70.
¿Y 18, dijo?
Copy !req
1032. - Sí, así es, señor.
- Ochenta y ocho chelines.
Copy !req
1033. - Son £4.08.
- Sí, eso es.
Copy !req
1034. Aquí hay 6 libras.
Copy !req
1035. Eso cubrirá lo que ella le debe
y dos semanas por anticipado.
Copy !req
1036. Gracias, señor. Y que Dios lo bendiga.
Copy !req
1037. - Por favor deme un recibo.
- Sí, con gusto, señor.
Copy !req
1038. - Hágalo como si lo recibiera de ella.
- Sí, señor.
Copy !req
1039. Ahí tiene, señor.
Copy !req
1040. ¿Dónde podría encontrarla?
Copy !req
1041. En cualquier lugar por la Strand,
Leicester Square, Piccadilly.
Copy !req
1042. Y siempre está el puente Waterloo.
Copy !req
1043. Muchas de ellas se paran allá para levantar
a los soldados que vienen de licencia.
Copy !req
1044. - Qué raro. ¿Vio esto?
- ¿Qué?
Copy !req
1045. Parece que ella dejó una nota.
Copy !req
1046. - ¿Para mí?
- No dice para quién es.
Copy !req
1047. Sólo dice, "No puedo hacerlo. Adiós".
Copy !req
1048. Es todo.
Copy !req
1049. Por supuesto, no es asunto mío, señor,
lo que haga o deje de hacer...
Copy !req
1050. pero la conozco
y conozco a las de su clase.
Copy !req
1051. Y si acepta mi consejo,
cuando la vea, tomará ese recibo...
Copy !req
1052. y se lo echará en su cara
y no tendrá nada más que ver con ella.
Copy !req
1053. Pero meterse con mujeres como ella solo
lleva al pecado y el pecado al sufrimiento...
Copy !req
1054. y un soldado como usted
ya sufre lo suficiente en esta guerra...
Copy !req
1055. sin tener que contaminarse
y ser robado por mujeres como...
Copy !req
1056. iCállese su sucia boca!
Copy !req
1057. ¿Puede ayudarme, gobernador?
Aquí tiene, gobernador.
Copy !req
1058. Vamos, gobernador. ¿Puede ayudarme?
Vamos, gobernador.
Copy !req
1059. Aquí tiene. Aquí tiene.
Copy !req
1060. ¿Qué creen que es esto,
el Jardín del Edén?
Copy !req
1061. Nos divertimos mucho en Francia.
Copy !req
1062. Oye, ¿qué estás haciendo?
Copy !req
1063. arriba. Cúbranse.
Copy !req
1064. Cúbranse.
Copy !req
1065. Myra, llevo horas buscándote.
Copy !req
1066. ¿Por qué viniste aquí? No es seguro.
Copy !req
1067. Quería verte pasar.
Copy !req
1068. No pensé que fueras a verme.
Copy !req
1069. Escucha, solo tengo 10 minutos
para tomar mi tren.
Copy !req
1070. Toma, toma esto.
Copy !req
1071. Vi a la Sra. Hobley. Es un recibo por tu
renta. Cubre dos semanas por anticipado.
Copy !req
1072. Aquí hay algo de dinero
para que vivas una semana.
Copy !req
1073. Cuando llegue al frente,
arreglaré mi salario y todo...
Copy !req
1074. y luego, si algo me llega a pasar,
bueno, tú estarás bien.
Copy !req
1075. Roy...
Copy !req
1076. ¿sabes por qué he tratado
de no casarme contigo?
Copy !req
1077. La Sra. Hobley me lo dijo.
Copy !req
1078. ¿Te lo dijo todo?
Copy !req
1079. No importa. Tienes que casarte conmigo.
No fue tu culpa. Tuviste que hacerlo.
Copy !req
1080. Ya se acabó todo, Roy.
Copy !req
1081. ¿Tomarás el tren
de las 10:27 con nosotros?
Copy !req
1082. - Vamos, mujer, debes moverlo.
- Está bien, oficial. Ya va.
Copy !req
1083. Lo tomaré si prometes casarte conmigo.
Copy !req
1084. Si no, todos los policías militares
no podrán obligarme a subir.
Copy !req
1085. Dígale a su amigo que se casará con él.
Copy !req
1086. No querrá hacer
matar a un soldado, ¿verdad?
Copy !req
1087. Vamos, gobernador.
Copy !req
1088. - Mejor vete, Roy.
- ¿Te casarás conmigo?
Copy !req
1089. Ella se casará contigo.
Ahora, soldado, vamos.
Copy !req
1090. Myra, ¿sí?
Copy !req
1091. Si te quedas mucho más aquí,
nos van a volar a todos...
Copy !req
1092. y no importará
si ella se casa contigo o no.
Copy !req
1093. Myra.
Copy !req
1094. Está bien, Roy.
Copy !req
1095. Me casaré contigo.
Copy !req
1096. Adiós.
Copy !req
1097. Adiós, querida.
Copy !req
1098. Siempre pensaré en ti.
Copy !req
1099. Cada minuto.
Copy !req
1100. Vamos, hijo.
Copy !req
1101. Adiós, querida.
Copy !req
1102. Adiós.
Copy !req
1103. Adiós, Roy.
Copy !req