1. EL PUENTE DE WATERLOO
Copy !req
2. SILENCIO
Copy !req
3. Oye, tú allá arriba,
pon ese tablero aquí.
Copy !req
4. No, rápido.
No te duermas. Deprisa.
Copy !req
5. Llévalo para allá.
Copy !req
6. Cuidado, todos.
Copy !req
7. - Adiós a todos.
- Hola, Vi.
Copy !req
8. - Adiós.
- Adiós, Myra.
Copy !req
9. - Cuídate y buena suerte.
- Gracias.
Copy !req
10. - Conseguiré un trabajo pronto.
- Muy bien.
Copy !req
11. - Vamos.
- Sube.
Copy !req
12. - ¿Ya tienes trabajo, Jo?
- No.
Copy !req
13. Ah, cállate.
Copy !req
14. Celie, danos un poco de jabón.
Copy !req
15. Querida, tienes puestos mis pantalones.
Copy !req
16. No, estos son nuevos.
Copy !req
17. ¿Myra?
Copy !req
18. Aquí hay un paquete para ti.
Copy !req
19. - Dick lo dejó.
- Myra lo recibiría.
Copy !req
20. Ojalá Kevin me enviara algo.
Copy !req
21. - Myra.
- Miren, ¿es real?
Copy !req
22. Es justo lo que quería.
Copy !req
23. ¿Cómo sabía él qué querías tú?
Copy !req
24. No lo sé. Tal vez lo mencioné, ¿eh?
Copy !req
25. 1ER AÑO
Copy !req
26. - Hola.
- Hola, querida, ¿cómo estás?
Copy !req
27. Muy bien.
Siento haberte hecho esperar.
Copy !req
28. Ya me costaste mucho.
Copy !req
29. - Sólo compré este auto por una hora.
- No es nada junto a lo que te costaré yo.
Copy !req
30. - Cuidado.
- Y el chofer.
Copy !req
31. Deprisa, rápido,
antes de que llegue la gente.
Copy !req
32. CHU CHIN CHOW 3ER AÑO
Copy !req
33. Muy bien.
Copy !req
34. Vamos, Su Alteza.
Copy !req
35. Parece que esta noche también
habrá lleno total.
Copy !req
36. Sí, qué tonta fui al meterme
en The Bing Boys.
Copy !req
37. Tuve la oportunidad de estar en Chu Chin
Chow. De haberla tomado, sería corista.
Copy !req
38. Ahora mírame. Dos años sin trabajar.
Copy !req
39. Vamos, aquí no hay nada para nosotras.
Copy !req
40. No sé, creo que un lugar
es tan bueno como otro.
Copy !req
41. Si es que estás de suerte.
Copy !req
42. Sí, mírame ahora.
Copy !req
43. Hola, Harold.
Copy !req
44. Qué gracioso,
creí que conocía a ese chico.
Copy !req
45. Sí.
Copy !req
46. Encantadora noche, ¿eh?
Copy !req
47. ¿Encantadora para qué?
Copy !req
48. ¿Ataques aéreos?
Copy !req
49. Esos tipos de allá arriba
me ponen la piel de gallina.
Copy !req
50. Bueno, son hombres, ¿no?
Copy !req
51. Prefiero que me tiren bombas
a que me ignoren por completo.
Copy !req
52. Creo que hacen eso
solo para satisfacerte, querida.
Copy !req
53. Vamos, te mostraré
mi ventana de la suerte.
Copy !req
54. Aquí estás. Sólo mira esto.
Copy !req
55. PROVEEDORES MILITARES
Copy !req
56. ¿Ves? ¿Qué te dije?
Copy !req
57. Nos está yendo bien, ¿no?
Copy !req
58. - ¿Qué hora es?
- Como las 11:00.
Copy !req
59. Yo iré al puente Waterloo.
Copy !req
60. Tal vez tenga unos amigos que vienen
de licencia de la estación de Waterloo.
Copy !req
61. Bueno, yo iré a Trafalgar Square.
Copy !req
62. Tal vez haya unos amigos
míos que vienen de la calle Downing.
Copy !req
63. - Hasta pronto.
- Adiós.
Copy !req
64. - ¿Taxi, señora?
- Todavía no.
Copy !req
65. iVamos! iDeprisa! iVamos!
Copy !req
66. Ahora miren eso.
Malditos zepelines.
Copy !req
67. - ¿Qué pasa?
- ¿Quién quiere saber?
Copy !req
68. Salga de ahí. Hay un ataque.
Copy !req
69. - ¿Qué está buscando?
- ¿Qué estoy buscando?
Copy !req
70. ¿Qué cree que estoy buscando?
Mis papas, por supuesto.
Copy !req
71. - ¿No sabe que hay un ataque?
- No me importa si hay uno.
Copy !req
72. Escuche. Zepelines.
Copy !req
73. ¿Oye eso?
Hay zepelines sobre su cabeza.
Copy !req
74. Al diablo con los zepelines.
Yo quiero mis papas.
Copy !req
75. Ah, cuáles son las probabilidades.
Copy !req
76. Oigan. ¿Qué diablos creen
que están haciendo?
Copy !req
77. ¿No ve? Estamos buscando papas.
Copy !req
78. - ¿Alguien mencionó que hay un ataque?
- Sí, lo leí en los diarios.
Copy !req
79. - Nos estamos refugiando.
- ¿En el oxígeno?
Copy !req
80. Sí. La vieja dejó caer las papas...
Copy !req
81. y no irá a refugiarse
hasta que las recojamos.
Copy !req
82. Vengan, déjenme ayudarles.
Copy !req
83. Apaga esa luz.
¿Quieres que te bese una bomba?
Copy !req
84. Vamos, ustedes. Vamos, muévanse.
Copy !req
85. Creí que ese oficial
te iba a arrestar por eso.
Copy !req
86. No me vio.
Vamos, las tenemos todas.
Copy !req
87. ¿Dónde está el repollo?
Copy !req
88. Aquí lo tiene.
Copy !req
89. - Vamos al refugio.
- Endemoniado. Qué impertinencia.
Copy !req
90. Por el aire con sus estúpidos dirigibles
y todas estas luces listas.
Copy !req
91. Dirigibles, sí señor.
A esta hora de la noche.
Copy !req
92. El gobierno no debería permitirlo.
Copy !req
93. Si el Sr. Gladstone estuviera vivo,
todo sería diferente.
Copy !req
94. - ¿Dónde están mis papas?
- Aquí están.
Copy !req
95. Ah, gracias, señor.
Copy !req
96. Ésa es una linda piel, querida.
Copy !req
97. Yo tenía una como esa cuando era niña.
Copy !req
98. Pero las polillas la acabaron.
Copy !req
99. Maldición.
Ahí van mis papas de nuevo.
Copy !req
100. Pobre de mí. Bueno, yo me voy.
Copy !req
101. No puedo quedarme
aquí perdiendo el tiempo.
Copy !req
102. No. Se va a quedar aquí. No puede
irse hasta que se termine el ataque.
Copy !req
103. Te digo que no me importan los ataques.
Copy !req
104. Y si quieres saber, aquí entre nos,
ni siquiera me importa la guerra.
Copy !req
105. El Kaiser no me ha hecho ningún daño
y yo no le he hecho ningún daño a él.
Copy !req
106. - Ah, vaya, yo...
- No, esa no fue una.
Copy !req
107. ¿Cómo que esa no es una?
¿Qué crees que soy, sorda?
Copy !req
108. - ¿Éste es tu primer ataque aéreo?
- Dios, no. He estado en cinco o seis.
Copy !req
109. - Oye, ¿tú eres norteamericana?
- Oye, ¿tú lees la mente?
Copy !req
110. Sí. Escucha.
Yo también soy norteamericano.
Copy !req
111. - Uno de los chicos que no podían esperar.
- No estoy tan seguro de eso.
Copy !req
112. Me encontré una mañana sin nada que
hacer, así que pensé en venir a Francia.
Copy !req
113. - ¿Para qué?
- Por diversión.
Copy !req
114. - ¿Fue divertido?
- No.
Copy !req
115. iTodo despejado!
Copy !req
116. Vamos.
Copy !req
117. Aquí estás, mamá.
Ahora puedes irte a casa.
Copy !req
118. Gracias por nada.
Copy !req
119. Dios mío, lo que hará
él cuando yo llegue a casa.
Copy !req
120. Mi viejo es tan celoso,
que no lo creerías.
Copy !req
121. Si hacen más tonterías como esta,
escribiré a The Times al respecto.
Copy !req
122. Adiós, y que Dios los bendiga.
Copy !req
123. - Buenas noches.
- Adiós.
Copy !req
124. Bueno, ya está. Gracias.
Copy !req
125. - ¿Adónde vas?
- ¿Qué pensaste, al Palacio de Buckingham?
Copy !req
126. - ¿Te puedo llevar?
- Ah, tu Rolls está a la vuelta, ¿eh?
Copy !req
127. No, tomaremos un taxi. ¿Qué dirección?
Copy !req
128. - 14 de la calle Lyle.
- iTaxi!
Copy !req
129. - Gracias.
- Sí.
Copy !req
130. Bueno...
Copy !req
131. adiós.
Copy !req
132. - ¿No quieres subir un minuto?
- Seguro, eso sería estupendo.
Copy !req
133. No tengo nada para beber.
Copy !req
134. Eso no importa.
Copy !req
135. - Tome.
- Gracias, señor.
Copy !req
136. Aquí es.
Copy !req
137. - Bueno, ¿qué te parece la mansión?
- Pues... me parece muy cómodo.
Copy !req
138. - Sí. ¿Quieres un cigarrillo?
- Gracias.
Copy !req
139. Toma.
Copy !req
140. Gracias.
Copy !req
141. Es una noche estupenda, ¿no?
Copy !req
142. - Ahí va esa señal de nuevo.
- ¿Otro ataque?
Copy !req
143. Sí.
Copy !req
144. Deprisa.
Copy !req
145. - Sí, creo que regresaron.
- Tú también te diviertes aquí.
Copy !req
146. Sí.
Copy !req
147. Siéntate.
Copy !req
148. Gracias.
Copy !req
149. Toma un cigarrillo norteamericano.
Copy !req
150. Lo aceptaré.
Copy !req
151. Toma.
Copy !req
152. ¿Ya?
Copy !req
153. Gracias.
Copy !req
154. ¿Ya cenaste?
Copy !req
155. ¿Entonces por qué
no vienes y comes conmigo?
Copy !req
156. - Todo está cerrado durante el ataque.
- Ah, qué lástima.
Copy !req
157. Pero puedes comer aquí.
Copy !req
158. No tengo nada en la casa.
Copy !req
159. Pero hay una tienda
de pescado frito abajo.
Copy !req
160. - Genial. Bajaré y compraré un poco.
- Genial.
Copy !req
161. - Conque regresaste, ¿no?
- Sí.
Copy !req
162. Te alegras de verme, ¿no?
Copy !req
163. ¿Qué quiere?
Copy !req
164. Tú sabes perfectamente bien
lo que quiero.
Copy !req
165. - Quiero mi renta de tres semanas.
- No tengo el dinero.
Copy !req
166. Bueno, ¿qué esperas que haga?
¿Qué te subsidie?
Copy !req
167. Estás cometiendo un error, mi niña.
Copy !req
168. Pagarás esa renta
o buscaré otro inquilino.
Copy !req
169. ¿Cree que eso será fácil?
Copy !req
170. Bueno, ha sido lo suficientemente bueno
para gente mejor que tú.
Copy !req
171. ¿Cuánto le debo?
Copy !req
172. Cuatro libras y tres centavos.
Ahí está la cuenta.
Copy !req
173. Bueno, tengo los tres centavos.
Copy !req
174. No quiero ninguno de tus chistes.
Copy !req
175. Escuche. Tendrá su dinero.
Copy !req
176. - Lo conseguiré en algún lado.
- Sí. ¿Pero cuándo?
Copy !req
177. Hola. Sabes, el...
Copy !req
178. - Mi casera, la Sra. Hobley.
- Encantada de conocerlo, seguro.
Copy !req
179. - Mucho gusto.
- ¿Llevas mucho de licencia?
Copy !req
180. No, apenas llegué hoy.
Nuestra primera licencia en ocho meses.
Copy !req
181. ¿No es maravilloso?
Copy !req
182. - Llegan a la ciudad con mucho dinero.
- Bueno, no.
Copy !req
183. Oiga, ¿no había alguien
llamándola abajo, Sra. Hobley?
Copy !req
184. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
185. Revisen la ventana
si tienen demasiado viento.
Copy !req
186. - Y te deseo una muy feliz licencia.
- Gracias.
Copy !req
187. Buenas noches, querida.
Copy !req
188. - Bueno, ella es una vieja agradable.
- Sí, ¿no?
Copy !req
189. Creo que tenemos suficientes.
Copy !req
190. - Oye. ¿Cómo te llamas?
- Roy Cronin.
Copy !req
191. Diablos. No hay más gas.
Copy !req
192. - ¿Tienes un chelín, soldado?
- Seguro.
Copy !req
193. - Oye, ¿qué es eso? ¿Una tragamonedas?
- Seguro, enciende el gas.
Copy !req
194. Creí que estabas comprando chicles.
Copy !req
195. - Recuérdame que te debo un chelín.
- Sí, ¿no sería terrible si lo olvidara?
Copy !req
196. - ¿Cómo te llamas tú?
- Myra.
Copy !req
197. - ¿Myra, qué?
- Myra Deauville.
Copy !req
198. - Deauville. ¿Tu familia es francesa?
- No. Es solo un nombre artístico.
Copy !req
199. - ¿Cuál es tu verdadero nombre?
- Comamos. Me muero de hambre.
Copy !req
200. - No tenemos que esperar la tetera.
- Muy bien.
Copy !req
201. - ¿De dónde vienes?
- Lachsfeld, ¿lo conoces?
Copy !req
202. - Sí.
- ¿Sí?
Copy !req
203. Seguro. ¿Vivías con tu familia?
Copy !req
204. Hasta que empezó la guerra.
Copy !req
205. Verás, mi padrastro es inglés,
así que él se enlistó.
Copy !req
206. Y, por supuesto,
mi madre vino con él.
Copy !req
207. - ¿Él es amable?
- Sí, es genial.
Copy !req
208. Tiene diez años más de la cuenta para
estar uniformado, pero igual está ahí.
Copy !req
209. - ¿Soldado británico?
- Mayor, Cuerpo Médico del Ejército Real.
Copy !req
210. Verás, él era médico.
Copy !req
211. Gracias.
Copy !req
212. - ¿No podías recibir una comisión?
- Supongo que sí.
Copy !req
213. - ¿Tu madre no quería que lo hicieras?
- Sí, pero era muy tarde.
Copy !req
214. Verás, yo estaba en un campamento
de verano en Canadá.
Copy !req
215. De camino a casa,
nos detuvimos en Toronto.
Copy !req
216. Dios, las cosas estaban empezando.
Copy !req
217. Banderas, bandas, todo eso.
Copy !req
218. Cuando me desperté, era soldado.
Copy !req
219. Tú sabes, simple entusiasmo juvenil.
Copy !req
220. - ¿Duró mucho?
- ¿Qué?
Copy !req
221. El entusiasmo juvenil.
Copy !req
222. En esta guerra
no eres joven mucho tiempo.
Copy !req
223. Eso veo.
Copy !req
224. Dios, no los veo desde hace tres años.
Copy !req
225. - Debes estar ansioso, ¿eh?
- Sí, más o menos. Tomaré el primer tren.
Copy !req
226. - ¿Dónde viven ellos?
- Tienen una casa en Buckinghamshire.
Copy !req
227. - Háblame de ti.
- ¿De mí?
Copy !req
228. La tetera.
Copy !req
229. Espera, déjame hacer eso.
Copy !req
230. Eres listo, ¿no?
Copy !req
231. - Toma.
- Gracias.
Copy !req
232. - ¿De dónde vienes tú?
- De Nueva York.
Copy !req
233. - ¿Llevas mucho tiempo aquí?
- Cuatro años.
Copy !req
234. - Cuatro años. ¿Por qué viniste?
- Por trabajo.
Copy !req
235. - ¿Qué clase de trabajo haces?
- Soy corista.
Copy !req
236. ¿Corista?
Copy !req
237. Vaya.
Copy !req
238. - Viniste con un show, ¿eh?
- Sí, The Pink Lady.
Copy !req
239. - Cuando terminó estuve en The Bing Boys.
- Debe ser interesante.
Copy !req
240. - Sí, cuando puedes obtenerlo.
- ¿Llevas mucho sin trabajo?
Copy !req
241. - Definitivamente.
- Qué mala suerte.
Copy !req
242. - Y eso explica...
- Sí, eso explica este horrible lugar.
Copy !req
243. Admito que el refrigerador es anticuado.
Copy !req
244. - Por favor, no quise ser criticón.
- Vamos, sé que esto no es el Ritz pero...
Copy !req
245. No quieres escuchar una historia de
mala suerte en tu primera noche.
Copy !req
246. - Dime.
- Bueno, es difícil encontrar trabajo...
Copy !req
247. - ... y la renta es alta, es todo.
- ¿Estás atrasada?
Copy !req
248. - Hablemos de algo alegre.
- ¿Cuánto es?
Copy !req
249. Bueno, si tienes que saberlo,
es un poco menos de cinco libras.
Copy !req
250. Pero conseguiré un trabajo pronto.
Copy !req
251. Verás, no es solo la renta.
Copy !req
252. Los precios de todo han subido.
Copy !req
253. Esta misma tarde
iba por Leicester Square...
Copy !req
254. ¿Conoces esa tienda Fiestas y Medallas?
Copy !req
255. En fin, tienen un vestido
rosado hermoso en la vitrina...
Copy !req
256. perfectamente sencillo.
Copy !req
257. - ¿Cuánto crees que piden por él?
- ¿Cuánto?
Copy !req
258. Tres guineas.
Copy !req
259. Myra, no quiero que te ofendas
por nada de lo que vaya a decir...
Copy !req
260. pero, diablos, verás, yo tengo más
dinero del que quiero como soldado...
Copy !req
261. y, bueno, ¿no podría
arreglar las cosas para ti?
Copy !req
262. Tú sabes, con la renta y tal vez
comprándote ese vestido rosado.
Copy !req
263. Vaya, qué dulce eres.
Copy !req
264. Ni lo pensaría.
Copy !req
265. No veo por qué no.
¿Quién va a saber?
Copy !req
266. Es una cuestión de principios.
Copy !req
267. ¿Qué diferencia hay?
Algunos tenemos suerte, algunos no.
Copy !req
268. En este preciso momento,
tú no la tienes.
Copy !req
269. Por favor. Vamos. Tómalo.
Copy !req
270. Me haría muy feliz.
Copy !req
271. Sólo hazlo como un favor para mí.
Copy !req
272. ¿Cómo un favor para ti?
Copy !req
273. No sé qué decir, pero...
Copy !req
274. - Te digo que odio tomarlo.
- Gracias.
Copy !req
275. - Toma.
- ¿Qué?
Copy !req
276. - Ahí están tus cinco. Mejor te vas ahora.
- ¿Qué? Myra.
Copy !req
277. Es mejor que te vayas.
No quiero tu dinero.
Copy !req
278. Vaya, lo siento muchísimo.
Copy !req
279. No sabía que lo ibas a tomar así.
Copy !req
280. Bueno, te dije que no quería
insultarte y lo siento. Yo...
Copy !req
281. Bueno, creo que eso
es todo lo que puedo decir.
Copy !req
282. Es una gran sensación, ¿no?
El príncipe y la doncella mendiga.
Copy !req
283. Te sentiste muy noble, ¿no?
Ofreciéndome algo por nada.
Copy !req
284. ¿Eso te hace sentir muy bien, eh?
Copy !req
285. ¿Por qué no me respondes?
Copy !req
286. Bueno, ¿cuándo empezamos
la siguiente etapa?
Copy !req
287. ¿Me vas a mostrar
cómo llevar una vida mejor?
Copy !req
288. Roy.
Copy !req
289. Roy.
Copy !req
290. ¿Qué quieres?
Copy !req
291. Regresa un minuto, ¿quieres?
Copy !req
292. No tiene por qué importarte
lo que una corista barata te diga.
Copy !req
293. Supongo que fue mi culpa, en realidad.
Copy !req
294. Creí que entenderías.
Copy !req
295. Yo...
Copy !req
296. Creo que te dolió, ¿no?
Copy !req
297. Sí.
Copy !req
298. - ¿Quieres otro cigarrillo?
- Fumémonos estos.
Copy !req
299. Está bien.
Copy !req
300. - ¿Te gusta la música?
- Pues, sí. Me gusta.
Copy !req
301. Esto es de The Bing Boys.
Copy !req
302. Entonces irás a ver a tu madre mañana.
Copy !req
303. Me alegra. Es bueno para un soldado irse
de esta ciudad tan rápido como pueda.
Copy !req
304. - ¿Qué tiene de malo?
- No es saludable, es todo.
Copy !req
305. Sólo dos cosas puede hacer un soldado
cuando es extranjero como tú.
Copy !req
306. Embriagarse y meterse
con la mujer equivocada.
Copy !req
307. Eso es falso. Yo sé que las tropas
se enloquecen al llegar a la ciudad...
Copy !req
308. pero eso es porque no tienen amigos.
Copy !req
309. - Pero verás, yo soy afortunado.
- ¿Sí? ¿Por qué?
Copy !req
310. - Bueno, me encontré contigo.
- Eso es afortunado, ¿no?
Copy !req
311. - Hace un segundo te estaba echando.
- Ya lo olvidé.
Copy !req
312. Debería ser más sensato.
Copy !req
313. Debí haber reconocido
a una chica decente al verla.
Copy !req
314. Tú no has tenido mucho contacto
con las chicas, ¿verdad?
Copy !req
315. No mucho. ¿Por qué?
Copy !req
316. - ¿Cuándo vuelves a las trincheras?
- Tengo 14 días.
Copy !req
317. Oye.
Copy !req
318. ¿Tienes un hombre o alguien
en el frente que te interese?
Copy !req
319. - ¿Alguien para quien teja calcetines?
- Bueno, ese tipo de cosa, sí.
Copy !req
320. - No.
- Estaba pensando...
Copy !req
321. Estaba pensando que sería
genial si pudieras interesarte en mí.
Copy !req
322. Supongo que podría.
Copy !req
323. ¿Incluso hasta la etapa
de tejer calcetines?
Copy !req
324. Bueno, nunca he tratado de tejer.
Copy !req
325. Sabes, podría hacerlo.
Copy !req
326. Vaya, Myra, tú me gustas mucho.
Copy !req
327. ¿Sí?
Copy !req
328. - ¿Quién está ahí?
- Soy yo, querida. La Sra. Hobley.
Copy !req
329. ¿Y bien?
Copy !req
330. Pensé que querrías saber que anuncian
que las calles están despejadas.
Copy !req
331. Gracias.
Copy !req
332. Creo que me iré a dormir ya, querida.
Copy !req
333. Muy bien.
Copy !req
334. ¿Querías verme para algo, querida?
Copy !req
335. Ahora no, la veré en la mañana.
Copy !req
336. Muy bien. Buenas noches.
Copy !req
337. - Buenas noches.
- Que duermas bien.
Copy !req
338. - Esa Sra. Hobley es un alma buena.
- Sí.
Copy !req
339. Es tierna, ¿no?
Copy !req
340. - Parece que se acabó el ataque, soldado.
- ¿Eso significa que quieres que me vaya?
Copy !req
341. - Se está haciendo algo tarde.
- Muy bien, me iré.
Copy !req
342. Pero, escucha, Myra. Tengo una idea.
Copy !req
343. ¿Qué te parecería si fueras
mañana conmigo al campo?
Copy !req
344. - ¿A qué te refieres?
- Bueno, el cambio te haría bien.
Copy !req
345. ¿Quieres decir que vaya
a la casa de tu familia?
Copy !req
346. Sé que te caerían bien.
Vamos, nos divertiríamos.
Copy !req
347. - ¿Cuántos años tienes, Roy?
- Diecinueve, ¿por qué?
Copy !req
348. - Eso no es mucho, ¿no?
- No veo qué tenga que ver eso.
Copy !req
349. - ¿Qué dices, irás?
- No.
Copy !req
350. - Vamos, Myra, ¿por qué no?
- No puedo. Debo buscar trabajo mañana.
Copy !req
351. Vaya. ¿No es difícil eso?
Copy !req
352. Te diré qué.
Copy !req
353. Vendré a verte
antes de irme en la mañana.
Copy !req
354. - No estaré levantada.
- Bueno, esperaré a que te levantes.
Copy !req
355. - Adiós.
- Adiós.
Copy !req
356. - Buenas noches, Myra.
- Buenas noches, Roy.
Copy !req
357. iMira!
Copy !req
358. Ah, lo siento.
Copy !req
359. Deme un penique, señor.
Deme un penique, señor.
Copy !req
360. Gracias. Buenos días, Sra. Hobley.
Copy !req
361. Buenos días. ¿En qué puedo ayudarte?
Copy !req
362. - ¿Se encuentra la Srta. Deauville?
- Aquí no. Lárgate.
Copy !req
363. Tú eres el joven que estaba
con ella anoche, ¿no?
Copy !req
364. - No, me temo que ella no ha regresado.
- ¿Salió de compras o algo así?
Copy !req
365. - De compras, sí.
- Tal vez pueda subir y esperarla.
Copy !req
366. No tiene nada que ver conmigo,
encontrarás la puerta abierta.
Copy !req
367. Hola.
Copy !req
368. No quise molestar. ¿Se encuentra Myra?
Copy !req
369. - No. Pero llegará en cualquier momento.
- Bueno, entonces no te molestaré.
Copy !req
370. No me está molestando.
Yo acabo de llegar.
Copy !req
371. - Tú... ¿Acabas de llegar?
- Sí, yo...
Copy !req
372. ¿Myra la estaba esperando?
Copy !req
373. Sí, le dije que vendría.
Verás, yo vivo en la casa de al lado.
Copy !req
374. Pero gatearé de regreso.
Copy !req
375. Ese techo no parece
un buen lugar para gatear mucho.
Copy !req
376. Nosotras vamos y venimos
sobre él todo el tiempo.
Copy !req
377. Si quiere esperar a Myra,
¿por qué no entra?
Copy !req
378. - ¿Te importa?
- En absoluto.
Copy !req
379. Bueno, entonces mira para el otro lado.
Copy !req
380. Seguro.
Copy !req
381. Está bien, ya puedes mirar.
Copy !req
382. Qué flores tan encantadoras.
Copy !req
383. - ¿De dónde salieron?
- Yo las traje.
Copy !req
384. ¿Sí? Bueno, pero si son fenomenales.
Copy !req
385. - ¿Eres un amigo nuevo de Myra?
- Sí, somos amigos.
Copy !req
386. - ¿Sólo un conocido de la guerra?
- Así es.
Copy !req
387. - ¿Usted también es amiga de Myra?
- Bueno, sí, somos las mejores.
Copy !req
388. - Las dos trabajábamos juntas.
- Usted también estuvo en The Pink Lady.
Copy !req
389. No, no. Pero hemos sido amigas
íntimas por mucho tiempo.
Copy !req
390. Es extraño que no te haya mencionado.
Ella tiene pocos amigos.
Copy !req
391. Bueno, a decir verdad,
nos acabamos de conocer.
Copy !req
392. - ¿Está mañana?
- No, anoche.
Copy !req
393. Sabe, odio pensar que ella
esté pasando por todo esto...
Copy !req
394. ataques aéreos, mala comida y...
Copy !req
395. Lo sé. Y ella es una cosita tan pequeña.
Copy !req
396. Ella no parece querer
hablar de sus cosas.
Copy !req
397. - ¿Cómo sobrevive?
- Es una lucha constante.
Copy !req
398. Y ella está muy sola.
Copy !req
399. ¿Sabes qué no tiene absolutamente
a nadie a quien acudir por ayuda?
Copy !req
400. - Y la necesita.
- Se nota.
Copy !req
401. Por supuesto, yo le soy muy leal.
Copy !req
402. Pero yo también
estoy golpeada por la pobreza.
Copy !req
403. Verás, mi... Mi querido esposo murió.
Copy !req
404. - Lo siento.
- Él era soldado.
Copy !req
405. Joven, guapo, lleno de esperanzas.
Copy !req
406. Igual que tú.
Copy !req
407. Murió en el cráter en Ypres.
Copy !req
408. Pobre hombre.
Copy !req
409. ¿Pero qué hay con la Sra. Hobley?
Ella parece ser amigable.
Copy !req
410. Sí, ella parece amigable, es cierto.
Copy !req
411. Pero la Sra. Hobley
es una hipócrita, te doy mi palabra.
Copy !req
412. ¿Qué va a hacer ahora?
Copy !req
413. Myra.
Copy !req
414. No parece tener muchas ganas
de volver al teatro.
Copy !req
415. Espero que no.
Copy !req
416. El teatro no es un lugar
para una buena chica como ella.
Copy !req
417. Supongo que
no es un entorno muy agradable.
Copy !req
418. - A menos...
- ¿A menos que qué?
Copy !req
419. Bueno, sabes,
siempre ha sido mi esperanza...
Copy !req
420. casi podrías llamarlo mi sueño...
Copy !req
421. que algún día, algún buen joven
llegaría y valoraría a Myra.
Copy !req
422. Tú sabes, casarse con ella.
Copy !req
423. Darle un hogar.
Copy !req
424. Protegerla.
Copy !req
425. Supongo que no ha habido
oportunidades para eso aquí.
Copy !req
426. Así es.
Copy !req
427. Y ese es justamente el peligro que ella
enfrenta en este preciso momento.
Copy !req
428. ¿A qué se refiere con "peligro"?
Copy !req
429. Malas influencias.
Copy !req
430. No tienes idea de lo que
es Londres en época de guerra.
Copy !req
431. La inmoralidad aquí es espantosa.
Copy !req
432. Creo que Myra
se puede cuidar por ese lado.
Copy !req
433. ¿Cómo va a poder,
si está abandonada e indefensa?
Copy !req
434. ¿Y totalmente en la quiebra
y cara a cara con la miseria?
Copy !req
435. ¿Ella está en la quiebra?
Copy !req
436. Su condición es absurda.
Copy !req
437. - Hola, querida.
- Hola.
Copy !req
438. No sabía que hubiera alguien aquí.
Copy !req
439. Yo solo pasé y me encontré al señor...
A tu amigo aquí.
Copy !req
440. - Hemos charlado muy alegremente.
- Sí, mucho.
Copy !req
441. Bueno, yo...
Copy !req
442. los dejaré ahora y me iré gateando.
Copy !req
443. - Gusto de conocerte.
- Adiós.
Copy !req
444. - Adiós, Canadá.
- Adiós.
Copy !req
445. - ¿Ella lleva mucho hablando?
- Sólo unos minutos.
Copy !req
446. Temía no verte si te tardabas más.
Mi tren sale faltando un cuarto.
Copy !req
447. Te traje flores, Myra.
Copy !req
448. Son encantadoras.
Copy !req
449. Pero no debiste.
Copy !req
450. Apuesto que te sacaron mucho dinero.
Copy !req
451. De hecho, tengo otra cosa aquí.
Copy !req
452. Fui a esa tienda, Fiestas y Medallas.
Copy !req
453. ¿Compraste ese vestido rosado?
Copy !req
454. Sí, ¿lo abro?
Copy !req
455. No, no lo quiero.
Copy !req
456. No quiero que me des nada.
Copy !req
457. Myra, no tienes que fingir conmigo.
Sé que tienes dificultades.
Copy !req
458. - Esa chica me estaba diciendo...
- Ella no sabe nada al respecto.
Copy !req
459. Ella no sabe nada
de mis ingresos privados.
Copy !req
460. ¿Tú tienes ingresos privados?
Copy !req
461. - Desde luego.
- ¿De dónde vienen?
Copy !req
462. - De mis padres en casa.
- ¿Ellos son ricos?
Copy !req
463. - Seguro.
- ¿Cuánto te envían?
Copy !req
464. Un par de estampillas de correo
para que les escribas.
Copy !req
465. No insultes a mi familia.
Ellos pueden encargarse de su hija...
Copy !req
466. - ... dondequiera que esté.
- No quiero ser duro...
Copy !req
467. pero si te envían dinero,
¿por qué vives en este lugar?
Copy !req
468. - No me envían un millón de dólares al año.
- Sé cuánto es, Myra.
Copy !req
469. No es ni un centavo.
Sólo me has estado mintiendo...
Copy !req
470. - ... para que no ayude.
- ¿Qué te importa?
Copy !req
471. Eso quiero saber.
¿Quién te dio el derecho...
Copy !req
472. - ... de preguntarme sobre mis asuntos?
- Yo me di el derecho.
Copy !req
473. - ¿Y cómo lo hiciste?
- Amándote, es todo.
Copy !req
474. Roy.
Copy !req
475. Tonto.
Copy !req
476. - Tú no puedes hacer eso.
- ¿Ah, no?
Copy !req
477. - No, no puedes, no es posible.
- ¿Por qué no es posible?
Copy !req
478. - ¿Por qué no puedo amarte?
- Está mal...
Copy !req
479. - ... todo está mal.
- ¿Por qué?
Copy !req
480. - No tiene sentido que me ames.
- Mi querida...
Copy !req
481. no me importaría si estuvieras
en mil shows o en el circo. Te amo.
Copy !req
482. Sí.
Copy !req
483. Espera a volver con tu familia,
entonces verás cuánto piensas en mí.
Copy !req
484. - ¿Estás pensando en tu familia?
- ¿A qué te refieres?
Copy !req
485. Bueno, quiero decir...
¿Es porque solo soy un soldado común?
Copy !req
486. Sí, Roy.
Copy !req
487. Ésa es una de las cosas
en las que estoy pensando.
Copy !req
488. Me daría vergüenza siquiera
presentarte ante mi familia...
Copy !req
489. si estuvieran vivos
y no lo están, gracias a Dios.
Copy !req
490. ¿Y quieres saber por qué
me daría vergüenza?
Copy !req
491. Porque mis padres
eran un par de borrachos.
Copy !req
492. Y vivían al este de St. Louis,
un suburbio exclusivo.
Copy !req
493. De ahí vine yo.
Copy !req
494. Huí y entré al teatro porque
me daba miedo estar en mi propia casa.
Copy !req
495. Temía que me mataran estando ebrios.
Copy !req
496. Así de aristocrática soy yo.
Copy !req
497. Y tú dices que yo estoy solo.
Copy !req
498. Yo...
Copy !req
499. con todo lo que tengo.
Copy !req
500. Eso es, Roy.
Copy !req
501. - Tienes suficiente en tu propia vida.
- Sí, pero...
Copy !req
502. ¿qué tienes tú, Myra? ¿Qué...?
Copy !req
503. No, yo puedo cuidarme sola.
Copy !req
504. Myra...
Copy !req
505. - ... me dijiste que no había nadie más.
- No lo hay.
Copy !req
506. - ¿Hubo alguien?
- Yo nunca amé a nadie.
Copy !req
507. Entonces no me quedaré aquí parado
para discutir más al respecto.
Copy !req
508. No bajes la cabeza así.
Copy !req
509. Mírame.
Copy !req
510. Ah, Roy.
Copy !req
511. No digas nada más, cariño.
Yo sé cómo es.
Copy !req
512. Tú no querías que yo me metiera
en esto. Creíste que lo lamentaría.
Copy !req
513. Bueno, está bien.
Copy !req
514. Jamás me voy a arrepentir de esto.
Copy !req
515. Jamás.
Copy !req
516. Creo que sé a quién amo.
Copy !req
517. Roy.
Copy !req
518. - Perderás tu tren.
- Sí, yo...
Copy !req
519. creo que es mejor que me vaya.
Copy !req
520. Pero escucha, cariño.
Copy !req
521. Regresaré por ti.
Copy !req
522. - ¿A qué te refieres?
- Volveré para verte.
Copy !req
523. Regresaré tan pronto pueda irme.
Copy !req
524. Yo...
Copy !req
525. Hola, hermosa. Pasa.
Copy !req
526. ¿Qué le estuviste diciendo?
Copy !req
527. No le dije nada que no fuera
bueno que él oyera.
Copy !req
528. Estuve cantando alabanzas sobre ti.
Copy !req
529. Yo esperaba que él viniera y se fuera.
Copy !req
530. No él. Esperó para oír la información
que yo tenía para darle sobre ti.
Copy !req
531. ¿Sí? ¿Y qué fue eso?
Copy !req
532. Que tú eras una chiquilla pobre y sola.
Copy !req
533. Medio muerta de hambre
y hambrienta de amor.
Copy !req
534. Dije que lo único en esta Tierra de Dios
que puede salvarla, es un esposo.
Copy !req
535. - ¿Un esposo?
- Sí.
Copy !req
536. Y él está dispuesto a cumplir
con su deber, por su rey y su país.
Copy !req
537. Y es más, yo estoy lista para ser tu dama
de honor y ayudarte a ruborizarte.
Copy !req
538. ¿Él dijo que se casaría conmigo?
Copy !req
539. Bueno, no exactamente...
Copy !req
540. pero estaba llegando a eso
cuando tú llegaste e interrumpiste.
Copy !req
541. - Te digo que es tuyo.
- ¿Y si no lo quiero?
Copy !req
542. Bueno, ¿qué importa?
¿Cuál es el problema?
Copy !req
543. Sólo tienes que pasar por la ceremonia...
Copy !req
544. recoger su pensión
por la separación y vivir lujosamente.
Copy !req
545. Luego está tu seguro,
si muere en acción.
Copy !req
546. No quiero su seguro...
Copy !req
547. y tampoco me voy a robar su salario.
Copy !req
548. ¿Quién dice que eso es robar?
Copy !req
549. El matrimonio es legal, ¿no es así?
Copy !req
550. Bueno, es temprano.
Copy !req
551. Mira a Agnes Ellen.
Ella tiene cuatro maridos en el ejército.
Copy !req
552. Dos australianos, uno de Yorkshire
y su propio marido.
Copy !req
553. Ella está recibiendo pensiones
por separación de todos ellos.
Copy !req
554. Y mejor aún, los está
haciendo felices a todos.
Copy !req
555. Por supuesto, existe el riesgo
de que dos o tres de sus esposos...
Copy !req
556. obtengan una licencia
al mismo tiempo.
Copy !req
557. Pero eso no debería preocuparte a ti
con solo uno entre manos.
Copy !req
558. Mira, te puse en camino de algo bueno.
Copy !req
559. Es algo apestoso, Kitty.
Copy !req
560. Me gustaría saber qué tiene de apestoso.
Él te ama, ¿no?
Copy !req
561. Por supuesto que sí.
Mira las flores que te trajo.
Copy !req
562. Él ni siquiera me conoce.
Copy !req
563. Y jamás lo hará, así tenga que saltar
al río para que no lo averigüe.
Copy !req
564. Tú estás muy mal de la cabeza, ¿no?
Copy !req
565. Tal vez.
Copy !req
566. Ahora, ¿qué te parece este oporto, Roy?
Copy !req
567. - Bastante bueno, ¿eh, Roy?
- Me parece bien.
Copy !req
568. Me parece bien.
Copy !req
569. - Pero no sé mucho de vinos.
- Qué lástima.
Copy !req
570. Me dicen que algunos en tu país
están tratando de eliminar el vino.
Copy !req
571. Curiosa idea.
Copy !req
572. Ésas son tonterías, querido.
Son solo habladurías.
Copy !req
573. No pasará nada.
Copy !req
574. No debes creer todo
lo que lees en los diarios.
Copy !req
575. No somos tan malos.
Copy !req
576. Por supuesto, yo no conozco
muy bien a Estados Unidos.
Copy !req
577. Sólo estuve allá
dos o tres semanas, pero ellos...
Copy !req
578. Parecían ser gente sana
y responsable.
Copy !req
579. No, no quiero nada de eso.
Copy !req
580. Ven, Hives.
Copy !req
581. Pásame el oporto, Jenny.
Copy !req
582. - Toma un poco más, Roy.
- No más para mí, gracias.
Copy !req
583. No, gracias.
Copy !req
584. ¿Se siente bien estar en casa, querido?
Copy !req
585. - Estupendo.
- A propósito...
Copy !req
586. cuando estuviste en Cambridge, ¿por
casualidad no conociste a un amigo mío?
Copy !req
587. - ¿Quién, señor?
- El viejo Plumsteed.
Copy !req
588. - Charlie Plumsteed.
- ¿Era soldado?
Copy !req
589. No, era general.
Copy !req
590. No, señor, yo no me encuentro
con muchos de esos.
Copy !req
591. No, supongo que no,
pero tal vez conociste a su hijo.
Copy !req
592. ¿Conociste al hijo del viejo Plumsteed?
Copy !req
593. Tú sabes, al joven Plumsteed.
Copy !req
594. - Él es segundo teniente, ¿no es así?
- Sí, creo que sí.
Copy !req
595. Recuerdo habérmelo encontrado
en la base cuando venía a casa.
Copy !req
596. Roy, no seas cínico.
Copy !req
597. Él no es cínico.
Alguien tiene que estar en la base.
Copy !req
598. Estás muy callada, Mary.
Copy !req
599. Eso es porque no tengo nada que decir.
Copy !req
600. Sólo estoy disfrutando, tratando
de entender que Roy está de regreso.
Copy !req
601. Sí, es un gusto tenerlo, ¿no?
Copy !req
602. Tienes que regresar pronto. Pero espero
que no me haya vuelto muy tonto.
Copy !req
603. No puedes volver
hasta que te lo permitan.
Copy !req
604. Escuchen, ahora puedo
decirles lo que quiero decirles.
Copy !req
605. - Se trata de una chica.
- ¿De una qué?
Copy !req
606. Bueno, de una chica.
Copy !req
607. No sé de qué está hablando.
Copy !req
608. De una chica, querido.
Tú sabes, una chica. Una chica.
Copy !req
609. Sí, sí, sí, sé qué es una chica.
Bueno, ¿qué hay con eso, muchacho?
Copy !req
610. - Cuéntame sobre ella, Roy.
- No hay mucho que contar, mamá.
Copy !req
611. Todo parece bastante tonto.
Copy !req
612. Verás, solo la conocí por unas horas.
La conocí cuando venía para acá.
Copy !req
613. Vamos, Jenny, no te quedes dormida
con ese oporto, pásalo.
Copy !req
614. - Está en tus narices, querido.
- ¿Qué?
Copy !req
615. Tu nariz.
Copy !req
616. Verás, las cosas suceden
muy rápidamente ahora.
Copy !req
617. Digo, tienen que suceder así.
Copy !req
618. Tú sabes, con la guerra,
nunca sabes dónde vas a estar mañana.
Copy !req
619. Bueno, el hecho es que me gusta.
Terriblemente.
Copy !req
620. - ¿Cómo se llama?
- Myra.
Copy !req
621. - ¿Myra qué?
- Myra Deauville.
Copy !req
622. Ése no es su nombre verdadero,
por supuesto. Está en el teatro.
Copy !req
623. - ¿Quién te la presentó?
- Nadie.
Copy !req
624. Nos conocimos por accidente
durante un ataque aéreo.
Copy !req
625. ¿Es una actriz conocida?
Copy !req
626. Bueno, no, pero es muy bonita.
Copy !req
627. En realidad, está solo en el coro.
Copy !req
628. Pero le ha tocado muy duro
últimamente, tú sabes.
Copy !req
629. - No ha podido conseguir trabajo en nada.
- Qué pena.
Copy !req
630. Bueno, lo que quería saber...
Copy !req
631. quiero decir,
lo que quería preguntar es...
Copy !req
632. - ¿Qué querías preguntar, Roy?
- Me preguntaba si te molestaría mucho...
Copy !req
633. el que pudiéramos tenerla
aquí un tiempo.
Copy !req
634. - ¿Te gustaría eso?
- Sería maravilloso.
Copy !req
635. No lo sugeriría si no creyera
que te va a caer bien.
Copy !req
636. Sé que ella es solo una corista,
pero es diferente.
Copy !req
637. - Seguro que me caerá bien.
- ¿Entonces puedo invitarla?
Copy !req
638. En lo que a mí concierne, sí.
Copy !req
639. - ¿Te importa, Fred?
- ¿Qué si me importa qué cosa?
Copy !req
640. Si invitamos a esa chica uno o dos días.
Copy !req
641. No he oído ni una palabra
de lo que han estado hablando.
Copy !req
642. - Fred...
- Mascullas tanto. Bueno, ¿qué es?
Copy !req
643. Yo se lo diré, mamá.
Copy !req
644. - Escucha, Roy conoció...
- No grites. Oigo perfectamente bien.
Copy !req
645. Él conoció a una chica
anoche en un ataque aéreo.
Copy !req
646. ¿Un ataque aéreo?
Qué lugar tan extraño.
Copy !req
647. Y se enamoró de ella. Perdidamente.
Copy !req
648. Ahora, lo que él quiere saber es...
Copy !req
649. No tengo la menor idea
de lo que ella está hablando.
Copy !req
650. "Dos sencillos, dos perlas...
Copy !req
651. dos sencillos, dos perlas,
dos sencillos, dos perlas..."
Copy !req
652. - Buenos días.
- Hola.
Copy !req
653. - Volviste pronto.
- Tomé un tren temprano.
Copy !req
654. ¿Irías a dar un paseo al campo conmigo?
Copy !req
655. Es un día muy bonito. ¿Qué dices?
Copy !req
656. Me temo que no puedo.
Copy !req
657. Iremos donde tú quieras.
Copy !req
658. - Bueno, eso suena bien.
- Entonces está arreglado.
Copy !req
659. ¿Adónde te gustaría ir?
Copy !req
660. Bueno, ¿qué tal Hampton Court?
Copy !req
661. No, vamos más lejos.
Copy !req
662. Muy bien.
Copy !req
663. - Vamos donde tú quieras.
- Vamos pues.
Copy !req
664. ¿Dónde está tu sombrero?
Copy !req
665. Un momento.
Copy !req
666. - Bien. Te esperaré afuera.
- Muy bien.
Copy !req
667. Mira, el Palacio de Buckingham.
Copy !req
668. Parece que el rey Jorge
está ofreciendo un té.
Copy !req
669. Alto.
Copy !req
670. ¿Te gustaría bajarte y caminar un poco?
Copy !req
671. - Seguro, vamos.
- Escuche, vamos a caminar un rato.
Copy !req
672. Muy bien.
Copy !req
673. - ¿Nos espera aquí, por favor?
- Muy bien.
Copy !req
674. - Vaya...
- ¿Te gusta?
Copy !req
675. - ¿Seguro está bien que estemos aquí?
- Claro, ¿por qué?
Copy !req
676. - Bueno, parece algo privado.
- Creo que está bien.
Copy !req
677. Sabes, casi parece un jardín.
Copy !req
678. Pero, Roy, sí es un jardín.
Copy !req
679. Bueno, ¿qué diferencia tiene si lo es?
Copy !req
680. - Nadie nos echará en tiempos de guerra.
- No lo creo.
Copy !req
681. ¿Nos sentamos?
Copy !req
682. - ¿Aquí?
- Sí.
Copy !req
683. Muy bien.
Copy !req
684. Myra...
Copy !req
685. hay algo de lo que quiero hablarte.
Copy !req
686. - ¿Sí, qué?
- Bueno, verás...
Copy !req
687. las cosas no son las mismas
en tiempos de guerra.
Copy !req
688. Quiero decir, uno hace las cosas
de una forma, bueno, tú sabes...
Copy !req
689. menos lenta.
¿Sabes a qué me refiero?
Copy !req
690. No.
Copy !req
691. Lo que quiero decir es que la gente
toma decisiones más rápidamente.
Copy !req
692. Y...
Copy !req
693. yo tomé una decisión acerca de algo.
Copy !req
694. - ¿Sí, qué?
- Decidí que sería maravilloso...
Copy !req
695. si tú te casaras conmigo.
Copy !req
696. Bueno, ¿Myra?
Copy !req
697. Tú no sabes de qué estás hablando.
Copy !req
698. Ésa no es una respuesta.
Copy !req
699. Por favor...
Copy !req
700. no mires para otro lado.
Copy !req
701. Dame una respuesta.
Copy !req
702. No, no me casaré contigo, Roy.
Copy !req
703. Gracias.
Copy !req
704. Ya veo.
Copy !req
705. - Myra, estás llorando.
- En realidad no.
Copy !req
706. ¿Eres infeliz?
Copy !req
707. Un poco.
Copy !req
708. Cariño, no necesitas serlo.
Yo puedo cuidarte.
Copy !req
709. Yo podría hacerte feliz, sé que podría.
Copy !req
710. - ¿Podrías, Roy?
- Seguro.
Copy !req
711. ¿No cambiarás de opinión?
Copy !req
712. iHola, Roy!
Copy !req
713. - Hola.
- ¿Quién es esa?
Copy !req
714. - Mi hermana.
- ¿Quién está con ella?
Copy !req
715. Mi madre y mi padrastro.
Copy !req
716. - Roy, ¿cómo pudiste? Me voy.
- Yo...
Copy !req
717. - No, Myra por favor.
- Por favor, déjame ir.
Copy !req
718. - Por favor, tienes que quedarte.
- No, no.
Copy !req
719. - Hola, querido.
- Hola, mamá.
Copy !req
720. - Buenos días, Roy.
- Buenos días, señor.
Copy !req
721. - Ella es Myra, de la que te hablé.
- Mucho gusto.
Copy !req
722. - Mi hermana, Janet.
- Mucho gusto.
Copy !req
723. - Mi padrastro, el mayor Wetherby.
- ¿Qué?
Copy !req
724. - iMayor Wetherby!
- Mucho gusto.
Copy !req
725. - Mucho gusto.
- Me alegra que dejaras que Roy te trajera.
Copy !req
726. Vamos. ¿Dónde está tu equipaje?
Copy !req
727. No tengo equipaje. No puedo quedarme.
Copy !req
728. - Ella dice que no puede quedarse.
- Tonterías.
Copy !req
729. Qué lástima.
Copy !req
730. Roy dijo que iba a traerte varios días.
Copy !req
731. - Él no debió. Yo nunca le dije eso.
- Es mi culpa.
Copy !req
732. Ella no sabía para dónde iba.
No pude persuadirla, así que la engañé.
Copy !req
733. Qué lástima.
Roy, eso fue muy atrevido de tu parte.
Copy !req
734. Pero ya que estás aquí,
tienes que quedarte.
Copy !req
735. Yo tengo todo lo que quieras.
Somos como de la misma talla.
Copy !req
736. Así es. Vamos, vamos.
Copy !req
737. ¿Tuvieron un viaje agradable hasta aquí?
Copy !req
738. Este lugar no está lejos
de la ciudad en auto.
Copy !req
739. Por supuesto, era algo diferente
en la época de los caballos...
Copy !req
740. pero los autos y los carruajes
son cosas muy diferentes.
Copy !req
741. Muy diferentes. El viejo Plumsteed
a menudo decía lo mismo.
Copy !req
742. Cosas totalmente diferentes,
eso es lo que siempre digo yo.
Copy !req
743. Es extraordinario cuán poca gente
puede entender eso.
Copy !req
744. Yo tuve una discusión una vez
con el viejo Plumsteed sobre el tema.
Copy !req
745. Su punto de vista era
que los carruajes son más cómodos...
Copy !req
746. pero que los autos
eran más grandes. ¿Qué?
Copy !req
747. Era una buena obra.
La recuerdo bien.
Copy !req
748. La vi dos veces, creo.
Bueno, ¿cómo se llamaba?
Copy !req
749. - The Bing Boys.
- ¿Qué?
Copy !req
750. - i The Bing Boys!
- Sí, algo así.
Copy !req
751. El hombre que estaba en ella...
Copy !req
752. ¿cómo se llamaba?
Copy !req
753. - ¿George Robey?
- ¿George qué?
Copy !req
754. - iGeorge Robey!
- Sí, olvido su nombre.
Copy !req
755. Pero era un tipo gracioso.
Copy !req
756. Recuerdo que tenía cejas graciosas.
¿Recuerdas sus cejas?
Copy !req
757. Yo siempre estuve
algo interesado en el teatro.
Copy !req
758. Ese hombre, Irving.
Copy !req
759. ¿Cuál era la obra en la que actuaba...?
Copy !req
760. Tú no la recordarías,
fue antes de que nacieras.
Copy !req
761. Él hacía dos papeles.
Copy !req
762. Se cambiaba la ropa muchas veces.
Copy !req
763. Por Dios, eso era actuación, sí señor.
Copy !req
764. Hablar de actuación me recuerda que
una sobrina mía quería actuar en teatro.
Copy !req
765. Creo que no resultó nada de eso,
creo que ella se casó o algo así.
Copy !req
766. Bueno, no lo puedes hacer todo,
como decía el viejo Plumsteed.
Copy !req
767. Supongo que ese asunto de la actuación
no es tan fácil como parece, ¿eh?
Copy !req
768. Algunos pueden y algunos no, ¿eh?
Copy !req
769. No es necesario que yo te diga eso.
Copy !req
770. - Suerte.
- Gracias.
Copy !req
771. Bien hecho, Fred.
No sabía que fueras tan activo.
Copy !req
772. Jan, tú necesitas un campo de béisbol,
no una cancha de tenis.
Copy !req
773. Después jugaré contigo.
Veremos qué tan bueno eres.
Copy !req
774. Vamos, vamos, vamos.
Estoy esperando para seguir jugando.
Copy !req
775. Lo siento.
Copy !req
776. Janet era muy buena.
Pero la pobre está fuera de práctica.
Copy !req
777. - Ah, sí.
- Cuarenta-treinta. Buen servicio, Jan.
Copy !req
778. - ¿Estaba listo, señor?
- No.
Copy !req
779. Entonces tendré dos más.
Copy !req
780. Mala suerte, muy bien intento.
Copy !req
781. - Ése es el final del partido, ¿no?
- Me temo que sí.
Copy !req
782. Esa chica es muy buena para mí.
Juega tú con ella, Roy.
Copy !req
783. - Muy bien.
- Tómate algo bien frío.
Copy !req
784. - ¿Qué?
- Limonada.
Copy !req
785. ¿Limonada? No,
eso no es bueno para mí.
Copy !req
786. Me tomaré un whisky con soda.
Copy !req
787. Jugaste muy bien, querido.
Merecías ganar.
Copy !req
788. Bueno, no estoy tan seguro. Tuve
el sol en los ojos casi todo el tiempo.
Copy !req
789. - ¿Tú juegas este tonto juego, querida?
- No, me temo que no.
Copy !req
790. No lo puedes hacer todo, ¿verdad?
Copy !req
791. Algunos lo hacen y algunos no,
como decía el viejo Plumsteed.
Copy !req
792. Iré a servirme un trago frío.
Copy !req
793. Roy me estaba hablando de ti anoche,
Myra.
Copy !req
794. - ¿Sí?
- Él está muy enamorado de ti.
Copy !req
795. Sí, supongo que sí.
Copy !req
796. Me dijo que quiere casarse contigo.
Copy !req
797. - ¿Tú sabías eso?
- Sí, lo sé.
Copy !req
798. ¿Quieres que te diga
honestamente lo que le dije?
Copy !req
799. - No me importa.
- Le pedí que no lo hiciera.
Copy !req
800. Pensé que me gustaría
simplemente decírtelo.
Copy !req
801. Parecía lo más amable contigo.
Copy !req
802. - ¿Qué dijo él?
- No quiso hacerme caso.
Copy !req
803. ¿Ud. Dijo algo acerca
de que yo fuera una corista?
Copy !req
804. Le dije que ambos habían
tenido unas vidas muy diferentes...
Copy !req
805. que podrían darse cuenta
de que no tienen mucho en común.
Copy !req
806. ¿Por qué me está diciendo todo esto?
Copy !req
807. ¿Trata de pedirme que renuncie a él?
Copy !req
808. Sólo quería que supieras
lo que yo pensaba al respecto.
Copy !req
809. Después de todo,
sabemos que ambas lo pensamos.
Copy !req
810. Parece una tontería no hablar de eso,
¿no?
Copy !req
811. Supongo que sí.
Copy !req
812. Quiero que lo pienses
con mucho cuidado, Myra.
Copy !req
813. Lo haré.
Copy !req
814. ¿Lo que dije te hizo infeliz?
Copy !req
815. No.
Copy !req
816. Ah, ya está el té. ¿Entramos?
Copy !req
817. Adelante.
Copy !req
818. Hola, Myra.
Copy !req
819. ¿No te has ido a la cama todavía?
Copy !req
820. No.
Copy !req
821. Es una noche bastante cálida, ¿no?
Copy !req
822. ¿Quieres hablarme de algo?
Copy !req
823. - Sí.
- Ven y siéntate.
Copy !req
824. No, estoy bien aquí.
Copy !req
825. Sólo quería que supiera...
Copy !req
826. que podría casarme con él si quisiera.
Copy !req
827. Lo sé, mi querida.
Copy !req
828. Mire...
Copy !req
829. yo solo quería que lo supiera.
Copy !req
830. Sí, lo sé, Myra.
Copy !req
831. Verás, resulta que sé
que eres una buena chica.
Copy !req
832. ¿Buena?
Copy !req
833. No lo soy.
Copy !req
834. Yo nunca me equivoco
con cosas como esas, querida.
Copy !req
835. Quiero decirle algo.
Copy !req
836. Algo que no pude decirle a Roy.
Copy !req
837. ¿Qué es, Myra?
Copy !req
838. Yo no soy una corista.
Copy !req
839. Yo me gano la vida...
Copy !req
840. Yo...
Copy !req
841. Me levanté a Roy en el puente Waterloo.
Copy !req
842. ¿Roy sabe eso?
Copy !req
843. No.
Copy !req
844. Viniste y me lo dijiste a mí.
Copy !req
845. Ves, te dije que eras una buena chica.
Copy !req
846. Pero pude haberme casado
con él si hubiera querido.
Copy !req
847. Lo sé, querida.
Copy !req
848. ¿Por qué no me pide que no lo haga?
Copy !req
849. No necesito hacerlo.
Copy !req
850. ¿Tú lo amas?
Copy !req
851. Buenos días, señorita.
Copy !req
852. Buenos días.
Copy !req
853. ¿Usted le pone
azúcar y leche a su té, señorita?
Copy !req
854. Sí, un cubo, por favor.
Copy !req
855. - ¿Descansó bien, señorita?
- Sí, gracias.
Copy !req
856. ¿Le preparo el baño, señorita?
Copy !req
857. Gracias.
Copy !req
858. ¿Un baño frío, señorita?
Copy !req
859. No, caliente.
Copy !req
860. Muy bien, señorita.
Copy !req
861. - Las pérdidas alemanas parecen muchas.
- ¿Qué?
Copy !req
862. - Las pérdidas alemanas parecen muchas.
¿Estás sordo?
Copy !req
863. Debe haber sido un año duro para ellos.
Copy !req
864. - Dios, debieron haber perdido miles.
- ¿Qué?
Copy !req
865. - Debieron haber perdido miles.
- Sí, pobres diablos.
Copy !req
866. Y algunos de ellos son decentes.
Copy !req
867. Yo conocí a uno. Estaba en Cambridge
con el viejo Plumsteed y conmigo.
Copy !req
868. Un tipo llamado Heinrich o algo así.
Copy !req
869. Un tipo bastante bueno,
era buen jugador de rugby.
Copy !req
870. Tenía la cara toda cortada.
Copy !req
871. Solía tener duelos en Heidelberg
o en un horrible lugar de esos.
Copy !req
872. Muy poco atractivo.
Copy !req
873. Más café, Mary...
Copy !req
874. La familia está en el salón
del desayuno, señorita.
Copy !req
875. Ah, gracias.
Copy !req
876. - Myra.
- Buenos días, Myra.
Copy !req
877. - Ven y siéntate, Myra.
- Gracias.
Copy !req
878. - Ven.
- ¿Quieres té o café, Myra?
Copy !req
879. Café, por favor.
Copy !req
880. - Bueno, ¿dormiste bien?
- Muy bien, gracias.
Copy !req
881. Muy bien, gracias.
Copy !req
882. Myra, ¿pescado o huevos con tocino?
Copy !req
883. - Huevos con tocino, por favor.
- Enseguida.
Copy !req
884. Decía que parece que las pérdidas
alemanas parecen ser muchas.
Copy !req
885. Les decía que yo estuve en Cambridge
con uno de ellos.
Copy !req
886. Un tipo llamado Heinrich o algo así.
Un tipo bastante decente.
Copy !req
887. Dios sabe
que era buen jugador de rugby.
Copy !req
888. - Aquí están tus huevos con tocino.
- Gracias.
Copy !req
889. - Espero que te sientas con energías, Myra.
- ¿Qué?
Copy !req
890. - Espero que ella se sienta con energías.
- Sí, sí.
Copy !req
891. Saldremos inmediatamente
después del desayuno.
Copy !req
892. Me temo que no puedo ir.
Copy !req
893. - Myra.
- No, tengo que estar en Londres.
Copy !req
894. Pero tienes que ir a Camden
con nosotros.
Copy !req
895. Es perfectamente encantador.
Y dijiste que nunca habías ido.
Copy !req
896. - Lo siento, me temo que no puedo ir.
- Escucha, todo esto se arregló ayer.
Copy !req
897. Aquí está tu café, querida.
Copy !req
898. Tienes que ir con nosotros, Myra.
Copy !req
899. Por supuesto que sí.
Copy !req
900. No pensarán que iré a Camden sin ella.
Copy !req
901. ¿De viaje todo el día
con mi propia familia? Ni hablar.
Copy !req
902. Vamos, Myra.
No necesitas un chal.
Copy !req
903. Deprisa, chicos.
Prepárense para el paseo.
Copy !req
904. - No te tardes, querido.
- Muy bien, no me tardaré ni 10 minutos.
Copy !req
905. Augusta...
Copy !req
906. dile a Simpkins
que traiga el auto, por favor.
Copy !req
907. Muy bien, señora.
Copy !req
908. - Tendremos un día encantador, Myra.
- Sra. Wetherby...
Copy !req
909. ¿Ud. No les dijo lo que yo le dije anoche?
Copy !req
910. Por supuesto que no.
No estamos peleando.
Copy !req
911. Ve y prepárate.
Copy !req
912. - ¿A qué hora sale el tren para Londres?
- Ya.
Copy !req
913. Gracias.
Copy !req
914. - Tercera clase para Londres, por favor.
- Dieciocho noventa y tres.
Copy !req
915. Tren para Londres.
Copy !req
916. Tren para Londres.
Copy !req
917. ¿YA COMPRÓ
SU PRÉSTAMO DE GUERRA?
Copy !req
918. - Hola.
- Hola.
Copy !req
919. Discúlpame, creo que olvidé tu nombre.
Copy !req
920. - Sé que nos hemos visto en algún lugar.
- Sí, así es.
Copy !req
921. Tu cara también se me hace conocida.
Copy !req
922. - ¿Qué haces esta noche?
- Busco divertirme...
Copy !req
923. y me pregunto
de dónde vendrá la renta.
Copy !req
924. Bueno, tal vez yo te pueda servir
en esos dos aspectos.
Copy !req
925. Creo que reconozco un caballero al verlo.
Copy !req
926. Cuando alguien está en problemas,
me gusta ayudarle.
Copy !req
927. ¿Una libra cubriría la renta?
Copy !req
928. Son £2.10.
Copy !req
929. La renta está muy costosa
por estos días.
Copy !req
930. Bueno, supongo que podemos
arreglárnoslas.
Copy !req
931. Llamemos un taxi.
Copy !req
932. Hola, conductor.
Copy !req
933. Lárguese, ¿quiere?
Copy !req
934. ¿Por qué, qué pasa?
Copy !req
935. ¿Me oye? No quiero hacerlo. ¿Entendió?
Copy !req
936. Ahora váyase, fuera.
Copy !req
937. Conductor.
Copy !req
938. Lléveme al hotel.
Copy !req
939. No lo dije en serio, señor.
No lo dije en serio.
Copy !req
940. No lo dije en serio, señor.
Copy !req
941. Vamos, hermosa.
Copy !req
942. Vaya, regresaste.
Copy !req
943. El canadiense estuvo aquí
esta mañana preguntando por ti.
Copy !req
944. Si vuelve, dígale que salí.
No lo deje subir.
Copy !req
945. Sí, eso está muy bien,
¿pero qué hay con mi renta?
Copy !req
946. Tome.
Copy !req
947. La renta de una semana.
Fue todo lo que pude conseguir.
Copy !req
948. Bueno, supongo que eso es algo.
Copy !req
949. - ¿De dónde llegaste?
- Te esperaba en el cuarto de esa chica.
Copy !req
950. - No puedes quedarte aquí.
- Myra, tengo que verte ahora.
Copy !req
951. Cancelaron todas las licencias. Debo tomar
el tren de las 10:27 desde Waterloo.
Copy !req
952. - ¿Por qué no dices algo?
- ¿Qué hay para decir?
Copy !req
953. Dime por qué te fuiste así.
¿Qué pasa, hice algo?
Copy !req
954. - No.
- ¿Alguien te trató mal?
Copy !req
955. - No.
- Bueno, ¿por qué lo hiciste? ¿Por qué?
Copy !req
956. - ¿Estabas huyendo de mí?
- Sí, Roy.
Copy !req
957. - ¿Qué pasa? ¿No te gusto?
- Sí.
Copy !req
958. - Por favor vete ya.
- No entiendo.
Copy !req
959. Te amo más que a nada en el mundo.
Nunca más podrá haber nadie más.
Copy !req
960. No puedo sacarte de mi mente.
Te amo, Myra.
Copy !req
961. Déjame en paz. Vete.
Fuera de aquí. Déjame en paz.
Copy !req
962. No quiero volverte a ver jamás. Te odio.
Copy !req
963. Odio a tu madre y a tu familia
y a todos. Los odio.
Copy !req
964. Yo era feliz hasta que tú llegaste.
Copy !req
965. ¿Me oyes?
Yo era feliz aquí, lo era.
Copy !req
966. ¿Por qué no puedes dejarme en paz?
Copy !req
967. ¿Qué crees que tienes para darme?
Nada. INada!
Copy !req
968. Mírate...
Copy !req
969. Si pudieras verte, te reirías
como me río yo ahora.
Copy !req
970. Te reirías. Te reirías.
Copy !req
971. iTe reirías, te reirías,
te reirías, te reirías!
Copy !req
972. Cariño, ¿qué pasa?
Copy !req
973. Dímelo.
Copy !req
974. Estás...
Copy !req
975. Estás muy nerviosa.
Copy !req
976. Sí.
Copy !req
977. Sí, eso es. Son mis nervios.
Copy !req
978. Ven, estarás bien pronto.
Copy !req
979. Eso es. Vas a estar bien.
Pobre niña.
Copy !req
980. Ya. ¿Ves?
Copy !req
981. ¿Ves? Ya estás bien.
Copy !req
982. Sí.
Copy !req
983. - Sí, ya estoy bien.
- Seguro.
Copy !req
984. Querida...
Copy !req
985. tú me amas, ¿no es así?
Copy !req
986. - Sí.
- Entonces escucha.
Copy !req
987. Quiero que hagas algo por mí.
Copy !req
988. Si dices que no...
Copy !req
989. me vas a romper el corazón.
Copy !req
990. Muy bien, lo haré.
Copy !req
991. - ¿Sabes qué es?
- No, pero lo haré.
Copy !req
992. Bueno, quiero que te cases conmigo.
Ahora. Hoy.
Copy !req
993. Antes de que tenga que tomar ese tren.
Copy !req
994. Querida...
Copy !req
995. tú dijiste que lo harías.
Copy !req
996. Muy bien. Lo haré.
Copy !req
997. Bien. Mejor vístete.
Copy !req
998. Toma.
Copy !req
999. ¿Me esperas afuera?
Copy !req
1000. Seguro.
Copy !req
1001. Eres tú.
Copy !req
1002. Permítame, Sra. Hobley.
Copy !req
1003. Bueno.
Copy !req
1004. - Bonito día.
- Eso pareces pensar tú.
Copy !req
1005. Dios.
Copy !req
1006. Oye, Myra.
Copy !req
1007. ¿Myra?
Copy !req
1008. ¿Myra?
Copy !req
1009. ¿Dónde está? ¿Dónde está?
Copy !req
1010. ¿Dónde está? Mira esa ventana.
Copy !req
1011. Sabes tan bien como yo que ella saltó.
Ahí es donde está ella.
Copy !req
1012. Tenía que irse sin darme la cara,
así que se fue corriendo.
Copy !req
1013. - ¿Por qué sin darle la cara?
- Tú sabes, hipócrita.
Copy !req
1014. - Es una conspiración para estafarme.
- ¿Ella le debía dinero?
Copy !req
1015. ¿Ella me debía dinero?
Copy !req
1016. No creas que puedes engañarme,
jovencito, porque no lo aceptaré.
Copy !req
1017. Los enviaré a los dos con la Policía.
Copy !req
1018. No me engañarán ni me robarán
tú y esa prostituta.
Copy !req
1019. - ¿Cómo la llamó?
- La llamé como lo que es.
Copy !req
1020. - Y lo que sabes que es.
- ¿No es imprudente con sus palabras?
Copy !req
1021. No. Escojo mis palabras con cuidado.
Más que con el que escojo mis inquilinos.
Copy !req
1022. Porque no me quejo, creen que pueden
engañarme, insultarme, robarme.
Copy !req
1023. Pues no pueden.
Ni tú ni tu querida chica.
Copy !req
1024. No sé si lo sepas,
pero hay una ley en esta tierra.
Copy !req
1025. ¿Cuánto le debe ella?
Copy !req
1026. - ¿Quieres decir que tú me pagarás?
- A eso me refiero.
Copy !req
1027. Bueno, entonces
debo decir que eres un caballero.
Copy !req
1028. Más que el resto de sus amigos.
Copy !req
1029. Le pregunté cuánto le debe ella.
Copy !req
1030. Bueno, son £2.89 desde abril pasado...
Copy !req
1031. y un anticipo
de una semana por el cuarto.
Copy !req
1032. - ¿Cuánto es la renta?
- ¿Por este cuarto?
Copy !req
1033. Treinta chelines por semana.
Copy !req
1034. Cuarenta más 30 son 70.
¿Y 18, dijo?
Copy !req
1035. - Sí, así es, señor.
- Ochenta y ocho chelines.
Copy !req
1036. - Son £4.08.
- Sí, eso es.
Copy !req
1037. Aquí hay 6 libras.
Copy !req
1038. Eso cubrirá lo que ella le debe
y dos semanas por anticipado.
Copy !req
1039. Gracias, señor. Y que Dios lo bendiga.
Copy !req
1040. - Por favor deme un recibo.
- Sí, con gusto, señor.
Copy !req
1041. - Hágalo como si lo recibiera de ella.
- Sí, señor.
Copy !req
1042. Ahí tiene, señor.
Copy !req
1043. ¿Dónde podría encontrarla?
Copy !req
1044. En cualquier lugar por la Strand,
Leicester Square, Piccadilly.
Copy !req
1045. Y siempre está el puente Waterloo.
Copy !req
1046. Muchas de ellas se paran allá para levantar
a los soldados que vienen de licencia.
Copy !req
1047. - Qué raro. ¿Vio esto?
- ¿Qué?
Copy !req
1048. Parece que ella dejó una nota.
Copy !req
1049. - ¿Para mí?
- No dice para quién es.
Copy !req
1050. Sólo dice, "No puedo hacerlo. Adiós".
Copy !req
1051. Es todo.
Copy !req
1052. Por supuesto, no es asunto mío, señor,
lo que haga o deje de hacer...
Copy !req
1053. pero la conozco
y conozco a las de su clase.
Copy !req
1054. Y si acepta mi consejo,
cuando la vea, tomará ese recibo...
Copy !req
1055. y se lo echará en su cara
y no tendrá nada más que ver con ella.
Copy !req
1056. Pero meterse con mujeres como ella solo
lleva al pecado y el pecado al sufrimiento...
Copy !req
1057. y un soldado como usted
ya sufre lo suficiente en esta guerra...
Copy !req
1058. sin tener que contaminarse
y ser robado por mujeres como...
Copy !req
1059. iCállese su sucia boca!
Copy !req
1060. ¿Puede ayudarme, gobernador?
Aquí tiene, gobernador.
Copy !req
1061. Vamos, gobernador. ¿Puede ayudarme?
Vamos, gobernador.
Copy !req
1062. Aquí tiene. Aquí tiene.
Copy !req
1063. ¿Qué creen que es esto,
el Jardín del Edén?
Copy !req
1064. Nos divertimos mucho en Francia.
Copy !req
1065. Oye, ¿qué estás haciendo?
Copy !req
1066. arriba. Cúbranse.
Copy !req
1067. Cúbranse.
Copy !req
1068. Myra, llevo horas buscándote.
Copy !req
1069. ¿Por qué viniste aquí? No es seguro.
Copy !req
1070. Quería verte pasar.
Copy !req
1071. No pensé que fueras a verme.
Copy !req
1072. Escucha, solo tengo 10 minutos
para tomar mi tren.
Copy !req
1073. Toma, toma esto.
Copy !req
1074. Vi a la Sra. Hobley. Es un recibo por tu
renta. Cubre dos semanas por anticipado.
Copy !req
1075. Aquí hay algo de dinero
para que vivas una semana.
Copy !req
1076. Cuando llegue al frente,
arreglaré mi salario y todo...
Copy !req
1077. y luego, si algo me llega a pasar,
bueno, tú estarás bien.
Copy !req
1078. Roy...
Copy !req
1079. ¿sabes por qué he tratado
de no casarme contigo?
Copy !req
1080. La Sra. Hobley me lo dijo.
Copy !req
1081. ¿Te lo dijo todo?
Copy !req
1082. No importa. Tienes que casarte conmigo.
No fue tu culpa. Tuviste que hacerlo.
Copy !req
1083. Ya se acabó todo, Roy.
Copy !req
1084. ¿Tomarás el tren
de las 10:27 con nosotros?
Copy !req
1085. - Vamos, mujer, debes moverlo.
- Está bien, oficial. Ya va.
Copy !req
1086. Lo tomaré si prometes casarte conmigo.
Copy !req
1087. Si no, todos los policías militares
no podrán obligarme a subir.
Copy !req
1088. Dígale a su amigo que se casará con él.
Copy !req
1089. No querrá hacer
matar a un soldado, ¿verdad?
Copy !req
1090. Vamos, gobernador.
Copy !req
1091. - Mejor vete, Roy.
- ¿Te casarás conmigo?
Copy !req
1092. Ella se casará contigo.
Ahora, soldado, vamos.
Copy !req
1093. Myra, ¿sí?
Copy !req
1094. Si te quedas mucho más aquí,
nos van a volar a todos...
Copy !req
1095. y no importará
si ella se casa contigo o no.
Copy !req
1096. Myra.
Copy !req
1097. Está bien, Roy.
Copy !req
1098. Me casaré contigo.
Copy !req
1099. Adiós.
Copy !req
1100. Adiós, querida.
Copy !req
1101. Siempre pensaré en ti.
Copy !req
1102. Cada minuto.
Copy !req
1103. Vamos, hijo.
Copy !req
1104. Adiós, querida.
Copy !req
1105. Adiós.
Copy !req
1106. Adiós, Roy.
Copy !req