1. VALS C0N BASHIR
Copy !req
2. Ahí están los perros, ladrando,
hay 26.
Copy !req
3. Veo sus fauces abiertas,
vienen para matar.
Copy !req
4. Le ladran a Bertold, el jefe:
Copy !req
5. "Danos la cabeza de Boaz Rein
o devoraremos a los clientes".
Copy !req
6. "Tienes un minuto".
Copy !req
7. - ¿26 perros?
- Exacto.
Copy !req
8. ¿Cómo sabes que hay 26?
Podrían ser 30.
Copy !req
9. Aeso voy.
Copy !req
10. - ¿ Y?
- ¿Qué?
Copy !req
11. ¿Qué pasa,
bajas a ver a los perros?
Copy !req
12. No pasa nada.
Copy !req
13. Me despierto.
Copy !req
14. ¿Siempre te despiertas?
Copy !req
15. Sí, el sueño nunca pasa de ahí.
Copy !req
16. - ¿Desde cuándo?
- Dos años y medio.
Copy !req
17. ¿Me has llamado para eso?
Copy !req
18. - Serás cabrón.
- ¿Por qué me llamas cabrón?
Copy !req
19. Piénsalo, si sueño con eso,
por algo será.
Copy !req
20. Además, no te lo he contado todo.
Copy !req
21. Aver.
Copy !req
22. Bueno, en el Líbano...
Copy !req
23. ¿En el Líbano qué?
Copy !req
24. Al poco de empezar la guerra,
Copy !req
25. cuando recorríamos los pueblos
buscando
Copy !req
26. a palestinos sospechosos...
Copy !req
27. Sí, ¿qué?
Copy !req
28. Al entrar en el pueblo,
los perros venían a olerte.
Copy !req
29. Empezaban a ladrar.
Copy !req
30. No había quien los callara.
Copy !req
31. El sospechoso huía
y se perdía el efecto sorpresa.
Copy !req
32. Había que eliminarlos,
eran un peligro para nosotros.
Copy !req
33. Ya, pero ¿por qué te tocó?
Copy !req
34. Era incapaz de disparar
a la gente.
Copy !req
35. "Bien, Boaz,
irás por delante del comando
Copy !req
36. y matarás a los perros".
Copy !req
37. Fueron 26 perros,
me acuerdo de cada uno de ellos.
Copy !req
38. De sus caras, sus miradas,
sus cicatrices.
Copy !req
39. Fueron un total de 26.
Copy !req
40. ¿Cuánto tiempo pasó
antes de que volvieran en sueños?
Copy !req
41. Veinte años.
Copy !req
42. - ¿Has consultado a alguien?
- ¿A quién?
Copy !req
43. No sé, un psiquiatra,
uno de shiatsu, alguien así.
Copy !req
44. No, a nadie,
por eso te he llamado.
Copy !req
45. - ¿Por qué yo? Solo hago cine.
- El cine también es una terapia.
Copy !req
46. Has tocado muchos temas
en tus películas.
Copy !req
47. Sí, pero ninguno como este.
Copy !req
48. ¿Nunca te acuerdas del Líbano?
Copy !req
49. No, no,
sinceramente, creo que no.
Copy !req
50. ¿En serio?
Copy !req
51. No.
Copy !req
52. - ¿Beirut, Sabra y Shatila?
- ¿Por qué?
Copy !req
53. Estuviste a cien metros
de la matanza, ¿no?
Copy !req
54. A 200 o 300 metros más bien,
Copy !req
55. pero no me acuerdo de nada raro,
no se me quedó nada.
Copy !req
56. Nada.
Copy !req
57. ¿Ningún flash-back,
sueño o recuerdo?
Copy !req
58. - ¿Nunca lo piensas?
- No, no.
Copy !req
59. No.
Copy !req
60. - Ya verás, todo irá bien.
- ¿Tú crees?
Copy !req
61. - Seguro.
- ¿Seguro?
Copy !req
62. Seguro, algo se me ocurrirá.
Copy !req
63. - ¿Seguro?
- Sí, seguro.
Copy !req
64. Vi a Boaz en el invierno de 2006.
Copy !req
65. Esa misma noche,
por primera vez en 20 años,
Copy !req
66. tuve un flash-back terrible
de la guerra del Líbano.
Copy !req
67. Del Líbano no,
sino de Beirut 0este.
Copy !req
68. Ytampoco de Beirut Oeste,
sino de la masacre
Copy !req
69. en los campos de refugiados
de Sabra y Shatila.
Copy !req
70. ¿Ha ocurrido algo?
Son las seis y media.
Copy !req
71. Ya sabes.
Copy !req
72. Todos tenemos
un amigo abogado, médico
Copy !req
73. o psicólogo, y a veces
abusamos de vuestra generosidad.
Copy !req
74. Sí, pero al abogado
Copy !req
75. no habrías ido a verle
a las 6:30.
Copy !req
76. Mi abogado me sale
mucho más barato que tú.
Copy !req
77. Mira, hay algo que no entiendo.
Copy !req
78. ¿Por qué he necesitado
el sueño de Boaz
Copy !req
79. con esos perros salvajes
Copy !req
80. para poner en marcha
mi memoria?
Copy !req
81. No tiene nada que ver conmigo.
Copy !req
82. La memoria es muy interesante.
Copy !req
83. Hay un conocido experimento
psicológico.
Copy !req
84. Reunieron a un grupo de personas
Copy !req
85. a las que enseñaron diez fotos
de su infancia.
Copy !req
86. Nueve tenían que ver realmente
con su infancia,
Copy !req
87. pero la novena era un fotomontaje.
Copy !req
88. Habían colocado su imagen
en un parque de atracciones
Copy !req
89. al que nunca habían ido.
Copy !req
90. El 80º/º lo reconoció
inmediatamente.
Copy !req
91. Se identificó
como parte del fotomontaje.
Copy !req
92. El otro 20º/º dijo no acordarse
de la foto.
Copy !req
93. Los investigadores insistieron.
Copy !req
94. La segunda vez
dijeron que se acordaban.
Copy !req
95. "Me llevaron mis padres,
fue un día maravilloso".
Copy !req
96. Recordaron una experiencia
fabricada.
Copy !req
97. La memoria es algo dinámico,
vivo.
Copy !req
98. Cuando faltan detalles
y hay agujeros negros,
Copy !req
99. la memoria se encarga
de rellenarlos
Copy !req
100. con cosas
que no han pasado nunca.
Copy !req
101. ¿Estás diciendo que la alucinación
de la matanza es como la foto?
Copy !req
102. ¿Qué en realidad nunca ocurrió?
Copy !req
103. ¿Es una invención,
no ocurrió nada de eso?
Copy !req
104. No sé, pero es fácil comprobarlo.
Copy !req
105. - ¿Quién estaba contigo?
- Carmi.
Copy !req
106. Del instituto, ¿le recuerdas?
Copy !req
107. Y otro, pero no recuerdo quién.
Copy !req
108. Ve a ver a Carmi,
pregúntale qué recuerda.
Copy !req
109. Vive en Holanda,
se fue hace 20 años.
Copy !req
110. Si tanto te preocupa,
ve a Holanda y pregúntaselo.
Copy !req
111. ¿No será peligroso?
Copy !req
112. ¿ Ysi descubro cosas
que no quiero saber?
Copy !req
113. No, pero descubrirás cosas.
Copy !req
114. Me parece importante
que sepas lo que te preocupa.
Copy !req
115. No traspasarás ciertos límites,
solo sabrás lo necesario.
Copy !req
116. Tenemos un mecanismo
Copy !req
117. que nos impide entrar
en las zonas oscuras.
Copy !req
118. Tu memoria te llevará
hasta donde debes llegar.
Copy !req
119. ¿Ves todo esto?
Copy !req
120. Sí.
Copy !req
121. Todo me pertenece.
Copy !req
122. ¿Todo?
Copy !req
123. Desde aquellos árboles
hasta el río de allí.
Copy !req
124. - ¿Todo es tuyo?
- La casa también.
Copy !req
125. Son unas 4 hectáreas.
Copy !req
126. ¿Los falafels dan para tanto?
Copy !req
127. Sí, dan para tanto.
Copy !req
128. Ven conmigo.
Copy !req
129. ¿Cuántos falafels vendiste?
Copy !req
130. Me bastaron tres años.
Copy !req
131. A principios de los 90
tenía un puestecito en Utrecht.
Copy !req
132. Era la época vegetariana,
ya sabes, tajine, trigo integral.
Copy !req
133. El falafel no solo es vegetariano,
es oriental.
Copy !req
134. Todos creían
que serías fisico nuclear.
Copy !req
135. ¿Quiénes?
Copy !req
136. No sé, mis padres, los tuyos,
los compañeros.
Copy !req
137. Creían que a los 40,
a la edad que tienes ahora,
Copy !req
138. serías candidato al Nobel.
Copy !req
139. Perdí la ambición a los 20 años.
Copy !req
140. ¿Tienes frío?
Copy !req
141. - ¿Frío? Estoy helado.
- Vamos adentro.
Copy !req
142. ¿Hay que recorrer
todo eso andando?
Copy !req
143. Vamos.
Copy !req
144. - Es curioso que hayas venido.
- ¿ Y eso?
Copy !req
145. Cuando llamaste,
Copy !req
146. estaba fuera con mi hijo Thomas,
ya tiene 7 años.
Copy !req
147. Jugaba con una pistola de plástico
Copy !req
148. y empezó a hacerme preguntas:
Copy !req
149. "¿Disparaste a gente
en el ejército?"
Copy !req
150. - ¿Lo hiciste?
- No lo sé.
Copy !req
151. Venga, entremos,
hará más calor.
Copy !req
152. ¿Te importa que te dibuje
en la nieve con tu hijo?
Copy !req
153. No.
Copy !req
154. No, no me molesta,
dibuja lo que quieras.
Copy !req
155. Le llamaré, ¿vale?
Copy !req
156. Prefiero que dibujes a que ruedes.
Copy !req
157. Parece increíble,
Copy !req
158. nos fuimos a la guerra en barco.
Copy !req
159. Era un yate pequeño,
Copy !req
160. alquilado o confiscado
por el ejército, no sé.
Copy !req
161. Había que engañar al enemigo
y sorprenderle por mar.
Copy !req
162. ¿Era un yate con todos los lujos,
con jacuzzi, bar,
Copy !req
163. de todo?
Copy !req
164. En mi imaginación,
pero quizá no fuera así.
Copy !req
165. Años después me dijeron
Copy !req
166. que era un barco militar
de la infantería de marina.
Copy !req
167. A los 18 años,
te creía un intelectual,
Copy !req
168. no un soldado decidido
a luchar.
Copy !req
169. En realidad, se debía a una razón
de lo más prosaico.
Copy !req
170. Estaba convencido de que todos
follaban como descosidos,
Copy !req
171. excepto yo, claro, ya sabes.
Copy !req
172. Era un empollón que ganaba torneos
de ajedrez y de matemáticas.
Copy !req
173. Tenía un problema con mi hombría.
Copy !req
174. Quería demostrar algo.
Copy !req
175. Debía ser el más luchador,
valiente y heroico.
Copy !req
176. ¿ Yte sirvió de algo?
Copy !req
177. Bueno, sí.
Copy !req
178. Me sentí fuerte,
capaz de cualquier cosa.
Copy !req
179. Empezó la guerra.
Copy !req
180. Nos metieron en el puto barco ese,
el puto yate de lujo.
Copy !req
181. Y...
Copy !req
182. - ¿Qué ocurrió?
- Empecé a devolver.
Copy !req
183. ¿Qué pensaría el enemigo
viéndome en ese estado deplorable?
Copy !req
184. Me dejé caer al suelo y me dormí.
Copy !req
185. Siempre que tengo miedo,
me duerno.
Copy !req
186. lncluso hoy,
Copy !req
187. me duermo y sueño.
Copy !req
188. Estoy en la cubierta.
Copy !req
189. Sueño con que ha llegado
el gran momento.
Copy !req
190. Viene una mujer.
Copy !req
191. Me toma entre sus brazos.
Copy !req
192. Mis amigos se quedan ahí,
y veo cómo arden vivos.
Copy !req
193. - ¿Dónde?
- En el barco.
Copy !req
194. Me desperté antes
de desembarcar.
Copy !req
195. Entramos en la ciudad
al amanecer.
Copy !req
196. - ¿Qué ciudad?
- No lo sé.
Copy !req
197. Sidón, creo.
Copy !req
198. Teníamos miedo,
estábamos estresados,
Copy !req
199. disparábamos como locos.
Copy !req
200. - ¿Contra quién?
- No lo sé.
Copy !req
201. Entonces llegó
un viejo Mercedes
Copy !req
202. y lo ametrallamos sin más.
Copy !req
203. Dos años de entrenamiento,
Copy !req
204. pero no fui capaz de controlar
el miedo.
Copy !req
205. Luego, el silencio.
Copy !req
206. El terrible silencio
de la muerte.
Copy !req
207. Amanecía.
Copy !req
208. Entonces
Copy !req
209. vi lo que habíamos hecho.
Copy !req
210. No sabía dónde estaba.
Copy !req
211. Pero, en el coche...
Copy !req
212. ¿En el coche?
Copy !req
213. Los cuerpos de una familia.
Copy !req
214. - ¿Por qué has venido a verme?
- Bueno, verás, yo...
Copy !req
215. - He perdido la memoria.
- ¿Por un accidente?
Copy !req
216. - ¿Cómo?
- ¿Por qué, tuviste un accidente?
Copy !req
217. ¿Qué accidente?
Copy !req
218. No sé, un accidente de trabajo,
de coche.
Copy !req
219. No, nada de accidente, es...
Copy !req
220. El tiempo que estuvimos
en la guerra del Líbano
Copy !req
221. se me ha borrado de la memoria.
Copy !req
222. Solo me ha quedado grabada
una imagen.
Copy !req
223. No sé por qué razón estás
en esa imagen.
Copy !req
224. ¿Qué imagen?
Copy !req
225. ¿Estuviste conmigo allí?
Copy !req
226. - No estoy seguro.
- Pero ¿estuvimosjuntos?
Copy !req
227. No lo sé.
Copy !req
228. No recuerdo nada de la matanza.
Copy !req
229. Pero estabas en Beirut
cuando tuvo lugar la matanza.
Copy !req
230. Recuerdo estar en Beirut.
Copy !req
231. Jamás olvidaré
cuando entramos en Beirut,
Copy !req
232. pero de la matanza, nada.
Copy !req
233. ¿Cómo explicártelo?
Algo la borró del disco duro.
Copy !req
234. La matanza no...
Copy !req
235. Yocurrió.
Copy !req
236. En el taxi, yendo hacia
el aeropuerto de Amsterdam,
Copy !req
237. de golpe la guerra volvió
a mi memoria.
Copy !req
238. No fue una alucinación,
ni un sueño.
Copy !req
239. Era el primer día de la guerra.
Copy !req
240. Acababa de cumplir 19 años,
apenas si me afeitaba.
Copy !req
241. Íbamos por una carretera
con árboles a un lado
Copy !req
242. y el mar al otro.
Copy !req
243. Disparamos sin ton ni son,
como locos, hasta el anochecer.
Copy !req
244. Ya era de noche cuando se acercó
un oficial y me dijo:
Copy !req
245. Recoge a los heridos
y a los muertos en un vehículo
Copy !req
246. y deshazte de ellos ahora mismo.
Copy !req
247. - ¿Deshacerme de ellos?
- Sí, deshazte de ellos.
Copy !req
248. ¿ Y dónde los llevo?
Copy !req
249. ¿A mí me lo preguntas?
Copy !req
250. Recógelos y deshazte de ellos.
Copy !req
251. Llévalos allí, donde la luz,
siempre los dejamos allí.
Copy !req
252. Seguí la carretera,
desandando lo andado.
Copy !req
253. Nunca había visto una herida
en toda mi vida,
Copy !req
254. apenas una gota de sangre.
Copy !req
255. Estaba en un blindado lleno
de muertos y de heridos
Copy !req
256. buscando la dichosa luz.
Copy !req
257. La salvación venía del cielo.
Copy !req
258. ¿Qué hago?
Dime qué debo hacer.
Copy !req
259. - Dispara.
- ¿Contra quién?
Copy !req
260. No lo sé, tú dispara.
Copy !req
261. - lgual sería mejor rezar.
- Reza y dispara.
Copy !req
262. Por fin los helicópteros,
sus focos parecían halos.
Copy !req
263. Habíamos llegado a la luz.
Copy !req
264. Había muertos y heridos
portodas partes.
Copy !req
265. Descargamos a los nuestros
como autómatas.
Copy !req
266. No estábamos.
Copy !req
267. Dimos media vuelta
y nos fuimos.
Copy !req
268. El primer día de la guerra,
Copy !req
269. recogí
Copy !req
270. a los muertos y heridos
de la carretera de la costa.
Copy !req
271. Busco a los que estuvieron
conmigo entonces.
Copy !req
272. ¿Crees que tú también
estabas allí?
Copy !req
273. En principio parece lógico.
Copy !req
274. Estábamos en el sector oeste.
Copy !req
275. La zona de la costa,
podría ser.
Copy !req
276. Bueno, a ver,
¿te sueno de algo?
Copy !req
277. No.
Copy !req
278. Bueno,
yo tampoco me reconozco.
Copy !req
279. "patata".
Copy !req
280. Cruzamos la frontera
en Rosh Hanikra.
Copy !req
281. Fue como ir de excursión,
Copy !req
282. nos hicimos fotos,
Copy !req
283. contamos chistes, anécdotas.
Copy !req
284. Disponíamos de un poco de tiempo
antes de la operación.
Copy !req
285. Líbano, yo te saludo.
Copy !req
286. Líbano, yo te saludo.
Copy !req
287. Ojalá acaben tus sufrimientos.
Copy !req
288. Líbano, yo te saludo.
Copy !req
289. Avanzábamos lentamente
entre un paisaje soberbio,
Copy !req
290. con árboles,
Copy !req
291. salpicado por casas aisladas,
muy bucólico.
Copy !req
292. El oficial y yo aprovechamos
para sacar la cabeza
Copy !req
293. y disfrutar del paisaje.
Copy !req
294. Tus sueños se harán realidad.
Copy !req
295. Tus pesadillas ya no volverán.
Copy !req
296. Tu existencia es una bendición.
Copy !req
297. Los tanques dan una sensación
de seguridad.
Copy !req
298. Son máquinas muy pesadas,
totalmente herméticas.
Copy !req
299. En el interior del tanque
Copy !req
300. estábamos protegidos.
Copy !req
301. Te han descuartizado.
Copy !req
302. Te desangras entremis brazos
hasta morir.
Copy !req
303. Amor mío,
Copy !req
304. amor de mi vida,
Copy !req
305. demi breve vida.
Copy !req
306. Me desgarras el corazón
Copy !req
307. y sangro.
Copy !req
308. De pronto, me di cuenta
de que el oficial no reaccionaba.
Copy !req
309. No hacía nada.
Copy !req
310. - ¿Estaba a tu lado?
- Sí.
Copy !req
311. Empezó a caerse hacia delante,
sin más.
Copy !req
312. Me metí dentro y vi la sangre.
Copy !req
313. Había sangre en el tanque.
Copy !req
314. Un hilo de sangre le salía
de la boca y del cuello.
Copy !req
315. - ¿Debías sustituirle?
- Sí, debía sustituirle.
Copy !req
316. No reaccioné inmediatamente
como debía.
Copy !req
317. Nos metimos en el tanque.
Copy !req
318. Ni siquiera
se nos ocurrió contestar.
Copy !req
319. A los dos minutos
hubo una explosión.
Copy !req
320. Salimos disparados del tanque.
Copy !req
321. Nos dejamos las armas,
no llevábamos nada.
Copy !req
322. Los que se quedaron dentro
murieron.
Copy !req
323. Empecé a correr
con todas mis fuerzas
Copy !req
324. zigzagueando hacia el mar.
Copy !req
325. Creía que me habían visto
y que me pillarían.
Copy !req
326. Tenían que saber dónde estaba,
y ahora vendrían a por mí.
Copy !req
327. Creía que había llegado el fin.
Copy !req
328. Solo veía el edificio
de donde provenían los tiros.
Copy !req
329. Un tanque intentaba acercarse,
pero estaba bastante lejos.
Copy !req
330. No sé por qué,
pero decidió retroceder.
Copy !req
331. Pensé que los nuestros
me habían abandonado a mi suerte.
Copy !req
332. lmaginé la reacción de mi madre.
Copy !req
333. Era muy sensible,
estábamos muy unidos.
Copy !req
334. Siempre había estado con ella,
se apoyaba en mí,
Copy !req
335. tenía sus esperanzas puestas
en mí.
Copy !req
336. En casa siempre la ayudaba.
Copy !req
337. Soy el hijo mayor, era mi deber.
Copy !req
338. Decidí mirar para ver qué pasaba.
Copy !req
339. Estaban charlando,
fumaban y reían.
Copy !req
340. Me extrañó mucho
Copy !req
341. que no me buscaran.
Copy !req
342. Al cabo del rato,
después de observarlos,
Copy !req
343. entendí que estaban convencidos
de habernos matado a todos.
Copy !req
344. Se me ocurrió esperar
a que anocheciera para moverme.
Copy !req
345. El escondite me pareció seguro.
Copy !req
346. Todavía no entiendo por qué
se me ocurrió meterme en el mar.
Copy !req
347. Empecé a nadar, a alejarme.
Copy !req
348. No quería que me vieran
y me fui mar adentro.
Copy !req
349. Cuando me alejé bastante,
me dirigí hacia el sur.
Copy !req
350. ¿ Y el mar?
Copy !req
351. Muy tranquilo, como una balsa,
apenas había olas.
Copy !req
352. Me sentía tranquilo,
solo estábamos el mar y yo.
Copy !req
353. Por un lado, me sentía muy sereno,
el mar me sostenía.
Copy !req
354. Al mismo tiempo,
tenía miedo, mucho miedo.
Copy !req
355. Temía quedarme sin fuerzas
y ahogarme.
Copy !req
356. También que me vieran,
me disparasen y me matasen.
Copy !req
357. Seguía nadando en ese mar
apacible y tranquilo cuando,
Copy !req
358. de pronto,
me llegó un ruido sordo.
Copy !req
359. Sentí que me atrapaba
un torbellino.
Copy !req
360. Temblaba con todo mi ser,
estaba atemorizado.
Copy !req
361. Entonces vi luces a lo lejos
y pensé:
Copy !req
362. "Debo llegar hasta allí,
quizá sean fuerzas israelíes".
Copy !req
363. Seguí nadando,
no me quedaban fuerzas.
Copy !req
364. No podía moverme,
los miembros no me respondían.
Copy !req
365. Conseguí llegar a la orilla,
me llevó la marea.
Copy !req
366. Salí del agua y eché a andar.
Copy !req
367. Entonces oí una radio,
me pareció que hablaban en hebreo.
Copy !req
368. Estaba agotado,
no me sostenía de pie,
Copy !req
369. pero debía llegar hasta allí.
Copy !req
370. Por suerte, era el regimiento
que me había abandonado.
Copy !req
371. Lo más extraño es que
Copy !req
372. no tenía la impresión
de que me hubieran dejado,
Copy !req
373. sino más bien
que yo les había dejado a ellos.
Copy !req
374. Me parecía que me miraban
Copy !req
375. como si yo hubiera abandonado
a mis compañeros,
Copy !req
376. como si no los hubiera ayudado.
Copy !req
377. Tenía la sensación de haber huido
del campo de batalla
Copy !req
378. para salvar el pellejo.
Copy !req
379. Era de lo más desagradable.
Copy !req
380. Ya no me veo con las familias.
Copy !req
381. Al principio,
Copy !req
382. asistía a los servicios
conmemorativos anuales.
Copy !req
383. - Pero dejé de ir.
- ¿Por qué?
Copy !req
384. Para no revivir esos momentos,
quería olvidarlos.
Copy !req
385. Ante sus tumbas, te sentías...
Copy !req
386. Me sentía culpable ante la tumba
de mis compañeros.
Copy !req
387. No había hecho lo que debía.
Copy !req
388. No lo había hecho.
Copy !req
389. No era de esos héroes armados
hasta los dientes
Copy !req
390. que salvan a todos.
Copy !req
391. No, nunca he sido de esos,
no es lo mío.
Copy !req
392. ¡Alerta, nos bombardean!
Copy !req
393. Bombardeé Sidón cada día
Copy !req
394. entre nubes de humo.
Copy !req
395. Habría podido volver
en un ataúd.
Copy !req
396. Bombardeé Sidón cada día.
Copy !req
397. Un mes después de que se salvara
Ronny Dayag,
Copy !req
398. el ejército se instaló en la playa
de la que había huido.
Copy !req
399. Nos decían
que atacaríamos Beirut
Copy !req
400. y que moriríamos.
Copy !req
401. Pero estábamos en la playa,
la muerte quedaba lejos.
Copy !req
402. Me había hecho una cabaña
con hojas de banano.
Copy !req
403. Cuando hablo de esa época,
Copy !req
404. empiezo a tener náuseas
recordando el olor a pachuli.
Copy !req
405. Era el olor de los años 80.
Copy !req
406. Pero para mi amigo Frenkel,
Copy !req
407. el pachuli era mucho más
que un perfume,
Copy !req
408. era un modo de vida.
Copy !req
409. - Pachuli.
- Pachuli.
Copy !req
410. - ¿Te digo cómo usarlo?
- Sí, enséñame.
Copy !req
411. Basta con una gota,
no hace falta más, nada más.
Copy !req
412. Ya está.
Copy !req
413. Es imposible que un compañero
no sepa dónde estás.
Copy !req
414. - Recuerdo que avanzaba.
- Sí.
Copy !req
415. Los soldados me decían:
"Frenkel, no tan deprisa".
Copy !req
416. - Sí.
- "Pareces una liebre".
Copy !req
417. ¿Qué hacíamos?
Copy !req
418. No os preocupéis.
Copy !req
419. Me encontraban
incluso en plena noche
Copy !req
420. Huele tan fuerte
Copy !req
421. que se nota
en pleno campo de batalla.
Copy !req
422. Sigo utilizándolo.
Copy !req
423. Bombardeé Beirut cada día.
Copy !req
424. Bombardeé Beirut cada día.
Copy !req
425. Volví sano y salvo,
habría podido no contarlo.
Copy !req
426. Bombardeé Beirut cada día.
Copy !req
427. Basta con apretar el gatillo
Copy !req
428. para aniquilar desconocidos.
Copy !req
429. Seguro que matamos a inocentes.
Copy !req
430. Volví sano y salvo,
habría podido no contarlo.
Copy !req
431. Bombardeé Beirut cada día.
Copy !req
432. La rutina diaria nunca cambiaba.
Copy !req
433. Nos levantábamos.
Copy !req
434. Preparábamos el desayuno.
Copy !req
435. Siempre era lo mismo,
carne enlatada y huevos.
Copy !req
436. - ¿En la playa?
- En la playa.
Copy !req
437. Nos metíamos en el mar
antes de ponernos los uniformes.
Copy !req
438. Luego, a porterroristas.
Copy !req
439. Alguien gritó: "¡Frenkel!"
Copy !req
440. Era un niño
con un lanzaproyectiles.
Copy !req
441. Solo un niño.
Copy !req
442. Pero, Frenkel, ¿yo estaba?
Copy !req
443. Claro.
Copy !req
444. Hicimos la instrucción juntos,
nunca nos separábamos.
Copy !req
445. - ¿Allí tampoco?
- Tampoco.
Copy !req
446. Es bueno saberlo,
o sea que estaba.
Copy !req
447. - ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
Copy !req
448. ¿Cómo es posible
que un hecho tan dramático
Copy !req
449. se me haya olvidado?
Copy !req
450. Son situaciones disociativas.
Copy !req
451. Se puede vivir una situación
Copy !req
452. como mero observador.
Copy !req
453. Conozco el caso
de un fotógrafo aficionado.
Copy !req
454. Le pregunté en 1983 cómo soportó
los horrores de esa guerra.
Copy !req
455. Y me contestó:
"Fue muy simple".
Copy !req
456. "Para mí, fue como ser parte
de un viaje".
Copy !req
457. "Era un espectáculo increíble".
Copy !req
458. "Disparos, bombardeos,
gritos, heridos".
Copy !req
459. "Lo observé todo a través
del visor
Copy !req
460. de una cámara imaginaria".
Copy !req
461. Todo iba muy bien hasta que,
Copy !req
462. un buen día,
la "cámara" dejó de funcionar.
Copy !req
463. Me contó que fue testigo
de una escena que le traumatizó.
Copy !req
464. Llegaron
a las caballerizas de Beirut.
Copy !req
465. - Al hipódromo.
- Sí.
Copy !req
466. Fue entonces cuando vio
los cadáveres
Copy !req
467. de los purasangre árabes
que habían sacrificado.
Copy !req
468. "Me partió el corazón ver
a esos nobles animales,
Copy !req
469. ¿qué habían hecho
para merecer eso?"
Copy !req
470. "¿Por qué hacerles pasar por eso?"
Copy !req
471. No soportó ver
a los caballos muertos, heridos.
Copy !req
472. El mecanismo que usaba
para no involucrarse,
Copy !req
473. actuar como si viera la guerra
a través de fotos,
Copy !req
474. le había protegido hasta entonces.
Copy !req
475. Pero a partir del momento
en que entró la emoción,
Copy !req
476. ya no pudo decir:
"No estoy, no soy yo".
Copy !req
477. Cuando le alcanzó el horror,
enloqueció.
Copy !req
478. Dices que no recuerdas
haber estado en el bosque
Copy !req
479. donde apareció el niño
con el lanzaproyectiles.
Copy !req
480. ¿Te acuerdas de algo,
de cualquier cosa?
Copy !req
481. ¿De los permisos,
Copy !req
482. de las conversaciones
con compañeros?
Copy !req
483. ¿Recuerdas algún acontecimiento?
Copy !req
484. Hay algo que recuerdo
muy bien.
Copy !req
485. ¿Qué?
Copy !req
486. Los permisos para ir a casa.
Copy !req
487. No es una canción de amor.
Copy !req
488. No es una canción de amor.
Copy !req
489. Me paso al otro lado.
Copy !req
490. No es una canción de amor,
no es una canción de amor.
Copy !req
491. No es una canción de amor.
Copy !req
492. Me gusta tener,
no me gusta no tener.
Copy !req
493. Las grandes empresas
son sabias.
Copy !req
494. Me paso a la libre empresa.
Copy !req
495. Recuerdo que de niño,
tendría 10 años, hubo una guerra.
Copy !req
496. Todo se detuvo.
Copy !req
497. Los padres se fueron al frente.
Copy !req
498. Los niños estaban con las madres
en casas cerradas.
Copy !req
499. Las ventanas,
las persianas cerradas,
Copy !req
500. las luces apagadas.
Copy !req
501. Esperábamos la llegada del avión
y de la bomba que nos mataría.
Copy !req
502. Nadie se atrevía a salir
a la calle.
Copy !req
503. Me dieron mi primer permiso
Copy !req
504. después de seis semanas
en el Líbano.
Copy !req
505. Regresé a casa,
todo seguía como antes.
Copy !req
506. Durante ese permiso,
mi única obsesión
Copy !req
507. era recuperar a mi novia Yaeli.
Copy !req
508. Me había dejado la noche
antes de irme.
Copy !req
509. Me paso al otro lado.
Copy !req
510. Me gusta tener,
no me gusta no tener.
Copy !req
511. Las grandes empresas
son sabias.
Copy !req
512. Me paso a la libre empresa.
Copy !req
513. No es una canción de amor.
Copy !req
514. ¿No recuerdas lo que hacíamos?
Copy !req
515. Echábamos un poco de Sprite.
Copy !req
516. Bien, ¿listo? Vamos.
Copy !req
517. ¡A beber!
Copy !req
518. Empiezo a recordar cosas.
Copy !req
519. He visto a personas
con las que estuve allí.
Copy !req
520. El cuadro casi está completo.
Copy !req
521. ¿Adónde has llegado?
Copy !req
522. Recuerdo el primer día,
Copy !req
523. cuando entramos en Beirut.
Copy !req
524. Yaeli te había plantado
una semana antes.
Copy !req
525. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
526. También estaba enamorado
de ella.
Copy !req
527. Vaya, no tenía ni idea.
Copy !req
528. Sí.
Copy !req
529. ¿Por qué te cabreas?
Fue hace 20 años.
Copy !req
530. ¿Qué dices? No me cabreo.
Copy !req
531. Tú tenías tu casa, tu familia.
Copy !req
532. Pero ¿qué casa, qué familia?
Copy !req
533. Si tú supieras.
Copy !req
534. Mi padre...
Copy !req
535. Fíjate,
Copy !req
536. para animarme,
me contó cómo fue su guerra.
Copy !req
537. La ll Guerra Mundial.
Copy !req
538. Unos soldados de Stalingrado
obtuvieron
Copy !req
539. un permiso de 48 horas
después de un año.
Copy !req
540. Cogieron el tren.
Copy !req
541. Llegaron a su ciudad,
bajaron al andén,
Copy !req
542. abrazaron a sus novias
y se acabó el permiso.
Copy !req
543. Subieron al mismo tren
para volver al frente.
Copy !req
544. Ya lo ves.
Copy !req
545. Pensó que contándome eso,
me animaría.
Copy !req
546. Pero mi padre tenía razón.
Copy !req
547. No habían transcurrido 24 horas
cuando me llamaron.
Copy !req
548. Era el principio
de los coches bomba.
Copy !req
549. Siguen de moda.
Copy !req
550. Sí, son la bomba.
Copy !req
551. La bomba.
Copy !req
552. Me llaman a una mansión
a las afueras de Beirut.
Copy !req
553. Decoraciones doradas
portodas partes,
Copy !req
554. baños de mármol,
grifos de oro, demasiado.
Copy !req
555. Veo a un oficial
ante un televisor.
Copy !req
556. No me mira,
le repite a su chófer:
Copy !req
557. Dale, dale.
Copy !req
558. Dale, dale.
Copy !req
559. Buenos días, señora,
he venido a tapar el agujero.
Copy !req
560. Ese de ahí abajo.
Copy !req
561. - ¿Ha visto mi herramienta?
- ¿Qué herramienta?
Copy !req
562. Es grande y larga.
Copy !req
563. Qué agujero tan grande.
Copy !req
564. Dale, dale.
Copy !req
565. ¡Para!
Copy !req
566. Buenos días,
¿el mercedes rojo es suyo?
Copy !req
567. Un momento, estoy de servicio.
Copy !req
568. Mientras cambia de vídeo,
me dice:
Copy !req
569. Nos han comunicado
Copy !req
570. que un Mercedes rojo
es un coche bomba.
Copy !req
571. Cuando veas uno, vuélalo.
Copy !req
572. ¿El que sea?
Copy !req
573. ¿Qué pasa, eres gilipollas?
Copy !req
574. ¿Llegó el Mercedes rojo?
Copy !req
575. Nos pasamos la noche
esperando al Mercedes,
Copy !req
576. convencidos de que explotaría
Copy !req
577. y de que ocurriría algo horrible.
Copy !req
578. De pronto, en plena noche,
sonó el teléfono.
Copy !req
579. Bashir ha muerto.
Copy !req
580. - ¿Quién?
- Bashir Gemayel.
Copy !req
581. El presidente electo del Líbano.
Copy !req
582. Nuestro hermano
y aliado cristiano, asesinado.
Copy !req
583. Despiértalos.
Copy !req
584. Estaremos en Beirut
dentro de dos horas.
Copy !req
585. No recuerdo muy bien
Copy !req
586. el vuelo hacia Beirut Oeste.
Copy !req
587. Solo era capaz de pensar
obsesivamente en la muerte
Copy !req
588. porque Yaeli me había dejado
una semana antes.
Copy !req
589. Tenía una idea fija:
morir para vengarme,
Copy !req
590. para que se sintiese culpable
Copy !req
591. hasta el fin de sus días.
Copy !req
592. Mientras soñaba con la muerte,
Copy !req
593. nos acercamos a Beirut.
Copy !req
594. Descubrimos una ciudad
con hoteles, el mar,
Copy !req
595. gente que iba y venía.
Copy !req
596. Aterrizamos
en el aeropuerto internacional
Copy !req
597. en un helicóptero Hércules,
Copy !req
598. entre aviones de compañías
como Air France, TWA,
Copy !req
599. British Airways.
Copy !req
600. Empecé a pensar
que me iba de viaje al extranjero.
Copy !req
601. La emoción se apoderó de mí.
Copy !req
602. En un momento dado,
me alejé,
Copy !req
603. entré en la terminal.
Copy !req
604. Tenía la impresión
de estar de viaje.
Copy !req
605. Era una especie de alucinación.
Copy !req
606. Como si estuviera
en una terminal cualquiera
Copy !req
607. y pudiera decidir
adónde quería volar.
Copy !req
608. Me planté delante
del panel de salidas
Copy !req
609. y pensé:
"Bien, ahora escoge un destino".
Copy !req
610. Entonces leí:
Salida 14:10, Londres.
Copy !req
611. Salida 15:20, París.
Copy !req
612. Salida 16:00, Nueva York.
Copy !req
613. Recorrí la terminal
de un extremo a otro.
Copy !req
614. Entré en el duty free,
vendían joyas, tabaco,
Copy !req
615. alcohol.
Copy !req
616. Seguía en plena alucinación,
Copy !req
617. pero de pronto,
volví a la realidad.
Copy !req
618. Por el ventanal me di cuenta
de que los aviones
Copy !req
619. de la TWA, de Air France,
Copy !req
620. habían sido bombardeados,
eran esqueletos.
Copy !req
621. Las tiendas estaban vacías,
habían sido saqueadas.
Copy !req
622. Hacía muchos meses
Copy !req
623. que el panel de salidas
no había cambiado.
Copy !req
624. Poco a poco empecé
a oír ruidos, voces,
Copy !req
625. los bombardeos sobre la ciudad,
Copy !req
626. el vuelo de los helicópteros.
Copy !req
627. Empecé a darme cuenta
de dónde estaba
Copy !req
628. y me asusté
por lo que podía pasar.
Copy !req
629. Anduvimos desde el aeropuerto
hasta la ciudad.
Copy !req
630. A un lado, grandes hoteles
de muchas plantas.
Copy !req
631. Al otro lado, el mar.
Copy !req
632. Seguimos andando
por el paseo marítimo
Copy !req
633. hasta llegar
a un importante cruce.
Copy !req
634. Fue entonces cuando
nos empezaron a disparar
Copy !req
635. desde los pisos superiores
de los hoteles.
Copy !req
636. No conseguíamos ver
de dónde venían los tiros,
Copy !req
637. ni quién disparaba.
Copy !req
638. Había un herido
en medio del cruce.
Copy !req
639. El pánico nos impedía reaccionar.
Copy !req
640. Nos moríamos de miedo.
Copy !req
641. Entonces, en medio del infierno,
Copy !req
642. apareció el periodista de la tele,
el tal Ron Ben-Yishai.
Copy !req
643. Andaba tranquilamente
debajo de las balas,
Copy !req
644. como si fuera Superman,
como si no ocurriese nada.
Copy !req
645. Las balas le pasaban por encima,
sin tocarle.
Copy !req
646. Un par de metros por delante,
el cámara se arrastraba,
Copy !req
647. aterrado,
con un casco en la cabeza.
Copy !req
648. No veía nada.
Copy !req
649. Era un cruce muy importante.
Copy !req
650. De allí salía una avenida
Copy !req
651. que llevaba directamente
a la calle Hamra,
Copy !req
652. al barrio Hamra de Beirut 0este.
Copy !req
653. Recuerdo el ruido,
el silbido de los cohetes.
Copy !req
654. Lanzaban proyectiles, cohetes.
Copy !req
655. El ruido recordaba
Copy !req
656. al de una flecha india.
Copy !req
657. Antes de explotar,
el cohete RPG emite un silbido.
Copy !req
658. Nunca se oye la explosión,
Copy !req
659. solo el silbido.
Copy !req
660. Luego, el temblor de las paredes.
Copy !req
661. Encima,
Copy !req
662. las terrazas de los edificios
estaban llenas de civiles,
Copy !req
663. mujeres, niños y ancianos,
Copy !req
664. que contemplaban la escena
como si fuese una película.
Copy !req
665. Nos disparaban de todos los lados,
estábamos rodeados.
Copy !req
666. Era imposible cruzar,
no se podía.
Copy !req
667. Bueno, en la mili,
usaba una metralleta.
Copy !req
668. Cuando estudié para suboficial,
Copy !req
669. "Ya llevo tiempo con un MAG,
mejor pruebo otra cosa".
Copy !req
670. Me dieron un Galil.
Copy !req
671. Pero mientras nos llovían disparos
portodas partes,
Copy !req
672. me di cuenta
Copy !req
673. de que no sabía usar el Galil
con tanta soltura,
Copy !req
674. sobre todo me faltaba rapidez.
Copy !req
675. Estaba acostumbrado al MAG
y lo echaba en falta.
Copy !req
676. Entonces, le dije a Erez:
"Erez, sé bueno,
Copy !req
677. pásame el MAG".
Copy !req
678. "No voy a cruzar por aquí
con un Galil,
Copy !req
679. pásame el MAG
y te juro que cruzamos".
Copy !req
680. "El MAG es lo mío".
Copy !req
681. Pero me dijo:
"Frenkel, ¿te has vuelto loco?"
Copy !req
682. "Nos disparan,
Copy !req
683. no me jodas y dispara".
Copy !req
684. "Dispara".
Copy !req
685. Pero sabía que debía hacer algo.
Copy !req
686. Algo extraordinario.
Copy !req
687. Agarré el arma y le dije:
Copy !req
688. "Venga, Erez, dame el MAG,
Copy !req
689. o te lo quito a la fuerza".
Copy !req
690. Entonces,
durante un minuto eterno,
Copy !req
691. vi a Frenkel en el cruce.
Copy !req
692. Las balas silbaban
a su alrededor.
Copy !req
693. Pero en vez de correr
al otro lado,
Copy !req
694. empezó a bailar,
como si estuviera en trance.
Copy !req
695. Maldecía a los francotiradores,
Copy !req
696. parecía que quería quedarse
para siempre.
Copy !req
697. Quería bailar un vals
entre las balas,
Copy !req
698. rodeado por los inmensos carteles
de Bashir.
Copy !req
699. Mientras tanto,
200 metros más allá,
Copy !req
700. los seguidores de Bashir
preparaban la venganza,
Copy !req
701. la matanza de los refugiados
de Sabra y Shatila.
Copy !req
702. Empiezo a recordar,
recupero la memoria.
Copy !req
703. He hablando con gente,
me han contado cosas.
Copy !req
704. Me han contado cosas de mí mismo
que me ha costado creer.
Copy !req
705. Bien, ¿y qué te falta ahora?
Copy !req
706. Solo el día de la matanza
en los campos de refugiados.
Copy !req
707. El resto, lo sé.
Copy !req
708. ¿Quieres que te diga algo?
Copy !req
709. No sé qué tiene de raro
que los falangistas hicieran eso.
Copy !req
710. Enseguida vi quiénes eran,
su crueldad.
Copy !req
711. Durante la ocupación de Beirut,
estábamos en el matadero.
Copy !req
712. ¿Dónde?
Copy !req
713. Sí, el matadero, ya sabes,
el solar abandonado
Copy !req
714. donde llevaban a los palestinos.
Copy !req
715. Los interrogaban
antes de ejecutarlos.
Copy !req
716. Era peor
que un mal viaje de LSD.
Copy !req
717. Guardaban órganos
de palestinos asesinados
Copy !req
718. flotando en botes de formol.
Copy !req
719. Había dedos, ojos en los botes.
Copy !req
720. De todo.
Copy !req
721. Siempre llevaban fotos
de Bashir Gemayel.
Copy !req
722. Colgantes, relojes de Bashir.
Copy !req
723. Bashir por aquí, Bashir por allá.
Copy !req
724. Ese hombre, era, no sé...
Copy !req
725. Para ellos significaba
lo que David Bowie para mí.
Copy !req
726. Era una estrella,
Copy !req
727. un ídolo,
el príncipe que todos admiraban.
Copy !req
728. Casi tenían
una relación erótica con él.
Copy !req
729. Sí, eso es, erótica.
Copy !req
730. Yel ídolo fue coronado rey.
Copy !req
731. Nosotros le colocamos
en el trono.
Copy !req
732. Y al día siguiente, le asesinaron.
Copy !req
733. Era obvio que iban a vengarse
cometiendo horrores.
Copy !req
734. Era de esperar,
habían asesinado a la esposa.
Copy !req
735. Había que limpiar el honor
de la familia.
Copy !req
736. ¿Por qué has vuelto?
Copy !req
737. Aún me persiguen
las mismas imágenes,
Copy !req
738. estoy en el mar, de noche.
Copy !req
739. En el sueño, estás conmigo.
Copy !req
740. Estás loco.
Copy !req
741. Es una obsesión.
Copy !req
742. ¿Qué mar?
Copy !req
743. ¿De qué hablas?
Copy !req
744. ¿Qué hacíamos en el mar
de noche?
Copy !req
745. ¿De qué vas?
Copy !req
746. Estoy en un callejón sin salida.
Copy !req
747. No he encontrado a nadie
que estuviera durante la masacre.
Copy !req
748. No consigo recuperar
un recuerdo fiable
Copy !req
749. de otra persona
que estuviera allí
Copy !req
750. cuando ocurrió la masacre.
Copy !req
751. Solo me queda esa alucinación.
Copy !req
752. YCarmi,
el único al que veo a mi lado,
Copy !req
753. se empeña en decir
que no estuvo.
Copy !req
754. Pero es real.
Copy !req
755. - Solo es una alucinación.
- Es tuya.
Copy !req
756. - ¿Me dejas interpretarla?
- Sí.
Copy !req
757. ¿Qué representa el mar
en los sueños?
Copy !req
758. ¿Qué?
Copy !req
759. Miedo, sentimientos.
Copy !req
760. Tienes miedo.
Copy !req
761. La carnicería te conmueve,
estuviste muy cerca.
Copy !req
762. Eso no me ayuda mucho.
Copy !req
763. Tu preocupación por la matanza
Copy !req
764. viene de mucho antes.
Copy !req
765. En realidad,
te preocupa otra masacre.
Copy !req
766. Te interesan esos campos
por los otros campos.
Copy !req
767. - ¿Tus padres estuvieron en uno?
- Sí.
Copy !req
768. - ¿En Auschwitz?
- Sí.
Copy !req
769. Claro.
Copy !req
770. Esa matanza está contigo
desde los 6 años.
Copy !req
771. Revives esa matanza,
la de esos campos.
Copy !req
772. La única solución
Copy !req
773. es intentar saber
lo que sucedió realmente
Copy !req
774. en Sabra y Shatila,
lo que pasó.
Copy !req
775. Habla con gente,
entérate de lo que pasó.
Copy !req
776. Quién estaba dónde,
todos los detalles.
Copy !req
777. Puede
que sabiendo detalles reales,
Copy !req
778. te acuerdes de dónde estabas
Copy !req
779. y qué papel tuviste en todo esto.
Copy !req
780. Aquel día, recibimos la orden
Copy !req
781. de ocupar una posición.
Copy !req
782. Se trataba de una colina.
Copy !req
783. De hecho, la colina estaba
Copy !req
784. en el límite oeste
de los campos de refugiados.
Copy !req
785. Desde donde estaba,
Copy !req
786. veía un barrio muy poblado,
muchas casas.
Copy !req
787. Nos dispararon.
Copy !req
788. Localizamos la procedencia
de los disparos y respondimos.
Copy !req
789. Las fuerzas falangistas
se acercaban.
Copy !req
790. lban vestidos
con uniformes israelíes
Copy !req
791. y se situaron detrás
de nuestros tanques.
Copy !req
792. Me llamaron para asistir
a una reunión en inglés.
Copy !req
793. ¿Qué dijeron en la reunión?
Copy !req
794. Nos explicaron
que iban a entrar en los campos
Copy !req
795. y que nosotros seríamos
su cobertura.
Copy !req
796. lban a limpiar los campos
y cuando acabasen,
Copy !req
797. entraríamos para controlarlos.
Copy !req
798. - Pero ¿limpiar qué?
- La zona de terroristas.
Copy !req
799. Empezaron a sacar a los civiles
por la mañana.
Copy !req
800. Sacaron a los civiles.
Copy !req
801. Echaban a los civiles
de los campos de refugiados.
Copy !req
802. Formaban largas filas
en el exterior,
Copy !req
803. vigilados por falangistas armados
Copy !req
804. que no paraban de gritar,
amenazar, disparar al aire.
Copy !req
805. Mujeres, ancianos, niños,
Copy !req
806. todos formaban una larga fila
hasta llegar al estadio.
Copy !req
807. Tú y tus compañeros de tanque,
Copy !req
808. ¿no os preguntabais
por qué se los llevaban?
Copy !req
809. ¿No os sorprendió?
Copy !req
810. No especialmente.
Copy !req
811. En otras ocasiones,
al ocupar un campo,
Copy !req
812. se ordenaba salir a los civiles.
Copy !req
813. Se suponía que solo quedaban
los terroristas.
Copy !req
814. Nos pareció normal que,
Copy !req
815. antes de entrar en una zona
ocupada por civiles,
Copy !req
816. fueran evacuados
para que no les pasara nada.
Copy !req
817. Ese mismo día,
Copy !req
818. me fui a Docha,
una ciudad en la costa.
Copy !req
819. Ahí estaba la pista de aterrizaje
del cuartel general.
Copy !req
820. De camino,
Copy !req
821. me crucé
con blindados falangistas.
Copy !req
822. Los hombres estaban contentos,
Copy !req
823. muy alegres.
Copy !req
824. lban camino del aeropuerto.
Copy !req
825. En el aeropuerto,
Copy !req
826. hablé con un oficial nuestro
Copy !req
827. y me dijo:
Copy !req
828. "¿Te has enterado
de lo de los campos?"
Copy !req
829. Con el dedo,
señalaba hacia Sabra y Shatila.
Copy !req
830. Le contesté:
"No, ¿qué ha pasado?"
Copy !req
831. "No lo he visto,
Copy !req
832. pero es una auténtica carnicería,
al menos, eso dicen".
Copy !req
833. Añadió que habían degollado
a muchos.
Copy !req
834. A otros los llevaban en camiones
no se sabía dónde.
Copy !req
835. Les grababan cruces en el pecho
con navajas.
Copy !req
836. Muchos estaban heridos,
estaban muy mal.
Copy !req
837. Aun así se los llevaban
no se sabía dónde.
Copy !req
838. Vimos a un falangista
empujando a un hombre mayor,
Copy !req
839. dándole patadas.
Copy !req
840. Luego, oímos una descarga.
Copy !req
841. Unos disparos.
Copy !req
842. Al cabo del rato,
el falangista apareció solo.
Copy !req
843. Le preguntamos
qué había pasado.
Copy !req
844. Como no le entendíamos,
nos lo explicó
Copy !req
845. a base de gestos
y haciendo "bum bum".
Copy !req
846. Entendimos que le había pedido
al anciano
Copy !req
847. que se arrodillara ante él.
Copy !req
848. El anciano había rehusado.
Copy !req
849. Le disparó en las rodillas,
la tripa,
Copy !req
850. y finalmente, en la cabeza.
Copy !req
851. Supongo que empezasteis
a atar cabos, a pensar
Copy !req
852. que entraban camiones vacíos
en los campos
Copy !req
853. y salían llenos de gente.
Copy !req
854. Sacaban a las mujeres
y a los niños del campo,
Copy !req
855. entraban bulldozers,
¿era para matarles?
Copy !req
856. ¿En ningún momento
te planteaste esa posibilidad?
Copy !req
857. Sí, claro, me pasó por la cabeza.
Copy !req
858. Pero no lo pensé realmente
Copy !req
859. hasta que mis hombres me dijeron
que lo habían visto.
Copy !req
860. Estaban de pie
encima del tanque
Copy !req
861. y vieron a los falangistas
Copy !req
862. poner a gente contra una pared
y disparar.
Copy !req
863. De pronto, alguien gritó:
Copy !req
864. "¡Les están disparando!"
Copy !req
865. Fue entonces cuando decidí llamar
a mi superior y avisarle.
Copy !req
866. Le dije que pasaba algo raro
en el interior de los campos.
Copy !req
867. Y me dijo:
"Sí, ya lo sabemos,
Copy !req
868. estamos en ello,
lo hemos comunicado".
Copy !req
869. Pensé que el cuartel general
estaba al tanto
Copy !req
870. y se ocupaba del asunto.
Copy !req
871. ¿Dónde estaba el puesto de mando?
Copy !req
872. A unos cien metros
detrás de mi posición,
Copy !req
873. en un edificio de varias plantas.
Copy !req
874. ¿De cuántas?
Copy !req
875. Muchas,
podían ver lo que ocurría.
Copy !req
876. Desde luego, mucho mejor que yo.
Copy !req
877. No quería cruzar la ciudad
de noche.
Copy !req
878. Me fui al piso
Copy !req
879. de Bahabda,
tenía una casa en Beirut.
Copy !req
880. Micha Friedman estaba conmigo.
Copy !req
881. Decidimos organizar una cena.
Copy !req
882. Micha invitó
a unos cuantos chicos
Copy !req
883. de un regimiento
de la Brigada 211.
Copy !req
884. El oficial aprovechó
para llevarme aparte.
Copy !req
885. Me dijo:
Copy !req
886. "Ron, mis hombres dicen
Copy !req
887. que en los campos
Copy !req
888. hay una auténtica matanza".
Copy !req
889. Me contó un par de casos.
Copy !req
890. Habían visto cómo sacaban
a una familia y la fusilaban.
Copy !req
891. Le pregunté:
"¿Lo has visto con tus ojos?"
Copy !req
892. "No, yo no,
Copy !req
893. pero me lo han contado mis hombres
y varios oficiales".
Copy !req
894. Volvimos a tocar el tema
durante la cena.
Copy !req
895. Cuando se fueron,
Copy !req
896. a eso de las 11:30 de la noche,
Copy !req
897. me puse media copa de whisky
Copy !req
898. y llamé a Ariel Sharon,
Copy !req
899. a su casa de campo.
Copy !req
900. Le saqué de la cama,
ya estaba medio dormido,
Copy !req
901. pero le dije:
Copy !req
902. "Corren rumores de que hay
una matanza en los campos,
Copy !req
903. que están asesinando
a los palestinos".
Copy !req
904. "Hay que detenerlos".
Copy !req
905. Entonces me preguntó:
Copy !req
906. "¿Lo has visto tú?"
Copy !req
907. Y le contesté:
"No he visto nada personalmente,
Copy !req
908. pero ya son muchos
los que me han dicho lo mismo".
Copy !req
909. Y dijo: "Muy bien,
gracias por avisarme".
Copy !req
910. Y eso fue todo.
Copy !req
911. No dijo:
"Vale, voy a cerciorarme".
Copy !req
912. Nada de eso, se limitó a decir:
Copy !req
913. "Gracias por avisarme,
feliz año".
Copy !req
914. Tuve la impresión
de que iba a volver a la cama.
Copy !req
915. Te diré lo más sorprendente.
Copy !req
916. Los autores de la matanza
fueron los cristianos,
Copy !req
917. los falangistas.
Copy !req
918. Nosotros rodeábamos
los campos en varios círculos.
Copy !req
919. Y cada círculo
Copy !req
920. tenía ciertos datos,
sobre todo el primero.
Copy !req
921. Pero nadie se dio cuenta
de que eran testigos
Copy !req
922. del asesinato de un pueblo.
Copy !req
923. ¿En qué círculo estabas?
Copy !req
924. En el segundo o el tercero.
Copy !req
925. ¿Qué hacíais,
qué órdenes teníais?
Copy !req
926. Estábamos en una azotea,
el cielo estaba iluminado.
Copy !req
927. ¿lluminado cómo,
qué lo iluminaba?
Copy !req
928. Bengalas.
Copy !req
929. Las bengalas les ayudaron
a hacer lo que querían.
Copy !req
930. ¿Disparaste bengalas?
Copy !req
931. ¿Qué más da?
Copy !req
932. ¿Qué importa si disparaba yo
las bengalas
Copy !req
933. o me limitaba a ver las bengalas
que les ayudaban a matar?
Copy !req
934. Tal como te sentías entonces,
daba igual.
Copy !req
935. No recuerdas la matanza porque,
Copy !req
936. tal como lo ves,
Copy !req
937. el primer círculo y los asesinos
eran lo mismo.
Copy !req
938. Tenías 19 años
y te sentiste culpable.
Copy !req
939. Asumiste el papel de nazi.
Copy !req
940. Estuviste allí.
Copy !req
941. Disparaste bengalas,
pero no mataste a nadie.
Copy !req
942. Creo recordar
Copy !req
943. que me levanté a eso de las 5:00,
5:30 de la mañana.
Copy !req
944. Desperté a mis hombres
Copy !req
945. y me fui hacia Sabra y Shatila.
Copy !req
946. Cuando llegué,
Copy !req
947. me encontré con algo tremendo.
Copy !req
948. ¿Recuerdas esa famosa foto
Copy !req
949. del gueto de Varsovia?
Copy !req
950. Esa del niño
con los brazos en alto.
Copy !req
951. Pues había una larga fila
de mujeres,
Copy !req
952. niños y ancianos que andaban así,
con los brazos en alto.
Copy !req
953. Lo primero que pensé
fue avisar al general Amos.
Copy !req
954. Estaba a punto de salir
hacia el cuartel general
Copy !req
955. cuando llegó Amos.
Copy !req
956. lba en la parte delantera
del vehículo.
Copy !req
957. Parecía estar nervioso,
gesticulaba,
Copy !req
958. pero los detuvo.
Copy !req
959. Puso fin a la carnicería.
Copy !req
960. ¡Dejad de disparar!
Copy !req
961. ¡Dejad de disparar inmediatamente!
Copy !req
962. ¡Es una orden,
dejad de disparar!
Copy !req
963. ¡Que todo el mundo vuelva
a su casa!
Copy !req
964. ¡Volved a vuestras casas!
Copy !req
965. Los falangistas se fueron,
dieron media vuelta.
Copy !req
966. Las mujeres y los niños empezaron
a regresar al campo.
Copy !req
967. - ¿Los palestinos?
- Los palestinos.
Copy !req
968. Les dije a mis hombres
que entraran con ellos,
Copy !req
969. que siguieran
a las mujeres y a los niños.
Copy !req
970. Debía saber lo que había ocurrido
en los campos.
Copy !req
971. Cuando entré,
todo estaba en ruinas.
Copy !req
972. Y, de pronto,
Copy !req
973. vi una mano, una mano pequeña.
Copy !req
974. Una mano infantil
Copy !req
975. en medio de los escombros.
Copy !req
976. Miré más de cerca
Copy !req
977. y descubrí unos rizos,
Copy !req
978. una cabeza llena de rizos,
Copy !req
979. cubierta de polvo,
por eso no la había visto.
Copy !req
980. Se veía la cabeza,
Copy !req
981. solo la cabeza,
el resto del cuerpo estaba tapado.
Copy !req
982. Una mano y una cabeza.
Copy !req
983. En esa época mi hija tenía
más o menos la misma edad,
Copy !req
984. y el mismo cabello rizado.
Copy !req
985. En los campos, todas las casas
tenían un patio interior.
Copy !req
986. En esos patios,
encontramos mujeres, niños.
Copy !req
987. Primero sacaban a los hombres
y les disparaban.
Copy !req
988. Luego,
asesinaban a toda la familia.
Copy !req
989. Al poco de entrar,
Copy !req
990. vimos un callejón,
Copy !req
991. dos hombres no habrían cabido
de frente.
Copy !req
992. Estaba lleno,
totalmente bloqueado
Copy !req
993. hasta la altura del pecho
de un hombre
Copy !req
994. con los cadáveres dejóvenes.
Copy !req
995. Entonces entendí que veía
los resultados de la matanza.
Copy !req
996. VALS C0N BASHIR
Copy !req