1. ¿Qué tal? Aquí K107,
emitiendo en Nochevieja.
Copy !req
2. Escribid vuestros propósitos
para el Año Nuevo y llamadme.
Copy !req
3. Contadnos las mentiras que os decís,
las promesas que no vais a cumplir.
Copy !req
4. No creo en los propósitos de
Año Nuevo. Son una tontería.
Copy !req
5. - Prometo no gastar...
- No importa lo que diga John...
Copy !req
6. este año voy a empezar
mi negocio de catering.
Copy !req
7. Y si llego a dejar que Russell vuelva,
le voy a dar una paliza...
Copy !req
8. Voy a perder 5 kilos y comeré bien.
Siete kilos.
Copy !req
9. Vale, 17. Diecisiete kilos.
Copy !req
10. ESPERANDO UN RESPIRO
Copy !req
11. ¿Sabes dónde quieres estar esta noche?
Copy !req
12. ¿Y dónde quieres estar
el año que viene?
Copy !req
13. Piénsalo. Porque estamos
llegando a la última hora.
Copy !req
14. Así que, si no has
acabado con esos propósitos...
Copy !req
15. ponte a ello antes de que sea tarde.
Yo ya tengo los míos.
Copy !req
16. ¿Y tú?
Copy !req
17. Esto es nuevo, de la hermosa
Chanté Moore, "Wey U".
Copy !req
18. K107. Escuchad esto.
Copy !req
19. Lo que pasa es que
los hombres de Denver están muertos.
Copy !req
20. Por eso estoy cambiando de ciudad
otra vez.
Copy !req
21. Ha de ser mejor en Phoenix.
Copy !req
22. He de ir a por la canguro, mi vestido,
el traje de John.
Copy !req
23. Me clonaría, pero no
tengo ni tiempo para la cirugía.
Copy !req
24. No sé por qué siempre me enamoro
de los hombres equivocados.
Copy !req
25. Mi debilidad son los chicos guapos
con palos grandes.
Copy !req
26. No sé por qué Tarik ha de pasar
la Nochevieja con sus colegas.
Copy !req
27. Los ve todos los días.
Copy !req
28. Además, la calle va a estar
llena de borrachos.
Copy !req
29. Se lo pasaría mejor en casa, conmigo,
viendo películas.
Copy !req
30. Quiero que sepáis que si
lo estáis buscando...
Copy !req
31. el amor os espera
en alguna parte.
Copy !req
32. Estamos en Año Nuevo...
Copy !req
33. y estoy atada a una cita a ciegas
que no es para tanto.
Copy !req
34. Es solo una fiesta a la que este tío
invitó a mi contestador automático...
Copy !req
35. cuando nos cansamos de perseguirnos
por teléfono.
Copy !req
36. Hace mucho tiempo, le pedí a Dios
que me mandara un hombre decente.
Copy !req
37. Conseguí a Robert, Cedric,
Darrell y Kenneth.
Copy !req
38. Dios me debe varias explicaciones.
Copy !req
39. Así que mis oraciones se han vuelto
más precisas.
Copy !req
40. ¿Qué tal un poco de compasión?
Copy !req
41. ¿Puede tener un rumbo en la vida?
Copy !req
42. ¿Integridad?
Copy !req
43. ¿Qué escuche?
Copy !req
44. En realidad, casi todos
los hombres están sordos.
Copy !req
45. Prefieren adivinar tus necesidades,
pero no adivinan una mierda.
Copy !req
46. Mienten sin arrepentirse.
Copy !req
47. Lo que hacen mejor es convencernos de
que deberíamos sentirnos desesperadas.
Copy !req
48. Gracias a Dios no me trago
esa mierda.
Copy !req
49. Si tuviera valor, me pondría
unas tetas de verdad.
Copy !req
50. Seguro que es mamá.
Copy !req
51. Es la única que sabe que estoy
en un hotel.
Copy !req
52. Te quiero, mamá, pero esta noche...
Copy !req
53. Te llamaré por la mañana, mamá.
Copy !req
54. No me apetece nada ir a otra de
esas fiestas aburridas.
Copy !req
55. - ¿Bernie?
- ¿Sí?
Copy !req
56. ¿Te sentaría muy mal no ir
a la fiesta esta noche?
Copy !req
57. Fatal.
Copy !req
58. ¿Qué?
Copy !req
59. Supongo que no hay un buen momento
para decirte esto, pero...
Copy !req
60. voy a ir a la fiesta,
pero no contigo.
Copy !req
61. - Ella...
- ¿Ella?
Copy !req
62. Sí.
Copy !req
63. No quiere estar sola esta noche, y me
"¿Por qué debería estarlo?"
Copy !req
64. Esa zorra te lleva las cuentas,
¿verdad?
Copy !req
65. Y has escogido esta noche
para lucir a esa puta...
Copy !req
66. delante de tus compañeros de trabajo
y de tus amigos.
Copy !req
67. - ¿Qué crees que van a pensar, John?
- La verdad.
Copy !req
68. La verdad, por fin.
Copy !req
69. Te voy a dejar por ella.
Copy !req
70. Ésta es una prueba del
Sistema de Emisión de Emergencia.
Copy !req
71. Es solo una prueba.
Copy !req
72. No te preocupes...
Copy !req
73. te puedes quedar la casa,
y sabes que cuidaré de mis hijos...
Copy !req
74. Un momento.
Te he dado once años de mi vida...
Copy !req
75. ¿y ahora me dejas
por una mujer blanca?
Copy !req
76. ¿Sería mejor si fuera negra?
Copy !req
77. No, ¡sería mejor si tú fueras negro!
Copy !req
78. Gracias, Bernadine...
Copy !req
79. por hacer que esto sea más fácil.
Copy !req
80. Volveré a por mis cosas
la semana que viene.
Copy !req
81. Aquí termina la prueba del
Sistema de Emisión de Emergencia.
Copy !req
82. Muy bien, ha llegado el momento
de disfrutar. Toda la noche.
Copy !req
83. No puedo creer que vaya a pasar
la Nochevieja a solas.
Copy !req
84. Es una novedad.
Copy !req
85. Al fin he tirado la toalla con Russell.
Copy !req
86. ¡Un piscis mentiroso, tramposo
y cabrón!
Copy !req
87. Russell estaba tan bueno.
Copy !req
88. Seguramente...
Copy !req
89. todas las mujeres de América
querrían estar con él...
Copy !req
90. pero, ¿sabes qué, Achey?
Copy !req
91. Sabía que era mío...
Copy !req
92. hasta...
Copy !req
93. Hasta que encontré
esas bragas en su bolsa de deporte.
Copy !req
94. El teléfono está sonando
como loco...
Copy !req
95. por las mujeres que se preguntan
dónde están los hombres de verdad.
Copy !req
96. Así que, para los que estáis
en las calles...
Copy !req
97. buscando amor en lugares
equivocados...
Copy !req
98. hay algo que deberíais saber.
Copy !req
99. El amor os puede estar
esperando en casa.
Copy !req
100. Mamá, ojalá salieras esta noche.
Copy !req
101. Estoy bien, gracias.
Copy !req
102. Esta noche vas a llegar
a una hora decente.
Copy !req
103. Es Nochevieja. La fiesta no empieza
hasta media noche.
Copy !req
104. Deberías dar gracias a Dios por que te
deje salir, con las notas que sacas.
Copy !req
105. Has de mejorar o acabarás hablando
en Morse con tus novias.
Copy !req
106. Estoy haciéndolo lo mejor que puedo,
así que ya puedes castigarme.
Copy !req
107. Tu padre va a venir el martes.
Copy !req
108. ¿Y?
Copy !req
109. No es mi padre, es mi padrino.
Es muy diferente.
Copy !req
110. Vigila esa boca.
Copy !req
111. Veo a ese mamón cada dos años.
¿He de emocionarme por eso?
Copy !req
112. Emociónate tú.
Copy !req
113. No me lo puedo creer.
¿Por qué hace esto?
Copy !req
114. ¿Qué se supone que significa eso?
Copy !req
115. ¿Dónde durmió la última vez que vino?
Copy !req
116. Mamá, lo siento. Lo siento.
Copy !req
117. Mamá, lo siento. Mamá, lo siento.
Lo siento. Lo siento mucho.
Copy !req
118. Eso no es asunto tuyo.
Copy !req
119. Lo siento.
Copy !req
120. Aquí K107 emitiendo
en directo desde The Hermosa...
Copy !req
121. aquí es donde está la fiesta.
Copy !req
122. ¿Qué haces ahí sentada cuando
podrías estar en mi habitación?
Copy !req
123. Deja que te lo diga Brandy.
Escucha esto. K107.
Copy !req
124. Perdón, ¿hay alguien sentado aquí?
Copy !req
125. - No. Por favor, acompáñenos.
- No. Por favor, acompáñenos.
Copy !req
126. Vaya cara tiene al sentarse aquí.
Copy !req
127. Y tanto que sí.
Copy !req
128. Estoy soltera y desesperada,
no tengo moralidad...
Copy !req
129. y en cuanto te gires...
Copy !req
130. voy a ponerme a ligar y
te voy a robar a tu hombre.
Copy !req
131. No soporto a las mujeres como ella.
Por favor.
Copy !req
132. ¿Savannah?
Copy !req
133. - ¿Lionel? Hola.
- Hola.
Copy !req
134. Dios, si este no es el hombre que busco,
al menos déjame bailar hasta que sude.
Copy !req
135. - ¿Quieres bailar?
- Me encantaría.
Copy !req
136. Estás preciosa.
Copy !req
137. Gracias.
Copy !req
138. Me alegro de que
nos hayamos conocido.
Copy !req
139. Has llegado de una pieza.
Copy !req
140. Nuestros contestadores casi acaban
yéndose a vivir juntos.
Copy !req
141. Me alegro de habernos conocido.
Copy !req
142. Me encanta sentirte.
Copy !req
143. Gracias, Jesús.
Copy !req
144. Y entonces, lo hice.
Copy !req
145. Cerré los ojos...
Copy !req
146. y respiré.
Copy !req
147. Imaginé que este hombre era mío...
Copy !req
148. y que era todo lo que
yo había soñado...
Copy !req
149. que era el hombre que había estado
esperando toda mi vida.
Copy !req
150. Lionel.
Copy !req
151. Lionel.
Copy !req
152. No has bailado conmigo
en toda la noche.
Copy !req
153. Savannah, esta es mi amiga Denise.
Copy !req
154. Si me doy prisa,
aún podré ver a Dick Clark.
Copy !req
155. ¿Qué tal, Joseph?
Me gustan esos pantalones.
Copy !req
156. - Gracias, nena.
- Joseph, ¿vino?
Copy !req
157. ¿Crees que no?
Vamos, cariño, te toca.
Copy !req
158. Gloria, mira esto.
Copy !req
159. Sí, muy bien. Está muy bien.
Copy !req
160. - Igual que en el libro.
- Gloria, ¿te gusta este color?
Copy !req
161. - Te cobro 25 céntimos por cada dedo.
- ¿Cuánto?
Copy !req
162. Robin, ¿por qué no te vas de mi tienda...
Copy !req
163. y vuelves a esa aseguradora
para la que trabajas?
Copy !req
164. Porque no tengo que fichar
cuando entro o salgo.
Copy !req
165. - ¿Recuerdas?
- La hora de la comida ha acabado.
Copy !req
166. Supongo que lo habréis oído, ¿no?
Copy !req
167. - ¿Qué?
- John ha dejado a Bernie.
Copy !req
168. ¿Qué?
Copy !req
169. Por una chica blanca.
Copy !req
170. - Mentira.
- ¿Por una chica blanca?
Copy !req
171. Cariño, si miento, que me parta un rayo.
Copy !req
172. La vi una noche en Circle K,
¡y estaba hecha un desastre!
Copy !req
173. Su pelo estaba enmarañado.
Llevaba un albornoz viejo puesto.
Copy !req
174. - Tuve que llevármela a casa.
- Joseph, ¿lo dices en serio?
Copy !req
175. - Muy en serio.
- No te muevas...
Copy !req
176. - ... no quiero quemarte la cabeza.
- Gloria, te dije que era un gilipollas.
Copy !req
177. - Perdónala.
- Lo siento.
Copy !req
178. Vigila esa boca.
537...
Copy !req
179. - ¿Estás llamando? Déjame...
- Espera.
Copy !req
180. - Déjame hablar.
- Es el contestador.
Copy !req
181. Bernie, soy Gloria.
Cariño, llámame a la tienda, ¿vale?
Copy !req
182. Queremos saber qué pasa...
Copy !req
183. ¿Cómo se atreve ese cabrón
a dejarte con dos críos?
Copy !req
184. - No saques el tema aquí.
- Joseph...
Copy !req
185. - Vuelve al trabajo.
- ... te veré el martes.
Copy !req
186. - Dios mío, Srta. Monroe.
- Muy bien, nena.
Copy !req
187. Bernie, soy Gloria.
Cariño, llámame a la tienda, ¿vale?
Copy !req
188. Queremos saber qué pasa...
Copy !req
189. ¿Cómo se atreve ese cabrón
a dejarte con dos críos?
Copy !req
190. Hola, Bernie, soy Savannah. Estoy aquí.
Llámame. Estoy en el Biltmore.
Copy !req
191. Eh, eh, eh. ¿Un abrazo?
Copy !req
192. Gracias.
Copy !req
193. ¡John, vamos!
Copy !req
194. Gracias.
Copy !req
195. Niño mimado.
Copy !req
196. Adiós.
Copy !req
197. Este hijo de puta es un psicótico.
Copy !req
198. Seguro que hay asesinos en serie
menos obsesivos.
Copy !req
199. ¡Sólo una mujer blanca
soportaría tu aire presumido!
Copy !req
200. ¡Sí, he sido tu mujer blanca
durante 11 años!
Copy !req
201. ¡No podrías haber creado
esa compañía sin mí!
Copy !req
202. He trabajado mucho.
Copy !req
203. Me he sacado un título
en dirección de empresas...
Copy !req
204. ¡y no he sido más que su secretaria,
su contable y su ordenador!
Copy !req
205. "No, Bernadine, no puedes empezar
el negocio de catering este año.
Copy !req
206. ¿Por qué no esperas unos años?
Copy !req
207. No lo empieces ahora.
Espera uno, dos, tres años...
Copy !req
208. ¡necesito que me apoyes!"
Copy !req
209. ¡Setecientas treinta y dos!
¡Setecientas treinta y dos!
Copy !req
210. ¡Las veces que hemos hecho el amor!
Copy !req
211. ¡Recuerdo cuando el muy cabrón
me dijo que las contaba!
Copy !req
212. ¡Justo después de 51!
Copy !req
213. ¡Te vas a enterar!
Copy !req
214. ¡Que me jodan por no haberte
dejado entonces!
Copy !req
215. ¡Pero lo peor de todo...
Copy !req
216. fue mandar a mis hijos a la escuela
con solo otros dos chicos negros...
Copy !req
217. porque no querías que se vieran
mal influenciados!
Copy !req
218. Bueno, ¿adivina qué?
Copy !req
219. ¡Tú eres la puta mala influencia!
Copy !req
220. Recoge tu mierda...
¡Recoge tu mierda y vete!
Copy !req
221. Señora...
Copy !req
222. ¿sabía que su coche estaba en llamas?
Copy !req
223. Sí.
Copy !req
224. ¿Empezó usted el fuego, señora?
Copy !req
225. Es ilegal quemar algo que no sea basura
en el jardín.
Copy !req
226. Es basura.
Copy !req
227. Ésta es una buena zona.
Copy !req
228. Por suerte, a un vecino le importó.
Copy !req
229. La próxima vez
que quiera quemar algo...
Copy !req
230. No volverá a ocurrir.
Copy !req
231. Michael y yo trabajamos
para la misma compañía.
Copy !req
232. Le han ascendido a mi equipo
de publicidad.
Copy !req
233. Michael no es como Russell.
Copy !req
234. No es guapo, pero está libre.
Copy !req
235. Un momento Kodak.
Copy !req
236. Michael debe usar una talla
100 de sujetador.
Copy !req
237. Mi cerebro decía: "Pon las manos
en cualquier sitio menos en mi cuerpo.
Copy !req
238. Luego vete a casa. Y no vuelvas,
albóndiga nuclear humana".
Copy !req
239. Pero no se puede decir algo así
sin herir sentimientos.
Copy !req
240. Vamos, Robin. Vamos, Robin.
Copy !req
241. Ven aquí, nena.
Copy !req
242. Eres más hermosa de lo que pensaba.
Copy !req
243. Vamos.
Copy !req
244. - Te tengo.
- ¿Me tienes?
Copy !req
245. Te tengo.
Copy !req
246. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
247. - Lo siento, nena.
- No pasa nada.
Copy !req
248. Eh.
Copy !req
249. Sí. Muy bien. Muy bien.
Copy !req
250. Allá voy. Allá voy.
Copy !req
251. Allá voy.
Copy !req
252. Muy bien.
Alguien me tiene que desnudar.
Copy !req
253. En la cena me dijo que hacía carreras de
coches trucados, submarinismo...
Copy !req
254. pesca submarina y que
tenía un barco en White Mountains.
Copy !req
255. Yo le dije que me crié
en el ejército.
Copy !req
256. Que luego fui a la Universidad de
Arizona y me gradué en antropología.
Copy !req
257. Sabía que serías preciosa
por todas partes.
Copy !req
258. ¿Qué?
Copy !req
259. Aquí tienes.
Copy !req
260. Vale.
Copy !req
261. - ¿Necesitas ayuda?
- No.
Copy !req
262. No.
Copy !req
263. Ya está.
Copy !req
264. Ya está.
Copy !req
265. Joder, no tuve oportunidad de
ver qué tenía que ofrecer.
Copy !req
266. Oh, sí.
Copy !req
267. Sí, sí.
Copy !req
268. Joder. Joder. Dios mío.
Copy !req
269. Te gusta, ¿verdad?
Sé que te gusta.
Copy !req
270. ¿Cómo me llamo? Di mi nombre.
Copy !req
271. - ¿Cómo me llamo? ¿Cómo me llamo?
- ¿Michael?
Copy !req
272. - ¿Cómo me llamo?
- ¡Michael!
Copy !req
273. ¡Sí! Oh, mierda. ¡Qué bien!
Copy !req
274. Sí, ¡qué bien! ¡Qué bien!
¡Sí!
Copy !req
275. - Me gusta que me llames Grandullón.
- Grandullón. Sí.
Copy !req
276. ¡El Grandullón se corre!
Copy !req
277. ¿Cree que ha conseguido
hacer algo?
Copy !req
278. Mierda.
Me podría haber tomado un zumo.
Copy !req
279. Sabía que ibas a ser muy especial.
Copy !req
280. ¿Qué sientes?
Copy !req
281. ¿Sobre qué?
Copy !req
282. Por mí.
Copy !req
283. Sobre esto.
Copy !req
284. Ya sabes, todo.
Copy !req
285. Dime qué quieres,
qué necesitas...
Copy !req
286. porque sea lo que sea,
voy a hacer que lo tengas.
Copy !req
287. ¿Cuál es tu fantasía?
Copy !req
288. ¿Qué buscas en un hombre?
Copy !req
289. Todo.
Copy !req
290. ¿Puedes ser un poco más concreta?
Copy !req
291. Quiero una casa en Scottsdale.
Copy !req
292. Yo tengo una casa en Scottsdale.
¿Qué más?
Copy !req
293. Quiero casarme.
Y quiero tener hijos. Dos...
Copy !req
294. quizás tres.
Copy !req
295. ¿Y?
Copy !req
296. Y quiero comer fuera dos
o tres veces a la semana.
Copy !req
297. Quiero tener hijos.
Copy !req
298. Quiero irme de viaje
los fines de semana largos.
Copy !req
299. Quiero una familia.
Quiero ser feliz.
Copy !req
300. No es demasiado.
Copy !req
301. Puedo darte eso y mucho más.
Copy !req
302. ¿Y tú, Michael?
Copy !req
303. ¿Qué es lo que quieres?
Copy !req
304. Robin, creo que ya lo he encontrado.
Copy !req
305. Ni siquiera me conoces.
Copy !req
306. Se trata de conocerme a mí.
Copy !req
307. Puedo darte todo lo que quieras,
todo lo que necesites, si me dejas.
Copy !req
308. Puedes empezar por besarme.
Copy !req
309. No.
Copy !req
310. Lenta y suavemente.
Copy !req
311. Lo hizo bien...
Copy !req
312. y parecía seda. Y cuando le miré...
Copy !req
313. dejó de importarme el que no
fuera Mister Universo.
Copy !req
314. Me sentí joven...
Copy !req
315. atractiva...
Copy !req
316. y hermosa.
Copy !req
317. Y cuando cerré los ojos...
Copy !req
318. apreté mi pelvis fuertemente...
Copy !req
319. y mi cuerpo explotó desde dentro...
Copy !req
320. Michael me hizo sentir
lo que buscaba...
Copy !req
321. y, por una vez, todo fue perfecto.
Copy !req
322. Eh, chica.
Copy !req
323. ¿Cómo estás?
Oh, Bernie.
Copy !req
324. Me alegro de verte.
Copy !req
325. He estado esperándote todo el día.
Copy !req
326. ¿Estás bien?
Copy !req
327. Venga, vamos a beber algo.
Copy !req
328. Les he comprado unos juguetes
a los chicos. Vamos.
Copy !req
329. No bebáis demasiado,
esta bebida es cara.
Copy !req
330. Quiero brindar por
mi hermosa esposa.
Copy !req
331. - Ahí tienes.
- Gracias.
Copy !req
332. Feliz aniversario.
Copy !req
333. Bonita casa, Bernie.
Copy !req
334. Te la vendo por 5 dólares.
Copy !req
335. ¿Sabes una cosa?
Copy !req
336. Siempre creí que si le daba
lo que él necesitaba...
Copy !req
337. él me daría lo que yo necesitaba.
Copy !req
338. - Te quiero.
- Te quiero.
Copy !req
339. Es increíble lo que puede pasar cuando le
das a un hombre control sobre tu vida.
Copy !req
340. Ni siquiera puedo fingir
que es culpa de John.
Copy !req
341. Háblame de tu nuevo trabajo.
Copy !req
342. He aceptado
una reducción de sueldo...
Copy !req
343. para ver si tengo lo necesario
para producir.
Copy !req
344. ¿Sabes? Algunas aún
seguimos soñando.
Copy !req
345. ¿Estás asustada?
Copy !req
346. Sí.
Copy !req
347. Yo también.
Copy !req
348. Vale.
Copy !req
349. Hola.
Copy !req
350. Gloria.
Copy !req
351. Adelante.
Copy !req
352. La última vez que David vino,
me hizo el favor de pasar la noche aquí.
Copy !req
353. Señor, permite que se sienta
piadoso de nuevo.
Copy !req
354. Bueno, siéntate.
Copy !req
355. Vaya...
Copy !req
356. se te ve saludable.
Copy !req
357. Gracias.
Copy !req
358. ¿Dónde está Tarik?
Copy !req
359. Ahora no está aquí.
Copy !req
360. No sé por qué sigo
haciendo esto.
Copy !req
361. Ya es un hombrecito.
Copy !req
362. Sí, lo es.
Copy !req
363. - ¿Quieres un poco de vino?
- Oh, no.
Copy !req
364. - No, gracias.
- ¿Seguro?
Copy !req
365. ¿A qué hora crees que va a llegar?
Copy !req
366. Mañana.
Copy !req
367. ¡Espera!
Copy !req
368. David...
Copy !req
369. te puedes quedar aquí.
Copy !req
370. - ¿Aquí?
- Sí.
Copy !req
371. He pensado que quizás...
Ya sabes, podríamos...
Copy !req
372. Como la última vez.
Copy !req
373. He de ser sincero contigo.
Copy !req
374. - ¿Sobre qué?
- Sobre mí.
Copy !req
375. ¿Qué pasa?
Copy !req
376. ¿Recuerdas que la última vez
no te respondí?
Copy !req
377. Claro. Lo recuerdo. Yo...
Copy !req
378. Pensé que era por mi peso...
Copy !req
379. Hace años que soy bisexual.
Copy !req
380. ¿Qué? ¿Qué?
Copy !req
381. Ya me has oído.
Copy !req
382. Pero ya no lo soy. Soy gay.
Copy !req
383. David...
Copy !req
384. no has de llegar a este extremo...
Copy !req
385. Gloria, no tengo por qué mentir
sobre esto.
Copy !req
386. Ya he mentido bastante.
Copy !req
387. Lo soy.
Copy !req
388. Estoy hospedado en el Biltmore,
y si...
Copy !req
389. y si realmente quiere verme,
él ha de dar el primer paso.
Copy !req
390. Si es mediodía y aún no sé nada de él,
me iré, y lo digo en serio.
Copy !req
391. Es una oferta que no puedes rechazar.
Copy !req
392. Oh, Onika, cariño, pon eso ahí.
Copy !req
393. Mamá, ¿estamos vendiendo
las cosas de papá?
Copy !req
394. Sí, cariño.
Copy !req
395. - Aquí tiene.
- Gracias.
Copy !req
396. ¿Para qué?
Copy !req
397. "¿Para qué?"
Oh, Onika. "¿Por qué?"
Copy !req
398. ¿Por qué?
Copy !req
399. - Porque me lo ha pedido.
- ¿De verdad?
Copy !req
400. Sí. Está acumulando polvo.
Copy !req
401. RESACA DE AMOR
¡LO VENDEMOS TODO!
Copy !req
402. - Traed el vino. Rápido. Vamos.
- Yo lo traigo.
Copy !req
403. - ¡Me lo ha dicho a mí!
- ¡No, a mí!
Copy !req
404. - ¡A mí! ¡Dámelo!
- ¡No! ¡A mí!
Copy !req
405. Oh, vaya.
Copy !req
406. Mirad lo que habéis hecho.
Copy !req
407. - Un dólar, ¿verdad?
- Sí, señor. Gracias.
Copy !req
408. Disfrute de sus esquíes.
Copy !req
409. Creí que jamás volvería a verle...
Copy !req
410. pero llamó para pedir disculpas.
Copy !req
411. ¡Es mi cepillo de dientes!
¿Está loco?
Copy !req
412. Resulta que este tío no
tiene ingresos...
Copy !req
413. fuma porros como un carretero...
Copy !req
414. se jacta de ser vegetariano para luego
tragarse tres perritos calientes...
Copy !req
415. como si fuera la última vez que
alguien le invitara a comer.
Copy !req
416. Le di 20 dólares para gasolina,
que acabó costando 7,18...
Copy !req
417. y no me dio el cambio.
Copy !req
418. Mi fantasía era la de pescar algo.
Copy !req
419. Mojar los pies en una ciudad nueva.
Copy !req
420. Bueno, los pies no exactamente.
Copy !req
421. Han pasado cinco meses...
Copy !req
422. y me está sacando de quicio...
Copy !req
423. pero...
Copy !req
424. no he de estar enamorada de él
para hacerlo.
Copy !req
425. Mi cuerpo necesita esto.
Copy !req
426. Lionel, cariño, tenemos toda la noche.
Tómatelo con calma.
Copy !req
427. Estoy muy excitado.
Copy !req
428. He estado pensando en lo que te haría
desde Año Nuevo.
Copy !req
429. - Un momento, nena. Ya llego.
- ¿Qué?
Copy !req
430. Ahora resulta que soy la guarda
de un zoo.
Copy !req
431. Kathleen.
Copy !req
432. John, los informes de la cuenta Geary
están aquí.
Copy !req
433. ¿Todos tienen una copia?
Gracias.
Copy !req
434. Si examinan el perfil del informe
Geary, verán que...
Copy !req
435. Bernadine, estoy en una reunión.
Si necesitas algo, te sugiero...
Copy !req
436. ¿Le importaría mucho
que hablase con mi marido?
Copy !req
437. - ¿Qué coño haces?
- He ido al banco.
Copy !req
438. ¡Gracias! ¡Gracias por
pensar en tus hijos!
Copy !req
439. - Salgan todos.
- Sí, fuera. ¡Fuera!
Copy !req
440. ¡No puedes venir a mi oficina...
Copy !req
441. con una rabieta porque no puedes
terminar lo que has empezado!
Copy !req
442. ¿Qué se supone que he de hacer
por dinero?
Copy !req
443. - Te he dado la casa. ¡Véndela!
- ¡Te odio!
Copy !req
444. Lamento oír eso, Bernadine.
Copy !req
445. Pero no voy a seguirte el juego.
Copy !req
446. ¿Quién crees que empezó
esta compañía?
Copy !req
447. No empecemos con eso.
Copy !req
448. ¿Crees que puedes coger el dinero
y desaparecer?
Copy !req
449. Hace años que el negocio no va bien.
Copy !req
450. Pero no te preocupes.
Tendrás lo tuyo.
Copy !req
451. No estoy preocupada.
Pero tú deberías estarlo.
Copy !req
452. Muy bien. Escucha.
Copy !req
453. No dejemos que las cosas
se pongan más feas.
Copy !req
454. ¿Va todo bien, Sr. Harris?
Copy !req
455. Sí. Estoy dispuesto...
¡Estoy más que dispuesto...
Copy !req
456. - ¿Viene a echarme?
- ... a darte 300.000 dólares hoy mismo!
Copy !req
457. Tus hijos no están en venta.
Copy !req
458. Una cosa más antes de que te vayas.
Iré a buscar a mis hijos el sábado.
Copy !req
459. ¿Sí?
Copy !req
460. Si me entero de que han estado
cerca de esa zorra...
Copy !req
461. te arrepentirás el resto de tu vida.
Copy !req
462. ¿Tarik?
Copy !req
463. ¡Fuera de mi casa!
Copy !req
464. Lo siento.
Copy !req
465. Lo siento. Mamá, lo siento.
Mamá...
Copy !req
466. - ¡Estabas castigado!
- Por eso la invité a venir...
Copy !req
467. ¡Estoy harta de esto!
Copy !req
468. ¡Si tu padre no fuera gay,
te juro que te enviaba con él!
Copy !req
469. Mierda.
Copy !req
470. ¿Estás diciendo que mi padre
es maricón?
Copy !req
471. - No me gusta usar esa palabra.
- Mamá...
Copy !req
472. "Maricón", "gay", "homo",
son lo mismo.
Copy !req
473. Así que papá es marica.
Copy !req
474. Mi padre... Mi padre es marica.
Copy !req
475. ¡Mi padre es marica!
Copy !req
476. ¡Mi padre es marica!
¡Un puto marica!
Copy !req
477. - ¡Mi padre es un puto marica!
- ¡Calla! ¡He dicho que calles!
Copy !req
478. Una cosa es segura,
no es algo hereditario.
Copy !req
479. Porque ya sabes...
Copy !req
480. Vigila tu boca.
Copy !req
481. - Lo siento.
- ¿Lo sientes? ¿Lo sientes?
Copy !req
482. Siempre lo sientes.
Copy !req
483. ¡Sientes mentirme,
sientes lo de tus notas...
Copy !req
484. sientes traer a una chica para que te
chupe tu polla de 17 años!
Copy !req
485. ¿Cómo puedo confiar en ti en España
si no puedo confiar en ti aquí?
Copy !req
486. - Desaparece de mi vista.
- Deja que...
Copy !req
487. Desaparece de mi vista.
Copy !req
488. Esto es algo en lo que deberíamos
centrarnos este trimestre.
Copy !req
489. Esta cuenta se ha de renovar
el 1 de junio.
Copy !req
490. La cuota de compensación
de los trabajadores es de 1,5 millones.
Copy !req
491. La experiencia de pérdida
ha sido excelente.
Copy !req
492. ¿Qué muestra el informe
de los ingenieros?
Copy !req
493. Muestra un ambiente de trabajo seguro.
Copy !req
494. De hecho, he encontrado una
discrepancia en el informe.
Copy !req
495. Vayan a la página 20 para ver el gráfico.
Copy !req
496. Discúlpenme.
Copy !req
497. ¿Quieres hacer tu trabajo?
Copy !req
498. Por esto, no vas a probar
otro bocado.
Copy !req
499. ¿Sí?
Copy !req
500. Parece que todo lo que ha comprado
durante los últimos 10 años...
Copy !req
501. está a su nombre,
incluido el negocio.
Copy !req
502. Mire, no estoy intentando
forrarme con esto.
Copy !req
503. Pero quiero poder pagar
mi hipoteca...
Copy !req
504. y poder cuidar de mis hijos.
Copy !req
505. De su educación.
Copy !req
506. Quiero estar tranquila.
Copy !req
507. ¿Vale?
Copy !req
508. No voy a mentirle.
Nos espera una batalla.
Copy !req
509. Pero prometo que haré
todo lo posible.
Copy !req
510. Es lo más estúpido que he oído.
Sólo porque estés enfadada...
Copy !req
511. Te quiero, Gloria, pero no discutiré.
No quiero que me den lecciones.
Copy !req
512. Me he ocupado de tu pelo
durante 11 años.
Copy !req
513. Tu marido la caga,
¿y ahora quieres cortártelo?
Copy !req
514. - Sí. Vamos. Hazlo.
- No lo voy a hacer.
Copy !req
515. ¿Cuál es el puto problema?
¡Córtalo, Gloria!
Copy !req
516. ¡Mañana te darás cuenta del error
y te enfadarás conmigo!
Copy !req
517. ¡Si no me cortas esta mierda,
lo haré yo misma!
Copy !req
518. Vale. Vale.
Si quieres que te lo corte, te lo cortaré.
Copy !req
519. ¿Cómo lo quieres de corto?
¿Lo quieres más corto que el mío?
Copy !req
520. Puedo usar una cuchilla de afeitar.
Copy !req
521. No lo puedo creer.
Copy !req
522. Once años dejándote crecer el pelo,
y mira ahora.
Copy !req
523. Vale.
Copy !req
524. No sé por qué llaman a este desastre
"happy hour".
Copy !req
525. Aún es pronto.
Copy !req
526. No es eso.
¿Es la primera vez que sales?
Copy !req
527. Siento ser la que te abra
los ojos, pero...
Copy !req
528. la cosa no va a mejorar
mucho más.
Copy !req
529. Me apetece bailar.
Copy !req
530. Muy bien, chica.
No te hagas daño ni se lo hagas a nadie.
Copy !req
531. - Adelante, tía.
- Voy a buscarme a alguien.
Copy !req
532. - ¿Qué te parece el corte de pelo?
- No me gusta.
Copy !req
533. A mí tampoco.
Copy !req
534. - A mí, sí.
- ¿Te gusta?
Copy !req
535. - No está mal.
- Es bonito. Le queda bien.
Copy !req
536. - Hola, extraño.
- ¿Cómo estás?
Copy !req
537. Muy bien, gracias.
Copy !req
538. Ése es Herbert Webster.
Era jugador de fútbol profesional.
Copy !req
539. Ahora es periodista
o agente de deportistas.
Copy !req
540. Y está buenísimo.
Copy !req
541. Si ella no lo quiere,
ya le meteré yo un gol esta noche.
Copy !req
542. Está casado.
Copy !req
543. ¿Y?
Copy !req
544. Sólo está bailando con él.
Joder.
Copy !req
545. ¿Estás ciega? Mírala.
Copy !req
546. Está ligando con ese tío.
Copy !req
547. Mierda, podría estar en casa
viendo Good Times.
Copy !req
548. ¿Por qué no salís a bailar?
Podéis beber y hablar en casa.
Copy !req
549. - Tía, eres demasiado para mí.
- Más te vale tener cuidado con ese.
Copy !req
550. ¿Quién? ¿Herbert? No es peligroso.
Copy !req
551. Además, si su esposa está en casa,
que tenga cuidado conmigo.
Copy !req
552. Chócala.
Copy !req
553. Sois malas.
Copy !req
554. Supongo que eso significa
que está disponible.
Copy !req
555. - ¿Quieres bailar?
- Sí.
Copy !req
556. No me lo puedo creer.
Copy !req
557. ¿De qué va esto?
¿Qué pasa?
Copy !req
558. Hace solo una semana que le despedí,
y hablaba de matrimonio.
Copy !req
559. No olvides que le dejaste tú. No te
pongas en evidencia. Ni a nosotras.
Copy !req
560. Por favor.
Copy !req
561. No le daría ese placer.
Capullo gordinflón.
Copy !req
562. Robin, ¿has visto a Michael?
Copy !req
563. Le ha visto.
Copy !req
564. ¿Michael quién?
Copy !req
565. Hace solo tres días que conozco a Troy,
pero ya me siento cercana a él.
Copy !req
566. Ojalá no fumara, pero puedo
aguantar una mala costumbre.
Copy !req
567. Es muy buen tipo. Es un abogado,
pero con los pies en el suelo.
Copy !req
568. Te va a gustar.
Copy !req
569. ¡La bomba! ¡Soy la bomba!
Copy !req
570. - ¡Mi blanquito favorito, Wild Bill!
- Troy. Lo bueno ha llegado.
Copy !req
571. Tío, mira mi nena.
Copy !req
572. Bill, Robin. Robin, Bill.
Copy !req
573. - ¿Quieres un poco de vino?
- No, creo que no tenemos tiempo.
Copy !req
574. Acabáis de llegar.
Copy !req
575. Vamos, mujer, tenemos
tiempo para una copa de vino.
Copy !req
576. Relájate.
Copy !req
577. ¡Para!
Copy !req
578. ¡No dejes que el sabor te engañe!
Copy !req
579. Perdón.
Copy !req
580. Más me valdría estar con Russell
si me he de enfrentar a esto.
Copy !req
581. Nena, ya tengo el vino.
Copy !req
582. Troy, estoy lista para irme.
Copy !req
583. - Vamos, mujer, son mis...
- No, estoy lista para irme. Ahora.
Copy !req
584. Esta mierda me pone cachondo.
Copy !req
585. Vannah, soy Mike. Tengo unas preguntas
sobre el episodio de Colin Powell.
Copy !req
586. Llámame a la extensión 455.
Copy !req
587. Srta. Jackson, soy Doreen.
Copy !req
588. Tengo unos mensajes para usted
y un paquete del mensajero. Gracias.
Copy !req
589. Savannah, soy Kenneth.
Espero que no me hayas olvidado.
Copy !req
590. El mes que viene tengo una conferencia
médica cerca de donde estás.
Copy !req
591. Significaría mucho para mí poder verte.
Copy !req
592. Espero que estés bien. Adiós.
Copy !req
593. Dios, cómo deseaba a este hombre.
Me trataba como a una dama.
Copy !req
594. Una vez te acostumbras a que te traten
bien, no puedes volver atrás.
Copy !req
595. No es un misterio que haya
conseguido mi teléfono.
Copy !req
596. - ¿Hola?
- Hola, mamá. ¿Cómo estás?
Copy !req
597. Ya que preguntas...
Copy !req
598. hace tanto que no me tiño el pelo,
que mis raíces son verdes.
Copy !req
599. Mamá, ¿por qué le has dado
mi teléfono a Kenneth?
Copy !req
600. Porque me lo ha pedido. ¿Por qué?
¿Es que va a venir?
Copy !req
601. Dímelo tú.
Copy !req
602. Va a venir el día 26.
¿No estás emocionada?
Copy !req
603. Mamá, está casado.
Copy !req
604. ¿Crees que es feliz si me
ha buscado a mí...
Copy !req
605. para hablar contigo?
Copy !req
606. - Mamá, por favor.
- "Por favor" y una mierda.
Copy !req
607. Estaré contenta cuando
bajes de tu trono.
Copy !req
608. Y para de actuar como si no necesitases
a nada o a nadie.
Copy !req
609. Todas las mujeres necesitan un hombre,
y tú no eres una excepción.
Copy !req
610. Mamá, te quiero, te volveré a llamar
pronto. Adiós.
Copy !req
611. No le abrazaré cuando me abrace.
Copy !req
612. No le miraré a los ojos.
Copy !req
613. Y no va a hacer nada conmigo.
Copy !req
614. Eh, eh, eh.
¿Ves? Te lo dije.
Copy !req
615. No has de enfadarte.
Copy !req
616. Estás exagerando demasiado.
No es para tanto.
Copy !req
617. Nena, ¿voy a tener que sacármela
para domarte?
Copy !req
618. ¿Voy a tener que domarte?
Copy !req
619. ¿Sientes eso?
¿Ves lo dura que está?
Copy !req
620. Lo has hecho tú.
Tiene tu nombre escrito.
Copy !req
621. Troy, ¿sabes una cosa?
Creo que hemos de tranquilizarnos.
Copy !req
622. Esto no funciona.
Copy !req
623. Bueno, es un momento poco
apropiado para esto.
Copy !req
624. ¿Por qué? ¿Por qué quieres
un revolcón esta noche?
Copy !req
625. No. No me refiero a esta noche.
Me refiero al domingo.
Copy !req
626. Mi madre quiere que te invite
para hacer una barbacoa.
Copy !req
627. Crees que me estoy inventando todo
esto porque estás enfadada.
Copy !req
628. ¿Estás enfadada?
¿Estás enfadada? ¿Eh?
Copy !req
629. Vale, ¿por qué no la llamas?
¿Por qué no la llamas?
Copy !req
630. 555-1467.
Copy !req
631. Troy, ¿por qué quieres
que conozca a tu madre?
Copy !req
632. Sólo hace tres días que te conozco.
Copy !req
633. Puede que sea
porque siento algo por ti...
Copy !req
634. que tú no sientes por mí.
Copy !req
635. Pero no puedo hacer
nada al respecto.
Copy !req
636. Robin...
Copy !req
637. Ningún hombre me ha pedido jamás
que conociera a su madre.
Copy !req
638. Puede que no esté tan metido
en esa mierda.
Copy !req
639. Y puede que si nos llegamos
a conocer un poco mejor...
Copy !req
640. ejerza una buena influencia
sobre él.
Copy !req
641. Cree que va a salirse con la suya.
No le voy a dejar.
Copy !req
642. ¿Sabes qué tiene un edificio
de apartamentos...
Copy !req
643. doscientos acres de cultivo en
California y un viñedo en Arizona?
Copy !req
644. - ¿Sabías que se hace vino en Arizona?
- Sí.
Copy !req
645. - Yo no.
- Este lío te hará salir en Sally Jessy.
Copy !req
646. En serio, Glo,
así es como joden a las mujeres.
Copy !req
647. Somos demasiado vagas para cuidar
de nosotras mismas...
Copy !req
648. así que confiamos en los maridos.
Copy !req
649. Pero tengo la solución.
No casarse nunca.
Copy !req
650. Muchas de nosotras
ya sabemos esa solución.
Copy !req
651. Creía que tenías alguna solución.
Copy !req
652. Si tuvieras la solución a eso, estarías
en la portada de Cosmo, Newsweek...
Copy !req
653. Psychology Today,
Jet, Essence, Ebony.
Copy !req
654. No me hagas reír. Estoy enfadada.
Copy !req
655. Mad Magazine.
Copy !req
656. ¡Y ahí salen, en la primera carrera
del Festival del Avestruz!
Copy !req
657. Si te pregunto una cosa,
¿prometes no enfadarte?
Copy !req
658. ¿De qué se trata?
Copy !req
659. ¿Te has liado con Herbert?
Copy !req
660. ¡Bernie!
Copy !req
661. Pasé una tarde con él.
Copy !req
662. No iba a casarme con él, solamente...
Copy !req
663. Quería... Necesitaba un polvo,
así que conseguí uno.
Copy !req
664. ¿Cómo puedes decir algo así?
Copy !req
665. Muy fácil. Los hombres llevan
haciéndolo durante años.
Copy !req
666. Fue tan aburrido como ver
cómo se seca la pintura.
Copy !req
667. Ahora no para de llamarme y enviarme
mensajes día y noche.
Copy !req
668. Se presentó en casa sin avisar.
Mi hijo abrió la puerta.
Copy !req
669. Eso me asustó bastante.
Copy !req
670. No sé en qué está pensando.
Copy !req
671. He sido una esclava durante 11 años.
No voy a buscarme un nuevo dueño.
Copy !req
672. Sí, Bernie,
pero sabes que te equivocas.
Copy !req
673. Por eso no quería decírtelo.
Copy !req
674. No soy como tú, Gloria.
Necesito a alguien que me abrace.
Copy !req
675. Aunque sea una mentira.
Copy !req
676. Russell ha estado llamándome todo
el día, pero paso de él.
Copy !req
677. - Ahora salgo con Troy.
- Sí, pero ya sabes lo que hace, Robin.
Copy !req
678. Dice que solo lo hace a veces.
Copy !req
679. ¿Qué esperas que diga?
¿"Soy un cocainómano"?
Copy !req
680. ¿Crees que no debería
ir a la barbacoa?
Copy !req
681. Robin, pongámoslo así.
Copy !req
682. ¿Qué has hecho con este hombre
durante tres días...
Copy !req
683. aparte de tirártelo...
Copy !req
684. que haya hecho
que te conozca tanto...
Copy !req
685. como para llevarte a su casa
a conocer a su madre?
Copy !req
686. ¿Una barbacoa? Por favor, tía.
Copy !req
687. Ya. Pero no puedo llamarle.
He puesto su tarjeta en mi monedero...
Copy !req
688. y ahora no lo encuentro.
Copy !req
689. Vaya una sorpresa, Robin.
Copy !req
690. Un momento.
Copy !req
691. ¿Hola?
Copy !req
692. - Te he echado de menos, nena.
- ¿Desde cuándo?
Copy !req
693. Desde que me he ido.
¿Quieres compañía?
Copy !req
694. - Sí.
- Te veo en 15 minutos.
Copy !req
695. Adiós, Russell.
Copy !req
696. - ¿Savannah?
- Sí.
Copy !req
697. Me he de ir. Tengo cosas que hacer.
Copy !req
698. - ¿Es Russell?
- No, no es Russell.
Copy !req
699. Seguro.
Copy !req
700. ¿Y qué, si lo es?
Copy !req
701. Disfrútalo mientras puedas, chica.
Adiós.
Copy !req
702. Vaya tía.
Copy !req
703. Ven aquí.
Copy !req
704. - Troy es una pérdida de tiempo.
- Ven, ahora. Ven aquí.
Copy !req
705. Russell es el único hombre al que
de veras amo. Mírale.
Copy !req
706. - Parece que no quieres venir.
- Vaya.
Copy !req
707. La última vez que estuvimos juntos,
quería quedarse toda la noche.
Copy !req
708. Y lo habría hecho...
Copy !req
709. pero tenía que llevar a su madre
a misa pronto por la mañana.
Copy !req
710. La gente cambia.
Copy !req
711. Y no puedes culpar a alguien de unos
pocos errores por el resto de su vida.
Copy !req
712. Que Dios bendiga a usted y a su familia.
Copy !req
713. Hermana Gloria, está preciosa.
Dios la bendiga, hermana.
Copy !req
714. Vamos a desayunar.
Vamos a tomar algo.
Copy !req
715. He cocinado algo.
Copy !req
716. Dame un abrazo.
Copy !req
717. Eh, John, Jr.
Copy !req
718. - ¿Qué tal, mamá?
- Hola. Os he echado de menos.
Copy !req
719. - Disfruta de la muñeca, ¿vale?
- Adiós, papá. Gracias.
Copy !req
720. Adiós.
Copy !req
721. - Hola, mamá.
- Hola, cariño. Dos días se hacen largos.
Copy !req
722. Vamos. Entremos, ¿vale?
Copy !req
723. Vaya, qué calor.
Copy !req
724. ¡Robin! ¡Eh!
Copy !req
725. ¿Estás lista, nena?
Copy !req
726. No voy a ir.
Copy !req
727. ¿Por qué no?
Copy !req
728. Porque esto no me gusta, Troy.
Copy !req
729. ¿Qué no te gusta?
Copy !req
730. Muy bien. No pasa nada.
Copy !req
731. ¿Qué voy a decirles a mi madre,
a mi hijo y al resto de la familia?
Copy !req
732. ¿Tu hijo?
¿Cuántos años tiene?
Copy !req
733. Casi 13.
Bueno, ¿qué pasa?
Copy !req
734. Creo que no estamos
preparados para reuniones familiares.
Copy !req
735. ¿Qué les voy a decir, Robin?
Copy !req
736. - Diles lo que quieras.
- Así que, ¿he de aceptar esto?
Copy !req
737. No tienes opción.
Copy !req
738. Tendrías que habérmelo preguntado
antes de comprometerme.
Copy !req
739. - ¡Te lo pregunté!
- ¡No, me lo dijiste!
Copy !req
740. Llegas dos horas tarde, ¿y ahora
quieres que vaya contigo?
Copy !req
741. - Ni hablar.
- ¡Robin!
Copy !req
742. ¡Robin!
Copy !req
743. Está cerrada, Troy.
Copy !req
744. Nena, hace demasiado calor
para esta mierda.
Copy !req
745. - ¿Vas a abrir la puerta?
- No.
Copy !req
746. - ¿Puedo usar el baño?
- ¡Ni hablar!
Copy !req
747. ¿Sabes cuántas mujeres querrían
que las llevara a casa...
Copy !req
748. para conocer a mi madre?
Copy !req
749. Me lo puedo imaginar.
Copy !req
750. Joder, todas las zorras
negras sois iguales.
Copy !req
751. - ¿Zorra?
- Siempre os quejáis...
Copy !req
752. de que nadie os quiere,
de que nadie sabe cómo trataros.
Copy !req
753. En cuanto un hombre, un hermano,
muestra un interés genuino...
Copy !req
754. os ponéis tontas...
Copy !req
755. y luego os preguntáis por qué
salimos con mujeres blancas.
Copy !req
756. Pues que una mujer blanca
se quede contigo.
Copy !req
757. ¡No me tires eso!
Copy !req
758. Zorra asquerosa.
Copy !req
759. Más te vale ir con cuidado la próxima
vez que conozcas a alguien en la tienda.
Copy !req
760. Troy, estás borracho, llevas
ropa de cuero en verano...
Copy !req
761. y necesitas un afeitado. Vete a casa.
Copy !req
762. - No voy a ir.
- Ahí tienes un poco de fruta, puta.
Copy !req
763. - ¡Cabrón!
- ¡Que te den!
Copy !req
764. ¡Que te den!
Copy !req
765. Muy bien. ¿Ésas tenemos?
Pues vale.
Copy !req
766. ¡Adiós!
Copy !req
767. Robin, supongo que sabes quién
tiene tu monedero.
Copy !req
768. ¿Qué? ¿Crees que lo ha robado?
Copy !req
769. Robin, eres demasiado.
Adiós. He de colgar.
Copy !req
770. Hola. Soy Gloria Matthews,
vivo enfrente.
Copy !req
771. Me preguntaba si sabe algo
de la gente que se está mudando aquí.
Copy !req
772. En mi opinión, el tío...
Copy !req
773. parece bastante asqueroso,
ignorante...
Copy !req
774. y mandón.
Copy !req
775. ¿Y su esposa?
Copy !req
776. Bueno, ella...
Falleció hace un par de años.
Copy !req
777. Éste es uno de los preciosos objetos
que ella le compró.
Copy !req
778. - No quiero que se rompa.
- Buen detalle.
Copy !req
779. ¿Por qué se los ha confiado a usted?
Copy !req
780. Soy Marvin King.
Copy !req
781. Sí. Su nuevo vecino.
Copy !req
782. Estaba bromeando.
Copy !req
783. - Encantado de conocerte, Gloria.
- Encantada de conocerte.
Copy !req
784. Sólo quiero daros la bienvenida al
vecindario a ti y a tu familia.
Copy !req
785. Gracias.
Copy !req
786. Desempaquetar
puede ser muy duro.
Copy !req
787. Sí que lo es.
Y mañana aún tengo más por hacer.
Copy !req
788. ¿Quieres cenar con nosotros
esta noche?
Copy !req
789. Son solo las sobras.
Copy !req
790. Verduras, pan de maíz,
boniatos, ensalada de patata...
Copy !req
791. pollo frito, melocotón en almíbar,
un poco de jamón.
Copy !req
792. Ñam, ñam.
Me encantaría, Gloria...
Copy !req
793. pero tengo mucho trabajo.
Copy !req
794. En otra ocasión.
Copy !req
795. Para ser sincera, no hace falta que me lo
coma yo, ya estoy bastante rellenita.
Copy !req
796. Mi esposa era una mujer rellenita.
Copy !req
797. Me gusta eso. Me gusta una mujer
con carne en sus huesos, ¿sabes?
Copy !req
798. Bueno, haré que mi hijo Tarik
te traiga un plato.
Copy !req
799. Genial. Muchas gracias.
¿Cuántos años tiene?
Copy !req
800. - Diecisiete.
- Un adolescente.
Copy !req
801. Se va a ir en junio...
Copy !req
802. creo.
Copy !req
803. ¿Universidad?
Copy !req
804. Perdón.
¿Qué has dicho?
Copy !req
805. He dicho que Tarik...
Tarik, se va a la universidad, ¿no?
Copy !req
806. Quiere viajar por el mundo con
una organización, Up With People.
Copy !req
807. - No estoy segura de si...
- Sí, déjale ir. Es joven.
Copy !req
808. Up With the People.
Copy !req
809. ¿Dónde está su padre?
Copy !req
810. En algún lugar de California.
Copy !req
811. Marvin,
voy a dejar que trabajes...
Copy !req
812. y luego te mandaré ese plato.
Copy !req
813. Gracias. Gracias, Gloria.
Copy !req
814. - Sí.
- Sí, encantado de conocerte.
Copy !req
815. Espero verte pronto.
Copy !req
816. Dios, espero que no esté mirando
cómo me alejo.
Copy !req
817. - Hasta luego.
- Está mirando.
Copy !req
818. Ofrezca al solicitante
3.000 $ al mes...
Copy !req
819. hasta que podamos revisar
la nueva documentación.
Copy !req
820. Siguiente.
Copy !req
821. Es solo la primera ronda.
Sé fuerte, Bernadine. Sé fuerte.
Copy !req
822. Quiero que acabemos esto
de una vez por todas.
Copy !req
823. - Vamos a ir paso a paso.
- Mis hijos se están resintiendo.
Copy !req
824. Eres un hijo de puta, John.
¡La hipoteca es de 5.000 $ al mes!
Copy !req
825. ¿Cómo van
a vivir tus hijos?
Copy !req
826. Te dije que aceptases los 300.000,
pero quieres jugar duro.
Copy !req
827. No todos los perros van al cielo, John.
Copy !req
828. Crees que te puedes salir
con la tuya...
Copy !req
829. miserable y baboso Tío Tom.
Copy !req
830. Esto...
Copy !req
831. Esto de Tío Tom...
Copy !req
832. se está convirtiendo en redundante,
¿no crees, Bernadine?
Copy !req
833. Discúlpame.
Copy !req
834. - Escocés con soda, por favor.
- Sí, señora.
Copy !req
835. - Aquí tiene.
- Gracias.
Copy !req
836. Perdone.
¿Hay alguien sentado aquí?
Copy !req
837. No. Nadie está sentado ahí.
Copy !req
838. Coñac, por favor.
Copy !req
839. Sí, señor.
Copy !req
840. Me llamo James Wheeler.
¿Qué tal está?
Copy !req
841. Su coñac, señor.
Copy !req
842. Gracias.
Copy !req
843. ¿Tiene un nombre?
Copy !req
844. Bernadine.
Copy !req
845. Bernadine.
Copy !req
846. Este lugar es precioso.
Copy !req
847. Pero he de reconocer...
Copy !req
848. que no he visto nada tan espléndido
como usted desde que he llegado.
Copy !req
849. Vale, un momento.
Un momento.
Copy !req
850. No ha de echarme esa miradita.
Copy !req
851. Llevo cuatro días sin ver el sol.
Copy !req
852. He tenido reunión tras reunión...
Copy !req
853. y ahora he terminado...
Copy !req
854. así que he decidido bajar,
beber algo...
Copy !req
855. y por la mañana...
Copy !req
856. voy a volver a casa
con mi encantadora esposa.
Copy !req
857. ¿Qué hace sentada a solas?
Copy !req
858. Vale. Un momento.
No ha de responder a eso.
Copy !req
859. No me conoce. Quiero decir que
no tiene idea de quién soy.
Copy !req
860. Me estoy interesando por cosas que no...
Copy !req
861. - Estoy en medio de un divorcio, James.
- Lamento oír eso.
Copy !req
862. Ya, bueno, cosas que pasan.
Copy !req
863. Y se me ha ocurrido que...
Copy !req
864. he perdido algo que una vez
significó mucho...
Copy !req
865. y duele...
Copy !req
866. y en estos momentos...
Estoy cabreada por ello.
Copy !req
867. ¿Pero sabe qué es lo que más me jode?
Copy !req
868. No tenía un plan B.
Copy !req
869. Mi matrimonio tendría que haber durado.
Copy !req
870. Supongo que por eso estoy aquí.
Copy !req
871. Hay algo que puedo decirle.
Copy !req
872. ¿Qué?
Copy !req
873. Usted es una mujer valiente.
Copy !req
874. Es dura.
Copy !req
875. - No.
- Oh, sí. Oh, sí.
Copy !req
876. - Espero que se dé cuenta.
- No me siento así, James.
Copy !req
877. Se sienta aquí a solas...
Copy !req
878. no hay ni un negro a la vista, y usted
se sienta como si todo fuera bien.
Copy !req
879. Su maquillaje es impecable...
Copy !req
880. Oh, va... Eso... Vamos, por favor.
Copy !req
881. Me refiero a que ha aguantado lo peor,
y aquí está.
Copy !req
882. - Espléndida.
- Me conoce bien, ¿verdad?
Copy !req
883. No, no, no, no. No la conozco.
Copy !req
884. Pero reconozco a una luchadora
cuando la veo.
Copy !req
885. Y puedo confirmar eso...
Copy !req
886. con solo mirarle a los ojos.
Copy !req
887. ¿Qué es usted?
¿Un psiquiatra o algo así?
Copy !req
888. No. No. Soy un abogado
de derechos civiles.
Copy !req
889. Mi bufete está en Washington, D.C.
Copy !req
890. Estoy pasando por algo semejante.
Copy !req
891. Mi esposa está muriendo...
Copy !req
892. de cáncer de mamá.
Copy !req
893. Lo siento. Lamento oír eso.
Copy !req
894. Está...
Copy !req
895. Bernadine,
¿ha visto a algún moribundo?
Copy !req
896. En serio, verla sufrir me mata...
Copy !req
897. cada día un poco.
Copy !req
898. Lo peor es que no puedo evitar recordar
los planes que teníamos.
Copy !req
899. Se suponía que íbamos a
jubilarnos en St. Thomas.
Copy !req
900. Ya sabe, en la playa.
Copy !req
901. Le encanta el agua.
Copy !req
902. Coger el aceite de coco
y ponérselo por todo el cuerpo.
Copy !req
903. Es realmente...
Copy !req
904. En serio, solo...
Copy !req
905. Sólo desearía poder coger un cachito
de ella y conservarlo.
Copy !req
906. Algo.
Copy !req
907. Algo más que un puñado de recuerdos.
Copy !req
908. En fin...
Copy !req
909. Parece que se ha quedado sin.
Copy !req
910. ¿Qué tal si...?
Copy !req
911. ¿Si lo rellenamos?
Copy !req
912. - Sí, vale.
- Vale.
Copy !req
913. Va a tomarse otro
de lo que sea que tenía.
Copy !req
914. Escocés con soda.
Copy !req
915. Usted me asusta.
Copy !req
916. Vaya, hola.
Copy !req
917. Hola.
Copy !req
918. Eres más guapa de lo que recordaba.
Copy !req
919. Qué curioso, tú no.
Copy !req
920. Pero supongo que eso
no es posible.
Copy !req
921. - Me alegro de verte.
- Yo también.
Copy !req
922. Estoy produciendo mi primer segmento.
Copy !req
923. Es solo de tres minutos,
pero es un comienzo.
Copy !req
924. Está bien. Está muy bien.
Estoy muy orgulloso de ti.
Copy !req
925. Vale, basta de cuentos.
¿Vas a hablar en serio?
Copy !req
926. Me he de disculpar por creer que
puedo reaparecer en tu vida...
Copy !req
927. después de todos estos años.
Copy !req
928. ¿Reaparecer? ¿En mi vida?
Copy !req
929. Sí.
Copy !req
930. Necesitaba verte.
Copy !req
931. Vale, ya me has visto.
Ahora puedo irme.
Copy !req
932. Caramba. Hay tantas cosas
que quiero decirte.
Copy !req
933. ¿De verdad?
Copy !req
934. Cosas que te quise decir desde...
Copy !req
935. Bueno...
Copy !req
936. desde que me dejaste.
Copy !req
937. ¿Te dejé?
Copy !req
938. ¿Podemos volver al mundo real
por un momento, Kenneth?
Copy !req
939. - Sí.
- Dejaste de llamarme.
Copy !req
940. Tardé un poco en pillar la indirecta.
Copy !req
941. - ¿La indirecta?
- Sí.
Copy !req
942. ¿Qué indirecta?
Copy !req
943. Nunca me llamaste...
Copy !req
944. - Nunca te llamé...
- ... para ir a ninguna parte.
Copy !req
945. Ni una vez.
Copy !req
946. Kenneth, tú eres el hombre.
Copy !req
947. Ésa no era la naturaleza de nuestra
relación y lo sabes.
Copy !req
948. Lo sé.
Copy !req
949. La naturaleza de nuestra relación
era que yo estaba enamorado...
Copy !req
950. de una mujer demasiado buena como
para herir mis sentimientos.
Copy !req
951. ¿De quién estabas enamorado?
Copy !req
952. Mira...
Copy !req
953. ya sé que estoy casado...
Copy !req
954. y amo a mi hija con todo
mi corazón.
Copy !req
955. Verás...
Copy !req
956. su madre estaba de cinco meses
cuando nos casamos.
Copy !req
957. Ésa fue mi decisión.
Copy !req
958. Me metí en ello con los ojos abiertos...
Copy !req
959. y he vivido con ello
durante siete años.
Copy !req
960. No quiero que esto parezca
una tontería...
Copy !req
961. pero eres la única mujer
a la que he querido...
Copy !req
962. y aún te quiero, Savannah.
Copy !req
963. - ¿Estás bien?
- Sí, solo... Sí, estoy bien.
Copy !req
964. Nerviosa.
Copy !req
965. Un poco nerviosa.
Copy !req
966. Si piensas que ha sido mala idea
el que haya subido...
Copy !req
967. No, no.
Copy !req
968. Estoy pensando muchas otras cosas.
Copy !req
969. Bueno, si sirve de consuelo, Bernie...
Copy !req
970. nunca he hecho algo así.
Copy !req
971. ¿Estás seguro?
Copy !req
972. Hace más de un año que no hago
el amor con una mujer.
Copy !req
973. Lauren ya no quería, así que...
Copy !req
974. Mira...
Copy !req
975. - Quiero decir dos cosas.
- No, no has de decir nada...
Copy !req
976. He de hacerlo, porque puede que
luego me eches fuera.
Copy !req
977. ¿Recuerdas que dijiste que la mujer
que se iba a casar con tu marido...
Copy !req
978. bueno, ex marido...
Copy !req
979. es blanca?
Copy !req
980. Sí.
Copy !req
981. Bueno...
Copy !req
982. Bueno, mi mujer también lo es.
Copy !req
983. Mira, Bernie, me podría sentar
aquí y decir...
Copy !req
984. que la razón por la que estoy con ella
es porque se está muriendo...
Copy !req
985. que es mi obligación
o cualquier otra cosa...
Copy !req
986. pero la verdad es que...
Copy !req
987. la amo.
Copy !req
988. Es la única mujer a la que he querido...
Copy !req
989. y bajo ninguna circunstancia
la abandonaría.
Copy !req
990. Duele mucho.
Copy !req
991. Sí.
Copy !req
992. Alguien sentía eso por mí...
Copy !req
993. pero dejó de hacerlo.
Copy !req
994. ¿Qué quieres hacer esta noche?
Copy !req
995. Hagámosla hermosa.
Copy !req
996. Hermosa.
Copy !req
997. Marvin, cómete el bocadillo, por favor.
Copy !req
998. - Sí. Sí, vale.
- ¡Vamos!
Copy !req
999. - Es broma.
- Ya, seguro.
Copy !req
1000. No te haría eso.
¿Me puedes aguantar esto?
Copy !req
1001. No lo tires.
Copy !req
1002. Este bocadillo no tiene queso.
Copy !req
1003. - No te gusta el queso.
- He comprado la pintura.
Copy !req
1004. Bien.
Déjala ahí, Tarik.
Copy !req
1005. ¿Quieres un mordisco del bocadillo?
Copy !req
1006. ¿Tiene queso?
Copy !req
1007. Muerde.
Copy !req
1008. - Gracias.
- Feliz cumpleaños.
Copy !req
1009. Para la que mejor seca el pelo,
usa las tijeras...
Copy !req
1010. hace rizos, trenzas y reflejos...
Copy !req
1011. y nos libra de las canas...
Copy !req
1012. al oeste del Mississippi.
Feliz cumpleaños.
Copy !req
1013. Gracias.
Copy !req
1014. Qué cutre.
Copy !req
1015. Gloria, espero que encuentres
el amor verdadero...
Copy !req
1016. y que te dé tanta electricidad
que no necesites secador.
Copy !req
1017. - Por favor.
- Y tan jugoso...
Copy !req
1018. que ponga fin a tu sequía de 10 años.
Copy !req
1019. Es una marrana.
Copy !req
1020. Marrana.
Copy !req
1021. Vamos, una vez más.
Esta vez en serio.
Copy !req
1022. Tía...
Copy !req
1023. por la tranquilidad de espíritu...
Copy !req
1024. y por toda la felicidad que tu
corazón pueda soportar...
Copy !req
1025. porque el Señor sabe
que te la mereces.
Copy !req
1026. - Feliz cumpleaños.
- Gracias.
Copy !req
1027. Feliz cumpleaños.
Copy !req
1028. Puedo hacerlo.
Copy !req
1029. Bueno, vamos, pide un deseo.
Pide un deseo.
Copy !req
1030. Vale.
Copy !req
1031. - Vamos, chica, adelante.
- Vale.
Copy !req
1032. Es patético.
Vamos a ayudar a esta vieja.
Copy !req
1033. - Necesitas ayuda.
- Ayudemos.
Copy !req
1034. ¿Por qué escriben
estas malditas canciones?
Copy !req
1035. ¿Para qué creas, imagines y sueñes
que puedes sentirte así?
Copy !req
1036. Alguien ha tenido que pasar
por esto para poder escribirlo.
Copy !req
1037. ¿No creéis?
Copy !req
1038. ¿Sabéis qué?
Copy !req
1039. ¿Sabéis qué tenemos en común?
Copy !req
1040. ¿Qué?
Copy !req
1041. Ninguna de nosotras,
ninguna...
Copy !req
1042. tiene un hombre.
Copy !req
1043. Eso es muy triste.
Copy !req
1044. Ese cabrón mentiroso.
Copy !req
1045. Me ha jodido la vida.
Copy !req
1046. Debería llamarle ahora mismo.
Copy !req
1047. Quiero hablar con esa zorra.
Copy !req
1048. Estás loca. ¿En qué piensas?
Copy !req
1049. - Dame el teléfono. Yo hablaré con ella.
- No, un momento.
Copy !req
1050. - Marca su número, Bernie.
- Espera.
Copy !req
1051. - Espera. Robin, ¿qué estás haciendo?
- No.
Copy !req
1052. - Cuelga el teléfono.
- ¿Johnny? ¿Hola?
Copy !req
1053. No soy John, zorra.
Copy !req
1054. ¡Robin! Savannah, habla con ella.
Copy !req
1055. - ¿Qué ha pasado?
- Bernie, no hagas esto.
Copy !req
1056. ¿Bernie? Bern, no lo hagas.
Copy !req
1057. Le he dado dos hijos, y ella cree
que puede robarme a mi puto marido.
Copy !req
1058. ¡Bernie!
Copy !req
1059. Bernie, cuelga.
Copy !req
1060. ¡Es estúpido!
Copy !req
1061. ¡Es estúpido e inmaduro!
Copy !req
1062. ¡Gracias!
Copy !req
1063. Gloria, tengo tantas cosas dentro
que quiero sacar.
Copy !req
1064. Estoy herida.
Copy !req
1065. Has desconectado el teléfono.
Copy !req
1066. ¿Qué ha pasado con la música?
Copy !req
1067. Creía que esto era una fiesta.
Copy !req
1068. - Vale. Vamos, nena.
- Vamos, Gloria.
Copy !req
1069. Estoy harta de esta mierda.
Copy !req
1070. Un momento.
Copy !req
1071. El hombre al que amo está casado
y tiene un hijo...
Copy !req
1072. y esa es mi vida resumida.
Copy !req
1073. Los hombres abandonan a sus mujeres.
Copy !req
1074. Por lo menos te dijo que estaba casado.
Copy !req
1075. Sí, pero no soy la típica
chica de 24 años...
Copy !req
1076. que está dispuesta a esperar
contando los días.
Copy !req
1077. Tengo 33 años...
Copy !req
1078. y aún estoy buena.
Copy !req
1079. ¡Aún estoy buena!
Copy !req
1080. - Sí.
- Estás buena.
Copy !req
1081. Una diva.
Copy !req
1082. Tía loca.
Copy !req
1083. - Diva guarrindonga.
- No.
Copy !req
1084. Id al infierno.
Copy !req
1085. - Tú sabes que estás buena.
- Estás buena.
Copy !req
1086. ¿Qué ha pasado
con los buenos tiempos?
Copy !req
1087. - ¿Los buenos tiempos?
- ¿Qué buenos tiempos?
Copy !req
1088. Gafe.
Copy !req
1089. Cuando los hombres ligaban
con nosotras...
Copy !req
1090. y nos llevaban a citas de verdad.
Copy !req
1091. ¿Se están escondiendo?
Copy !req
1092. No se esconden.
Copy !req
1093. Están demasiado asustados
para comprometerse.
Copy !req
1094. Están con mujeres blancas.
Copy !req
1095. - Son gays.
- O están casados.
Copy !req
1096. - Son feos.
- O están encarcelados.
Copy !req
1097. Tienen mal crédito.
Copy !req
1098. Tienen pollas pequeñas
y no saben follar. Eso es.
Copy !req
1099. ¡O las tienen grandes
y tampoco saben follar!
Copy !req
1100. Para, para. Quieren azotarte.
Copy !req
1101. - ¿Qué? ¿Quieren hacer qué?
- ¿Quieren azotarnos?
Copy !req
1102. - Eso no es algo malo.
- Oh, Robin.
Copy !req
1103. Vamos.
Copy !req
1104. - Son demasiado posesivos.
- Quieren que seamos sus madres.
Copy !req
1105. Y sus padres.
Copy !req
1106. - Y son feos.
- Ya hemos dicho que son feos.
Copy !req
1107. Sí, buenos y feos.
Copy !req
1108. ¿Feos por fuera y por dentro?
Copy !req
1109. Si eres feo por dentro,
eres feo por fuera.
Copy !req
1110. - Por fuera y por dentro.
- ¿Quién le ha preguntado a ella?
Copy !req
1111. Feliz cumpleaños, mamá.
Copy !req
1112. Hola, mamá. ¿Te he despertado?
Copy !req
1113. ¿Qué más da?
Ahora estoy despierta.
Copy !req
1114. ¿Qué pasa?
Copy !req
1115. ¿Por qué hablas tan bajito?
Copy !req
1116. ¿Savannah? ¿Estás ahí?
Copy !req
1117. Sí. Sí, mamá. Sigo aquí.
Copy !req
1118. Todo va bien.
¿Qué tal te va a ti?
Copy !req
1119. Han reducido mis vales de comida
a 57 dólares al mes.
Copy !req
1120. ¿Cómo has estado sobreviviendo?
¿Qué has comido?
Copy !req
1121. ¿Ves? Sabía que te ibas a preocupar.
Copy !req
1122. He intentado arreglármelas sola.
Copy !req
1123. El cheque se gasta tan rápido,
y las cosas son tan caras hoy en día.
Copy !req
1124. Mamá, ¿cuánto dinero tienes?
Copy !req
1125. Sesenta y siete dólares.
Copy !req
1126. Mamá, ve a Western Union
a primera hora de la mañana, ¿vale?
Copy !req
1127. Pequeña...
Copy !req
1128. ha llamado Kenneth,
y ha dicho que va a intentar...
Copy !req
1129. venir aquí mientras se encarga
de su divorcio y todo eso.
Copy !req
1130. ¿Te ha llamado?
Copy !req
1131. No, no ha llamado.
Copy !req
1132. Entonces coge el teléfono
y llámale.
Copy !req
1133. Mamá, no estoy segura.
Copy !req
1134. No sé si puedo confiar en él.
Copy !req
1135. Hija, estás loca.
Copy !req
1136. Mamá, hazme un favor.
Copy !req
1137. ¿Sí?
Copy !req
1138. No importa si es por una clase de punto
o por una faja nueva.
Copy !req
1139. No me importa el motivo...
Copy !req
1140. solo coge el teléfono
y llámame, ¿vale?
Copy !req
1141. Vale.
Copy !req
1142. Sólo a mí, mamá.
Copy !req
1143. Sólo a ti, preciosa.
Copy !req
1144. Adiós.
Copy !req
1145. Hola.
Copy !req
1146. Siento no haber llamado
en cuanto llegué.
Copy !req
1147. Montones de presentaciones tras
unas reuniones largas y aburridas.
Copy !req
1148. Estaba hecho polvo.
Copy !req
1149. Sí. Algo es seguro:
Copy !req
1150. Tendré que venir varias
veces hasta llegar a un acuerdo.
Copy !req
1151. Sí. ¿Cómo está mi pequeña?
Copy !req
1152. Dile que su padre la quiere.
Copy !req
1153. Sí.
Copy !req
1154. Yo también.
Copy !req
1155. Adiós.
Copy !req
1156. - Buenos días.
- Buenos días.
Copy !req
1157. ¿Qué tal estás hoy?
Copy !req
1158. Estoy contigo así que, estoy genial.
Copy !req
1159. Cómete el desayuno.
Ahora vuelvo.
Copy !req
1160. Aquí estaré.
Copy !req
1161. Ampliará sus horizontes,
su vocabulario.
Copy !req
1162. Aprenderá a hablar español.
Copy !req
1163. Eso ya lo sé.
Copy !req
1164. No sé por qué se ha de ir a España...
Copy !req
1165. si le han aceptado
en la Universidad de Arizona.
Copy !req
1166. Yo también voy a echarle de menos.
Copy !req
1167. - ¿Quién habla de echarle de menos?
- Ya es un hombre, Gloria.
Copy !req
1168. Sabe lo que quiere.
Copy !req
1169. - Deberías estar orgullosa de ello.
- Lo estoy.
Copy !req
1170. Es solo...
Copy !req
1171. - Es mi niño. No puedes entenderlo.
- Lo entiendo.
Copy !req
1172. ¿Por qué me dices esto?
Copy !req
1173. He pensado que, ya que has venido
tantas veces a enseñarle cómo arreglar...
Copy !req
1174. Nunca ha sabido
lo que es tener un padre.
Copy !req
1175. Le has llevado a pescar.
Te admira.
Copy !req
1176. He pensado que podrías hacerle
entrar en razón.
Copy !req
1177. Me parece que no es Tarik
el que ha de entrar en razón.
Copy !req
1178. Si me permites decirlo.
Copy !req
1179. Todos tienen derecho a tener su
opinión. Buenas noches.
Copy !req
1180. Gloria.
Copy !req
1181. Buenas noches.
Copy !req
1182. Se hace tarde. Será mejor que...
Copy !req
1183. Buenas noches.
Copy !req
1184. Russell ha llamado y ha dicho
que esta vez deja a su mujer de verdad.
Copy !req
1185. Entonces, ¿por qué está tardando tanto?
Copy !req
1186. ¿Russell?
Copy !req
1187. Russell, ¿por qué has tardado tanto?
Copy !req
1188. No he tardado tanto.
Copy !req
1189. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
1190. Hemos hablado.
Copy !req
1191. Eso ya me lo suponía.
Copy !req
1192. Así que...
Copy !req
1193. ¿va a firmar los papeles del divorcio...
Copy !req
1194. o qué?
Copy !req
1195. Uno no decide divorciarse de alguien
y firma unos papeles.
Copy !req
1196. No funciona así.
Copy !req
1197. Ojalá, pero no.
Copy !req
1198. ¿Me traes el pijama?
Copy !req
1199. ¿Pijama?
Copy !req
1200. Es la primera vez que lo pides.
Copy !req
1201. Russell, ¿te has acostado con ella?
Copy !req
1202. No soporto venir aquí...
Copy !req
1203. para que me presionen sobre
lo que hago con mi esposa.
Copy !req
1204. Ya sabes que no podremos pasar
mucho tiempo juntos.
Copy !req
1205. Hola.
Copy !req
1206. ¿Qué pasa, chica?
Soy Troy.
Copy !req
1207. - Ahora no puedo hablar.
- ¿Qué? ¿No puedes hablar?
Copy !req
1208. ¿Por qué no me dices algo sexy
para que me pueda dormir...?
Copy !req
1209. ¿Quién era?
Copy !req
1210. Savannah.
Copy !req
1211. Te sugiero que les digas a tus novios
que no llamen después de las 23:00.
Copy !req
1212. Está celoso. Qué cachondeo.
Copy !req
1213. ¿Qué diablos estoy haciendo?
Copy !req
1214. El coro de Up With People
que se va a España...
Copy !req
1215. ¿es tan bueno como este?
Copy !req
1216. ¿Al que no dejas que me una?
No.
Copy !req
1217. Pero casi.
Copy !req
1218. Tras esa selección,
tras esa canción...
Copy !req
1219. Tras esa canción, alguien debería
"Gracias".
Copy !req
1220. - ¡Gracias!
- Decid: "Alabemos al Señor".
Copy !req
1221. - ¡Alabemos al Señor!
- Decid: "Alabemos al Señor".
Copy !req
1222. Decidle a quien tengáis al lado:
Copy !req
1223. - "El Señor me está bendiciendo...
- "El Señor me está bendiciendo...
Copy !req
1224. - ... ahora mismo".
- ... ahora mismo".
Copy !req
1225. - Amén.
- Amén.
Copy !req
1226. Nuestras oraciones son para
la hermana Lulu Mae Preston...
Copy !req
1227. a la que han operado
de la cadera.
Copy !req
1228. Quiero que esta mañana sepáis que
¡Dios es capaz!
Copy !req
1229. Y porque sabemos que es capaz...
Copy !req
1230. continuaremos rezando por su fuerza
en el Señor.
Copy !req
1231. - Amén.
- Amén.
Copy !req
1232. La hermana Gloria Matthews
desea que la congregación...
Copy !req
1233. envíe sus oraciones para la
seguridad del viaje de su hijo, Tarik...
Copy !req
1234. quien pronto se va a ir a España
a pasar un año...
Copy !req
1235. para tocar el saxofón en la Orquesta
Internacional de Up With People.
Copy !req
1236. ¡Aleluya! Amén.
Copy !req
1237. Hermano Tarik...
Copy !req
1238. no sueltes la mano del Señor.
Copy !req
1239. Mientras viajes, continúa creyendo
en el Señor con todo tu corazón.
Copy !req
1240. - Amén.
- Amén.
Copy !req
1241. ¿Qué opinas, Robin?
Copy !req
1242. He amado a este hombre toda mi vida,
y ahora que tenemos otra oportunidad...
Copy !req
1243. no quiero estropearla haciéndole creer
que no tengo fe en él.
Copy !req
1244. ¿Sabes a qué me refiero?
Copy !req
1245. ¿No vemos esto
en Sally y Oprah cada día?
Copy !req
1246. - Te pareces a esas.
- Lo sé.
Copy !req
1247. ¿De ahí sacas los consejos?
¿De la tele?
Copy !req
1248. Había una mujer en tu misma situación.
Copy !req
1249. El hombre no paraba de decir
que iba a dejar a su mujer.
Copy !req
1250. Ella se hizo ilusiones...
Copy !req
1251. dejó su trabajo y se mudó
a la ciudad en la que vivía él.
Copy !req
1252. En cuanto llegó...
Copy !req
1253. se dio cuenta de que estaba
embarazada de tres meses.
Copy !req
1254. Él acabó dejándola.
Copy !req
1255. Dijo que sus hijos sufrirían
si se fuese en ese momento.
Copy !req
1256. ¿Qué pasó con el bebé?
Copy !req
1257. Abortó.
Copy !req
1258. No se lo dijo a nadie...
Copy !req
1259. ni siquiera a su madre.
Copy !req
1260. Nunca volvió a mirar a los
hombres de la misma manera.
Copy !req
1261. Al final dejó a su mujer, ¿verdad?
Copy !req
1262. Intenta adivinar, Savannah.
Copy !req
1263. ¿En qué programa salió?
Copy !req
1264. Lo siento...
Copy !req
1265. nunca he salido en Oprah.
Copy !req
1266. Adivina qué tengo.
Copy !req
1267. - Té.
- Adivina.
Copy !req
1268. ¿Un dibujo para mí?
Copy !req
1269. No lo sé, cariño.
¿Qué es?
Copy !req
1270. El correo, mamá.
Copy !req
1271. - Gracias.
- De nada. Enseguida vuelvo, ¿vale?
Copy !req
1272. Vale.
Copy !req
1273. ¿Mamá?
Copy !req
1274. He esperado todo lo posible
antes de contactar contigo.
Copy !req
1275. Mamá, ¿"jolines" es una palabrota?
Copy !req
1276. He pensado mucho en ti, Bernie.
Copy !req
1277. Cada día. Todo el tiempo.
Copy !req
1278. Me avergüenza escribir esto...
Copy !req
1279. pero es cierto.
Copy !req
1280. Bernie, me enamoré en una noche.
Copy !req
1281. Mamá, te he hecho una pregunta.
Copy !req
1282. No, cariño. No lo es.
Copy !req
1283. Lo que más me cuesta entender...
Copy !req
1284. es que lo que siento por ti...
Copy !req
1285. nunca ha cambiado el amor
que siento por mi mujer.
Copy !req
1286. ¿Cómo es eso posible?
Copy !req
1287. Tabitha ha dicho que es una palabrota.
Copy !req
1288. Aún la velo cada día.
Copy !req
1289. Tan hermosa. Tan valiente.
Copy !req
1290. Quiero darle todo lo que llevo dentro.
Copy !req
1291. Cada momento.
Copy !req
1292. No es una palabra bonita.
Copy !req
1293. Está resistiendo,
luchando para estar conmigo...
Copy !req
1294. y cuando se duerme, lloro...
Copy !req
1295. por lo maravillosa que es...
Copy !req
1296. y lo afortunado que he sido
por tenerla en mi vida.
Copy !req
1297. ¿Puedo decirla?
Copy !req
1298. No. No.
Copy !req
1299. Eres la única persona en el mundo a la
que se lo puedo decir...
Copy !req
1300. e incluso, si esto no te llega...
Copy !req
1301. y nunca más volvemos a hablar...
Copy !req
1302. has cambiado mi vida.
Copy !req
1303. ¿Sabes qué es la inspiración?
Copy !req
1304. Es alguien que te hace saber
que la vida continúa...
Copy !req
1305. y que algo hermoso puede estar
esperándote en algún sitio.
Copy !req
1306. En el lugar menos esperado.
Copy !req
1307. ¿Mamá, qué significa?
Copy !req
1308. - ¿El qué?
- "Jolines".
Copy !req
1309. Significa "caramba".
Copy !req
1310. Me dejas decir "caramba",
¿por qué no puedo decir "jolines"?
Copy !req
1311. - Porque no.
- Mira, mamá.
Copy !req
1312. Mírate.
Copy !req
1313. ¿Qué?
Copy !req
1314. Dios ha parado de llorar.
Copy !req
1315. No creo que sean las lágrimas de Dios...
Copy !req
1316. es solo su manera de asegurarse
de que todo siga creciendo.
Copy !req
1317. Hola, cariño.
Copy !req
1318. Siento llegar tarde.
Copy !req
1319. Mi hija ha estado con 40 de fiebre
los últimos dos días.
Copy !req
1320. - ¿De verdad?
- Tiene la varicela.
Copy !req
1321. Oh, vaya.
Copy !req
1322. Paula ha estado llamando cada hora
en punto durante todo el día.
Copy !req
1323. Le he dicho que tenía que bañar
a la niña en agua helada...
Copy !req
1324. - Claro.
- ... o darle masajes con alcohol.
Copy !req
1325. Ni que tuviera la malaria.
Copy !req
1326. - Entonces, ¿por qué has venido?
- ¿Por qué?
Copy !req
1327. Porque eres lo más importante
en mi vida.
Copy !req
1328. ¿Quieren beber algo?
Copy !req
1329. - Nada para mí, gracias.
- Un gin-tonic, por favor.
Copy !req
1330. Un día de estos no estaré ahí
para que me moleste con estas cosas.
Copy !req
1331. Cada vez que me tengo que ir...
Copy !req
1332. me da pavor llegar a casa.
Copy !req
1333. Cuanto más pienso en ello...
Copy !req
1334. más me convenzo de que esto
es lo que quiero hacer...
Copy !req
1335. cuando sea el momento apropiado.
Copy !req
1336. - Disculpe.
- Gracias.
Copy !req
1337. Es un motivo financiero,
más que nada...
Copy !req
1338. y aún quedan muchas cosas de las
que ocuparnos.
Copy !req
1339. Sé que si me fuera ahora,
sería un mal momento para mi hija.
Copy !req
1340. Cree que va a tener una hermanita.
Copy !req
1341. ¿Un bebé?
Copy !req
1342. Tendremos que esperar un poco
más de lo planeado.
Copy !req
1343. Sí.
Copy !req
1344. Sé qué tipo de persona eres.
Copy !req
1345. Quieres hacer lo correcto, igual que yo.
Copy !req
1346. Sí, Kenneth. De verdad.
Copy !req
1347. Cuanto más pienso en ello...
Copy !req
1348. cuanto más te miro...
Copy !req
1349. más te pareces...
Copy !req
1350. a la escoria de la puta tierra.
Copy !req
1351. Kenneth, las buenas noticias...
Copy !req
1352. son que nunca estuve en peligro
de que te divorciaras.
Copy !req
1353. Oh, no. Yo soy la afortunada.
Copy !req
1354. "Lo más importante" en tu vida.
Copy !req
1355. Refiriéndote a que dejarías
a tu mujer y a tu hija...
Copy !req
1356. para revolcarte conmigo
a cada oportunidad...
Copy !req
1357. y crees...
¿Crees que el anillo...
Copy !req
1358. es una promesa falsa para que me
ponga en el lugar de Paula...
Copy !req
1359. para que me hagas lo mismo que a ella
el año que viene?
Copy !req
1360. Es casi irresistible, amante mío.
Copy !req
1361. ¿Qué diablos te pasa?
Copy !req
1362. ¿Mi mujer y tú trabajáis
para el mismo bufete, o qué?
Copy !req
1363. No eras tan honrada cuando
me estabas follando.
Copy !req
1364. No te preocupabas
de mi pobre mujer entonces, ¿verdad?
Copy !req
1365. Tienes razón.
Tienes toda la razón, Kenneth.
Copy !req
1366. No podía ver más allá de lo que quería,
y me convertí en una gilipollas...
Copy !req
1367. pero la diferencia entre tú y yo...
Copy !req
1368. es que yo ya no lo soy.
Copy !req
1369. - Espera un momento.
- ¿Qué pasa?
Copy !req
1370. Lo siento, pero hemos de hablar
de esto un poco más.
Copy !req
1371. Sin toda esa rabia.
Copy !req
1372. No estoy enfadado. En serio.
Copy !req
1373. Ni yo, cariño. No estoy enfadada.
Copy !req
1374. Y para demostrártelo,
te dejo las bebidas.
Copy !req
1375. ¡Joder!
Copy !req
1376. Savannah, tienes una llamada.
Copy !req
1377. Gracias, Edy.
Discúlpeme un momento. Hola.
Copy !req
1378. ¿Te has vuelto loca?
Copy !req
1379. ¿Mamá?
Copy !req
1380. ¡Kenneth acaba de llamarme
y me ha dicho lo mal que te has portado!
Copy !req
1381. ¡Estaba llorando!
Copy !req
1382. Los hombres no lloran por una mujer
a no ser que la amen.
Copy !req
1383. ¿Cómo puedes ser tan insensible?
Copy !req
1384. - ¿Me puede disculpar? Gracias.
- No hay problema.
Copy !req
1385. Para empezar, estoy harta de que me
digas cómo he de vivir mi vida...
Copy !req
1386. y quién crees que debería amar.
Mamá, ¡estoy harta!
Copy !req
1387. - ¡No me levantes la voz!
- Mamá, tengo 33 años y vivo sola.
Copy !req
1388. Ya, no me digas.
Copy !req
1389. He de aceptar el hecho de que es posible
que acabe sola el resto de mi vida.
Copy !req
1390. No es demasiado tarde, Savannah.
Copy !req
1391. ¡Está suplicándote de rodillas
y tú le dejas escapar!
Copy !req
1392. Mamá, ¿me estás escuchando?
Tengo un trabajo. Tengo amigos.
Copy !req
1393. Mamá, tengo intereses de los que
ni siquiera te preocupas...
Copy !req
1394. porque solo te importa una cosa.
Copy !req
1395. Igual que a toda mujer,
a menos que se engañe.
Copy !req
1396. Estoy siendo honesta
conmigo misma, mamá.
Copy !req
1397. Soy inteligente, trabajo duro
y soy buena persona.
Copy !req
1398. Mamá, si me pongo a pensar igual
que tú, seré mujer muerta.
Copy !req
1399. ¡Deberías estar orgullosa de
que prefiera vivir sola en vez de...
Copy !req
1400. arrastrarme tras un traidor perdedor
como Kenneth!
Copy !req
1401. Es un buen hombre, Savannah.
Un buen hombre.
Copy !req
1402. Se encuentra en una mala situación,
y está tratando de librarse de ella.
Copy !req
1403. Te voy a decir algo,
¿por qué no te casas tú con él?
Copy !req
1404. Mamá, siento haber gritado.
Lo siento.
Copy !req
1405. Pero lo que dije sobre mi vida
va en serio...
Copy !req
1406. aunque no quería faltarte al respeto.
Copy !req
1407. No lo volveré a hacer.
Copy !req
1408. No pasa nada, hija.
No pasa nada.
Copy !req
1409. Es que no quiero que termines como yo.
Copy !req
1410. Sola.
Copy !req
1411. Lo sé, mamá. Y te quiero.
Copy !req
1412. Yo también te quiero.
Copy !req
1413. Ya hablaremos luego. Adiós.
Copy !req
1414. Tras revisar la nueva documentación...
Copy !req
1415. el acuerdo será el siguiente:
Copy !req
1416. Un millón y medio de dólares...
Copy !req
1417. en la Asociación de Préstamos y
Ahorros Municipales de Phoenix...
Copy !req
1418. la propiedad de la residencia
en el nọ 1985 de Ohio Drive...
Copy !req
1419. en Pinnacle Peak, Arizona...
Copy !req
1420. una segunda casa
en Acapulco, México...
Copy !req
1421. 500.000 dólares en bonos...
Copy !req
1422. y un coche Mercedes E320 S.
Copy !req
1423. ¡Gracias, gracias, gracias!
Copy !req
1424. Hola, nena. ¿Sorprendida de verme?
Copy !req
1425. Me he sacado a esa zorra de encima,
como te dije.
Copy !req
1426. Si eso es lo que quieres,
me alegro por ti.
Copy !req
1427. ¿Por qué nos quedamos aquí,
hablando?
Copy !req
1428. Porque no te he invitado a entrar.
Copy !req
1429. Vamos, nena. Soy yo.
Copy !req
1430. Russell.
Copy !req
1431. ¿Por qué nos haces esto? ¿Después de
todo por lo que hemos pasado?
Copy !req
1432. - Vamos.
- He dicho que pares.
Copy !req
1433. ¿Qué estás leyendo?
Copy !req
1434. ¿Opciones de parto?
Copy !req
1435. ¿De qué va eso?
Copy !req
1436. Sí. Es tuyo, y quiero tenerlo.
Copy !req
1437. - ¿Y qué quieres que haga yo?
- Lo que haces tan bien.
Copy !req
1438. Desaparecer.
Copy !req
1439. Ve a casa con tu mujer.
Copy !req
1440. Mejor aún, ve a por ayuda.
No quiero nada de ti.
Copy !req
1441. Quiero que me leas los labios.
Copy !req
1442. No te necesitamos en nuestras vidas.
Copy !req
1443. ¡Sí!
Copy !req
1444. Está abierto.
Copy !req
1445. ¿Cómo has estado?
Copy !req
1446. No te he visto mucho últimamente.
Copy !req
1447. Actué muy mal cuando lo único que me
dijiste fue la verdad.
Copy !req
1448. Supongo que no quería oírla.
Copy !req
1449. He estado muy ocupado.
Copy !req
1450. He venido por dos razones.
Copy !req
1451. Sé que te di la espalda...
Copy !req
1452. y te echo de menos en nuestra vida...
Copy !req
1453. mi vida.
Copy !req
1454. Marvin, no dudo
que lo que me dijiste es cierto...
Copy !req
1455. y te pido disculpas.
He venido para decirte eso.
Copy !req
1456. Un momento. Espera.
Copy !req
1457. Pasa.
Copy !req
1458. Siéntate.
Copy !req
1459. Acaba de irse.
Copy !req
1460. No ha dejado que le llevase
al aeropuerto.
Copy !req
1461. Ha sido el hombre de mi vida,
¿sabes?
Copy !req
1462. Mi compañero.
Más que mi hijo.
Copy !req
1463. Y se ha ido.
Copy !req
1464. Hace mucho tiempo...
Copy !req
1465. que abandoné la esperanza
de encontrar a alguien para mí.
Copy !req
1466. Sería terrible hacérselo a Tarik.
Copy !req
1467. Tarik estará bien. Sí.
Copy !req
1468. Te agradezco que me hayas
abierto los ojos.
Copy !req
1469. Yo también te echo de menos.
Copy !req
1470. Tú no dejarías que mi miedo
a estar sola...
Copy !req
1471. fuera un obstáculo en su vida y
en lo que él quiere hacer.
Copy !req
1472. He sido muy injusta con él.
Copy !req
1473. - No, no.
- Sí.
Copy !req
1474. No. No has sido injusta con Tarik.
Copy !req
1475. Has sido injusta contigo.
Copy !req
1476. Con nosotros.
Copy !req
1477. Es como si sintieras que no mereces
tener a nadie que te quiera.
Copy !req
1478. No, yo...
Copy !req
1479. Yo te quiero.
Copy !req
1480. - Te quiero.
- No digas eso.
Copy !req
1481. - Sí.
- No lo dices en serio...
Copy !req
1482. Sí, te quiero...
Copy !req
1483. Gloria.
Copy !req
1484. Estamos en la cuenta atrás
para la Nochevieja.
Copy !req
1485. No me apetece ir a un club.
Copy !req
1486. - Ni a mí.
- Vale. Vayamos a otro sitio.
Copy !req
1487. - Me apunto.
- Yo también.
Copy !req
1488. cuando Roberta Flack decía
"It Might Be You"?
Copy !req
1489. ¿Quién es esta?
Copy !req
1490. - Roberta Flack.
- Roberta Flack.
Copy !req
1491. Es vieja.
Copy !req
1492. Es vieja.
Copy !req
1493. Esto es de...
Copy !req
1494. Tookie.
Copy !req
1495. Conocéis la película.
Copy !req
1496. - ¿Tootsie?
- Tootsie.
Copy !req
1497. Sí, es de Tootsie.
Copy !req
1498. Dustin Hoffman.
La cosa se está calentando.
Copy !req
1499. Si no tienes planes esta noche,
ningún sitio al que ir...
Copy !req
1500. no te inquietes, que no te entre
el pánico, y no te asustes.
Copy !req
1501. Haz eso por ti...
Copy !req
1502. El bebé va a tener más de una madre.
Copy !req
1503. Si estás enfadada,
véngate...
Copy !req
1504. pero si no está roto,
no lo arregles.
Copy !req
1505. Hagas lo que hagas, hazlo este año.
Copy !req
1506. Vamos allá.
Copy !req
1507. Nueve. Ocho. Siete. Seis.
Copy !req
1508. - Ha llegado el momento.
- Cinco. Cuatro.
Copy !req
1509. - Tres. Dos. Uno.
- ¡Tres! ¡Dos! ¡Uno!
Copy !req
1510. - Feliz Año Nuevo.
- ¡Feliz Año Nuevo!
Copy !req
1511. ¡Lo hemos conseguido!
Copy !req
1512. Subtitulada por:
SDI Media Group
Copy !req