1. Gracias, Sra. P.
Copy !req
2. Jack, ¿por qué me llamas a estas horas?
Sabes que voy de noche.
Copy !req
3. Un momento.
Copy !req
4. Sí, claro. En el "Chequers" entonces.
Copy !req
5. Sí, te oí. El paquete plano
en el fondo de tu armario.
Copy !req
6. Lo encontraré.
Copy !req
7. No pierdas tiempo hablando.
Adiós.
Copy !req
8. - ¿Señora Pascco?
- ¿Sí?
Copy !req
9. Somos agentes de policía.
Copy !req
10. Queríamos preguntarle sobre
su inquilino, Jack Barrett.
Copy !req
11. - ¿Quieren pasar?
- Gracias.
Copy !req
12. ¿El despacho del Sr. Melville Farr?
Copy !req
13. ¿Puedo hablar con el Sr. Farr, por favor?
Copy !req
14. ¿Cómo?
Ah, Barrett. Jack Barrett.
Copy !req
15. Gracias.
Copy !req
16. Es todo un luchador, este Mayor Humphries.
Copy !req
17. ¿Cuánto tiempo hace que se está
dando cabezazos con ese muro?
Copy !req
18. Tres años, Sr. Farr.
Copy !req
19. Desde que el Departamento expropió sus
tierras para construir viviendas sociales.
Copy !req
20. Y tiene toda la razón.
Copy !req
21. No tienen derecho a expropiarle.
Copy !req
22. Le están agobiando con burocracia.
Copy !req
23. ¿Cree que debemos coger el caso?
El Mayor debe estar un poco mal de fondos.
Copy !req
24. - ¿Quiénes son sus abogados?
- Hambury y Whilcox.
Copy !req
25. Ya se preocuparan de eso. Lo importante es
que él tiene razón, el Ministerio no,
Copy !req
26. y me gustaría apretarles un poco.
Copy !req
27. - ¿Diga?
- El Sr. Jack Barrett pregunta por usted.
Copy !req
28. Dice que es muy urgente.
Copy !req
29. Muy bien William, telefonee
a los abogados del Mayor Humphries
Copy !req
30. y concierte una reunión
para la semana próxima.
Copy !req
31. Muy bien, señor.
Copy !req
32. Pásemelo.
Copy !req
33. ¿Barrett?
Copy !req
34. Si vuelvo a saber de ti
avisaré a la policía, ¿lo entiendes?
Copy !req
35. Es mi última palabra.
Copy !req
36. - Boy está un poco raro, ¿verdad?
- No parece muy contento.
Copy !req
37. - ¿El que acaba de pasar es Barrett?
- Sí.
Copy !req
38. Eres capaz de oír hasta una pluma al caer.
Copy !req
39. Es la recompensa por
mis ojos muertos, querido.
Copy !req
40. - 2.000 libras.
- ¡2.300!
Copy !req
41. ¿Qué piensas hacer?
Copy !req
42. - ¿Ha ido la policía?
- Sí, y he tenido que escabullirme.
Copy !req
43. - ¿Has cogido el paquete?
- Esta en tu bolsa, aquí debajo.
Copy !req
44. - La cuestión es qué vas a hacer.
- No lo sé.
Copy !req
45. Mira, ve al cine y
quédate hasta que anochezca.
Copy !req
46. - ¡No, No!
- ¿Entonces qué?
Copy !req
47. - Mejor que no lo sepas, así no podrás
hablar. - Yo no te delataría.
Copy !req
48. - Ellos te lo sacarían.
- No, no lo conseguirían.
Copy !req
49. Estaré bien, Eddy.
Copy !req
50. Gracias por traerme el paquete.
Quédate y acaba tu cerveza.
Copy !req
51. - Ten mucho cuidado.
- Sí.
Copy !req
52. - ¿Qué le pasa a Boy?
- Nada, está bien.
Copy !req
53. - ¿Habéis cogido a Barrett?
- No, señor.
Copy !req
54. Nos dio esquinazo.
Lo siento, señor.
Copy !req
55. Las disculpas nunca
han arrestado a nadie, sargento.
Copy !req
56. No, señor.
Copy !req
57. - ¿Qué había en su habitación?
- Nada de valor, señor.
Copy !req
58. Limpia, ordenada. Muy sencilla.
Copy !req
59. He hablado con la casera.
Copy !req
60. El chico nunca salía.
Copy !req
61. Apenas tiene nada a su nombre.
Se alimentaba de latas en su habitación.
Copy !req
62. Me es bastante familiar, Bridie.
Copy !req
63. Sí, señor.
Copy !req
64. Cuando le arresten encontraremos
las respuestas. Envíe una alerta.
Copy !req
65. Sí, señor.
Copy !req
66. - Póngase a ello, Bridie.
- Sí, señor.
Copy !req
67. Hola Farr, esperaba encontrarme contigo.
Copy !req
68. Es sobre este donativo benéfico...
Copy !req
69. Has hecho una fortuna por tus accionistas.
Pregúntales a ellos.
Copy !req
70. Lo he intentado, pero no cooperan.
Copy !req
71. Hola Mandrake.
Copy !req
72. - Charles. Hola, Farr.
- He visto tu exposición. Enhorabuena.
Copy !req
73. - Las fotografías eran espléndidas.
- Gracias.
Copy !req
74. - ¿Las has visto?
- No.
Copy !req
75. - Deberías, son excelentes.
- Disculpe, señor.
Copy !req
76. - Tiene una llamada de teléfono.
- ¿Quién es?
Copy !req
77. - El Sr. Barrett.
- No estoy, Thompson.
Copy !req
78. - ¿Una copa?
- Yo pago.
Copy !req
79. Necesitarás todo tu dinero
para el donativo de Charles.
Copy !req
80. Así que has vuelto, Boy.
Copy !req
81. Hola Sra. Benham.
Quiero ver al Sr. Doe.
Copy !req
82. - ¿Está aquí?
- Voy a ver.
Copy !req
83. El hijo pródigo ha vuelto, Sra. Benham.
Copy !req
84. ¿Vuelves, eh?
Copy !req
85. ¿Puedo hablar con usted?
Copy !req
86. ¿Debo decir que sí, o que no?
Copy !req
87. - Por favor, Harold.
- De acuerdo, no te guardo rencor.
Copy !req
88. Vamos a ver qué tienes
que decirme. Pasa.
Copy !req
89. - ¿Por qué no estás trabajando?
- Tengo la tarde libre.
Copy !req
90. Qué bien. Justo iba a preparar té.
Copy !req
91. Harold, quiero que me prometas
una cosa. Es importante.
Copy !req
92. ¿Una promesa? Bueno,
has esperado seis meses.
Copy !req
93. Seguro que puedes esperar un poco más.
Copy !req
94. ¡No, no puedo! ¡Tiene que ser ahora!
Copy !req
95. ¿Ahora? ¿Me estás ordenando?
Copy !req
96. Harold, por favor, escúchame.
Copy !req
97. Yo pedí por favor una vez, Boy.
Copy !req
98. - No tuvo mucho efecto, ¿verdad?
- Pero esto es diferente.
Copy !req
99. Comprendo.
Copy !req
100. Tienes que prometerme que nunca
se lo dirás a nadie.
Copy !req
101. ¿Decir? ¿Tengo algo que decir?
Copy !req
102. Bueno, sí.
Ya sabes, la primavera pasada.
Copy !req
103. Cuando... cuando me marché.
Copy !req
104. Ah, eso.
Copy !req
105. No tiene ninguna gracia cotillear
si no se dicen nombres.
Copy !req
106. Y tú nunca me lo diste, ¿no es así?
Copy !req
107. Y los secretos tarde o temprano
llegan a saberse.
Copy !req
108. ¿Has averiguado su nombre, Harold?
Copy !req
109. ¿Lo sabes? ¡Debo saberlo!
Copy !req
110. ¿Qué quieres decir con "debo"?
Creo que no te lo voy a decir.
Copy !req
111. Sufre un poco.
Copy !req
112. Sé lo horrible que es imaginar cosas.
Copy !req
113. Ahora te toca a ti.
Copy !req
114. Me miras como si me odiases.
Copy !req
115. ¡Eres muy perspicaz!
Copy !req
116. ¡Por el amor de Dios, lárgate!
Copy !req
117. ¡Vuelve cuando esté de mejor humor!
Copy !req
118. No, lo siento Sr. Barrett.
El Sr. Farr se ha marchado.
Copy !req
119. No lo he visto desde la comida.
Copy !req
120. Sí, estoy de acuerdo.
Copy !req
121. Todo hombre quiere tener
su propio negocio.
Copy !req
122. Pero la presión del comercio moderno
Copy !req
123. está forzando la desaparición
de los independientes.
Copy !req
124. Mi plan es dejar que continúen
con esa autonomía.
Copy !req
125. Pero que tengan todas las ventajas
de las empresas adquiridas.
Copy !req
126. No has escuchado ni una palabra
de lo que he dicho.
Copy !req
127. Sí, claro. Es un buen plan.
Ayudará a mucha gente.
Copy !req
128. Lo has oído porque estas acostumbrado a
escuchar con un oído y a mirar con el otro.
Copy !req
129. - Realmente te preocupa la gente, ¿verdad?
- Sí, claro que sí.
Copy !req
130. COCHES CAVENDISH
Copy !req
131. Lo siento Phip, sé que no te gusta
que vengan a verte al trabajo.
Copy !req
132. - Es a los jefes a quienes no les gusta.
- ¿Puedes llevarme fuera de Londres?
Copy !req
133. Lo siento, pero no podías
haber escogido peor momento.
Copy !req
134. Tengo que llevar un coche a Richmond
cuando acabe de trabajar.
Copy !req
135. - ¿Dónde quieres ir?
- Kelworth, New Town.
Copy !req
136. Bueno, algún camión te cogerá.
Te irá bien.
Copy !req
137. Sí, me irá bien.
Copy !req
138. Buenas noches, Sr. Farr.
Copy !req
139. - ¿Está mi esposa en casa?
- Todavía no ha vuelto de la clínica.
Copy !req
140. - Su hermano está aquí.
- Bien.
Copy !req
141. Aquí estás Mel.
Copy !req
142. - Hola Scott, ¿qué tal estás? - Un poco
solo. Ronnie ha vuelto al colegio.
Copy !req
143. Tranquilo, solo quedan
10 semanas para Pascua.
Copy !req
144. - Claro.
- Tomate una copa.
Copy !req
145. ¿Qué es eso de la clínica?
¿Le pasa algo a Laura?
Copy !req
146. No, no, es una de sus ideas.
Copy !req
147. Esta trabajando con niños
que tienen problemas.
Copy !req
148. Y parece que lo hace muy bien.
Copy !req
149. Si vas a juicio con esa basura
a tu cliente no le servirá de nada.
Copy !req
150. La mujer de Brent conseguirá la custodia,
la pensión y que le paguen los gastos,
Copy !req
151. que es lo que ella quiere.
¡Bruja egoísta!
Copy !req
152. Yo abogaría por la discreción y
expondría toda su vida ante el juez.
Copy !req
153. - Harry Brent no lo querrá hacer.
- Dile que se busque a otro para perder.
Copy !req
154. - Tú también perderías el caso.
- Tienes toda la razón.
Copy !req
155. Aquí, cariño.
Copy !req
156. - Hola cariño. Hola Scott.
- Hola preciosa.
Copy !req
157. - ¿Cómo están esos pequeños locos hoy?
- No es un manicomio.
Copy !req
158. - Yo creía que sí.
- Muy gracioso.
Copy !req
159. - ¿Ya se ha ido Ronnie?
- Sí, es deprimente.
Copy !req
160. - ¿Te quedas a cenar con nosotros?
- Gracias, pero no puedo.
Copy !req
161. Esta noche tengo mucho trabajo. Tengo
el sumario Campbell desde hace días.
Copy !req
162. Dios sabe porque le llaman así.
Copy !req
163. - ¿Qué vas a cenar?
- Tengo algo en la nevera.
Copy !req
164. - ¿Seguro?
- Claro que sí.
Copy !req
165. - Bien, buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
166. - Cuidaos mucho.
- Buenas noches.
Copy !req
167. Me preocupa que Scott viva solo
y tenga que criar a Ronnie.
Copy !req
168. Parece perdido desde que Helen murió.
Copy !req
169. Debería volver a casarse,
Ronnie necesita una madre.
Copy !req
170. - ¿Por qué no se lo dices? Eres su hermana.
- Lo he hecho, pero no quiere.
Copy !req
171. - Quizás es que no está enamorado.
- Pues debería estarlo.
Copy !req
172. La típica lógica femenina.
Copy !req
173. ¿Me quieres?
Copy !req
174. Sí.
Copy !req
175. Claro que sí.
Copy !req
176. Decirlo siempre ayuda.
Copy !req
177. Vamos.
Copy !req
178. Muchas gracias.
Copy !req
179. ¡Frank!
Copy !req
180. ¡Frank! ¡Frank!
Copy !req
181. ¡Espera!
Copy !req
182. - Hola, Frank.
- Hola, Jack.
Copy !req
183. - Hola, Sylvie.
- Venid.
Copy !req
184. - ¿Qué?
- Venid aquí.
Copy !req
185. - ¿De dónde sales?
- Quiero ir a la costa.
Copy !req
186. ¿Y qué te detiene?
Copy !req
187. Sylvie, si Jack quiere quedarse
una noche es bienvenido.
Copy !req
188. No, te lo dije la última vez.
No quiero que vuelva a quedarse.
Copy !req
189. Tú no me vas a impedir que
tenga a quien quiera en mi casa.
Copy !req
190. - No os peleéis por mí, por favor.
- Se queda.
Copy !req
191. No con nosotros.
Que se vaya con los de su clase.
Copy !req
192. Frank Jeffries, puedes volver a casa
cuando te hayas deshecho de él.
Copy !req
193. No sabía que Sylvie pensará eso de mí.
Copy !req
194. - ¿Qué pasa Jack?
- Estoy metido en un lío.
Copy !req
195. - ¿Puedo ayudarte?
- Tengo que salir del país.
Copy !req
196. Puedo conseguir un trabajo en un barco
si llego hasta Southampton.
Copy !req
197. Pero necesito... 20 libras.
Copy !req
198. No las tengo ahora mismo, pero las
conseguiré a primera hora de la mañana.
Copy !req
199. - ¿Lo harás?
- Claro que sí.
Copy !req
200. Muchísimas gracias, Frank.
Copy !req
201. - Siento lo de...
- No, no, no.
Copy !req
202. - Me despido aquí.
- No, te acompañaré hasta la carretera.
Copy !req
203. Cuéntame qué te ha pasado.
Te irá bien desahogarte.
Copy !req
204. Si es como dices,
estás metido en un buen lío.
Copy !req
205. - ¿Me lo has dicho todo?
- Todo.
Copy !req
206. - ¿Entiendes ahora porqué cogí el dinero?
- Por supuesto.
Copy !req
207. Me gustaría que te quedaras y lo contaras
todo. Te acompañaría a la policía.
Copy !req
208. Me harían hablar.
Me harían decir porqué lo cogí.
Copy !req
209. - Pero al final se sabrá.
- Sé lo que estoy haciendo.
Copy !req
210. Me marcho Frank.
En seguida me cogerá algún coche.
Copy !req
211. Adiós y gracias.
Copy !req
212. - ¿Por 20 asquerosas libras?
- Por conocerte todos estos años.
Copy !req
213. Y todavía ser mi amigo.
Copy !req
214. Antes eran las brujas.
Al menos no te tiran a una hoguera.
Copy !req
215. Buena suerte, Jack.
Copy !req
216. - Nunca me perdonarás, ¿verdad?
- No tienes capacidad para entenderlo.
Copy !req
217. - Y tu sí la tienes.
- Me da pena, eso es todo.
Copy !req
218. - ¿Pena por eso?
- Sí.
Copy !req
219. Jack solía hablar conmigo.
Copy !req
220. En el fondo es muy solitario.
Copy !req
221. No tiene lo que tú y yo tenemos, Sylvie.
Copy !req
222. ¿Diga? No, soy la Sra. Farr.
Copy !req
223. ¿Qué nombre? ¿Barrett?
Copy !req
224. ¿Desde dónde llama?
Copy !req
225. Muy bien, acepto la llamada.
Copy !req
226. - Ya puede hablar.
- ¿Sr. Farr?
Copy !req
227. Barrett. Jack Barrett.
Copy !req
228. Es muy urgente. Volveré a llamar
a las ocho de la mañana.
Copy !req
229. De acuerdo, le daré el mensaje.
Copy !req
230. Hola.
Copy !req
231. - Creí que estarías en la cama.
- Estaba, pero ha sonado el teléfono.
Copy !req
232. - ¿Era para mí?
- Un joven. Barrett.
Copy !req
233. Llamaba desde Kenworth.
Copy !req
234. A cobro revertido, pensé que
debía aceptar la llamada.
Copy !req
235. - ¿Qué quería?
- Llamará de nuevo mañana. Sobre las ocho.
Copy !req
236. Parecía bastante desesperado.
Copy !req
237. Ese Barrett, ¿es uno de tus casos?
Copy !req
238. Ahora lo es.
Copy !req
239. No importa. Vamos arriba.
Copy !req
240. Durante los últimos siete meses,
y como encargado de la nóminas,
Copy !req
241. ha estado cobrando el sueldo
de cinco trabajadores inexistentes.
Copy !req
242. En total se ha apropiado de 2300 libras.
Copy !req
243. ¿Dónde están?
Copy !req
244. Has abierto una cuenta corriente,
¿no es así?
Copy !req
245. - ¿Con qué nombre? - ¿No es
suficiente confesar que me lo llevé?
Copy !req
246. - Tus jefes quieren que lo devuelvas.
- ¿Dónde está?
Copy !req
247. Lo he gastado.
Copy !req
248. ¿En qué, hijo?
Copy !req
249. No hay nada nuevo en tu armario.
Copy !req
250. Vives humildemente.
Comes barato.
Copy !req
251. - ¿Quién te ha chantajeado?
- Suéltalo.
Copy !req
252. - El chantaje nos desagrada tanto como
a ti. - Mire, me llevé el dinero.
Copy !req
253. Lo robé y me lo gasté. Eso es todo.
Copy !req
254. Te has metido en un buen lío, hijo.
Copy !req
255. Es mejor que nos lo cuentes todo,
así podremos ayudarte.
Copy !req
256. ¡Estamos perdiendo el tiempo, señor!
Copy !req
257. Muy bien. Veamos qué puede hacer
un poco de meditación solitaria.
Copy !req
258. Cuando hayas recapacitado
volveremos a hablar.
Copy !req
259. Puedes irte.
Copy !req
260. Llévalo abajo.
Copy !req
261. Ese chico no es un ladrón. Si no estoy
equivocado, es más víctima que criminal.
Copy !req
262. Señor, yo siempre me preocupo
cuando el motivo mitiga el delito.
Copy !req
263. Nuestro trabajo sería mucho más fácil si
solo tuviésemos que tratar con monstruos.
Copy !req
264. Adelante.
Copy !req
265. Lo que sacaron del desagüe.
Es un cuaderno de recortes, señor.
Copy !req
266. Ya lo hemos recompuesto.
Copy !req
267. No has tocado tu cena.
Copy !req
268. Tienes que comer algo.
Copy !req
269. ¿Qué me van ha hacer?
Copy !req
270. Cuando hayas descansado
volverán a hablar contigo.
Copy !req
271. ¿Por qué no duermes un poco?
Ponte cómodo.
Copy !req
272. Eso está bien.
Copy !req
273. Descansa.
Copy !req
274. Cierra los ojos.
Piensa en las respuestas.
Copy !req
275. Al final vas a tener que decir la verdad,
así que es mejor que te decidas.
Copy !req
276. Han llamado de la comisaría de Fulham.
El inspector Harris.
Copy !req
277. Quieren que se pase por allí, señor.
Copy !req
278. Me va de camino a casa.
¿De qué va?
Copy !req
279. El inspector no lo ha dicho. Me ha dado la
impresión de que era un asunto importante.
Copy !req
280. Llame a mi esposa, ¿quiere?
Dígale que llegaré un poco tarde.
Copy !req
281. Sí, señor.
Y hay otra cosa.
Copy !req
282. - Una carta de la Cámara de los Lores.
- No me diga que nos han rechazado.
Copy !req
283. Al contrario. Nuestros amigos creen
que deberían darle la toga de seda.
Copy !req
284. Ser abogado de la Reina
puede ser un riesgo, William.
Copy !req
285. Muchos buenos abogados han fracasado
por estar en primera fila.
Copy !req
286. Eso no me preocupa, señor.
Copy !req
287. Estoy seguro de que nos sentiremos
como en casa.
Copy !req
288. Me alegra que piense así.
Copy !req
289. - Están empapadas.
- El muchacho intentó deshacerse de ellas.
Copy !req
290. Hemos tenido que abrir el desagüe.
Copy !req
291. Recortes de periódicos,
fotos cuidadosamente conservadas.
Copy !req
292. Todo referente a usted
y su carrera, señor.
Copy !req
293. ¿Conoce a Barrett?
Copy !req
294. Sí, le conocí hace algún tiempo.
Copy !req
295. Una noche estaba haciendo autostop. Dijo
que había perdido el último bus a Fulham.
Copy !req
296. Me pillaba de camino, así que le llevé.
Copy !req
297. - ¿Le volvió a ver?
- Sí.
Copy !req
298. Trabajaba en una obra
bastante cerca de mi oficina.
Copy !req
299. Muchas veces le veía en un semáforo,
en el cruce de Strand y Waterloo.
Copy !req
300. Me pareció justo llevarle de vez
en cuándo,y eso es lo que hice.
Copy !req
301. Después deje de hacerlo.
Copy !req
302. ¿Y por qué lo hizo, señor?
Copy !req
303. Llegué a la conclusión
de que me esperaba.
Copy !req
304. Aunque lloviese, siempre estaba allí.
Copy !req
305. Entiendo.
Copy !req
306. Entonces ahí acabó todo.
Copy !req
307. No, empezó a escribirme.
Copy !req
308. A llamarme.
Copy !req
309. Destruí sus cartas y
le advertí que no me llamase.
Copy !req
310. Creemos que Barrett
estaba siendo chantajeado, señor.
Copy !req
311. Hace meses que robaba a su empresa.
Más de 2.000 libras.
Copy !req
312. Pero no ha comprado nada.
Copy !req
313. Apenas llevaba dinero cuando le detuvimos.
Copy !req
314. ¿Le dio a usted la impresión
de que le estaban haciendo chantaje?
Copy !req
315. No.
Copy !req
316. ¿Entonces empezó después
de que usted dejase de verle?
Copy !req
317. Supongo que sí.
Copy !req
318. ¿Tiene idea de cuál podía ser la razón
para que Barrett pagase?
Copy !req
319. En absoluto.
Copy !req
320. Desde luego usted sabía
que era homosexual.
Copy !req
321. Me dio esa impresión.
Copy !req
322. También sabrá que mas del 90% de los casos
de chantaje son de origen homosexual.
Copy !req
323. Entiendo su razonamiento, inspector.
Aunque no sé si es válido en este caso.
Copy !req
324. - ¿No puede aventurar una suposición?
- No.
Copy !req
325. Una ley que envía a
los homosexuales a la cárcel
Copy !req
326. ofrece muchas oportunidades
para el chantaje.
Copy !req
327. - Gracias, señor. Ha sido de gran ayuda.
- Gracias.
Copy !req
328. ¿Tiene... alguna pista
sobre el chantajista?
Copy !req
329. No, señor. No lo hemos podido sacar
ni una palabra a Barrett. Y es una pena.
Copy !req
330. El chantaje es un delito simple si colabora
la víctima. Pero sin ello, es imposible.
Copy !req
331. ¿Puedo... ver a Barrett?
Me gustaría hablar con él.
Copy !req
332. No es posible. Barrett se ha
ahorcado en su celda esta tarde.
Copy !req
333. Está muerto.
Copy !req
334. Siento haberle hecho esperar, Sr. Stone.
El inspector ya puede verle.
Copy !req
335. - Le acompañaré enseguida.
- Gracias.
Copy !req
336. Por aquí, Sr. Farr.
Copy !req
337. Ese era Eddy Stone.
Copy !req
338. Le hemos traído para
identificar el cuerpo.
Copy !req
339. ¿Stone?
Copy !req
340. Trabaja en la taquilla de
la estación de metro de Twofosters.
Copy !req
341. Es un amigo de Barrett.
Copy !req
342. - Buenas noches, señor.
- Buenas noches.
Copy !req
343. ¿Sabía que estaban chantajeando
a su amigo?
Copy !req
344. No, creí que simplemente estaba harto.
Copy !req
345. ¿Cómo de bien conocía Barrett
al Sr. Melville Farr?
Copy !req
346. ¿A quién?
Copy !req
347. El caballero que estaba conmigo
cuando le vi en la entrada.
Copy !req
348. No lo sé, nunca le había visto antes.
Copy !req
349. Boy nunca mencionó a nadie llamado Farr.
Copy !req
350. Entiendo.
Copy !req
351. Su amigo era muy reservado.
Copy !req
352. ¿No le hacía confidencias?
Copy !req
353. No.
Copy !req
354. ¿Por qué iba a hacerlas?
Copy !req
355. ¿Puedo irme ya?
Copy !req
356. No veo por qué no.
Copy !req
357. Si decide recordar lo que
Barrett le dijo, díganoslo.
Copy !req
358. El chantaje es un asunto muy serio.
Copy !req
359. El asesinato también.
Copy !req
360. Tiene razón. Es como si ese chantajista
hubiera asesinado a Barrett.
Copy !req
361. Quiero cogerle antes de que haga mas daño.
Copy !req
362. ¿Farr le ha reconocido?
Copy !req
363. No, señor.
Copy !req
364. Sea lo que fuere que el chantajista
conocía de Barrett le concierne a Farr.
Copy !req
365. Pero el Sr. Farr está casado, señor.
Copy !req
366. Y eso qué tiene que ver, Bridie.
Copy !req
367. Llevó a Barrett en su coche.
Copy !req
368. No hay nada de malo en eso.
Copy !req
369. Quizás no. Lo que me preocupa
son las otras veces.
Copy !req
370. Investiga a Barrett.
Averigua si tenía alguna relación.
Copy !req
371. - Dile a Hoey que saque el traje bueno.
- Muy bien, señor.
Copy !req
372. Si esos desgraciados viniesen a nosotros.
Copy !req
373. Y si llevasen una vida normal
no haría falta que viniesen.
Copy !req
374. Si la ley castigara todas las anormalidades
estaríamos muy ocupados, sargento.
Copy !req
375. A pesar de todo, esta ley
se aprobó por muy buenas razones.
Copy !req
376. Si se cambiase,
aparecerían otras debilidades.
Copy !req
377. Ya veo que es usted
un auténtico puritano, Bridie.
Copy !req
378. No hay nada de malo en ello, señor.
Copy !req
379. Claro que no. Pero hubo un tiempo
en que eso iba contra la ley.
Copy !req
380. Ya... muy bien, señor.
Copy !req
381. - Hola, cariño.
- Hola, amor.
Copy !req
382. Perdona por el retraso.
¿Te ha llamado William?
Copy !req
383. Me dijo que tenías
una noticia maravillosa.
Copy !req
384. - Casi no podía contenerse.
- Una noticia maravillosa.
Copy !req
385. Oh, sí. El presidente de la Cámara de
los Lores ha aceptado mi solicitud.
Copy !req
386. ¡Eso es fantástico!
Copy !req
387. Tenemos que celebrarlo.
Copy !req
388. No tengo ganas de celebrar nada
esta noche, si no te importa.
Copy !req
389. Mel, ¿te encuentras bien?
Copy !req
390. William me ha dicho que estabas contento,
¿qué te ha pasado en el camino?
Copy !req
391. Dijo que tenías que ir a la comisaría.
¿Has tenido algún accidente o algo?
Copy !req
392. No, no, estoy bien.
Copy !req
393. Lo siento.
Copy !req
394. Voy a prepararte un baño.
Copy !req
395. - ¿Eres tú, cariño?
- ¿Quién va a ser?
Copy !req
396. - Aquí tienes la leche.
- Gracias.
Copy !req
397. Al lado del teléfono
te he dejado unas cartas.
Copy !req
398. - ¿Cuándo han llegado?
- El lunes o el martes.
Copy !req
399. La cogí con las mías y me olvidé.
Copy !req
400. - A Farr le ponen la toga de seda.
- Es verdad. Y solo tiene 40 años.
Copy !req
401. - No hay quien le pare.
- Ya le veremos en la cámara.
Copy !req
402. Tiene mucha práctica,
no creo que tenga problemas.
Copy !req
403. ¿Sr. Farr?
Copy !req
404. ¿Qué quiere?
Copy !req
405. - Quiero hablar con usted.
- Tendrá que concertar una visita.
Copy !req
406. Creo que debe ver esta fotografía.
Copy !req
407. Esto es por lo que Boy estaba pagando.
Copy !req
408. Usted y él. Lo acabo de descubrir.
Copy !req
409. Será mejor que suba.
Copy !req
410. - Buenos días, Sr. Farr.
- Buenos días, William.
Copy !req
411. - Si hay alguna llamada, atiéndala usted.
- Sí, señor.
Copy !req
412. - Esta mañana tenemos un juicio.
- Sí, lo sé.
Copy !req
413. Ahora ya lo entiendo. Boy robó todo
ese dinero para pagar por el negativo.
Copy !req
414. Pero esos cerdos nunca se lo enviaron.
Sólo otra foto para que no lo olvidase.
Copy !req
415. ¿Cómo...?
Copy !req
416. ¿Cómo la han podido hacer?
Copy !req
417. Está claro que estaban siguiendo a Boy.
Copy !req
418. Un teleobjetivo. Es un viejo truco.
Copy !req
419. Usted estaba en el coche.
Es imposible que lo viera.
Copy !req
420. ¿Se la ha enseñado a la policía?
Copy !req
421. Por supuesto que no.
Copy !req
422. Precisamente eso es
lo que él quería evitar, ¿no lo ve?
Copy !req
423. Sí, lo veo.
Copy !req
424. Lo veo.
Copy !req
425. Pero por qué ha tenido que...
Copy !req
426. ¿Ahorcarse?
Copy !req
427. La policía acabaría haciéndole hablar.
No quería involucrarle a usted.
Copy !req
428. Usted estará bien.
Copy !req
429. - Sí.
- Debió acudir a usted.
Copy !req
430. No era capaz de llevar una cosa así
él solo. Debió hablar con usted.
Copy !req
431. Lo hizo.
Copy !req
432. Creí que quería chantajearme,
Copy !req
433. y no quise hablar con él.
Copy !req
434. ¡Dios mío!
Copy !req
435. Pobre Boy.
Copy !req
436. No lo quedaban muchas salidas entre
usted y el chantajista, ¿verdad?
Copy !req
437. No.
Copy !req
438. Bueno, tengo que irme.
Copy !req
439. - Sólo pensé que querría saberlo.
- No, Stone, espere un minuto.
Copy !req
440. - ¿Sabe quién le estaba chantajeando?
- No.
Copy !req
441. Pues lo voy a averiguar.
Copy !req
442. Y usted me ayudará.
Copy !req
443. ¿Para qué?
Se acabó, está muerto.
Copy !req
444. Tienen miedo de tratar con usted, si no
lo habrían hecho desde un principio.
Copy !req
445. ¿Para qué meterse en líos?
Copy !req
446. Si no le hubiera evitado con tanta
insistencia, esto no habría pasado.
Copy !req
447. Pero ha pasado y no voy a permitir
que queden impunes.
Copy !req
448. Si se mete en esto, puede acabar
en un gran escándalo.
Copy !req
449. - Y usted no será el único afectado.
- Lo sé.
Copy !req
450. No puedo ayudarle.
No sé nada.
Copy !req
451. No tiene que saber nada.
Todo lo que tiene que hacer es observar.
Copy !req
452. Observar el miedo.
Copy !req
453. El miedo es el oxígeno del chantaje.
Copy !req
454. Si Barrett pagaba, otros lo harán.
¡Encuéntreme a uno!
Copy !req
455. Está loco Sr. Farr.
No piensa con claridad.
Copy !req
456. ¿Va a ayudarme, sí o no?
Copy !req
457. De acuerdo. Estaré al tanto.
Copy !req
458. A mi también me gustaría pillarlos.
Copy !req
459. Pero recuerde, si consigue terminar
con ellos también terminarán con usted.
Copy !req
460. Llámeme.
Copy !req
461. Lo haré.
Copy !req
462. Adiós.
Copy !req
463. - Deberían llegar mañana a la mañana.
- Bien.
Copy !req
464. Ahí van, PH.
Palomas mensajeras.
Copy !req
465. Espero que regresen con una buena carga.
Copy !req
466. Bebamos un jerez en "Chequers".
Me gustaría escuchar las charlas.
Copy !req
467. Todos estarán hablando
sobre Boy Barrett.
Copy !req
468. ¿Quién hubiera pensado
que terminaría así?
Copy !req
469. ¿Quién no?
Copy !req
470. Me inquieta, PH, ojalá
pudiéramos volver a Cheltenham.
Copy !req
471. Sólo un poco más, Mickey.
Terminaremos pronto.
Copy !req
472. - Ahora vamos a cruzar, ¿no?
- Sí.
Copy !req
473. Estoy lista para ir al Correo, Sr. Doe.
Copy !req
474. Sr. Doe...
Copy !req
475. Estoy lista para ir al Correo.
Copy !req
476. Boy ha muerto.
Copy !req
477. Se ha ahorcado.
Copy !req
478. Está en el periódico.
Copy !req
479. Tengo que ir al Correo.
¿Puede quedarse en la tienda?
Copy !req
480. No.
Copy !req
481. Cierre la tienda.
Copy !req
482. Corra las cortinas.
Copy !req
483. Srta. Benham,
Copy !req
484. si viene alguien haciendo
preguntas sobre Boy...
Copy !req
485. No me interesan sus asuntos Sr. Doe.
Yo vengo solo a trabajar.
Copy !req
486. Yo solo quería darle una lección.
Copy !req
487. Pensé que volvería.
Copy !req
488. Pensé que volvería.
Copy !req
489. No saben nada excepto lo que
sale en los periódicos.
Copy !req
490. Bien, eso ya es suficiente,
¿no te parece?
Copy !req
491. - Henry "El Peines" parece un muerto.
- La Troll está hablando.
Copy !req
492. Ha dicho, "Barrett nunca ha tenido dinero,
¿qué ha hecho con todo ese dinero?"
Copy !req
493. Podría contestar a eso rápidamente.
Copy !req
494. Phip se está acercando.
Madge le va a invitar.
Copy !req
495. Ya sabe lo que se hace.
Copy !req
496. Los he perdido.
Copy !req
497. Llena los vasos, Mickey.
Que sea Tío Pepe, no esta porquería.
Copy !req
498. Por supuesto, PH.
Copy !req
499. Vamos, otra ronda para todos
y os sentiréis mejor.
Copy !req
500. Gracias Madge.
Una cerveza para mí.
Copy !req
501. Esta semana tengo dinero.
Hago de modelo para Mandrake.
Copy !req
502. Neveras de lujo.
Copy !req
503. Mandrake se porta bien contigo.
Copy !req
504. Somos buenos amigos.
Copy !req
505. Nos conocimos hace 20 años
en Bournemouth.
Copy !req
506. Gracias, pero yo no quiero.
Copy !req
507. Hoy no tengo ganas de beber.
Copy !req
508. - Me voy. Adiós a todos.
- Adiós.
Copy !req
509. Para ser un hombre sentado en una mina
de oro está bastante triste.
Copy !req
510. Henry ha vendido su mina de oro.
Copy !req
511. ¿Cómo? ¿Qué has dicho?
Copy !req
512. Ese tipo de allí.
Copy !req
513. Es de la inmobiliaria
que la ha adquirido.
Copy !req
514. Creo que me voy a ir. Hasta luego Madge.
Nos tomamos una la próxima vez.
Copy !req
515. No llegará ese día.
Copy !req
516. - Fred.
- ¿Sí?
Copy !req
517. ¿Quién es el tipo del bombín?
No para de mirarme.
Copy !req
518. No lo sé.
Copy !req
519. Iba mucho al Wheatsheaf cuando yo.
Un auténtico lobo solitario.
Copy !req
520. Será mejor que me vaya.
Nos vemos.
Copy !req
521. - Hasta pronto, Eddy.
- Sí. Salud.
Copy !req
522. No entiendo como los aguantas.
Copy !req
523. ¿A quienes?
Copy !req
524. Eddy, Phip y el resto.
Todos son iguales, todo el lote.
Copy !req
525. Pensaba que te divertían.
Copy !req
526. Para reírte un rato no están mal.
Copy !req
527. A veces son ingeniosos. O generosos.
Pero odio lo que son.
Copy !req
528. No me mires así.
Copy !req
529. No son del todo normales, querido.
¿Pero eso qué te importa?
Copy !req
530. Si fueran cojos te darían pena.
Copy !req
531. ¿Darme pena? A mí no.
Copy !req
532. Siempre tienen alguna excusa. En todos
los periódicos que mires, excusas.
Copy !req
533. El entorno. Demasiado cariño en la
infancia. Falta de cariño en la infancia.
Copy !req
534. No lo pueden evitar.
Es parte de su naturaleza.
Copy !req
535. Para mí, la parte débil
y podrida de su naturaleza.
Copy !req
536. Y si lo legalizan, tendrán que hacer
lo mismo con todas las perversiones.
Copy !req
537. Vamos Mickey, este sitio
empieza a aburrirme.
Copy !req
538. Vamos a ver lo que
nos ha traído el cartero.
Copy !req
539. Debería haber una buena bolsa hoy.
Copy !req
540. Nuestros esfuerzos serán
bien recompensados
Copy !req
541. Que pasen un buen día, caballeros.
Copy !req
542. - Hasta mañana, espero.
- ¡Cabrón hipócrita!
Copy !req
543. ¿Qué más puedo hacer en este negocio?
Copy !req
544. - Eddy, acabo de verte pasar.
- ¿Has vendido tu tienda?
Copy !req
545. ¿Quién te lo ha dicho?
Copy !req
546. Fred, en el "Chequers".
Copy !req
547. Escuchó al de la inmobiliaria.
¿Por qué, es un secreto?
Copy !req
548. No, claro que no.
Copy !req
549. Pero me gustaría que la gente
se preocupase de sus asuntos.
Copy !req
550. De todos modos, me marcho el jueves.
Copy !req
551. Eddy, siento mucho lo de Boy.
Copy !req
552. - Lo echarás de menos.
- Sí.
Copy !req
553. Si vas a enviarle flores,
pon algunas de mi parte.
Copy !req
554. Sí, lo haré.
Copy !req
555. Bien, entonces adiós.
Copy !req
556. Sí, adiós. Buena suerte.
Copy !req
557. - Un día frío, señor.
- Sí.
Copy !req
558. Tome asiento, señor.
Le atenderé en seguida.
Copy !req
559. No sé si esto nos llevará
a alguna parte.
Copy !req
560. Ese tipo que conozco tiene
una barbería que va bastante bien,
Copy !req
561. y últimamente está muy nervioso.
Copy !req
562. Ahora, de pronto, ha decidido venderla.
Copy !req
563. Puede ser que
también le estén chantajeando.
Copy !req
564. ¿Cuál es su dirección?
Copy !req
565. ¿Y su nombre?
Copy !req
566. Estaré allí antes de que cierre.
Copy !req
567. Tengo que colgar porque tengo clientes.
Copy !req
568. Henry de la calle Harbourne.
Eso es. Adiós.
Copy !req
569. - Gracias.
- Gracias.
Copy !req
570. ¿El Sr. Henry?
Copy !req
571. Lo siento señor, estamos cerrando.
Copy !req
572. No voy a tardar mucho.
Es un asunto privado.
Copy !req
573. - Entonces me marcho, Sr. Henry.
- Bien George. Yo cerraré. Buenas noches.
Copy !req
574. - Tengo entendido que vende el negocio.
- ¿Quién se lo ha dicho?
Copy !req
575. - Está siendo chantajeado.
- ¿Qué dice?
Copy !req
576. - ¿De qué está hablando?
- Va a vender su negocio.
Copy !req
577. Yo no le he dicho a nadie
lo que voy a hacer. ¿Quién es usted?
Copy !req
578. ¿Quién le está chantajeando?
Copy !req
579. No lo sé.
Copy !req
580. ¿Quién es usted?
Copy !req
581. ¿Es de la policía?
Copy !req
582. No.
Copy !req
583. Soy amigo de una persona
que usted conocía.
Copy !req
584. Boy Barrett.
Copy !req
585. Quiero saber quién le ha asesinado.
Copy !req
586. Usted puede ayudarme.
Copy !req
587. ¿Cómo les paga?
Copy !req
588. No lo recuerdo.
No le voy a decir nada.
Copy !req
589. No puedo evitar ser como soy,
pero la ley me llama criminal.
Copy !req
590. He estado en la cárcel cuatro veces.
Copy !req
591. No podría soportarlo otra vez.
No a mi edad.
Copy !req
592. Me voy a Canadá. He decidido ser razonable
como decía el médico de la prisión.
Copy !req
593. No me importa lo solo que esté,
pero seré razonable.
Copy !req
594. Ya no puedo soportar más problemas.
Copy !req
595. Siento lo de Boy Barrett, pero está muerto.
Acabado. Ya nada puede ayudarle.
Copy !req
596. La muerte de Barrett fue un asesinato.
Copy !req
597. ¿Quiere que quede sin castigo?
Copy !req
598. ¿Quién...?
Copy !req
599. ¿Quién es usted?
Copy !req
600. Melville Farr. Soy abogado.
Copy !req
601. No puede hacerle nada en Canadá. Dígame
cómo le paga y yo me encargaré de él.
Copy !req
602. No serviría de nada.
Copy !req
603. - ¿Conoce a alguien mas que también pague?
- No.
Copy !req
604. - Creo que sí.
- No voy a decir una sola palabra más.
Copy !req
605. Mi número está en la guía.
Si cambia de opinión, hágamelo saber.
Copy !req
606. Imposible. Tengo que pensar en mí.
Copy !req
607. La naturaleza me hizo una jugarreta.
Copy !req
608. A cambio voy a disfrutar de unos pocos
años de paz y tranquilidad.
Copy !req
609. Tiene un cargo muy importante.
A usted le escucharán.
Copy !req
610. Usted debería exponer nuestro caso.
Copy !req
611. Dígales que no hay ninguna
cura mágica para nosotros.
Copy !req
612. Desde luego no en una celda.
Copy !req
613. He llegado a sentirme como
un criminal. Un delincuente.
Copy !req
614. ¿Sabe lo que creo, Sr. Farr?
Copy !req
615. Creo que Boy Barrett
está mejor donde está.
Copy !req
616. Nunca nos hemos visto Henry,
pero nos conocemos.
Copy !req
617. Podría decirse que somos
amigos de correspondencia.
Copy !req
618. Dicen que te vas a ir
sin pagar tus deudas.
Copy !req
619. Muy mal, Henry.
Copy !req
620. No puedes desaparecer así, sin más.
Copy !req
621. - Yo...
- No me interrumpas.
Copy !req
622. Has estado hablando con
el Sr. Melville Farr. ¿Qué le has dicho?
Copy !req
623. - No le he dicho nada.
- Vamos Henry, piensa.
Copy !req
624. ¿Qué le has dicho al famoso abogado?
Copy !req
625. No le he dicho nada.
Copy !req
626. ¡Viejo ridículo y baboso!
Copy !req
627. Si pudieras verte,
esta noche aparentas tu edad.
Copy !req
628. Y qué color más raro tienes.
Copy !req
629. Creo que necesitaremos un poco
de privacidad.
Copy !req
630. Ya sabes, podría hacer
mucho daño aquí.
Copy !req
631. Cinco, diez minutos.
Copy !req
632. Y no quedara mucho de tu negocio.
Copy !req
633. Deja de lloriquear.
Copy !req
634. No hay nada que no se pueda arreglar
con una pequeña charla.
Copy !req
635. Quiero una respuesta a
una simple pregunta.
Copy !req
636. ¿Qué le has dicho al Sr. Farr?
Copy !req
637. Hola doctor.
Copy !req
638. Buenas noches, Sra. Farr.
Debería irse a casa.
Copy !req
639. Sólo quería ver cómo lo acababa.
Copy !req
640. - Parece que está mucho mejor.
- Ha estado dibujando toda la tarde.
Copy !req
641. Quizá esto le ayude a resolverlo por
si solo. Infórmeme de su evolución.
Copy !req
642. Estaré otros cinco minutos más.
Copy !req
643. Parecía estar bien cuando me fui del lugar.
Copy !req
644. Hacía ruiditos con la garganta.
Copy !req
645. Bueno, parece que hemos perdido
a un buen subscriptor.
Copy !req
646. No, no creo que le dijese nada a Farr.
Copy !req
647. Sí.
Copy !req
648. Sí, tienes razón.
Farr está demostrando mucho interés.
Copy !req
649. Creo que debemos averiguar
lo que pretende.
Copy !req
650. Un policía de ronda
vio la puerta trasera abierta.
Copy !req
651. Henry estaba tirado en el suelo,
con el teléfono en la mano.
Copy !req
652. Y la tienda destrozada.
Copy !req
653. Estaba delicado del corazón.
Copy !req
654. ¿Has dicho que tenía
el teléfono en la mano?
Copy !req
655. Sí, eso es.
Copy !req
656. ¿Conoces a alguien llamado Troy Carraway?
Copy !req
657. Nunca he oído ese nombre.
¿Tiene algo que ver con Henry?
Copy !req
658. No sé si tiene algo que ver.
Copy !req
659. Han dejado un curioso mensaje
en mi casa esta noche.
Copy !req
660. La criada dice que quien llamaba
parecía borracho o enfermo.
Copy !req
661. Pero al parecer dijo algo
como "Troy" o "Try Carraway."
Copy !req
662. - ¿Podría haber sido Henry?
- ¿Carraway?
Copy !req
663. ¿Te suena de algo?
Copy !req
664. Espera un momento.
Copy !req
665. Conozco a un tipo que se cortaba
el pelo donde Henry. Eso es.
Copy !req
666. - Pero no era Carraway...
- ¿Cómo?
Copy !req
667. Es algo así. Es un tío famoso.
Copy !req
668. Seguro que lo conoces.
Actúa en "El encanto de una chica".
Copy !req
669. ¿Sí?
Copy !req
670. El Sr. Melville Farr quiere verle, señor.
Copy !req
671. Hágale pasar.
Copy !req
672. El Sr. Farr.
Copy !req
673. Encantado. No sabía que estaba en el patio.
Copy !req
674. No lo estaba. He llegado tarde a la obra.
Copy !req
675. - No importa. Siéntese.
- Gracias.
Copy !req
676. He disfrutado viendo
sus actuaciones varias veces.
Copy !req
677. Cuando usted y Leigh Hunter defendieron al
Dr. Porchester. Debería haberse colgado.
Copy !req
678. Por un momento, pensamos que lo haría.
Copy !req
679. - Estábamos muy confiados.
- ¿Qué puedo hacer por usted?
Copy !req
680. He venido para ver si puede ayudarme.
Copy !req
681. Otro matinal para caridad no.
Ya he hecho dos este mes.
Copy !req
682. No. Esto es algo bastante más serio.
Copy !req
683. Es una impertinencia y puede que
esté equivocado, pero...
Copy !req
684. ¿Ha recibido un sobre como este
pidiéndole dinero?
Copy !req
685. ¿Es alguna clase de broma?
Copy !req
686. - Dígame cómo lo paga.
- No sé de qué me está hablando.
Copy !req
687. Yo creo que sí.
Copy !req
688. Tengo...
Copy !req
689. un cliente en la misma situación.
Copy !req
690. Pensé que podría ayudarme
a acabar con todo esto.
Copy !req
691. Albert, el Sr. Farr se marcha.
Copy !req
692. Gracias. Encontraré la salida.
Copy !req
693. - ¿Puedes conseguirme un periódico?
- Por supuesto, señor.
Copy !req
694. Ahora mismo.
Copy !req
695. Hola, ¿Teddy? Soy Tiny.
Copy !req
696. Gracias a Dios que estás en casa.
Estaré allí en 20 minutos, ¿de acuerdo?
Copy !req
697. Señor, han encontrado a un barbero muerto
en la calle Harbourne.
Copy !req
698. Acaba de aparecer en el teletipo. La tienda
está destrozada. Parece un asesinato.
Copy !req
699. La calle Harbourne, eso está en el centro.
¿No hay suficientes delitos en esta zona?
Copy !req
700. Era un homosexual convicto, señor.
Copy !req
701. Entiendo.
Copy !req
702. Puede que haya alguna conexión
con el caso Barrett.
Copy !req
703. - Si también le estaban chantajeando...
- Ya sé hacer conjeturas. Quiero hechos.
Copy !req
704. Sí, señor.
Copy !req
705. Si al menos uno lo denunciase.
Sólo uno.
Copy !req
706. - Están preocupados por esa violencia.
- Claro, solo son minusválidos.
Copy !req
707. Creí que tendríamos noticias del Sr. Farr.
Copy !req
708. Mel...
Copy !req
709. El chico del periódico. Barrett.
Copy !req
710. El que se ahorcó
en la comisaría de Fulham.
Copy !req
711. ¿Es el mismo chico que llamó aquí?
Copy !req
712. Sí, lo es.
Copy !req
713. ¿Te llamó la policía?
Copy !req
714. Sí.
Copy !req
715. ¿Por qué?
Copy !req
716. Parece ser que encontraron una libreta.
Copy !req
717. Había recortes.
Copy !req
718. Artículos sobre mí.
Copy !req
719. Fotos.
Copy !req
720. ¿Por qué?
Copy !req
721. Admiración.
Copy !req
722. ¿Quién era ese Boy Barrett?
Copy !req
723. Le había llevado en el coche alguna vez.
Copy !req
724. Nunca me lo dijiste.
Copy !req
725. No.
Copy !req
726. Los periódicos dicen que era contable.
Copy !req
727. Que había robado dinero a la empresa.
Copy !req
728. ¿Cómo conociste a un chico así?
Copy !req
729. La primavera pasada.
Copy !req
730. Tras una sesión larga.
Copy !req
731. El último bus se había marchado.
Copy !req
732. Eso es solo una vez.
Y tú has dicho a veces.
Copy !req
733. Lo sé. ¿No podemos hablar sin convertir
esto en un campo de batalla?
Copy !req
734. Dejaste de verle y se suicidó.
Copy !req
735. Igual que Phil Stainer.
Copy !req
736. No.
Copy !req
737. No es igual que Stainer.
Copy !req
738. Barrett era...
Copy !req
739. ¿Qué era Barrett?
Copy !req
740. Cuando nos casamos,
no teníamos secretos entre nosotros.
Copy !req
741. Te he hice una promesa y no la he roto,
si es eso lo que quieres decir.
Copy !req
742. ¿Por qué dejaste de verle?
Copy !req
743. Empezaba a apreciarme demasiado.
Copy !req
744. ¿Estás seguro que
tú no le apreciabas demasiado?
Copy !req
745. ¡Contéstame!
Copy !req
746. Quiero saber la verdad.
Copy !req
747. Quiero saber por qué se ha ahorcado.
Copy !req
748. Le estaban chantajeando.
Copy !req
749. - ¿Por eso robaba?
- Sí.
Copy !req
750. ¿Alguien descubrió que
era homosexual y le chantajeaba?
Copy !req
751. Eso es.
Copy !req
752. Hacen falta dos personas
para un chantaje.
Copy !req
753. ¿Eras tú el otro hombre?
Copy !req
754. ¿Eras tú?
Copy !req
755. Dímelo todo, quiero saberlo.
Copy !req
756. Yo no quiero que lo sepas.
Copy !req
757. Prefiero saber que adivinar.
Copy !req
758. Hacía meses que pagaba...
Copy !req
759. para evitar que las copias circulasen
por el colegio de abogados.
Copy !req
760. ¿Por qué está llorando?
Copy !req
761. - Acababa de decirle que no le vería más.
- Sabía que era el final.
Copy !req
762. Y tú también.
Copy !req
763. Mira la foto.
Copy !req
764. Hay tanto dolor en tu cara
como en la suya.
Copy !req
765. No has cambiado.
Copy !req
766. A pesar de nuestro matrimonio,
en tu interior sigues siendo el mismo.
Copy !req
767. Por eso dejaste de verle.
Copy !req
768. - Sentías por él lo mismo que por Stainer.
- ¡Eso no es verdad!
Copy !req
769. Ese chico te atraía de la manera
en que a un hombre le atrae una mujer.
Copy !req
770. ¡Laura! ¡Laura! ¡No continúes!
¡Por el amor de Dios, para!
Copy !req
771. No puedo parar.
Copy !req
772. Te quiero demasiado para parar.
Pensaba que me querías.
Copy !req
773. Si es así, ¿entonces qué sientes por él?
¡Tengo que derecho a saberlo!
Copy !req
774. Muy bien. ¿Quieres saberlo?
Copy !req
775. Te lo diré. No estarás satisfecha
hasta que lo sepas, ¿verdad?
Copy !req
776. ¡Hasta que me lo hayas sacado!
Copy !req
777. Dejé de verle porque le deseaba.
Copy !req
778. ¿Lo entiendes? ¡Porque le deseaba!
Copy !req
779. Bien, ¿de qué te sirve?
Copy !req
780. ¿Cuándo empezó?
Copy !req
781. Desde el momento en que le vi.
Copy !req
782. ¿Y a eso no le llamas amor?
Copy !req
783. No.
Copy !req
784. Si fuera amor,
¿por qué iba a querer acabar?
Copy !req
785. ¿Por qué lo iba a hacer si fuese amor?
Copy !req
786. Sus sentimientos hacia ti,
¿cuáles eran?
Copy !req
787. No lo sé.
Copy !req
788. Bueno, quizás para él...
Copy !req
789. Quizás para él fuera amor.
Copy !req
790. La única clase de amor
que él podía sentir.
Copy !req
791. Y murió por ello, por protegerme.
Copy !req
792. Ese pensamiento estará en ti
durante el resto de tu vida.
Copy !req
793. No creo que haya sitio
para mí también.
Copy !req
794. Sí, señor.
Un momento, por favor.
Copy !req
795. Lord Fullbrook, señor.
Copy !req
796. Gracias, Sra. Brooks.
Copy !req
797. Dime Charles.
Copy !req
798. ¿No puede esperar hasta el lunes?
Copy !req
799. Debo decir que suena muy dramático.
Copy !req
800. Muy bien.
Si dices que son motivos personales.
Copy !req
801. ¿Qué dirección?
Copy !req
802. El 18 de Nightingale Mews.
Copy !req
803. Adelante.
Fullbrook le espera dentro.
Copy !req
804. Hola Farr.
Me alegro que hayas venido.
Copy !req
805. - Era una cuestión de vida o muerte.
- Para mí lo es.
Copy !req
806. - ¿Ya os conocéis?
- Ve al grano, Teddy. Al grano.
Copy !req
807. Me temo que ayer noche en el teatro
hiciste enfadar a Tiny.
Copy !req
808. - Pregúntale para quien trabaja, Teddy.
- Te has propuesto armar un buen lío.
Copy !req
809. Quiero que lo dejes.
Copy !req
810. ¿Exactamente, qué tiene esto
que ver contigo Charles?
Copy !req
811. Bueno, el dinero que le piden a Calloway,
Copy !req
812. es por nosotros tres.
Copy !req
813. Entiendo.
Copy !req
814. Francamente, estoy sorprendido.
Copy !req
815. Sabes que el invertido es parte
de la naturaleza. ¿Jerez?
Copy !req
816. Hace años que te conozco, Charles.
Copy !req
817. Uno es discreto con estas cosas.
Copy !req
818. - ¿Qué quieres? - Convence a tu
cliente para que se nos una.
Copy !req
819. Pagaremos al chantajista
una sola cantidad.
Copy !req
820. - ¿Alguna idea de quién es?
- No.
Copy !req
821. La extorsión es algo asqueroso.
Copy !req
822. - ¿Dónde dejáis el dinero?
- En el...
Copy !req
823. Ahí lo tienes Teddy,
¡no has conseguido absolutamente nada!
Copy !req
824. Esta aparentemente tranquila aceptación
del chantaje debe parecerte rarísima.
Copy !req
825. ¿Te has cuestionado la ley que
nos hace víctimas de cualquier maleante
Copy !req
826. que descubra nuestros
instintos naturales?
Copy !req
827. Pagar el chantaje no va ha cambiar
la ley, solo va a fomentarlo.
Copy !req
828. Tenemos que pagar. Díselo Teddy.
Copy !req
829. Explícaselo.
Copy !req
830. Si no pagamos acabaremos en la cárcel.
Copy !req
831. Nuestro llamado delito se considera
casi igual que el robo a mano armada.
Copy !req
832. Las leyes hechas por el hombre
nunca son perfectas.
Copy !req
833. Yo nací así, Farr.
Copy !req
834. Pero nunca he pervertido
a la gente normal.
Copy !req
835. ¿Por qué me fuerzan a vivir fuera de la ley
si busco amor de la única forma que puedo?
Copy !req
836. Eres una estrella, Calloway.
La gente como tú establece las modas.
Copy !req
837. Si la gente joven supieses cómo vives,
¿podrían considerarte un ejemplo?
Copy !req
838. A la juventud hay que protegerla,
en eso estamos todos de acuerdo.
Copy !req
839. Eso no significa que el tener relaciones
con hombres en privado deba ser condenado.
Copy !req
840. Ni ser víctimas de chantaje.
Copy !req
841. Si se tiene edad para votar, se tiene
edad para elegir tu estilo de vida.
Copy !req
842. La mayoría llegamos a la tumba
sin alcanzar esa fase de responsabilidad.
Copy !req
843. ¿Apoyas esa ley?
Copy !req
844. Soy abogado.
Copy !req
845. ¿Tienes noticias de los Stainers, Farr?
Copy !req
846. Yo era el secretario del padre.
Copy !req
847. Por eso sé que el joven Stainer
se suicidó, mientras que tú sigues vivo.
Copy !req
848. Te envolviste en moralidad y te casaste
con la hija del Juez Hankin.
Copy !req
849. Como cuando un alcohólico hace una cura.
Copy !req
850. Ya me parecía que todo esto
te irritaba muchísimo.
Copy !req
851. Ahora veo que era como la ira de Caliban
al ver su imagen en el espejo.
Copy !req
852. Puede que comparta vuestros instintos
pero siempre me he contenido.
Copy !req
853. Eso es lo que le costó la vida
al joven Stainer.
Copy !req
854. ¡Era un neurótico y un histérico!
Copy !req
855. "¡Recházame y me mataré!",
siempre amenazando.
Copy !req
856. ¿Qué le pasó a Stainer?
Copy !req
857. Estudiamos juntos en Cambridge y
fuimos buenos amigos durante un tiempo.
Copy !req
858. Era inteligente. Divertido.
Copy !req
859. Pero bastante inestable
y totalmente posesivo.
Copy !req
860. Una noche me telefoneó para decirme
que se iba a suicidar.
Copy !req
861. No le creí.
Ya lo había dicho antes.
Copy !req
862. Pero al parecer, esa vez iba en serio.
Copy !req
863. Y eso es todo lo que pasó.
Copy !req
864. Esta historia no nos lleva a ninguna parte.
¿Lo hiciste o no? ¡A quién le importa!
Copy !req
865. Lo que tienes que hacer es olvidar esa
tontería de descubrir a los chantajistas.
Copy !req
866. Si lo haces, nosotros caeremos con ellos.
Copy !req
867. - Tienes que pagar.
- Paga tú, Calloway.
Copy !req
868. Yo tomaré mi propia decisión.
Copy !req
869. Cariño.
Copy !req
870. Cariño, entra en casa.
Hace frío.
Copy !req
871. ¿Has estado despierta toda la noche?
Copy !req
872. Sí, he estado despierta.
Pensando.
Copy !req
873. Cuando me contaste lo de Phil Stainer,
Copy !req
874. ya estaba acabado. Era el pasado.
Copy !req
875. Supongo que yo era joven y vanidosa.
Copy !req
876. Creí que el matrimonio te haría feliz.
Copy !req
877. Me equivoqué.
Copy !req
878. Ese impulso sigue ahí.
Copy !req
879. No hay un solo día
que no dé gracias a Dios por tenerte.
Copy !req
880. Mel, yo no soy un salvavidas.
Copy !req
881. Soy una mujer, y quiero
que me quieran por lo que soy.
Copy !req
882. Yo te quiero.
Copy !req
883. Si él estuviese vivo, junto a mí,
¿a quién elegirías?
Copy !req
884. Tú ya tienes una respuesta.
Copy !req
885. Pero todavía está en tu corazón.
Copy !req
886. Me siento completamente destrozada.
Copy !req
887. ¿Tomamos un café esta noche?
Copy !req
888. Se respira un ambiente sepulcral
esta noche, Mickey.
Copy !req
889. Horrible. Estaré contento cuando
volvamos a Cheltenham.
Copy !req
890. Nos iremos a casa cuando hagamos
la última colecta.
Copy !req
891. Eddy va ha hacer otro discurso.
Copy !req
892. Henry pagaba la contribución y
los impuestos como cualquier otro.
Copy !req
893. Pero sabían que no llamaría a la poli,
Copy !req
894. así que solo pudo mirar como
esos cabrones le destrozaban el negocio.
Copy !req
895. - Tú no sabes si pasó así.
- No pudo pasar de otra manera.
Copy !req
896. - ¿Eh, Phip?
- No quiero pensar en eso, amigo.
Copy !req
897. No es agradable.
Copy !req
898. - Una llamada para usted, Sr. Mortimer.
- ¿Quién es?
Copy !req
899. Un tío. Ha dicho que le diga Sandy.
Copy !req
900. - ¿Madge?
- ¿Qué?
Copy !req
901. - ¿Qué estas bebiendo?
- No más para mí, querido.
Copy !req
902. Hoy trabajo. Modelo de fajas
para Hobday & Rouse's.
Copy !req
903. Espero que el estudio esté caliente.
Copy !req
904. Siempre es lo mismo.
Abrigos en agosto y bikinis en Navidad.
Copy !req
905. - Bien, así es la vida. Hasta luego.
- Adiós.
Copy !req
906. No sé cómo voy a hacerlo.
Copy !req
907. ¿Pero cómo?
Copy !req
908. Eso es imposible.
Copy !req
909. Lo sé.
Copy !req
910. ¡He dicho que ya lo sé!
Copy !req
911. Lo conseguiré.
Copy !req
912. Lo conseguiré.
Sí, de alguna forma.
Copy !req
913. Pica algo, venga.
Copy !req
914. No, gracias Eddy.
Copy !req
915. Pues parece que te hace falta.
Copy !req
916. ¿Cuánto has adelgazado en este mes?
Copy !req
917. No estaría mal, ¿verdad?
Copy !req
918. Si uno de nosotros le echase narices
y se convirtiese en un soplón.
Copy !req
919. ¿Te están chantajeando, Phip?
Copy !req
920. - Yo no he dicho eso.
- Lo querías decir.
Copy !req
921. Imaginaciones amigo, imaginaciones.
Copy !req
922. De acuerdo, de acuerdo.
No te enfades.
Copy !req
923. Yo no te estoy sugiriendo que vayas
a la comisaría y lo sueltes todo.
Copy !req
924. Sólo quería asegurarme.
Copy !req
925. No me metas en nada, amigo.
Sé cuidarme solo. Hasta luego.
Copy !req
926. Cualquiera puede necesitar un coche...
Copy !req
927. amigo.
Copy !req
928. Puede poner una moneda en la válvula,
le aseguro que no se moverá.
Copy !req
929. - ¿Puede dar una vuelta por el parque?
- Por supuesto, señor.
Copy !req
930. - ¿Cómo se ha enterado?
- Eddy Stone.
Copy !req
931. Eddy no tiene derecho a meterse en
mi vida. Cuando le pille me va a oír.
Copy !req
932. ¿Por qué no les pide que le dejen en paz?
Copy !req
933. No me atrevo.
No puedo permitírmelo.
Copy !req
934. El mínimo escándalo, y el viejo no me
dejará nada. Y la herencia no está mal.
Copy !req
935. - ¿Y usted qué? No ha venido por el paseo.
- Conocía a Boy Barrett.
Copy !req
936. Que final más trágico.
Copy !req
937. Vino a verme pero no pude
hacer nada por él. No tenía dinero.
Copy !req
938. Sí, ya se le ve.
Copy !req
939. Es usted muy realista.
Copy !req
940. Es una situación muy real.
¿Qué es lo que tienen contra usted?
Copy !req
941. Unas cartas... escritas a mano.
Todas firmadas.
Copy !req
942. Usted no puede comprar esas cartas.
Copy !req
943. Yo sí.
Copy !req
944. ¿A qué viene esa generosidad?
Copy !req
945. Porque quiero ponerme
en contacto con ellos.
Copy !req
946. Usted me dice la próxima cita y yo iré
en su lugar. Negociaré por los dos.
Copy !req
947. Ojalá pudiese confiar en usted.
Copy !req
948. Confíe en mi cuenta corriente.
Copy !req
949. Ya sé la próxima cita. Esta noche.
Copy !req
950. A las 8 en el Smith Place.
Copy !req
951. ¿Cuántas cartas?
Copy !req
952. Cinco.
Copy !req
953. Bien.
Copy !req
954. Aquí, Sr. Farr.
Copy !req
955. ¿Ha traído a la policía?
Copy !req
956. No es que me importe.
Mi lema es diferente al suyo.
Copy !req
957. "Men sana in corpore sano".
Copy !req
958. ¡Dios mío, tú!
Copy !req
959. No le costaría mucho al juez decidir quién
tiene una mente sana en un cuerpo sano.
Copy !req
960. Ya sabía que la esperanza blanca
de Automóviles Cavendish cantaría...
Copy !req
961. cuando les he visto dando un paseo.
Copy !req
962. ¿Y bien?
Copy !req
963. Quiero comprar sus cartas y
lo que tiene de mí. Los negativos.
Copy !req
964. No quiero lo uno sin lo otro.
Copy !req
965. Debo recordarle, Sr. Farr, que no está
en posición de decidir lo que va a hacer.
Copy !req
966. Es una cuestión de costumbre.
Copy !req
967. Nosotros no acostumbramos
a vender el material original.
Copy !req
968. Y le costará caro.
Copy !req
969. No entregaré ningún dinero hasta que
no vea las cartas y los negativos.
Copy !req
970. La cuestión es cuánto.
Copy !req
971. No me presione, Sr. Farr.
No me presione.
Copy !req
972. Nosotros diremos cuándo.
Copy !req
973. Hemos hablado muchas veces,
de si lo haría o no lo haría.
Copy !req
974. Ahora ya le he conocido. Estoy de acuerdo,
no es un tipo para presionar continuamente.
Copy !req
975. Pero listo para... digamos un pago.
Copy !req
976. Bueno, no demasiado abusivo.
Copy !req
977. Se juega mucho.
Una esposa, su carrera.
Copy !req
978. Sí, cuanto más tienen
más luchan para conservarlo.
Copy !req
979. Vaya, es una idea fantástica.
Copy !req
980. Vigilaré.
Copy !req
981. Me aseguraré de que haya salido.
Copy !req
982. Un bonito saludo de aviso. Que vea
lo que pasa cuando hablas demasiado.
Copy !req
983. De acuerdo, adiós.
Copy !req
984. No hace falta que la cierres.
Tengo que volver a la clínica.
Copy !req
985. Es mejor.
Copy !req
986. FARR ES MARICA
Copy !req
987. Sólo es cal. La quitaré.
Copy !req
988. ¿Qué significa, Laura?
Copy !req
989. No lo sé.
Copy !req
990. - Gamberros.
- Tonterías.
Copy !req
991. Es demasiado explícito.
Copy !req
992. Esto suena a chantaje.
¿Qué hay detrás de esto?
Copy !req
993. No lo sé.
Copy !req
994. Vamos.
Copy !req
995. Empieza a parecer un patrón.
Copy !req
996. ¿Cuánto hace que lo sabes?
Copy !req
997. No sé de lo qué me estás hablando.
Copy !req
998. ¿Mel es marica, como dicen?
Copy !req
999. Eso tendrás que decidirlo tú.
Copy !req
1000. Ya lo he hecho, querida.
Copy !req
1001. Ya es hora de que tengas
alguien con quien hablar.
Copy !req
1002. ¿No sabías nada de ese Boy Barrett?
Copy !req
1003. - ¿No sospechabas nada?
- No.
Copy !req
1004. Supongo que en el fondo
siempre he temido esto.
Copy !req
1005. Pero Mel parecía tan feliz y satisfecho
con nuestro matrimonio.
Copy !req
1006. Tenía éxito.
Copy !req
1007. Ha tenido éxito, pero ¿qué ha significado
este matrimonio para ti?
Copy !req
1008. ¿Te ha compensado?
Copy !req
1009. Sí.
Copy !req
1010. Sí, es muy dulce y comprensivo.
Copy !req
1011. No me refiero a eso.
¿Has encontrado amor verdadero, Laura?
Copy !req
1012. Sí, eso creo.
Copy !req
1013. Es el único que conozco.
Copy !req
1014. ¡Cómo se atrevió a casarse contigo!
Copy !req
1015. No hay nada que no me dijera.
Copy !req
1016. Me casé con él sabiéndolo todo.
Copy !req
1017. ¿Cómo podías entender lo que significaba?
¡Sólo tenías 19 años!
Copy !req
1018. Le quería.
Copy !req
1019. A pesar de todo,
Copy !req
1020. No puedo dejar de quererle.
Copy !req
1021. No lo puedes entender, ¿verdad?
Copy !req
1022. No.
Copy !req
1023. No creo que pueda.
Copy !req
1024. Querida, he acusado y defendido
este delito.
Copy !req
1025. De las dos maneras trae la desgracia.
Copy !req
1026. - Mel no ha cometido ningún delito.
- Puede que no.
Copy !req
1027. Pero lo podrido está ahí.
Mira cómo se está comportando.
Copy !req
1028. ¿Qué ha pasado con su integridad?
Copy !req
1029. Le van a ascender, Laura.
Copy !req
1030. Tal vez acabe siendo juez.
Copy !req
1031. ¿Cómo va a sentarse en un tribunal sabiendo
que ha encubierto un delito tan grave?
Copy !req
1032. No ha hecho nada, ya te lo he dicho.
Copy !req
1033. El delito del que estoy hablando
es el chantaje.
Copy !req
1034. Si no va a la policía
estará encubriendo un chantaje.
Copy !req
1035. Pero...
Copy !req
1036. si va a la policía, será...
Copy !req
1037. será el fin de su carrera.
Todo por lo que ha trabajado.
Copy !req
1038. Si no lo hace, será el fin de sí mismo.
Copy !req
1039. O puede ir a la policía,
cosa que no parece que quiera hacer,
Copy !req
1040. o solucionarlo él solo.
Copy !req
1041. Mel es listo como para acabar con ellos.
Volver su arma en su contra.
Copy !req
1042. "Haced lo que digo u os entregaré."
Copy !req
1043. ¿Y eso en qué le convertiría?
Copy !req
1044. ¡En un chantajista!
Igual que ellos.
Copy !req
1045. ¿Quieres decir que haga lo que haga
le destruirán?
Copy !req
1046. Sí, Laura.
Copy !req
1047. Y no quiero que hundas con él.
Copy !req
1048. Eres joven, puedes empezar de nuevo.
Deja que Mel luche solo.
Copy !req
1049. ¿No pensarás que voy a hacer eso?
Copy !req
1050. No estoy pensando solo en ti.
Yo tengo un hijo.
Copy !req
1051. No voy a dejar que Mel sea el héroe
de Ronnie sabiendo lo que sé.
Copy !req
1052. Será mejor que te marches.
Copy !req
1053. Tal vez debería.
Copy !req
1054. Bien, si me necesitas,
estoy al final de la calle.
Copy !req
1055. Un telegrama, señor. La Srta. Hobson
pensó que podía ser importante.
Copy !req
1056. PRIVADO
SÓLO ABOGADOS Y CLÉRIGOS
Copy !req
1057. Voy a salir.
Copy !req
1058. Cancela mi cita para comer y
Copy !req
1059. pídele disculpas al Sr. Cannon.
Copy !req
1060. Bien, señor.
Copy !req
1061. ¿Qué significa "contacté con su esposa"?
Copy !req
1062. ¿Ha ido alguien a casa?
Copy !req
1063. No.
Copy !req
1064. ¿Qué significa?
Copy !req
1065. Había algo en la puerta del garaje.
Copy !req
1066. Letras grandes. Pintadas.
Copy !req
1067. ¿Qué decía?
Copy !req
1068. No quiero decírtelo.
Copy !req
1069. ¿Qué decía?
Copy !req
1070. Farr es... marica.
Copy !req
1071. ¿Qué significa el resto?
Copy !req
1072. Todas estas instrucciones.
Copy !req
1073. Dónde hay que llevar el dinero
y cómo pagar.
Copy !req
1074. Lo de la puerta del garaje
es una prueba final de fuerza.
Copy !req
1075. Es un cordial aviso de que tú también
podrías estar incluida.
Copy !req
1076. ¿Vas a ir a esa cita?
Copy !req
1077. Un hombre que paga un chantaje
Copy !req
1078. no es el más adecuado para entrar
en la Cámara de los Lores.
Copy !req
1079. Estoy seguro de que tu hermano
ya te lo ha dicho.
Copy !req
1080. No importa lo que Scott diga.
Copy !req
1081. Él es el perfecto barómetro
de la moralidad.
Copy !req
1082. De todas formas tiene razón.
Copy !req
1083. Pero si entrego al chantajista
a la policía,
Copy !req
1084. no solo será el fin de mi carrera.
Copy !req
1085. Será el fin de todo.
Copy !req
1086. Y nuestra pequeña y fea historia
aparecerá en todos los tabloides.
Copy !req
1087. Por otro lado, si pago,
Copy !req
1088. compro seguridad.
Copy !req
1089. Más o menos.
Copy !req
1090. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
1091. Por el momento me voy a la ciudad.
Ya te he robado demasiado tiempo.
Copy !req
1092. Cuando vuelva a casa,
espero que no estés allí.
Copy !req
1093. Déjale tu dirección a la Sra. Brooks
para que yo...
Copy !req
1094. para que ella pueda llevarte tus cosas.
Copy !req
1095. William, venga aquí un momento.
Copy !req
1096. Sí, señor.
Copy !req
1097. Cierre la puerta.
Copy !req
1098. Me temo que...
Copy !req
1099. va a tener que prepararse
para un pequeño shock.
Copy !req
1100. Siento tener que preocuparle, pero
Copy !req
1101. no estoy seguro de cómo
va a terminar todo esto.
Copy !req
1102. No quiero que le explote en la cara.
Copy !req
1103. Entiendo las implicaciones, señor.
Copy !req
1104. Pero esto no puede ser
la base de una acusación.
Copy !req
1105. Lo sé.
Copy !req
1106. Eso es lo trágico.
Copy !req
1107. El chico creyó que sí.
Copy !req
1108. No significaría nada
si no estuviese llorando.
Copy !req
1109. Tal y como está,
supongo que significa todo.
Copy !req
1110. Sí.
Copy !req
1111. Se le reconoce perfectamente.
Copy !req
1112. Tenemos que conseguir
los negativos, señor.
Copy !req
1113. Gracias William.
Copy !req
1114. Esperaba al menos una pregunta.
Copy !req
1115. ¿No tiene ninguna?
Copy !req
1116. He creído en su integridad
durante 10 años, señor.
Copy !req
1117. No veo por qué tengo
que cuestionarla ahora.
Copy !req
1118. Con la comisaría de Fulham.
Copy !req
1119. Está todo ahí. Que Marylebone los arreste
cuando vayan a recoger el dinero.
Copy !req
1120. De acuerdo, señor.
Copy !req
1121. Sí. ¿Quién?
Copy !req
1122. Bridie.
Copy !req
1123. Escucha esta llamada.
Copy !req
1124. Pásame al Sr. Farr.
Copy !req
1125. No, señor. No estoy sorprendido.
Copy !req
1126. Pensaba que antes o después
iba a llamar.
Copy !req
1127. Sí, Sr. Farr, le escucho.
Copy !req
1128. Seis palomas mensajeras,
no está mal para ser la última colecta.
Copy !req
1129. Muy bien, querido.
Copy !req
1130. Y esta parece que trae
un bulto en el pico.
Copy !req
1131. Un cheque de 50 libras
de esta mujer de Exeter.
Copy !req
1132. Sí que sabes amontonar con las desgracias.
Copy !req
1133. - No las abras en la calle, Mickey.
- Creí que te gustaría saberlo.
Copy !req
1134. A nosotros también nos gustaría.
Copy !req
1135. - Es justo, hijo.
- ¿De qué está hablando? ¿Quiénes son?
Copy !req
1136. - Agentes de policía. Haciendo un arresto.
- ¿Con qué cargos?
Copy !req
1137. - Sí, ¿de qué se nos acusa?
- De estafa.
Copy !req
1138. Un sistema de cartas para pedir.
Copy !req
1139. Se hacen pasar por viudas y huérfanos
con la intención de cobrar dinero.
Copy !req
1140. "Me impresionó mucho su carta explicándome
la trágica muerte de su marido.
Copy !req
1141. Nada puede aliviar su pena,
Copy !req
1142. espero que el cheque le ayude a Ud y a su
pequeña Wendy a superar su situación."
Copy !req
1143. Vamos, el coche está esperando.
Copy !req
1144. Va tarde al correo, Srta. Benham.
Tendrá que volver rápido.
Copy !req
1145. Me iré antes y las llevaré a la oficina
de correos que hay delante de mi casa.
Copy !req
1146. ¿Puedo ayudarle, señor?
Copy !req
1147. - ¿Dónde tienen los clásicos?
- En el fondo.
Copy !req
1148. - ¿Puedo mirar?
- Por supuesto.
Copy !req
1149. Déjelo señor, yo lo arreglaré.
Copy !req
1150. Usted es Melville Farr, ¿verdad?
Copy !req
1151. Sí.
Copy !req
1152. ¿Quiere pasar por aquí, por favor?
Copy !req
1153. ¿Cómo se atreve a venir a mi tienda?
Déjeme llevar mi pena en paz.
Copy !req
1154. Lo siento mucho, pero
¿qué tengo que ver con usted?
Copy !req
1155. ¡Ha arruinado mi vida!
Copy !req
1156. Boy Barrett era feliz aquí, conmigo.
Le hubiese hecho socio.
Copy !req
1157. Aquí hubiese tenido un hogar.
Usted lo ha destruido todo.
Copy !req
1158. ¿Se da cuenta de lo que ha hecho?
Copy !req
1159. Me doy cuenta de todo.
Copy !req
1160. ¿Y bien Hoey?
Copy !req
1161. El dinero fue recogido
inmediatamente, señor.
Copy !req
1162. Vamos.
Copy !req
1163. Ahí está, señor.
El dinero está en el bolso.
Copy !req
1164. Vuelve a comisaría. Quítate el traje de
los domingos, no les arrestes de paisano.
Copy !req
1165. ¿Está seguro que reconocerá al joven
de la Lambretta sin las gafas?
Copy !req
1166. - Le reconocería en cualquier parte.
- Bien.
Copy !req
1167. - ¡Sandy! ¡Sandy!
- Espera un minuto, Bee.
Copy !req
1168. - ¿Lo has recogido?
- Sí, todo está aquí.
Copy !req
1169. Pasa, Bee.
Copy !req
1170. Mira esto. Una toma fantástica.
Copy !req
1171. Un detalle increíble para un teleobjetivo.
Una gran definición.
Copy !req
1172. - Los ha tomado bien juntos.
- ¿Cómo pueden ser tan estúpidos?
Copy !req
1173. ¡Levantar muchachos en un parque!
Copy !req
1174. Es una pena que se haya tomado
una vacaciones tan largas.
Copy !req
1175. Pero no importa, tendremos
todo listo para cuando regrese.
Copy !req
1176. Lamento que se termine lo de Farr.
Copy !req
1177. Me gusta tener a los
saltos a un abogado famoso.
Copy !req
1178. Diez días más y me voy.
Copy !req
1179. Sincronizado como siempre. Una semana
de aviso al Sr. Doe y nadie se enterará.
Copy !req
1180. Por cierto, ¿dejaremos
que se vaya tu amigo?
Copy !req
1181. Se lo haremos creer.
Copy !req
1182. Le he dicho que venga.
Llegará en seguida.
Copy !req
1183. Claro que cuando empecemos de nuevo con
el negocio le enseñaremos las fotocopias,
Copy !req
1184. para recordarle que todavía
le tenemos en nuestras manos.
Copy !req
1185. Eres un poco extraña, ¿no?
Copy !req
1186. - ¿Qué quieres decir?
- No sé.
Copy !req
1187. Una especie de cruza entre
un ángel vengador y un mirón.
Copy !req
1188. Me dan asco.
Copy !req
1189. Cuando me enteré de lo de el Sr. Doe
y ese chico, me puse enferma.
Copy !req
1190. Están en todas partes. En cualquier sitio.
Y la policía no hace nada. ¡Nada!
Copy !req
1191. Alguien tiene que hacerles pagar
por su asquerosa blasfemia.
Copy !req
1192. ¡Entre ahí dentro!
Copy !req
1193. ¿Qué creen que están haciendo?
Esto es una casa particular. ¡Fuera!
Copy !req
1194. ¿Qué pasa?
Copy !req
1195. ¿Qué es esto?
¿Qué significa todo esto?
Copy !req
1196. Estos billetes están marcados.
Están arrestados.
Copy !req
1197. - En la comisaría les leerán los cargos.
- Esta es la persona.
Copy !req
1198. No dirá lo mismo en el juicio.
Copy !req
1199. Sí que lo haré.
Copy !req
1200. Será un final perfecto para
una gran carrera profesional.
Copy !req
1201. "La increíble vida privada
del eminente abogado."
Copy !req
1202. Un bombón para la prensa.
Copy !req
1203. Ya basta.
Copy !req
1204. Son muy duros, ¿verdad? Cuando
se trata de proteger a pervertidos.
Copy !req
1205. - La policía está llena de gente así.
- ¡Cállese!
Copy !req
1206. Andando. Usted también.
Copy !req
1207. Él no ha hecho nada.
Es una de sus víctimas.
Copy !req
1208. ¿Has oído eso, Phip? Tú una víctima.
Copy !req
1209. Me temo que se equivoca, jefe.
Copy !req
1210. Es la cuestión del perro que
se muerde la cola, ¿verdad Phip?
Copy !req
1211. No ha sido culpa mía.
Copy !req
1212. Yo ya no podía pagarles más.
Copy !req
1213. Entonces me dijeron que
si les daba el nombre de mis amigos,
Copy !req
1214. me devolverían una carta cada vez.
Copy !req
1215. ¿Qué les parece nuestro pequeño Judas?
Copy !req
1216. Un espectáculo asqueroso, ¿no?
Copy !req
1217. - Venga.
- Un momento, por favor. Zapatos.
Copy !req
1218. Abrigo.
Copy !req
1219. Lista.
Copy !req
1220. Son los perversos los que tienen el poder.
Copy !req
1221. Y crecen como la mala hierba.
Copy !req
1222. Pero todo tendremos nuestra versión
en el juicio.
Copy !req
1223. Andando, moveos.
Copy !req
1224. No me detengan con mi verdadero nombre.
Voy a conseguir mucho dinero.
Copy !req
1225. No me importará compartirlo,
no soy avaricioso. Firmaré un papel.
Copy !req
1226. Lo llevaré abajo, señor.
Copy !req
1227. Van a ser muy duros en el juicio.
Copy !req
1228. No se preocupe, Harris.
No le decepcionaré.
Copy !req
1229. No, señor.
Copy !req
1230. ¿Cuánto cree que les caerá?
Copy !req
1231. Con su testimonio, el máximo.
Copy !req
1232. La muerte de Barrett y la de ese
barbero Henry pesarán en su contra.
Copy !req
1233. Es una pena que su carrera
tenga que acabar por habernos ayudado.
Copy !req
1234. Alguien llamó a esta ley
contra los homosexuales...
Copy !req
1235. la "oportunidad de los chantajistas."
Copy !req
1236. ¿Eso lo que usted siente al respecto?
Copy !req
1237. Soy un policía, señor.
No tengo sentimientos.
Copy !req
1238. Si quiere venir conmigo, nos sería
de gran ayuda tomar su declaración.
Copy !req
1239. Sí.
Copy !req
1240. Buenas tardes, señor.
El Sr. Patterson acaba de irse.
Copy !req
1241. ¿El Sr. Patterson?
Copy !req
1242. Mel.
Copy !req
1243. Mel, yo...
Copy !req
1244. No esperaba encontrarte aquí.
Copy !req
1245. ¿Qué quería William?
Copy !req
1246. Vino a decirme que habías ido a la policía.
Copy !req
1247. Entiendo.
Copy !req
1248. ¿Cuánto tardará en hacerse público?
Copy !req
1249. Habrá una audiencia previa mañana.
Copy !req
1250. Tengo unas... tres semanas.
Copy !req
1251. Querrás decir tres días.
Copy !req
1252. No puedes evitar enfrentar a la prensa.
Copy !req
1253. No puedes presentarte
al juicio como el Sr. X.
Copy !req
1254. Eres muy conocido.
Copy !req
1255. Y no lo haré.
Copy !req
1256. Creo que si testifico con mi nombre,
Copy !req
1257. puedo llamar la atención sobre
un error en la actual legislación.
Copy !req
1258. ¿Sabiendo que te van a destruir?
Copy !req
1259. Sí.
Copy !req
1260. Vamos a necesitarnos mucho, ¿no crees?
Copy !req
1261. No, no, voy a pasar por esto yo solo.
Copy !req
1262. No quiero que estés aquí cuando suceda.
Copy !req
1263. Yo empecé todo.
Te he hecho mucho daño, lo sé.
Copy !req
1264. Podré llegar al final si no estás aquí
enfrentándote a todas las humillaciones.
Copy !req
1265. Me van a llamar de todo.
Copy !req
1266. Mis amigos girarán la cara, y mis enemigos
dirán que ya se lo imaginaban.
Copy !req
1267. No quiero que tomes parte de todo esto.
Copy !req
1268. Te quiero demasiado para eso.
Copy !req
1269. ¿Podré volver?
Copy !req
1270. Tienes...
Copy !req
1271. Tienes que darte tiempo
para decidir por ti misma.
Copy !req
1272. Si puedes...
Copy !req
1273. Si lo puedes soportar.
Copy !req
1274. Después, cuando todo haya acabado.
Copy !req
1275. Cuando paren los rumores.
Copy !req
1276. Porque es entonces cuando te necesitaré.
Copy !req
1277. Te necesitaré desesperadamente.
Copy !req
1278. Necesidad.
Copy !req
1279. Es una palabra más grande que amor.
Copy !req
1280. De pronto me siento muy fuerte.
Copy !req
1281. ¿Suficientemente fuerte?
Copy !req
1282. Eso creo.
Copy !req