1. Gracias, Sra. P.
Copy !req
2. Jack, ¿por qué me llamas a estas horas?
Sabes que voy de noche.
Copy !req
3. Un momento.
Copy !req
4. Sí, claro. En el "Chequers" entonces.
Copy !req
5. Sí, te oí. El paquete plano
en el fondo de tu armario.
Copy !req
6. Lo encontraré.
Copy !req
7. No pierdas tiempo hablando.
Adiós.
Copy !req
8. - ¿Señora Pascco?
- ¿Sí?
Copy !req
9. Somos agentes de policía.
Copy !req
10. Queríamos preguntarle sobre
su inquilino, Jack Barrett.
Copy !req
11. - ¿Quieren pasar?
- Gracias.
Copy !req
12. ¿El despacho del Sr. Melville Farr?
Copy !req
13. ¿Puedo hablar con el Sr. Farr, por favor?
Copy !req
14. ¿Cómo?
Ah, Barrett. Jack Barrett.
Copy !req
15. Gracias.
Copy !req
16. Es todo un luchador, este Mayor Humphries.
Copy !req
17. ¿Cuánto tiempo hace que se está
dando cabezazos con ese muro?
Copy !req
18. Tres años, Sr. Farr.
Copy !req
19. Desde que el Departamento expropió sus
tierras para construir viviendas sociales.
Copy !req
20. Y tiene toda la razón.
Copy !req
21. No tienen derecho a expropiarle.
Copy !req
22. Le están agobiando con burocracia.
Copy !req
23. ¿Cree que debemos coger el caso?
El Mayor debe estar un poco mal de fondos.
Copy !req
24. - ¿Quiénes son sus abogados?
- Hambury y Whilcox.
Copy !req
25. Ya se preocuparan de eso. Lo importante es
que él tiene razón, el Ministerio no,
Copy !req
26. y me gustaría apretarles un poco.
Copy !req
27. - ¿Diga?
- El Sr. Jack Barrett pregunta por usted.
Copy !req
28. Dice que es muy urgente.
Copy !req
29. Muy bien William, telefonee
a los abogados del Mayor Humphries
Copy !req
30. y concierte una reunión
para la semana próxima.
Copy !req
31. Muy bien, señor.
Copy !req
32. Pásemelo.
Copy !req
33. ¿Barrett?
Copy !req
34. Si vuelvo a saber de ti
avisaré a la policía, ¿lo entiendes?
Copy !req
35. Es mi última palabra.
Copy !req
36. - Boy está un poco raro, ¿verdad?
- No parece muy contento.
Copy !req
37. - ¿El que acaba de pasar es Barrett?
- Sí.
Copy !req
38. Eres capaz de oír hasta una pluma al caer.
Copy !req
39. Es la recompensa por
mis ojos muertos, querido.
Copy !req
40. - 2.000 libras.
- ¡2.300!
Copy !req
41. ¿Qué piensas hacer?
Copy !req
42. - ¿Ha ido la policía?
- Sí, y he tenido que escabullirme.
Copy !req
43. - ¿Has cogido el paquete?
- Esta en tu bolsa, aquí debajo.
Copy !req
44. - La cuestión es qué vas a hacer.
- No lo sé.
Copy !req
45. Mira, ve al cine y
quédate hasta que anochezca.
Copy !req
46. - ¡No, No!
- ¿Entonces qué?
Copy !req
47. - Mejor que no lo sepas, así no podrás
hablar. - Yo no te delataría.
Copy !req
48. - Ellos te lo sacarían.
- No, no lo conseguirían.
Copy !req
49. Estaré bien, Eddy.
Copy !req
50. Gracias por traerme el paquete.
quédate y acaba tu cerveza.
Copy !req
51. - Ten mucho cuidado.
- Sí.
Copy !req
52. - ¿Qué le pasa a Boy?
- Nada, está bien.
Copy !req
53. - ¿Habéis cogido a Barrett?
- No, señor.
Copy !req
54. Nos dio esquinazo.
Lo siento, señor.
Copy !req
55. Las disculpas nunca
han arrestado a nadie, sargento.
Copy !req
56. No, señor.
Copy !req
57. - ¿Qué había en su habitación?
- Nada de valor, señor.
Copy !req
58. Limpia, ordenada. Muy sencilla.
Copy !req
59. He hablado con la casera.
Copy !req
60. El chico nunca salía.
Copy !req
61. Apenas tiene nada a su nombre.
Se alimentaba de latas en su habitación.
Copy !req
62. Me es bastante familiar, Bridie.
Copy !req
63. Sí, señor.
Copy !req
64. Cuando le arresten encontraremos
las respuestas. Envíe una alerta.
Copy !req
65. Sí, señor.
Copy !req
66. - Póngase a ello, Bridie.
- Sí, señor.
Copy !req
67. Hola Farr, esperaba encontrarme contigo.
Copy !req
68. Es sobre este donativo benéfico...
Copy !req
69. Has hecho una fortuna por tus accionistas.
Pregúntales a ellos.
Copy !req
70. Lo he intentado, pero no cooperan.
Copy !req
71. Hola Mandrake.
Copy !req
72. - Charles. Hola, Farr.
- He visto tu exposición. Enhorabuena.
Copy !req
73. - Las fotografías eran espléndidas.
- Gracias.
Copy !req
74. - ¿Las has visto?
- No.
Copy !req
75. - Deberías, son excelentes.
- Disculpe, señor.
Copy !req
76. - Tiene una llamada de teléfono.
- ¿Quién es?
Copy !req
77. - El Sr. Barrett.
- No estoy, Thompson.
Copy !req
78. - ¿Una copa?
- Yo pago.
Copy !req
79. Necesitarás todo tu dinero
para el donativo de Charles.
Copy !req
80. Así que has vuelto, Boy.
Copy !req
81. Hola Sra. Benham.
Quiero ver al Sr. Doe.
Copy !req
82. - ¿Está aquí?
- Voy a ver.
Copy !req
83. El hijo pródigo ha vuelto, Sra. Benham.
Copy !req
84. ¿Vuelves, eh?
Copy !req
85. ¿Puedo hablar con usted?
Copy !req
86. ¿Debo decir que sí, o que no?
Copy !req
87. - Por favor, Harold.
- De acuerdo, no te guardo rencor.
Copy !req
88. Vamos a ver qué tienes
que decirme. Pasa.
Copy !req
89. - ¿Por qué no estás trabajando?
- Tengo la tarde libre.
Copy !req
90. Qué bien. Justo iba a preparar té.
Copy !req
91. Harold, quiero que me prometas
una cosa. Es importante.
Copy !req
92. ¿Una promesa? Bueno,
has esperado seis meses.
Copy !req
93. Seguro que puedes esperar un poco más.
Copy !req
94. ¡No, no puedo! ¡Tiene que ser ahora!
Copy !req
95. ¿Ahora? ¿Me estás ordenando?
Copy !req
96. Harold, por favor, escúchame.
Copy !req
97. Yo pedí por favor una vez, Boy.
Copy !req
98. - No tuvo mucho efecto, ¿verdad?
- Pero esto es diferente.
Copy !req
99. Comprendo.
Copy !req
100. Tienes que prometerme que nunca
se lo dirás a nadie.
Copy !req
101. ¿Decir? ¿Tengo algo que decir?
Copy !req
102. Bueno, sí.
Ya sabes, la primavera pasada.
Copy !req
103. Cuando... cuando me marché.
Copy !req
104. Ah, eso.
Copy !req
105. No tiene ninguna gracia cotillear
si no se dicen nombres.
Copy !req
106. Y tú nunca me lo diste, ¿no es así?
Copy !req
107. Y los secretos tarde o temprano
llegan a saberse.
Copy !req
108. ¿Has averiguado su nombre, Harold?
Copy !req
109. ¿Lo sabes? ¡Debo saberlo!
Copy !req
110. ¿Qué quieres decir con "debo"?
Creo que no te lo voy a decir.
Copy !req
111. Sufre un poco.
Copy !req
112. Sé lo horrible que es imaginar cosas.
Copy !req
113. Ahora te toca a ti.
Copy !req
114. Me miras como si me odiases.
Copy !req
115. ¡Eres muy perspicaz!
Copy !req
116. ¡Por el amor de Dios, lárgate!
Copy !req
117. ¡Vuelve cuando esté de mejor humor!
Copy !req
118. No, lo siento Sr. Barrett.
El Sr. Farr se ha marchado.
Copy !req
119. No lo he visto desde la comida.
Copy !req
120. Sí, estoy de acuerdo.
Copy !req
121. Todo hombre quiere tener
su propio negocio.
Copy !req
122. Pero la presión del comercio moderno
Copy !req
123. está forzando la desaparición
de los independientes.
Copy !req
124. Mi plan es dejar que continúen
con esa autonomía.
Copy !req
125. Pero que tengan todas las ventajas
de las empresas adquiridas.
Copy !req
126. No has escuchado ni una palabra
de lo que he dicho.
Copy !req
127. Sí, claro. Es un buen plan.
Ayudará a mucha gente.
Copy !req
128. Lo has oído porque estas acostumbrado a
escuchar con un oído y a mirar con el otro.
Copy !req
129. - Realmente te preocupa la gente, ¿verdad?
- Sí, claro que sí.
Copy !req
130. Lo siento Phip, sé que no te gusta
que vengan a verte al trabajo.
Copy !req
131. - Es a los jefes a quienes no les gusta.
- ¿Puedes llevarme fuera de Londres?
Copy !req
132. Lo siento, pero no podías
haber escogido peor momento.
Copy !req
133. Tengo que llevar un coche a Richmond
cuando acabe de trabajar.
Copy !req
134. - ¿Dónde quieres ir?
- Kelworth, New Town.
Copy !req
135. Bueno, algún camión te cogerá.
Te irá bien.
Copy !req
136. Sí, me irá bien.
Copy !req
137. Buenas noches, Sr. Farr.
Copy !req
138. - ¿Está mi esposa en casa?
- Todavía no ha vuelto de la clínica.
Copy !req
139. - Su hermano está aquí.
- Bien.
Copy !req
140. Aquí estás Mel.
Copy !req
141. - Hola Scott, ¿qué tal estás?
- Un poco solo. Ronnie ha vuelto al colegio.
Copy !req
142. Tranquilo, solo quedan
10 semanas para Pascua.
Copy !req
143. - Claro.
- Tomate una copa.
Copy !req
144. ¿Qué es eso de la clínica?
¿Le pasa algo a Laura?
Copy !req
145. No, no, es una de sus ideas.
Copy !req
146. Esta trabajando con niños
que tienen problemas.
Copy !req
147. Y parece que lo hace muy bien.
Copy !req
148. Si vas a juicio con esa basura
a tu cliente no le servirá de nada.
Copy !req
149. La mujer de Brent conseguirá la custodia,
la pensión y que le paguen los gastos,
Copy !req
150. que es lo que ella quiere.
¡Bruja egoísta!
Copy !req
151. Yo abogaría por la discreción y
expondría toda su vida ante el juez.
Copy !req
152. - Harry Brent no lo querrá hacer.
- Dile que se busque a otro para perder.
Copy !req
153. - Tú también perderías el caso.
- Tienes toda la razón.
Copy !req
154. Aquí, cariño.
Copy !req
155. - Hola cariño. Hola Scott.
- Hola preciosa.
Copy !req
156. - ¿Cómo están esos pequeños locos hoy?
- No es un manicomio.
Copy !req
157. - Yo creía que sí.
- Muy gracioso.
Copy !req
158. - ¿Ya se ha ido Ronnie?
- Sí, es deprimente.
Copy !req
159. - ¿Te quedas a cenar con nosotros?
- Gracias, pero no puedo.
Copy !req
160. Esta noche tengo mucho trabajo. Tengo
el sumario Campbell desde hace días.
Copy !req
161. Dios sabe porque le llaman así.
Copy !req
162. - ¿Qué vas a cenar?
- Tengo algo en la nevera.
Copy !req
163. - ¿Seguro?
- Claro que sí.
Copy !req
164. - Bien, buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
165. - Cuidaos mucho.
- Buenas noches.
Copy !req
166. Me preocupa que Scott viva solo
y tenga que criar a Ronnie.
Copy !req
167. Parece perdido desde que Helen murió.
Copy !req
168. Debería volver a casarse,
Ronnie necesita una madre.
Copy !req
169. - ¿Por qué no se lo dices? Eres su hermana.
- Lo he hecho, pero no quiere.
Copy !req
170. - Quizás es que no está enamorado.
- Pues debería estarlo.
Copy !req
171. La típica lógica femenina.
Copy !req
172. ¿Me quieres?
Copy !req
173. Sí.
Copy !req
174. Claro que sí.
Copy !req
175. Decirlo siempre ayuda.
Copy !req
176. Vamos.
Copy !req
177. Muchas gracias.
Copy !req
178. ¡Frank!
Copy !req
179. ¡Frank! ¡Frank!
Copy !req
180. ¡Espera!
Copy !req
181. - Hola, Frank.
- Hola, Jack.
Copy !req
182. - Hola, Sylvie.
- Venid.
Copy !req
183. - ¿Qué?
- Venid aquí.
Copy !req
184. - ¿De dónde sales?
- Quiero ir a la costa.
Copy !req
185. ¿Y qué te detiene?
Copy !req
186. Sylvie, si Jack quiere quedarse
una noche es bienvenido.
Copy !req
187. No, te lo dije la última vez.
No quiero que vuelva a quedarse.
Copy !req
188. Tú no me vas a impedir que
tenga a quien quiera en mi casa.
Copy !req
189. - No os peleéis por mí, por favor.
- Se queda.
Copy !req
190. No con nosotros.
Que se vaya con los de su clase.
Copy !req
191. Frank Jeffries, puedes volver a casa
cuando te hayas deshecho de él.
Copy !req
192. No sabía que Sylvie pensará eso de mí.
Copy !req
193. - ¿Qué pasa Jack?
- Estoy metido en un lío.
Copy !req
194. - ¿Puedo ayudarte?
- Tengo que salir del país.
Copy !req
195. Puedo conseguir un trabajo en un barco
si llego hasta Southampton.
Copy !req
196. Pero necesito... 20 libras.
Copy !req
197. No las tengo ahora mismo, pero las
conseguiré a primera hora de la mañana.
Copy !req
198. - ¿Lo harás?
- Claro que sí.
Copy !req
199. Muchísimas gracias, Frank.
Copy !req
200. - Siento lo de...
- No, no, no.
Copy !req
201. - Me despido aquí.
- No, te acompañaré hasta la carretera.
Copy !req
202. Cuéntame qué te ha pasado.
Te irá bien desahogarte.
Copy !req
203. Si es como dices,
estás metido en un buen lío.
Copy !req
204. - ¿Me lo has dicho todo?
- Todo.
Copy !req
205. - ¿Entiendes ahora porqué cogí el dinero?
- Por supuesto.
Copy !req
206. Me gustaría que te quedaras y lo contaras
todo. Te acompañaría a la policía.
Copy !req
207. Me harían hablar.
Me harían decir porqué lo cogí.
Copy !req
208. - Pero al final se sabrá.
- Sé lo que estoy haciendo.
Copy !req
209. Me marcho Frank.
En seguida me cogerá algún coche.
Copy !req
210. Adiós y gracias.
Copy !req
211. - ¿Por 20 asquerosas libras?
- Por conocerte todos estos años.
Copy !req
212. Y todavía ser mi amigo.
Copy !req
213. Antes eran las brujas.
Al menos no te tiran a una hoguera.
Copy !req
214. Buena suerte, Jack.
Copy !req
215. - Nunca me perdonarás, ¿verdad?
- No tienes capacidad para entenderlo.
Copy !req
216. - Y tu sí la tienes.
- Me da pena, eso es todo.
Copy !req
217. - ¿Pena por eso?
- Sí.
Copy !req
218. Jack solía hablar conmigo.
Copy !req
219. En el fondo es muy solitario.
Copy !req
220. No tiene lo que tú y yo tenemos, Sylvie.
Copy !req
221. ¿Diga? No, soy la Sra. Farr.
Copy !req
222. ¿Qué nombre? ¿Barrett?
Copy !req
223. ¿Desde dónde llama?
Copy !req
224. Muy bien, acepto la llamada.
Copy !req
225. - Ya puede hablar.
- ¿Sr. Farr?
Copy !req
226. Barrett. Jack Barrett.
Copy !req
227. Es muy urgente. Volveré a llamar
a las ocho de la mañana.
Copy !req
228. De acuerdo, le daré el mensaje.
Copy !req
229. Hola.
Copy !req
230. - Creí que estarías en la cama.
- Estaba, pero ha sonado el teléfono.
Copy !req
231. - ¿Era para mí?
- Un joven. Barrett.
Copy !req
232. Llamaba desde Kenworth.
Copy !req
233. A cobro revertido, pensé que
debía aceptar la llamada.
Copy !req
234. - ¿Qué quería?
- Llamará de nuevo mañana. Sobre las ocho.
Copy !req
235. Parecía bastante desesperado.
Copy !req
236. Ese Barrett, ¿es uno de tus casos?
Copy !req
237. Ahora lo es.
Copy !req
238. No importa. Vamos arriba.
Copy !req
239. Durante los últimos siete meses,
y como encargado de la nóminas,
Copy !req
240. ha estado cobrando el sueldo
de cinco trabajadores inexistentes.
Copy !req
241. En total se ha apropiado de 2300 libras.
Copy !req
242. ¿Dónde están?
Copy !req
243. Has abierto una cuenta corriente,
¿no es así?
Copy !req
244. - ¿Con qué nombre? - ¿No es
suficiente confesar que me lo llevé?
Copy !req
245. - Tus jefes quieren que lo devuelvas.
- ¿Dónde está?
Copy !req
246. Lo he gastado.
Copy !req
247. ¿En qué, hijo?
Copy !req
248. No hay nada nuevo en tu armario.
Copy !req
249. Vives humildemente.
Comes barato.
Copy !req
250. - ¿Quién te ha chantajeado?
- Suéltalo.
Copy !req
251. - El chantaje nos desagrada tanto como a ti.
- Mire, me llevé el dinero.
Copy !req
252. Lo robé y me lo gasté. Eso es todo.
Copy !req
253. Te has metido en un buen lío, hijo.
Copy !req
254. Es mejor que nos lo cuentes todo,
así podremos ayudarte.
Copy !req
255. ¡Estamos perdiendo el tiempo, señor!
Copy !req
256. Muy bien. Veamos qué puede hacer
un poco de meditación solitaria.
Copy !req
257. Cuando hayas recapacitado
volveremos a hablar.
Copy !req
258. Puedes irte.
Copy !req
259. Llévalo abajo.
Copy !req
260. Ese chico no es un ladrón. Si no estoy
equivocado, es más víctima que criminal.
Copy !req
261. Señor, yo siempre me preocupo
cuando el motivo mitiga el delito.
Copy !req
262. Nuestro trabajo sería mucho más fácil si
solo tuviésemos que tratar con monstruos.
Copy !req
263. Adelante.
Copy !req
264. Lo que sacaron del desagüe.
Es un cuaderno de recortes, señor.
Copy !req
265. Ya lo hemos recompuesto.
Copy !req
266. No has tocado tu cena.
Copy !req
267. Tienes que comer algo.
Copy !req
268. ¿Qué me van ha hacer?
Copy !req
269. Cuando hayas descansado
volverán a hablar contigo.
Copy !req
270. ¿Por qué no duermes un poco?
Ponte cómodo.
Copy !req
271. Eso está bien.
Copy !req
272. Descansa.
Copy !req
273. Cierra los ojos.
Piensa en las respuestas.
Copy !req
274. Al final vas a tener que decir la verdad,
así que es mejor que te decidas.
Copy !req
275. Han llamado de la comisaría de Fulham.
El inspector Harris.
Copy !req
276. Quieren que se pase por allí, señor.
Copy !req
277. Me va de camino a casa.
¿De qué va?
Copy !req
278. El inspector no lo ha dicho. Me ha dado la
impresión de que era un asunto importante.
Copy !req
279. Llame a mi esposa, ¿quiere?
Dígale que llegaré un poco tarde.
Copy !req
280. Sí, señor.
Y hay otra cosa.
Copy !req
281. - Una carta de la Cámara de los Lores.
- No me diga que nos han rechazado.
Copy !req
282. Al contrario. Nuestros amigos creen
que deberían darle la toga de seda.
Copy !req
283. Ser abogado de la Reina
puede ser un riesgo, William.
Copy !req
284. Muchos buenos abogados han fracasado
por estar en primera fila.
Copy !req
285. Eso no me preocupa, señor.
Copy !req
286. Estoy seguro de que nos sentiremos
como en casa.
Copy !req
287. Me alegra que piense así.
Copy !req
288. - Están empapadas.
- El muchacho intentó deshacerse de ellas.
Copy !req
289. Hemos tenido que abrir el desagüe.
Copy !req
290. Recortes de periódicos,
fotos cuidadosamente conservadas.
Copy !req
291. Todo referente a usted
y su carrera, señor.
Copy !req
292. ¿Conoce a Barrett?
Copy !req
293. Sí, le conocí hace algún tiempo.
Copy !req
294. Una noche estaba haciendo autostop. Dijo
que había perdido el último bus a Fulham.
Copy !req
295. Me pillaba de camino, así que le llevé.
Copy !req
296. - ¿Le volvió a ver?
- Sí.
Copy !req
297. Trabajaba en una obra
bastante cerca de mi oficina.
Copy !req
298. Muchas veces le veía en un semáforo,
en el cruce de Strand y Waterloo.
Copy !req
299. Me pareció justo llevarle de vez
en cuándo,y eso es lo que hice.
Copy !req
300. Después deje de hacerlo.
Copy !req
301. ¿Y por qué lo hizo, señor?
Copy !req
302. Llegué a la conclusión
de que me esperaba.
Copy !req
303. Aunque lloviese, siempre estaba allí.
Copy !req
304. Entiendo.
Copy !req
305. Entonces ahí acabó todo.
Copy !req
306. No, empezó a escribirme.
Copy !req
307. A llamarme.
Copy !req
308. Destruí sus cartas y
le advertí que no me llamase.
Copy !req
309. Creemos que Barrett
estaba siendo chantajeado, señor.
Copy !req
310. Hace meses que robaba a su empresa.
Más de 2.000 libras.
Copy !req
311. Pero no ha comprado nada.
Copy !req
312. Apenas llevaba dinero cuando le detuvimos.
Copy !req
313. ¿Le dio a usted la impresión
de que le estaban haciendo chantaje?
Copy !req
314. No.
Copy !req
315. ¿Entonces empezó después
de que usted dejase de verle?
Copy !req
316. Supongo que sí.
Copy !req
317. ¿Tiene idea de cuál podía ser la razón
para que Barrett pagase?
Copy !req
318. En absoluto.
Copy !req
319. Desde luego usted sabía
que era homosexual.
Copy !req
320. Me dio esa impresión.
Copy !req
321. También sabrá que mas del 90% de los casos
de chantaje son de origen homosexual.
Copy !req
322. Entiendo su razonamiento, inspector.
Aunque no sé si es válido en este caso.
Copy !req
323. - ¿No puede aventurar una suposición?
- No.
Copy !req
324. Una ley que envía a
los homosexuales a la cárcel
Copy !req
325. ofrece muchas oportunidades
para el chantaje.
Copy !req
326. - Gracias, señor. Ha sido de gran ayuda.
- Gracias.
Copy !req
327. ¿Tiene... alguna pista
sobre el chantajista?
Copy !req
328. No, señor. No lo hemos podido sacar
ni una palabra a Barrett. Y es una pena.
Copy !req
329. El chantaje es un delito simple si colabora
la víctima. Pero sin ello, es imposible.
Copy !req
330. ¿Puedo... ver a Barrett?
Me gustaría hablar con él.
Copy !req
331. No es posible. Barrett se ha
ahorcado en su celda esta tarde.
Copy !req
332. Está muerto.
Copy !req
333. Siento haberle hecho esperar, Sr. Stone.
El inspector ya puede verle.
Copy !req
334. - Le acompañaré enseguida.
- Gracias.
Copy !req
335. Por aquí, Sr. Farr.
Copy !req
336. Ese era Eddy Stone.
Copy !req
337. Le hemos traído para
identificar el cuerpo.
Copy !req
338. ¿Stone?
Copy !req
339. Trabaja en la taquilla de
la estación de metro de Twofosters.
Copy !req
340. Es un amigo de Barrett.
Copy !req
341. - Buenas noches, señor.
- Buenas noches.
Copy !req
342. ¿Sabía que estaban chantajeando
a su amigo?
Copy !req
343. No, creí que simplemente estaba harto.
Copy !req
344. ¿Cómo de bien conocía Barrett
al Sr. Melville Farr?
Copy !req
345. ¿A quién?
Copy !req
346. El caballero que estaba conmigo
cuando le vi en la entrada.
Copy !req
347. No lo sé, nunca le había visto antes.
Copy !req
348. Boy nunca mencionó a nadie llamado Farr.
Copy !req
349. Entiendo.
Copy !req
350. Su amigo era muy reservado.
Copy !req
351. ¿No le hacía confidencias?
Copy !req
352. No.
Copy !req
353. ¿Por qué iba a hacerlas?
Copy !req
354. ¿Puedo irme ya?
Copy !req
355. No veo por qué no.
Copy !req
356. Si decide recordar lo que
Barrett le dijo, díganoslo.
Copy !req
357. El chantaje es un asunto muy serio.
Copy !req
358. El asesinato también.
Copy !req
359. Tiene razón. Es como si ese chantajista
hubiera asesinado a Barrett.
Copy !req
360. Quiero cogerle antes de que haga mas daño.
Copy !req
361. ¿Farr le ha reconocido?
Copy !req
362. No, señor.
Copy !req
363. Sea lo que fuere que el chantajista
conocía de Barrett le concierne a Farr.
Copy !req
364. Pero el Sr. Farr está casado, señor.
Copy !req
365. Y eso qué tiene que ver, Bridie.
Copy !req
366. Llevó a Barrett en su coche.
Copy !req
367. No hay nada de malo en eso.
Copy !req
368. Quizás no. Lo que me preocupa
son las otras veces.
Copy !req
369. Investiga a Barrett.
Averigua si tenía alguna relación.
Copy !req
370. - Dile a Hoey que saque el traje bueno.
- Muy bien, señor.
Copy !req
371. Si esos desgraciados viniesen a nosotros.
Copy !req
372. Y si llevasen una vida normal
no haría falta que viniesen.
Copy !req
373. Si la ley castigara todas las anormalidades
estaríamos muy ocupados, sargento.
Copy !req
374. A pesar de todo, esta ley
se aprobó por muy buenas razones.
Copy !req
375. Si se cambiase,
aparecerían otras debilidades.
Copy !req
376. Ya veo que es usted
un auténtico puritano, Bridie.
Copy !req
377. No hay nada de malo en ello, señor.
Copy !req
378. Claro que no. Pero hubo un tiempo
en que eso iba contra la ley.
Copy !req
379. Ya... muy bien, señor.
Copy !req
380. - Hola, cariño.
- Hola, amor.
Copy !req
381. Perdona por el retraso.
¿Te ha llamado William?
Copy !req
382. Me dijo que tenías
una noticia maravillosa.
Copy !req
383. - Casi no podía contenerse.
- Una noticia maravillosa.
Copy !req
384. Oh, sí. El presidente de la Cámara de
los Lores ha aceptado mi solicitud.
Copy !req
385. ¡Eso es fantástico!
Copy !req
386. Tenemos que celebrarlo.
Copy !req
387. No tengo ganas de celebrar nada
esta noche, si no te importa.
Copy !req
388. Mel, ¿te encuentras bien?
Copy !req
389. William me ha dicho que estabas contento,
¿qué te ha pasado en el camino?
Copy !req
390. Dijo que tenías que ir a la comisaría.
¿Has tenido algún accidente o algo?
Copy !req
391. No, no, estoy bien.
Copy !req
392. Lo siento.
Copy !req
393. Voy a prepararte un baño.
Copy !req
394. - ¿Eres tú, cariño?
- ¿Quién va a ser?
Copy !req
395. - Aquí tienes la leche.
- Gracias.
Copy !req
396. Al lado del teléfono
te he dejado unas cartas.
Copy !req
397. - ¿Cuándo han llegado?
- El lunes o el martes.
Copy !req
398. La cogí con las mías y me olvidé.
Copy !req
399. - A Farr le ponen la toga de seda.
- Es verdad. Y solo tiene 40 años.
Copy !req
400. - No hay quien le pare.
- Ya le veremos en la cámara.
Copy !req
401. Tiene mucha práctica,
no creo que tenga problemas.
Copy !req
402. ¿Sr. Farr?
Copy !req
403. ¿Qué quiere?
Copy !req
404. - Quiero hablar con usted.
- Tendrá que concertar una visita.
Copy !req
405. Creo que debe ver esta fotografía.
Copy !req
406. Esto es por lo que Boy estaba pagando.
Copy !req
407. Usted y él. Lo acabo de descubrir.
Copy !req
408. Será mejor que suba.
Copy !req
409. - Buenos días, Sr. Farr.
- Buenos días, William.
Copy !req
410. - Si hay alguna llamada, atiéndala usted.
- Sí, señor.
Copy !req
411. - Esta mañana tenemos un juicio.
- Sí, lo sé.
Copy !req
412. Ahora ya lo entiendo. Boy robó todo
ese dinero para pagar por el negativo.
Copy !req
413. Pero esos cerdos nunca se lo enviaron.
Sólo otra foto para que no lo olvidase.
Copy !req
414. ¿Cómo...?
Copy !req
415. ¿Cómo la han podido hacer?
Copy !req
416. Está claro que estaban siguiendo a Boy.
Copy !req
417. Un teleobjetivo. Es un viejo truco.
Copy !req
418. Usted estaba en el coche.
Es imposible que lo viera.
Copy !req
419. ¿Se la ha enseñado a la policía?
Copy !req
420. Por supuesto que no.
Copy !req
421. Precisamente eso es
lo que él quería evitar, ¿no lo ve?
Copy !req
422. Sí, lo veo.
Copy !req
423. Lo veo.
Copy !req
424. Pero por qué ha tenido que...
Copy !req
425. ¿Ahorcarse?
Copy !req
426. La policía acabaría haciéndole hablar.
No quería involucrarle a usted.
Copy !req
427. Usted estará bien.
Copy !req
428. - Sí.
- Debió acudir a usted.
Copy !req
429. No era capaz de llevar una cosa así
él solo. Debió hablar con usted.
Copy !req
430. Lo hizo.
Copy !req
431. Creí que quería chantajearme,
Copy !req
432. y no quise hablar con él.
Copy !req
433. ¡Dios mío!
Copy !req
434. Pobre Boy.
Copy !req
435. No lo quedaban muchas salidas entre
usted y el chantajista, ¿verdad?
Copy !req
436. No.
Copy !req
437. Bueno, tengo que irme.
Copy !req
438. - Sólo pensé que querría saberlo.
- No, Stone, espere un minuto.
Copy !req
439. - ¿Sabe quién le estaba chantajeando?
- No.
Copy !req
440. Pues lo voy a averiguar.
Copy !req
441. Y usted me ayudará.
Copy !req
442. ¿Para qué?
Se acabó, está muerto.
Copy !req
443. Tienen miedo de tratar con usted, si no
lo habrían hecho desde un principio.
Copy !req
444. ¿Para qué meterse en líos?
Copy !req
445. Si no le hubiera evitado con tanta
insistencia, esto no habría pasado.
Copy !req
446. Pero ha pasado y no voy a permitir
que queden impunes.
Copy !req
447. Si se mete en esto, puede acabar
en un gran escándalo.
Copy !req
448. - Y usted no será el único afectado.
- Lo sé.
Copy !req
449. No puedo ayudarle.
No sé nada.
Copy !req
450. No tiene que saber nada.
Todo lo que tiene que hacer es observar.
Copy !req
451. Observar el miedo.
Copy !req
452. El miedo es el oxígeno del chantaje.
Copy !req
453. Si Barrett pagaba, otros lo harán.
¡Encuéntreme a uno!
Copy !req
454. Está loco Sr. Farr.
No piensa con claridad.
Copy !req
455. ¿Va a ayudarme, sí o no?
Copy !req
456. De acuerdo. Estaré al tanto.
Copy !req
457. A mi también me gustaría pillarlos.
Copy !req
458. Pero recuerde, si consigue terminar
con ellos también terminarán con usted.
Copy !req
459. Llámeme.
Copy !req
460. Lo haré.
Copy !req
461. Adiós.
Copy !req
462. - Deberían llegar mañana a la mañana.
- Bien.
Copy !req
463. Ahí van, PH.
Palomas mensajeras.
Copy !req
464. Espero que regresen con una buena carga.
Copy !req
465. Bebamos un jerez en "Chequers".
Me gustaría escuchar las charlas.
Copy !req
466. Todos estarán hablando
sobre Boy Barrett.
Copy !req
467. ¿Quién hubiera pensado
que terminaría así?
Copy !req
468. ¿Quién no?
Copy !req
469. Me inquieta, PH, ojalá
pudiéramos volver a Cheltenham.
Copy !req
470. Sólo un poco más, Mickey.
Terminaremos pronto.
Copy !req
471. - Ahora vamos a cruzar, ¿no?
- Sí.
Copy !req
472. Estoy lista para ir al Correo, Sr. Doe.
Copy !req
473. Sr. Doe...
Copy !req
474. Estoy lista para ir al Correo.
Copy !req
475. Boy ha muerto.
Copy !req
476. Se ha ahorcado.
Copy !req
477. Está en el periódico.
Copy !req
478. Tengo que ir al Correo.
¿Puede quedarse en la tienda?
Copy !req
479. No.
Copy !req
480. Cierre la tienda.
Copy !req
481. Corra las cortinas.
Copy !req
482. Srta. Benham,
Copy !req
483. si viene alguien haciendo
preguntas sobre Boy...
Copy !req
484. No me interesan sus asuntos Sr. Doe.
Yo vengo solo a trabajar.
Copy !req
485. Yo solo quería darle una lección.
Copy !req
486. Pensé que volvería.
Copy !req
487. Pensé que volvería.
Copy !req
488. No saben nada excepto lo que
sale en los periódicos.
Copy !req
489. Bien, eso ya es suficiente,
¿no te parece?
Copy !req
490. - Henry "El Peines" parece un muerto.
- La Troll está hablando.
Copy !req
491. Ha dicho, "Barrett nunca ha tenido un
penique, ¿qué ha hecho con todo ese dinero?"
Copy !req
492. Podría contestar a eso rápidamente.
Copy !req
493. Phip se está acercando.
Madge le va a invitar.
Copy !req
494. Ya sabe lo que se hace.
Copy !req
495. Los he perdido.
Copy !req
496. Llena los vasos, Mickey.
Que sea Tío Pepe, no esta porquería.
Copy !req
497. Por supuesto, PH.
Copy !req
498. Vamos, otra ronda para todos
y os sentiréis mejor.
Copy !req
499. Gracias Madge.
Una cerveza para mí.
Copy !req
500. Esta semana tengo dinero.
Hago de modelo para Mandrake.
Copy !req
501. Neveras de lujo.
Copy !req
502. Mandrake se porta bien contigo.
Copy !req
503. Somos buenos amigos.
Copy !req
504. Nos conocimos hace 20 años
en Bournemouth.
Copy !req
505. Gracias, pero yo no quiero.
Copy !req
506. Hoy no tengo ganas de beber.
Copy !req
507. - Me voy. Adiós a todos.
- Adiós.
Copy !req
508. Para ser un hombre sentado en una mina
de oro está bastante triste.
Copy !req
509. Henry ha vendido su mina de oro.
Copy !req
510. ¿Cómo? ¿Qué has dicho?
Copy !req
511. Ese tipo de allí.
Copy !req
512. Es de la inmobiliaria
que la ha adquirido.
Copy !req
513. Creo que me voy a ir. Hasta luego Madge.
Nos tomamos una la próxima vez.
Copy !req
514. No llegará ese día.
Copy !req
515. - Fred.
- ¿Sí?
Copy !req
516. ¿Quién es el tipo del bombín?
No para de mirarme.
Copy !req
517. No lo sé.
Copy !req
518. Iba mucho al Wheatsheaf cuando yo.
Un auténtico lobo solitario.
Copy !req
519. Será mejor que me vaya.
Nos vemos.
Copy !req
520. - Hasta pronto, Eddy.
- Sí. Salud.
Copy !req
521. No entiendo como los aguantas.
Copy !req
522. ¿A quienes?
Copy !req
523. Eddy, Phip y el resto.
Todos son iguales, todo el lote.
Copy !req
524. Pensaba que te divertían.
Copy !req
525. Para reírte un rato no están mal.
Copy !req
526. A veces son ingeniosos. O generosos.
Pero odio lo que son.
Copy !req
527. No me mires así.
Copy !req
528. No son del todo normales, querido.
¿Pero eso qué te importa?
Copy !req
529. Si fueran cojos te darían pena.
Copy !req
530. ¿Darme pena? A mí no.
Copy !req
531. Siempre tienen alguna excusa. En todos
los periódicos que mires, excusas.
Copy !req
532. El entorno. Demasiado cariño en la
infancia. Falta de cariño en la infancia.
Copy !req
533. No lo pueden evitar.
Es parte de su naturaleza.
Copy !req
534. Para mí, la parte débil
y podrida de su naturaleza.
Copy !req
535. Y si lo legalizan, tendrán que hacer
lo mismo con todas las perversiones.
Copy !req
536. Vamos Mickey, este sitio
empieza a aburrirme.
Copy !req
537. Vamos a ver lo que
nos ha traído el cartero.
Copy !req
538. Debería haber una buena bolsa hoy.
Copy !req
539. Nuestros esfuerzos serán
bien recompensados
Copy !req
540. Que pasen un buen día, caballeros.
Copy !req
541. - Hasta mañana, espero.
- ¡Cabrón hipócrita!
Copy !req
542. ¿Qué más puedo hacer en este negocio?
Copy !req
543. - Eddy, acabo de verte pasar.
- ¿Has vendido tu tienda?
Copy !req
544. ¿Quién te lo ha dicho?
Copy !req
545. Fred, en el "Chequers".
Copy !req
546. Escuchó al de la inmobiliaria.
¿Por qué, es un secreto?
Copy !req
547. No, claro que no.
Copy !req
548. Pero me gustaría que la gente
se preocupase de sus asuntos.
Copy !req
549. De todos modos, me marcho el jueves.
Copy !req
550. Eddy, siento mucho lo de Boy.
Copy !req
551. - Lo echarás de menos.
- Sí.
Copy !req
552. Si vas a enviarle flores,
pon algunas de mi parte.
Copy !req
553. Sí, lo haré.
Copy !req
554. Bien, entonces adiós.
Copy !req
555. Sí, adiós. Buena suerte.
Copy !req
556. - Un día frío, señor.
- Sí.
Copy !req
557. Tome asiento, señor.
Le atenderé en seguida.
Copy !req
558. No sé si esto nos llevará
a alguna parte.
Copy !req
559. Ese tipo que conozco tiene
una barbería que va bastante bien,
Copy !req
560. y últimamente está muy nervioso.
Copy !req
561. Ahora, de pronto, ha decidido venderla.
Copy !req
562. Puede ser que
también le estén chantajeando.
Copy !req
563. ¿Cuál es su dirección?
Copy !req
564. ¿Y su nombre?
Copy !req
565. Estaré allí antes de que cierre.
Copy !req
566. Tengo que colgar porque tengo clientes.
Copy !req
567. Henry de la calle Harbourne.
Eso es. Adiós.
Copy !req
568. - Gracias.
- Gracias.
Copy !req
569. ¿El Sr. Henry?
Copy !req
570. Lo siento señor, estamos cerrando.
Copy !req
571. No voy a tardar mucho.
Es un asunto privado.
Copy !req
572. - Entonces me marcho, Sr. Henry.
- Bien George. Yo cerraré. Buenas noches.
Copy !req
573. - Tengo entendido que vende el negocio.
- ¿Quién se lo ha dicho?
Copy !req
574. - Está siendo chantajeado.
- ¿Qué dice?
Copy !req
575. - ¿De qué está hablando?
- Va a vender su negocio.
Copy !req
576. Yo no le he dicho a nadie
lo que voy a hacer. ¿Quién es usted?
Copy !req
577. ¿Quién le está chantajeando?
Copy !req
578. No lo sé.
Copy !req
579. ¿Quién es usted?
Copy !req
580. ¿Es de la policía?
Copy !req
581. No.
Copy !req
582. Soy amigo de una persona
que usted conocía.
Copy !req
583. Boy Barrett.
Copy !req
584. Quiero saber quién le ha asesinado.
Copy !req
585. Usted puede ayudarme.
Copy !req
586. ¿Cómo les paga?
Copy !req
587. No lo recuerdo.
No le voy a decir nada.
Copy !req
588. No puedo evitar ser como soy,
pero la ley me llama criminal.
Copy !req
589. He estado en la cárcel cuatro veces.
Copy !req
590. No podría soportarlo otra vez.
No a mi edad.
Copy !req
591. Me voy a Canadá. He decidido ser razonable
como decía el médico de la prisión.
Copy !req
592. No me importa lo solo que esté,
pero seré razonable.
Copy !req
593. Ya no puedo soportar más problemas.
Copy !req
594. Siento lo de Boy Barrett, pero está muerto.
Acabado. Ya nada puede ayudarle.
Copy !req
595. La muerte de Barrett fue un asesinato.
Copy !req
596. ¿Quiere que quede sin castigo?
Copy !req
597. ¿Quién...?
Copy !req
598. ¿Quién es usted?
Copy !req
599. Melville Farr. Soy abogado.
Copy !req
600. No puede hacerle nada en Canadá. Dígame
cómo le paga y yo me encargaré de él.
Copy !req
601. No serviría de nada.
Copy !req
602. - ¿Conoce a alguien mas que también pague?
- No.
Copy !req
603. - Creo que sí.
- No voy a decir una sola palabra más.
Copy !req
604. Mi número está en la guía.
Si cambia de opinión, hágamelo saber.
Copy !req
605. Imposible. Tengo que pensar en mí.
Copy !req
606. La naturaleza me hizo una jugarreta.
Copy !req
607. A cambio voy a disfrutar de unos pocos
años de paz y tranquilidad.
Copy !req
608. Tiene un cargo muy importante.
A usted le escucharán.
Copy !req
609. Usted debería exponer nuestro caso.
Copy !req
610. Dígales que no hay ninguna
cura mágica para nosotros.
Copy !req
611. Desde luego no en una celda.
Copy !req
612. He llegado a sentirme como
un criminal. Un delincuente.
Copy !req
613. ¿Sabe lo que creo, Sr. Farr?
Copy !req
614. Creo que Boy Barrett
está mejor donde está.
Copy !req
615. Nunca nos hemos visto Henry,
pero nos conocemos.
Copy !req
616. Podría decirse que somos
amigos de correspondencia.
Copy !req
617. Dicen que te vas a ir
sin pagar tus deudas.
Copy !req
618. Muy mal, Henry.
Copy !req
619. No puedes desaparecer así, sin más.
Copy !req
620. - Yo...
- No me interrumpas.
Copy !req
621. Has estado hablando con
el Sr. Melville Farr. ¿Qué le has dicho?
Copy !req
622. - No le he dicho nada.
- Vamos Henry, piensa.
Copy !req
623. ¿Qué le has dicho al famoso abogado?
Copy !req
624. No le he dicho nada.
Copy !req
625. ¡Viejo ridículo y baboso!
Copy !req
626. Si pudieras verte,
esta noche aparentas tu edad.
Copy !req
627. Y qué color más raro tienes.
Copy !req
628. Creo que necesitaremos un poco
de privacidad.
Copy !req
629. Ya sabes, podría hacer
mucho daño aquí.
Copy !req
630. Cinco, diez minutos.
Copy !req
631. Y no quedara mucho de tu negocio.
Copy !req
632. Deja de lloriquear.
Copy !req
633. No hay nada que no se pueda arreglar
con una pequeña charla.
Copy !req
634. Quiero una respuesta a
una simple pregunta.
Copy !req
635. ¿Qué le has dicho al Sr. Farr?
Copy !req
636. Hola doctor.
Copy !req
637. Buenas noches, Sra. Farr.
Debería irse a casa.
Copy !req
638. Sólo quería ver cómo lo acababa.
Copy !req
639. - Parece que está mucho mejor.
- Ha estado dibujando toda la tarde.
Copy !req
640. Quizá esto le ayude a resolverlo por
si solo. Infórmeme de su evolución.
Copy !req
641. Estaré otros cinco minutos más.
Copy !req
642. Parecía estar bien cuando me fui del lugar.
Copy !req
643. Hacía ruiditos con la garganta.
Copy !req
644. Bueno, parece que hemos perdido
a un buen subscriptor.
Copy !req
645. No, no creo que le dijese nada a Farr.
Copy !req
646. Sí.
Copy !req
647. Sí, tienes razón.
Farr está demostrando mucho interés.
Copy !req
648. Creo que debemos averiguar
lo que pretende.
Copy !req
649. Un policía de ronda
vio la puerta trasera abierta.
Copy !req
650. Henry estaba tirado en el suelo,
con el teléfono en la mano.
Copy !req
651. Y la tienda destrozada.
Copy !req
652. Estaba delicado del corazón.
Copy !req
653. ¿Has dicho que tenía
el teléfono en la mano?
Copy !req
654. Sí, eso es.
Copy !req
655. ¿Conoces a alguien llamado Troy Carraway?
Copy !req
656. Nunca he oído ese nombre.
¿Tiene algo que ver con Henry?
Copy !req
657. No sé si tiene algo que ver.
Copy !req
658. Han dejado un curioso mensaje
en mi casa esta noche.
Copy !req
659. La criada dice que quien llamaba
parecía borracho o enfermo.
Copy !req
660. Pero al parecer dijo algo
como "Troy" o "Try Carraway."
Copy !req
661. - ¿Podría haber sido Henry?
- ¿Carraway?
Copy !req
662. ¿Te suena de algo?
Copy !req
663. Espera un momento.
Copy !req
664. Conozco a un tipo que se cortaba
el pelo donde Henry. Eso es.
Copy !req
665. - Pero no era Carraway...
- ¿Cómo?
Copy !req
666. Es algo así. Es un tío famoso.
Copy !req
667. Seguro que lo conoces.
Actúa en "El encanto de una chica".
Copy !req
668. ¿Sí?
Copy !req
669. El Sr. Melville Farr quiere verle, señor.
Copy !req
670. Hágale pasar.
Copy !req
671. El Sr. Farr.
Copy !req
672. Encantado. No sabía que estaba en el patio.
Copy !req
673. No lo estaba. He llegado tarde a la obra.
Copy !req
674. - No importa. Siéntese.
- Gracias.
Copy !req
675. He disfrutado viendo
sus actuaciones varias veces.
Copy !req
676. Cuando usted y Leigh Hunter defendieron al
Dr. Porchester. Debería haberse colgado.
Copy !req
677. Por un momento, pensamos que lo haría.
Copy !req
678. - Estábamos muy confiados.
- ¿Qué puedo hacer por usted?
Copy !req
679. He venido para ver si puede ayudarme.
Copy !req
680. Otro matinal para caridad no.
Ya he hecho dos este mes.
Copy !req
681. No. Esto es algo bastante más serio.
Copy !req
682. Es una impertinencia y puede que
esté equivocado, pero...
Copy !req
683. ¿Ha recibido un sobre como este
pidiéndole dinero?
Copy !req
684. ¿Es alguna clase de broma?
Copy !req
685. - Dígame cómo lo paga.
- No sé de qué me está hablando.
Copy !req
686. Yo creo que sí.
Copy !req
687. Tengo...
Copy !req
688. un cliente en la misma situación.
Copy !req
689. Pensé que podría ayudarme
a acabar con todo esto.
Copy !req
690. Albert, el Sr. Farr se marcha.
Copy !req
691. Gracias. Encontraré la salida.
Copy !req
692. - ¿Puedes conseguirme un periódico?
- Por supuesto, señor.
Copy !req
693. Ahora mismo.
Copy !req
694. Hola, ¿Teddy? Soy Tiny.
Copy !req
695. Gracias a Dios que estás en casa.
Estaré allí en 20 minutos, ¿de acuerdo?
Copy !req
696. Señor, han encontrado a un barbero muerto
en la calle Harbourne.
Copy !req
697. Acaba de aparecer en el teletipo. La tienda
está destrozada. Parece un asesinato.
Copy !req
698. La calle Harbourne, eso está en el centro.
¿No hay suficientes delitos en esta zona?
Copy !req
699. Era un homosexual convicto, señor.
Copy !req
700. Entiendo.
Copy !req
701. Puede que haya alguna conexión
con el caso Barrett.
Copy !req
702. - Si también le estaban chantajeando...
- Ya sé hacer conjeturas. Quiero hechos.
Copy !req
703. Sí, señor.
Copy !req
704. Si al menos uno lo denunciase.
Sólo uno.
Copy !req
705. - Están preocupados por esa violencia.
- Claro, solo son minusválidos.
Copy !req
706. Creí que tendríamos noticias del Sr. Farr.
Copy !req
707. Mel...
Copy !req
708. El chico del periódico. Barrett.
Copy !req
709. El que se ahorcó
en la comisaría de Fulham.
Copy !req
710. ¿Es el mismo chico que llamó aquí?
Copy !req
711. Sí, lo es.
Copy !req
712. ¿Te llamó la policía?
Copy !req
713. Sí.
Copy !req
714. ¿Por qué?
Copy !req
715. Parece ser que encontraron una libreta.
Copy !req
716. Había recortes.
Copy !req
717. Artículos sobre mí.
Copy !req
718. Fotos.
Copy !req
719. ¿Por qué?
Copy !req
720. Admiración.
Copy !req
721. ¿Quién era ese Boy Barrett?
Copy !req
722. Le había llevado en el coche alguna vez.
Copy !req
723. Nunca me lo dijiste.
Copy !req
724. No.
Copy !req
725. Los periódicos dicen que era contable.
Copy !req
726. Que había robado dinero a la empresa.
Copy !req
727. ¿Cómo conociste a un chico así?
Copy !req
728. La primavera pasada.
Copy !req
729. Tras una sesión larga.
Copy !req
730. El último bus se había marchado.
Copy !req
731. Eso es solo una vez.
Y tú has dicho a veces.
Copy !req
732. Lo sé. ¿No podemos hablar sin convertir
esto en un campo de batalla?
Copy !req
733. Dejaste de verle y se suicidó.
Copy !req
734. Igual que Phil Stainer.
Copy !req
735. No.
Copy !req
736. No es igual que Stainer.
Copy !req
737. Barrett era...
Copy !req
738. ¿Qué era Barrett?
Copy !req
739. Cuando nos casamos,
no teníamos secretos entre nosotros.
Copy !req
740. Te he hice una promesa y no la he roto,
si es eso lo que quieres decir.
Copy !req
741. ¿Por qué dejaste de verle?
Copy !req
742. Empezaba a apreciarme demasiado.
Copy !req
743. ¿Estás seguro que
tú no le apreciabas demasiado?
Copy !req
744. ¡Contéstame!
Copy !req
745. Quiero saber la verdad.
Copy !req
746. Quiero saber por qué se ha ahorcado.
Copy !req
747. Le estaban chantajeando.
Copy !req
748. - ¿Por eso robaba?
- Sí.
Copy !req
749. ¿Alguien descubrió que
era homosexual y le chantajeaba?
Copy !req
750. Eso es.
Copy !req
751. Hacen falta dos personas
para un chantaje.
Copy !req
752. ¿Eras tú el otro hombre?
Copy !req
753. ¿Eras tú?
Copy !req
754. Dímelo todo, quiero saberlo.
Copy !req
755. Yo no quiero que lo sepas.
Copy !req
756. Prefiero saber que adivinar.
Copy !req
757. Hacía meses que pagaba...
Copy !req
758. para evitar que las copias circulasen
por el colegio de abogados.
Copy !req
759. ¿Por qué está llorando?
Copy !req
760. - Acababa de decirle que no le vería más.
- Sabía que era el final.
Copy !req
761. Y tú también.
Copy !req
762. Mira la foto.
Copy !req
763. Hay tanto dolor en tu cara
como en la suya.
Copy !req
764. No has cambiado.
Copy !req
765. A pesar de nuestro matrimonio,
en tu interior sigues siendo el mismo.
Copy !req
766. Por eso dejaste de verle.
Copy !req
767. - Sentías por él lo mismo que por Stainer.
- ¡Eso no es verdad!
Copy !req
768. Ese chico te atraía de la manera
en que a un hombre le atrae una mujer.
Copy !req
769. ¡Laura! ¡Laura! ¡No continúes!
¡Por el amor de Dios, para!
Copy !req
770. No puedo parar.
Copy !req
771. Te quiero demasiado para parar.
Pensaba que me querías.
Copy !req
772. Si es así, ¿entonces qué sientes por él?
¡Tengo que derecho a saberlo!
Copy !req
773. Muy bien. ¿Quieres saberlo?
Copy !req
774. Te lo diré. No estarás satisfecha
hasta que lo sepas, ¿verdad?
Copy !req
775. ¡Hasta que me lo hayas sacado!
Copy !req
776. Dejé de verle porque le deseaba.
Copy !req
777. ¿Lo entiendes? ¡Porque le deseaba!
Copy !req
778. Bien, ¿de qué te sirve?
Copy !req
779. ¿Cuándo empezó?
Copy !req
780. Desde el momento en que le vi.
Copy !req
781. ¿Y a eso no le llamas amor?
Copy !req
782. No.
Copy !req
783. Si fuera amor,
¿por qué iba a querer acabar?
Copy !req
784. ¿Por qué lo iba a hacer si fuese amor?
Copy !req
785. Sus sentimientos hacia ti,
¿cuáles eran?
Copy !req
786. No lo sé.
Copy !req
787. Bueno, quizás para él...
Copy !req
788. Quizás para él fuera amor.
Copy !req
789. La única clase de amor
que él podía sentir.
Copy !req
790. Y murió por ello, por protegerme.
Copy !req
791. Ese pensamiento estará en ti
durante el resto de tu vida.
Copy !req
792. No creo que haya sitio
para mí también.
Copy !req
793. Sí, señor.
Un momento, por favor.
Copy !req
794. Lord Fullbrook, señor.
Copy !req
795. Gracias, Sra. Brooks.
Copy !req
796. Dime Charles.
Copy !req
797. ¿No puede esperar hasta el lunes?
Copy !req
798. Debo decir que suena muy dramático.
Copy !req
799. Muy bien.
Si dices que son motivos personales.
Copy !req
800. ¿Qué dirección?
Copy !req
801. El 18 de Nightingale Mews.
Copy !req
802. Adelante.
Fullbrook le espera dentro.
Copy !req
803. Hola Farr.
Me alegro que hayas venido.
Copy !req
804. - Era una cuestión de vida o muerte.
- Para mí lo es.
Copy !req
805. - ¿Ya os conocéis?
- Ve al grano, Teddy. Al grano.
Copy !req
806. Me temo que ayer noche en el teatro
hiciste enfadar a Tiny.
Copy !req
807. - Pregúntale para quien trabaja, Teddy.
- Te has propuesto armar un buen lío.
Copy !req
808. Quiero que lo dejes.
Copy !req
809. ¿Exactamente, qué tiene esto
que ver contigo Charles?
Copy !req
810. Bueno, el dinero que le piden a Calloway,
Copy !req
811. es por nosotros tres.
Copy !req
812. Entiendo.
Copy !req
813. Francamente, estoy sorprendido.
Copy !req
814. Eres un hombre sofisticado. Sabes que el
invertido es parte de la naturaleza. ¿Jerez?
Copy !req
815. Hace años que te conozco, Charles.
Copy !req
816. Uno es discreto con estas cosas.
Copy !req
817. - ¿Qué quieres?
- Convence a tu cliente para que se nos una.
Copy !req
818. Pagaremos al chantajista
una sola cantidad.
Copy !req
819. - ¿Alguna idea de quién es?
- No.
Copy !req
820. La extorsión es algo asqueroso.
Copy !req
821. - ¿Dónde dejáis el dinero?
- En el...
Copy !req
822. Ahí lo tienes Teddy,
¡no has conseguido absolutamente nada!
Copy !req
823. Esta aparentemente tranquila aceptación
del chantaje debe parecerte rarísima.
Copy !req
824. ¿Te has cuestionado la ley que
nos hace víctimas de cualquier maleante
Copy !req
825. que descubra nuestros
instintos naturales?
Copy !req
826. Pagar el chantaje no va ha cambiar
la ley, solo va a fomentarlo.
Copy !req
827. Tenemos que pagar. Díselo Teddy.
Copy !req
828. Explícaselo.
Copy !req
829. Si no pagamos acabaremos en la cárcel.
Copy !req
830. Nuestro llamado delito se considera
casi igual que el robo a mano armada.
Copy !req
831. Las leyes hechas por el hombre
nunca son perfectas.
Copy !req
832. Yo nací así, Farr.
Copy !req
833. Pero nunca he pervertido
a la gente normal.
Copy !req
834. ¿Por qué me fuerzan a vivir fuera de la ley
si busco amor de la única forma que puedo?
Copy !req
835. Eres una estrella, Calloway.
La gente como tú establece las modas.
Copy !req
836. Si la gente joven supieses cómo vives,
¿podrían considerarte un ejemplo?
Copy !req
837. A la juventud hay que protegerla,
en eso estamos todos de acuerdo.
Copy !req
838. Eso no significa que el tener relaciones
con hombres en privado deba ser condenado.
Copy !req
839. Ni ser víctimas de chantaje.
Copy !req
840. Si se tiene edad para votar, se tiene
edad para elegir tu estilo de vida.
Copy !req
841. La mayoría llegamos a la tumba
sin alcanzar esa fase de responsabilidad.
Copy !req
842. ¿Apoyas esa ley?
Copy !req
843. Soy abogado.
Copy !req
844. ¿Tienes noticias de los Stainers, Farr?
Copy !req
845. Yo era el secretario del padre.
Copy !req
846. Por eso sé que el joven Stainer
se suicidó, mientras que tú sigues vivo.
Copy !req
847. Te envolviste en moralidad y te casaste
con la hija del Juez Hankin.
Copy !req
848. Como cuando un alcohólico hace una cura.
Copy !req
849. Ya me parecía que todo esto
te irritaba muchísimo.
Copy !req
850. Ahora veo que era como la ira de Caliban
al ver su imagen en el espejo.
Copy !req
851. Puede que comparta vuestros instintos
pero siempre me he contenido.
Copy !req
852. Eso es lo que le costó la vida
al joven Stainer.
Copy !req
853. ¡Era un neurótico y un histérico!
Copy !req
854. "¡Recházame y me mataré!",
siempre amenazando.
Copy !req
855. ¿Qué le pasó a Stainer?
Copy !req
856. Estudiamos juntos en Cambridge y
fuimos buenos amigos durante un tiempo.
Copy !req
857. Era inteligente. Divertido.
Copy !req
858. Pero bastante inestable
y totalmente posesivo.
Copy !req
859. Una noche me telefoneó para decirme
que se iba a suicidar.
Copy !req
860. No le creí.
Ya lo había dicho antes.
Copy !req
861. Pero al parecer, esa vez iba en serio.
Copy !req
862. Y eso es todo lo que pasó.
Copy !req
863. Esta historia no nos lleva a ninguna parte.
¿Lo hiciste o no? ¡A quién le importa!
Copy !req
864. Lo que tienes que hacer ahora es olvidar esa
tontería de descubrir a los chantajistas.
Copy !req
865. Si lo haces, nosotros caeremos con ellos.
Copy !req
866. - Tienes que pagar.
- Paga tú, Calloway.
Copy !req
867. Yo tomaré mi propia decisión.
Copy !req
868. Cariño.
Copy !req
869. Cariño, entra en casa.
Hace frío.
Copy !req
870. ¿Has estado despierta toda la noche?
Copy !req
871. Sí, he estado despierta.
Pensando.
Copy !req
872. Cuando me contaste lo de Phil Stainer,
Copy !req
873. ya estaba acabado. Era el pasado.
Copy !req
874. Supongo que yo era joven y vanidosa.
Copy !req
875. Creí que el matrimonio te haría feliz.
Copy !req
876. Me equivoqué.
Copy !req
877. Ese impulso sigue ahí.
Copy !req
878. No hay un solo día
que no dé gracias a Dios por tenerte.
Copy !req
879. Mel, yo no soy un salvavidas.
Copy !req
880. Soy una mujer, y quiero
que me quieran por lo que soy.
Copy !req
881. Yo te quiero.
Copy !req
882. Si él estuviese vivo, junto a mí,
¿a quién elegirías?
Copy !req
883. Tú ya tienes una respuesta.
Copy !req
884. Pero todavía está en tu corazón.
Copy !req
885. Me siento completamente destrozada.
Copy !req
886. ¿Tomamos un café esta noche?
Copy !req
887. Se respira un ambiente sepulcral
esta noche, Mickey.
Copy !req
888. Horrible. Estaré contento cuando
volvamos a Cheltenham.
Copy !req
889. Nos iremos a casa cuando hagamos
la última colecta.
Copy !req
890. Eddy va ha hacer otro discurso.
Copy !req
891. Henry pagaba la contribución y
los impuestos como cualquier otro.
Copy !req
892. Pero sabían que no llamaría a la poli,
Copy !req
893. así que solo pudo mirar como
esos cabrones le destrozaban el negocio.
Copy !req
894. - Tú no sabes si pasó así.
- No pudo pasar de otra manera.
Copy !req
895. - ¿Eh, Phip?
- No quiero pensar en eso, amigo.
Copy !req
896. No es agradable.
Copy !req
897. - Una llamada para usted, Sr. Mortimer.
- ¿Quién es?
Copy !req
898. Un tío. Ha dicho que le diga Sandy.
Copy !req
899. - ¿Madge?
- ¿Qué?
Copy !req
900. - ¿Qué estas bebiendo?
- No más para mí, querido.
Copy !req
901. Hoy trabajo. Modelo de fajas
para Hobday & Rouse's.
Copy !req
902. Espero que el estudio esté caliente.
Copy !req
903. Siempre es lo mismo.
Abrigos en agosto y bikinis en Navidad.
Copy !req
904. - Bien, así es la vida. Hasta luego.
- Adiós.
Copy !req
905. No sé cómo voy a hacerlo.
Copy !req
906. ¿Pero cómo?
Copy !req
907. Eso es imposible.
Copy !req
908. Lo sé.
Copy !req
909. ¡He dicho que ya lo sé!
Copy !req
910. Lo conseguiré.
Copy !req
911. Lo conseguiré.
Sí, de alguna forma.
Copy !req
912. Pica algo, venga.
Copy !req
913. No, gracias Eddy.
Copy !req
914. Pues parece que te hace falta.
Copy !req
915. ¿Cuánto has adelgazado en este mes?
Copy !req
916. No estaría mal, ¿verdad?
Copy !req
917. Si uno de nosotros le echase narices
y se convirtiese en un soplón.
Copy !req
918. ¿Te están chantajeando, Phip?
Copy !req
919. - Yo no he dicho eso.
- Lo querías decir.
Copy !req
920. Imaginaciones amigo, imaginaciones.
Copy !req
921. De acuerdo, de acuerdo.
No te enfades.
Copy !req
922. Yo no te estoy sugiriendo que vayas
a la comisaría y lo sueltes todo.
Copy !req
923. Sólo quería asegurarme.
Copy !req
924. No me metas en nada, amigo.
Sé cuidarme solo. Hasta luego.
Copy !req
925. Cualquiera puede necesitar un coche...
Copy !req
926. amigo.
Copy !req
927. Puede poner una moneda en la válvula,
le aseguro que no se moverá.
Copy !req
928. - ¿Puede dar una vuelta por el parque?
- Por supuesto, señor.
Copy !req
929. - ¿Cómo se ha enterado?
- Eddy Stone.
Copy !req
930. Eddy no tiene derecho a meterse en
mi vida. Cuando le pille me va a oír.
Copy !req
931. ¿Por qué no les pide que le dejen en paz?
Copy !req
932. No me atrevo.
No puedo permitírmelo.
Copy !req
933. El mínimo escándalo, y el viejo no me dejará
nada. Y la herencia no está nada mal.
Copy !req
934. - ¿Y usted qué? No ha venido por el paseo.
- Conocía a Boy Barrett.
Copy !req
935. Que final más trágico.
Copy !req
936. Vino a verme pero no pude
hacer nada por él. No tenía dinero.
Copy !req
937. Sí, ya se le ve.
Copy !req
938. Es usted muy realista.
Copy !req
939. Es una situación muy real.
¿Qué es lo que tienen contra usted?
Copy !req
940. Unas cartas... escritas a mano.
Todas firmadas.
Copy !req
941. Usted no puede comprar esas cartas.
Copy !req
942. Yo sí.
Copy !req
943. ¿A qué viene esa generosidad?
Copy !req
944. Porque quiero ponerme
en contacto con ellos.
Copy !req
945. Usted me dice la próxima cita y yo iré
en su lugar. Negociaré por los dos.
Copy !req
946. Ojalá pudiese confiar en usted.
Copy !req
947. Confíe en mi cuenta corriente.
Copy !req
948. Ya sé la próxima cita. Esta noche.
Copy !req
949. A las 8 en el Smith Place.
Copy !req
950. ¿Cuántas cartas?
Copy !req
951. Cinco.
Copy !req
952. Bien.
Copy !req
953. Aquí, Sr. Farr.
Copy !req
954. ¿Ha traído a la policía?
Copy !req
955. No es que me importe.
Mi lema es diferente al suyo.
Copy !req
956. "Men sana in corpore sano".
Copy !req
957. ¡Dios mío, tú!
Copy !req
958. No le costaría mucho al juez decidir quién
tiene una mente sana en un cuerpo sano.
Copy !req
959. Ya sabía que la esperanza blanca
de Automóviles Cavendish cantaría...
Copy !req
960. cuando les he visto dando un paseo.
Copy !req
961. ¿Y bien?
Copy !req
962. Quiero comprar sus cartas y
lo que tiene de mí. Los negativos.
Copy !req
963. No quiero lo uno sin lo otro.
Copy !req
964. Debo recordarle, Sr. Farr, que no está
en posición de decidir lo que va a hacer.
Copy !req
965. Es una cuestión de costumbre.
Copy !req
966. Nosotros no acostumbramos
a vender el material original.
Copy !req
967. Y le costará caro.
Copy !req
968. No entregaré ningún dinero hasta que
no vea las cartas y los negativos.
Copy !req
969. La cuestión es cuánto.
Copy !req
970. No me presione, Sr. Farr.
No me presione.
Copy !req
971. Nosotros diremos cuándo.
Copy !req
972. Hemos hablado muchas veces,
de si lo haría o no lo haría.
Copy !req
973. Ahora ya le he conocido. Estoy de acuerdo,
no es un tipo para presionar continuamente.
Copy !req
974. Pero listo para... digamos un pago.
Copy !req
975. Bueno, no demasiado abusivo.
Copy !req
976. Se juega mucho.
Una esposa, su carrera.
Copy !req
977. Sí, cuanto más tienen
más luchan para conservarlo.
Copy !req
978. Vaya, es una idea fantástica.
Copy !req
979. Vigilaré.
Copy !req
980. Me aseguraré de que haya salido.
Copy !req
981. Un bonito saludo de aviso. Que vea
lo que pasa cuando hablas demasiado.
Copy !req
982. De acuerdo, adiós.
Copy !req
983. No hace falta que la cierres.
Tengo que volver a la clínica.
Copy !req
984. Es mejor.
Copy !req
985. Sólo es cal. La quitaré.
Copy !req
986. ¿Qué significa, Laura?
Copy !req
987. No lo sé.
Copy !req
988. - Gamberros.
- Tonterías.
Copy !req
989. Es demasiado explícito.
Copy !req
990. Esto suena a chantaje.
¿Qué hay detrás de esto?
Copy !req
991. No lo sé.
Copy !req
992. Vamos.
Copy !req
993. Empieza a parecer un patrón.
Copy !req
994. ¿Cuánto hace que lo sabes?
Copy !req
995. No sé de lo qué me estás hablando.
Copy !req
996. ¿Mel es marica, como dicen?
Copy !req
997. Eso tendrás que decidirlo tú.
Copy !req
998. Ya lo he hecho, querida.
Copy !req
999. Ya es hora de que tengas
alguien con quien hablar.
Copy !req
1000. ¿No sabías nada de ese Boy Barrett?
Copy !req
1001. - ¿No sospechabas nada?
- No.
Copy !req
1002. Supongo que en el fondo
siempre he temido esto.
Copy !req
1003. Pero Mel parecía tan feliz y satisfecho
con nuestro matrimonio.
Copy !req
1004. Tenía éxito.
Copy !req
1005. Ha tenido éxito, pero ¿qué ha significado
este matrimonio para ti?
Copy !req
1006. ¿Te ha compensado?
Copy !req
1007. Sí.
Copy !req
1008. Sí, es muy dulce y comprensivo.
Copy !req
1009. No me refiero a eso.
¿Has encontrado amor verdadero, Laura?
Copy !req
1010. Sí, eso creo.
Copy !req
1011. Es el único que conozco.
Copy !req
1012. ¡Cómo se atrevió a casarse contigo!
Copy !req
1013. No hay nada que no me dijera.
Copy !req
1014. Me casé con él sabiéndolo todo.
Copy !req
1015. ¿Cómo podías entender lo que significaba?
¡Sólo tenías 19 años!
Copy !req
1016. Le quería.
Copy !req
1017. A pesar de todo,
Copy !req
1018. No puedo dejar de quererle.
Copy !req
1019. No lo puedes entender, ¿verdad?
Copy !req
1020. No.
Copy !req
1021. No creo que pueda.
Copy !req
1022. Querida, he acusado y defendido
este delito.
Copy !req
1023. De las dos maneras trae la desgracia.
Copy !req
1024. - Mel no ha cometido ningún delito.
- Puede que no.
Copy !req
1025. Pero lo podrido está ahí.
Mira cómo se está comportando.
Copy !req
1026. ¿Qué ha pasado con su integridad?
Copy !req
1027. Le van a ascender, Laura.
Copy !req
1028. Tal vez acabe siendo juez.
Copy !req
1029. ¿Cómo va a sentarse en un tribunal sabiendo
que ha encubierto un delito tan grave?
Copy !req
1030. No ha hecho nada, ya te lo he dicho.
Copy !req
1031. El delito del que estoy hablando
es el chantaje.
Copy !req
1032. Si no va a la policía
estará encubriendo un chantaje.
Copy !req
1033. Pero...
Copy !req
1034. si va a la policía, será...
Copy !req
1035. será el fin de su carrera.
Todo por lo que ha trabajado.
Copy !req
1036. Si no lo hace, será el fin de sí mismo.
Copy !req
1037. O puede ir a la policía,
cosa que no parece que quiera hacer,
Copy !req
1038. o solucionarlo él solo.
Copy !req
1039. Mel es listo como para acabar con ellos.
Volver su arma en su contra.
Copy !req
1040. "Haced lo que digo u os entregaré."
Copy !req
1041. ¿Y eso en qué le convertiría?
Copy !req
1042. ¡En un chantajista!
Igual que ellos.
Copy !req
1043. ¿Quieres decir que haga lo que haga
le destruirán?
Copy !req
1044. Sí, Laura.
Copy !req
1045. Y no quiero que hundas con él.
Copy !req
1046. Eres joven, puedes empezar de nuevo.
Deja que Mel luche solo.
Copy !req
1047. ¿No pensarás que voy a hacer eso?
Copy !req
1048. No estoy pensando solo en ti.
Yo tengo un hijo.
Copy !req
1049. No voy a dejar que Mel sea el héroe
de Ronnie sabiendo lo que sé.
Copy !req
1050. Será mejor que te marches.
Copy !req
1051. Tal vez debería.
Copy !req
1052. Bien, si me necesitas,
estoy al final de la calle.
Copy !req
1053. Un telegrama, señor. La Srta. Hobson
pensó que podía ser importante.
Copy !req
1054. Voy a salir.
Copy !req
1055. Cancela mi cita para comer y
Copy !req
1056. pídele disculpas al Sr. Cannon.
Copy !req
1057. Bien, señor.
Copy !req
1058. ¿Qué significa "contacté con su esposa"?
Copy !req
1059. ¿Ha ido alguien a casa?
Copy !req
1060. No.
Copy !req
1061. ¿Qué significa?
Copy !req
1062. Había algo en la puerta del garaje.
Copy !req
1063. Letras grandes. Pintadas.
Copy !req
1064. ¿Qué decía?
Copy !req
1065. No quiero decírtelo.
Copy !req
1066. ¿Qué decía?
Copy !req
1067. Farr es... marica.
Copy !req
1068. ¿Qué significa el resto?
Copy !req
1069. Todas estas instrucciones.
Copy !req
1070. Dónde hay que llevar el dinero
y cómo pagar.
Copy !req
1071. Lo de la puerta del garaje
es una prueba final de fuerza.
Copy !req
1072. Es un cordial aviso de que tú también
podrías estar incluida.
Copy !req
1073. ¿Vas a ir a esa cita?
Copy !req
1074. Un hombre que paga un chantaje
Copy !req
1075. no es el más adecuado para entrar
en la Cámara de los Lores.
Copy !req
1076. Estoy seguro de que tu hermano
ya te lo ha dicho.
Copy !req
1077. No importa lo que Scott diga.
Copy !req
1078. Él es el perfecto barómetro
de la moralidad.
Copy !req
1079. De todas formas tiene razón.
Copy !req
1080. Pero si entrego al chantajista
a la policía,
Copy !req
1081. no solo será el fin de mi carrera.
Copy !req
1082. Será el fin de todo.
Copy !req
1083. Y nuestra pequeña y fea historia
aparecerá en todos los tabloides.
Copy !req
1084. Por otro lado, si pago,
Copy !req
1085. compro seguridad.
Copy !req
1086. Más o menos.
Copy !req
1087. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
1088. Por el momento me voy a la ciudad.
Ya te he robado demasiado tiempo.
Copy !req
1089. Cuando vuelva a casa,
espero que no estés allí.
Copy !req
1090. Déjale tu dirección a la Sra. Brooks
para que yo...
Copy !req
1091. para que ella pueda llevarte tus cosas.
Copy !req
1092. William, venga aquí un momento.
Copy !req
1093. Sí, señor.
Copy !req
1094. Cierre la puerta.
Copy !req
1095. Me temo que...
Copy !req
1096. va a tener que prepararse
para un pequeño shock.
Copy !req
1097. Siento tener que preocuparle, pero
Copy !req
1098. no estoy seguro de cómo
va a terminar todo esto.
Copy !req
1099. No quiero que le explote en la cara.
Copy !req
1100. Entiendo las implicaciones, señor.
Copy !req
1101. Pero esto no puede ser
la base de una acusación.
Copy !req
1102. Lo sé.
Copy !req
1103. Eso es lo trágico.
Copy !req
1104. El chico creyó que sí.
Copy !req
1105. No significaría nada
si no estuviese llorando.
Copy !req
1106. Tal y como está,
supongo que significa todo.
Copy !req
1107. Sí.
Copy !req
1108. Se le reconoce perfectamente.
Copy !req
1109. Tenemos que conseguir
los negativos, señor.
Copy !req
1110. Gracias William.
Copy !req
1111. Esperaba al menos una pregunta.
Copy !req
1112. ¿No tiene ninguna?
Copy !req
1113. He creído en su integridad
durante 10 años, señor.
Copy !req
1114. No veo por qué tengo
que cuestionarla ahora.
Copy !req
1115. Con la comisaría de Fulham.
Copy !req
1116. Está todo ahí. Que Marylebone los arreste
cuando vayan a recoger el dinero.
Copy !req
1117. De acuerdo, señor.
Copy !req
1118. Sí. ¿Quién?
Copy !req
1119. Bridie.
Copy !req
1120. Escucha esta llamada.
Copy !req
1121. Pásame al Sr. Farr.
Copy !req
1122. No, señor. No estoy sorprendido.
Copy !req
1123. Pensaba que antes o después
iba a llamar.
Copy !req
1124. Sí, Sr. Farr, le escucho.
Copy !req
1125. Seis palomas mensajeras,
no está mal para ser la última colecta.
Copy !req
1126. Muy bien, querido.
Copy !req
1127. Y esta parece que trae
un bulto en el pico.
Copy !req
1128. Un cheque de 50 libras
de esta mujer de Exeter.
Copy !req
1129. Sí que sabes amontonar con las desgracias.
Copy !req
1130. - No las abras en la calle, Mickey.
- Creí que te gustaría saberlo.
Copy !req
1131. A nosotros también nos gustaría.
Copy !req
1132. - Es justo, hijo.
- ¿De qué está hablando? ¿Quiénes son?
Copy !req
1133. - Agentes de policía. Haciendo un arresto.
- ¿Con qué cargos?
Copy !req
1134. - Sí, ¿de qué se nos acusa?
- De estafa.
Copy !req
1135. Un sistema de cartas para pedir.
Copy !req
1136. Se hacen pasar por viudas y huérfanos
con la intención de cobrar dinero.
Copy !req
1137. "Me impresionó mucho su carta explicándome
la trágica muerte de su marido.
Copy !req
1138. Nada puede aliviar su pena,
Copy !req
1139. espero que el cheque adjunto le ayude a Ud y
a su pequeña Wendy a superar su situación."
Copy !req
1140. Vamos, el coche está esperando.
Copy !req
1141. Va tarde al correo, Srta. Benham.
Tendrá que volver rápido.
Copy !req
1142. Me iré antes y las llevaré a la oficina
de correos que hay delante de mi casa.
Copy !req
1143. ¿Puedo ayudarle, señor?
Copy !req
1144. - ¿Dónde tienen los clásicos?
- En el fondo.
Copy !req
1145. - ¿Puedo mirar?
- Por supuesto.
Copy !req
1146. Déjelo señor, yo lo arreglaré.
Copy !req
1147. Usted es Melville Farr, ¿verdad?
Copy !req
1148. Sí.
Copy !req
1149. ¿Quiere pasar por aquí, por favor?
Copy !req
1150. ¿Cómo se atreve a venir a mi tienda?
Déjeme llevar mi pena en paz.
Copy !req
1151. Lo siento mucho, pero
¿qué tengo que ver con usted?
Copy !req
1152. ¡Ha arruinado mi vida!
Copy !req
1153. Boy Barrett era feliz aquí, conmigo.
Le hubiese hecho socio.
Copy !req
1154. Aquí hubiese tenido un hogar.
Usted lo ha destruido todo.
Copy !req
1155. ¿Se da cuenta de lo que ha hecho?
Copy !req
1156. Me doy cuenta de todo.
Copy !req
1157. ¿Y bien Hoey?
Copy !req
1158. El dinero fue recogido
inmediatamente, señor.
Copy !req
1159. Vamos.
Copy !req
1160. Ahí está, señor.
El dinero está en el bolso.
Copy !req
1161. Vuelve a comisaría. Quítate el traje de
los domingos, no les arrestes de paisano.
Copy !req
1162. ¿Está seguro que reconocerá al joven
de la Lambretta sin las gafas?
Copy !req
1163. - Le reconocería en cualquier parte.
- Bien.
Copy !req
1164. - ¡Sandy! ¡Sandy!
- Espera un minuto, Bee.
Copy !req
1165. - ¿Lo has recogido?
- Sí, todo está aquí.
Copy !req
1166. Pasa, Bee.
Copy !req
1167. Mira esto. Una toma fantástica.
Copy !req
1168. Un detalle increíble para un teleobjetivo.
Una gran definición.
Copy !req
1169. - Los ha tomado bien juntos.
- ¿Cómo pueden ser tan estúpidos?
Copy !req
1170. ¡Levantar muchachos en un parque!
Copy !req
1171. Es una pena que se haya tomado
una vacaciones tan largas.
Copy !req
1172. Pero no importa, tendremos
todo listo para cuando regrese.
Copy !req
1173. Lamento que se termine lo de Farr.
Copy !req
1174. Me gusta tener a los
saltos a un abogado famoso.
Copy !req
1175. Diez días más y me voy.
Copy !req
1176. Sincronizado como siempre. Una semana
de aviso al Sr. Doe y nadie se enterará.
Copy !req
1177. Por cierto, ¿dejaremos
que se vaya tu amigo?
Copy !req
1178. Se lo haremos creer.
Copy !req
1179. Le he dicho que venga.
Llegará en seguida.
Copy !req
1180. Claro que cuando empecemos de nuevo con
el negocio le enseñaremos las fotocopias,
Copy !req
1181. para recordarle que todavía
le tenemos en nuestras manos.
Copy !req
1182. Eres un poco extraña, ¿no?
Copy !req
1183. - ¿Qué quieres decir?
- No sé.
Copy !req
1184. Una especie de cruza entre
un ángel vengador y un mirón.
Copy !req
1185. Me dan asco.
Copy !req
1186. Cuando me enteré de lo de el Sr. Doe
y ese chico, me puse enferma.
Copy !req
1187. Están en todas partes. En cualquier sitio.
Y la policía no hace nada. ¡Nada!
Copy !req
1188. Alguien tiene que hacerles pagar
por su asquerosa blasfemia.
Copy !req
1189. ¡Entre ahí dentro!
Copy !req
1190. ¿Qué creen que están haciendo?
Esto es una casa particular. ¡Fuera!
Copy !req
1191. ¿Qué pasa?
Copy !req
1192. ¿Qué es esto?
¿Qué significa todo esto?
Copy !req
1193. Estos billetes están marcados.
Están arrestados.
Copy !req
1194. - En la comisaría les leerán los cargos.
- Esta es la persona.
Copy !req
1195. No dirá lo mismo en el juicio.
Copy !req
1196. Sí que lo haré.
Copy !req
1197. Será un final perfecto para
una gran carrera profesional.
Copy !req
1198. "La increíble vida privada
del eminente abogado."
Copy !req
1199. Un bombón para la prensa.
Copy !req
1200. Ya basta.
Copy !req
1201. Son muy duros, ¿verdad? Cuando
se trata de proteger a pervertidos.
Copy !req
1202. - La policía está llena de gente así.
- ¡Cállese!
Copy !req
1203. Andando. Usted también.
Copy !req
1204. Él no ha hecho nada.
Es una de sus víctimas.
Copy !req
1205. ¿Has oído eso, Phip? Tú una víctima.
Copy !req
1206. Me temo que se equivoca, jefe.
Copy !req
1207. Es la cuestión del perro que
se muerde la cola, ¿verdad Phip?
Copy !req
1208. No ha sido culpa mía.
Copy !req
1209. Yo ya no podía pagarles más.
Copy !req
1210. Entonces me dijeron que
si les daba el nombre de mis amigos,
Copy !req
1211. me devolverían una carta cada vez.
Copy !req
1212. ¿Qué les parece nuestro pequeño Judas?
Copy !req
1213. Un espectáculo asqueroso, ¿no?
Copy !req
1214. - Venga.
- Un momento, por favor. Zapatos.
Copy !req
1215. Abrigo.
Copy !req
1216. Lista.
Copy !req
1217. Son los perversos los que tienen el poder.
Copy !req
1218. Y crecen como la mala hierba.
Copy !req
1219. Pero todo tendremos nuestra versión
en el juicio.
Copy !req
1220. Andando, moveos.
Copy !req
1221. No me detengan con mi verdadero nombre.
Voy a conseguir mucho dinero.
Copy !req
1222. No me importará compartirlo,
no soy avaricioso. Firmaré un papel.
Copy !req
1223. Lo llevaré abajo, señor.
Copy !req
1224. Van a ser muy duros en el juicio.
Copy !req
1225. No se preocupe, Harris.
No le decepcionaré.
Copy !req
1226. No, señor.
Copy !req
1227. ¿Cuánto cree que les caerá?
Copy !req
1228. Con su testimonio, el máximo.
Copy !req
1229. La muerte de Barrett y la de ese
barbero Henry pesarán en su contra.
Copy !req
1230. Es una pena que su carrera
tenga que acabar por habernos ayudado.
Copy !req
1231. Alguien llamó a esta ley
contra los homosexuales...
Copy !req
1232. la "oportunidad de los chantajistas."
Copy !req
1233. ¿Eso lo que usted siente al respecto?
Copy !req
1234. Soy un policía, señor.
No tengo sentimientos.
Copy !req
1235. Si quiere venir conmigo, nos sería
de gran ayuda tomar su declaración.
Copy !req
1236. Sí.
Copy !req
1237. Buenas tardes, señor.
El Sr. Patterson acaba de irse.
Copy !req
1238. ¿El Sr. Patterson?
Copy !req
1239. Mel.
Copy !req
1240. Mel, yo...
Copy !req
1241. No esperaba encontrarte aquí.
Copy !req
1242. ¿Qué quería William?
Copy !req
1243. Vino a decirme que habías ido a la policía.
Copy !req
1244. Entiendo.
Copy !req
1245. ¿Cuánto tardará en hacerse público?
Copy !req
1246. Habrá una audiencia previa mañana.
Copy !req
1247. Tengo unas... tres semanas.
Copy !req
1248. Querrás decir tres días.
Copy !req
1249. No puedes evitar enfrentar a la prensa.
Copy !req
1250. No puedes presentarte
al juicio como el Sr. X.
Copy !req
1251. Eres muy conocido.
Copy !req
1252. Y no lo haré.
Copy !req
1253. Creo que si testifico con mi nombre,
Copy !req
1254. puedo llamar la atención sobre
un error en la actual legislación.
Copy !req
1255. ¿Sabiendo que te van a destruir?
Copy !req
1256. Sí.
Copy !req
1257. Vamos a necesitarnos mucho, ¿no crees?
Copy !req
1258. No, no, voy a pasar por esto yo solo.
Copy !req
1259. No quiero que estés aquí cuando suceda.
Copy !req
1260. Yo empecé todo.
Te he hecho mucho daño, lo sé.
Copy !req
1261. Podré llegar al final si no estás aquí
enfrentándote a todas las humillaciones.
Copy !req
1262. Me van a llamar de todo.
Copy !req
1263. Mis amigos girarán la cara, y mis enemigos
dirán que ya se lo imaginaban.
Copy !req
1264. No quiero que tomes parte de todo esto.
Copy !req
1265. Te quiero demasiado para eso.
Copy !req
1266. ¿Podré volver?
Copy !req
1267. Tienes...
Copy !req
1268. Tienes que darte tiempo
para decidir por ti misma.
Copy !req
1269. Si puedes...
Copy !req
1270. Si lo puedes soportar.
Copy !req
1271. Después, cuando todo haya acabado.
Copy !req
1272. Cuando paren los rumores.
Copy !req
1273. Porque es entonces cuando te necesitaré.
Copy !req
1274. Te necesitaré desesperadamente.
Copy !req
1275. Necesidad.
Copy !req
1276. Es una palabra más grande que amor.
Copy !req
1277. De pronto me siento muy fuerte.
Copy !req
1278. ¿Suficientemente fuerte?
Copy !req
1279. Eso creo.
Copy !req