1. iDeme la mano!
Copy !req
2. Deme la mano
Copy !req
3. Dijiste que ya no tenías dolores
Copy !req
4. No, es que este corsé me aprieta
Copy !req
5. ¿No es adaptable? Qué poco sofisticado
Copy !req
6. Ya conoces a los médicos de la policía,
no tienen estilo
Copy !req
7. Menos mal que mañana es el gran día
Copy !req
8. ¿Qué día es mañana?
Copy !req
9. ¿Mañana? Es cuando me quitan el corsé
Copy !req
10. Me podré rascar como todo el mundo
Copy !req
11. Tiraré esta basura por la ventana
Copy !req
12. y seré Seré un hombre libre
Copy !req
13. Midge, ¿habrá muchos hombres
que usen corsé?
Copy !req
14. - Más de los que piensas
- ¿De veras?
Copy !req
15. ¿Lo sabes por experiencia personal o?
Copy !req
16. Por favor
Copy !req
17. ¿Qué pasará después de mañana?
Copy !req
18. ¿A qué te refieres?
Copy !req
19. ¿Qué vas a hacer
ahora que has dejado la policía?
Copy !req
20. Parece que lo desapruebas, Midge
Copy !req
21. No, es tu vida
Copy !req
22. Eras tú el joven abogado que decidió
Copy !req
23. que algún día sería el jefe de policía
Copy !req
24. Tuve que dejarlo
Copy !req
25. ¿Por qué?
Copy !req
26. Por mi miedo a las alturas, la acrofobia
Copy !req
27. Me despierto viendo a ese hombre
caer desde el tejado,
Copy !req
28. trato de darle la mano, pero
Copy !req
29. No fue culpa tuya
Copy !req
30. Ya lo sé Todo el mundo me lo dice
Copy !req
31. Johnny, los médicos te explicaron
Copy !req
32. Lo sé, lo sé
Copy !req
33. Tengo acrofobia,
lo que me provoca vértigo y mareo
Copy !req
34. Vaya momento para enterarme
de que la padecía
Copy !req
35. La tienes y no se puede hacer nada
Copy !req
36. No es culpa de nadie
Así que, ¿por qué dejarlo?
Copy !req
37. O sea, ¿qué viva detrás de una mesa,
atado a una silla?
Copy !req
38. Es donde debes estar
Copy !req
39. ¿Y la acrofobia? ¿Qué pasa con?
Copy !req
40. Supongamos que estoy sentado
detrás de la mesa Sería esto
Copy !req
41. Se me cae un lápiz al suelo
Copy !req
42. y me agacho a recogerlo
iBum! Vuelve la acrofobia
Copy !req
43. Ay, Johnny
Copy !req
44. ¿Y qué vas a hacer?
Copy !req
45. Pasaré una temporada sin hacer nada
Copy !req
46. No olvides que soy un hombre de recursos,
como se suele decir
Copy !req
47. Bastante independiente
Copy !req
48. ¿Por qué no te vas de viaje?
Copy !req
49. ¿Para olvidar?
Copy !req
50. Midge, no actúes como una madre
Copy !req
51. No me voy a derrumbar
Copy !req
52. ¿Has tenido mareos esta semana?
Copy !req
53. Tengo uno ahora
Copy !req
54. Midge, la música ¿No te parece que es?
Copy !req
55. ¿Qué es este artilugio?
Copy !req
56. Un sujetador Ya entiendes de eso
Eres mayorcito
Copy !req
57. Nunca había visto uno así
Copy !req
58. Es nuevo
Copy !req
59. Da una sujeción revolucionaria
Sin tirantes en los hombros ni en la espalda,
Copy !req
60. pero hace todo lo que debería hacer
un sujetador
Copy !req
61. Se basa en el principio del puente voladizo
Copy !req
62. ¿En serio?
Copy !req
63. Lo ha diseñado un ingeniero aeronáutico
de San Francisco
Copy !req
64. Lo diseñó en su tiempo libre
Copy !req
65. Como pasatiempo
Copy !req
66. Como para otros el bricolaje
Copy !req
67. ¿Cómo va tu vida amorosa, Midge?
Copy !req
68. Eso es seguir el hilo de la conversación
Copy !req
69. Normal
Copy !req
70. ¿No piensas casarte?
Copy !req
71. Sabes que solo hay un hombre en el mundo
para mí, Johnny
Copy !req
72. Te refieres a mí ¿No estuvimos prometidos?
Copy !req
73. Tres semanas enteras
Copy !req
74. Qué tiempos aquellos de la universidad
Copy !req
75. Pero tú cancelaste
el compromiso, ¿recuerdas?
Copy !req
76. Yo sigo disponible El disponible Ferguson
Copy !req
77. Midge, ¿recuerdas un chico
de la universidad llamado Gavin Elster?
Copy !req
78. ¿Gavin Elster?
Copy !req
79. Sí, es un nombre raro
Copy !req
80. Debería recordarlo Pero no
Copy !req
81. Me ha llamado hoy Es curioso,
Copy !req
82. desapareció de escena durante la guerra
Copy !req
83. Dijeron que se había ido al este
Supongo que habrá vuelto
Copy !req
84. Es un número de Mission
Copy !req
85. ¿No es una zona de indigentes?
Copy !req
86. Podría ser
Copy !req
87. Seguramente no tiene dinero
y querrá que le pagues un trago
Copy !req
88. Yo estoy igual de mal Le invitaré
a una copa y le contaré mis problemas
Copy !req
89. Pero esta noche no
¿Salimos a tomar una cerveza?
Copy !req
90. Lo siento, amigo Tengo trabajo
Copy !req
91. Entonces me voy a casa
Copy !req
92. Midge, ¿a qué te referías con eso
de que "no se puede hacer nada"?
Copy !req
93. ¿Sobre qué?
Copy !req
94. Sobre la acrofobia
Copy !req
95. Se lo pregunté al médico
Copy !req
96. Dijo que solo otro impacto emocional
tendría efecto, y tal vez ni eso
Copy !req
97. No vas a saltar de otro tejado
para averiguarlo, ¿verdad?
Copy !req
98. - Creo que puedo curármela
- ¿Cómo?
Copy !req
99. Tengo una teoría
Copy !req
100. Verás Creo que me puedo acostumbrar
a las alturas poco a poco,
Copy !req
101. progresivamente, ¿comprendes?
Copy !req
102. Te lo voy a demostrar
Copy !req
103. A ver Te lo voy a demostrar
Copy !req
104. - Empezaremos con esto
- ¿Eso?
Copy !req
105. ¿Quieres que empiece
con el Golden Gate? Mira
Copy !req
106. Mira Allá voy
Copy !req
107. Eso es Eso es
Copy !req
108. Ahora miro hacia arriba y hacia abajo
Copy !req
109. Hacia arriba
Copy !req
110. - Y no pasa nada
- Será una broma
Copy !req
111. - Un momento
- No pasa nada
Copy !req
112. Toma
Copy !req
113. Estupendo Usaré eso Ponlo ahí
Copy !req
114. Subo el primer peldaño
Copy !req
115. Ya está
Copy !req
116. Bueno, ahora el segundo peldaño
Copy !req
117. Bien Vamos con el segundo peldaño
Copy !req
118. Ya está
Copy !req
119. ¿Lo ves?
Miro hacia arriba, miro hacia abajo
Copy !req
120. Ahora mismo voy a comprarme
una escalera bien alta
Copy !req
121. Ten cuidado ahora
Copy !req
122. Bien, sigamos
Copy !req
123. Sin problemas
Copy !req
124. Es facilísimo
Miro hacia arriba, miro hacia abajo
Copy !req
125. Miro hacia arriba, miro hacia abajo
Copy !req
126. Johnny, Johnny
Copy !req
127. ¿Cómo entraste
en la construcción naval, Gavin?
Copy !req
128. Me casé con ella
Copy !req
129. Una industria muy interesante
Copy !req
130. Para serte sincero, me parece aburrida
Copy !req
131. Pero no necesitas trabajar en esto para vivir
Copy !req
132. No, pero se adquieren responsabilidades
Copy !req
133. Mi mujer ya no tiene familia
Copy !req
134. Alguien tiene que cuidar sus intereses
Copy !req
135. El socio de su padre dirige el astillero
del este En Baltimore
Copy !req
136. Por eso pensé que, puestos a trabajar,
prefería venir aquí
Copy !req
137. Siempre me gustó esto
Copy !req
138. ¿Cuánto hace que regresaste?
Copy !req
139. Casi un año
Copy !req
140. ¿Te gusta?
Copy !req
141. Bueno, San Francisco ha cambiado
Copy !req
142. Las cosas que representan a San Francisco
para mí van desapareciendo rápidamente
Copy !req
143. Como estas
Copy !req
144. Sí Me hubiese gustado vivir aquí entonces
Color, emoción, poder
Copy !req
145. Libertad
Copy !req
146. ¿No te sientas?
Copy !req
147. No Estoy bien
Copy !req
148. Lamenté leer lo tuyo en el periódico
Y has dejado la policía
Copy !req
149. ¿Tienes un impedimento físico permanente?
Copy !req
150. No, no
Copy !req
151. No puedo subir escaleras muy empinadas
o subir a lugares altos,
Copy !req
152. como el bar en el piso superior del Mark
Copy !req
153. Pero hay muchos bares
a nivel de calle en esta ciudad
Copy !req
154. ¿Quieres una copa?
Copy !req
155. No Es demasiado pronto para mí
Copy !req
156. Bueno, ya nos hemos contado
nuestras vidas, ¿verdad?
Copy !req
157. No me he casado
No veo mucho al grupo de la universidad,
Copy !req
158. soy inspector jubilado
y tú construyes barcos
Copy !req
159. ¿Qué quieres, Gavin?
Copy !req
160. Te he pedido que vinieras, Scottie,
sabiendo que habías dejado la policía
Copy !req
161. Me preguntaba si volverías a trabajar
para hacerme un favor
Copy !req
162. Quiero que sigas a mi mujer
Copy !req
163. No, no es eso Tenemos un matrimonio feliz
Copy !req
164. Pues entonces
Copy !req
165. Temo que le pueda ocurrir algo malo
Copy !req
166. ¿Por parte de quién?
Copy !req
167. Alguien que ya murió
Copy !req
168. Scottie, ¿crees que alguien del pasado
Copy !req
169. alguien muerto, puede poseer a un ser vivo?
Copy !req
170. No.
Copy !req
171. Si te dijera que le ha ocurrido a mi mujer,
¿qué dirías?
Copy !req
172. Te diría que la llevaras a ver al psiquiatra
o psicólogo más cercano,
Copy !req
173. o al neurólogo o al terapeuta
O simplemente al médico de cabecera
Copy !req
174. Le pediría que te examinara a ti también
Copy !req
175. Entonces no puedes ayudarme
Siento haberte hecho perder el tiempo
Copy !req
176. Gracias por venir, Scottie
Copy !req
177. Está bien
Copy !req
178. No quería ser tan brusco
Copy !req
179. No, parece una estupidez, ya lo sé
Copy !req
180. Y sigues siendo el Scottie testarudo
de siempre, ¿verdad?
Copy !req
181. Siempre lo has sido
¿Crees que me lo estoy inventando?
Copy !req
182. No.
Copy !req
183. No me lo estoy inventando No sabría cómo
Copy !req
184. Por ejemplo, me está hablando de algo
Copy !req
185. y de repente guarda silencio
Copy !req
186. Una nube le cubre los ojos
y se le tornan inexpresivos
Copy !req
187. Está en otra parte, lejos de mí,
es alguien que no conozco
Copy !req
188. La llamo y no me oye
Copy !req
189. Luego, con un profundo suspiro, regresa,
Copy !req
190. me mira intensamente
y no se da cuenta de que estaba ausente
Copy !req
191. No sabe decirme ni dónde ni cuándo
Copy !req
192. ¿Con qué frecuencia le ocurre?
Copy !req
193. Cada vez más en las últimas semanas
Copy !req
194. A veces deambula Dios sabe adónde va
Copy !req
195. Un día la seguí,
Copy !req
196. la vi salir de casa como a una desconocida
Copy !req
197. Hasta caminaba de otra manera
Copy !req
198. Se subió al coche y fue hasta
el parque Golden Gate, a ocho kilómetros
Copy !req
199. Se sentó junto al Iago,
Copy !req
200. con la mirada perdida en los pilares
de la orilla opuesta
Copy !req
201. Ya sabes, la Puertas del Pasado
Copy !req
202. Estuvo sentada inmóvil mucho tiempo
Copy !req
203. Tuve que irme para regresar a la oficina
Copy !req
204. Cuando volví a casa,
le pregunté qué había hecho todo el día
Copy !req
205. Dijo que había ido al parque Golden Gate
y se había sentado junto al Iago, nada más
Copy !req
206. ¿Y qué?
Copy !req
207. El cuentakilómetros del coche indicaba
que había conducido 150 kilómetros
Copy !req
208. ¿Adónde fue?
Copy !req
209. Scottie, debo saber adónde va y qué hace
Copy !req
210. antes de consultar a los médicos
Copy !req
211. ¿Has hablado ya de esto con alguno?
Copy !req
212. Sí, pero con cuidado
Copy !req
213. Quiero saber más antes de someterla
a ese tipo de tratamiento
Copy !req
214. Scottie
Copy !req
215. Está bien, buscaré un detective privado
para que la siga
Copy !req
216. Son de confianza
Copy !req
217. Quiero que lo hagas tú
Copy !req
218. No es mi especialidad
Copy !req
219. Scottie, necesito un amigo, alguien en quien
pueda confiar Esto me da pánico
Copy !req
220. Se supone que estoy retirado
No quiero involucrarme en esto
Copy !req
221. Mira, hoy por la noche iremos
a un estreno en la ópera
Copy !req
222. Antes cenaremos en Ernie's
Puedes verla allí
Copy !req
223. En Ernie's
Copy !req
224. ¿Puede decirme algo sobre aquella mujer?
Copy !req
225. ¿Quién es la mujer del cuadro?
Copy !req
226. Es Carlotta
Copy !req
227. Está en el catálogo Retrato de Carlotta
Copy !req
228. - ¿Puedo llevarme esto?
- Sí
Copy !req
229. Gracias
Copy !req
230. ¿Sí?
Copy !req
231. ¿En qué puedo ayudarle?
Copy !req
232. - ¿Dirige usted este hotel?
- Sí
Copy !req
233. ¿Puede decirme quién está en la habitación
del segundo piso, en esa esquina?
Copy !req
234. Me temo que no puedo darle
ese tipo de información
Copy !req
235. Nuestros clientes tienen derecho
a su intimidad
Copy !req
236. Y creo que va contra la ley
Copy !req
237. Claro que no creo que les importaría,
pero aun así
Copy !req
238. Madre mía ¿Ha hecho algo malo?
Copy !req
239. Por favor, conteste a mi pregunta
Copy !req
240. No me puedo imaginar
a esa mujer tan dulce y guapa
Copy !req
241. ¿Cómo se llama?
Copy !req
242. Valdés Srta Valdés Es española, ¿sabe?
Copy !req
243. ¿Carlotta Valdés?
Copy !req
244. Sí, eso es
Copy !req
245. Bonito nombre, ¿verdad?
Extranjero, pero bonito
Copy !req
246. ¿Cuánto hace que tiene la habitación?
Copy !req
247. Desde hace unas dos semanas
Debe pagar la renta mañana
Copy !req
248. ¿Alguna vez duerme aquí?
Copy !req
249. No, solo viene a descansar
dos o tres veces por semana
Copy !req
250. No hago preguntas
mientras se comporten correctamente
Copy !req
251. Pero me extrañaba
Copy !req
252. Cuando baje, no le diga que he estado aquí
Copy !req
253. Pero hoy no ha venido
Copy !req
254. La he visto entrar hace cinco minutos
Copy !req
255. No, no ha venido
Copy !req
256. La habría visto
Copy !req
257. He estado aquí,
abrillantando las hojas de mis plantas
Copy !req
258. Y ahí está ¿Ve? Su llave está en el casillero
Copy !req
259. ¿Podría usted subir a mirar?
Copy !req
260. - ¿A su habitación?
- Eso es
Copy !req
261. Sí, por supuesto, si usted quiere
Copy !req
262. - Pero me parece una tontería
- Gracias
Copy !req
263. Señor inspector
Copy !req
264. ¿Le gustaría subir a ver?
Copy !req
265. Su coche ya no está
Copy !req
266. ¿Qué coche?
Copy !req
267. Midge, ¿conoces a alguna autoridad
en la historia de San Francisco?
Copy !req
268. Esa es la clase de saludo
que le gusta a una mujer
Copy !req
269. Nada de "hola, qué guapa estás"
Copy !req
270. Solo "¿conoces a alguna autoridad
en la historia de San Francisco?"
Copy !req
271. - ¿Quieres una copa?
- No, gracias
Copy !req
272. Bueno, ¿a quién? Conoces a todo el mundo
Copy !req
273. Al profesor Saunders, en Berkeley
Copy !req
274. No, no me refiero a esa clase de historia
Copy !req
275. Me refiero a anécdotas,
a personas poco conocidas
Copy !req
276. Te refieres a los días alegres y bohemios
del viejo San Francisco
Copy !req
277. Historias como la de quién mató a quién
en el Embarcadero en agosto de 1879
Copy !req
278. Sí, eso es
Copy !req
279. - Pop Leibel
- ¿Quién?
Copy !req
280. Pop Leibel El dueño de la librería Argosy
Copy !req
281. ¿Por qué? ¿Qué quieres saber?
Copy !req
282. Quiero saber quién mató a quién
en el Embarcadero en agosto de 1879
Copy !req
283. Un momento
Copy !req
284. Ya no eres inspector ¿Qué ocurre?
Copy !req
285. - ¿Lo conoces bien?
- ¿A quién?
Copy !req
286. - A Pop Leibel
- Claro
Copy !req
287. Vamos Quiero que me lo presentes
Coge tu sombrero
Copy !req
288. No necesito sombrero
Copy !req
289. ¿De qué se trata, Johnny?
Copy !req
290. Eh
Copy !req
291. Espera
Copy !req
292. Hola Sí, ya recuerdo Carlotta
Copy !req
293. La bella Carlotta
Copy !req
294. La triste Carlotta
Copy !req
295. ¿Qué relación hay entre una casa de madera
en la esquina de Eddy con Gough
Copy !req
296. y Carlotta Valdés?
Copy !req
297. Era suya
La construyeron para ella hace muchos años
Copy !req
298. - ¿Quién?
- Pues
Copy !req
299. Pues
Copy !req
300. No No recuerdo el nombre
Copy !req
301. Un hombre rico, poderoso
Copy !req
302. - ¿Un cigarrillo?
- No, gracias
Copy !req
303. - ¿Un cigarrillo, señorita?
- No, gracias
Copy !req
304. No es una historia excepcional
Copy !req
305. Ella procedía de un pueblo pequeño
al sur de la ciudad
Copy !req
306. Algunos dicen que de una misión
Copy !req
307. Joven, sí Muy joven
Copy !req
308. Y ese hombre la conoció
bailando y cantando en un cabaré
Copy !req
309. Se la llevó con él
y le construyó esa gran casa
Copy !req
310. en el ensanche del oeste
Copy !req
311. Y tuvieron
Copy !req
312. Tuvieron una hija
Copy !req
313. Sí, así es Una hija Una hija
Copy !req
314. No sabría decirle exactamente
cuánto tiempo pasó
Copy !req
315. o si fueron felices
Copy !req
316. Pero luego él la echó
Copy !req
317. No tenía más hijos Su mujer no tenía hijos
Copy !req
318. Así que se quedó con la criatura
y a ella la echó
Copy !req
319. En aquella época un hombre
podía hacer algo así
Copy !req
320. Tenía el poder y la libertad
Copy !req
321. Y ella se convirtió en la triste Carlotta
Copy !req
322. Sola en la gran casa
Caminando sola por las calles
Copy !req
323. Con la ropa cada vez más raída y sucia
Copy !req
324. Carlotta, la loca
Copy !req
325. Paraba a la gente por la calle para preguntar:
Copy !req
326. "¿Dónde está mi hija?
Copy !req
327. "¿Han visto a mi hija?"
Copy !req
328. Pobrecita
Copy !req
329. Y murió
Copy !req
330. - Murió
- ¿Cómo?
Copy !req
331. Se suicidó
Copy !req
332. Hay muchas historias así
Copy !req
333. - Muchas gracias
- De nada
Copy !req
334. Se lo agradezco Adiós
Copy !req
335. Adiós
Copy !req
336. iEspera! Adiós, Pop Muchas gracias
Copy !req
337. - Ahora págame, Johnny
- ¿Por qué?
Copy !req
338. Por haberte traído Vamos Cuéntame
Copy !req
339. No hay nada que contar
Copy !req
340. Cuéntamelo o vuelvo a ponerte el corsé
Johnny, por favor
Copy !req
341. Vamos Te llevo a casa
Copy !req
342. Ya estamos
Copy !req
343. - No me lo has contado todo
- Te he contado lo suficiente
Copy !req
344. ¿Quién es el hombre y quién es su mujer?
Copy !req
345. Sal Tengo cosas que hacer
Copy !req
346. Ya sé El que te llamó
Tu amigo de la universidad, Elster
Copy !req
347. - Midge, sal, por favor
- Y la idea es
Copy !req
348. que la bella y loca Carlotta
regresó de la muerte
Copy !req
349. y ha poseído a la mujer de Elster
Copy !req
350. Por favor, Johnny Venga
Copy !req
351. No te estoy diciendo lo que yo creo
Es lo que cree él
Copy !req
352. ¿Y qué crees tú?
Copy !req
353. Pues yo
Copy !req
354. - ¿Es guapa?
- ¿Carlotta?
Copy !req
355. No, Carlotta no La mujer de Elster
Copy !req
356. Sí
Copy !req
357. Supongo que se la podría considerar
Copy !req
358. Tendré que ir a ver ese retrato Adiós
Copy !req
359. Midge
Copy !req
360. - Adiós
- Midge, tú
Copy !req
361. Lo has hecho muy bien, Scottie
Eres bueno en tu trabajo
Copy !req
362. - Esa es Carlotta Valdés
- Sí
Copy !req
363. Hay cosas que no me habías dicho
Copy !req
364. - No sabía adónde te llevaría
- Pero sabías esto
Copy !req
365. Sí
Copy !req
366. ¿Has visto cómo se peina?
Copy !req
367. Hay algo más
Copy !req
368. Mi mujer, Madeleine, tiene varias joyas
que pertenecieron a Carlotta
Copy !req
369. Las heredó
Copy !req
370. Nunca las usaba Estaban pasadas de moda
Copy !req
371. Hasta ahora
Copy !req
372. Ahora, cuando está sola, las saca y las mira,
Copy !req
373. las trata con cuidado, con curiosidad
Copy !req
374. Se las pone y se mira en el espejo
Copy !req
375. Y luego entra en ese mundo,
de nuevo es otra persona
Copy !req
376. ¿Quién era Carlotta Valdés?
Copy !req
377. ¿La abuela de tu mujer?
Copy !req
378. Su bisabuela
Copy !req
379. La criatura que le quitaron,
Copy !req
380. cuya pérdida hizo enloquecer a Carlotta
y la mató, era la abuela de Madeleine
Copy !req
381. Y el Hotel McKittrick es
la antigua casa de los Valdés
Copy !req
382. Eso lo explica todo
Copy !req
383. Cualquiera podría obsesionarse
con el pasado con antecedentes así
Copy !req
384. Ella no sabe nada de Carlotta Valdés
Copy !req
385. ¿No sabe nada de una tumba
en la Misión Dolores?
Copy !req
386. ¿O de esa vieja casa de la calle Eddy?
Copy !req
387. - Ni del retrato en el Palacio de la Legión
- Nada
Copy !req
388. Entonces, cuando va a esos lugares
Copy !req
389. Ya no es mi mujer
Copy !req
390. ¿Cómo sabes todo esto que ella desconoce?
Copy !req
391. Casi todo me lo contó su madre
antes de morir
Copy !req
392. El resto lo descubrí yo mismo
Copy !req
393. ¿Por qué no se lo contó a su hija?
Copy !req
394. Por miedo
Copy !req
395. Su abuela se volvió loca, se suicidó
Copy !req
396. Madeleine lleva su sangre
Copy !req
397. Necesito esto
Copy !req
398. Madeleine
Copy !req
399. iMadeleine!
Copy !req
400. ¿Sí?
Copy !req
401. No, está bien
Copy !req
402. Sí, te llamaré luego
Copy !req
403. Sí
Copy !req
404. Sí
Copy !req
405. ¿Se encuentra bien?
Copy !req
406. Oh Su
Copy !req
407. Póngase esto
Copy !req
408. Venga junto a la chimenea, al calor
Copy !req
409. ¿Qué hago aquí?
Copy !req
410. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
411. Se cayó a la Bahía de San Francisco
Copy !req
412. Le he secado el pelo lo mejor que he podido
Copy !req
413. Sus cosas están en la cocina
Copy !req
414. Pronto estarán secas
Copy !req
415. Acérquese al fuego
Copy !req
416. Le daré unos cojines
Copy !req
417. Aquí tiene
Copy !req
418. ¿Quiere un café?
Copy !req
419. Le vendría bien O tal vez prefiera una copa
Copy !req
420. ¿Me caí al agua y usted me salvó?
Copy !req
421. Así es
Copy !req
422. Gracias
Copy !req
423. ¿No se acuerda?
Copy !req
424. No, yo
Copy !req
425. ¿Recuerda dónde estaba?
Copy !req
426. Sí Claro que lo recuerdo
Copy !req
427. Me habré mareado y me he desmayado
Copy !req
428. ¿Dónde estaba?
Copy !req
429. En Fort Point, en el Presidio
Copy !req
430. Por supuesto que lo recuerdo
Voy a menudo
Copy !req
431. ¿Por qué va allí?
Copy !req
432. Porque me gusta mucho Es precioso,
Copy !req
433. sobre todo al atardecer
Copy !req
434. Gracias por el fuego
Copy !req
435. ¿Dónde ha estado antes?
Copy !req
436. - ¿Cuándo?
- Esta tarde
Copy !req
437. Paseando por ahí
Copy !req
438. Sí, pero ¿dónde? ¿Dónde ha estado antes?
Copy !req
439. He ido al centro, de compras
Copy !req
440. Tómese un café Creo que aún está caliente
Copy !req
441. Hace unas preguntas muy directas
Copy !req
442. Lo siento No he querido ser impertinente
Copy !req
443. No lo es Solo directo
Copy !req
444. ¿Qué hacía en Fort Point?
Copy !req
445. Solo daba un paseo
Copy !req
446. - ¿También le gusta pasear?
- Sí
Copy !req
447. ¿Y usted qué ha hecho antes?
Copy !req
448. He ido al Palacio de la Legión de Honor,
al museo
Copy !req
449. Ah, sí, es un sitio precioso, ¿verdad?
Copy !req
450. No he entrado nunca,
pero desde la carretera parece bonito
Copy !req
451. Qué suerte he tenido
de que también paseara por ahí
Copy !req
452. Gracias
Copy !req
453. Le he causado muchas molestias
Copy !req
454. Nada de eso
Copy !req
455. Ah, cuando
Copy !req
456. Tenía unas horquillas en el pelo
Copy !req
457. Ah, sí, las horquillas Están aquí
Se las traeré
Copy !req
458. Y mi bolso, por favor
Copy !req
459. Aquí tiene
Copy !req
460. Gracias
Copy !req
461. No debería haberme traído aquí
Copy !req
462. No sabía dónde vivía
Copy !req
463. Podría haber mirado en mi coche
Copy !req
464. Pero no sabía cuál era, ¿verdad?
Copy !req
465. Sí, sé cuál es Está afuera
Copy !req
466. Pero creí que no querría
que la llevara así a su casa
Copy !req
467. No, tiene razón
Copy !req
468. Me alegro de que no me haya llevado a casa
No le habría conocido
Copy !req
469. Gracias Pero no le conozco, ni usted a mí
Copy !req
470. Me llamo Madeleine Elster
Copy !req
471. Yo soy John Ferguson
Copy !req
472. Un nombre con fuerza
¿Sus amigos le llaman John o Jack?
Copy !req
473. Sobre todo, John
Copy !req
474. Los viejos amigos me llaman John
Los conocidos, Scottie
Copy !req
475. Yo le llamaré Sr Ferguson
Copy !req
476. Qué dice No me gusta No
Copy !req
477. Después de lo de esta tarde,
podría llamarme Scottie
Copy !req
478. O incluso John
Copy !req
479. Prefiero John
Copy !req
480. Hecho ¿Y a qué te dedicas, John?
Copy !req
481. A pasear
Copy !req
482. Es una buena ocupación
¿Y vives aquí solo?
Copy !req
483. Uno no debería vivir solo
Copy !req
484. Algunos lo prefieren
Copy !req
485. No, está mal
Copy !req
486. Yo estoy casada, ¿sabes?
Copy !req
487. ¿Quieres contestarme a una cosa?
Copy !req
488. ¿Te había pasado esto antes?
Copy !req
489. ¿El qué?
Copy !req
490. Caerte a la Bahía de San Francisco
Copy !req
491. Oh
Copy !req
492. No No, no me había pasado nunca
Copy !req
493. Me caí a un Iago desde una barca
cuando era pequeña
Copy !req
494. Y una vez me caí al río
saltando de una roca a otra
Copy !req
495. Pero nunca me había caído
a la Bahía de San Francisco
Copy !req
496. ¿Y tú?
Copy !req
497. No Es la primera vez para mí también
Copy !req
498. Te voy a traer más café
Copy !req
499. ¿Diga?
Copy !req
500. ¿ Scottie, qué ha pasado?
Aún no ha llegado a casa
Copy !req
501. No, está bien Sigue aquí
Enseguida la llevo a casa
Copy !req
502. ¿ Qué ha ocurrido?
Copy !req
503. Se ha tirado a la Bahía
Copy !req
504. ¿Oye? ¿Oye?
Copy !req
505. ¿Está herida?
Copy !req
506. Se pondrá bien No te preocupes
Copy !req
507. Pero no lo sabe ¿Comprendes?
Copy !req
508. No sabe lo que ha pasado
Copy !req
509. Scottie, Madeleine tiene 26 años
Copy !req
510. Carlotta Valdés se suicidó a los 26
Copy !req
511. Espera un momento, Gavin
Copy !req
512. Vaya, vaya, Johnny ¿Era un fantasma?
Copy !req
513. ¿Ha sido divertido?
Copy !req
514. ¿Esa carta es para mí?
Copy !req
515. - Sí Hola
- Hola
Copy !req
516. Anoche me quedé preocupado por ti
No debiste irte de ese modo
Copy !req
517. De repente me sentí ridícula
Copy !req
518. Quería haberte llevado a tu casa
¿Estás bien?
Copy !req
519. Sí, estoy bien No he tenido secuelas
Copy !req
520. Pero recuerdo que el agua estaba fría, ¿no?
Copy !req
521. Ya lo creo
Copy !req
522. Fue horrible lo que hice
Copy !req
523. Fuiste muy amable
Copy !req
524. Es una carta de agradecimiento
en la que te pido disculpas
Copy !req
525. No tienes nada de que disculparte
Copy !req
526. Claro que sí
Copy !req
527. Seguro que fue muy embarazoso para ti
Copy !req
528. En absoluto Disfruté
Copy !req
529. de la conversación
Copy !req
530. A mí también me gustó
Copy !req
531. Voy a recoger el correo
Copy !req
532. ¿Te apetece un café?
Copy !req
533. No No, gracias
Copy !req
534. No la podía enviar por correo No sabía
tu dirección, pero recordaba el lugar
Copy !req
535. Por la Torre Coit Me ha traído hasta ti
Copy !req
536. Es la primera vez
que le estoy agradecido a la Torre Coit
Copy !req
537. Yo también lo espero
Copy !req
538. - ¿El qué?
- Que volvamos a encontrarnos
Copy !req
539. Ya lo hemos hecho
Copy !req
540. Adiós
Copy !req
541. ¿Adónde vas?
Copy !req
542. - No sé
- ¿De compras?
Copy !req
543. No.
Copy !req
544. ¿A algún lugar en particular?
Copy !req
545. No Pensaba dar un paseo
Copy !req
546. Es lo que iba a hacer yo
Copy !req
547. Sí, es cierto Lo había olvidado
Es tu ocupación, ¿verdad?
Copy !req
548. ¿No crees que es una pena que los dos?
Copy !req
549. ¿Qué paseemos solos?
Copy !req
550. Pero deambular se hace en soledad
Copy !req
551. Dos personas siempre van a algún lado
Copy !req
552. No, no necesariamente
Copy !req
553. Has dejado la puerta abierta
Copy !req
554. Vuelvo enseguida
Copy !req
555. ¿Qué antigüedad tendrán?
Copy !req
556. Unos 2000 años o más
Copy !req
557. Son los seres vivos más antiguos
Copy !req
558. Sí
Copy !req
559. ¿No habías estado aquí antes?
Copy !req
560. No.
Copy !req
561. ¿En qué piensas?
Copy !req
562. En toda la gente que vivió y murió
Copy !req
563. mientras estos árboles seguían viviendo
Copy !req
564. Se llaman Sequoia sempervirens
"Siempre verdes, siempre vivos "
Copy !req
565. - No me gustan
- ¿Por qué?
Copy !req
566. Me recuerdan que he de morir
Copy !req
567. Aquí hay una sección de un árbol
que fue talado
Copy !req
568. 1215 FIRMA DE LA CARTA MAGNA
Copy !req
569. 1066 BATALLA DE HASTINGS
Copy !req
570. 909 d C
Copy !req
571. 1492 DESCUBRIMIENTO DE AMÉRICA
Copy !req
572. 1776 DECLARACIÓN DE INDEPENDENCIA
Copy !req
573. 1930 SE TALA EL ÁRBOL
Copy !req
574. Yo nací en algún momento, por aquí,
Copy !req
575. y morí ahí
Copy !req
576. Para ti fue solo un momento Ni lo notaste
Copy !req
577. Madeleine
Copy !req
578. Madeleine
Copy !req
579. Madeleine, ¿dónde estás ahora?
Copy !req
580. - Aquí, contigo
- ¿Dónde?
Copy !req
581. Árboles altos
Copy !req
582. ¿Habías estado aquí antes?
Copy !req
583. - Sí
- ¿Cuándo?
Copy !req
584. ¿Cuándo naciste?
Copy !req
585. - Hace mucho tiempo
- ¿Dónde?
Copy !req
586. ¿Cuándo? Dímelo
Copy !req
587. - Madeleine, dímelo
- iNo!
Copy !req
588. Madeleine, dime qué te pasa ¿Adónde vas?
Copy !req
589. - ¿Qué te aleja?
- No sabría decírtelo
Copy !req
590. Cuando te arrojaste a la Bahía,
no sabías dónde estabas
Copy !req
591. - Lo suponías, pero no lo sabías
- No me tiré
Copy !req
592. - No me tiré Me caí Eso dijiste
- ¿Por qué te tiraste?
Copy !req
593. - ¿Por qué te tiraste?
- No puedo decírtelo
Copy !req
594. ¿Por qué te tiraste? Dentro de ti,
Copy !req
595. - ¿qué te obligó a tirarte?
- No, por favor
Copy !req
596. ¿Qué? ¿Qué?
Copy !req
597. Por favor, no me lo preguntes
No me lo preguntes Vámonos
Copy !req
598. ¿Te llevo a tu casa?
Copy !req
599. Adonde haya luz
Copy !req
600. Prométeme que no me volverás a preguntar
Copy !req
601. Prométemelo
Copy !req
602. ¿Por qué corrías?
Copy !req
603. Porque ahora soy responsable de ti
Copy !req
604. Los chinos dicen que si le salvas
la vida a alguien
Copy !req
605. eres responsable de esa persona
para siempre, y yo lo acepto
Copy !req
606. Necesito saber
Copy !req
607. Es muy poco lo que yo misma sé
Copy !req
608. Es como si caminara por un largo pasillo
Copy !req
609. que una vez estuvo recubierto de espejos
Aún hay fragmentos colgados
Copy !req
610. Cuando llego al final del pasillo,
Copy !req
611. solo hay oscuridad
Copy !req
612. Y sé que cuando entre en ella
Copy !req
613. moriré
Copy !req
614. Nunca he llegado hasta el final
Siempre regreso antes
Copy !req
615. Salvo una vez
Copy !req
616. ¿Ayer?
Copy !req
617. Y no lo sabías
Copy !req
618. No supiste lo que pasó
hasta que te encontraste conmigo
Copy !req
619. No sabías ni dónde estabas
Copy !req
620. Pero sí recuerdas algunas escenas,
como los fragmentos de espejo
Copy !req
621. - Vagamente
- ¿Qué recuerdas?
Copy !req
622. Hay una habitación en la que estoy sola
Copy !req
623. - Siempre sola
- ¿Qué más?
Copy !req
624. - Una tumba
- ¿Dónde?
Copy !req
625. No lo sé Es una tumba abierta y yo
Copy !req
626. Estoy de pie junto a la lápida,
mirando a su interior
Copy !req
627. - Es mi tumba
- ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
628. Lo sé
Copy !req
629. Pero ¿hay algún nombre en la lápida?
Copy !req
630. No, es nueva Está limpia, esperando
Copy !req
631. ¿Qué más?
Copy !req
632. Esta parte es un sueño Eso creo
Copy !req
633. Hay una torre,
una campana y un jardín abajo
Copy !req
634. Parece estar en España
Un pueblo de España
Copy !req
635. Desaparece enseguida
Copy !req
636. ¿Un retrato?
Copy !req
637. - ¿Ves un retrato?
- No
Copy !req
638. Si pudiera encontrar la clave, el principio,
y unirlo todo, yo
Copy !req
639. ¿Para explicarlo?
Copy !req
640. Hay un modo de explicarlo
Copy !req
641. Si estuviera loca,
eso lo explicaría todo, ¿no?
Copy !req
642. iMadeleine!
Copy !req
643. iOh, Scottie!
Copy !req
644. iNo estoy loca! iNo estoy loca!
No quiero morir
Copy !req
645. Hay alguien dentro de mí
que dice que debo morir
Copy !req
646. Scottie, no me abandones
Copy !req
647. Estoy aquí Yo te sostengo
Copy !req
648. Tengo mucho miedo
Copy !req
649. No me dejes
Copy !req
650. Quédate conmigo
Copy !req
651. Siempre
Copy !req
652. Hola, Johnny
Copy !req
653. Hola
Copy !req
654. ¿Recibiste mi mensaje?
Copy !req
655. Sí, claro
Copy !req
656. Te preparo una copa
Copy !req
657. Bien
Copy !req
658. ¿Desde cuándo vas metiendo notitas
por debajo de las puertas de los hombres?
Copy !req
659. Desde que no consigo hablar
con ellos por teléfono
Copy !req
660. Para ser un hombre sin nada que hacer,
has estado muy ocupado
Copy !req
661. ¿Qué has estado haciendo?
Copy !req
662. Solo paseo
Copy !req
663. ¿Por dónde?
Copy !req
664. Por ahí
Copy !req
665. Ah
Copy !req
666. ¿Por qué esa?
Copy !req
667. ¿Por qué esa desesperada urgencia
por verme?
Copy !req
668. Lo único que decía mi nota era:
"¿Dónde estás?"
Copy !req
669. No me parece tan desesperada
Copy !req
670. Percibo una intención subyacente
Copy !req
671. Pensé que si te invitaba a una copa y a cenar,
Copy !req
672. me lo agradecerías y me llevarías al cine
Copy !req
673. Me parece justo
¿De qué hablaremos durante la cena?
Copy !req
674. De esto y aquello
Copy !req
675. ¿De lo que he estado haciendo?
Copy !req
676. Solo si tú quieres
Copy !req
677. No hablaremos de nada que no quieras
Copy !req
678. Naturalmente
Copy !req
679. ¿Qué has estado haciendo?
Copy !req
680. Pasear
Copy !req
681. ¿Qué has estado haciendo tú?
Gracias, querida
Copy !req
682. Me lo he pasado muy bien
Copy !req
683. He vuelto a mi primer amor: la pintura
Copy !req
684. Me alegro
Copy !req
685. Me parecía una pérdida de tiempo
que trabajaras con ropa interior
Copy !req
686. Es una forma de ganarse la vida
Pero con esto estoy entusiasmada
Copy !req
687. ¿Qué es? ¿Una naturaleza muerta?
Copy !req
688. No, no exactamente ¿Quieres verlo?
Copy !req
689. Sí
Copy !req
690. De hecho, pensaba regalártelo
Copy !req
691. Ah
Copy !req
692. iJohnny!
Copy !req
693. No tiene gracia, Midge
Copy !req
694. - iJohnny!
- No
Copy !req
695. Johnny, creí que
Copy !req
696. No.
Copy !req
697. Iremos al cine en otra ocasión, ¿vale?
Copy !req
698. iJohnny!
Copy !req
699. Marjorie Wood, iqué tonta eres!
Copy !req
700. ildiota!
Copy !req
701. iTonta! iTonta! iTonta!
Copy !req
702. iMadeleine! ¿Qué ocurre? ¿Qué hora es?
Copy !req
703. Debería haberte llamado,
pero quería verte y estar contigo
Copy !req
704. ¿Por qué? ¿Qué ha pasado?
Copy !req
705. He tenido el sueño Ha vuelto otra vez
Copy !req
706. Tranquila, no pasará nada
Copy !req
707. No pasará nada Toma un poco de brandy
Copy !req
708. Bébetelo Como una medicina
Copy !req
709. Ya está
Copy !req
710. Ha sido un sueño Estás despierta
Estás bien
Copy !req
711. ¿Puedes contármelo?
Copy !req
712. Veía de nuevo la torre,
la campana y el pueblo español
Copy !req
713. Sí
Copy !req
714. Por primera vez lo he visto claramente Todo
Copy !req
715. Sigue
Copy !req
716. Era la plaza de un pueblo,
un parque con árboles
Copy !req
717. y una vieja iglesia encalada con un claustro
Copy !req
718. Frente al parque había
una gran casa de madera gris
Copy !req
719. con un porche, persianas,
un balcón, un pequeño jardín
Copy !req
720. y al lado un establo
Copy !req
721. con carruajes antiguos
Copy !req
722. Continúa
Copy !req
723. Al fondo del parque
había una casa de piedra encalada,
Copy !req
724. con un árbol precioso en la esquina
Copy !req
725. ¿Y un viejo hotel de madera
de la antigua California?
Copy !req
726. ¿Y un bar? ¿Oscuro, de techos bajos,
con lámparas de aceite colgadas?
Copy !req
727. Sí
Copy !req
728. Todo eso existe No es un sueño
Copy !req
729. Has estado allí antes Lo has visto
Copy !req
730. No, nunca
Copy !req
731. Madeleine, a 160 kilómetros
al sur de San Francisco
Copy !req
732. hay una antigua misión española
Copy !req
733. Se llama San Juan Bautista
y está conservada
Copy !req
734. como hace 100 años Es un museo
Copy !req
735. Piensa, querida Haz un esfuerzo
Copy !req
736. Has estado allí Lo has visto
Copy !req
737. No, no, nunca Nunca he estado allí
Copy !req
738. Scottie, ¿qué me pasa? Nunca he estado allí
Copy !req
739. Concéntrate Sigue con el sueño
Copy !req
740. ¿Qué te ha asustado tanto?
Copy !req
741. Estaba sola en el parque, buscando algo
Copy !req
742. Empecé a caminar hacia la iglesia
Copy !req
743. Pero la oscuridad se cerró a mi alrededor
y me encontré sola
Copy !req
744. Algo me arrastraba hacia la oscuridad
y luché por despertar
Copy !req
745. No te va a pasar nada, Madeleine
Copy !req
746. ¿No lo ves?
Me has dado algo con qué trabajar
Copy !req
747. Te voy a llevar a esa misión
esta misma tarde
Copy !req
748. Cuando la veas, la recordarás
Copy !req
749. y eso acabará con tu sueño
Lo destruirá Te lo prometo ¿De acuerdo?
Copy !req
750. Vamos Te llevaré a tu casa
Copy !req
751. No, estoy bien
Copy !req
752. Vuelve sobre el mediodía
Copy !req
753. Madeleine, ¿dónde estás ahora?
Copy !req
754. - Aquí, contigo
- Y todo es real
Copy !req
755. No es como hace 100 años, el año pasado
Copy !req
756. hace seis meses,
cuando sea que estuvieras aquí
Copy !req
757. Madeleine, piensa en cuando estuviste aquí
Copy !req
758. No había tantos carruajes
Copy !req
759. Había caballos en los establos
Copy !req
760. Uno bayo, dos negros y uno gris
Copy !req
761. Era nuestro lugar preferido
Copy !req
762. Pero teníamos prohibido jugar aquí
Copy !req
763. Sor Teresa nos habría regañado
Copy !req
764. Mira esto Aquí está tu caballo gris
Copy !req
765. Le cuesta entrar y salir del establo
sin que lo empujen,
Copy !req
766. pero
Copy !req
767. ¿Ves? Hay una respuesta para todo
Copy !req
768. Madeleine, inténtalo
Copy !req
769. Hazlo por mí
Copy !req
770. Te quiero, Madeleine
Copy !req
771. Yo también te quiero
Copy !req
772. Es demasiado tarde
Copy !req
773. No, no estamos juntos
Copy !req
774. No, es demasiado tarde
Hay algo que debo hacer
Copy !req
775. No No debes hacer nada
Copy !req
776. No debes hacer nada
Copy !req
777. Nadie te posee Conmigo estás a salvo
Copy !req
778. No, es demasiado tarde
Copy !req
779. No es justo Es demasiado tarde
Copy !req
780. No tenía que ocurrir así
No debería haber pasado
Copy !req
781. Tenía que pasar Estamos enamorados
Eso es lo que cuenta
Copy !req
782. - iSuéltame! iSuéltame!
- Escúchame
Copy !req
783. ¿Crees que te quiero?
Copy !req
784. Sí
Copy !req
785. Si me pierdes, sabrás que
Copy !req
786. te quería y quería seguir amándote
Copy !req
787. No te voy a perder
Copy !req
788. Déjame entrar en la iglesia, sola
Copy !req
789. ¿Por qué?
Copy !req
790. iMadeleine!
Copy !req
791. iMadeleine!
Copy !req
792. iMadeleine!
Copy !req
793. Ferguson
Copy !req
794. El Sr Elster, sospechando
la inestabilidad mental de su mujer,
Copy !req
795. tomó la precaución
de que la vigilara el Sr Ferguson,
Copy !req
796. para evitar que le ocurriera algo
Copy !req
797. Ya han oído que el Sr Elster
estaba dispuesto
Copy !req
798. a llevar a su mujer a una institución
Copy !req
799. y poner su salud mental en manos
de especialistas competentes
Copy !req
800. El Sr Ferguson, al haber sido inspector,
Copy !req
801. parecía la persona adecuada
para el papel de vigilante y protector
Copy !req
802. Como ya saben,
fue una elección desafortunada
Copy !req
803. Sin embargo, estarán de acuerdo
en que no podemos culpar al marido
Copy !req
804. La tardanza en poner a su mujer
bajo el cuidado médico
Copy !req
805. fue por la necesidad de obtener información
sobre su comportamiento
Copy !req
806. que esperaba obtener del Sr Ferguson
Copy !req
807. Había tomado todas las precauciones
para proteger a su mujer
Copy !req
808. No pudo prever
que la debilidad del Sr Ferguson,
Copy !req
809. su miedo a las alturas,
Copy !req
810. le incapacitaría cuando más se le necesitaba
Copy !req
811. En cuanto al Sr Ferguson,
Copy !req
812. ya han oído a su antiguo superior,
el inspector capitán Hansen,
Copy !req
813. de la gran ciudad del norte,
Copy !req
814. declarar sobre sus buenas cualidades
y su capacidad
Copy !req
815. El capitán Hansen lo ha alabado sin reserva
Copy !req
816. El hecho de que en otra oportunidad,
en circunstancias similares,
Copy !req
817. el Sr Ferguson permitiera
que un colega se cayera y muriera,
Copy !req
818. el capitán Hansen lo ha calificado
de "incidente desafortunado"
Copy !req
819. Por supuesto,
hay que felicitar al Sr Ferguson
Copy !req
820. por haber salvado la vida de la mujer
Copy !req
821. cuándo, en un arrebato de locura anterior,
se arrojó a la bahía
Copy !req
822. Es una lástima que,
conociendo sus tendencias suicidas,
Copy !req
823. no hiciera un esfuerzo mayor la segunda vez
Copy !req
824. Pero no estamos aquí para juzgarlo
Copy !req
825. por su falta de iniciativa No ha hecho nada
Copy !req
826. Y la ley tiene poco que decir
sobre lo que no se hace
Copy !req
827. Tampoco su extraña actitud
tras ver caer el cuerpo
Copy !req
828. debería influir en su veredicto
Copy !req
829. No permaneció en la escena de la muerte
Se marchó
Copy !req
830. Dice que sufrió una amnesia temporal
y no recuerda nada más
Copy !req
831. hasta que volvió a su apartamento
de San Francisco
Copy !req
832. varias horas más tarde
Copy !req
833. Pueden aceptarlo o no
Copy !req
834. O pueden pensar
que habiendo dejado ya morir a alguien
Copy !req
835. no pudo enfrentarse al trágico resultado
de su propia debilidad
Copy !req
836. y huyó
Copy !req
837. No tiene nada que ver con el veredicto
Copy !req
838. Es algo entre él y su conciencia
Copy !req
839. Pero basándonos en los informes
sobre el estado mental de Madeleine Elster
Copy !req
840. antes de su muerte,
por la forma en que murió
Copy !req
841. y el examen forense de su cadáver
Copy !req
842. que establece la causa de su muerte,
Copy !req
843. no les debería ser difícil
pronunciar un veredicto, caballeros
Copy !req
844. Pueden retirarse si lo desean
Copy !req
845. Espere, Sr Jones
Copy !req
846. - Tenemos un veredicto
- Gracias
Copy !req
847. "El jurado declara
que Madeleine Elster se suicidó
Copy !req
848. "debido a su estado mental alterado "
Copy !req
849. El veredicto será registrado así
Se levanta la sesión
Copy !req
850. Venga, Scottie, vamos
Copy !req
851. ¿Puedo hablar un momento con él?
Copy !req
852. Adelante
Copy !req
853. Scottie
Copy !req
854. Lo siento, Scottie Ha sido muy duro
Copy !req
855. No tenía derecho a hablarte así
Copy !req
856. Era mi responsabilidad
No debí haberte involucrado
Copy !req
857. No, no hace falta que digas nada
Copy !req
858. Me voy para siempre, Scottie
Copy !req
859. No puedo quedarme aquí
Copy !req
860. Voy a liquidar sus asuntos y los míos
y me iré lo más lejos posible
Copy !req
861. Tal vez a Europa
Y probablemente no vuelva
Copy !req
862. Adiós, Scottie
Copy !req
863. Si hay algo que pueda hacer por ti
antes de irme
Copy !req
864. Ellos no pueden entenderlo
Copy !req
865. Tú y yo sabemos quién mató a Madeleine
Copy !req
866. Vamos, Scottie Salgamos de aquí
Copy !req
867. Es Mozart, Wolfgang Amadeus
Copy !req
868. He estado hablado con esa señora
de la terapia musical, Johnny,
Copy !req
869. y dice que Mozart es lo que necesitas
Copy !req
870. Será la escoba que barra tus telarañas
Copy !req
871. Bueno, es lo que ha dicho
Copy !req
872. Es fantástico cómo
lo tienen todo organizado
Copy !req
873. Tienen música para alcohólicos,
Copy !req
874. para melancólicos y para hipocondríacos
Copy !req
875. Me pregunto qué pasaría
si se confundieran los expedientes
Copy !req
876. He traído otras cosas
para que veas qué te gusta
Copy !req
877. Se apaga automáticamente
Copy !req
878. Oh, Johnny Johnny, por favor,
haz un esfuerzo Inténtalo, Johnny
Copy !req
879. No estás perdido Mamá está aquí
Copy !req
880. ¿Es la hora?
Copy !req
881. Bien
Copy !req
882. Volveré otro día, John
Copy !req
883. ¿Quieres que lo apague?
Copy !req
884. Ay, John
Copy !req
885. Ni siquiera sabes que estoy aquí, ¿verdad?
Copy !req
886. Pero aquí estoy
Copy !req
887. Enfermera, ¿podría ver
al médico un momento?
Copy !req
888. Doctor, la Srta Wood
Copy !req
889. ¿Quiere pasar?
Copy !req
890. ¿Sí, Srta Wood?
Copy !req
891. ¿Cuánto tiempo tardará
en salir de ese estado?
Copy !req
892. Es difícil decirlo
Al menos seis meses Tal vez un año
Copy !req
893. En realidad, depende de él
Copy !req
894. No habla
Copy !req
895. No Sufre melancolía aguda
Copy !req
896. junto con complejo de culpa
Copy !req
897. Se culpa por lo que le pasó a esa mujer
Copy !req
898. Sabemos muy poco de lo que pasó antes
Copy !req
899. Puedo decirle algo
Estaba enamorado de ella
Copy !req
900. Eso complica el problema, ¿no?
Copy !req
901. Pues hay otra complicación:
Copy !req
902. aún lo está
Copy !req
903. ¿Sabe, doctor?
Copy !req
904. No creo que Mozart sirva de ayuda
Copy !req
905. ¿De dónde ha sacado este coche?
Copy !req
906. - ¿Cómo dice?
- Este Este coche
Copy !req
907. Se lo compré a un hombre que vivía aquí,
en este edificio
Copy !req
908. El Sr Gavin Elster
Lo compré cuando él se marchó
Copy !req
909. Usted le conocía a él y a su mujer
Copy !req
910. Pobrecita No la conocí
Copy !req
911. Dígame, ¿es cierto qué?
Copy !req
912. Lo Lo siento
Copy !req
913. - Buenas noches
- Buenas noches
Copy !req
914. Un whisky con soda, por favor
Copy !req
915. ¿Qué desea?
Copy !req
916. ¿Puedo hacerle unas preguntas?
Copy !req
917. ¿Para qué? ¿Quién es usted?
Copy !req
918. Me llamo John Ferguson
Copy !req
919. ¿Es para una encuesta?
Copy !req
920. No.
Copy !req
921. Quisiera hacerle unas preguntas
Copy !req
922. ¿Vive en este hotel?
Copy !req
923. No La he visto entrar y he pensado
Copy !req
924. Ya Busca un ligue
Copy !req
925. Tiene la cara dura de seguirme al hotel
y hasta mi habitación
Copy !req
926. Váyase Largo
Copy !req
927. Por favor Solo quiero hablar con usted
Copy !req
928. Voy a gritar
Copy !req
929. Oiga, no quiero hacerle daño
De verdad Se lo prometo
Copy !req
930. Por favor Déjeme hablar
Copy !req
931. - ¿Sobre qué?
- Sobre usted
Copy !req
932. ¿Por qué?
Copy !req
933. Porque me recuerda a alguien
Copy !req
934. Ya he oído eso antes
Copy !req
935. A alguien de quien estuvo
perdidamente enamorado,
Copy !req
936. pero que le dejó por otro hombre,
Copy !req
937. y desde entonces la busca
Copy !req
938. Al verme ha sentido algo
Copy !req
939. No está tan equivocada
Copy !req
940. No funcionará Será mejor que se vaya
Copy !req
941. Por favor, déjeme pasar
Copy !req
942. Puede dejar la puerta abierta
Solo quiero hablar Por favor
Copy !req
943. Se lo advierto Puedo gritar muy alto
Copy !req
944. No será necesario
Copy !req
945. Bueno, no parece un asesino
¿Qué quiere saber?
Copy !req
946. - ¿Cómo se llama?
- Judy Barton
Copy !req
947. - ¿Quién es?
- Solo soy una chica Trabajo en Magnin's
Copy !req
948. Pero ¿cómo acabó viviendo aquí?
Copy !req
949. Es un sitio para vivir Eso es todo
Copy !req
950. ¿Vive aquí desde hace mucho?
Copy !req
951. Sí, hará unos tres años
Copy !req
952. ¿Dónde vivía antes?
Copy !req
953. En Salina, Kansas
Copy !req
954. Oiga, ¿qué es esto? ¿Qué quiere?
Copy !req
955. Solo quiero saber quién es
Copy !req
956. Pues ya se lo he dicho
Copy !req
957. Me llamo Judy Barton
Soy de Salina, Kansas
Copy !req
958. Trabajo en Magnin's y vivo aquí
Copy !req
959. Madre mía, ¿tengo que probarlo?
Copy !req
960. Está bien,
mi permiso de conducir de Kansas
Copy !req
961. Judy Barton, número z296794
Copy !req
962. Avenida Maple, 425, Salina, Kansas
Copy !req
963. ¿Y ve esta dirección? Es de aquí
Copy !req
964. Un permiso de California
emitido el 25 de mayo de 1954
Copy !req
965. ¿Quiere verificar mis huellas digitales?
¿Está satisfecho?
Copy !req
966. Satisfecho o no, puede irse
Copy !req
967. Está obsesionado, ¿no?
Copy !req
968. ¿Tanto me parezco?
Copy !req
969. Ella ha muerto, ¿verdad?
Copy !req
970. Lo siento Y siento haberle gritado
Copy !req
971. Esa soy yo con mi madre
Copy !req
972. Ese es mi padre Murió
Copy !req
973. Mi madre volvió a casarse,
pero ese hombre no me gustaba,
Copy !req
974. así que decidí explorar la soleada California
Copy !req
975. Llevo aquí tres años
Copy !req
976. En serio
Copy !req
977. ¿Quiere cenar conmigo?
Copy !req
978. ¿Por qué?
Copy !req
979. Siento que le debo algo después de esto
Copy !req
980. No me debe nada
Copy !req
981. ¿Lo haría por mí?
Copy !req
982. ¿Cenar y qué más?
Copy !req
983. Solo cenar
Copy !req
984. ¿Por qué le recuerdo a ella?
Copy !req
985. Porque me gustaría cenar con usted
Copy !req
986. Ya he salido en citas a ciegas
Copy !req
987. Para serle sincera,
no es la primera vez que ligan conmigo
Copy !req
988. De acuerdo
Copy !req
989. Voy a por el coche
Volveré dentro de media hora
Copy !req
990. No, deme tiempo
para cambiarme y arreglarme
Copy !req
991. ¿Una hora?
Copy !req
992. Está bien
Copy !req
993. Querido Scottie
Copy !req
994. Así que me has encontrado
Copy !req
995. Este es el momento que temía y esperaba
Copy !req
996. Me preguntaba qué haría si te volviera a ver
Copy !req
997. Deseaba mucho volver a verte,
aunque solo fuera una vez
Copy !req
998. Ahora me iré y tú podrás dejar de buscarme
Copy !req
999. No quiero que tengas remordimientos
Copy !req
1000. No tienes nada por lo que culparte
Copy !req
1001. Fuiste la víctima
Copy !req
1002. Yo fui el instrumento y tú la víctima en el
plan de Gavin Elster para matar a su mujer
Copy !req
1003. Me eligió porque me parecía a ella
Me vistió como ella
Copy !req
1004. Era seguro, porque ella vivía en el campo
y rara vez venía a la ciudad
Copy !req
1005. Te eligió para ser el testigo de un suicidio
Copy !req
1006. La historia de Carlotta era en parte cierta
y en parte inventada
Copy !req
1007. para hacerte testificar
que Madeleine quería suicidarse
Copy !req
1008. Conocía tu problema Sabía que jamás
subirías las escaleras de la torre
Copy !req
1009. Lo planeó muy bien No cometió errores
Copy !req
1010. El error lo cometí yo Me enamoré
Copy !req
1011. Eso no era parte del plan
Copy !req
1012. Aún estoy enamorada de ti
y quiero que me ames
Copy !req
1013. Si tuviera valor, me quedaría y mentiría,
Copy !req
1014. con la esperanza de que me volvieras a amar
Copy !req
1015. como soy, por mí misma,
Copy !req
1016. y olvidaras a la otra y el pasado
Copy !req
1017. Pero dudo que tenga valor para intentarlo
Copy !req
1018. Dame Ya lo hago yo
Copy !req
1019. Ahí tienes
Copy !req
1020. Gracias otra vez Buenas noches
Copy !req
1021. ¿Puedo verte mañana?
Copy !req
1022. ¿Mañana por la noche?
Copy !req
1023. No, mañana por la mañana
Copy !req
1024. Debo ir a trabajar Tengo un empleo
Copy !req
1025. No vayas
Copy !req
1026. ¿Y de qué viviría?
¿De mis pozos de petróleo de Texas?
Copy !req
1027. Deja que cuide de ti, Judy
Copy !req
1028. Muchas gracias, pero no
Copy !req
1029. No, Judy, no lo entiendes
Copy !req
1030. Sí que lo entiendo
Copy !req
1031. Lo entiendo desde que tenía 17 años
Copy !req
1032. - ¿Y el próximo paso es?
- No, no No, no
Copy !req
1033. ¿No? ¿Entonces qué?
Copy !req
1034. Podríamos vernos con frecuencia
Copy !req
1035. ¿Por qué?
Copy !req
1036. ¿Por qué te recuerdo a ella?
Copy !req
1037. No es muy halagador
Copy !req
1038. ¿Y nada más?
Copy !req
1039. No.
Copy !req
1040. Eso tampoco es muy halagador
Copy !req
1041. Solo quiero estar contigo
todo lo que pueda, Judy
Copy !req
1042. Supongo que podría llamar a la tienda
por la mañana
Copy !req
1043. y dar alguna excusa
Copy !req
1044. Aquí tienes
Copy !req
1045. Me gusta esa
Copy !req
1046. ¿Te gusta esta?
Copy !req
1047. - Sí
- Muy bien
Copy !req
1048. Es muy bonita
Copy !req
1049. Es preciosa
Copy !req
1050. Ya está
Copy !req
1051. Compraremos esto
e iremos a comprarte ropa
Copy !req
1052. - ¿En serio?
- Ahí está Ransohoffs
Copy !req
1053. Es lo mejor que hay ¿Cuánto le debo?
Copy !req
1054. Cincuenta centavos Gracias
Copy !req
1055. Scottie, no es necesario
Copy !req
1056. Quiero hacerlo
Copy !req
1057. No, eso no Nada de eso
Copy !req
1058. Pero ha dicho gris, señor
Copy !req
1059. Mire, quiero un traje gris sencillo
Copy !req
1060. Pero si me gusta ese, Scottie
Copy !req
1061. No, no Ese no
Copy !req
1062. Parece que el señor sabe lo que quiere
Copy !req
1063. Bien Lo encontraremos
Copy !req
1064. Scottie, ¿qué haces?
Copy !req
1065. Intento comprarte un traje
Copy !req
1066. Pero Me gusta
el segundo que se ha probado
Copy !req
1067. Y este es precioso
Copy !req
1068. No, no Ninguno es el adecuado
Copy !req
1069. Creo que sé a qué traje se refiere
Lo tuvimos hace tiempo
Copy !req
1070. Iré a ver Quizá tengamos aún ese modelo
Copy !req
1071. Gracias
Copy !req
1072. Quieres que me ponga
el traje que llevaba ella
Copy !req
1073. Quieres que me vista como ella
Copy !req
1074. Judy, solo quiero que estés guapa
Copy !req
1075. Sé qué traje te quedaría bien
Copy !req
1076. No iNo, no quiero hacerlo!
Copy !req
1077. Judy
Copy !req
1078. Judy, qué más te da Solo quiero ver
Copy !req
1079. No, no quiero ropa
No quiero nada Quiero irme
Copy !req
1080. Judy, hazlo por mí
Copy !req
1081. Aquí está
Copy !req
1082. Sí, ese es
Copy !req
1083. Eso pensaba
Copy !req
1084. - No me gusta
- Nos lo llevamos
Copy !req
1085. ¿Es de su talla?
Copy !req
1086. Quizá necesite algún ajuste,
pero es la talla de la señora
Copy !req
1087. Enseguida estará listo para la prueba
Copy !req
1088. ¿Cuánto tardará en arreglarlo?
Copy !req
1089. Pues
Copy !req
1090. ¿Podríamos tenerlo para esta noche?
Copy !req
1091. Bueno, si es necesario
Copy !req
1092. Lo es Ahora quisiéramos ver
un vestido de noche
Copy !req
1093. Corto, negro, de manga larga,
con escote cuadrado
Copy !req
1094. iScottie!
Copy !req
1095. iVaya! Está claro que sabe lo que quiere
Veré lo que tenemos
Copy !req
1096. Muy bien Eso es ¿Los tiene en marrón?
Copy !req
1097. - Sí
- Bien
Copy !req
1098. Toma, Judy
Bébetelo de un trago, como una medicina
Copy !req
1099. Basta
Copy !req
1100. ¿Por qué haces esto? ¿De qué va a servir?
Copy !req
1101. No lo sé
Copy !req
1102. No lo sé De nada, supongo No lo sé
Copy !req
1103. ¿Por qué no me dejas en paz?
Quiero marcharme
Copy !req
1104. Puedes irte
Copy !req
1105. No No me dejarías
Copy !req
1106. Y no quiero irme
Copy !req
1107. Judy Judy, tengo que decírtelo
Copy !req
1108. Estos últimos días han sido
los más felices desde hace un año
Copy !req
1109. Lo sé Lo sé porque
Copy !req
1110. Porque te recuerdo a ella
Copy !req
1111. Y ni siquiera mucho
Copy !req
1112. No No, Judy Judy, también es por ti
Copy !req
1113. Hay algo en ti que
Copy !req
1114. Ni siquiera deseas tocarme
Copy !req
1115. Sí, sí que quiero
Copy !req
1116. ¿No podrías quererme por mí misma,
por como soy?
Copy !req
1117. Al principio estaba bien Era divertido
Copy !req
1118. Pero Luego empezaste con lo de la ropa
Copy !req
1119. Usaré la dichosa ropa si quieres,
Copy !req
1120. si así te gusto
Copy !req
1121. El color del pelo
Copy !req
1122. No.
Copy !req
1123. Judy, por favor No puede importarte
Copy !req
1124. Si
Copy !req
1125. Si dejo que me transformes, ¿qué pasará?
Copy !req
1126. Si hago lo que me dices,
Copy !req
1127. ¿me querrás?
Copy !req
1128. Sí
Copy !req
1129. - Sí
- Está bien
Copy !req
1130. Está bien, lo haré Ya no importa quién sea
Copy !req
1131. Ven Nos sentaremos junto al fuego
Copy !req
1132. Me temo que tardará varias horas
Copy !req
1133. La señorita dice
que quizá prefiera irse a casa
Copy !req
1134. Y que irá para allá en cuanto termine
Copy !req
1135. No, dígale que la esperaré en su hotel
Copy !req
1136. ¿Está segura del color?
Copy !req
1137. Sí Es un color fácil
Copy !req
1138. - Y el resto de
- Sí, señor, sabemos lo que quiere
Copy !req
1139. Gracias
Copy !req
1140. ¿Y bien?
Copy !req
1141. Debería estar recogido y sujeto en la nuca
Copy !req
1142. Se lo dije Y a ti también
Copy !req
1143. Lo probamos No me quedaba bien
Copy !req
1144. Por favor, Judy
Copy !req
1145. ¿Adónde vamos a cenar?
Copy !req
1146. Adonde quieras
Copy !req
1147. ¿A Ernie's?
Copy !req
1148. Te gusta mucho Ernie's, ¿verdad?
Copy !req
1149. Es nuestro sitio preferido
Copy !req
1150. Hola, mi amor ¿Te gusto?
Copy !req
1151. ¿Eso es todo lo que vas a decir?
Copy !req
1152. Ven aquí
Copy !req
1153. Oh, no Me vas a estropear el maquillaje
Copy !req
1154. Eso es lo que pensaba hacer Ven aquí
Copy !req
1155. Demasiado tarde Estoy maquillada
Copy !req
1156. De repente tengo hambre
¿Preferirías ir a otro sitio?
Copy !req
1157. No, Ernie's está bien
Copy !req
1158. Voy a tomar
Copy !req
1159. Voy a tomar uno de esos filetes tan buenos
Copy !req
1160. Vamos a ver Para empezar, creo que
Copy !req
1161. Ayúdame con esto, ¿quieres?
Copy !req
1162. Ya está
Copy !req
1163. ¿Cómo funciona esto?
Copy !req
1164. ¿No lo ves?
Copy !req
1165. Ya está
Copy !req
1166. Gracias Casi estoy lista
Copy !req
1167. Solo me falta encontrar la barra de labios
Copy !req
1168. ¿Dónde la he puesto?
La tenía hace un momento
Copy !req
1169. ¿Dónde estará? Aquí está
Copy !req
1170. Estoy lista
Copy !req
1171. Pero antes,
¿me estropeas un poco el maquillaje?
Copy !req
1172. Scottie, ahora sí te tengo, ¿verdad?
Copy !req
1173. ¿Y si vamos a cenar fuera de la ciudad?
Copy !req
1174. Podríamos ir a la península
Copy !req
1175. Muy bien Si quieres
Copy !req
1176. Estamos yendo muy lejos
Copy !req
1177. Tengo ganas de conducir
¿Tienes mucha hambre?
Copy !req
1178. No No, estoy bien
Copy !req
1179. ¿Adónde vas?
Copy !req
1180. Hay una última cosa que debo hacer
Copy !req
1181. Así estaré libre del pasado
Copy !req
1182. Scottie, ¿por qué hemos venido aquí?
Copy !req
1183. Ya te lo he dicho
Copy !req
1184. Tengo que volver al pasado una vez más
Copy !req
1185. Solo una vez más, por última vez
Copy !req
1186. ¿Por qué? ¿Por qué aquí?
Copy !req
1187. Aquí es donde murió Madeleine, Judy
Copy !req
1188. - No quiero ir Te espero aquí
- No, te necesito
Copy !req
1189. ¿Por qué?
Copy !req
1190. Necesito que seas Madeleine un momento
Copy !req
1191. Cuando hayamos terminado,
los dos seremos libres
Copy !req
1192. - Tengo miedo
- No Ahora debo hablarte sobre Madeleine
Copy !req
1193. Ahí
Copy !req
1194. La besé ahí por última vez
Copy !req
1195. "Si me pierdes,
Copy !req
1196. - "sabrás que te he querido "
- Scottie
Copy !req
1197. " y que quería seguir queriéndote"
Copy !req
1198. Yo dije: "No te perderé" Pero la perdí
Copy !req
1199. Luego se dio la vuelta
Copy !req
1200. y corrió hacia la iglesia
Copy !req
1201. Cuando la seguí, ya era demasiado tarde
Copy !req
1202. iNo quiero entrar ahí!
Copy !req
1203. Es demasiado tarde
Copy !req
1204. Scottie, yo
Copy !req
1205. No la pude encontrar
Luego oí pasos en las escaleras
Copy !req
1206. Subía a la torre
Copy !req
1207. Aquí
Copy !req
1208. - Scottie
- ¿Ves? Corrió escaleras arriba,
Copy !req
1209. y se metió por la trampilla del campanario
Copy !req
1210. Intenté seguirla,
pero no pude llegar hasta arriba
Copy !req
1211. Lo intenté, pero no pude llegar hasta arriba
Copy !req
1212. No suele haber segundas oportunidades
Copy !req
1213. Quiero dejar de estar atormentado
Copy !req
1214. Tú eres mi segunda oportunidad, Judy
Eres mi segunda oportunidad
Copy !req
1215. iSácame de aquí!
Copy !req
1216. Ahora pareces Madeleine
Sube las escaleras
Copy !req
1217. - iNo!
- iSube las escaleras!
Copy !req
1218. Sube las escaleras, Judy
Copy !req
1219. Yo te seguiré
Copy !req
1220. Yo llegué hasta aquí, pero tú seguiste
Copy !req
1221. ¿Lo recuerdas?
Copy !req
1222. El colgante, Madeleine Ese ha sido el error
Copy !req
1223. Recordé el colgante
Copy !req
1224. - iSuéltame!
- No, subiremos a la torre, Madeleine
Copy !req
1225. iNo puedes! iTe da miedo!
Copy !req
1226. Ya veremos
Esta es mi segunda oportunidad
Copy !req
1227. iScottie, por favor!
Copy !req
1228. Aquel día sabías
que no podría seguirte, ¿verdad?
Copy !req
1229. ¿Quién estaba arriba? ¿Elster y su mujer?
Copy !req
1230. - Sí
- Sí, y ella fue la que murió
Copy !req
1231. La verdadera mujer, no tú
Copy !req
1232. Tú eras la copia La impostora, ¿verdad?
Copy !req
1233. - ¿Estaba viva o muerta cuándo?
- iMuerta! Le había roto el cuello
Copy !req
1234. Le había roto el cuello
No quería arriesgarse, ¿eh?
Copy !req
1235. Cuando llegaste arriba, él la tiró de la torre,
Copy !req
1236. pero fuiste tú quién gritó ¿Por qué gritaste?
Copy !req
1237. Quería impedírselo, Scottie
Corrí para impedírselo Yo
Copy !req
1238. Si es así, ¿por qué gritaste,
Copy !req
1239. si me habías engañado tan bien
hasta entonces?
Copy !req
1240. Actuaste muy bien como la mujer, Judy
Te cambió de aspecto, ¿verdad?
Copy !req
1241. Te cambió de aspecto, como yo,
solo que mejor
Copy !req
1242. No solo la ropa y el pelo,
Copy !req
1243. sino también las miradas,
los ademanes, las palabras,
Copy !req
1244. y esos falsos trances tan bonitos
Copy !req
1245. Te tiraste a la bahía, ¿verdad?
Copy !req
1246. Seguro que eres una buena nadadora,
¿verdad? ¿Verdad?
Copy !req
1247. - ¿Verdad?
- iSí!
Copy !req
1248. Y luego, ¿qué hizo?
¿Te entrenó? ¿Te hizo ensayar?
Copy !req
1249. ¿Te dijo exactamente qué hacer, qué decir?
Copy !req
1250. Fuiste buena alumna, ¿verdad?
Muy buena alumna
Copy !req
1251. ¿Por qué me elegisteis a mí? ¿Por qué yo?
Copy !req
1252. iPor tu accidente! Tu accidente
Copy !req
1253. Mi accidente
Copy !req
1254. Yo fui la coartada, ¿verdad?
Copy !req
1255. Fui la coartada
Un testigo hecho a medida Yo
Copy !req
1256. Lo logré
Copy !req
1257. - Lo logré
- ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
1258. Subiremos a ver la escena del crimen
Copy !req
1259. Vamos, Judy
Copy !req
1260. Aquí fue donde ocurrió
Copy !req
1261. Os escondisteis ahí los dos
y esperasteis a que no hubiera nadie,
Copy !req
1262. luego salisteis discretamente
y volvisteis a la ciudad, ¿no?
Copy !req
1263. ¿Y luego? ¿Eras su chica?
Copy !req
1264. ¿Qué te pasó?
Copy !req
1265. ¿Qué te pasó? ¿Te dejó?
Copy !req
1266. Con todo el dinero de su mujer,
libre y poderoso,
Copy !req
1267. te dejó Qué pena
Copy !req
1268. Pero sabía que estaba a salvo,
que no podías hablar ¿Te dio algo?
Copy !req
1269. Algo de dinero
Copy !req
1270. Y el colgante El colgante de Carlotta
Copy !req
1271. Y ese fue tu error, Judy
Copy !req
1272. No se deben guardar recuerdos
de un asesinato
Copy !req
1273. No debiste ser
Copy !req
1274. No debiste ser tan sentimental
Copy !req
1275. Te quise mucho, Madeleine
Copy !req
1276. Scottie
Copy !req
1277. Estaba a salvo cuando me encontraste
Copy !req
1278. No hubieras podido probar nada
Copy !req
1279. Pero cuando volví a verte, no pude escapar
Te quería
Copy !req
1280. Me puse en peligro y dejé
que me transformaras porque te quería
Copy !req
1281. y deseaba estar contigo
Copy !req
1282. Scottie Scottie, por favor
Copy !req
1283. Tú me querías Ponme a salvo
Copy !req
1284. - iPor favor!
- Es demasiado tarde
Copy !req
1285. Es demasiado tarde Ella no puede volver
Copy !req
1286. Por favor
Copy !req
1287. - iNo!
- He oído voces
Copy !req
1288. Que Dios se apiade
Copy !req
1289. Spanish - Castilian
Copy !req