1. EL BESO DEL VAMPIRO
Copy !req
2. Me levanté, me duché, me preparé un café.
Copy !req
3. Seguía diciéndome:
"La levantaré después de hacer esto o aquello..."
Copy !req
4. No, no es cierto.
Copy !req
5. Sabía que demoraría todo lo posible
para levantarla.
Copy !req
6. ¿Qué querías en realidad?
Copy !req
7. Lo mismo de siempre,
quería que ella desapareciera.
Copy !req
8. Quería que se marchara de allí.
Copy !req
9. Y se marchó.
Copy !req
10. Captó el mensaje. Se levantó,
tú estabas totalmente vestido, listo para trabajar.
Copy !req
11. Más o menos. Captó el mensaje.
Copy !req
12. Pero la noche anterior...
Copy !req
13. ¿Tú la deseabas como loco?
Copy !req
14. Sí.
Copy !req
15. Lo sé. La deseaba como loco.
Copy !req
16. El puede estirarse...
Copy !req
17. Podría estirarse desde aquí
hasta Etiopía si lo deseara.
Copy !req
18. - No. Ya lo dijimos.
- No. El Hombre Elástico.
Copy !req
19. Es el último de los Cuatro Fantásticos
que estábamos buscando.
Copy !req
20. - El eslabón perdido, ¿verdad?
- No. Ya lo dijimos.
Copy !req
21. Mira, ahí hay un taxi. ¡Taxi!
Copy !req
22. No nos hace falta una diligencia, querida dama.
Copy !req
23. Este es mi reino,
y mi palacio queda a solo dos cuadras.
Copy !req
24. - Vamos.
- Vete...
Copy !req
25. ¡Váyanse al demonio, malditos imbéciles!
Copy !req
26. ¡Vete!
Copy !req
27. Malditos imbéciles, desgraciados...
Copy !req
28. La Antorcha Humana.
Copy !req
29. Y el que es de grandes piedras marrones.
Copy !req
30. Es el Hombre Piedramarrón.
Copy !req
31. No. No se llama así. Es Marrón Claro.
Copy !req
32. Quizá...
Copy !req
33. Dios, la compañía de teléfonos.
Copy !req
34. ¿Cómo puedo salir con una chica
que trabaja para la telefónica?
Copy !req
35. Vamos. Vete a tu casa.
Copy !req
36. Soy la directora de personal.
Copy !req
37. Ella contrata a esos incompetentes. ¡No!
Copy !req
38. ¿Y tú qué haces, Sr. Sabelotodo?
Copy !req
39. Literatura.
Copy !req
40. Sí...
Copy !req
41. Sí.
Copy !req
42. - ¿Juegas ajedrez?
- Sí, de maravilla.
Copy !req
43. Jaque mate.
Copy !req
44. ¿Quiere decir que tú ganas?
Copy !req
45. Ahora, solo cálmate.
Copy !req
46. De acuerdo.
Copy !req
47. - Diablos.
- Bu.
Copy !req
48. ¿"Bu"?
Copy !req
49. Hay un... No importa.
Copy !req
50. - ¿Lo sacaste?
- Vámonos.
Copy !req
51. De haber sabido que compartías tu casa...
Copy !req
52. ¡Taxi!
Copy !req
53. DISTRIBUCIóN EXTRANJERA
Copy !req
54. Alva.
Copy !req
55. Sí, señor Loew.
Copy !req
56. Frank Heatherton quiere una copia
de su primer contrato...
Copy !req
57. por la venta de su cuento...
Copy !req
58. Rattlesnake Hills...
Copy !req
59. a la revista Der Spiegel.
Copy !req
60. Parece que fue su primera venta extranjera...
Copy !req
61. y de repente quiere enmarcar el contrato.
Copy !req
62. Elcuento se vendió en 1963.
Copy !req
63. Y sé que fue mucho tiempo antes
de que tú o yo llegáramos aquí...
Copy !req
64. pero la agencia debería tener
una copia del contrato.
Copy !req
65. Ya busqué en las carpetas bajo "Heatherton".
Copy !req
66. Busqué bajo "Rattlesnake Hills"...
Copy !req
67. pero te estoy pidiendo que revises
toda la carpeta de Der Spiegel.
Copy !req
68. Es una carpeta gorda y está desordenada,
te tomará horas.
Copy !req
69. Pero lo hallarás allí.
Copy !req
70. En algún lugar.
Copy !req
71. Por favor, encuéntralo y tráemelo.
Copy !req
72. Sí, señor Loew.
Copy !req
73. Peter, Joel Reznick en la línea dos.
Copy !req
74. ¿Señor Loew?
Copy !req
75. Señor Loew, ¿está ahí?
Copy !req
76. Comenzando por tus primeros años en los que...
Copy !req
77. de alguna forma te enseñaron a esperar...
Copy !req
78. algo que no era
ni un cincuenta por ciento posible.
Copy !req
79. Peter.
Copy !req
80. - Bueno, creo que se me acabó el tiempo.
- Tenemos algunos minutos más.
Copy !req
81. Sabes...
Copy !req
82. últimamente...
Copy !req
83. siempre me dices
cuándo se acaba nuestro tiempo.
Copy !req
84. Y me pregunto si quizá...
Copy !req
85. ¿Te hace sentir un poco inseguro que yo diga...?
Copy !req
86. - ¿Qué pasa?
- Nada.
Copy !req
87. Estaba recordando...
Copy !req
88. La otra noche llevé a una chica a casa.
Copy !req
89. Era muy atractiva. Y estábamos en la cama.
Copy !req
90. De pronto, apareció un murciélago de la nada.
Copy !req
91. ¿Un murciélago?
Copy !req
92. Diablos.
Copy !req
93. Pero sucedió en serio.
Copy !req
94. Lo que le contaré ahora no sé
si sucedió o si lo soñé luego.
Copy !req
95. Estaba peleando contra el murciélago solo,
y si no me equivoco...
Copy !req
96. me excité mucho.
Copy !req
97. - ¿Te excitaste?
- Sí.
Copy !req
98. Pero dijiste hace algunos segundos
que estabas muy apasionado.
Copy !req
99. - Lo sé.
- Entonces estabas excitado.
Copy !req
100. - ¿Con la chica?
- Sí, con la chica.
Copy !req
101. Claro. Obviamente.
Copy !req
102. Pero luego ella se fue del cuarto y a mí...
Copy !req
103. Se me pasó la excitación.
Copy !req
104. ¡Estaba peleando contra un maldito murciélago!
¡Por favor!
Copy !req
105. Espera.
Copy !req
106. Estabas espantando el murciélago...
Copy !req
107. ¿y en ese momento sentiste
esta nueva sensación?
Copy !req
108. Sí, fue en ese momento. Así se dieron las cosas.
Copy !req
109. Y considerando eso...
Copy !req
110. - Nos vemos el martes.
- Adiós.
Copy !req
111. Alva, no vi...
¿Encontraste el contrato de Heatherton?
Copy !req
112. Busqué en las carpetas tituladas "Heatherton"...
Copy !req
113. y "Rattlesnake Hills", como usted dijo.
Copy !req
114. Pero no lo encontré.
Copy !req
115. Supongo que tendré que buscar
en las carpetas de Der Spiegel.
Copy !req
116. Te dije que ya busqué en esas carpetas.
Ya las revisé.
Copy !req
117. Lo siento. Debo haber entendido mal.
Enseguida me pondré en ello.
Copy !req
118. - No lo sé. Tal vez.
- Realmente lo creo.
Copy !req
119. Es inconcebible que te gustara eso.
Copy !req
120. ¿lnconcebible? ¡Dios mío!
Debo ser una gran desilusión para ti.
Copy !req
121. Me llamo Gary. ¿Y tú?
Copy !req
122. No ahorro el monto
que deposito en la otra cuenta.
Copy !req
123. Supongamos que aporto $2.000
para mi jubilación.
Copy !req
124. No significa que ahorraré eso
a la hora de pagar los impuestos.
Copy !req
125. Probablemente ahorraré $700, ¿verdad, Peter?
Copy !req
126. Sí...
Copy !req
127. Más un interés en los $2.000 en la otra cuenta.
Copy !req
128. ¿A quién le interesaría?
Copy !req
129. Me gustaría ser el carpintero
en Levantad, carpinteros, la viga del tejado.
Copy !req
130. ¿Entendiste la broma?
Copy !req
131. No.
Copy !req
132. Me encantan tus aretes.
Copy !req
133. Gracias.
Copy !req
134. Soy Peter Loew.
Copy !req
135. Rachel.
Copy !req
136. ¡Dios mío!
Copy !req
137. Sigue.
Copy !req
138. Sí.
Copy !req
139. ¿Quién eres?
Copy !req
140. Está bien.
Copy !req
141. Tú me escogiste.
Copy !req
142. ¡Qué domingo grandioso!
¡Qué bueno no tener que ir a trabajar!
Copy !req
143. Sin comentarios sobre mi café.
Copy !req
144. Si no te gusta, pediré que traigan uno.
Es lo que hago siempre.
Copy !req
145. Bueno, ¿te gusta?
Copy !req
146. Tengo que ir a hacer pis.
Copy !req
147. Hola, has llamado a Peter.
Copy !req
148. En este momento no te puedo atender,
pero deja tu nombre...
Copy !req
149. tu número y un breve mensaje...
Copy !req
150. y me comunicaré contigo
en cuanto pueda. Gracias.
Copy !req
151. Hola, puedes olvidarte de llamar a esta chica.
Copy !req
152. Hijo de perra.
Copy !req
153. No se abandona a alguien así, cretino.
Copy !req
154. No me llames nunca más.
Copy !req
155. ¡Maldito imbécil! ¡Vete al diablo!
Copy !req
156. Pues tú también vete al diablo, mujer.
Copy !req
157. ¿Cómo pasaste el fin de semana?
Copy !req
158. Bien. Nada del otro mundo.
Copy !req
159. ¿Te lastimaste?
Copy !req
160. Me corté mientras me afeitaba.
Copy !req
161. Bueno, Peter...
Copy !req
162. ¿por qué no comenzamos
donde dejamos la semana pasada?
Copy !req
163. Empezaste a contarme
de este sentimiento extraño que tuviste...
Copy !req
164. cuando el murciélago entró
por la ventana de tu apartamento.
Copy !req
165. Elsentimiento de regocijo que experimentaste.
Copy !req
166. Como lo contabas,
parecía algo que sobrepasaba lo sexual.
Copy !req
167. No...
Copy !req
168. de veras, no sé de qué estás hablando.
No me acuerdo.
Copy !req
169. Estabas muy seguro de eso
el fin de semana pasado. Te impactó mucho.
Copy !req
170. Sí. De acuerdo. Lo sé.
Copy !req
171. Supongo que estaba bastante caliente.
Copy !req
172. Tenía mucha energía
porque acababa de estar con la chica.
Copy !req
173. También estaba ebrio.
Copy !req
174. Fue eso.
Copy !req
175. Había bebido un poco.
Copy !req
176. Estaba un poco ebrio.
Copy !req
177. Y estaba caliente.
Copy !req
178. ¿Y has vuelto a ver a la chica?
Copy !req
179. No.
Copy !req
180. Frank Heatherton en la línea tres.
Copy !req
181. Está bien. Judy, que venga Alva ahora mismo.
Copy !req
182. Sí, señor Loew.
Copy !req
183. Bueno, Alva. Frank Heatherton
está en el teléfono. Es para mí.
Copy !req
184. Seguro que llama
por el contrato de Der Spiegel...
Copy !req
185. que aún no ha recibido.
Copy !req
186. ¿Cómo sé que no ha recibido una copia?
Copy !req
187. Porque yo no se la he mandado.
¿Por qué no se la he mandado?
Copy !req
188. Porque tú aún no la has hallado
ni me la has traído.
Copy !req
189. Es martes. Y aún no veo la maldita copia.
Copy !req
190. No la veo. ¿Y tú?
Copy !req
191. ¿Alva?
Copy !req
192. ¡No!
Copy !req
193. Estoy revisando las carpetas.
Pero tengo miles de otras cosas que hacer.
Copy !req
194. Sólo quiero que te quedes y escuches
los aspavientos que debo hacer.
Copy !req
195. Y debo hacerlos
porque tú no has hecho tu trabajo.
Copy !req
196. ¿Estás lista?
Copy !req
197. - Hola, Frank. ¿Cómo estás?
- Hola, Peter. Estoy bien, gracias.
Copy !req
198. No te quitaré mucho tiempo.
Copy !req
199. Es sobre el pedido...
Copy !req
200. de la copia de la venta
de Rattlesnake Hills a Der Spiegel.
Copy !req
201. No hay ningún apuro.
Sé que es un contrato viejo.
Copy !req
202. Hay que buscarlo. Seguramente tú
y tus secretarias tienen otras cosas que hacer.
Copy !req
203. Estoy mudándome, así que tómate tu tiempo.
Copy !req
204. Te llamaré cuando esté instalado, ¿sí?
Copy !req
205. De acuerdo, Frank.
Copy !req
206. ¿Cómo estás tú? ¿La vida te sonríe?
Copy !req
207. - Sí, Frank.
- Me alegro. Bueno, cuídate, amigo.
Copy !req
208. - De acuerdo. Adiós, Frank.
- Adiós.
Copy !req
209. Bueno...
Copy !req
210. Parece que después de todo
no tuve que hacer aspavientos.
Copy !req
211. Como oíste, no pude decir ni una palabra.
Copy !req
212. Elseñor Heatherton está muy enojado.
Copy !req
213. Y ha dado a entender
que si no tiene la copia esta semana...
Copy !req
214. rescindirá su contrato con nosotros...
Copy !req
215. y firmará con una agencia más eficiente.
Copy !req
216. ¿Estoy siendo claro?
Copy !req
217. lré a buscar la copia ya mismo.
Copy !req
218. Judy, estaré fuera el resto del día.
Copy !req
219. - Dos.
- Sí.
Copy !req
220. ¿Me van a atender hoy?
Hace 15 minutos que estoy esperando.
Copy !req
221. Ya lo atendemos, señor.
Copy !req
222. Y luego me llevó a pasear
en un coche tirado por caballos.
Copy !req
223. ¿De veras?
Copy !req
224. Y a mitad camino, me preguntó...
Copy !req
225. - ¿Qué te preguntó?
- Si quería casarme con él.
Copy !req
226. ¡Maldita pocilga grasienta!
Copy !req
227. ¿Se encuentra bien, señor?
¿Seguro? ¿Está bien?
Copy !req
228. - Hola.
- Dra. Glaser.
Copy !req
229. Ha llamado al consultorio
de la Dra. Dorothy Glaser.
Copy !req
230. Por favor, deje su nombre...
Copy !req
231. ¿Hola?
Copy !req
232. ¿Jackie?
Copy !req
233. ¿Sí?
Copy !req
234. No cuelgues, por favor. Soy Peter.
Copy !req
235. Quiero explicarte lo del otro día.
Hubo una razón...
Copy !req
236. Tuve una muy buena razón
para hacer lo que hice.
Copy !req
237. Mira, sabes que me gustas mucho.
No quise lastimarte.
Copy !req
238. Fue una enfermedad.
Copy !req
239. Me siento raro hablándolo por teléfono.
Copy !req
240. Más vale que sea una buena razón.
Copy !req
241. Veámonos. ¿Puedes esta noche?
Copy !req
242. ¿Quieres salir esta noche?
¿Qué nos veamos en algún lado?
Copy !req
243. No puedo hasta dentro de unas horas.
Copy !req
244. Está bien.
Copy !req
245. A las nueve en Mondo Cane.
Copy !req
246. De acuerdo.
Copy !req
247. A las nueve.
Copy !req
248. Genial. Nos vemos luego. Adiós.
Copy !req
249. ¿Quién está ahí?
Copy !req
250. ¿Quién es?
Copy !req
251. Else pregunta:.
Copy !req
252. "¿Cómo entró ella aquí?"
Copy !req
253. Y se está dando cuenta...
Copy !req
254. de que él la dejó entrar, pues ella es su amante.
Copy !req
255. Su amante más apasionada.
Copy !req
256. Y se está dando cuenta...
Copy !req
257. de que es una amante celosa.
Copy !req
258. Alva.
Copy !req
259. ¡Ahí estás!
Copy !req
260. ¿Qué demonios está haciendo él aquí?
Copy !req
261. Tengo un arma.
Copy !req
262. Si me lastima, la usaré.
Copy !req
263. ¿Qué diablos sucede?
Copy !req
264. No lo sé.
Copy !req
265. Estoy haciendo todo lo que puedo.
Quizá el contrato se perdió.
Copy !req
266. ¡No se me acerque!
Copy !req
267. Se lo contaré al señor Langdon.
Copy !req
268. Y le juro que usaré mi arma
si alguna vez me toca.
Copy !req
269. Sólo una vez.
Copy !req
270. No. Lo lamento.
Copy !req
271. No quería...
Copy !req
272. Lo siento.
Copy !req
273. ¿Estás bien, querida?
Copy !req
274. Sí.
Copy !req
275. Nada mejor que una crisis en la oficina
para que esto sea interesante.
Copy !req
276. La persecución fue lo mejor.
Pete saltaba por encima de los escritorios.
Copy !req
277. No vieron el gran final.
Copy !req
278. Me pidió un aumento. ¿Pueden creerlo?
Copy !req
279. Tiene un arma en su carterita.
Copy !req
280. - Bromeas.
- ¡En serio!
Copy !req
281. Toma el subte a Pelham todas las noches,
no culpo a la niña.
Copy !req
282. Me pidió un aumento porque la perseguiste
hasta el baño de damas.
Copy !req
283. Creo que se lo merece, Sidney.
Puedes quitarlo del salario de Attila.
Copy !req
284. ¡Vete al diablo!
Copy !req
285. Una pregunta, Peter.
Copy !req
286. ¿Viste mi nombre escrito en la pared del baño?
¿Qué decían de mí?
Copy !req
287. ALEJATE DE MI VIDA
Copy !req
288. "Soñadora hermosa despiértame
Copy !req
289. "Canta el azulejo
Copy !req
290. "durante el día"
Copy !req
291. ¿Qué me está pasando?
Copy !req
292. "Bajo la luz de la luna no es fantasía
Copy !req
293. "Soñadora hermosa
Copy !req
294. "reina de mi corazón
Copy !req
295. "Oídme cortejar
Copy !req
296. "con un dulce cantar
Copy !req
297. "Ya no están los cuidados de..."
Copy !req
298. Ayer tuve un día difícil.
Copy !req
299. Me enfadé un poco...
Copy !req
300. en la oficina.
Copy !req
301. ¿Quieres hablar de eso?
Copy !req
302. Se trata de un contrato
que intentamos encontrar.
Copy !req
303. ¿No deberían...?
Copy !req
304. Si una empresa...
Copy !req
305. Si una agencia literaria...
Copy !req
306. hace una copia de cada contrato...
Copy !req
307. De cada uno de los contratos
que celebra con un cliente...
Copy !req
308. y los pone en una carpeta...
Copy !req
309. en la carpeta apropiada...
Copy !req
310. ¿La copia no debería estar...
Copy !req
311. en esa carpeta?
Copy !req
312. - Sí, supongo que sí.
- Debería ser así, ¿verdad?
Copy !req
313. - Sí.
- ¿No es cierto?
Copy !req
314. Salvo, claro está, que haya sido mal archivada.
Copy !req
315. - ¿Mal archivada?
- Sí, mal archivada.
Copy !req
316. A veces alguien pone un documento
en la carpeta equivocada y queda mal archivado.
Copy !req
317. Es mucho más difícil de encontrar.
Copy !req
318. ¿Qué quieres decir? ¿Quién haría eso?
Copy !req
319. No sé quién exactamente.
Copy !req
320. - ¿No lo sabes?
- No.
Copy !req
321. Elque lo haya archivado primero, pero...
Copy !req
322. Por Dios, no te estoy diciendo
ni una sola cosa que no supieras.
Copy !req
323. ¿Cómo podría alguien archivar algo mal?
Copy !req
324. ¿Cómo podría ser más fácil?
Está por orden alfabético.
Copy !req
325. Tan solo lo pones en la carpeta correcta
por orden alfabético.
Copy !req
326. - Sabes, A, B, C, D, E, F, G.
- Peter.
Copy !req
327. H, I, J, K, L, M, N, Ñ, O, P.
Copy !req
328. Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z.
Copy !req
329. ¡Sólo hay que hacer eso!
Copy !req
330. Muy bien. Sabes el alfabeto.
Copy !req
331. ¡Nunca me he equivocado al archivar!
Copy !req
332. ¡Nunca! ¡Ni una vez!
Copy !req
333. Estoy segura de que no.
Copy !req
334. Quiero saber, de veras. ¿Quién fue?
Copy !req
335. No puedo decirte eso.
Copy !req
336. - ¿No puedes?
- No.
Copy !req
337. Y te consideras una psiquiatra.
Copy !req
338. Hay mucha luz aquí, ¿verdad?
Copy !req
339. Es tan excéntrico.
Copy !req
340. ¿Sí, señor Loew?
Copy !req
341. De hecho, se está yendo.
Copy !req
342. Seguro. Alva, el señor Loew quiere verte.
Copy !req
343. Pasa.
Copy !req
344. Espero que ya no estés enojada conmigo
por lo del otro día.
Copy !req
345. Me disculpé y fue en serio.
Copy !req
346. ¿Quieres un pistacho?
Copy !req
347. La mescalina tiene efectos raros.
Copy !req
348. Nunca volveré a consumirla. Ya no.
Copy !req
349. Lo sé. Yo la probé una vez.
Copy !req
350. - ¿En serio?
- Sólo una vez, en la secundaria.
Copy !req
351. La secundaria.
Copy !req
352. Sí.
Copy !req
353. ¡Qué buenas épocas!
Copy !req
354. ¿Por qué llevas puesto el abrigo?
Copy !req
355. Me voy. Son las cinco.
Copy !req
356. Pero sabes, aún no has encontrado
el contrato, ¿no es cierto?
Copy !req
357. Hay 15 carpetas de Der Spiegel.
Paso todo el día buscándolo.
Copy !req
358. Pero todavía no lo has encontrado.
Copy !req
359. ¿No crees que te convendría trabajar
hasta más tarde?
Copy !req
360. ¿Quizá hacer unas horas extras?
Copy !req
361. Me duelen los ojos.
Copy !req
362. Hoy también estuve pensando...
Copy !req
363. que debería haber alguien más por un tiempo.
Copy !req
364. U otra secretaria para ayudarme.
Copy !req
365. Para alivianar el trabajo.
Copy !req
366. No hay nadie más en toda la oficina...
Copy !req
367. a quien le podría pedir
que compartiera un trabajo tan horrible.
Copy !req
368. Eres lo más bajo de la jerarquía. Lo más bajo.
Copy !req
369. ¿Te das cuenta?
Copy !req
370. Todas las otras secretarias han estado aquí
más tiempo que tú. Absolutamente todas.
Copy !req
371. Y aunque hubiera alguien
que hubiera estado un día más que tú...
Copy !req
372. no le pediría que participara
en un trabajo tan despreciable...
Copy !req
373. mientras tú siguieras aquí.
Copy !req
374. Así es.
Copy !req
375. Es un trabajo horrible.
Copy !req
376. Examinar un contrato viejo tras otro.
Copy !req
377. No podría pensar en un trabajo
más horrible aunque quisiera.
Copy !req
378. Y tú debes hacerlo. Es tu deber.
Copy !req
379. O te despediré. ¿Comprendes?
Copy !req
380. ¿Entiendes?
Copy !req
381. Bien.
Copy !req
382. Entonces no hay problema, ¿o sí?
Copy !req
383. ¿No quieres usar tu arma?
Copy !req
384. Toma.
Copy !req
385. Oiga, olvidó su comida.
Copy !req
386. Odio los amoríos interrumpidos, ¿y tú?
Copy !req
387. Es mucho mejor cuando el mundo exterior
no interfiere con el placer.
Copy !req
388. Acertaste al ponerte en mis manos.
Copy !req
389. Soy la única que puede hacerte sentir mejor.
Copy !req
390. Dime cuánto me amas, mi ángel.
Copy !req
391. Susúrralo. Sólo una vez.
Copy !req
392. Por favor.
Copy !req
393. Sólo una vez.
Copy !req
394. Sé que me amas. Puedo leer tu mente, mi amor.
Copy !req
395. Lo veo en tus actos.
Copy !req
396. No puedes pasar un día sin pensar en mí,
¿no es cierto?
Copy !req
397. Dime que me amas.
Copy !req
398. Dímelo.
Copy !req
399. Sí.
Copy !req
400. Dime cuánto me amas.
Copy !req
401. Sí.
Copy !req
402. Dímelo.
Copy !req
403. Te amo.
Copy !req
404. Te amo.
Copy !req
405. Fuiste muy astuto. "Mescalina."
Copy !req
406. ¿Cómo se te ocurrió eso?
Copy !req
407. No lo sé.
Copy !req
408. Pero no debería sorprenderme tanto.
Copy !req
409. Mi pequeño genio literario.
Copy !req
410. Sabía que podías mantener
nuestra pasión en secreto.
Copy !req
411. Que duermas bien, mi ángel.
Copy !req
412. ¿Cómo dices?
Copy !req
413. ¿Quieres entrar?
Copy !req
414. Claro que sí, amor.
Copy !req
415. Ten cuidado.
Copy !req
416. No hagas eso. Debo ir a trabajar.
Copy !req
417. ¡Ya basta! ¡Detente!
Copy !req
418. Gracias a Dios que es viernes.
Es todo lo que quiero decir.
Copy !req
419. Este fin de semana
me quedaré en casa y dormiré.
Copy !req
420. - Este lugar me está volviendo loca.
- Buenos días a todos.
Copy !req
421. Buenos días.
Copy !req
422. Me pregunto qué estará haciendo Alva hoy.
Copy !req
423. - ¿Sí, señor Loew?
- Judy, ¿podrías mandar a Alva, por favor?
Copy !req
424. Avisó que estaba enferma.
Copy !req
425. ¿De veras?
Copy !req
426. Dijo que tenía un resfrío muy fuerte.
Copy !req
427. Un resfrío fuerte.
Copy !req
428. Gracias.
Copy !req
429. Un resfrío fuerte.
Copy !req
430. Vaya, vaya.
Copy !req
431. Hoy no voy al trabajo, mamá.
Copy !req
432. Mi jefe es un cabrón.
Copy !req
433. No uses ese vocabulario delante de mí.
Copy !req
434. Pero es verdad.
Copy !req
435. - Lo odio.
- "Lo odio."
Copy !req
436. ¿Qué piensas?
Copy !req
437. ¿Qué eso es una excusa para no ir a trabajar?
Copy !req
438. ¿Sabes cuánta gente odia a su jefe?
Copy !req
439. Yo odio a mi jefe,
¿pero me quedo en casa y lloro?
Copy !req
440. Lo sé, mamá, pero tú...
Copy !req
441. Escúchame, señorita.
No puedes perder ese empleo.
Copy !req
442. No recibirás más dinero de tu padre ni de mí.
Copy !req
443. Conseguiré otro empleo.
Copy !req
444. Estoy apurada. Vístete
y lleva tu trasero a la ciudad.
Copy !req
445. - No.
- ¡Hazlo ya mismo!
Copy !req
446. ¿Qué está haciendo aquí?
Copy !req
447. ¿Qué? No puedo oírte bien por la ventana.
Copy !req
448. ¿Qué está haciendo aquí?
Copy !req
449. Me dijeron que estabas enferma.
Copy !req
450. - Que tenías un resfrío fuerte.
- Llamaré a la policía.
Copy !req
451. ¿La policía?
Copy !req
452. Vine para pedir una tregua.
Copy !req
453. Mira. Acabo de pagar $20 de taxi
para venir aquí...
Copy !req
454. y decirte que sé que te traté mal ayer.
Copy !req
455. ¿Es eso un gesto esmerado o qué?
Copy !req
456. Además, mira. ¡Sopa!
Copy !req
457. Hola.
Copy !req
458. Me quedé hasta la una de la mañana
y, aún así, no pude encontrar el contrato.
Copy !req
459. No te preocupes. Es comprensible. En serio.
Copy !req
460. Pero sé cuánto le preocupaba perder
al señor Heatherton como cliente.
Copy !req
461. Ahora lo más importante es tu salud.
Copy !req
462. Bueno, yo...
Copy !req
463. La verdad es que no estoy enferma.
Copy !req
464. Es solo que...
Copy !req
465. en verdad, temía volver
a la oficina sin el contrato.
Copy !req
466. Tenía un presentimiento de que era así.
Por eso vine a buscarte hasta aquí.
Copy !req
467. Porque es mi culpa que te sintieras así.
Copy !req
468. Oh, no.
Copy !req
469. Sé que se esfuerza
por tener una oficina eficiente...
Copy !req
470. Puede ser, pero algunas cosas toman tiempo.
Copy !req
471. Y al demonio con Frank Heatherton, ¿sabes?
Copy !req
472. Si quiere buscarse otra agencia, adelante.
Copy !req
473. Entonces, ¿qué dices? ¿Quieres venir a trabajar?
Copy !req
474. Transporte puerta a puerta, señorita. A mi cargo.
Copy !req
475. ¿Tregua?
Copy !req
476. De acuerdo.
Copy !req
477. Tregua.
Copy !req
478. Sólo deme unos minutos. Ya vuelvo.
Copy !req
479. Es horrible que haya tensiones
entre el empleador y el empleado.
Copy !req
480. A veces las presiones crecen.
Copy !req
481. Ya verás
cuando tengas una posición con autoridad.
Copy !req
482. Sí.
Copy !req
483. Quiero decir, si alguna vez la tengo.
Copy !req
484. La tendrás. Eres una mujer muy inteligente.
Copy !req
485. Por eso sé que hoy, por Dios...
Copy !req
486. es el día en que encontrarás
el maldito contrato de Heatherton.
Copy !req
487. Creí que había dicho que no le importaba
si el señor Heatherton dejaba la agencia.
Copy !req
488. Pensé que había dicho que...
Copy !req
489. todo llevaba tiempo.
Copy !req
490. Pero eso no significa que no intentaremos
hacer el mejor trabajo que podamos.
Copy !req
491. Eltrabajo no se irá.
Copy !req
492. Nunca se va.
Copy !req
493. Ese maldito contrato...
Copy !req
494. está en algún lugar en esas malditas carpetas.
Copy !req
495. - ¿Está bien?
- Cállate, perra.
Copy !req
496. Señor Loew...
Copy !req
497. debía darle dinero a mi hermano, y...
Copy !req
498. él trabaja en esa estación de servicio.
Copy !req
499. ¿Podríamos detenernos un segundo?
Copy !req
500. Sí.
Copy !req
501. ¿Emilio?
Copy !req
502. Ven a la parte trasera.
Copy !req
503. No te enfades tanto, hermana.
Copy !req
504. "Si tienes tiempo para descansar,
lo tienes para trabajar."
Copy !req
505. Es igual en todas partes.
Copy !req
506. Elviejo Randolph tiene berrinches
todo el tiempo.
Copy !req
507. ¿En serio? Escúchame, ¿sí?
Te digo que este tipo es muy raro.
Copy !req
508. ¿Estás bien, amigo?
Copy !req
509. Mira a mi bebé.
Copy !req
510. ¿Tu...
Copy !req
511. esposa?
Copy !req
512. Hace 15 años que estamos juntos.
Copy !req
513. Hay trabajo y hay amor. ¿No es cierto?
Copy !req
514. ¿Estás casado?
Copy !req
515. ¿Te acuerdas de esto? Quiero que me des balas.
Copy !req
516. - Guárdala.
- ¿Por qué?
Copy !req
517. - ¿Estás loca?
- No.
Copy !req
518. Tú me la diste. ¿De qué sirve si no puedo usarla?
Copy !req
519. Sirve para aterrar a cualquier maldito imbécil...
Copy !req
520. que se te acerque lo suficiente para escupirte.
Copy !req
521. Mira, ni siquiera deberías llevarla contigo.
Copy !req
522. Por favor, te lo estoy pidiendo, Emilio.
Copy !req
523. ¿Dónde está esa mujerzuela?
Copy !req
524. Mira.
Copy !req
525. Ni Randolph tiene balas de verdad en su arma.
Copy !req
526. ¿Pero y el robo?
¿Cuándo esos hispanos vinieron a robar?
Copy !req
527. Los asustó con cartuchos de fogueo.
Acá solo tiene cartuchos de fogueo.
Copy !req
528. Pues dame los malditos cartuchos de fogueo.
Copy !req
529. De acuerdo.
Copy !req
530. Sólo $44,50.
Copy !req
531. Me dejaste sin un maldito dólar.
Copy !req
532. Dios mío.
Copy !req
533. Acabo de gastar casi $50 para traerte de vuelta.
Copy !req
534. Mejor que haya valido la pena.
Copy !req
535. Dios mío.
Copy !req
536. Dios mío, ¿dónde estoy?
Copy !req
537. Me he convertido en uno. Soy un vampiro.
Copy !req
538. Por Dios.
Copy !req
539. Por Dios, ¿dónde estoy?
Copy !req
540. Estás en el maldito baño
y estoy intentando cagar.
Copy !req
541. Así que cállate y deja la actuación
para tu casa o regresa al baño de damas.
Copy !req
542. Arthur Hesse en la línea uno.
Copy !req
543. Dile que salí.
De hecho, dile lo mismo a todo el que llame.
Copy !req
544. - Estoy en una reunión.
- ¿Está bien?
Copy !req
545. - Dile que estoy en una reunión.
- Sí, señor Loew.
Copy !req
546. Es imposible.
Copy !req
547. No puede ser.
Copy !req
548. ¿Señor Loew? Encontré el contrato.
Copy !req
549. Señor Loew, lo encontré.
Copy !req
550. Señor Loew.
Copy !req
551. Encontré el contrato.
Copy !req
552. Nunca doy con la mujer indicada, eso es todo.
Copy !req
553. Hay trabajo y hay amor.
Copy !req
554. ¿No es cierto?
Copy !req
555. Encontré el contrato.
Copy !req
556. Finalmente encontré...
Copy !req
557. Bueno...
Copy !req
558. es demasiado tarde.
Copy !req
559. - ¿Por qué es demasiado tarde?
- Es demasiado tarde.
Copy !req
560. - No es demasiado tarde.
- ¡Es demasiado tarde!
Copy !req
561. No es demasiado tarde.
Copy !req
562. ¡Aléjese!
Copy !req
563. - Es demasiado tarde, Alva. Para todo.
- Oh, Dios mío.
Copy !req
564. ¡Ven aquí!
Copy !req
565. ¡Aléjese!
Copy !req
566. ¡Aléjese!
Copy !req
567. - Hazlo.
- Lo haré.
Copy !req
568. Hazlo, Alva.
Copy !req
569. Juro por Dios que lo haré.
Copy !req
570. Hazlo o te despediré. ¿Entiendes?
Copy !req
571. ¿Puedes vivir sin un trabajo?
Copy !req
572. Por favor.
Copy !req
573. ¡Hazlo de una maldita vez!
Copy !req
574. Por favor. No me viole.
Copy !req
575. ¿Violarte? Lo haré.
Copy !req
576. Vamos.
Copy !req
577. Dispara.
Copy !req
578. Al piso, no. ¡A mí!
Copy !req
579. ¡Aléjese!
Copy !req
580. ¡A mí!
Copy !req
581. ¡Maldita sea! ¡Ayúdame!
Copy !req
582. - Por favor.
- ¡Estás despedida!
Copy !req
583. ¡Por Dios!
Copy !req
584. Ahora estás conmigo, ángel.
Copy !req
585. Soy un vampiro.
Copy !req
586. Un vampiro de verdad.
Copy !req
587. ¡Soy un vampiro!
Copy !req
588. No tengo hambre.
Copy !req
589. Bueno, bueno...
Copy !req
590. Ahora estás conmigo.
Copy !req
591. Estás completamente conmigo.
Copy !req
592. Ahora eres como yo, mi ángel.
Copy !req
593. Sabes lo que debes hacer.
Copy !req
594. ¿Alva?
Copy !req
595. ¿Qué te sucede?
Copy !req
596. Vamos. Eldesayuno está servido.
Copy !req
597. Déjame en paz.
Copy !req
598. No lo sé. No quiere levantarse de la cama.
Copy !req
599. Supongo que está cansada.
Copy !req
600. - ¿Salió anoche?
- No lo sé.
Copy !req
601. No volvió tan tarde.
Se fue directo a su habitación.
Copy !req
602. ¿Alvie?
Copy !req
603. ¿Estás despierta?
Copy !req
604. ¿Estás bien?
Copy !req
605. Vete.
Copy !req
606. Estaré en la estación de servicio
si quieres hablar.
Copy !req
607. Nos vemos.
Copy !req
608. ¡Malditos cretinos!
Copy !req
609. Acabo de recibir estos.
Copy !req
610. Están hechos de fibra de vidrio.
Copy !req
611. Parecen verdaderos.
Copy !req
612. Mire el color que tienen.
Copy !req
613. Un poco de amarillo para disimularlos mejor.
Copy !req
614. - ¿Cuánto cuestan?
- Esos cuestan $19,95.
Copy !req
615. ¿Qué pasa?
Copy !req
616. ¿Tiene algo más económico?
Copy !req
617. Seguro.
Copy !req
618. Tengo unos baratos. Son de plástico.
Copy !req
619. A solo $3,50.
Copy !req
620. Baratos.
Copy !req
621. Llevaré los de plástico.
Copy !req
622. Muy bien.
Copy !req
623. ¿Hola?
Copy !req
624. ¿Hola, Dra. Glaser? Soy Peter Loew.
Copy !req
625. Sí, Peter, ¿cómo estás?
Copy !req
626. Me preguntaba
si podría adelantar mi próxima cita.
Copy !req
627. De veras quiero adelantarla.
Copy !req
628. Veamos.
Copy !req
629. Mi próxima cita contigo
es el martes a la tarde, ¿verdad?
Copy !req
630. Me gustaría que fuera antes.
Copy !req
631. Tengo tiempo el martes a la mañana.
¿Qué te parece?
Copy !req
632. Antes.
Copy !req
633. ¿Estás resfriado?
Copy !req
634. Estoy resfriado... Sí.
Copy !req
635. Bueno, mira.
Copy !req
636. Podría verte el lunes a la tarde. ¿Puedes venir?
Copy !req
637. Antes.
Copy !req
638. ¿Es algo muy urgente?
Copy !req
639. Sí, muy urgente.
Copy !req
640. - De acuerdo.
- Apúrate, cariño.
Copy !req
641. A ver qué te parece.
Copy !req
642. ¿Por qué no vienes el lunes a primera hora
y yo vendré temprano al consultorio?
Copy !req
643. ¿A las 7:30 está bien?
Copy !req
644. 7:30.
Copy !req
645. Ellunes a la mañana.
Copy !req
646. Así es.
Copy !req
647. 7:30, el lunes a la mañana.
Copy !req
648. Lo siento.
Copy !req
649. Fue muy antisocial, Peter.
Copy !req
650. Una conducta extremadamente antisocial.
Copy !req
651. Dios mío.
Copy !req
652. ¿Cómo vas a continuar así?
Copy !req
653. Rachel.
Copy !req
654. ¿De veras vas a hacer esto todas las noches?
Copy !req
655. Puedo hacerlo.
Copy !req
656. Sé que puedo hacerlo ahora.
Copy !req
657. Soy como tú. ¿Recuerdas?
Copy !req
658. Eres lamentable.
Copy !req
659. ¿Y esto?
Copy !req
660. Te amo.
Copy !req
661. Soy como tú.
Copy !req
662. Me das asco.
Copy !req
663. - Estás conmigo.
- No me toques.
Copy !req
664. Estás conmigo.
Copy !req
665. No parece ser así, ¿no es cierto, Donald?
Copy !req
666. No.
Copy !req
667. No parece ser así.
Copy !req
668. ¿O sí?
Copy !req
669. No parece para nada.
Copy !req
670. Te amo.
Copy !req
671. No puedes irte así nomás.
Copy !req
672. No sabes lo que estás haciendo, ¡maldita sea!
Copy !req
673. Dije que te amaba.
Copy !req
674. ¡Oye, amigo!
Copy !req
675. ¿No te acuerdas de mí?
Copy !req
676. Peter, ¿no?
Copy !req
677. ¡Sí, Peter! ¡Peter!
Copy !req
678. - ¿Cómo estás?
- ¿Cómo estoy?
Copy !req
679. Amigo, cálmate.
Copy !req
680. ¡Suéltame, imbécil!
Copy !req
681. - ¿Ven sus dientes?
- ¡Cállate!
Copy !req
682. - ¿Los ven?
- ¡Cállate!
Copy !req
683. - ¡Es un maldito vampiro!
- ¡No!
Copy !req
684. ¡Lárgate de aquí!
Copy !req
685. ¡Maldita mujerzuela!
Copy !req
686. ¡Estás rompiendo conmigo...
Copy !req
687. después de que le chupé
toda la sangre a esa mujer!
Copy !req
688. ¡Miren sus dientes! ¡Todos, mírenla!
Copy !req
689. ¡Es un maldito vampiro!
¡Me convirtió en uno a mí también!
Copy !req
690. ¡No vuelvas!
Copy !req
691. Sé que lo soy. Soy un vampiro.
Copy !req
692. Puedo probarlo.
Copy !req
693. ¿Tienes un arma?
Copy !req
694. ¡Aléjate de mí, demonios!
Copy !req
695. ¡No! No hagas eso.
Copy !req
696. Por favor, no hagas eso.
Copy !req
697. Mejor regresa a tu ataúd, amigo.
Elsol está a punto de salir.
Copy !req
698. Sólo era una mujerzuela de la secundaria.
Copy !req
699. No creo que alguna vez la haya amado.
Copy !req
700. Pero es una mujerzuela, de la escuela...
Copy !req
701. ¡No!
Copy !req
702. ¡ Elsol!
Copy !req
703. ¡Dios mío!
Copy !req
704. ¡Este es el fin!
Copy !req
705. ¡No lo aguanto más!
Copy !req
706. ¡Adelante! ¡Mátame!
Copy !req
707. ¿Qué te pasa?
Copy !req
708. ¿Qué sucede?
Copy !req
709. Por Dios.
Copy !req
710. Cálmate.
Copy !req
711. Tranquilízate.
Copy !req
712. ¿Qué te pasa, hermanita?
Copy !req
713. ¿Qué sucede?
Copy !req
714. Dime.
Copy !req
715. Dime lo que pasó.
Copy !req
716. Mi novia me dejó.
Copy !req
717. Soy un vampiro.
Copy !req
718. ¡Mátenme!
Copy !req
719. Sus rosarios.
Copy !req
720. Sáquenlos y apunten la cruz hacia mí así.
Copy !req
721. - No inglés.
- ¡La cruz! ¡ Elcrucifijo!
Copy !req
722. ¡Yo vampiro!
Copy !req
723. Vampiro, idiota. Nosferatu.
Copy !req
724. ¡Dios mío!
Copy !req
725. ¡Las torturas de los condenados!
Copy !req
726. Quítate del camino.
Copy !req
727. ¿Estás loco?
Copy !req
728. MUERTE EN UNA DISCOTECA
Copy !req
729. Muy bien.
Copy !req
730. Sólo dime cuando lo veas.
Copy !req
731. Me olvidé. ¿Dónde dejamos?
Copy !req
732. lnsististe mucho en tener una cita antes,
¿qué pasa?
Copy !req
733. Estuve pensando muy seriamente
en mis depresiones.
Copy !req
734. Honestamente, creo que no puedes ayudarme.
Copy !req
735. Pienso que tu profesión es falsa por completo.
Copy !req
736. Por completo. Esa es mi opinión.
Copy !req
737. ¿De veras piensas así?
Copy !req
738. Sí. He gastado mucho dinero aquí y creo...
Copy !req
739. que es tiempo de cambiar.
Copy !req
740. ¿Cambiar?
Copy !req
741. ¿Qué tienes en vista para ti mismo?
Copy !req
742. No te rías.
Copy !req
743. Soy profesional. No me río.
Copy !req
744. Elamor.
Copy !req
745. ¿Elamor?
Copy !req
746. Sí, pero amor verdadero.
Copy !req
747. Elque te hacer perder la cabeza.
Copy !req
748. Amor con mayúscula.
Copy !req
749. ¿Qué?
Copy !req
750. No estoy hablando del amor
de los cuentos de hadas.
Copy !req
751. Me refiero a una relación madura.
Copy !req
752. ¿Qué crees? ¿Qué soy un niño?
Copy !req
753. Sé lo que estás pensando.
Copy !req
754. Estás pensando...
Copy !req
755. "Claro. Veamos cómo sale a la jungla
e intenta encontrar amor.
Copy !req
756. "Volverá arrastrándose enseguida."
Copy !req
757. Sé que no es fácil. Pero sé que es posible.
Copy !req
758. Diablos, lo veo a mi alrededor todos los días.
Copy !req
759. ¿Sabes lo horrible que es verlo
a tu alrededor todos los días?
Copy !req
760. ¿Sabes lo torturante que es?
Copy !req
761. Lo encontraré, maldita sea.
Copy !req
762. Lo encontraré por mí mismo.
Copy !req
763. Y luego seré feliz.
Copy !req
764. Demonios, luego seré feliz.
Copy !req
765. Dijiste que no te reirías.
Copy !req
766. Sólo me estoy riendo porque...
Copy !req
767. Si me lo hubieras dicho,
si se lo hubieras dicho a la buena doctora...
Copy !req
768. Podrías haberte ahorrado mucho tiempo.
Copy !req
769. Ambos podrían haberse ahorrado mucho dinero.
Copy !req
770. ¿Ambos?
Copy !req
771. ¿Qué quieres decir con "ambos"?
Copy !req
772. Sharon y tú.
Copy !req
773. - ¿Sharon?
- Sí.
Copy !req
774. La paciente que viene después de ti.
Copy !req
775. Se queja dé, exactamente, lo mismo que tú.
Copy !req
776. Creo que a nivel de personalidad,
están hechos el uno para el otro.
Copy !req
777. ¿De veras?
Copy !req
778. Debería haberlos presentado
hace mucho tiempo.
Copy !req
779. Creo que está aquí.
Copy !req
780. lré a ver.
Copy !req
781. Sharon.
Copy !req
782. ¡Qué hermoso nombre!
Copy !req
783. Es increíble.
Copy !req
784. Es realmente increíble.
Copy !req
785. Sharon...
Copy !req
786. este es Peter Loew.
Copy !req
787. - Hola.
- Hola.
Copy !req
788. Me gusta la poesía, la equitación...
Copy !req
789. Vivaldi y los fines de semana largos
en la campaña.
Copy !req
790. A mí me gusta exactamente lo mismo.
Copy !req
791. Espera un minuto.
Copy !req
792. "Caminábamos juntos, mientras salía el sol
tan luminoso y rojo"
Copy !req
793. Wordsworth.
Copy !req
794. lncreíble.
Copy !req
795. Creo que ustedes dos ya no me necesitarán.
Copy !req
796. Supongo que no. Muchas gracias.
Copy !req
797. - Esta vez durará.
- Estaba escrito en las estrellas.
Copy !req
798. Sí, escrito en las estrellas.
Copy !req
799. - ¿Te gusta la comida japonesa, Sharon?
- Es lo mejor. Es tan...
Copy !req
800. ¡Refrescante!
Copy !req
801. ¿Lo ves? Estamos en la misma onda.
Copy !req
802. Fabuloso.
Copy !req
803. Hasta luego, Dra. Glaser.
Copy !req
804. Casi me olvido.
Copy !req
805. ¿Sí?
Copy !req
806. Violé a alguien hace algunas noches.
Copy !req
807. Una chica en la oficina. Perdí el control.
Copy !req
808. Es solo una liberación del yo. No te preocupes.
Copy !req
809. Sólo pensé que debía decírtelo, ¿sí?
Copy !req
810. Me saca un peso de encima.
Copy !req
811. Sí...
Copy !req
812. Además, yo...
Copy !req
813. Ya, dilo.
Copy !req
814. Bueno, sucede que maté a alguien anoche.
Copy !req
815. Me convertí en un vampiro. Es una larga historia.
Copy !req
816. Por Dios.
Copy !req
817. Peter.
Copy !req
818. En esta ciudad matan a gente todos los días.
Copy !req
819. - ¿Crees que el mundo parará por eso?
- Sí, tienes razón.
Copy !req
820. Pero, ¿y si la policía me hallara?
Copy !req
821. Ya deja de preocuparte
y disfruta de tu gran romance.
Copy !req
822. Ni siquiera lo han arrestado
y el tontito se preocupa.
Copy !req
823. Ahora váyanse los dos.
Copy !req
824. Que tengan una maravillosa vida juntos,
y yo me encargaré de la policía.
Copy !req
825. Vamos. Salgan. Los dos, afuera.
Copy !req
826. Muchas gracias, Dra. Glaser.
Copy !req
827. Eres una joyita.
Copy !req
828. Vamos, Sharon.
Copy !req
829. ¿Te gusta esa canción?
Copy !req
830. De hecho, vivo muy cerca.
Copy !req
831. ¿Quieres subir? Puedes venir.
Copy !req
832. Nací en Filadelfia...
Copy !req
833. pero hace 10 años que vivo en Nueva York.
Copy !req
834. ¿Y tú?
Copy !req
835. Bien.
Copy !req
836. - Toma.
- Me dijeron que es un lugar muy lindo.
Copy !req
837. ¿Qué?
Copy !req
838. ¿Esto?
Copy !req
839. Como empecé a decir antes,
la semana pasada me convertí en vampiro.
Copy !req
840. Ya es parte del pasado.
Copy !req
841. Es él.
Copy !req
842. No quiero hablar más de eso.
Copy !req
843. Pertenece a una parte muy triste de mi vida...
Copy !req
844. y no quiero hablar de eso.
Copy !req
845. Cambiemos de tema, ¿sí?
Copy !req
846. Sharon...
Copy !req
847. Maldita sea, ¿qué acabo de decir?
Copy !req
848. No paras, ¿verdad, mujerzuela?
Copy !req
849. Es decir, sigues hablando y hablando...
Copy !req
850. sobre la misma maldita cosa.
Copy !req
851. "¿Por qué te convertiste en vampiro?"
"¿Por qué no puedes ser normal?"
Copy !req
852. "¿Quieres decir que no podremos tener hijos?"
Copy !req
853. De ninguna manera...
Copy !req
854. me casaría con una cerda charlatana como tú.
Copy !req
855. Dios mío, hace 10 minutos que te conozco
y ya estás causando problemas.
Copy !req
856. ¿Qué?
Copy !req
857. ¿Me odias?
Copy !req
858. ¿Quieres irte a tu casa? ¿Quieres marcharte?
Copy !req
859. Bien.
Copy !req
860. ¡Lárgate de aquí, maldita cerda!
Copy !req
861. ¡Déjame solo, demonios!
Copy !req
862. Realmente no puedo manejar estas relaciones.
Copy !req
863. Quizá deba ver a un psiquiatra.
Copy !req
864. Levántate.
Copy !req
865. ¡Levántate, desgraciado!
Copy !req
866. Sueña conmigo, mi ángel.
Copy !req
867. Sueña conmigo.
Copy !req
868. Sueña conmigo, mi ángel.
Copy !req
869. Sueña conmigo.
Copy !req