1. Me levanté, me duché, me preparé un café.
Copy !req
2. Seguía diciéndome:
"La levantaré después de hacer esto o aquello..."
Copy !req
3. No, no es cierto.
Copy !req
4. Sabía que demoraría todo lo posible
para levantarla.
Copy !req
5. ¿Qué querías en realidad?
Copy !req
6. Lo mismo de siempre,
quería que ella desapareciera.
Copy !req
7. Quería que se marchara de allí.
Copy !req
8. Y se marchó.
Copy !req
9. Captó el mensaje. Se levantó,
tú estabas totalmente vestido, listo para trabajar.
Copy !req
10. Más o menos. Captó el mensaje.
Copy !req
11. Pero la noche anterior...
Copy !req
12. ¿Tú la deseabas como loco?
Copy !req
13. Sí.
Copy !req
14. Lo sé. La deseaba como loco.
Copy !req
15. El puede estirarse...
Copy !req
16. Podría estirarse desde aquí
hasta Etiopía si lo deseara.
Copy !req
17. - No. Ya lo dijimos.
- No. El Hombre Elástico.
Copy !req
18. Es el último de los Cuatro Fantásticos
que estábamos buscando.
Copy !req
19. - El eslabón perdido, ¿verdad?
- No. Ya lo dijimos.
Copy !req
20. Mira, ahí hay un taxi. ¡Taxi!
Copy !req
21. No nos hace falta una diligencia, querida dama.
Copy !req
22. Este es mi reino,
y mi palacio queda a solo dos cuadras.
Copy !req
23. - Vamos.
- Vete...
Copy !req
24. ¡Váyanse al demonio, malditos imbéciles!
Copy !req
25. ¡Vete!
Copy !req
26. Malditos imbéciles, desgraciados...
Copy !req
27. La Antorcha Humana.
Copy !req
28. Y el que es de grandes piedras marrones.
Copy !req
29. Es el Hombre Piedramarrón.
Copy !req
30. No. No se llama así. Es Marrón Claro.
Copy !req
31. Quizá...
Copy !req
32. Dios, la compañía de teléfonos.
Copy !req
33. ¿Cómo puedo salir con una chica
que trabaja para la telefónica?
Copy !req
34. Vamos. Vete a tu casa.
Copy !req
35. Soy la directora de personal.
Copy !req
36. Ella contrata a esos incompetentes. ¡No!
Copy !req
37. ¿Y tú qué haces, Sr. Sabelotodo?
Copy !req
38. Literatura.
Copy !req
39. Sí...
Copy !req
40. Sí.
Copy !req
41. - ¿Juegas ajedrez?
- Sí, de maravilla.
Copy !req
42. Jaque mate.
Copy !req
43. ¿Quiere decir que tú ganas?
Copy !req
44. Ahora, solo cálmate.
Copy !req
45. De acuerdo.
Copy !req
46. - Diablos.
- Bu.
Copy !req
47. ¿"Bu"?
Copy !req
48. Hay un... No importa.
Copy !req
49. - ¿Lo sacaste?
- Vámonos.
Copy !req
50. De haber sabido que compartías tu casa...
Copy !req
51. ¡Taxi!
Copy !req
52. Alva.
Copy !req
53. Sí, señor Loew.
Copy !req
54. Frank Heatherton quiere una copia
de su primer contrato...
Copy !req
55. por la venta de su cuento...
Copy !req
56. Rattlesnake Hills...
Copy !req
57. a la revista Der Spiegel.
Copy !req
58. Parece que fue su primera venta extranjera...
Copy !req
59. y de repente quiere enmarcar el contrato.
Copy !req
60. Elcuento se vendió en 1963.
Copy !req
61. Y sé que fue mucho tiempo antes
de que tú o yo llegáramos aquí...
Copy !req
62. pero la agencia debería tener
una copia del contrato.
Copy !req
63. Ya busqué en las carpetas bajo "Heatherton".
Copy !req
64. Busqué bajo "Rattlesnake Hills"...
Copy !req
65. pero te estoy pidiendo que revises
toda la carpeta de Der Spiegel.
Copy !req
66. Es una carpeta gorda y está desordenada,
te tomará horas.
Copy !req
67. Pero lo hallarás allí.
Copy !req
68. En algún lugar.
Copy !req
69. Por favor, encuéntralo y tráemelo.
Copy !req
70. Sí, señor Loew.
Copy !req
71. Peter, Joel Reznick en la línea dos.
Copy !req
72. ¿Señor Loew?
Copy !req
73. Señor Loew, ¿está ahí?
Copy !req
74. Comenzando por tus primeros años en los que...
Copy !req
75. de alguna forma te enseñaron a esperar...
Copy !req
76. algo que no era
ni un cincuenta por ciento posible.
Copy !req
77. Peter.
Copy !req
78. - Bueno, creo que se me acabó el tiempo.
- Tenemos algunos minutos más.
Copy !req
79. Sabes...
Copy !req
80. últimamente...
Copy !req
81. siempre me dices
cuándo se acaba nuestro tiempo.
Copy !req
82. Y me pregunto si quizá...
Copy !req
83. ¿Te hace sentir un poco inseguro que yo diga...?
Copy !req
84. - ¿Qué pasa?
- Nada.
Copy !req
85. Estaba recordando...
Copy !req
86. La otra noche llevé a una chica a casa.
Copy !req
87. Era muy atractiva. Y estábamos en la cama.
Copy !req
88. De pronto, apareció un murciélago de la nada.
Copy !req
89. ¿Un murciélago?
Copy !req
90. Diablos.
Copy !req
91. Pero sucedió en serio.
Copy !req
92. Lo que le contaré ahora no sé
si sucedió o si lo soñé luego.
Copy !req
93. Estaba peleando contra el murciélago solo,
y si no me equivoco...
Copy !req
94. me excité mucho.
Copy !req
95. - ¿Te excitaste?
- Sí.
Copy !req
96. Pero dijiste hace algunos segundos
que estabas muy apasionado.
Copy !req
97. - Lo sé.
- Entonces estabas excitado.
Copy !req
98. - ¿Con la chica?
- Sí, con la chica.
Copy !req
99. Claro. Obviamente.
Copy !req
100. Pero luego ella se fue del cuarto y a mí...
Copy !req
101. Se me pasó la excitación.
Copy !req
102. ¡Estaba peleando contra un maldito murciélago!
¡Por favor!
Copy !req
103. Espera.
Copy !req
104. Estabas espantando el murciélago...
Copy !req
105. ¿y en ese momento sentiste
esta nueva sensación?
Copy !req
106. Sí, fue en ese momento. Así se dieron las cosas.
Copy !req
107. Y considerando eso...
Copy !req
108. - Nos vemos el martes.
- Adiós.
Copy !req
109. Alva, no vi...
¿Encontraste el contrato de Heatherton?
Copy !req
110. Busqué en las carpetas tituladas "Heatherton"...
Copy !req
111. y "Rattlesnake Hills", como usted dijo.
Copy !req
112. Pero no lo encontré.
Copy !req
113. Supongo que tendré que buscar
en las carpetas de Der Spiegel.
Copy !req
114. Te dije que ya busqué en esas carpetas.
Ya las revisé.
Copy !req
115. Lo siento. Debo haber entendido mal.
Enseguida me pondré en ello.
Copy !req
116. - No lo sé. Tal vez.
- Realmente lo creo.
Copy !req
117. Es inconcebible que te gustara eso.
Copy !req
118. ¿lnconcebible? ¡Dios mío!
Debo ser una gran desilusión para ti.
Copy !req
119. Me llamo Gary. ¿Y tú?
Copy !req
120. No ahorro el monto
que deposito en la otra cuenta.
Copy !req
121. Supongamos que aporto $2.000
para mi jubilación.
Copy !req
122. No significa que ahorraré eso
a la hora de pagar los impuestos.
Copy !req
123. Probablemente ahorraré $700, ¿verdad, Peter?
Copy !req
124. Sí...
Copy !req
125. Más un interés en los $2.000 en la otra cuenta.
Copy !req
126. ¿A quién le interesaría?
Copy !req
127. Me gustaría ser el carpintero
en Levantad, carpinteros, la viga del tejado.
Copy !req
128. ¿Entendiste la broma?
Copy !req
129. No.
Copy !req
130. Me encantan tus aretes.
Copy !req
131. Gracias.
Copy !req
132. Soy Peter Loew.
Copy !req
133. Rachel.
Copy !req
134. ¡Dios mío!
Copy !req
135. Sigue.
Copy !req
136. Sí.
Copy !req
137. ¿Quién eres?
Copy !req
138. Está bien.
Copy !req
139. Tú me escogiste.
Copy !req
140. ¡Qué domingo grandioso!
¡Qué bueno no tener que ir a trabajar!
Copy !req
141. Sin comentarios sobre mi café.
Copy !req
142. Si no te gusta, pediré que traigan uno.
Es lo que hago siempre.
Copy !req
143. Bueno, ¿te gusta?
Copy !req
144. Tengo que ir a hacer pis.
Copy !req
145. Hola, has llamado a Peter.
Copy !req
146. En este momento no te puedo atender,
pero deja tu nombre...
Copy !req
147. tu número y un breve mensaje...
Copy !req
148. y me comunicaré contigo
en cuanto pueda. Gracias.
Copy !req
149. Hola, puedes olvidarte de llamar a esta chica.
Copy !req
150. Hijo de perra.
Copy !req
151. No se abandona a alguien así, cretino.
Copy !req
152. No me llames nunca más.
Copy !req
153. ¡Maldito imbécil! ¡Vete al diablo!
Copy !req
154. Pues tú también vete al diablo, mujer.
Copy !req
155. ¿Cómo pasaste el fin de semana?
Copy !req
156. Bien. Nada del otro mundo.
Copy !req
157. ¿Te lastimaste?
Copy !req
158. Me corté mientras me afeitaba.
Copy !req
159. Bueno, Peter...
Copy !req
160. ¿por qué no comenzamos
donde dejamos la semana pasada?
Copy !req
161. Empezaste a contarme
de este sentimiento extraño que tuviste...
Copy !req
162. cuando el murciélago entró
por la ventana de tu apartamento.
Copy !req
163. Elsentimiento de regocijo que experimentaste.
Copy !req
164. Como lo contabas,
parecía algo que sobrepasaba lo sexual.
Copy !req
165. No...
Copy !req
166. de veras, no sé de qué estás hablando.
No me acuerdo.
Copy !req
167. Estabas muy seguro de eso
el fin de semana pasado. Te impactó mucho.
Copy !req
168. Sí. De acuerdo. Lo sé.
Copy !req
169. Supongo que estaba bastante caliente.
Copy !req
170. Tenía mucha energía
porque acababa de estar con la chica.
Copy !req
171. También estaba ebrio.
Copy !req
172. Fue eso.
Copy !req
173. Había bebido un poco.
Copy !req
174. Estaba un poco ebrio.
Copy !req
175. Y estaba caliente.
Copy !req
176. ¿Y has vuelto a ver a la chica?
Copy !req
177. No.
Copy !req
178. Frank Heatherton en la línea tres.
Copy !req
179. Está bien. Judy, que venga Alva ahora mismo.
Copy !req
180. Sí, señor Loew.
Copy !req
181. Bueno, Alva. Frank Heatherton
está en el teléfono. Es para mí.
Copy !req
182. Seguro que llama
por el contrato de Der Spiegel...
Copy !req
183. que aún no ha recibido.
Copy !req
184. ¿Cómo sé que no ha recibido una copia?
Copy !req
185. Porque yo no se la he mandado.
¿Por qué no se la he mandado?
Copy !req
186. Porque tú aún no la has hallado
ni me la has traído.
Copy !req
187. Es martes. Y aún no veo la maldita copia.
Copy !req
188. No la veo. ¿Y tú?
Copy !req
189. ¿Alva?
Copy !req
190. ¡No!
Copy !req
191. Estoy revisando las carpetas.
Pero tengo miles de otras cosas que hacer.
Copy !req
192. Sólo quiero que te quedes y escuches
los aspavientos que debo hacer.
Copy !req
193. Y debo hacerlos
porque tú no has hecho tu trabajo.
Copy !req
194. ¿Estás lista?
Copy !req
195. - Hola, Frank. ¿Cómo estás?
- Hola, Peter. Estoy bien, gracias.
Copy !req
196. No te quitaré mucho tiempo.
Copy !req
197. Es sobre el pedido...
Copy !req
198. de la copia de la venta
de Rattlesnake Hills a Der Spiegel.
Copy !req
199. No hay ningún apuro.
Sé que es un contrato viejo.
Copy !req
200. Hay que buscarlo. Seguramente tú
y tus secretarias tienen otras cosas que hacer.
Copy !req
201. Estoy mudándome, así que tómate tu tiempo.
Copy !req
202. Te llamaré cuando esté instalado, ¿sí?
Copy !req
203. De acuerdo, Frank.
Copy !req
204. ¿Cómo estás tú? ¿La vida te sonríe?
Copy !req
205. - Sí, Frank.
- Me alegro. Bueno, cuídate, amigo.
Copy !req
206. - De acuerdo. Adiós, Frank.
- Adiós.
Copy !req
207. Bueno...
Copy !req
208. Parece que después de todo
no tuve que hacer aspavientos.
Copy !req
209. Como oíste, no pude decir ni una palabra.
Copy !req
210. Elseñor Heatherton está muy enojado.
Copy !req
211. Y ha dado a entender
que si no tiene la copia esta semana...
Copy !req
212. rescindirá su contrato con nosotros...
Copy !req
213. y firmará con una agencia más eficiente.
Copy !req
214. ¿Estoy siendo claro?
Copy !req
215. lré a buscar la copia ya mismo.
Copy !req
216. Judy, estaré fuera el resto del día.
Copy !req
217. - Dos.
- Sí.
Copy !req
218. ¿Me van a atender hoy?
Hace 15 minutos que estoy esperando.
Copy !req
219. Ya lo atendemos, señor.
Copy !req
220. Y luego me llevó a pasear
en un coche tirado por caballos.
Copy !req
221. ¿De veras?
Copy !req
222. Y a mitad camino, me preguntó...
Copy !req
223. - ¿Qué te preguntó?
- Si quería casarme con él.
Copy !req
224. ¡Maldita pocilga grasienta!
Copy !req
225. ¿Se encuentra bien, señor?
¿Seguro? ¿Está bien?
Copy !req
226. - Hola.
- Dra. Glaser.
Copy !req
227. Ha llamado al consultorio
de la Dra. Dorothy Glaser.
Copy !req
228. Por favor, deje su nombre...
Copy !req
229. ¿Hola?
Copy !req
230. ¿Jackie?
Copy !req
231. ¿Sí?
Copy !req
232. No cuelgues, por favor. Soy Peter.
Copy !req
233. Quiero explicarte lo del otro día.
Hubo una razón...
Copy !req
234. Tuve una muy buena razón
para hacer lo que hice.
Copy !req
235. Mira, sabes que me gustas mucho.
No quise lastimarte.
Copy !req
236. Fue una enfermedad.
Copy !req
237. Me siento raro hablándolo por teléfono.
Copy !req
238. Más vale que sea una buena razón.
Copy !req
239. Veámonos. ¿Puedes esta noche?
Copy !req
240. ¿Quieres salir esta noche?
¿Qué nos veamos en algún lado?
Copy !req
241. No puedo hasta dentro de unas horas.
Copy !req
242. Está bien.
Copy !req
243. A las nueve en Mondo Cane.
Copy !req
244. De acuerdo.
Copy !req
245. A las nueve.
Copy !req
246. Genial. Nos vemos luego. Adiós.
Copy !req
247. ¿Quién está ahí?
Copy !req
248. ¿Quién es?
Copy !req
249. Else pregunta:.
Copy !req
250. "¿Cómo entró ella aquí?"
Copy !req
251. Y se está dando cuenta...
Copy !req
252. de que él la dejó entrar, pues ella es su amante.
Copy !req
253. Su amante más apasionada.
Copy !req
254. Y se está dando cuenta...
Copy !req
255. de que es una amante celosa.
Copy !req
256. Alva.
Copy !req
257. ¡Ahí estás!
Copy !req
258. ¿Qué demonios está haciendo él aquí?
Copy !req
259. Tengo un arma.
Copy !req
260. Si me lastima, la usaré.
Copy !req
261. ¿Qué diablos sucede?
Copy !req
262. No lo sé.
Copy !req
263. Estoy haciendo todo lo que puedo.
Quizá el contrato se perdió.
Copy !req
264. ¡No se me acerque!
Copy !req
265. Se lo contaré al señor Langdon.
Copy !req
266. Y le juro que usaré mi arma
si alguna vez me toca.
Copy !req
267. Sólo una vez.
Copy !req
268. No. Lo lamento.
Copy !req
269. No quería...
Copy !req
270. Lo siento.
Copy !req
271. ¿Estás bien, querida?
Copy !req
272. Sí.
Copy !req
273. Nada mejor que una crisis en la oficina
para que esto sea interesante.
Copy !req
274. La persecución fue lo mejor.
Pete saltaba por encima de los escritorios.
Copy !req
275. No vieron el gran final.
Copy !req
276. Me pidió un aumento. ¿Pueden creerlo?
Copy !req
277. Tiene un arma en su carterita.
Copy !req
278. - Bromeas.
- ¡En serio!
Copy !req
279. Toma el subte a Pelham todas las noches,
no culpo a la niña.
Copy !req
280. Me pidió un aumento porque la perseguiste
hasta el baño de damas.
Copy !req
281. Creo que se lo merece, Sidney.
Puedes quitarlo del salario de Attila.
Copy !req
282. ¡Vete al diablo!
Copy !req
283. Una pregunta, Peter.
Copy !req
284. ¿Viste mi nombre escrito en la pared del baño?
¿Qué decían de mí?
Copy !req
285. "Soñadora hermosa despiértame
Copy !req
286. "Canta el azulejo
Copy !req
287. "durante el día"
Copy !req
288. ¿Qué me está pasando?
Copy !req
289. "Bajo la luz de la luna no es fantasía
Copy !req
290. "Soñadora hermosa
Copy !req
291. "reina de mi corazón
Copy !req
292. "Oídme cortejar
Copy !req
293. "con un dulce cantar
Copy !req
294. "Ya no están los cuidados de..."
Copy !req
295. Ayer tuve un día difícil.
Copy !req
296. Me enfadé un poco...
Copy !req
297. en la oficina.
Copy !req
298. ¿Quieres hablar de eso?
Copy !req
299. Se trata de un contrato
que intentamos encontrar.
Copy !req
300. ¿No deberían...?
Copy !req
301. Si una empresa...
Copy !req
302. Si una agencia literaria...
Copy !req
303. hace una copia de cada contrato...
Copy !req
304. De cada uno de los contratos
que celebra con un cliente...
Copy !req
305. y los pone en una carpeta...
Copy !req
306. en la carpeta apropiada...
Copy !req
307. ¿La copia no debería estar...
Copy !req
308. en esa carpeta?
Copy !req
309. - Sí, supongo que sí.
- Debería ser así, ¿verdad?
Copy !req
310. - Sí.
- ¿No es cierto?
Copy !req
311. Salvo, claro está, que haya sido mal archivada.
Copy !req
312. - ¿Mal archivada?
- Sí, mal archivada.
Copy !req
313. A veces alguien pone un documento
en la carpeta equivocada y queda mal archivado.
Copy !req
314. Es mucho más difícil de encontrar.
Copy !req
315. ¿Qué quieres decir? ¿Quién haría eso?
Copy !req
316. No sé quién exactamente.
Copy !req
317. - ¿No lo sabes?
- No.
Copy !req
318. Elque lo haya archivado primero, pero...
Copy !req
319. Por Dios, no te estoy diciendo
ni una sola cosa que no supieras.
Copy !req
320. ¿Cómo podría alguien archivar algo mal?
Copy !req
321. ¿Cómo podría ser más fácil?
Está por orden alfabético.
Copy !req
322. Tan solo lo pones en la carpeta correcta
por orden alfabético.
Copy !req
323. - Sabes, A, B, C, D, E, F, G.
- Peter.
Copy !req
324. H, I, J, K, L, M, N, Ñ, O, P.
Copy !req
325. Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z.
Copy !req
326. ¡Sólo hay que hacer eso!
Copy !req
327. Muy bien. Sabes el alfabeto.
Copy !req
328. ¡Nunca me he equivocado al archivar!
Copy !req
329. ¡Nunca! ¡Ni una vez!
Copy !req
330. Estoy segura de que no.
Copy !req
331. Quiero saber, de veras. ¿Quién fue?
Copy !req
332. No puedo decirte eso.
Copy !req
333. - ¿No puedes?
- No.
Copy !req
334. Y te consideras una psiquiatra.
Copy !req
335. Hay mucha luz aquí, ¿verdad?
Copy !req
336. Es tan excéntrico.
Copy !req
337. ¿Sí, señor Loew?
Copy !req
338. De hecho, se está yendo.
Copy !req
339. Seguro. Alva, el señor Loew quiere verte.
Copy !req
340. Pasa.
Copy !req
341. Espero que ya no estés enojada conmigo
por lo del otro día.
Copy !req
342. Me disculpé y fue en serio.
Copy !req
343. ¿Quieres un pistacho?
Copy !req
344. La mescalina tiene efectos raros.
Copy !req
345. Nunca volveré a consumirla. Ya no.
Copy !req
346. Lo sé. Yo la probé una vez.
Copy !req
347. - ¿En serio?
- Sólo una vez, en la secundaria.
Copy !req
348. La secundaria.
Copy !req
349. Sí.
Copy !req
350. ¡Qué buenas épocas!
Copy !req
351. ¿Por qué llevas puesto el abrigo?
Copy !req
352. Me voy. Son las cinco.
Copy !req
353. Pero sabes, aún no has encontrado
el contrato, ¿no es cierto?
Copy !req
354. Hay 15 carpetas de Der Spiegel.
Paso todo el día buscándolo.
Copy !req
355. Pero todavía no lo has encontrado.
Copy !req
356. ¿No crees que te convendría trabajar
hasta más tarde?
Copy !req
357. ¿Quizá hacer unas horas extras?
Copy !req
358. Me duelen los ojos.
Copy !req
359. Hoy también estuve pensando...
Copy !req
360. que debería haber alguien más por un tiempo.
Copy !req
361. U otra secretaria para ayudarme.
Copy !req
362. Para alivianar el trabajo.
Copy !req
363. No hay nadie más en toda la oficina...
Copy !req
364. a quien le podría pedir
que compartiera un trabajo tan horrible.
Copy !req
365. Eres lo más bajo de la jerarquía. Lo más bajo.
Copy !req
366. ¿Te das cuenta?
Copy !req
367. Todas las otras secretarias han estado aquí
más tiempo que tú. Absolutamente todas.
Copy !req
368. Y aunque hubiera alguien
que hubiera estado un día más que tú...
Copy !req
369. no le pediría que participara
en un trabajo tan despreciable...
Copy !req
370. mientras tú siguieras aquí.
Copy !req
371. Así es.
Copy !req
372. Es un trabajo horrible.
Copy !req
373. Examinar un contrato viejo tras otro.
Copy !req
374. No podría pensar en un trabajo
más horrible aunque quisiera.
Copy !req
375. Y tú debes hacerlo. Es tu deber.
Copy !req
376. O te despediré. ¿Comprendes?
Copy !req
377. ¿Entiendes?
Copy !req
378. Bien.
Copy !req
379. Entonces no hay problema, ¿o sí?
Copy !req
380. ¿No quieres usar tu arma?
Copy !req
381. Toma.
Copy !req
382. Oiga, olvidó su comida.
Copy !req
383. Odio los amoríos interrumpidos, ¿y tú?
Copy !req
384. Es mucho mejor cuando el mundo exterior
no interfiere con el placer.
Copy !req
385. Acertaste al ponerte en mis manos.
Copy !req
386. Soy la única que puede hacerte sentir mejor.
Copy !req
387. Dime cuánto me amas, mi ángel.
Copy !req
388. Susúrralo. Sólo una vez.
Copy !req
389. Por favor.
Copy !req
390. Sólo una vez.
Copy !req
391. Sé que me amas. Puedo leer tu mente, mi amor.
Copy !req
392. Lo veo en tus actos.
Copy !req
393. No puedes pasar un día sin pensar en mí,
¿no es cierto?
Copy !req
394. Dime que me amas.
Copy !req
395. Dímelo.
Copy !req
396. Sí.
Copy !req
397. Dime cuánto me amas.
Copy !req
398. Sí.
Copy !req
399. Dímelo.
Copy !req
400. Te amo.
Copy !req
401. Te amo.
Copy !req
402. Fuiste muy astuto. "Mescalina."
Copy !req
403. ¿Cómo se te ocurrió eso?
Copy !req
404. No lo sé.
Copy !req
405. Pero no debería sorprenderme tanto.
Copy !req
406. Mi pequeño genio literario.
Copy !req
407. Sabía que podías mantener
nuestra pasión en secreto.
Copy !req
408. Que duermas bien, mi ángel.
Copy !req
409. ¿Cómo dices?
Copy !req
410. ¿Quieres entrar?
Copy !req
411. Claro que sí, amor.
Copy !req
412. Ten cuidado.
Copy !req
413. No hagas eso. Debo ir a trabajar.
Copy !req
414. ¡Ya basta! ¡Detente!
Copy !req
415. Gracias a Dios que es viernes.
Es todo lo que quiero decir.
Copy !req
416. Este fin de semana
me quedaré en casa y dormiré.
Copy !req
417. - Este lugar me está volviendo loca.
- Buenos días a todos.
Copy !req
418. Buenos días.
Copy !req
419. Me pregunto qué estará haciendo Alva hoy.
Copy !req
420. - ¿Sí, señor Loew?
- Judy, ¿podrías mandar a Alva, por favor?
Copy !req
421. Avisó que estaba enferma.
Copy !req
422. ¿De veras?
Copy !req
423. Dijo que tenía un resfrío muy fuerte.
Copy !req
424. Un resfrío fuerte.
Copy !req
425. Gracias.
Copy !req
426. Un resfrío fuerte.
Copy !req
427. Vaya, vaya.
Copy !req
428. Hoy no voy al trabajo, mamá.
Copy !req
429. Mi jefe es un cabrón.
Copy !req
430. No uses ese vocabulario delante de mí.
Copy !req
431. Pero es verdad.
Copy !req
432. - Lo odio.
- "Lo odio."
Copy !req
433. ¿Qué piensas?
Copy !req
434. ¿Qué eso es una excusa para no ir a trabajar?
Copy !req
435. ¿Sabes cuánta gente odia a su jefe?
Copy !req
436. Yo odio a mi jefe,
¿pero me quedo en casa y lloro?
Copy !req
437. Lo sé, mamá, pero tú...
Copy !req
438. Escúchame, señorita.
No puedes perder ese empleo.
Copy !req
439. No recibirás más dinero de tu padre ni de mí.
Copy !req
440. Conseguiré otro empleo.
Copy !req
441. Estoy apurada. Vístete
y lleva tu trasero a la ciudad.
Copy !req
442. - No.
- ¡Hazlo ya mismo!
Copy !req
443. ¿Qué está haciendo aquí?
Copy !req
444. ¿Qué? No puedo oírte bien por la ventana.
Copy !req
445. ¿Qué está haciendo aquí?
Copy !req
446. Me dijeron que estabas enferma.
Copy !req
447. - Que tenías un resfrío fuerte.
- Llamaré a la policía.
Copy !req
448. ¿La policía?
Copy !req
449. Vine para pedir una tregua.
Copy !req
450. Mira. Acabo de pagar $20 de taxi
para venir aquí...
Copy !req
451. y decirte que sé que te traté mal ayer.
Copy !req
452. ¿Es eso un gesto esmerado o qué?
Copy !req
453. Además, mira. ¡Sopa!
Copy !req
454. Hola.
Copy !req
455. Me quedé hasta la una de la mañana
y, aún así, no pude encontrar el contrato.
Copy !req
456. No te preocupes. Es comprensible. En serio.
Copy !req
457. Pero sé cuánto le preocupaba perder
al señor Heatherton como cliente.
Copy !req
458. Ahora lo más importante es tu salud.
Copy !req
459. Bueno, yo...
Copy !req
460. La verdad es que no estoy enferma.
Copy !req
461. Es solo que...
Copy !req
462. en verdad, temía volver
a la oficina sin el contrato.
Copy !req
463. Tenía un presentimiento de que era así.
Por eso vine a buscarte hasta aquí.
Copy !req
464. Porque es mi culpa que te sintieras así.
Copy !req
465. Oh, no.
Copy !req
466. Sé que se esfuerza
por tener una oficina eficiente...
Copy !req
467. Puede ser, pero algunas cosas toman tiempo.
Copy !req
468. Y al demonio con Frank Heatherton, ¿sabes?
Copy !req
469. Si quiere buscarse otra agencia, adelante.
Copy !req
470. Entonces, ¿qué dices? ¿Quieres venir a trabajar?
Copy !req
471. Transporte puerta a puerta, señorita. A mi cargo.
Copy !req
472. ¿Tregua?
Copy !req
473. De acuerdo.
Copy !req
474. Tregua.
Copy !req
475. Sólo deme unos minutos. Ya vuelvo.
Copy !req
476. Es horrible que haya tensiones
entre el empleador y el empleado.
Copy !req
477. A veces las presiones crecen.
Copy !req
478. Ya verás
cuando tengas una posición con autoridad.
Copy !req
479. Sí.
Copy !req
480. Quiero decir, si alguna vez la tengo.
Copy !req
481. La tendrás. Eres una mujer muy inteligente.
Copy !req
482. Por eso sé que hoy, por Dios...
Copy !req
483. es el día en que encontrarás
el maldito contrato de Heatherton.
Copy !req
484. Creí que había dicho que no le importaba
si el señor Heatherton dejaba la agencia.
Copy !req
485. Pensé que había dicho que...
Copy !req
486. todo llevaba tiempo.
Copy !req
487. Pero eso no significa que no intentaremos
hacer el mejor trabajo que podamos.
Copy !req
488. Eltrabajo no se irá.
Copy !req
489. Nunca se va.
Copy !req
490. Ese maldito contrato...
Copy !req
491. está en algún lugar en esas malditas carpetas.
Copy !req
492. - ¿Está bien?
- Cállate, perra.
Copy !req
493. Señor Loew...
Copy !req
494. debía darle dinero a mi hermano, y...
Copy !req
495. él trabaja en esa estación de servicio.
Copy !req
496. ¿Podríamos detenernos un segundo?
Copy !req
497. Sí.
Copy !req
498. ¿Emilio?
Copy !req
499. Ven a la parte trasera.
Copy !req
500. No te enfades tanto, hermana.
Copy !req
501. "Si tienes tiempo para descansar,
lo tienes para trabajar."
Copy !req
502. Es igual en todas partes.
Copy !req
503. Elviejo Randolph tiene berrinches
todo el tiempo.
Copy !req
504. ¿En serio? Escúchame, ¿sí?
Te digo que este tipo es muy raro.
Copy !req
505. ¿Estás bien, amigo?
Copy !req
506. Mira a mi bebé.
Copy !req
507. ¿Tu...
Copy !req
508. esposa?
Copy !req
509. Hace 15 años que estamos juntos.
Copy !req
510. Hay trabajo y hay amor. ¿No es cierto?
Copy !req
511. ¿Estás casado?
Copy !req
512. ¿Te acuerdas de esto? Quiero que me des balas.
Copy !req
513. - Guárdala.
- ¿Por qué?
Copy !req
514. - ¿Estás loca?
- No.
Copy !req
515. Tú me la diste. ¿De qué sirve si no puedo usarla?
Copy !req
516. Sirve para aterrar a cualquier maldito imbécil...
Copy !req
517. que se te acerque lo suficiente para escupirte.
Copy !req
518. Mira, ni siquiera deberías llevarla contigo.
Copy !req
519. Por favor, te lo estoy pidiendo, Emilio.
Copy !req
520. ¿Dónde está esa mujerzuela?
Copy !req
521. Mira.
Copy !req
522. Ni Randolph tiene balas de verdad en su arma.
Copy !req
523. ¿Pero y el robo?
¿Cuándo esos hispanos vinieron a robar?
Copy !req
524. Los asustó con cartuchos de fogueo.
Acá solo tiene cartuchos de fogueo.
Copy !req
525. Pues dame los malditos cartuchos de fogueo.
Copy !req
526. De acuerdo.
Copy !req
527. Sólo $44,50.
Copy !req
528. Me dejaste sin un maldito dólar.
Copy !req
529. Dios mío.
Copy !req
530. Acabo de gastar casi $50 para traerte de vuelta.
Copy !req
531. Mejor que haya valido la pena.
Copy !req
532. Dios mío.
Copy !req
533. Dios mío, ¿dónde estoy?
Copy !req
534. Me he convertido en uno. Soy un vampiro.
Copy !req
535. Por Dios.
Copy !req
536. Por Dios, ¿dónde estoy?
Copy !req
537. Estás en el maldito baño
y estoy intentando cagar.
Copy !req
538. Así que cállate y deja la actuación
para tu casa o regresa al baño de damas.
Copy !req
539. Arthur Hesse en la línea uno.
Copy !req
540. Dile que salí.
De hecho, dile lo mismo a todo el que llame.
Copy !req
541. - Estoy en una reunión.
- ¿Está bien?
Copy !req
542. - Dile que estoy en una reunión.
- Sí, señor Loew.
Copy !req
543. Es imposible.
Copy !req
544. No puede ser.
Copy !req
545. ¿Señor Loew? Encontré el contrato.
Copy !req
546. Señor Loew, lo encontré.
Copy !req
547. Señor Loew.
Copy !req
548. Encontré el contrato.
Copy !req
549. Nunca doy con la mujer indicada, eso es todo.
Copy !req
550. Hay trabajo y hay amor.
Copy !req
551. ¿No es cierto?
Copy !req
552. Encontré el contrato.
Copy !req
553. Finalmente encontré...
Copy !req
554. Bueno...
Copy !req
555. es demasiado tarde.
Copy !req
556. - ¿Por qué es demasiado tarde?
- Es demasiado tarde.
Copy !req
557. - No es demasiado tarde.
- ¡Es demasiado tarde!
Copy !req
558. No es demasiado tarde.
Copy !req
559. ¡Aléjese!
Copy !req
560. - Es demasiado tarde, Alva. Para todo.
- Oh, Dios mío.
Copy !req
561. ¡Ven aquí!
Copy !req
562. ¡Aléjese!
Copy !req
563. ¡Aléjese!
Copy !req
564. - Hazlo.
- Lo haré.
Copy !req
565. Hazlo, Alva.
Copy !req
566. Juro por Dios que lo haré.
Copy !req
567. Hazlo o te despediré. ¿Entiendes?
Copy !req
568. ¿Puedes vivir sin un trabajo?
Copy !req
569. Por favor.
Copy !req
570. ¡Hazlo de una maldita vez!
Copy !req
571. Por favor. No me viole.
Copy !req
572. ¿Violarte? Lo haré.
Copy !req
573. Vamos.
Copy !req
574. Dispara.
Copy !req
575. Al piso, no. ¡A mí!
Copy !req
576. ¡Aléjese!
Copy !req
577. ¡A mí!
Copy !req
578. ¡Maldita sea! ¡Ayúdame!
Copy !req
579. - Por favor.
- ¡Estás despedida!
Copy !req
580. ¡Por Dios!
Copy !req
581. Ahora estás conmigo, ángel.
Copy !req
582. Soy un vampiro.
Copy !req
583. Un vampiro de verdad.
Copy !req
584. ¡Soy un vampiro!
Copy !req
585. No tengo hambre.
Copy !req
586. Bueno, bueno...
Copy !req
587. Ahora estás conmigo.
Copy !req
588. Estás completamente conmigo.
Copy !req
589. Ahora eres como yo, mi ángel.
Copy !req
590. Sabes lo que debes hacer.
Copy !req
591. ¿Alva?
Copy !req
592. ¿Qué te sucede?
Copy !req
593. Vamos. Eldesayuno está servido.
Copy !req
594. Déjame en paz.
Copy !req
595. No lo sé. No quiere levantarse de la cama.
Copy !req
596. Supongo que está cansada.
Copy !req
597. - ¿Salió anoche?
- No lo sé.
Copy !req
598. No volvió tan tarde.
Se fue directo a su habitación.
Copy !req
599. ¿Alvie?
Copy !req
600. ¿Estás despierta?
Copy !req
601. ¿Estás bien?
Copy !req
602. Vete.
Copy !req
603. Estaré en la estación de servicio
si quieres hablar.
Copy !req
604. Nos vemos.
Copy !req
605. ¡Malditos cretinos!
Copy !req
606. Acabo de recibir estos.
Copy !req
607. Están hechos de fibra de vidrio.
Copy !req
608. Parecen verdaderos.
Copy !req
609. Mire el color que tienen.
Copy !req
610. Un poco de amarillo para disimularlos mejor.
Copy !req
611. - ¿Cuánto cuestan?
- Esos cuestan $19,95.
Copy !req
612. ¿Qué pasa?
Copy !req
613. ¿Tiene algo más económico?
Copy !req
614. Seguro.
Copy !req
615. Tengo unos baratos. Son de plástico.
Copy !req
616. A solo $3,50.
Copy !req
617. Baratos.
Copy !req
618. Llevaré los de plástico.
Copy !req
619. Muy bien.
Copy !req
620. ¿Hola?
Copy !req
621. ¿Hola, Dra. Glaser? Soy Peter Loew.
Copy !req
622. Sí, Peter, ¿cómo estás?
Copy !req
623. Me preguntaba
si podría adelantar mi próxima cita.
Copy !req
624. De veras quiero adelantarla.
Copy !req
625. Veamos.
Copy !req
626. Mi próxima cita contigo
es el martes a la tarde, ¿verdad?
Copy !req
627. Me gustaría que fuera antes.
Copy !req
628. Tengo tiempo el martes a la mañana.
¿Qué te parece?
Copy !req
629. Antes.
Copy !req
630. ¿Estás resfriado?
Copy !req
631. Estoy resfriado... Sí.
Copy !req
632. Bueno, mira.
Copy !req
633. Podría verte el lunes a la tarde. ¿Puedes venir?
Copy !req
634. Antes.
Copy !req
635. ¿Es algo muy urgente?
Copy !req
636. Sí, muy urgente.
Copy !req
637. - De acuerdo.
- Apúrate, cariño.
Copy !req
638. A ver qué te parece.
Copy !req
639. ¿Por qué no vienes el lunes a primera hora
y yo vendré temprano al consultorio?
Copy !req
640. ¿A las 7:30 está bien?
Copy !req
641. 7:30.
Copy !req
642. Ellunes a la mañana.
Copy !req
643. Así es.
Copy !req
644. 7:30, el lunes a la mañana.
Copy !req
645. Lo siento.
Copy !req
646. Fue muy antisocial, Peter.
Copy !req
647. Una conducta extremadamente antisocial.
Copy !req
648. Dios mío.
Copy !req
649. ¿Cómo vas a continuar así?
Copy !req
650. Rachel.
Copy !req
651. ¿De veras vas a hacer esto todas las noches?
Copy !req
652. Puedo hacerlo.
Copy !req
653. Sé que puedo hacerlo ahora.
Copy !req
654. Soy como tú. ¿Recuerdas?
Copy !req
655. Eres lamentable.
Copy !req
656. ¿Y esto?
Copy !req
657. Te amo.
Copy !req
658. Soy como tú.
Copy !req
659. Me das asco.
Copy !req
660. - Estás conmigo.
- No me toques.
Copy !req
661. Estás conmigo.
Copy !req
662. No parece ser así, ¿no es cierto, Donald?
Copy !req
663. No.
Copy !req
664. No parece ser así.
Copy !req
665. ¿O sí?
Copy !req
666. No parece para nada.
Copy !req
667. Te amo.
Copy !req
668. No puedes irte así nomás.
Copy !req
669. No sabes lo que estás haciendo, ¡maldita sea!
Copy !req
670. Dije que te amaba.
Copy !req
671. ¡Oye, amigo!
Copy !req
672. ¿No te acuerdas de mí?
Copy !req
673. Peter, ¿no?
Copy !req
674. ¡Sí, Peter! ¡Peter!
Copy !req
675. - ¿Cómo estás?
- ¿Cómo estoy?
Copy !req
676. Amigo, cálmate.
Copy !req
677. ¡Suéltame, imbécil!
Copy !req
678. - ¿Ven sus dientes?
- ¡Cállate!
Copy !req
679. - ¿Los ven?
- ¡Cállate!
Copy !req
680. - ¡Es un maldito vampiro!
- ¡No!
Copy !req
681. ¡Lárgate de aquí!
Copy !req
682. ¡Maldita mujerzuela!
Copy !req
683. ¡Estás rompiendo conmigo...
Copy !req
684. después de que le chupé
toda la sangre a esa mujer!
Copy !req
685. ¡Miren sus dientes! ¡Todos, mírenla!
Copy !req
686. ¡Es un maldito vampiro!
¡Me convirtió en uno a mí también!
Copy !req
687. ¡No vuelvas!
Copy !req
688. Sé que lo soy. Soy un vampiro.
Copy !req
689. Puedo probarlo.
Copy !req
690. ¿Tienes un arma?
Copy !req
691. ¡Aléjate de mí, demonios!
Copy !req
692. ¡No! No hagas eso.
Copy !req
693. Por favor, no hagas eso.
Copy !req
694. Mejor regresa a tu ataúd, amigo.
Elsol está a punto de salir.
Copy !req
695. Sólo era una mujerzuela de la secundaria.
Copy !req
696. No creo que alguna vez la haya amado.
Copy !req
697. Pero es una mujerzuela, de la escuela...
Copy !req
698. ¡No!
Copy !req
699. ¡ Elsol!
Copy !req
700. ¡Dios mío!
Copy !req
701. ¡Este es el fin!
Copy !req
702. ¡No lo aguanto más!
Copy !req
703. ¡Adelante! ¡Mátame!
Copy !req
704. ¿Qué te pasa?
Copy !req
705. ¿Qué sucede?
Copy !req
706. Por Dios.
Copy !req
707. Cálmate.
Copy !req
708. Tranquilízate.
Copy !req
709. ¿Qué te pasa, hermanita?
Copy !req
710. ¿Qué sucede?
Copy !req
711. Dime.
Copy !req
712. Dime lo que pasó.
Copy !req
713. Mi novia me dejó.
Copy !req
714. Soy un vampiro.
Copy !req
715. ¡Mátenme!
Copy !req
716. Sus rosarios.
Copy !req
717. Sáquenlos y apunten la cruz hacia mí así.
Copy !req
718. - No inglés.
- ¡La cruz! ¡ Elcrucifijo!
Copy !req
719. ¡Yo vampiro!
Copy !req
720. Vampiro, idiota. Nosferatu.
Copy !req
721. ¡Dios mío!
Copy !req
722. ¡Las torturas de los condenados!
Copy !req
723. Quítate del camino.
Copy !req
724. ¿Estás loco?
Copy !req
725. Muy bien.
Copy !req
726. Sólo dime cuando lo veas.
Copy !req
727. Me olvidé. ¿Dónde dejamos?
Copy !req
728. lnsististe mucho en tener una cita antes,
¿qué pasa?
Copy !req
729. Estuve pensando muy seriamente
en mis depresiones.
Copy !req
730. Honestamente, creo que no puedes ayudarme.
Copy !req
731. Pienso que tu profesión es falsa por completo.
Copy !req
732. Por completo. Esa es mi opinión.
Copy !req
733. ¿De veras piensas así?
Copy !req
734. Sí. He gastado mucho dinero aquí y creo...
Copy !req
735. que es tiempo de cambiar.
Copy !req
736. ¿Cambiar?
Copy !req
737. ¿Qué tienes en vista para ti mismo?
Copy !req
738. No te rías.
Copy !req
739. Soy profesional. No me río.
Copy !req
740. Elamor.
Copy !req
741. ¿Elamor?
Copy !req
742. Sí, pero amor verdadero.
Copy !req
743. Elque te hacer perder la cabeza.
Copy !req
744. Amor con mayúscula.
Copy !req
745. ¿Qué?
Copy !req
746. No estoy hablando del amor
de los cuentos de hadas.
Copy !req
747. Me refiero a una relación madura.
Copy !req
748. ¿Qué crees? ¿Qué soy un niño?
Copy !req
749. Sé lo que estás pensando.
Copy !req
750. Estás pensando...
Copy !req
751. "Claro. Veamos cómo sale a la jungla
e intenta encontrar amor.
Copy !req
752. "Volverá arrastrándose enseguida."
Copy !req
753. Sé que no es fácil. Pero sé que es posible.
Copy !req
754. Diablos, lo veo a mi alrededor todos los días.
Copy !req
755. ¿Sabes lo horrible que es verlo
a tu alrededor todos los días?
Copy !req
756. ¿Sabes lo torturante que es?
Copy !req
757. Lo encontraré, maldita sea.
Copy !req
758. Lo encontraré por mí mismo.
Copy !req
759. Y luego seré feliz.
Copy !req
760. Demonios, luego seré feliz.
Copy !req
761. Dijiste que no te reirías.
Copy !req
762. Sólo me estoy riendo porque...
Copy !req
763. Si me lo hubieras dicho,
si se lo hubieras dicho a la buena doctora...
Copy !req
764. Podrías haberte ahorrado mucho tiempo.
Copy !req
765. Ambos podrían haberse ahorrado mucho dinero.
Copy !req
766. ¿Ambos?
Copy !req
767. ¿Qué quieres decir con "ambos"?
Copy !req
768. Sharon y tú.
Copy !req
769. - ¿Sharon?
- Sí.
Copy !req
770. La paciente que viene después de ti.
Copy !req
771. Se queja dé, exactamente, lo mismo que tú.
Copy !req
772. Creo que a nivel de personalidad,
están hechos el uno para el otro.
Copy !req
773. ¿De veras?
Copy !req
774. Debería haberlos presentado
hace mucho tiempo.
Copy !req
775. Creo que está aquí.
Copy !req
776. lré a ver.
Copy !req
777. Sharon.
Copy !req
778. ¡Qué hermoso nombre!
Copy !req
779. Es increíble.
Copy !req
780. Es realmente increíble.
Copy !req
781. Sharon...
Copy !req
782. este es Peter Loew.
Copy !req
783. - Hola.
- Hola.
Copy !req
784. Me gusta la poesía, la equitación...
Copy !req
785. Vivaldi y los fines de semana largos
en la campaña.
Copy !req
786. A mí me gusta exactamente lo mismo.
Copy !req
787. Espera un minuto.
Copy !req
788. "Caminábamos juntos, mientras salía el sol
tan luminoso y rojo"
Copy !req
789. Wordsworth.
Copy !req
790. lncreíble.
Copy !req
791. Creo que ustedes dos ya no me necesitarán.
Copy !req
792. Supongo que no. Muchas gracias.
Copy !req
793. - Esta vez durará.
- Estaba escrito en las estrellas.
Copy !req
794. Sí, escrito en las estrellas.
Copy !req
795. - ¿Te gusta la comida japonesa, Sharon?
- Es lo mejor. Es tan...
Copy !req
796. ¡Refrescante!
Copy !req
797. ¿Lo ves? Estamos en la misma onda.
Copy !req
798. Fabuloso.
Copy !req
799. Hasta luego, Dra. Glaser.
Copy !req
800. Casi me olvido.
Copy !req
801. ¿Sí?
Copy !req
802. Violé a alguien hace algunas noches.
Copy !req
803. Una chica en la oficina. Perdí el control.
Copy !req
804. Es solo una liberación del yo. No te preocupes.
Copy !req
805. Sólo pensé que debía decírtelo, ¿sí?
Copy !req
806. Me saca un peso de encima.
Copy !req
807. Sí...
Copy !req
808. Además, yo...
Copy !req
809. Ya, dilo.
Copy !req
810. Bueno, sucede que maté a alguien anoche.
Copy !req
811. Me convertí en un vampiro. Es una larga historia.
Copy !req
812. Por Dios.
Copy !req
813. Peter.
Copy !req
814. En esta ciudad matan a gente todos los días.
Copy !req
815. - ¿Crees que el mundo parará por eso?
- Sí, tienes razón.
Copy !req
816. Pero, ¿y si la policía me hallara?
Copy !req
817. Ya deja de preocuparte
y disfruta de tu gran romance.
Copy !req
818. Ni siquiera lo han arrestado
y el tontito se preocupa.
Copy !req
819. Ahora váyanse los dos.
Copy !req
820. Que tengan una maravillosa vida juntos,
y yo me encargaré de la policía.
Copy !req
821. Vamos. Salgan. Los dos, afuera.
Copy !req
822. Muchas gracias, Dra. Glaser.
Copy !req
823. Eres una joyita.
Copy !req
824. Vamos, Sharon.
Copy !req
825. ¿Te gusta esa canción?
Copy !req
826. De hecho, vivo muy cerca.
Copy !req
827. ¿Quieres subir? Puedes venir.
Copy !req
828. Nací en Filadelfia...
Copy !req
829. pero hace 10 años que vivo en Nueva York.
Copy !req
830. ¿Y tú?
Copy !req
831. Bien.
Copy !req
832. - Toma.
- Me dijeron que es un lugar muy lindo.
Copy !req
833. ¿Qué?
Copy !req
834. ¿Esto?
Copy !req
835. Como empecé a decir antes,
la semana pasada me convertí en vampiro.
Copy !req
836. Ya es parte del pasado.
Copy !req
837. Es él.
Copy !req
838. No quiero hablar más de eso.
Copy !req
839. Pertenece a una parte muy triste de mi vida...
Copy !req
840. y no quiero hablar de eso.
Copy !req
841. Cambiemos de tema, ¿sí?
Copy !req
842. Sharon...
Copy !req
843. Maldita sea, ¿qué acabo de decir?
Copy !req
844. No paras, ¿verdad, mujerzuela?
Copy !req
845. Es decir, sigues hablando y hablando...
Copy !req
846. sobre la misma maldita cosa.
Copy !req
847. "¿Por qué te convertiste en vampiro?"
"¿Por qué no puedes ser normal?"
Copy !req
848. "¿Quieres decir que no podremos tener hijos?"
Copy !req
849. De ninguna manera...
Copy !req
850. me casaría con una cerda charlatana como tú.
Copy !req
851. Dios mío, hace 10 minutos que te conozco
y ya estás causando problemas.
Copy !req
852. ¿Qué?
Copy !req
853. ¿Me odias?
Copy !req
854. ¿Quieres irte a tu casa? ¿Quieres marcharte?
Copy !req
855. Bien.
Copy !req
856. ¡Lárgate de aquí, maldita cerda!
Copy !req
857. ¡Déjame solo, demonios!
Copy !req
858. Realmente no puedo manejar estas relaciones.
Copy !req
859. Quizá deba ver a un psiquiatra.
Copy !req
860. Levántate.
Copy !req
861. ¡Levántate, desgraciado!
Copy !req
862. Sueña conmigo, mi ángel.
Copy !req
863. Sueña conmigo.
Copy !req
864. Sueña conmigo, mi ángel.
Copy !req
865. Sueña conmigo.
Copy !req