1. Recuerden, recuerden
El cinco de noviembre
Copy !req
2. La conspiración de la pólvora
Copy !req
3. No veo la demora y siempre es
Copy !req
4. La hora de evocarla sin dilación
Copy !req
5. ¿Pero qué hay del hombre?
Copy !req
6. Sé que se llamaba Guy Fawkes...
Copy !req
7. y que en 1605 intentó volar
por los aires el Parlamento británico.
Copy !req
8. ¿Pero quién era realmente?
Copy !req
9. ¿Cómo era?
Copy !req
10. Nos dicen que recordemos el ideal,
no al hombre.
Copy !req
11. Porque con un hombre
se puede acabar.
Copy !req
12. Pueden detenerlo, pueden matarlo
y pueden olvidarlo.
Copy !req
13. Pero 400 años más tarde...
Copy !req
14. un ideal
puede seguir cambiando el mundo.
Copy !req
15. He presenciado con mis propios ojos
el poder de los ideales.
Copy !req
16. He visto a gente matar por ellos...
Copy !req
17. y morir por defenderlos...
Copy !req
18. pero los ideales no pueden besarse...
Copy !req
19. ni tocarse ni abrazarse.
Copy !req
20. Los ideales no sangran.
No sufren.
Copy !req
21. Y no aman.
Copy !req
22. Y no es un ideal lo que
yo echo de menos.
Copy !req
23. Sino un hombre.
Copy !req
24. Un hombre que me hizo recordar
el cinco de noviembre.
Copy !req
25. Un hombre al que jamás olvidaré.
Copy !req
26. V DE VENDETTA
Copy !req
27. Bien...
Copy !req
28. he leído que los antiguos EE. UU...
Copy !req
29. están tan desesperados
por obtener medicinas...
Copy !req
30. que, al parecer, han enviado varios
contenedores con trigo y tabaco.
Copy !req
31. Un gesto, dicen, de buena voluntad.
Copy !req
32. ¿Queréis saber lo que yo pienso?
Copy !req
33. Estáis viendo mi programa,
así que supongo que sí.
Copy !req
34. Pienso que ya es hora de que las
colonias sepan qué pensamos de ellas.
Copy !req
35. Y de que nos venguemos por lo que
nos montaron con el té hace unos siglos.
Copy !req
36. Yo digo que vayamos a ese muelle
esta noche y le tiremos esa mierda...
Copy !req
37. a la cara
al "Ulcerado Sieso de Amiérdica".
Copy !req
38. ¿Quién está conmigo?
¿Quién está conmigo, maldita sea?
Copy !req
39. ¿Os ha gustado?
Copy !req
40. U.S.A. "Ulcerado Sieso de Amiérdica".
No se puede decir otra cosa.
Copy !req
41. Era un país que lo tenía todo,
absolutamente todo...
Copy !req
42. y ahora, 20 años más tarde,
¿en qué se ha convertido?
Copy !req
43. En la mayor leprosería del mundo.
¿Por qué?
Copy !req
44. Impiedad.
Copy !req
45. Lo repetiré.
Copy !req
46. Impiedad.
Copy !req
47. No fue la guerra que empezaron.
No fue la plaga que propagaron.
Copy !req
48. Fue el Juicio Final.
Copy !req
49. Nadie escapa al pasado.
Nadie escapa al Juicio Final.
Copy !req
50. ¿Creéis que no está ahí arriba?
Copy !req
51. ¿Creéis que no está vigilando este país?
Copy !req
52. ¿Cómo se explica, si no? Nos ha puesto
a prueba y la hemos pasado.
Copy !req
53. Hicimos lo que había que hacer.
Copy !req
54. Islington. Enfield.
Yo estuve allí. Yo lo vi todo.
Copy !req
55. Inmigrantes, musulmanes...
Copy !req
56. homosexuales, terroristas.
Copy !req
57. Degenerados contagiados.
¡Tenían que desaparecer!
Copy !req
58. Fuerza a través de la unidad,
unidad a través de la fe.
Copy !req
59. ¡Soy un inglés que teme a Dios,
y a mucha honra, maldita sea!
Copy !req
60. Ya es suficiente, muchas gracias.
Copy !req
61. ¡Mierda!
Copy !req
62. Se ha decretado toque de queda
color amarillo.
Copy !req
63. Todo personal no autorizado
será detenido.
Copy !req
64. Es para protegeros.
Copy !req
65. Se ha decretado toque de queda
color amarillo.
Copy !req
66. Todo personal no autorizado
será detenido.
Copy !req
67. Es para protegeros.
Copy !req
68. - Perdone, señorita.
- Lo siento, no lo había visto.
Copy !req
69. - ¿Tienes prisa?
- Solo iba...
Copy !req
70. - Ya han dado el toque de queda.
- Mi tío está muy enfermo.
Copy !req
71. Tu tío está enfermo.
¿Tú qué dices, Willy?
Copy !req
72. Que se está descojonando de ti.
Copy !req
73. Me he equivocado. No debería haber
salido después del toque de queda.
Copy !req
74. A lo mejor deberías "cuidarnos"
a nosotros antes de ir a ver a tu tío.
Copy !req
75. Aquí mi amigo no se encuentra bien.
¿Verdad, Willy?
Copy !req
76. Nada bien. Estoy ardiendo. Toca, toca.
Copy !req
77. - ¡No me toquéis!
- Willy, la gatita tiene garras.
Copy !req
78. - Nos está amenazando.
- Además de verdad.
Copy !req
79. Sabes lo que eso significa, ¿no?
Copy !req
80. Que nosotros imponemos
nuestro propio criterio judicial.
Copy !req
81. Y tienes que tragar.
Copy !req
82. - ¡Dios, sois Dedos!
- Lo está pillando.
Copy !req
83. Por favor, no lo sabía. Lo siento.
Copy !req
84. No, todavía no, pero lo vas a sentir.
Copy !req
85. Cuando amanezca, si no eres la tía
que más lo siente de todo Londres...
Copy !req
86. serás la que con más dificultad
"se siente".
Copy !req
87. ¡Dios mío, no!
¡Por favor, no lo hagáis!
Copy !req
88. ¡Me iré a casa! ¡No volveré a hacerlo,
lo juro! ¡Por favor!
Copy !req
89. - ¿Qué decís, chicos?
- La letra con sangre entra.
Copy !req
90. ¡Socorro! ¡Que alguien me ayude!
Copy !req
91. Acapara sobre sí todo un enjambre
de infamias.
Copy !req
92. - ¿Qué coño?
- ¡Lárgate!
Copy !req
93. Despreciando a la fortuna
y blandiendo un acero...
Copy !req
94. que humeaba de muertes sangrientas.
Copy !req
95. Somos Dedos.
Copy !req
96. ¡Joder! ¡Piedad!
Copy !req
97. Cuántas veces con el semblante
de la devoción...
Copy !req
98. y la apariencia de acciones piadosas...
Copy !req
99. engañamos al diablo mismo.
Copy !req
100. - ¿Qué quiere decir?
- Con sangre entra.
Copy !req
101. Te aseguro que no te haré nada.
Copy !req
102. - ¿Quién eres?
- ¿Quién?
Copy !req
103. "Quién" es solo la forma de la función
de "qué"...
Copy !req
104. ¿y "qué" soy?
Un hombre con una máscara.
Copy !req
105. - Eso ya lo veo.
- Claro que sí.
Copy !req
106. No estoy cuestionando
tu capacidad de observación...
Copy !req
107. simplemente señalo lo paradójico
que es preguntarle a un enmascarado...
Copy !req
108. quién es.
Copy !req
109. Ya.
Copy !req
110. Pero en esta noche de
tan grandes auspicios...
Copy !req
111. permíteme, entonces, que,
en lugar del banal sobrenombre...
Copy !req
112. sugiera el carácter
de esta dramatis persona.
Copy !req
113. A primera vista,
un humilde veterano de vodevil...
Copy !req
114. en el papel de víctima y villano
por vicisitudes del destino.
Copy !req
115. Este semblante, ya no más
revestimiento de vanidad...
Copy !req
116. es un vestigio de la vox pópuli,
ahora vacua, desvanecida.
Copy !req
117. Sin embargo, esta valerosa visión de
una extinta vejación se siente revivida...
Copy !req
118. y ha hecho voto de vencer los vicios
venales y virulentos de estas víboras...
Copy !req
119. que velan
por los violentamente viciosos...
Copy !req
120. y por la voraz violación de la volición.
Copy !req
121. FUERZA A TRAVÉS DE LA UNIDAD,
UNIDAD A TRAVÉS DE LA FE
Copy !req
122. El único veredicto es venganza,
vendetta...
Copy !req
123. como voto, y no será en vano,
pues la valía y veracidad de esta...
Copy !req
124. un día vindicarán al vigilante
y al virtuoso.
Copy !req
125. La verdad, esta vichyssoise de verborrea
se está volviendo muy verbosa.
Copy !req
126. Así que solo añadiré que es un placer
haberte conocido.
Copy !req
127. Puedes llamarme "V".
Copy !req
128. ¿Estás mal de la cabeza?
Copy !req
129. Seguro que eso dicen.
Copy !req
130. Pero ¿con quién,
si no es indiscreción, hablo?
Copy !req
131. - Soy Evey.
- ¿Evey?
Copy !req
132. Evey. Claro, ¡cómo no!
Copy !req
133. - ¿Qué significa?
- Significa que yo, al igual que Dios...
Copy !req
134. ni juego a los dados
ni creo en las casualidades.
Copy !req
135. ¿Te han hecho daño?
Copy !req
136. No, estoy bien.
Copy !req
137. - Gracias a ti.
- Simplemente he desempeñado mi papel.
Copy !req
138. - Pero, dime, ¿te gusta la música, Evey?
- Eso creo.
Copy !req
139. Soy músico, o algo así...
Copy !req
140. y me dirijo
a dar un concierto muy especial.
Copy !req
141. ¿Qué tipo de músico?
Copy !req
142. Los instrumentos de percusión
son mi especialidad...
Copy !req
143. pero esta noche pretendo reunir a toda
la orquesta para este acontecimiento...
Copy !req
144. y sería todo un placer
que me acompañaras.
Copy !req
145. Creo que no puedo.
Debería irme a casa.
Copy !req
146. Te prometo que en tu vida
habrás visto nada igual...
Copy !req
147. y después volverás
a casa sana y salva.
Copy !req
148. De acuerdo.
Copy !req
149. Qué bonito es esto.
Copy !req
150. No se podría pedir un escenario mejor.
Copy !req
151. No veo ningún instrumento.
Copy !req
152. Tu capacidad de observación
sigue intacta.
Copy !req
153. Pero espera. Este concierto se
lo dedico a la Señora Justicia...
Copy !req
154. en honor de las vacaciones que,
al parecer, se está pegando.
Copy !req
155. Y en reconocimiento al impostor
que ha ocupado su lugar.
Copy !req
156. Dime, ¿sabes qué día es hoy, Evey?
Copy !req
157. - ¿El cuatro de noviembre?
- Ya no.
Copy !req
158. Recuerden, recuerden
El cinco de noviembre
Copy !req
159. La conspiración de la pólvora
Y la traición
Copy !req
160. No veo la demora y siempre es la hora
Copy !req
161. De evocarla sin dilación
Copy !req
162. Primero, la obertura.
Copy !req
163. Sí.
Copy !req
164. Sí, la cuerda.
Copy !req
165. Escucha atentamente, ¿lo oyes?
Copy !req
166. Ahora, el metal.
Copy !req
167. ¡Lo oigo!
Copy !req
168. ¡Mira, mamá! ¡Han puesto música!
Copy !req
169. - ¿Cómo lo haces?
- Espera.
Copy !req
170. ¡Ahora viene el crescendo!
Copy !req
171. Qué preciosidad, ¿no crees?
Copy !req
172. Caballeros, han tenido cuatro horas.
Mejor que tengan algo. ¿Sr. Creedy?
Copy !req
173. La zona de Bailey está en cuarentena.
Copy !req
174. Todos los testigos han sido detenidos.
Copy !req
175. Bien. ¿Sr. Etheridge?
Copy !req
176. Había un reproductor conectado al
sistema de radiodifusión de emergencia.
Copy !req
177. El DCD era de la Obertura 1812
de Tchaikovsky.
Copy !req
178. Ponla en la lista negra.
No quiero volver a oír esa música.
Copy !req
179. Sí, señor.
Copy !req
180. Hemos duplicado los controles aleatorios
y, por las numerosas escuchas...
Copy !req
181. sabemos que en un alto porcentaje
de las conversaciones...
Copy !req
182. se detecta preocupación
por la explosión.
Copy !req
183. Sr. Dascomb, ¿qué vamos a hacer
al respecto?
Copy !req
184. Diremos que se trata de una demolición
de emergencia.
Copy !req
185. Podemos darle la vuelta a la información
en los medios y en InterLink.
Copy !req
186. Varios expertos han sido seleccionados
para testificar...
Copy !req
187. contra la integridad
estructural del Old Bailey.
Copy !req
188. Que Prothero hable esta noche de
los peligros de estos viejos edificios...
Copy !req
189. y de que debemos evitar aferrarnos
a los restos de un pasado decadente.
Copy !req
190. Que concluya que el Nuevo Bailey
será el símbolo de nuestro tiempo...
Copy !req
191. y del futuro con el que nuestras
convicciones nos han premiado.
Copy !req
192. Señor Heyer.
Copy !req
193. Nuestras cámaras han recogido
varias imágenes del terrorista...
Copy !req
194. aunque la máscara obviamente
imposibilita la identificación retinal.
Copy !req
195. Y tenemos una imagen de la chica...
Copy !req
196. a la que los hombres de Creedy
estaban deteniendo.
Copy !req
197. - ¿Quién es, Sr. Finch?
- No lo sabemos aún, señor...
Copy !req
198. pero estamos siguiendo varias pistas.
- ¿Algo más?
Copy !req
199. Sabemos desde dónde se lanzaron
los fuegos artificiales...
Copy !req
200. y hemos hallado restos de los
explosivos en ambos emplazamientos.
Copy !req
201. Por desgracia, parece que, a pesar
del alto nivel de sofisticación...
Copy !req
202. eran dispositivos caseros, fabricados
con productos químicos corrientes...
Copy !req
203. lo cual dificulta mucho
que le sigamos el rastro.
Copy !req
204. Sea quien sea, Líder, es muy bueno.
Copy !req
205. Ahórrese sus comentarios profesionales,
Sr. Finch. Son irrelevantes.
Copy !req
206. Lo siento, Líder.
Copy !req
207. Caballeros, esto es una prueba.
Copy !req
208. Momentos como estos
son pruebas de fe.
Copy !req
209. Fallar es sembrar la duda acerca
de todo en lo que creemos...
Copy !req
210. de todo por lo que hemos luchado.
Copy !req
211. La duda sumirá este país en el caos
y no permitiré que eso ocurra.
Copy !req
212. Caballeros, quiero que encuentren
a ese terrorista...
Copy !req
213. y quiero que entienda lo que realmente
significa el terror.
Copy !req
214. Inglaterra prevalece.
Copy !req
215. - Inglaterra prevalece.
prevalece.
Copy !req
216. - ¿Tú crees que alguien se lo va a tragar?
- ¿Por qué no?
Copy !req
217. Esto es la BTN.
Copy !req
218. Nuestro trabajo es informar
no inventar.
Copy !req
219. Ese es el trabajo del Gobierno.
Copy !req
220. Pasando a un tema menos serio...
Copy !req
221. parece que el personal responsable
de la demolición del Old Bailey...
Copy !req
222. quiso darle a la dama una solemne
aunque improvisada despedida.
Copy !req
223. Aunque la demolición se había planeado
hace tiempo...
Copy !req
224. la música y los fuegos artificiales,
según el jefe de la demolición...
Copy !req
225. definitivamente no estaban
programados.
Copy !req
226. Volvemos en unos minutos.
Copy !req
227. ¿Tú te crees ese rollo? Pero si no
ha habido ninguna maldita demolición.
Copy !req
228. Yo lo vi, lo vi todo.
Copy !req
229. - ¿Tú lo viste?
- No, anoche...
Copy !req
230. Sí, claro. Fuiste a ver
a papaíto Deitrich, ¿no?
Copy !req
231. Aquí estás.
Copy !req
232. - Sigues trabajando para mí, ¿no?
- Lo siento, Patricia.
Copy !req
233. Necesito que me traigas dos expresos
y tres cafés.
Copy !req
234. Y Deitrich está esperando su té.
Copy !req
235. No lo entiendo.
Copy !req
236. ¿Por qué lleva una máscara de Guy
Fawkes...
Copy !req
237. y vuela el Old Bailey?
¿Fawkes no intentó volar el Parlamento?
Copy !req
238. Todavía está a tiempo.
Le quedan dieciséis horas.
Copy !req
239. A lo mejor solo está
calentando motores.
Copy !req
240. ¿Sí?
Copy !req
241. Tenemos algo de la chica.
Copy !req
242. No me malinterpretes, me encanta,
una vaca crucificada.
Copy !req
243. Es muy gracioso,
pero lo echarán para atrás.
Copy !req
244. Tienes que reescribirlo, ¿vale?
Te tengo que dejar.
Copy !req
245. No recuerdo que me haya dejado
plantado nunca una mujer tan atractiva.
Copy !req
246. - Señor Deitrich.
- Gordon, por favor.
Copy !req
247. No necesito
lo de "señor" para sentirme más viejo.
Copy !req
248. Salí para verle anoche,
pero estaban Dedos...
Copy !req
249. me asusté y volví a casa.
Copy !req
250. Por desgracia, después de lo de anoche
el toque de queda va a empeorar.
Copy !req
251. Bingo.
Copy !req
252. - Hola, Fred.
- ¿Han pasado por el detector?
Copy !req
253. No. Están llenas de bombas.
Copy !req
254. Espérate a los anuncios para ponerlas,
¿vale?
Copy !req
255. TORMENTA
SAXON
Copy !req
256. No entiendo cómo puedes ver
esa basura.
Copy !req
257. La chica Láser es increíble.
Copy !req
258. ¿Qué es todo eso?
Copy !req
259. No lo sé. Acaba de llegar,
pone estudio tres.
Copy !req
260. Será de Prothero.
Copy !req
261. Ojalá alguien tuviera las narices...
Copy !req
262. de decirle a ese consentido
que esto no es su patio de recreo.
Copy !req
263. ¿Qué demonios es esto?
Copy !req
264. Déjalo ahí hasta que averigüe
para qué son.
Copy !req
265. Esto tiene mala pinta.
Sus padres eran activistas políticos.
Copy !req
266. Los detuvieron cuando ella tenía
doce años.
Copy !req
267. ¿Qué le pasó a ella?
Copy !req
268. Programa de ayuda a menores...
Copy !req
269. cinco años.
- Joder.
Copy !req
270. Vamos a necesitar refuerzos,
pero que sean mínimos.
Copy !req
271. ¿Está seguro, señor?
Copy !req
272. Solo quiero poder hablar con ella antes...
Copy !req
273. de que desaparezca
en una de las bolsas negras de Creedy.
Copy !req
274. ¿Quién eres?
Copy !req
275. No estoy jugando. Identifícate
o te las verás con Tormenta Saxon.
Copy !req
276. ¡Me cago en la puta!
Copy !req
277. ¡Venga, andando!
Copy !req
278. Vosotros dos, cubrid los ascensores.
El resto, seguidme.
Copy !req
279. Atención.
Copy !req
280. Que todos los empleados evacuen
el edificio.
Copy !req
281. No es un simulacro.
Copy !req
282. Que todos los empleados evacuen
el edificio.
Copy !req
283. ¿Qué demonios está pasando?
Copy !req
284. - No se abre.
- Échala abajo.
Copy !req
285. ¡Dominic!
Copy !req
286. ¡Policía! ¡Abran paso!
Copy !req
287. ¡Abran paso!
Copy !req
288. ¡Mierda!
Copy !req
289. Por supuesto. Les diré lo que sé.
Copy !req
290. Les diré lo que sé:
Inglaterra prevalece.
Copy !req
291. - Despejad los pasillos.
- Sí, señor.
Copy !req
292. ¡Socorro, Tormenta, socorro!
Copy !req
293. ¡Por el amor de Dios, para!
Copy !req
294. Papá, ¿qué le pasa a la tele?
Copy !req
295. Buenas tardes, Londres.
Copy !req
296. Antes de nada pido disculpas
por esta interrupción.
Copy !req
297. ¡Es el canal de emergencia!
Copy !req
298. Yo, como muchos de vosotros, aprecio
la comodidad de la rutina diaria...
Copy !req
299. la seguridad de lo familiar,
la tranquilidad de la monotonía.
Copy !req
300. Maldita sea.
Copy !req
301. A mí me gusta tanto como a cualquiera,
pero, en un intento de conmemorar...
Copy !req
302. ¿Quién es ese, mamá?
Copy !req
303. los importantes acontecimientos
del pasado...
Copy !req
304. normalmente asociados
con una muerte...
Copy !req
305. o el fin de alguna sangrienta batalla...
Copy !req
306. y celebrados con una fiesta nacional...
Copy !req
307. he pensado que podríamos celebrar
este cinco de noviembre...
Copy !req
308. un día que, lamentablemente,
ya nadie recuerda...
Copy !req
309. tomándonos cinco minutos de nuestras
ajetreadas vidas para charlar un poco.
Copy !req
310. Hay, claro está, gente que no quiere
que hablemos.
Copy !req
311. Tengo que pensar.
Copy !req
312. Sospecho que ahora estarán
dando órdenes por teléfono...
Copy !req
313. y que hombres armados ya vendrán
de camino.
Copy !req
314. - Es el líder Sutler.
- ¡Mierda!
Copy !req
315. ¿Por qué? Porque, aunque se pueda
utilizar la porra en lugar del diálogo...
Copy !req
316. las palabras siempre retendrán
su poder.
Copy !req
317. Las palabras hacen posible
el significado...
Copy !req
318. y, si se escuchan,
enuncian la verdad.
Copy !req
319. Y la verdad es...
Copy !req
320. que en este país
algo va muy mal, ¿no?
Copy !req
321. Usted la diseñó. Quería que fuera
infalible.
Copy !req
322. Me dijo "en cada televisor de Londres".
Copy !req
323. Crueldad e injusticia, intolerancia
y opresión.
Copy !req
324. Y mientras antes teníais la libertad
de objetar...
Copy !req
325. de pensar y decir lo que pensabais...
Copy !req
326. ahora tenéis censores y
sistemas de vigilancia...
Copy !req
327. que os coartan para someteros...
- Cámaras. Necesitamos cámaras.
Copy !req
328. ¿Cómo ha ocurrido?
¿Quién tiene la culpa?
Copy !req
329. Ciertamente unos son más responsables
que otros...
Copy !req
330. y tendrán que dar cuentas.
Copy !req
331. Pero, la verdad sea dicha,
si estáis buscando al culpable...
Copy !req
332. no tenéis más que miraros al espejo.
Copy !req
333. Sé por qué lo hicisteis.
Copy !req
334. Sé que teníais miedo.
Copy !req
335. ¿Y quién no? Guerras, terror,
enfermedades.
Copy !req
336. Había una plaga de problemas
que conspiraron...
Copy !req
337. para corromper vuestros sentidos
y sabotearos el sentido común.
Copy !req
338. El temor hizo mella en vosotros.
Copy !req
339. Y, presos del pánico, acudisteis al
actual líder, Adam Sutler.
Copy !req
340. Os prometió orden. Os prometió paz.
Copy !req
341. Y a cambio solo os pidió vuestra
sumisión silenciosa y obediente.
Copy !req
342. Inspector, ya casi están.
Copy !req
343. Anoche intenté poner fin
a ese silencio.
Copy !req
344. Anoche destruí el Old Bailey...
Copy !req
345. para recordar a este país
lo que ha olvidado.
Copy !req
346. Hace más de 400 años...
Copy !req
347. un gran ciudadano
deseó que el cinco de noviembre...
Copy !req
348. quedara grabado en nuestra memoria.
Copy !req
349. Esperaba hacerle recordar al mundo
que justicia, igualdad y libertad...
Copy !req
350. son algo más que palabras.
Copy !req
351. Son perspectivas.
Copy !req
352. Así que, si no habéis visto nada...
Copy !req
353. si seguís ajenos a los crímenes
de este Gobierno...
Copy !req
354. os sugiero que permitáis que el cinco
de noviembre pase sin pena ni gloria.
Copy !req
355. Pero si veis lo que yo veo...
Copy !req
356. si sentís lo que yo siento,
y, si perseguís lo que yo persigo...
Copy !req
357. entonces, os pido que os unáis a mí
dentro de un año...
Copy !req
358. frente a las puertas del Parlamento...
Copy !req
359. y juntos les haremos vivir
un cinco de noviembre...
Copy !req
360. que jamás en la vida nadie olvidará.
Copy !req
361. Una nube de queroseno. Está utilizando
nuestras máquinas de humo.
Copy !req
362. Cubrid las salidas.
Copy !req
363. Que no salga nadie.
El resto seguidme.
Copy !req
364. Izquierda.
Copy !req
365. Vosotros, por la derecha.
Copy !req
366. ¡Separaos!
Copy !req
367. ¡No disparen! ¡Por favor, no disparen!
Copy !req
368. ¡Alto el fuego!
Copy !req
369. Nos ha puesto máscaras a todos.
Copy !req
370. ¡Joder!
Copy !req
371. - ¡Alto!
- ¡No disparen!
Copy !req
372. ¡Alto!
Copy !req
373. ¡Todos quietos!
Copy !req
374. ¡El que lleve una máscara,
de rodillas!
Copy !req
375. - Quitadles las máscaras.
- ¡Por favor, rápido!
Copy !req
376. ¡Hay una bomba conectada al reloj
de la cabina de control!
Copy !req
377. Jones, el que no lleve máscara
fuera de aquí.
Copy !req
378. Marshal, ayuda a trasladar
a este hombre.
Copy !req
379. El resto, seguidme.
Copy !req
380. ¡Por el amor de Dios!
Copy !req
381. ¡Rápido! ¡Venga! ¡Todos fuera!
Copy !req
382. ¿Dascomb?
Copy !req
383. ¿Tienes idea del tiempo que llevaría
reconstruir estas instalaciones?
Copy !req
384. ¿Tienes idea de lo que estás haciendo?
Copy !req
385. ¡Alto, alto!
Copy !req
386. ¡No me disparen, por favor! ¡Es él!
Copy !req
387. ¡De rodillas!
Copy !req
388. Vamos allá.
Copy !req
389. ¡Lo conseguí!
Copy !req
390. ¡Alto!
Copy !req
391. ¡Las manos en la nuca!
¡Haz lo que te digo o disparo!
Copy !req
392. Confieso que me ha sorprendido bastante
la rapidez de respuesta...
Copy !req
393. de las fuerzas del orden londinenses.
Copy !req
394. No os imaginaba tan raudos y veloces.
Copy !req
395. Te llevamos mucha ventaja.
Mala suerte, amigo.
Copy !req
396. Yo no estaría tan seguro.
Copy !req
397. AVANCE
INFORMATIVO
Copy !req
398. Interrumpimos la programación para
informarlos de un ataque terrorista...
Copy !req
399. en la Torre Jordan que ha tenido lugar
hace unos instantes.
Copy !req
400. Un psicótico terrorista,
identificado solo por la letra "V"...
Copy !req
401. ha llenado la cabina de control de
explosivos de alta potencia y armas...
Copy !req
402. que ha usado
contra civiles desarmados...
Copy !req
403. con el fin de transmitir
un mensaje de odio.
Copy !req
404. Nos acaban de llegar estas secuencias
de la audaz intervención policial.
Copy !req
405. ¡Alto! ¡Alto, no se mueva
o dispararemos! ¡No se mueva!
Copy !req
406. No tenemos mucha información...
Copy !req
407. pero parece ser que durante
esta heroica intervención policial...
Copy !req
408. el terrorista ha muerto
de un disparo.
Copy !req
409. ¡Mierda!
Copy !req
410. Según las autoridades,
estamos fuera de peligro.
Copy !req
411. El terrorista ha muerto.
Copy !req
412. Ahí. ¿Pero qué es lo que piensa?
Copy !req
413. ¿Está pensando en dejarla ahí...
Copy !req
414. después de que lo ha salvado?
Copy !req
415. Es un terrorista. No puede esperar
que actúe como usted o como yo.
Copy !req
416. Tiene que tener algo de humano.
Copy !req
417. Y, para bien o para mal,
ahora no puede dejarla.
Copy !req
418. - ¡Me has asustado!
- Te pido disculpas.
Copy !req
419. - ¿Te encuentras bien?
- Sí, gracias.
Copy !req
420. - ¿Qué es este sitio?
- Es mi casa.
Copy !req
421. - La llamo la galería de las sombras.
- Es preciosa.
Copy !req
422. ¿De dónde has sacado
todas estas cosas?
Copy !req
423. De por aquí y de por allá.
Copy !req
424. La mayoría es de las cámaras
del Ministerio de Materiales Objetables.
Copy !req
425. - ¿Las has robado?
- ¡Por Dios, no!
Copy !req
426. Robar implica propiedad.
Copy !req
427. No puedes robar al que censura.
Simplemente las he reclamado.
Copy !req
428. Dios, si encontraran este sitio...
Copy !req
429. Si lo encuentran, unas cuantas obras
de arte serán el menor de mis problemas.
Copy !req
430. Quieres decir
después de lo que has hecho.
Copy !req
431. ¡Dios! ¿Pero qué he hecho?
Copy !req
432. ¿Gaseé a ese agente? ¿Por qué lo hice?
Copy !req
433. Hiciste lo que creíste
que era lo correcto.
Copy !req
434. No, no debería haberlo hecho.
Copy !req
435. Debí de perder la cabeza.
Copy !req
436. ¿Eso es lo que de verdad crees
o lo que ellos quieren que creas?
Copy !req
437. Tengo que irme.
Copy !req
438. - ¿Puedo preguntarte adónde?
- A casa. Tengo que irme a casa.
Copy !req
439. Dijiste que te estaban buscando.
Copy !req
440. Si saben dónde trabajas,
sabrán dónde vives.
Copy !req
441. Tengo amigos,
podría quedarme en su casa.
Copy !req
442. Me temo que eso tampoco
es una buena idea.
Copy !req
443. Tienes que entenderlo, yo no quería
esto para ninguno de los dos...
Copy !req
444. pero no me quedaba otra opción.
Copy !req
445. Estabas inconsciente y tuve que tomar
una decisión.
Copy !req
446. Si te hubiera dejado allí...
Copy !req
447. ahora estarías en una de las celdas
de interrogatorio de Creedy.
Copy !req
448. Te encarcelarían, te torturarían
y seguramente te matarían...
Copy !req
449. a fin
de encontrarme a mí.
Copy !req
450. Después de lo que has hecho
no podía permitirlo.
Copy !req
451. Así que te cogí en brazos y te traje al
único sitio en el que estarías a salvo.
Copy !req
452. Aquí. A mi casa.
Copy !req
453. No se lo contaré a nadie, te lo juro.
Sabes que puedes confiar en mí.
Copy !req
454. Lo siento, pero es un riesgo
que no puedo correr.
Copy !req
455. Pero si no sé dónde está esto.
Podríamos estar en cualquier sitio.
Copy !req
456. Sabes que está bajo tierra.
Sabes el color de la piedra.
Copy !req
457. Eso sería suficiente
para alguien inteligente.
Copy !req
458. ¿Qué me estás diciendo,
que tengo que quedarme aquí?
Copy !req
459. Solo hasta que acabe.
Después del cinco, no creo que importe.
Copy !req
460. ¿Quieres decir dentro de un año?
Copy !req
461. ¿Tengo que quedarme aquí un año?
Copy !req
462. Lo siento, Evey.
No se me ocurrió otra cosa.
Copy !req
463. ¡Deberías haberme dejado en paz!
Copy !req
464. ¿Por qué no me dejaste en paz?
Copy !req
465. - ¿Algo más de los padres?
- Sí, mal asunto.
Copy !req
466. Estuvieron encarcelados en Belmarsh.
Copy !req
467. Ella murió durante una huelga de hambre
y él, cuando el Ejército entró en la celda.
Copy !req
468. Y eso no es lo peor.
Su hermano estaba en el Saint Mary.
Copy !req
469. - Joder.
- Qué mala suerte.
Copy !req
470. Ya sabemos su historia.
Ahora necesitamos la de él.
Copy !req
471. Quería pedirte disculpas
por mi reacción de anoche.
Copy !req
472. Entiendo lo que hiciste por mí y
quiero que sepas que te lo agradezco.
Copy !req
473. ¡Tus manos!
Copy !req
474. Sí.
Copy !req
475. Ya está, mejor así.
Copy !req
476. Espero que no
te haya quitado el apetito.
Copy !req
477. No, por favor. Es solo que...
¿Estás bien?
Copy !req
478. Sí, sí, estoy bien.
Copy !req
479. ¿Qué te ha pasado?
Copy !req
480. Hubo un incendio. Hace mucho tiempo.
Copy !req
481. Siglos, para algunos.
Copy !req
482. No es un tema para hablar en la mesa.
Copy !req
483. Bien, ¿te gustaría una taza de té
con el huevo?
Copy !req
484. Sí, gracias.
Copy !req
485. - Tengo un hambre que me muero.
- Siéntate.
Copy !req
486. - ¡Está riquísimo!
- Me alegro.
Copy !req
487. ¡Dios, no comía mantequilla de verdad
desde que era pequeña!
Copy !req
488. ¿Dónde la consigues?
Copy !req
489. Un tren del Gobierno que
iba a suministrar al líder Sutler.
Copy !req
490. - ¿Se la has robado al líder Sutler?
- Sí.
Copy !req
491. Estás loco.
Copy !req
492. Me atrevo a hacer todo lo que es
propio de un hombre.
Copy !req
493. Quien se atreve a más no lo es.
Copy !req
494. - Macbeth.
- Muy bien.
Copy !req
495. Mi madre.
Ella me leía todas sus obras...
Copy !req
496. y desde
entonces siempre he querido ser actriz.
Copy !req
497. Trabajar en el teatro, en el cine.
Copy !req
498. Cuando tenía nueve años, interpreté a
Viola en Noche de reyes.
Copy !req
499. Mi madre estaba tan orgullosa.
Copy !req
500. ¿Dónde está tu madre ahora?
Copy !req
501. Murió.
Copy !req
502. Lo siento.
Copy !req
503. ¿Puedo preguntarte sobre lo que
dijiste en la tele?
Copy !req
504. - ¿Lo decías en serio?
- Completamente.
Copy !req
505. ¿De veras crees que volar el Parlamento
va a hacer de este país un sitio mejor?
Copy !req
506. Nada es seguro, todo es posible.
Copy !req
507. Creo que una cosa sí es segura.
Como alguien se presente...
Copy !req
508. Creedy le pondrá una bolsa negra
en la cabeza.
Copy !req
509. El pueblo no debería temer
a los Gobiernos.
Copy !req
510. Los Gobiernos deberían temer
al pueblo.
Copy !req
511. ¿Y vas a conseguirlo volando
por los aires un edificio?
Copy !req
512. El edificio es un símbolo,
como lo es el acto de destruirlo.
Copy !req
513. Un símbolo solo tiene el valor
que le da la gente.
Copy !req
514. Por sí solo un símbolo no significa nada
pero, si participan muchas personas...
Copy !req
515. volar por los aires un edificio
puede cambiar el mundo.
Copy !req
516. Ojalá lo creyera posible...
Copy !req
517. pero cada vez que he visto que este
mundo ha cambiado ha sido a peor.
Copy !req
518. Lo único que sé es que
no es un hombre.
Copy !req
519. ¿Qué es?
Copy !req
520. Un hombre no se pone
una máscara.
Copy !req
521. - ¿Qué es?
- Un hombre...
Copy !req
522. no amenaza
a civiles inocentes.
Copy !req
523. Todo terrorista sin agallas y en contra
de la libertad es:
Copy !req
524. Un maldito cobarde.
Copy !req
525. No hay trato que valga.
Copy !req
526. Cuando llegue,
no quiero ver a ese maldito irlandés.
Copy !req
527. Estoy viéndome en la tele ahora mismo,
y no tiene ni idea de cómo iluminarme.
Copy !req
528. - ¡Mi nariz parece el puto Big Ben!
- Lewis, por favor.
Copy !req
529. Escucha, imbécil de mierda,
Inglaterra prevalece porque lo digo yo...
Copy !req
530. yo y todo puto vago que trabaja
en mi programa, incluido tú.
Copy !req
531. Encuentra a otro director de fotografía...
Copy !req
532. o vete buscando otro trabajo.
- Lewis, no...
Copy !req
533. Os diré qué me gustaría.
Copy !req
534. Me gustaría haber estado allí.
Copy !req
535. Haber tenido la oportunidad de tenerlo
cara a cara.
Copy !req
536. Una vez, no necesitaría más.
Copy !req
537. Ese tal "V", junto con su cómplice,
Evey Hammond...
Copy !req
538. neodemagogos lanzando su mensaje
de odio...
Copy !req
539. en un tono aberrante y engañoso,
dando un ultimátum terrorista que...
Copy !req
540. se resolvió con una intervención...
- ¡Traición!
Copy !req
541. de la justicia rápida y precisa.
Copy !req
542. - ¡Sin piedad!
- Y la moraleja de esta historia...
Copy !req
543. señoras y señores, es que...
Copy !req
544. los buenos ganan
y los malos pierden...
Copy !req
545. y, como siempre,
Inglaterra prevalece.
Copy !req
546. ¡Me cago en la puta! ¡Joder!
Copy !req
547. Buenas tardes, comandante Prothero.
Copy !req
548. ¡Dios mío! ¿Cómo has entrado aquí?
Copy !req
549. Tranquilo, me he asegurado de que
ninguna molesta...
Copy !req
550. llamada de última hora
interrumpa nuestra reunión, comandante.
Copy !req
551. Para. ¿Por qué me llamas así?
Copy !req
552. Esa era su graduación, ¿recuerda?
Copy !req
553. Cuando nos conocimos,
hace muchos años.
Copy !req
554. Entonces iba usted de uniforme.
Copy !req
555. ¿Tú?
Copy !req
556. - Eres tú.
- El fantasma de las Navidades pasadas.
Copy !req
557. - ¿Sí?
- Finch, soy Dascomb.
Copy !req
558. Ya he llamado al Líder.
Copy !req
559. Tenemos que
tomar el control de la situación.
Copy !req
560. ¿Qué situación?
Copy !req
561. El Líder ha acordado,
por razones obvias...
Copy !req
562. que hay que mantener
toda la discreción posible.
Copy !req
563. Si se enfoca mal,
la pérdida de "La voz de Londres"...
Copy !req
564. sería devastadora
para nuestra credibilidad.
Copy !req
565. ¿Tal vez un infarto?
Copy !req
566. No, es demasiado horrible.
Copy !req
567. Una muerte tranquila y digna,
mientras dormía.
Copy !req
568. - ¿El Ojo o la Oreja saben algo?
- Las cámaras se desactivaron.
Copy !req
569. El mismo modus operandi
de la última vez.
Copy !req
570. Pero hay una identificación registrada
en el ascensor.
Copy !req
571. - Como si lo viera.
- Está pringada hasta el cuello.
Copy !req
572. Mi gordo amigo de metal.
Copy !req
573. Mondego.
Copy !req
574. ¡Cielos! Espero no haberte despertado.
Copy !req
575. No, creía que estabas peleándote,
quiero decir, de verdad.
Copy !req
576. Mi película preferida.
Copy !req
577. El Conde de Montecristo, con Robert
Donat encarnando a Edmundo Dantés.
Copy !req
578. No es mi espada, Mondego, sino
vuestro pasado el que os ha desarmado.
Copy !req
579. No deja de emocionarme.
Copy !req
580. - No la he visto.
- ¿En serio?
Copy !req
581. - ¿Quieres verla?
- ¿Acaba bien?
Copy !req
582. Como solo es posible en el celuloide.
Copy !req
583. Pero deja la espada.
Copy !req
584. Los forenses han terminado.
Copy !req
585. Ni huellas ni pelos ni fibras.
Es como un fantasma...
Copy !req
586. pero no se imagina toda la mierda
que han encontrado sobre Prothero.
Copy !req
587. - ¿Drogas?
- Podría haber montado un hospital.
Copy !req
588. - Interesante.
- ¿Por qué?
Copy !req
589. ¿Sabías que Lewis Prothero era uno
de los hombres más ricos del país...
Copy !req
590. antes de convertirse
en "La voz de Londres"?
Copy !req
591. - ¿Drogas?
- Legales.
Copy !req
592. Accionista mayoritario
de la farmacéutica Viadoxic.
Copy !req
593. Viadoxic y el Saint Mary
en menos de una semana. ¿Coincidencia?
Copy !req
594. Cuando llevas en esto tanto como yo,
no crees en las coincidencias.
Copy !req
595. ¿Puedo subir?
Copy !req
596. - Buscaos vuestro propio árbol.
- Buscaos vuestro propio árbol.
Copy !req
597. - ¿Te ha gustado?
- Sí.
Copy !req
598. - Pero me da pena de Mercedes.
- ¿Por qué?
Copy !req
599. Porque a él le importaba más
la venganza que ella.
Copy !req
600. El país ha quedado conmocionado al
conocer la noticia del más célebre...
Copy !req
601. Espera. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
602. uno de los presentadores
más premiados de la historia de la BTN.
Copy !req
603. El hombre conocido en todo el país
como "La voz de Londres"...
Copy !req
604. falleció anoche tras sufrir,
al parecer, un fallo cardíaco.
Copy !req
605. - Está mintiendo.
- ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
606. Pestañea mucho cuando lee algo
que sabe que es mentira.
Copy !req
607. Y a los que lo conocían
no los ha sorprendido saber...
Copy !req
608. que encontraron su cuerpo
en su despacho...
Copy !req
609. donde trabajaba incansablemente
cuando ya todos se habían ido a casa.
Copy !req
610. Lewis, te echaremos de menos.
Copy !req
611. V, ayer no encontré
mi pase de seguridad.
Copy !req
612. No me lo habrás cogido, ¿no?
Copy !req
613. ¿Qué prefieres, una verdad
o una mentira?
Copy !req
614. ¿Has tenido algo que ver con eso?
Copy !req
615. - Sí, lo he matado.
- ¿Tú?
Copy !req
616. - ¡Dios mío!
- Estás enfadada.
Copy !req
617. ¿Qué si estoy enfadada? Acabas de decir
que has matado a Lewis Prothero.
Copy !req
618. Podría haber matado a los Dedos que
te atacaron y no oí ninguna objeción.
Copy !req
619. La violencia puede emplearse
para hacer el bien.
Copy !req
620. - ¿Pero de qué hablas?
- Justicia.
Copy !req
621. Ya veo.
Copy !req
622. No hay tribunales en este país
para los hombres como Prothero.
Copy !req
623. ¿Y vas a matar a más gente?
Copy !req
624. Sí.
Copy !req
625. Mira esto.
Copy !req
626. El expediente militar
de Prothero.
Copy !req
627. ¿Qué ves?
Copy !req
628. Irak, Kurdistán, Siria,
antes y después, Sudán.
Copy !req
629. - Ha estado ocupado.
- Sí, pero después...
Copy !req
630. lo pusieron a cargo
del campo de internamiento de Larkhill.
Copy !req
631. Bueno, las buenas acciones
también se pagan.
Copy !req
632. ¿Cree que hay relación entre
nuestro hombre y Larkhill?
Copy !req
633. Podría explicar la relación
entre él y la joven Hammond.
Copy !req
634. El problema es que no puedo encontrar
nada más.
Copy !req
635. ¿Larkhill? No recuerdo esas
instalaciones en particular, inspector...
Copy !req
636. pero puede examinar
nuestros archivos.
Copy !req
637. Ya hemos examinado sus archivos,
comandante.
Copy !req
638. Solo figura que había
un campo de internamiento en Larkhill...
Copy !req
639. a unos 16 kilómetros
al norte de Salisbury.
Copy !req
640. Bueno, pues ya lo tiene.
Copy !req
641. Este tema es bastante urgente,
comandante.
Copy !req
642. Necesitamos saber si algo distinguía
esas instalaciones de otras.
Copy !req
643. Lo siento, inspector,
simplemente no lo recuerdo.
Copy !req
644. ¿Tenían un perfil específico
los que iban a parar allí?
Copy !req
645. - Los indeseables de turno, supongo.
- ¿Pero lo sabe?
Copy !req
646. Claro que no.
Yo no estuve destinado allí.
Copy !req
647. ¿Sabe quién estuvo?
Copy !req
648. No recuerdo ningún nombre en concreto,
pero si repasa nuestros archivos...
Copy !req
649. Sus archivos han sido borrados,
suprimidos o extraviados.
Copy !req
650. Como jefe del programa
de internamientos de aquella época...
Copy !req
651. Antes de que siga, déjeme recordarle,
que la situación era bastante caótica.
Copy !req
652. Ahora no tenemos los problemas
que teníamos entonces.
Copy !req
653. Todos hicimos lo que teníamos
que hacer.
Copy !req
654. Y en esas circunstancias lo hicimos
lo mejor que pudimos.
Copy !req
655. Y eso es todo lo que tengo que decir.
Copy !req
656. Tú puedes.
Copy !req
657. Hola.
Copy !req
658. He estado pensando.
Copy !req
659. Hay algo que quiero preguntarte, pero...
Copy !req
660. no creo que entiendas por qué...
Copy !req
661. a menos que sepas unas cuantas
cosas de mí.
Copy !req
662. Mi padre era escritor.
Te habría caído bien.
Copy !req
663. Solía decir que los artistas
mentían para decir la verdad...
Copy !req
664. mientras que los políticos
mentían para ocultarla.
Copy !req
665. Uno de los míos.
Copy !req
666. Siempre contaba
unas historias increíbles...
Copy !req
667. hasta que murió mi hermano.
Copy !req
668. Ahí fue cuando todo cambió.
Copy !req
669. Mi hermano era uno de los estudiantes
del Saint Mary.
Copy !req
670. Cuando murió, mis padres
se hicieron activistas.
Copy !req
671. Se manifestaron en contra
de la guerra y de la Restauración.
Copy !req
672. Cuando Sutler se proclamó Líder...
Copy !req
673. estuvieron en los disturbios de Leeds.
Copy !req
674. Yo los vi por la tele...
Copy !req
675. creía que
iba a ver cómo mataban a mis padres.
Copy !req
676. Recuerdo que discutieron esa noche.
Copy !req
677. Mi madre quería irse del país,
mi padre se negó.
Copy !req
678. Él dijo que si huían, habrían ganado.
Copy !req
679. "Ganado", como...
Copy !req
680. si fuera un juego.
Copy !req
681. ¡Evey! ¡Corre, escóndete!
Copy !req
682. ¡Mami!
Copy !req
683. No volví a verlos.
Copy !req
684. Fue como si esas bolsas negras los
hubieran borrado de la faz de la Tierra.
Copy !req
685. Lo siento, Evey.
Copy !req
686. No, la que lo siento soy yo.
Copy !req
687. Siento no ser más fuerte.
Copy !req
688. Siento no ser como mis padres.
Ojalá lo fuera, pero...
Copy !req
689. no lo soy.
Copy !req
690. Ojalá no tuviera miedo constantemente...
Copy !req
691. pero lo tengo.
Copy !req
692. Sé que este mundo está jodido.
Créeme, yo lo sé mejor que nadie.
Copy !req
693. Por eso quería pedirte que, si puedo
hacer algo para arreglar las cosas...
Copy !req
694. por favor, me lo hagas saber.
Copy !req
695. Como desees.
Copy !req
696. ¿De verdad cree que va a encontrar
algo aquí?
Copy !req
697. Hay que intentarlo.
Copy !req
698. Una cosa es verdad
de todos los Gobiernos...
Copy !req
699. los datos más fiables
son los del fisco.
Copy !req
700. Al parecer, los datos electrónicos
originales se perdieron...
Copy !req
701. probablemente durante
la Restauración.
Copy !req
702. Muchas cosas se perdieron entonces...
Copy !req
703. pero he encontrado un disco duro
en una cámara olvidada.
Copy !req
704. Todo lo que hay de Larkhill está ahí.
Copy !req
705. Gracias. Nos será de gran ayuda.
Copy !req
706. "Vi Veri...
Copy !req
707. Veniversum Vivus Vici".
Copy !req
708. "Por el poder de la verdad, mientras
viva, habré conquistado el universo".
Copy !req
709. - ¿Un lema personal?
- De Fausto.
Copy !req
710. Va de intentar engañar al Diablo, ¿no?
Copy !req
711. Sí, y, ahora que hablamos del Diablo...
Copy !req
712. me preguntaba si tu oferta para ayudar
sigue en pie.
Copy !req
713. - Claro.
- Unas circunstancias imprevistas...
Copy !req
714. han acelerado mi plan original.
Copy !req
715. Y, por consiguiente, necesito a
alguien con dotes interpretativas.
Copy !req
716. Lo haré lo mejor que pueda.
Copy !req
717. No lo dudo.
Copy !req
718. Otro médico. ¿Para qué tantos médicos
en un campo de internamiento?
Copy !req
719. No lo sé, pero esto es interesante.
Copy !req
720. La persona con el sueldo más alto
en el campo era un sacerdote.
Copy !req
721. - ¿En serio?
- Sí, el padre Lilliman.
Copy !req
722. Ganaba casi 200 de los grandes al mes.
Copy !req
723. Eso sí es interesante.
Copy !req
724. Parece que ha subido en la jerarquía.
Ahora es obispo.
Copy !req
725. - Ilustrísima.
- Denis.
Copy !req
726. - ¿Está todo organizado?
- Sí.
Copy !req
727. Acabo de recibir su itinerario
por InterLink...
Copy !req
728. y debería llegar a Perth a tiempo
para la misa.
Copy !req
729. Eres muy diligente, Denis...
Copy !req
730. un noble ejemplo para todos los que
están al servicio del Señor, pero...
Copy !req
731. - ¿Ilustrísima?
- Bueno, ahora...
Copy !req
732. lo que me interesa
no es el servicio...
Copy !req
733. sino más bien mi última remesa...
Copy !req
734. mi última alegría.
Copy !req
735. Lo siento, Ilustrísima.
Copy !req
736. Ha llegado, pero ha habido una pequeña
confusión en la agencia...
Copy !req
737. y han enviado a una chica nueva,
que, me temo...
Copy !req
738. es un poco mayor de lo normal.
Copy !req
739. ¿Mayor?
Copy !req
740. ¡Cielos! Confío en que no será
demasiado mayor, ¿no?
Copy !req
741. Eso ha de decidirlo su Ilustrísima.
Copy !req
742. - ¡Vaya!
- Ilustrísima.
Copy !req
743. Y pensar que por un momento
he dudado de tu encanto.
Copy !req
744. Mea culpa, hija.
Copy !req
745. Mea culpa.
Copy !req
746. Por favor, Ilustrísima, no tenemos
mucho tiempo y tengo que decirle algo.
Copy !req
747. ¿Una confesión?
Me encanta jugar a las confesiones.
Copy !req
748. Cuéntame tus pecados.
Copy !req
749. Esto no es ningún juego, Ilustrísima.
Copy !req
750. Alguien viene de camino
y creo que quiere matarle.
Copy !req
751. - ¿Cómo dices?
- Le cuento esto...
Copy !req
752. porque quiero que
me conceda protección o amnistía.
Copy !req
753. No tuve nada que ver
con lo del Old Bailey...
Copy !req
754. y cometí un grave error
en la Torre Jordan...
Copy !req
755. pero creo que esto lo compensará.
- ¿Pero qué dices?
Copy !req
756. Soy Evey Hammond. Soy...
Copy !req
757. Hace varias semanas que el terrorista
llamado V me hizo su prisionera...
Copy !req
758. y le digo que, en cualquier momento,
va a entrar por esa puerta porque...
Copy !req
759. he abierto la ventana
de la habitación...
Copy !req
760. donde Denis me ha dicho
que me cambie.
Copy !req
761. ¡Maravilloso!
Copy !req
762. ¡Un juego al que nunca he jugado!
Copy !req
763. Tienes una imaginación deliciosa.
Copy !req
764. Espero que el resto de ti
sea igual de interesante.
Copy !req
765. - ¡No, por favor, tiene que creerme!
- Te creo, te creo.
Copy !req
766. Voy a enseñarte la "firmeza"
de mis creencias.
Copy !req
767. ¡Pare! ¡No me toque!
Copy !req
768. Le he echado las manos encima
a la peligrosa terrorista.
Copy !req
769. ¿Qué mejor forma de procurar que
"abra la boca"?
Copy !req
770. ¡Pequeña zorra!
¡Pequeña zorra de mierda!
Copy !req
771. - Reverendo.
- ¡Dios!
Copy !req
772. No mentía. Eres tú.
Copy !req
773. Lo siento.
Copy !req
774. Tenía que hacerlo.
Copy !req
775. "Y visto mi desnuda vileza...
Copy !req
776. con viejos restos,
robados de la Sagrada Escritura...
Copy !req
777. y parezco un santo cuando en realidad
hago el papel del Diablo".
Copy !req
778. ¡Por favor! ¡Piedad!
Copy !req
779. Esta noche no, reverendo.
Copy !req
780. Esta noche no.
Copy !req
781. No lo hagas. Te lo suplico.
Copy !req
782. Hora de jugar con los niños
en la abadía.
Copy !req
783. Abre la boca y saca la lengua.
Copy !req
784. - ¡Por favor!
- ¡No quiero morir!
Copy !req
785. Aquí Vigilancia 109.
Tenemos una emergencia.
Copy !req
786. Busca cada nombre del archivo. Quiero
el paradero de todos.
Copy !req
787. - Esta noche.
- Sí, señor.
Copy !req
788. Mierda, está aquí el Dedo.
Copy !req
789. Ya. Vete. Yo me ocupo de él.
Copy !req
790. Creedy.
Copy !req
791. ¿Qué hace aquí?
Copy !req
792. Varios miembros importantes del partido
han sido asesinados, inspector jefe.
Copy !req
793. Es una situación especial y
requiere una atención especial.
Copy !req
794. El Líder me ha pedido
que me involucre de inmediato.
Copy !req
795. Va a ser difícil investigar,
si detiene a todos mis testigos.
Copy !req
796. La seguridad de la información
es primordial.
Copy !req
797. En estos tiempos tan volátiles...
Copy !req
798. los errores como los de la Torre Jordan
no pueden tolerarse...
Copy !req
799. si es que lo de la Torre Jordan
fue un error.
Copy !req
800. - ¿Qué quiere decir?
- El terrorista parece conocer...
Copy !req
801. nuestro sistema bastante a fondo.
Copy !req
802. El Líder sospecha que podría haber
un informador.
Copy !req
803. ¿Está diciendo que estoy
bajo vigilancia, Sr. Creedy?
Copy !req
804. A estas alturas,
debería ser su deber...
Copy !req
805. cesar cualquier investigación
acerca de temas del pasado...
Copy !req
806. y centrarse en los problemas
del presente.
Copy !req
807. ¿Se refiere a Larkhill?
Copy !req
808. El comandante Wilson
es un amigo del Líder.
Copy !req
809. - Su lealtad está fuera de toda duda.
- ¿Y la mía no?
Copy !req
810. Su madre era irlandesa, ¿no?
Copy !req
811. Terrible lo que el Saint Mary
le hizo a Irlanda, ¿no?
Copy !req
812. Soy miembro del partido
desde hace 27 años.
Copy !req
813. Yo en su lugar, inspector jefe...
Copy !req
814. encontraría al terrorista...
Copy !req
815. y lo haría pronto.
Copy !req
816. Venga.
Copy !req
817. ¿Evey? ¡Dios mío!
Copy !req
818. Lo siento. No sabía adónde ir.
Copy !req
819. Ya, bueno, mejor que entres
antes de que te vea alguien.
Copy !req
820. - Salud.
- Sé que todo poli...
Copy !req
821. de este país me está buscando.
Copy !req
822. Es horrible que haya venido
y te haya puesto en este aprieto.
Copy !req
823. Si me encuentran aquí,
podría meterte en un buen lío.
Copy !req
824. Evey, escúchame.
Copy !req
825. Si el Gobierno registrara mi casa,
tú serías el menor de mis problemas.
Copy !req
826. Has confiado en mí.
Copy !req
827. Sería de lo más
grosero que no confiara yo en ti.
Copy !req
828. ¡Dios mío!
¡"Dios salve a la Reina"!
Copy !req
829. Mis padres me llevaron a verlo cuando
lo expusieron en la Galería Twelve.
Copy !req
830. - Creía que Sutler lo había destruido.
- Eso cree él.
Copy !req
831. Me costó más que la casa,
pero, no importa lo mal que me sienta...
Copy !req
832. siempre me anima.
Copy !req
833. ¿Qué es esto?
Copy !req
834. Es una copia del Corán
del siglo catorce.
Copy !req
835. - ¿Eres musulmán?
- No, soy presentador.
Copy !req
836. ¿Y por qué lo tienes?
Copy !req
837. No hace falta ser musulmán
para encontrar las imágenes bonitas...
Copy !req
838. y la poesía, conmovedora.
Copy !req
839. ¿Pero merece la pena? Si se enteran
de que lo tienes...
Copy !req
840. Ya te lo he dicho, tú serías
el menor de mis problemas.
Copy !req
841. Gracias, Gordon.
Copy !req
842. - Muchas gracias.
- Tranquila.
Copy !req
843. Todo esto empezó la noche que volaron
por los aires el Old Bailey...
Copy !req
844. yo venía hacia aquí, y...
Copy !req
845. Sí.
Copy !req
846. ¿Ves? Los dos somos fugitivos,
cada uno a su manera.
Copy !req
847. - Pero...
- Te estás preguntando por qué...
Copy !req
848. te invité
a cenar aquella noche...
Copy !req
849. si mis gustos no eran
tan convencionales.
Copy !req
850. Por desgracia, se supone
que un hombre de mi posición...
Copy !req
851. ha de salir con chicas jóvenes
y guapas como tú...
Copy !req
852. porque en este mundo,
si invitara a quien yo quisiera...
Copy !req
853. al día siguiente me vería sin casa
y, por supuesto, sin programa.
Copy !req
854. - Lo siento.
- No tanto como yo.
Copy !req
855. Y lo cierto es que,
después de tantos años...
Copy !req
856. se te quitan un poco las ganas.
Copy !req
857. Al llevar una máscara tanto tiempo, se
te olvida quién eras antes de ponértela.
Copy !req
858. Lo siento, inspector jefe. Los mismos
datos toxicológicos que Prothero.
Copy !req
859. Esos venenos se pueden encontrar
en cualquier hogar de Londres.
Copy !req
860. Gracias, Delia.
Copy !req
861. ¿Se ha averiguado algo de ese tipo?
Copy !req
862. Sinceramente, por ahora, nada,
pero puedes hacer algo más por mí.
Copy !req
863. Tú empezaste como botánica, ¿no?
Copy !req
864. Es una Violet Carson.
Copy !req
865. Se cree que están extintas.
Copy !req
866. Las deja siempre en la escena
del crimen.
Copy !req
867. Te agradecería que le echaras
un vistazo.
Copy !req
868. Cualquier información
podría ser de ayuda.
Copy !req
869. Claro.
Copy !req
870. Perdona.
Copy !req
871. ¿Sí?
Copy !req
872. Ya he acabado con el archivo,
inspector. Es mejor que venga.
Copy !req
873. Sí, vale.
Copy !req
874. - ¡Dios! Los ha matado a todos.
- A todos menos a una.
Copy !req
875. - ¿De quién se trata?
- No lo sé.
Copy !req
876. Está claro que es una de las personas
que estuvo al frente de Larkhill...
Copy !req
877. pero después de que cerraran el campo
estuvo desaparecida dos años...
Copy !req
878. hasta que pidió un visado
que le denegaron.
Copy !req
879. ¿Huyó?
Copy !req
880. Probablemente porque después de eso
no se sabe nada más de ella.
Copy !req
881. - Se cambió el nombre.
- Bueno, eso creo.
Copy !req
882. He llamado al Registro Civil,
pero no me han contestado.
Copy !req
883. - Es tarde o temprano.
- Vuelve a llamar. Quiero ese nombre.
Copy !req
884. ¿Cómo? ¿Está seguro?
Copy !req
885. Vale. Gracias.
Copy !req
886. La doctora Diana Stanton cambió
su nombre por el de Delia Surridge.
Copy !req
887. - ¿La forense?
- Sí.
Copy !req
888. ¡Dios, acabo de verla!
Copy !req
889. Eres tú, ¿verdad?
Copy !req
890. - Has venido a matarme.
- Sí.
Copy !req
891. Gracias a Dios.
Copy !req
892. Lo siento, inspector, no da señal.
Copy !req
893. Debe de haber un problema
con la línea.
Copy !req
894. ¡Joder!
Copy !req
895. Está ahí.
Copy !req
896. Después de lo que pasó,
después de lo que hicieron...
Copy !req
897. pensé en suicidarme...
Copy !req
898. pero sabía que un día
vendrías a por mí.
Copy !req
899. Yo no sabía lo que iban a hacer.
Copy !req
900. Te lo juro.
Copy !req
901. Lee mi diario.
Copy !req
902. Lo que hicieron fue posible
gracias a ti.
Copy !req
903. Oppenheimer cambió algo más
que el rumbo de una guerra.
Copy !req
904. Cambió el rumbo de la historia
de la humanidad.
Copy !req
905. ¿Es malo tener esa clase
de esperanza?
Copy !req
906. No estoy aquí por lo que
esperabas hacer.
Copy !req
907. Estoy aquí por lo que hiciste.
Copy !req
908. Es curioso.
Copy !req
909. Hoy me han dado
una de tus rosas.
Copy !req
910. No tenía la certeza de que fueras tú
el terrorista hasta que la vi.
Copy !req
911. Qué casualidad
que me la hayan dado hoy.
Copy !req
912. Las casualidades no existen, Delia.
Copy !req
913. Solo la ilusión de las casualidades.
Copy !req
914. Tengo otra rosa.
Copy !req
915. Y esta sí es para ti.
Copy !req
916. - ¿Vas a matarme ahora?
- Te maté hace diez minutos...
Copy !req
917. mientras dormías.
Copy !req
918. ¿Voy a sufrir?
Copy !req
919. Gracias.
Copy !req
920. ¿Es inútil pedir perdón?
Copy !req
921. Nunca.
Copy !req
922. Lo siento tanto.
Copy !req
923. Maldita sea.
Copy !req
924. El terrorista obviamente quería
que lo tuviéramos.
Copy !req
925. Quería que conociéramos la historia
o al menos parte de ella.
Copy !req
926. ¿Debo asumir que ha leído
ese documento, inspector?
Copy !req
927. - Sí, señor.
- ¿Lo ha leído alguien más?
Copy !req
928. - No, señor.
- Quiero que...
Copy !req
929. le quede algo
perfectamente claro.
Copy !req
930. El contenido del documento
atañe a la seguridad nacional...
Copy !req
931. y podría constituir un agravio para
importantes miembros del partido...
Copy !req
932. además de una flagrante infracción
de los Artículos de Lealtad.
Copy !req
933. Como la autenticidad del documento
no puede ser verificada...
Copy !req
934. podría ser una elaborada
falsificación, obra del terrorista...
Copy !req
935. o la trastornada fantasía
de un antiguo miembro del partido...
Copy !req
936. que renunciara
por problemas psicológicos.
Copy !req
937. Cualquier alusión al documento
o a su contenido...
Copy !req
938. se considerará, cuanto menos,
un acto de sedición...
Copy !req
939. o incluso un deliberado
acto de traición.
Copy !req
940. - ¿Lo ha entendido, Sr. Finch?
- Sí, señor.
Copy !req
941. Lo mejor que puede hacer, inspector...
Copy !req
942. es olvidarlo.
Copy !req
943. Veintitrés de mayo.
Copy !req
944. Mi primer lote de sujetos
ha llegado hoy.
Copy !req
945. Y reconozco que estoy emocionada.
Copy !req
946. Podría ser el principio
de una nueva era.
Copy !req
947. La energía nuclear es insignificante...
Copy !req
948. en un mundo donde un virus
puede matar a toda la población...
Copy !req
949. y dejar sus riquezas intactas.
Copy !req
950. - ¡No os separéis!
- ¡Venga, andando!
Copy !req
951. Veintisiete de mayo.
Copy !req
952. El comandante Prothero ha visitado
el laboratorio con un sacerdote...
Copy !req
953. el padre Lilliman...
Copy !req
954. que, al parecer, ha venido a controlar
las infracciones del reglamento.
Copy !req
955. Yo estaba nerviosa, pero el comandante
me ha asegurado que no pasaría nada.
Copy !req
956. Dos de junio.
Copy !req
957. Sigo preguntándome:
Copy !req
958. "¿Si esta gente supiera cómo podría
estar ayudando a su país...
Copy !req
959. actuaría de otra forma?"
Copy !req
960. Son tan débiles y patéticos.
Nunca te miran a los ojos.
Copy !req
961. No puedo evitar odiarlos.
Copy !req
962. Dieciocho de agosto.
Copy !req
963. De las primeras cuatro docenas
ha muerto ya más del 75 por ciento.
Copy !req
964. No se ha detectado
un patrón controlable.
Copy !req
965. Dieciocho de septiembre.
Copy !req
966. Solo hay un caso que continúa
dándome esperanzas.
Copy !req
967. No tiene las patologías del sistema
inmunológico...
Copy !req
968. presentes en los demás sujetos.
Copy !req
969. He descubierto varias anomalías
celulares en su sangre...
Copy !req
970. que no he sido capaz de clasificar.
Copy !req
971. Las mutaciones parecen haber
desencadenado...
Copy !req
972. el desarrollo anómalo de la cinestesia
y de los reflejos básicos.
Copy !req
973. El sujeto ha afirmado no recordar...
Copy !req
974. quién es ni de dónde es.
Copy !req
975. Sea quien sea, ahora es la llave
de nuestros sueños...
Copy !req
976. y la esperanza de que todo esto
no haya sido en vano.
Copy !req
977. Cinco de noviembre.
Copy !req
978. Todo empezó anoche,
alrededor de las doce.
Copy !req
979. Las primeras explosiones destrozaron
el departamento médico.
Copy !req
980. Todo mi trabajo destruido.
Copy !req
981. Estaba intentando entender
qué había pasado cuando lo vi.
Copy !req
982. El hombre de la sala V.
Copy !req
983. Me miró.
Copy !req
984. Con los ojos no.
No tenía ojos.
Copy !req
985. Pero sé que me estaba mirando
porque lo sentí.
Copy !req
986. ¡Dios!
Copy !req
987. ¿Qué he hecho?
Copy !req
988. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
989. Es pan con huevo.
Mi madre me lo hacía.
Copy !req
990. - Qué raro.
- ¿Qué?
Copy !req
991. La primera mañana que estuve con él
me hizo huevos así.
Copy !req
992. - ¿En serio?
- Te lo juro.
Copy !req
993. Qué extraña coincidencia.
Aunque hay una explicación obvia.
Copy !req
994. - ¿Ah, sí?
- Sí, Evey.
Copy !req
995. Yo soy V.
Copy !req
996. Al fin, sabes la verdad.
Copy !req
997. Estás atónita, lo sé.
Copy !req
998. Es difícil creer que bajo esta apariencia
arrugada y fofa se esconda...
Copy !req
999. una peligrosa máquina de matar...
Copy !req
1000. con una obsesión
por las máscaras fawkesianas.
Copy !req
1001. No tiene gracia, Gordon.
Copy !req
1002. Sí, ya.
Soy patético sin el público del plató.
Copy !req
1003. He visto a gente ir a la cárcel
por menos de eso.
Copy !req
1004. Él tenía razón, ¿no?
Copy !req
1005. En este país algo va muy mal.
Copy !req
1006. VIRUS DEL ST. MARY
SE COBRA 178 VIDAS
Copy !req
1007. TRES AGUAS INFECTADA
Copy !req
1008. EPIDEMIA
Copy !req
1009. DISTURBIOS
80000 MUERTOS
Copy !req
1010. Buenas, inspector.
Copy !req
1011. Qué madrugador.
Copy !req
1012. ¿Pasa algo?
No tiene muy buena cara, señor.
Copy !req
1013. Quiero hacerte una pregunta, Dominic.
Copy !req
1014. Me da igual si me contestas o no.
Copy !req
1015. Solo quiero decirlo en alto.
Copy !req
1016. Pero necesito saber que esta pregunta
no saldrá de esta oficina.
Copy !req
1017. Sí, por supuesto, inspector, pero...
Copy !req
1018. ¿Es por el terrorista?
Copy !req
1019. Entonces, ¿qué pasa, jefe?
¿Qué sucede?
Copy !req
1020. Lo que quiero preguntarte
guarda relación con el Saint Mary...
Copy !req
1021. y con Tres Aguas.
Copy !req
1022. La pregunta que me ha tenido despierto
las últimas 24 horas...
Copy !req
1023. lo que quiero preguntarte es:
Copy !req
1024. ¿Y si el ataque...
Copy !req
1025. biológico más atroz
de la historia de este país...
Copy !req
1026. no hubiera sido obra
de extremistas religiosos?
Copy !req
1027. ¿Qué? No entiendo. Ya lo sabemos.
Los cogimos. Confesaron.
Copy !req
1028. Y fueron ejecutados. Lo sé.
Copy !req
1029. Y quizá
eso es lo que realmente ocurrió.
Copy !req
1030. Pero veo esta serie de sucesos...
Copy !req
1031. estas coincidencias
y tengo que preguntarme:
Copy !req
1032. ¿Y si eso no es lo que pasó?
Copy !req
1033. ¿Y si fue otra persona quien propagó
deliberadamente ese virus?
Copy !req
1034. ¿Y si fue otra persona quien mató
a todas esas personas?
Copy !req
1035. ¿Querrías saber quién fue
el responsable?
Copy !req
1036. Claro.
Copy !req
1037. ¿Aunque esa persona trabajara
para este Gobierno?
Copy !req
1038. Esa es mi pregunta.
Copy !req
1039. Si nuestro propio Gobierno
fuera responsable...
Copy !req
1040. de lo que ocurrió
en el Saint Mary y en Tres Aguas...
Copy !req
1041. si nuestro Gobierno
fuera responsable...
Copy !req
1042. de las muertes
de casi 100000 personas...
Copy !req
1043. ¿querrías saberlo?
Copy !req
1044. Es el mes de marzo más frío en años.
Copy !req
1045. ¡Era el maldito partido comunista!
Copy !req
1046. Son unos hipócritas avariciosos
y mentirosos...
Copy !req
1047. FUERZA A TRAVÉS DE LA UNIDAD
UNIDAD A TRAVÉS DE LA FE
Copy !req
1048. Basándome en escuchas aleatorias,
he concluido que ahora mismo...
Copy !req
1049. el 80 por ciento del público cree
que el terrorista sigue vivo.
Copy !req
1050. También se aprecia
un aumento del 12 por ciento...
Copy !req
1051. respecto al mes pasado en los
comentarios positivos...
Copy !req
1052. en las cuatro zonas.
Copy !req
1053. ¿Sr. Creedy?
Copy !req
1054. Estamos haciendo todo lo que podemos,
Líder.
Copy !req
1055. El número de detenciones es tan alto
como en la Restauración.
Copy !req
1056. Quiero algo más que detenciones,
quiero resultados.
Copy !req
1057. - ¿A qué viene esto?
- Estoy celebrándolo.
Copy !req
1058. ¿Celebrando qué?
Copy !req
1059. Creo que este podría ser el mejor
programa que hayamos hecho.
Copy !req
1060. Buenas tardes, señoras y señores.
Copy !req
1061. Les hemos preparado un programa
extraordinario esta noche.
Copy !req
1062. No se lo van a creer.
De hecho, no me lo creo ni yo.
Copy !req
1063. Por favor, un fuerte aplauso...
Copy !req
1064. para nuestro Líder, Adam Sutler.
Copy !req
1065. - ¡Imposible!
- ¡No me lo puedo creer!
Copy !req
1066. Hemos tirado el guion aprobado por el
censor y he redactado otro esta mañana.
Copy !req
1067. ¡Dios!
Copy !req
1068. Líder, sé que...
Copy !req
1069. últimamente
está viviendo momentos difíciles...
Copy !req
1070. desde que empezó todo este problema
del terrorismo...
Copy !req
1071. y hemos pensado que sería una buena
idea intentar que se relaje. ¡Chicas!
Copy !req
1072. Leche caliente. No hay nada mejor.
Copy !req
1073. Tengo entendido que le gusta beber
un vasito cada noche, Líder.
Copy !req
1074. Desde pequeño.
Copy !req
1075. Pero se equivoca, Sr. Deitrich.
Copy !req
1076. - El terrorista nunca me ha preocupado.
- ¿En serio?
Copy !req
1077. Líder.
Copy !req
1078. - ¡Es él!
- Sí.
Copy !req
1079. ¿Está diciendo que no sigue vivo
y en activo?
Copy !req
1080. El terrorista ha sido neutralizado.
Copy !req
1081. ¡Dios, Líder! ¡Mire!
Copy !req
1082. ¡El terrorista!
Copy !req
1083. ¡El terrorista!
Copy !req
1084. ¡Cogedlo!
Copy !req
1085. Sí.
Copy !req
1086. ¡Al fin!
Copy !req
1087. Y ahora para que
todo el mundo lo vea.
Copy !req
1088. ¡Es él!
Copy !req
1089. ¡Soltadme! ¡Soy vuestro Líder!
Copy !req
1090. ¡Cómo te atreves! ¡Yo soy el Líder!
Copy !req
1091. ¡Impostor!
Copy !req
1092. ¡Soldados!
¡Ese hombre es el terrorista!
Copy !req
1093. - ¡Les ordeno que maten a este traidor!
- ¡Mentiroso!
Copy !req
1094. - ¡Farsante!
- ¡Impostor!
Copy !req
1095. - ¡Preparados!
- ¡Apunten!
Copy !req
1096. ¡Fuego!
Copy !req
1097. ¿Qué van a hacer, multarnos?
Copy !req
1098. ¿Y qué? Tenemos el programa
de mayor audiencia.
Copy !req
1099. Eres mi representante,
para eso te pago.
Copy !req
1100. Protégeme.
Copy !req
1101. Debería haberlo contratado hace años
para que fuera mi madre.
Copy !req
1102. - Estás loco.
- O eso o mi madre no me dio el pecho.
Copy !req
1103. - ¿Tú todo te lo tomas a broma?
- Solo las cosas que importan.
Copy !req
1104. - ¿Y si vienen a por ti?
- Te diré lo que va a pasar.
Copy !req
1105. Tendré que pedir perdón, hacer un
rollo de maratón para recaudar dinero...
Copy !req
1106. y nuestro share subirá como la
espuma.
Copy !req
1107. No pasará nada.
Confía en mí.
Copy !req
1108. ¡Corre, Evey! ¡Escóndete!
Copy !req
1109. Ya no tiene tanta gracia,
¿verdad, gracioso?
Copy !req
1110. Te pillé.
Copy !req
1111. ¿Sabe por qué está aquí,
Evey Hammond?
Copy !req
1112. Por favor.
Copy !req
1113. Se la acusa de perpetrar
tres homicidios...
Copy !req
1114. bombardear una propiedad
del Gobierno...
Copy !req
1115. conspirar a fin de cometer traición...
Copy !req
1116. terrorismo y sedición, y la sentencia
es pena de muerte por fusilamiento.
Copy !req
1117. Tiene una posibilidad y solo una
de salvar su vida.
Copy !req
1118. Tiene que revelar la identidad
o el paradero...
Copy !req
1119. del nombre en clave "V".
Copy !req
1120. Si su información facilita
su captura...
Copy !req
1121. será puesta en libertad
inmediatamente.
Copy !req
1122. ¿Ha entendido cuanto le he dicho?
Copy !req
1123. Puede retomar su vida,
señorita Hammond.
Copy !req
1124. Todo lo que ha de hacer es cooperar.
Copy !req
1125. Encerradla.
Copy !req
1126. Sé que no hay forma de convencerte
de que esto no es otro de sus trucos...
Copy !req
1127. pero no me importa.
Copy !req
1128. Yo soy yo.
Copy !req
1129. Me llamo Valerie.
Copy !req
1130. No creo que viva mucho más y
quería contarle a alguien mi vida.
Copy !req
1131. Esta es la única autobiografía
que voy a escribir, y Dios...
Copy !req
1132. la estoy escribiendo
en papel higiénico.
Copy !req
1133. Nací en Nottingham en 1985.
Copy !req
1134. No recuerdo mucho mi infancia...
Copy !req
1135. pero sí recuerdo la lluvia.
Copy !req
1136. Mi abuela tenía una granja
en Tottle Brook...
Copy !req
1137. y solía decirme que Dios
estaba en la lluvia.
Copy !req
1138. Después del colegio fui
a un instituto de chicas.
Copy !req
1139. Fue allí donde conocí
a mi primera novia.
Copy !req
1140. Se llamaba Sarah.
Copy !req
1141. Fueron sus muñecas.
Copy !req
1142. Eran preciosas.
Copy !req
1143. Creía que nos amaríamos siempre.
Copy !req
1144. Recuerdo que el profesor nos dijo...
Copy !req
1145. que era una fase adolescente
que luego se pasaba.
Copy !req
1146. A Sarah se le pasó.
Copy !req
1147. A mí no.
Copy !req
1148. En 2002 me enamoré de una chica
que se llamaba Christina.
Copy !req
1149. Ese año se lo dije a mis padres.
Copy !req
1150. No podría haberlo hecho, si Chris no
hubiera estado cogiéndome de la mano.
Copy !req
1151. Mi padre no podía ni mirarme. Me dijo
que me fuera y que no volviera.
Copy !req
1152. Mi madre no dijo nada.
Copy !req
1153. Solo les había dicho la verdad.
¿Tan egoísta fui?
Copy !req
1154. Nuestra integridad vale tan poco,
pero es todo lo que realmente tenemos.
Copy !req
1155. Es el último centímetro de nosotros
que nos queda.
Copy !req
1156. Pero si salvaguardamos ese centímetro...
Copy !req
1157. somos libres.
Copy !req
1158. Esto termina cuando tú digas.
Copy !req
1159. - Dinos dónde está.
- No lo sé.
Copy !req
1160. Siempre había sabido lo que quería
hacer con mi vida.
Copy !req
1161. Y en 2015 protagonicé
mi primera película, Las salinas.
Copy !req
1162. Fue el papel más importante
de mi vida, no a nivel profesional...
Copy !req
1163. sino a nivel personal: Conocí a Ruth.
Copy !req
1164. La primera vez que nos besamos...
Copy !req
1165. sentí que no quería volver a besar
otros labios que no fueran los suyos.
Copy !req
1166. Nos fuimos a vivir juntas
a un apartamento, en Londres.
Copy !req
1167. Sembró Violet Carsons
en los maceteros de la ventana...
Copy !req
1168. y toda la casa olía a rosas.
Copy !req
1169. Fueron los mejores años de mi vida.
Copy !req
1170. Pero la guerra norteamericana
se recrudecía cada vez más...
Copy !req
1171. y al final llegó a Londres.
Copy !req
1172. Un proyecto de ley presentado por el
subsecretario de Defensa, Adam Sutler...
Copy !req
1173. para cerrar las estaciones de metro
que quedan ha sido aprobado...
Copy !req
1174. Después de eso, no hubo más rosas.
Copy !req
1175. Para nadie.
Copy !req
1176. No vas a durar mucho.
Copy !req
1177. Vas a morir aquí.
Copy !req
1178. ¿Por qué proteges a alguien
a quien no le importas una mierda?
Copy !req
1179. Recuerdo cómo empezó a cambiar
el significado de las palabras.
Copy !req
1180. Palabras con las que no estábamos
familiarizados...
Copy !req
1181. como "colateral" y "entrega",
empezaron a dar miedo...
Copy !req
1182. mientras que otras, como "fuego
nórdico" y "Artículos de Lealtad"...
Copy !req
1183. empezaron a cobrar poder.
Copy !req
1184. Recuerdo que "diferente" empezó
a significar "peligroso".
Copy !req
1185. Sigo sin entenderlo...
Copy !req
1186. ¿por qué nos odian tanto?
Copy !req
1187. Detuvieron a Ruth mientras
hacía la compra.
Copy !req
1188. Nunca he llorado tanto en mi vida.
Copy !req
1189. No tardaron en venir a por mí.
Copy !req
1190. Es extraño que deba pasar el final
de mi vida en un sitio tan horrible.
Copy !req
1191. Pero durante tres años
me regalaron rosas...
Copy !req
1192. y no tuve que pedirle perdón a nadie.
Copy !req
1193. Moriré aquí.
Copy !req
1194. Cada centímetro de mí perecerá.
Copy !req
1195. Cada centímetro...
Copy !req
1196. salvo uno.
Copy !req
1197. Un centímetro.
Copy !req
1198. Algo pequeño y frágil...
Copy !req
1199. pero lo único
que merece la pena conservar.
Copy !req
1200. Nunca debemos perderlo o entregarlo.
Nunca debemos dejar que nos lo quiten.
Copy !req
1201. Espero que seas quien seas
escapes de este sitio.
Copy !req
1202. Espero que el mundo cambie
y que las cosas mejoren.
Copy !req
1203. Pero lo que espero por encima de todo
es que entiendas lo que quiero decir...
Copy !req
1204. cuando te digo que,
aunque no te conozca...
Copy !req
1205. y, aunque puede que nunca
llegue a conocerte...
Copy !req
1206. a reírme contigo, a llorar contigo...
Copy !req
1207. o a besarte...
Copy !req
1208. te quiero.
Copy !req
1209. Con todo mi corazón...
Copy !req
1210. Te quiero.
Copy !req
1211. Tengo órdenes de informarte de que has
sido condenada por el tribunal especial...
Copy !req
1212. y, a menos que estés lista
para cooperar...
Copy !req
1213. serás ejecutada.
Copy !req
1214. ¿Entiendes lo que
te estoy diciendo?
Copy !req
1215. - Sí.
- ¿Lista para cooperar?
Copy !req
1216. Muy bien.
Copy !req
1217. Llevad a la señorita Hammond
de vuelta a su celda.
Copy !req
1218. Preparad un destacamento
de seis hombres...
Copy !req
1219. llevadla detrás del almacén
de productos químicos y pegadle un tiro.
Copy !req
1220. Ha llegado la hora.
Copy !req
1221. Estoy lista.
Copy !req
1222. Todo lo que quieren
es algo de información.
Copy !req
1223. Diles algo, lo que sea.
Copy !req
1224. Gracias...
Copy !req
1225. pero prefiero morir detrás
del almacén de productos químicos.
Copy !req
1226. Entonces, ya no tienes miedo.
Eres completamente libre.
Copy !req
1227. ¿Qué?
Copy !req
1228. Hola, Evey.
Copy !req
1229. Tú.
Copy !req
1230. - ¡Eras tú!
- Sí.
Copy !req
1231. ¿No ha sido verdad?
Copy !req
1232. - ¿Está Gordon?
- Lo siento. El Sr. Deitrich ha muerto.
Copy !req
1233. Creía que lo detendrían...
Copy !req
1234. pero, cuando supieron que tenía
el Corán en su casa lo ejecutaron.
Copy !req
1235. ¡Dios!
Copy !req
1236. Afortunadamente, yo te encontré
antes que ellos.
Copy !req
1237. ¿Qué tú me encontraste?
Copy !req
1238. ¿Tú me has hecho esto?
Copy !req
1239. ¿Tú me has rapado la cabeza?
Copy !req
1240. ¿Tú me has torturado?
Copy !req
1241. ¡Me has torturado!
Copy !req
1242. ¿Por qué?
Copy !req
1243. Dijiste que querías vivir sin miedo. Ojalá
hubiera habido una forma más fácil...
Copy !req
1244. pero no la había.
- ¡Dios mío!
Copy !req
1245. Sé que quizá nunca me perdones.
Copy !req
1246. Pero tampoco entenderás nunca lo
mucho que me ha costado hacerlo.
Copy !req
1247. Cada día veía en mí
todo lo que tú estás viendo ahora.
Copy !req
1248. Cada día quería ponerle fin.
Copy !req
1249. Pero una y otra vez te negabas
a rendirte. Sabía que no podía.
Copy !req
1250. ¡Estás enfermo! ¡Eres malvado!
Copy !req
1251. Podrías haberle puesto fin. Podrías
haberte rendido, pero no lo hiciste.
Copy !req
1252. - ¿Por qué?
- ¡Déjame en paz, te odio!
Copy !req
1253. ¡Eso es! Verás, al principio,
yo también creía que era odio.
Copy !req
1254. Solo conocía el odio. El odio cimentaba
mi mundo, me tenía prisionero...
Copy !req
1255. me enseñaba a comer,
a beber y a respirar.
Copy !req
1256. Creía que moriría con todo ese odio
en mis venas.
Copy !req
1257. Pero entonces sucedió algo.
Copy !req
1258. Me sucedió lo mismo
que te ha sucedido a ti.
Copy !req
1259. ¡Calla! ¡No quiero oír tus mentiras!
Copy !req
1260. Tu padre decía que los artistas
mentían para decir la verdad.
Copy !req
1261. Sí, me inventé una mentira...
Copy !req
1262. pero, al creértela, has descubierto
una verdad acerca de ti.
Copy !req
1263. Lo que era verdad en esa celda
sigue siendo verdad ahora.
Copy !req
1264. Lo que has sentido ahí
no tiene nada que ver conmigo.
Copy !req
1265. ¡Ya no siento nada!
Copy !req
1266. No huyas, Evey.
Llevas toda tu vida huyendo.
Copy !req
1267. ¡Dios mío! ¡No puedo respirar!
Copy !req
1268. Asma. Cuando era... pequeña...
Copy !req
1269. Escúchame, Evey.
Copy !req
1270. Este puede ser el momento
más importante de tu vida. Afróntalo.
Copy !req
1271. Te quitaron a tus padres.
Te quitaron a tu hermano.
Copy !req
1272. Te han encarcelado y te han quitado
todo cuanto podían quitarte...
Copy !req
1273. salvo la vida.
Copy !req
1274. Y tú creías que eso era lo único
que te quedaba, ¿no?
Copy !req
1275. Que lo único que te quedaba era
la vida, pero no era cierto.
Copy !req
1276. - ¡Por favor!
- Has descubierto algo más.
Copy !req
1277. En esa celda has descubierto algo que
te importaba más que tu propia vida...
Copy !req
1278. porque cuando te amenazaron con
matarte, si no les dabas lo que querían...
Copy !req
1279. les dijiste que preferías morir.
Copy !req
1280. Te has enfrentado a la muerte, Evey.
Copy !req
1281. Estabas tranquila, en paz.
Copy !req
1282. Intenta volver a sentir lo que sentiste.
Copy !req
1283. ¡Dios!
Copy !req
1284. Sentí...
Copy !req
1285. ¿Sí?
Copy !req
1286. Estoy mareada.
Copy !req
1287. Necesito que me dé el aire.
Copy !req
1288. Por favor, necesito salir fuera.
Copy !req
1289. Hay un ascensor que va a la azotea.
Copy !req
1290. Dios está en la lluvia.
Copy !req
1291. Me voy.
Copy !req
1292. Hay 872 canciones aquí.
Copy !req
1293. Las he escuchado todas,
pero nunca he bailado ninguna.
Copy !req
1294. - ¿Me has oído?
- Sí.
Copy !req
1295. No puedo quedarme aquí.
Copy !req
1296. Lo sé.
Copy !req
1297. Bueno, no encontrarás
más puertas cerradas.
Copy !req
1298. Había pensado en quedármela...
Copy !req
1299. pero no me
parece bien, ahora que sé que es tuya.
Copy !req
1300. No lo es.
Copy !req
1301. ¿Puedo enseñarte algo
antes de que te vayas?
Copy !req
1302. VALERIE PAGE
"LAS SALINAS"
Copy !req
1303. - Ella existió.
- Sí.
Copy !req
1304. Es guapísima.
Copy !req
1305. ¿La conocías?
Copy !req
1306. Escribió la carta
justo antes de morir.
Copy !req
1307. Y yo te la entregué a ti
como me la entregaron a mí.
Copy !req
1308. Entonces sí que ocurrió, ¿no?
Copy !req
1309. - Sí.
- Estuviste en la celda contigua.
Copy !req
1310. Y esa es la razón de todo esto.
Copy !req
1311. Te estás vengando
por lo que le hicieron a ella.
Copy !req
1312. - Y a ti.
- Soy producto de lo que me hicieron.
Copy !req
1313. Es un principio básico universal:
Copy !req
1314. Toda acción tiene
una reacción igual y opuesta.
Copy !req
1315. ¿Así lo ves?
Copy !req
1316. - ¿Cómo una ecuación?
- Lo que me hicieron fue monstruoso.
Copy !req
1317. Y crearon un monstruo.
Copy !req
1318. ¿Sabes adónde vas a ir?
Copy !req
1319. Antes me habría dado miedo.
Copy !req
1320. Supongo que debería darte las gracias.
Copy !req
1321. Gracias.
Copy !req
1322. Adiós.
Copy !req
1323. ¿Puedo pedirte algo?
Copy !req
1324. Si pudiera pedir un deseo, me gustaría
volver a verte, y, si solo es una vez...
Copy !req
1325. que fuera antes del cinco.
Copy !req
1326. - De acuerdo.
- Gracias.
Copy !req
1327. Líder, sé que nadie parece
querer hablar de esto...
Copy !req
1328. pero, si tenemos que estar preparados
para cualquier eventualidad...
Copy !req
1329. no podemos seguir ignorándolo.
Copy !req
1330. El informe rojo que tiene delante
ha sido examinado...
Copy !req
1331. por varios expertos
en demolición.
Copy !req
1332. Bien, la conclusión...
Copy !req
1333. es que el ataque terrorista
más lógico...
Copy !req
1334. sería por aire.
Copy !req
1335. Se ha presentado otro informe...
Copy !req
1336. en el que se sugiere que sería por tren,
a pesar de que los túneles alrededor...
Copy !req
1337. del Parlamento están todos cerrados.
Copy !req
1338. ¿Quién ha presentado ese informe?
Copy !req
1339. El inspector jefe Finch.
Copy !req
1340. ¿Alguna prueba que respalde
esa conclusión, Sr. Finch?
Copy !req
1341. No, señor. Es solo un presentimiento.
Copy !req
1342. Si de algo estoy seguro,
inspector Finch, es...
Copy !req
1343. de que este Gobierno no sobrevivirá,
si se guía por sus presentimientos.
Copy !req
1344. Sr. Dascomb, lo que necesitamos
ahora mismo...
Copy !req
1345. es transmitir un mensaje claro
a los ciudadanos de este país.
Copy !req
1346. Debe leerse en cada periódico...
Copy !req
1347. oírse en
cada emisora y verse en cada televisor.
Copy !req
1348. Debe resonar en todo InterLink.
Copy !req
1349. Quiero que este país se dé cuenta
de que estamos al borde del olvido...
Copy !req
1350. que cada hombre, mujer y niño
entienda lo cerca que estamos del caos.
Copy !req
1351. ¡Quiero que todos...
Copy !req
1352. recuerden por qué nos necesitan!
Copy !req
1353. En los antiguos EE. UU...
Copy !req
1354. la guerra civil sigue haciendo
estragos en el Medio Oeste.
Copy !req
1355. Los meteorólogos atribuyen la sequía a
la falta de lluvia de los dos últimos años.
Copy !req
1356. El Gobierno prevé una subida
del precio de los cupones.
Copy !req
1357. La Policía ha detenido a
nueve sospechosos.
Copy !req
1358. ¿Quién se cree esa gilipollez?
¡Yo qué sé!
Copy !req
1359. Fuera de la zona de cuarentena, otro
agente patógeno se ha cobrado 27 vidas.
Copy !req
1360. Las autoridades han descubierto
nuevas pruebas...
Copy !req
1361. que evidencian una conexión entre
la organización terrorista V...
Copy !req
1362. y el ataque viral del Saint Mary
en Londres hace 14 años.
Copy !req
1363. Mi amigo de dentro del Dedo
ha encontrado algo.
Copy !req
1364. Eran tres hombres.
Copy !req
1365. Agentes secretos.
Copy !req
1366. De los primeros "bolsas negras",
todos de Creedy.
Copy !req
1367. Alan Percy, Robert Keyes
y William Rookwood.
Copy !req
1368. Y el día después del brote
del Saint Mary...
Copy !req
1369. Percy le hace una mamada a su
Beretta, Keyes muere en un incendio...
Copy !req
1370. y Rookwood desaparece.
Copy !req
1371. Malditas coincidencias.
Me están revolviendo el estómago.
Copy !req
1372. Rookwood.
Copy !req
1373. ¿De qué me suena ese nombre?
Copy !req
1374. ¡Joder! Tendrá un virus en el Dedo que
le alerta cuando acceden a sus datos.
Copy !req
1375. ¿Pero cómo sabía que era usted?
Copy !req
1376. ¿Qué hacemos?
Copy !req
1377. Soy poli. Tendría que saberlo.
Copy !req
1378. Vine cuando lo abrieron,
me entraron escalofríos.
Copy !req
1379. Y me sigue ocurriendo.
Copy !req
1380. EN MEMORIA DE LAS VICTIMAS
DEL VIRUS DEL ST. MARY
Copy !req
1381. Ya se ha acercado bastante,
inspector.
Copy !req
1382. No llevamos micro.
Copy !req
1383. Un hombre en mi situación sobrevive
tomando todo tipo de precauciones.
Copy !req
1384. - ¿Tiene información para nosotros?
- Ya la tiene.
Copy !req
1385. Tiene todos los nombres
y fechas en su cabeza.
Copy !req
1386. Lo que quiere, lo que realmente
necesita es una historia.
Copy !req
1387. Una historia puede ser verdadera
o falsa.
Copy !req
1388. Esos juicios se los dejo a Ud.,
inspector.
Copy !req
1389. Nuestra historia comienza, como
suelen hacerlo estas historias...
Copy !req
1390. con un político joven y prometedor.
Copy !req
1391. Un hombre de
fuertes convicciones religiosas...
Copy !req
1392. y miembro del partido conservador.
Copy !req
1393. Solo tiene una idea en mente y poco
le importa el proceso político.
Copy !req
1394. Cuanto más poder tiene,
más obvio es su fanatismo...
Copy !req
1395. y más agresivos son sus seguidores.
Copy !req
1396. Su partido presenta un proyecto
en nombre de la seguridad nacional.
Copy !req
1397. Al principio, se cree que el objetivo
es la búsqueda de armas biológicas...
Copy !req
1398. una búsqueda a cualquier precio.
Copy !req
1399. Sin embargo, el verdadero objetivo
de ese proyecto es el poder...
Copy !req
1400. la dominación hegemónica
completa y total.
Copy !req
1401. El proyecto acaba violentamente.
Copy !req
1402. Pero los esfuerzos de los involucrados
no han sido en vano...
Copy !req
1403. pues una nueva habilidad
para hacer la guerra...
Copy !req
1404. nace de la sangre
de una de sus víctimas.
Copy !req
1405. Imagine un virus, el virus
más terrorífico que se le ocurra...
Copy !req
1406. y luego imagine que Ud. y solo Ud.
Tiene la cura.
Copy !req
1407. Si su único objetivo es el poder, ¿cuál
es la mejor forma de emplear esa arma?
Copy !req
1408. Es en este momento de nuestra historia
que aparece el hombre del saco.
Copy !req
1409. Un hombre aparentemente
sin escrúpulos...
Copy !req
1410. para quien el fin siempre
justifica los medios.
Copy !req
1411. Es él quien sugiere que su objetivo
no debería ser el enemigo del país...
Copy !req
1412. sino el propio país.
Copy !req
1413. Se eligieron tres objetivos para
maximizar el efecto del ataque:
Copy !req
1414. Un colegio, una estación de metro y
una planta de tratamiento de agua.
Copy !req
1415. Cientos de personas murieron
las primeras semanas.
Copy !req
1416. Tres Aguas, de hecho,
ha sido contaminada.
Copy !req
1417. Las autoridades están intentando
controlar su letal propagación.
Copy !req
1418. Ha propagado una onda destructiva
por todo el metro.
Copy !req
1419. Gracias a los medios de comunicación, el
miedo y el pánico se propagan rápido...
Copy !req
1420. fracturando y dividiendo el país
hasta...
Copy !req
1421. que el verdadero objetivo sale a la luz.
Copy !req
1422. Antes de la crisis del Saint Mary...
Copy !req
1423. nadie habría predicho los resultados
de las elecciones de ese año. Nadie.
Copy !req
1424. Y, no mucho después de las elecciones,
¡quién lo iba a decir! Un milagro.
Copy !req
1425. Algunos creyeron que fue obra
del Todopoderoso...
Copy !req
1426. pero fue obra de una farmacéutica
controlada por unos miembros...
Copy !req
1427. del partido, que se hicieron
escandalosamente ricos.
Copy !req
1428. Un año más tarde, varios extremistas
fueron juzgados...
Copy !req
1429. declarados culpables y ejecutados...
Copy !req
1430. a la vez que se levantaba un mausoleo
para canonizar a las víctimas.
Copy !req
1431. Pero el resultado final, la verdadera
genialidad del plan, era el miedo.
Copy !req
1432. El miedo se había convertido
en el arma más poderosa del Gobierno.
Copy !req
1433. Y sembrándolo nuestro político alcanzó...
Copy !req
1434. el recién creado puesto de Líder.
Copy !req
1435. El resto, como dicen,
ya es sobradamente conocido.
Copy !req
1436. - ¿Puede demostrar algo de esto?
- ¿Por qué cree que sigo vivo?
Copy !req
1437. Nos gustaría incluirlo en el programa
de protección de testigos.
Copy !req
1438. Seguro que sí...
Copy !req
1439. pero, si quiere esa grabación,
hará lo que yo le diga.
Copy !req
1440. Vigile a Creedy las 24 horas.
Copy !req
1441. Cuando me cerciore de que no
puede pestañear sin que Ud. lo sepa...
Copy !req
1442. me pondré en contacto con Ud.
Copy !req
1443. Bueno, nos vemos.
Copy !req
1444. Rookwood...
Copy !req
1445. ¿por qué no ha venido antes?
Copy !req
1446. ¿A qué estaba esperando?
Copy !req
1447. A usted, inspector.
Copy !req
1448. Le necesitaba a usted.
Copy !req
1449. ¿Qué hace ahí a oscuras?
Copy !req
1450. El cerdo de Creedy.
No sé si quiero saberlo.
Copy !req
1451. Sutler ya no puede confiar en Ud.,
¿eh, Sr. Creedy?
Copy !req
1452. Y los dos sabemos por qué.
Copy !req
1453. Cuando destruya el Parlamento...
Copy !req
1454. su única oportunidad será ofrecerles
a alguien más, otro pedazo de carne.
Copy !req
1455. ¿Y quién va a ser?
Copy !req
1456. Usted, Sr. Creedy.
Copy !req
1457. Un hombre tan listo como Ud.
ya lo habrá considerado.
Copy !req
1458. Un hombre tan inteligente como Ud.
probablemente tendrá un plan.
Copy !req
1459. Y ese plan es la razón
por la que Sutler ya no confía en Ud.
Copy !req
1460. Es la razón por la que
le están vigilando...
Copy !req
1461. por la que tiene
ojos y orejas en cada habitación...
Copy !req
1462. y todos los teléfonos pinchados.
- ¡Y una mierda!
Copy !req
1463. Un hombre tan inteligente como Ud.
no puede pensar eso.
Copy !req
1464. - ¿Qué quieres?
- A Sutler.
Copy !req
1465. Venga, Sr. Creedy,
sabía que iba a pasar.
Copy !req
1466. Sabía que un día sería o Ud. o él.
Copy !req
1467. Por eso tienen escondido a Sutler,
por motivos de seguridad.
Copy !req
1468. Por eso tiene Ud. a varios
de sus hombres muy cerca de Sutler...
Copy !req
1469. hombres de su confianza. Todo lo que
tiene que hacer es dar la orden.
Copy !req
1470. - ¿Y qué saco yo de esto?
- A mí.
Copy !req
1471. Si acepta, ponga una equis
en su puerta.
Copy !req
1472. ¿Por qué iba a confiar en Ud?
Copy !req
1473. Porque es la única forma
que tiene de detenerme.
Copy !req
1474. No es mi espada, Mondego, sino vuestro
pasado el que os ha desarmado.
Copy !req
1475. ¿Podemos subir?
Copy !req
1476. Buscaos vuestro propio árbol.
Copy !req
1477. Hace semanas que tenemos al cerdo de
Creedy como a un ratón en una ratonera.
Copy !req
1478. Y ni una palabra.
¿A qué está esperando?
Copy !req
1479. ¿Sí?
Inspector, es para usted.
Copy !req
1480. ¿Con el inspector jefe Finch?
Copy !req
1481. - Soy yo.
- Soy el capitán Clark...
Copy !req
1482. del distrito 137 de Southend.
Copy !req
1483. - Lo tenemos.
- ¿A quién?
Copy !req
1484. A William Rookwood,
a quien estaba buscando.
Copy !req
1485. Vi su informe de desaparecidos
y dije: "Voy a meter sus datos".
Copy !req
1486. Está claro, lo tengo.
Coincidencia dental perfecta.
Copy !req
1487. Un fiambre, un par de pescadores
lo encontraron flotando.
Copy !req
1488. Sin identificación, un caso
sin resolver, hasta ahora.
Copy !req
1489. - ¿William Rookwood está muerto?
- Yo diría que sí. Desde hace 20 años.
Copy !req
1490. ¡Maldita sea!
Copy !req
1491. ¡Ese hijo de puta se sentó ahí...
Copy !req
1492. me soltó ese rollo
y me lo tragué entero!
Copy !req
1493. ¿Qué hacemos ahora, inspector?
Copy !req
1494. Lo que deberíamos haber hecho:
Copy !req
1495. Encontrarlo.
Copy !req
1496. Cada día, caballeros...
Copy !req
1497. cada día que nos acercamos
a noviembre...
Copy !req
1498. cada día que ese hombre
sigue en libertad...
Copy !req
1499. es un fracaso más.
Copy !req
1500. ¡Trescientos cuarenta y siete
días, caballeros!
Copy !req
1501. ¡Trescientos cuarenta y siete fracasos!
Copy !req
1502. Líder, no tenemos los refuerzos
adecuados para...
Copy !req
1503. Nos estamos enterrando bajo
la avalancha...
Copy !req
1504. de su ineptitud.
Copy !req
1505. Yo abro.
Copy !req
1506. - ¿Eric Finch?
- Sí.
Copy !req
1507. ¡Maldita sea!
Copy !req
1508. ¿Cuántas han repartido?
Copy !req
1509. Por ahora hemos contado ocho vagones.
Copy !req
1510. - Cientos de miles como mínimo.
- Joder.
Copy !req
1511. ¡Quiero que detengan a todo el que
vean con una de esas máscaras!
Copy !req
1512. ¡Dame el dinero!
¡Que me des el dinero, coño!
Copy !req
1513. Estamos acorralados.
La ciudad se ha vuelto loca.
Copy !req
1514. - Esto es justo lo que quiere.
- ¿Qué?
Copy !req
1515. - ¡Anarquía en el Reino Unido!
- El caos.
Copy !req
1516. Sr. Creedy, le hago personalmente
responsable de esta situación.
Copy !req
1517. El problema es que él nos conoce
mejor a nosotros que nosotros mismos.
Copy !req
1518. Por eso fui a Larkhill anoche.
Copy !req
1519. Eso está fuera de la zona de cuarentena.
Copy !req
1520. Tenía que ir.
Copy !req
1521. No quedaba gran cosa.
Copy !req
1522. Pero cuando estuve allí sentí
algo extraño.
Copy !req
1523. De repente sentí que todo
estaba relacionado.
Copy !req
1524. Era como si pudiera verlo todo.
Copy !req
1525. Una larga serie de acontecimientos
anteriores a Larkhill.
Copy !req
1526. Sentí como si pudiera ver todo
lo que había pasado...
Copy !req
1527. y todo lo que iba a pasar.
Copy !req
1528. ¡Alto!
Copy !req
1529. Era como una secuencia perfecta,
ahí, delante de mí...
Copy !req
1530. y me di cuenta de que todos
estamos involucrados...
Copy !req
1531. y atrapados.
Copy !req
1532. ¿Entonces, sabe qué va a pasar?
Copy !req
1533. No. Fue solo un presentimiento.
Copy !req
1534. Pero me lo imagino.
Copy !req
1535. Con tanto caos, alguien hará
una estupidez.
Copy !req
1536. Y, cuando eso ocurra...
Copy !req
1537. las cosas se van a poner feas.
Copy !req
1538. Ha habido detenciones
en los disturbios de Brixton.
Copy !req
1539. Y luego Sutler se verá obligado
a hacer lo único que sabe hacer.
Copy !req
1540. Cuando llegue ese momento, V solo
tendrá que cumplir su palabra.
Copy !req
1541. Y entonces...
Copy !req
1542. Esta noche es tu gran noche.
Copy !req
1543. ¿Estás preparado?
Copy !req
1544. ¿Estamos nosotros preparados?
Copy !req
1545. He echado de menos esta canción.
Copy !req
1546. Creí que no vendrías.
Copy !req
1547. Te dije que lo haría.
Copy !req
1548. Tienes buen aspecto.
Copy !req
1549. Gracias.
Copy !req
1550. ¿Puedo averiguar cómo has eludido
tu detención?
Copy !req
1551. Una identidad falsa es más eficaz
que una máscara de Guy Fawkes.
Copy !req
1552. Debo confesarte que cada vez que oía
una sirena me preocupaba por ti.
Copy !req
1553. Yo también me preocupaba...
Copy !req
1554. hasta que un día estaba
en un supermercado...
Copy !req
1555. y una amiga, una compañera de la
BTN, estaba en la cola detrás de mí.
Copy !req
1556. Me puse tan nerviosa que, al pedirme
la cajera el dinero, se me cayó.
Copy !req
1557. Mi amiga me lo recogió...
Copy !req
1558. y me lo dio.
Copy !req
1559. Me miró a la cara...
Copy !req
1560. y no me reconoció.
Copy !req
1561. Supongo que sea lo que sea lo que me
hiciste, funcionó.
Copy !req
1562. Tengo un regalo para ti, Evey...
Copy !req
1563. pero antes de dártelo
me gustaría pedirte algo.
Copy !req
1564. ¿Me concedes... un baile?
Copy !req
1565. ¿Ahora? ¿La víspera de tu revolución?
Copy !req
1566. Una revolución sin un baile no es
una revolución que merezca la pena.
Copy !req
1567. Me encantaría.
Copy !req
1568. Esta noche me dirigiré a esa gente...
Copy !req
1569. y le dejaré la situación
perfectamente clara.
Copy !req
1570. La seguridad de esta nación depende
de su sumisión completa y total.
Copy !req
1571. Esta noche todo manifestante,
instigador o agitador...
Copy !req
1572. servirá de ejemplo.
Copy !req
1573. Líder, hay una eventualidad
que no ha sido considerada.
Copy !req
1574. ¿Y cuál es, Sr. Dascomb?
Copy !req
1575. - Si el terrorista lo lograra...
- No lo hará.
Copy !req
1576. Entiendo que es harto improbable,
pero si lo hace...
Copy !req
1577. Si lo hace, y algo le pasa
a ese edificio...
Copy !req
1578. lo único que cambiará,
la única diferencia que habrá...
Copy !req
1579. será que mañana por la mañana,
en lugar del periódico...
Copy !req
1580. estaré leyendo la dimisión
del señor Creedy.
Copy !req
1581. Has estado ocupado.
Están muy asustados.
Copy !req
1582. He oído que Sutler va a dirigirse
a la población esta noche.
Copy !req
1583. Ya es casi la hora.
Copy !req
1584. Las máscaras han sido
muy ingeniosas.
Copy !req
1585. Me resultó extraño ver de repente
tu cara por todos sitios.
Copy !req
1586. "Ocultadme lo que soy
y sed mi ayuda...
Copy !req
1587. pues este disfraz acertadamente
dará forma a mi propósito".
Copy !req
1588. - Noche de reyes.
- Viola.
Copy !req
1589. - No lo entiendo.
- ¿Qué?
Copy !req
1590. Cómo puedes ser una de las cosas
más importantes que me han pasado...
Copy !req
1591. si apenas sé nada de ti.
Copy !req
1592. No sé dónde naciste ni
quiénes son tus padres...
Copy !req
1593. ni si tienes hermanos.
Copy !req
1594. Ni siquiera sé qué aspecto tienes.
Copy !req
1595. Evey, por favor.
Copy !req
1596. Hay un rostro debajo de esta máscara...
Copy !req
1597. pero ese no soy yo.
Copy !req
1598. Ese rostro no me representa más
que los músculos...
Copy !req
1599. o los huesos que hay bajo él.
Copy !req
1600. Entiendo.
Copy !req
1601. Gracias.
Copy !req
1602. No queda mucho tiempo.
Copy !req
1603. He de darte algo.
Copy !req
1604. Me he pasado por el Parlamento.
Copy !req
1605. Jamás he visto nada igual.
Tanques, antiaéreos, infantería...
Copy !req
1606. Ojalá no apareciera nadie esta noche.
Copy !req
1607. Si lo hacen, ¿qué cree que pasará?
Copy !req
1608. Lo que suele pasar cuando la gente
desarmada...
Copy !req
1609. se enfrenta a la gente armada.
Copy !req
1610. Para aquí.
Copy !req
1611. Llevamos semanas rastreando
estos túneles.
Copy !req
1612. ¿De veras cree que
lo va a encontrar ahora?
Copy !req
1613. Inspector...
Copy !req
1614. hemos fracasado, ¿no?
Copy !req
1615. ¡El metro!
Creía que lo habían cerrado.
Copy !req
1616. Así es.
Copy !req
1617. Me llevó diez años despejar las vías
y organizarlo a mi manera.
Copy !req
1618. Deja que te enseñe.
Copy !req
1619. Estas vías conducen al Parlamento.
Copy !req
1620. Sí.
Copy !req
1621. Entonces va a pasar de verdad, ¿no?
Copy !req
1622. Solo si tú lo deseas.
Copy !req
1623. - ¿Qué?
- Este es el regalo que te hago, Evey.
Copy !req
1624. Todo lo que tengo, mi casa,
mis libros, la galería, este metro...
Copy !req
1625. a ti te lo dejo para que hagas
lo que te parezca.
Copy !req
1626. ¿Es otra de tus bromas, V?
Copy !req
1627. No. No más bromas. No más mentiras.
Copy !req
1628. Solo la verdad.
Copy !req
1629. Y la verdad es que tú me hiciste
ver que estaba equivocado...
Copy !req
1630. que la elección de accionar
esta palanca no me corresponde a mí.
Copy !req
1631. - ¿Por qué?
- Porque este mundo...
Copy !req
1632. el mundo al que yo pertenezco y que
ayudé a moldear...
Copy !req
1633. se desvanecerá esta noche.
Copy !req
1634. Y mañana empezará
un mundo diferente...
Copy !req
1635. que otra gente moldeará,
y la elección les corresponde a ellos.
Copy !req
1636. ¿Adónde vas?
Copy !req
1637. Ha llegado la hora de que me reúna
con mi creador...
Copy !req
1638. y le pague con la misma moneda
todo lo que ha hecho.
Copy !req
1639. ¡V, espera!
¡Por favor, no tienes que hacerlo!
Copy !req
1640. Podrías dejarlo.
Podríamos irnos de aquí juntos.
Copy !req
1641. No. Tenías razón acerca de mí.
Copy !req
1642. No tengo ningún árbol que me espere.
Copy !req
1643. Todo cuanto quiero, todo cuanto me
merezco está al final de ese túnel.
Copy !req
1644. Eso no es verdad.
Copy !req
1645. No puedo.
Copy !req
1646. Conciudadanos...
Copy !req
1647. esta noche nuestro país...
Copy !req
1648. ese al que defendemos...
Copy !req
1649. y queremos...
Copy !req
1650. se enfrenta a una terrible
y grave amenaza.
Copy !req
1651. Todo despejado, señor.
Copy !req
1652. Este violento ataque sin precedentes
contra nuestra seguridad...
Copy !req
1653. no quedará sin respuesta...
Copy !req
1654. ¿Dónde está?
Copy !req
1655. ni castigo.
Copy !req
1656. Mi reino por una máscara.
Copy !req
1657. Nuestro enemigo es malvado
e intenta dividirnos...
Copy !req
1658. y destruir los mismísimos
cimientos de nuestra gran nación.
Copy !req
1659. Yo he cumplido mi parte del trato,
¿ha cumplido usted la suya?
Copy !req
1660. Traedlo.
Copy !req
1661. Esta noche debemos
permanecer firmes...
Copy !req
1662. debemos permanecer resueltos...
Copy !req
1663. pero sobre todo
debemos permanecer unidos.
Copy !req
1664. Todo el que esta noche
infrinja el toque de queda...
Copy !req
1665. será considerado
un aliado del enemigo...
Copy !req
1666. y será procesado como terrorista
sin lenidad ni excepción.
Copy !req
1667. Quiero verle la cara.
Copy !req
1668. Esta noche, os juro solemnemente que...
Copy !req
1669. se va a hacer justicia...
Copy !req
1670. de forma rápida, equitativa...
Copy !req
1671. y sin misericordia.
Copy !req
1672. ¡Dios! No.
Copy !req
1673. Al fin, nos conocemos.
Copy !req
1674. Tengo algo para usted, Líder.
Copy !req
1675. Un regalo de despedida.
Copy !req
1676. Por todo lo que ha hecho,
por lo que podría haber hecho...
Copy !req
1677. y por lo único que le queda.
Copy !req
1678. Adiós, Líder.
Copy !req
1679. Señor Creedy.
Copy !req
1680. Asqueroso.
Copy !req
1681. Se acabó.
Copy !req
1682. Es hora de verte la cara.
Copy !req
1683. Quítate la máscara.
Copy !req
1684. Desafiante hasta el final, ¿eh?
Copy !req
1685. Tú no llorarás como él, ¿verdad?
No tienes miedo a la muerte.
Copy !req
1686. Eres como yo.
Copy !req
1687. Lo único que Ud. y yo
tenemos en común...
Copy !req
1688. es que los dos estamos
a punto de morir.
Copy !req
1689. ¿Y cómo crees que lo vas a hacer?
Copy !req
1690. Estrangulándole con mis propias manos.
Copy !req
1691. ¡Menuda gilipollez!
Copy !req
1692. ¿Qué vas a hacer, eh?
Copy !req
1693. Hemos barrido este sitio.
No tienes nada.
Copy !req
1694. Nada salvo unos estúpidos cuchillos
y tus trucos de kárate.
Copy !req
1695. Nosotros tenemos pistolas.
Copy !req
1696. No, lo que tienen son balas...
Copy !req
1697. y la esperanza
de que cuando se les acaben...
Copy !req
1698. no esté vivo, porque si no...
Copy !req
1699. morirán todos
antes de que puedan recargarlas.
Copy !req
1700. ¡Es imposible!
Copy !req
1701. Matadlo.
Copy !req
1702. Mi turno.
Copy !req
1703. ¡Muere! ¡Muere!
Copy !req
1704. ¿Por qué no mueres?
Copy !req
1705. ¿Por qué no mueres?
Copy !req
1706. Debajo de esta máscara
hay algo más que carne y hueso.
Copy !req
1707. Debajo de esta máscara
hay un ideal, señor Creedy.
Copy !req
1708. Y los ideales son a prueba de balas.
Copy !req
1709. Aquí perímetro uno.
Whitehall asegurada. Corto.
Copy !req
1710. Al habla el general Ackroyd.
Copy !req
1711. Que la comunicación sea concisa.
Copy !req
1712. No quiero que las cosas
se jodan más todavía.
Copy !req
1713. ¡Dios, hay que detener esta hemorragia!
Copy !req
1714. Por favor, no.
Estoy acabado y me alegro.
Copy !req
1715. No digas eso.
Copy !req
1716. Te he dicho solo la verdad.
Copy !req
1717. Llevo veinte años esperando este día.
Copy !req
1718. Es lo único que me importaba...
Copy !req
1719. hasta que te vi.
Copy !req
1720. Entonces todo cambió.
Copy !req
1721. Me enamoré de ti, Evey...
Copy !req
1722. como jamás pensé que podría hacerlo.
Copy !req
1723. V, no quiero que te mueras.
Copy !req
1724. Es lo más bello...
Copy !req
1725. que podrías haberme regalado.
Copy !req
1726. El Ojo y la Oreja han detectado
movimiento hacia Trafalgar Square.
Copy !req
1727. Aquí perímetro uno.
Tenemos contacto con el enemigo.
Copy !req
1728. Alto, no se mueva.
Copy !req
1729. Usted es Evey Hammond, ¿no?
Copy !req
1730. Entonces se ha acabado.
Copy !req
1731. Casi.
Copy !req
1732. ¡Alto!
Retire la mano de esa palanca.
Copy !req
1733. El enemigo se acerca rápido. Solicito
órdenes.
Copy !req
1734. General, ¿qué hacemos?
Copy !req
1735. No recibimos respuesta del comandante.
Copy !req
1736. Ni del jefe del partido, Creedy...
Copy !req
1737. ni del Líder.
Copy !req
1738. ¿Por qué hace esto?
Copy !req
1739. - Porque él tenía razón.
- ¿Acerca de qué?
Copy !req
1740. Este país necesita algo más
que un edificio ahora mismo.
Copy !req
1741. Necesita esperanza.
Copy !req
1742. ¡Maldita sea, no apuntéis!
¡No apuntéis!
Copy !req
1743. ¡Por el amor de Dios!
Copy !req
1744. Es la hora.
Copy !req
1745. Dígame...
Copy !req
1746. ¿le gusta la música, Sr. Finch?
Copy !req
1747. ¡Esa música!
Copy !req
1748. Sí.
Copy !req
1749. Su música.
Copy !req
1750. ¿Quién era?
Copy !req
1751. Era Edmundo Dantés.
Copy !req
1752. Y era mi padre...
Copy !req
1753. y mi madre.
Copy !req
1754. Mi hermano.
Copy !req
1755. Mi amigo.
Copy !req
1756. Era usted...
Copy !req
1757. y yo.
Copy !req
1758. Era todos nosotros.
Copy !req
1759. Nadie olvidará jamás esa noche...
Copy !req
1760. y lo que significó para este país.
Copy !req
1761. En cambio yo jamás olvidaré al hombre...
Copy !req
1762. y lo que significó para mí.
Copy !req
1763. V DE VENDETTA
Copy !req
1764. EN MEMORIA DE ADRIAN BIDDLE, BSC
1952 - 2005
Copy !req
1765. V DE VENDETTA
Copy !req
1766. Subtitulada por:
SDI Media Group
Copy !req