1. Recuerda, recuerda
el 5 de Noviembre.
Copy !req
2. El complot y traición de la pólvora.
Copy !req
3. No conozco ninguna razón, por la cual la
traición de la pólvora...
Copy !req
4. deba ser alguna vez olvidada.
Copy !req
5. Pero qué acerca del hombre?
Copy !req
6. Sé que se llamaba Guy Fawkes.
Copy !req
7. Y sé que en 1605 intentó
volar el Parlamento.
Copy !req
8. ¿Pero quién era en realidad?
Copy !req
9. ¿Cómo era él?
Copy !req
10. Nos han enseñado a recordar la idea
y no al hombre.
Copy !req
11. Porque un hombre puede fallar.
Copy !req
12. Puede ser atrapado.
Puede ser matado y olvidado.
Copy !req
13. Pero 400 años después,
una idea aún puede cambiar el mundo.
Copy !req
14. He sido testigo de primera mano
del poder de las ideas.
Copy !req
15. He visto gente matar en nombre de ellas.
Copy !req
16. Y morir defendiéndolas.
Copy !req
17. Pero no puedes besar una idea.
Copy !req
18. No puedes tocarla ni sostenerla.
Copy !req
19. Las ideas no sangran.
No sienten dolor.
Copy !req
20. No pueden amar.
Copy !req
21. No es una idea lo que perdí,
es un hombre.
Copy !req
22. Un hombre que me hizo recordar
el 5 de Noviembre.
Copy !req
23. Un hombre que nunca olvidaré.
Copy !req
24. Leí que los antiguos E.U.A.,
están tan desesperados por medicamentos...
Copy !req
25. que alegan haber enviado varios
contenedores llenos de trigo y tabaco.
Copy !req
26. En un gesto, dicen,
de buena voluntad.
Copy !req
27. ¿Quieren saber lo que pienso?
Copy !req
28. Bueno, uds. Están escuhando mi programa,
por lo tanto asumiré que sí.
Copy !req
29. Es el momento que le hagamos saber
a las colonias...
Copy !req
30. lo que realmente pensamos de ellas.
Copy !req
31. Creo que es el momento de vengarnos
de la pequeña fiesta del té...
Copy !req
32. que nos hicieron
hace unos pocos cientos de años.
Copy !req
33. ¡Digo que bajemos y vayamos a los puertos
esta noche...
Copy !req
34. y tirémosle de vuelta esa basura...
Copy !req
35. adonde todo lo de los Esfínteres
Ulcerados de Ano-mérica pertenece!
Copy !req
36. ¡Quién está conmigo!
¡Quién demonios está conmigo!
Copy !req
37. ¿Les gustó esto?
Copy !req
38. E.U.A., Esfínteres Ulcerados de Ano-mérica.
Digo, ¿Qué más pueden decir?
Copy !req
39. Era un país que lo tenía todo,
absolutamente todo...
Copy !req
40. y ahora, 20 años después, ¿qué es?
Copy !req
41. La mayor colonia de leprosos del mundo.
Copy !req
42. ¿Por qué?
Copy !req
43. Ausencia de Dios.
Copy !req
44. Déjenme decirlo otra vez.
Copy !req
45. Ausencia de Dios.
Copy !req
46. No fue la guerra que empezaron.
No fue la plaga que crearon.
Copy !req
47. Fue el Juicio.
Copy !req
48. Nadie escapa a su pasado.
Copy !req
49. Nadie escapa del Juicio.
Copy !req
50. ¿Creen que Él no está allá arriba?
Copy !req
51. ¿Creen que Él no está mirando este país?
Copy !req
52. ¿De qué otra forma pueden explicarlo?
Él nos testeó, pero pasamos la prueba.
Copy !req
53. Hicimos lo que teníamos que hacer.
Copy !req
54. Islington, Enfield.
Yo estaba ahí. Lo vi todo.
Copy !req
55. Inmigrantes, musulmanes,
homosexuales, terroristas...
Copy !req
56. degenerados agobiados por enfermedades.
Se tuvieron que ir.
Copy !req
57. Fortaleza a través de la Unidad
Unidad a través de la Fé...
Copy !req
58. Soy un inglés temeroso de Dios,
Copy !req
59. y estoy jodidamente orgulloso de ello!
Copy !req
60. Ya es suficiente de eso.
Muchas gracias.
Copy !req
61. ¡Mierda!
Copy !req
62. Un toque de queda código amarillo
está en efecto.
Copy !req
63. Cualquier persona no autorizada,
estará sujeta a arresto.
Copy !req
64. Esto es para su protección.
Copy !req
65. - Disculpe, Srta.
- Lo siento. No lo vi.
Copy !req
66. - Estamos apurados, ¿cierto?
- Estaba por...
Copy !req
67. - Ya empezó el toque de queda, ¿sabe?
- Mi tío, está muy enfermo.
Copy !req
68. Ah, un tío enfermo, ¿sí?.
¿Qué piensas de eso Willis?
Copy !req
69. Un montón de mentiras,
eso pienso.
Copy !req
70. Cometí un error, no debí salir
después del toque de queda. Lo sé.
Copy !req
71. Quizás puedas cuidarnos a nosotros
antes de volver con tu... tío.
Copy !req
72. Mira, mi amigo está como enfermo.
¿No lo estás?
Copy !req
73. Muy enfermo.
Copy !req
74. Un caso muy malo de depresión.
Lo puedes sentir
Copy !req
75. - ¡No me toquen!
- Mira Willy, la gatita tiene garras.
Copy !req
76. - Acaba de amenazarnos!
- Lo hizo, lo hizo.
Copy !req
77. Sabes lo que eso significa, ¿no?
Copy !req
78. Significa que ejercitaremos nuestra
propia discreción judicial.
Copy !req
79. - Y te lo tienes que tragar.
- Uds. son Señaladores.
Copy !req
80. Está entendiendo la idea.
Copy !req
81. No, por favor, no lo sabía. Lo siento.
Copy !req
82. No, aún no.
Pero lo sentirás.
Copy !req
83. Si al amanecer no sos el culo
más arrepentido de todo Londres...
Copy !req
84. seguramente serás el más dolorido.
Copy !req
85. Oh, Dios, no.
Por favor no lo hagan.
Copy !req
86. Iré a mi casa. No lo haré otra vez.
Lo juro! Por favor!
Copy !req
87. ¿Qué te parece, compañero?
Copy !req
88. Si sueltas la soga, malcrías al niño.
Copy !req
89. ¡Ayúdenme!
¡Por favor que alguien me ayude!
Copy !req
90. La múltiples villanías de la naturaleza
abundan en él.
Copy !req
91. - ¿Qué demonios...?
- ¡No jodas!
Copy !req
92. Fortuna desdeñosa, con su acero blandiente
que fue templado con sangrienta ejecución.
Copy !req
93. Somos Señaladores, amigo.
Copy !req
94. ¡Jesús!
¡Piedad!
Copy !req
95. A menudo somos culpables en esto...
Ya está comprobado.
Copy !req
96. Que con aspecto devoto y acciones pías
hacemos caramelos del mismo Diablo.
Copy !req
97. - ¿Eso que significa?
- Suelta la soga.
Copy !req
98. Te aseguro que no te haré daño.
Copy !req
99. - ¿Quién eres?
- ¿Quién?
Copy !req
100. "¿Quién" es solo la formalidad
que sigue a la función "Qué"
Copy !req
101. y "Qué soy", es un hombre con una máscara.
Copy !req
102. - Puedo ver eso.
- Claro que puedes.
Copy !req
103. No estoy cuestionando tu poder de observación.
Copy !req
104. Sólo estoy poniendo énfasis
en la paradoja de preguntarle..
Copy !req
105. a un hombre enmascarado,
"Quién es".
Copy !req
106. Ah... cierto.
Copy !req
107. Pero en esta, la más auspiciosa
de las noches, permítame entonces,
Copy !req
108. en lugar de algún ordinario sobrenombre,
Copy !req
109. sugerir el personaje
de esta dramática persona.
Copy !req
110. ¡Voilá!
Copy !req
111. Ante usted,
un humilde veterano del vodevil.
Copy !req
112. Presentado indistintamente como villano y
víctima por las vicisitudes del destino.
Copy !req
113. Este semblante, no es mas que
una apariencia de vanidad...
Copy !req
114. es un vestigio del vox populi,
ahora vacío, desaparecido.
Copy !req
115. Sin embargo, esta valerosa visita
de un fastidio pasado,
Copy !req
116. permanece vívida y
se ha comprometido a...
Copy !req
117. vencer a estos venales y virulentos
canallas que son la vanguardia del vicio y...
Copy !req
118. a garantizar la violenta, viciosa y
voraz violación de la voluntad.
Copy !req
119. El único veredicto es venganza,
una Vendetta...
Copy !req
120. Mantenida como deseo, mas no en vano,
por el valor y la veracidad...
Copy !req
121. de aquello que un día revindicará
a los vigilantes y virtuosos...
Copy !req
122. Verdaderamente, este consomé de
palabrerío puede volverse peor aún.
Copy !req
123. Déjame simplemente agregar...
Copy !req
124. que es para mí un gran honor conocerte
y puedes llamarme "V".
Copy !req
125. ¿Eres una especie de lunático?
Copy !req
126. Estoy muy seguro que dirán eso.
Copy !req
127. ¿Pero a quién, si puedo preguntar,
le estoy hablando?
Copy !req
128. - Soy Evey.
- ¿Evey?
Copy !req
129. E- Vey.
Seguro que lo eres.
Copy !req
130. - ¿Qué significa eso?
- Significa que yo, así como Dios...
Copy !req
131. no juego a los dados,
y no creo en las coincidencias.
Copy !req
132. - ¿Estás herida?
- No, estoy bien.
Copy !req
133. - Gracias a ti.
- Oh, Yo simplemente cumplí mi rol.
Copy !req
134. - ¿Pero dime, te gusta la música, Evey?
- Supongo que sí.
Copy !req
135. Verás, soy una especie músico
y estoy en camino de dar...
Copy !req
136. - ... una muy especial representación.
- ¿Qué tipo de músico eres?
Copy !req
137. Mi especialidad son
los instrumentos de percusión.
Copy !req
138. Pero esta noche intento convocar a toda
la orquesta para este particular evento.
Copy !req
139. y me sentiría muy honrado
si pudieras acompañarme.
Copy !req
140. No me parece.
Debería irme a casa.
Copy !req
141. Te prometo que será algo
como nunca has visto.
Copy !req
142. Y después de todo,
regresarás segura a casa.
Copy !req
143. De acuerdo.
Copy !req
144. Está hermoso aquí arriba.
Copy !req
145. No se podría haber pedido
un escenario mas perfecto.
Copy !req
146. No veo ningún instrumento.
Copy !req
147. Tus poderes de observación
continúan sirviéndote de mucho.
Copy !req
148. Pero, espera. Es a la señora justicia
a la que dedico este concierto...
Copy !req
149. en honor de las vacaciones
que parece haberse tomado de estos lugares.
Copy !req
150. y en reconocimiento al impostor
que ocupa su lugar.
Copy !req
151. ¿Dime, sabes qué día es hoy, Evey?
Copy !req
152. - ¿4 de Noviembre?
- Ya no.
Copy !req
153. Recuerda, recuerda
el 5 de Noviembre.
Copy !req
154. El complot y traición de la pólvora.
Copy !req
155. No conozco ninguna razón, por la cual la
traición de la pólvora...
Copy !req
156. deba ser alguna vez olvidada.
Copy !req
157. Primero, la obertura.
Copy !req
158. Sí...
Sí, las cuerdas.
Copy !req
159. Escucha con atención,
¿puedes oírlo?
Copy !req
160. Ahora los bronces.
Copy !req
161. ¡Puedo escucharla!
Copy !req
162. ¡Mira afuera, Mami!
¡Están tocando música!
Copy !req
163. - ¿Cómo lo haces?
- Espera
Copy !req
164. ¡Ahí viene el crescendo!
Copy !req
165. Que hermoso, ¿no es cierto?
Copy !req
166. Caballeros, han tenido 4 horas.
Será mejor que tengan resultados.
Copy !req
167. Sr. Creedy
Copy !req
168. El área de Bailey está en cuarentena.
Copy !req
169. Todos los testigos importantes
están siendo detenidos.
Copy !req
170. Bien. Sr. Etheridge.
Copy !req
171. Encontraron un dispositivo
de grabación enchufado dentro del...
Copy !req
172. sistema de transmisión central
para emergencias.
Copy !req
173. El DCD era la "Obertura 1812" de Tchaicovsky.
Copy !req
174. Añádalo a la lista negra.
Copy !req
175. No quiero escuchar eso otra vez.
Copy !req
176. Sí, Sr.
Copy !req
177. También duplicamos los barridos al azar y
están monitoreando la vigilancia telefónica
Copy !req
178. indicando un alto porcentaje de
conversaciones concernientes a la explosión.
Copy !req
179. Sr. Dascomb,
¿qué estamos haciendo al respecto?
Copy !req
180. Le estamos llamando una
demolición de emergencia.
Copy !req
181. Tenemos cobertura total de la red
y por todo Interlink.
Copy !req
182. Varios expertos han sido llamados a
testificar contra la...
Copy !req
183. integridad estructural de Bailey.
Copy !req
184. Quiero que Protero hable hoy del peligro
de esos viejos edificios y...
Copy !req
185. y de como debemos evitar apegarnos
al edificio de un pasado decadente.
Copy !req
186. Deberá concluir que el Nuevo Bailey...
Copy !req
187. se convertirá en el símbolo
de nuestro tiempo...
Copy !req
188. y en el futuro que nuestra
convicción nos ha recompensado.
Copy !req
189. Sr. Heyer.
Copy !req
190. Nuestras cámaras de vigilancia
captaron varias imágenes del terrorista...
Copy !req
191. aunque la máscara obviamente hace
imposible el reconocimiento de retinas.
Copy !req
192. Pero logramos tomar una foto de la chica que
los hombres de Creedy estaban... deteniendo.
Copy !req
193. ¿Quién es ella, Mr. Finch?
Copy !req
194. No estamos seguros todavía, Sr.
Pero estamos trabajando en varias pistas.
Copy !req
195. ¿Algo más?
Copy !req
196. Encontramos el lugar de lanzamiento
de los fuegos artificiales...
Copy !req
197. y encontramos restos de los explosivos
usados en ambos lugares.
Copy !req
198. Desafortunadamente parece que
a pesar del alto nivel de sofisticación...
Copy !req
199. estos dispositivos fueron hechos con
químicos de venta libre en forma casera...
Copy !req
200. haciéndolos muy difícil de rastrear.
Copy !req
201. Quienquiera que sea, Canciller,
es muy bueno.
Copy !req
202. Ahórrese sus opiniones profesionales,
Sr. Finch. Son irrelevantes.
Copy !req
203. Mis disculpas, Canciller.
Copy !req
204. Caballeros, esto es una prueba.
Copy !req
205. Momentos como estos
son cuestiones de fe.
Copy !req
206. Fracasar es sembrar la duda
en todo lo que creemos...
Copy !req
207. y en todo por lo que hemos luchado.
Copy !req
208. La duda llevará a este
país de nuevo al caos,
Copy !req
209. y yo no permitiré que eso suceda.
Copy !req
210. Caballeros, Quiero que este terrorista
sea encontrado...
Copy !req
211. y quiero hacerle entender
el verdadero significado del terror.
Copy !req
212. Inglaterra prevalece.
Copy !req
213. Inglaterra prevalece.
Copy !req
214. - ¿Crees que la gente creerá esto?
- ¿Por qué no?
Copy !req
215. Esto es la BTN.
Copy !req
216. Nuestro trabajo es reportar noticias,
no inventarlas.
Copy !req
217. Ése es el trabajo del gobierno.
Copy !req
218. En el lado bueno de las cosas,
parece que el equipo responsable...
Copy !req
219. de la demolición del Viejo Bailey
quería darle a la vieja dama...
Copy !req
220. una gran, aunque improvisada,
despedida.
Copy !req
221. Aunque la demolición había sido
planeada desde hace tiempo...
Copy !req
222. la música y los fuegos artificiales
estuvieron, según el jefe del grupo...
Copy !req
223. "definitivamente fuera de lo programado".
Copy !req
224. Volveremos enseguida.
Copy !req
225. ¿Puedes creer ese montón de mentiras?
Quiero decir, no fue una maldita demolición.
Copy !req
226. - Lo vi, todo.
¿Tú lo viste?
Copy !req
227. No. Anoche estaba...
Copy !req
228. Sí, cierto. Fuiste a ver a
papi Deitrich, ¿no?
Copy !req
229. Evey, ahí estás.
Aún trabajas para mí, ¿cierto?
Copy !req
230. Lo siento, Patricia.
Copy !req
231. Necesito dos expresos
y tres cafés abajo.
Copy !req
232. Y Deitrich está listo para su té.
Copy !req
233. No lo entiendo.
Copy !req
234. ¿Por qué usa una máscara de Guy Fawkes?
¿No trató Fawkes de volar el Parlamento?
Copy !req
235. Aún no es tarde.
Copy !req
236. Todavía tiene otras 16 horas.
Copy !req
237. Quizás recién está comenzando.
Copy !req
238. Sí...
Ok. Una pista de la chica.
Copy !req
239. Mira. No me malinterpretes.
Me encanta.
Copy !req
240. Una vaca siendo crucificada.
Es histérico.
Copy !req
241. Pero nunca lo verás aprobado,
Tienes que reescribirlo, ¿Ok?
Copy !req
242. Me tengo que ir.
Copy !req
243. No recuerdo que me haya dejado plantado
nunca una mujer tan atractiva.
Copy !req
244. - Sr. Deitrich...
- Gordon, por favor...
Copy !req
245. no necesito que me llamen "Señor"
para que este cuerpo se sienta mayor.
Copy !req
246. Gordon.
Copy !req
247. Iba en mi camino anoche,
pero ahí estaban los Señaladores...
Copy !req
248. y sentí miedo y me fui a casa.
Copy !req
249. Por desgracia, después de anoche, pienso
que nuestro toque de queda se pondrá peor.
Copy !req
250. Te tengo.
Copy !req
251. Hola, Fred.
Copy !req
252. ¿Todo eso pasó por rayos-X?
Copy !req
253. Nop. Están llenas de bombas.
Copy !req
254. Bueno, espera hasta los comerciales
para desactivarlas, ¿OK?
Copy !req
255. "STORM SAXON"
Copy !req
256. - No puedo creer que veas esa basura.
- ¿Qué?
Copy !req
257. Laser Lass es explosiva.
Copy !req
258. ¿Qué es todo esto?
Copy !req
259. No estoy segura. Acaban de llegar.
Copy !req
260. - Dirigidas al escenario 3.
- Debe ser Prothero.
Copy !req
261. Desearía que alguien tuviese las bolas
para decirle a ese malcriado...
Copy !req
262. que este escenario no es su sala de juegos.
Copy !req
263. ¿Qué diablos es esto?
Copy !req
264. Sólo ponlas por ahí hasta
que pueda averigüar para qué son.
Copy !req
265. Esto parece serio.
Copy !req
266. Sus padres fueron activistas políticos.
Copy !req
267. Fuero detenidos cuando ella tenía 12 años.
Copy !req
268. ¿Y qué le pasó a ella?
Copy !req
269. Proyecto de Rehabilitación Juvenil...
Copy !req
270. por 5 años.
- Mierda.
Copy !req
271. Vamos a necesitar apoyo.
Copy !req
272. Pero lo mantendremos al mínimo.
Copy !req
273. ¿Está seguro de eso, Sr.?
Copy !req
274. Quiero una chance de hablar con ella antes
que desaparezca...
Copy !req
275. en una de las bolsas negras de Creedy.
Copy !req
276. ¿Quién es?
Copy !req
277. No me jodas con eso.
Muéstrame tu ID,
Copy !req
278. o te meteré a Storm Saxon por el culo.
Copy !req
279. Maldito Demonio.
Copy !req
280. ¡Vamos!, ¡Muévanse!
Copy !req
281. Uds. dos, cubran los elevadores.
Copy !req
282. El resto síganme.
Copy !req
283. ¡Atención!, ¡Atención!
Copy !req
284. Todo el personal,
por favor evacúe el edificio.
Copy !req
285. Esto no es un ensayo.
Copy !req
286. Todo el personal debe
evacuar el edificio.
Copy !req
287. - ¿Qué diablos es lo que está pasando?
- Está trabada.
Copy !req
288. Tírela abajo.
Copy !req
289. ¡Dominic!
Copy !req
290. ¡Policía, salgan del camino!
Copy !req
291. ¡Salgan del camino!
Copy !req
292. Maldición.
Copy !req
293. Les diré lo que sé...
Copy !req
294. Les diré lo que sé...
Inglaterra prevalece.
Copy !req
295. - Despejen los pasillos.
- Sr.
Copy !req
296. ¡Ayuda, Storm, ayuda!
Copy !req
297. Por Dios, no lo toques.
Copy !req
298. Papá, ¿qué le pasa a la Tele?
Copy !req
299. Buenas noches Londres.
Copy !req
300. P permítanme primero disculparme por...
Copy !req
301. ¡Es el canal de emergencias!
Copy !req
302. Yo, como muchos de Uds.,
aprecio el confort de la rutina diaria...
Copy !req
303. la seguridad de lo familiar,
la tranquilidad de la repetición.
Copy !req
304. Maldito demonio.
Copy !req
305. Yo los disfruto tanto como cualquier persona
Pero en el espíritu de conmemoración...
Copy !req
306. ¿Quién es ese, má?
Copy !req
307. por lo cual importantes sucesos
ocurridos en el pasado...
Copy !req
308. usualmente asociados con la muerte de
alguien...
Copy !req
309. o por el final de alguna horrible
y sangrienta lucha...
Copy !req
310. Son celebrados con un lindo feriado...
Copy !req
311. Pienso que podemos remarcar
este 5 de Noviembre...
Copy !req
312. un día que, tristemente,
ya no es recordado...
Copy !req
313. por tomarnos un poco de tiempo
de nuestra vida diaria...
Copy !req
314. para sentarnos y mantener
una pequeña charla.
Copy !req
315. Están, por supuesto, aquellos que
no quieren que nosotros hablemos.
Copy !req
316. Déjenme pensar, déjenme pensar.
Copy !req
317. Aún ahora, las órdenes están siendo
gritadas en los teléfonos...
Copy !req
318. y hombres armados
estarán pronto en camino.
Copy !req
319. - Es el Canciller Sutler.
- Demonios.
Copy !req
320. ¿Por qué? Porque mientras una vara
pueda ser usada en lugar de conversar...
Copy !req
321. Las palabras siempre retendrán su poder.
Copy !req
322. Las palabras ofrecen
la intención de dar significado...
Copy !req
323. y, para aquellos que quieran escuchar,
el anuncio de la verdad.
Copy !req
324. Y la verdad es...
Copy !req
325. que hay algo terriblemente mal
en este país. ¿No es así?
Copy !req
326. Ud. diseñó esto, Sr.
Ud. lo quería a prueba de tontos.
Copy !req
327. Ud. me dijo cada televisor de Londres!
Copy !req
328. crueldad e injusticia,
intolerancia y opresión.
Copy !req
329. Y donde una vez tuvieron
la libertad de objetar...
Copy !req
330. de pensar y hablar
como les parezca mejor...
Copy !req
331. Uds. ahora tienen censura y
sistemas de vigilancia...
Copy !req
332. coercionando su conformidad...
Copy !req
333. - ... y solicitando su sumisión
- Cámaras. Necesitamos cámaras.
Copy !req
334. ¿Cómo pudo pasar esto?
¿A quién hay que culpar?
Copy !req
335. Seguramente están aquellos quienes son
más responsables que otros.
Copy !req
336. Y ellos serán tenidos bien en cuenta.
Copy !req
337. Pero, otra vez, la verdad debe ser dicha,
si están buscando al culpable...
Copy !req
338. solo necesitan mirarse en un espejo.
Copy !req
339. Sé por qué lo hicieron.
Sé que tenían miedo.
Copy !req
340. ¿Quién no lo estaría?
Guerra, terror, enfermedades.
Copy !req
341. Había infinidades de problemas
que conspiraron...
Copy !req
342. para corromper su razonamiento
y robarles su sentido común.
Copy !req
343. El miedo les quitó lo mejor de Uds.
Copy !req
344. Y en su pánico, se volvieron hacia
el ahora Alto Canciller Adam Sutler.
Copy !req
345. Les prometió orden,
les prometió paz...
Copy !req
346. Y lo todo lo que demandó a cambio fue su
callado y obediente consentimiento.
Copy !req
347. Inspector, están casi por entrar.
Copy !req
348. Anoche busqué el fin de ese silencio.
Copy !req
349. Anoche yo destruí el Viejo
Bailey para recordarle...
Copy !req
350. a este país lo que ha sido olvidado.
Copy !req
351. Hace 400 años,
un gran ciudadano deseó fijar...
Copy !req
352. el 5 de Noviembre
para siempre en nuestra memoria.
Copy !req
353. Su esperanza era recordarle al mundo
que audacia, justicia y libertad...
Copy !req
354. son más que simples palabras.
Copy !req
355. Son perspectivas.
Copy !req
356. Así que si no han visto nada...
Copy !req
357. y los crímenes de este gobierno
permanecen desconocidos para Uds...
Copy !req
358. entonces les sugiero que permitan
al 5 de Noviembre a pasar inadvertido.
Copy !req
359. Pero si Uds. ven lo que yo veo...
Copy !req
360. Si sienten lo que yo siento,
y si quieren buscar como yo busco...
Copy !req
361. los invito a pararse junto a mí,
en un año a partir de esta noche...
Copy !req
362. afuera en las puertas del Parlamento.
Copy !req
363. Y juntos, les daremos un
5 de Noviembre...
Copy !req
364. que nunca, jamás será olvidado.
Copy !req
365. Niebla de Querosén.
Está usando nuestras máquinas de gas.
Copy !req
366. Cubran las salidas.
Copy !req
367. Nadie puede salir.
El resto de uds., sígame.
Copy !req
368. Izquierda
Copy !req
369. Tú a la derecha.
Copy !req
370. Dispérsense.
Copy !req
371. ¡No disparen!
¡Por favor, no disparen!
Copy !req
372. ¡Alto el fuego!
Copy !req
373. - Nos puso máscaras a todos.
- ¡Jesús!
Copy !req
374. - ¡No disparen!.
- ¡Esperen, no disparen!.
Copy !req
375. ¡Quietos!
¡Que nadie se mueva!
Copy !req
376. ¡Si tiene una máscara,
arrodíllese! ¡Ya!
Copy !req
377. - Quítenles las máscaras.
- ¡Rápido, por favor!
Copy !req
378. - Hay una bomba en el cuarto de control.
- Oh, no.
Copy !req
379. - Jones, saca a los que no tengan máscara.
- Sí Sr.
Copy !req
380. - Marshall, ayude a cargar a este hombre.
- Sr.
Copy !req
381. Todos los demás, vámonos.
Copy !req
382. Santo Dios.
Copy !req
383. ¡Apúrate, vamos! ¡Vamos!
¡Todos afuera!
Copy !req
384. Dascomb.
Copy !req
385. ¿Tienes idea de cuánto demoraría
reconstruir estas instalaciones?
Copy !req
386. ¿Tienes idea de lo que estás haciendo?
Copy !req
387. ¡Esperen! ¡Cuidado!
Copy !req
388. ¡No me disparen, por favor!
¡Es él! ¡Es él!
Copy !req
389. ¡De rodillas!
¡De rodillas!
Copy !req
390. ¡Por favor!
¡Por favor no me lastimen!
Copy !req
391. Aquí vamos.
Copy !req
392. Lo hice.
¡Lo hice!
Copy !req
393. ¡Quieto!
Copy !req
394. Ponga las manos en la cabeza.
Copy !req
395. Ahora mismo o disparo.
Copy !req
396. Debo decir que estoy sorprendido
por el tiempo...
Copy !req
397. de respuesta
de la policía londinense.
Copy !req
398. Realmente no esperaba que
estuvieran tan alertas.
Copy !req
399. Estábamos aquí antes de que empezaras.
Mala suerte, amiguito.
Copy !req
400. Oh, no estaría tan seguro de eso.
Copy !req
401. Interrumpimos su
programación habitual para...
Copy !req
402. presentarles este informe
aterrador de un terrorista...
Copy !req
403. que tomó la torre Jordan
y terminó hace unos instantes.
Copy !req
404. Un terrorista psicótico,
que se identifica solo...
Copy !req
405. con la letra V, atacó el
cuarto de control con...
Copy !req
406. explosivos de alto poder
y armas que usó...
Copy !req
407. contra civiles desarmados para
trasmitir un mensaje de odio.
Copy !req
408. Acabamos de recibir esta filmación
de un osado operativo policial.
Copy !req
409. ¡Alto! ¡Alto!
¡Deténgase donde está, o dispararemos!
Copy !req
410. ¡Deténgase donde está!
Copy !req
411. Éste es solo un reporte inicial,
pero se cree en este momento...
Copy !req
412. que durante este heroico operativo,
el terrorista disparado resultó muerto.
Copy !req
413. Mentiras.
Copy !req
414. Otra vez, de acuerdo a lo que nos han dicho
las autoridades, el peligro ha finalizado.
Copy !req
415. El terrorista está muerto.
Copy !req
416. Ahí mismo. ¿En qué está pensando?
Copy !req
417. ¿Está considerando dejarla?
Copy !req
418. ¿Justo después que ella lo salvara?
Copy !req
419. Es un terrorista.
Copy !req
420. No puedes esperar que actúe
como tu o yo.
Copy !req
421. Una parte de él es humana.
Copy !req
422. Y para bien o para mal,
ella está apegada a él.
Copy !req
423. - Me asustaste.
- Mis disculpas. ¿Te sientes bien?
Copy !req
424. Sí, gracias. ¿Qué es este lugar?
Copy !req
425. Es mi hogar.
Lo llamo la Galería de las Sombras.
Copy !req
426. Es hermoso.
Copy !req
427. ¿De dónde sacaste todas estas cosas?
Copy !req
428. Oh, por aquí y por allá.
Copy !req
429. Mucho viene de las bóvedas del Ministerio
de Materiales Objetables.
Copy !req
430. ¿Las robaste?
Copy !req
431. Cielos, no.
No, robar implica la posesión.
Copy !req
432. No puedes robarle al censurador.
Yo simplemente las reclamé.
Copy !req
433. Dios, Si alguna vez encuentran este lugar...
Copy !req
434. unas pocas obras de arte
serían la menor de mis preocupaciones.
Copy !req
435. Quieres decir,
después de lo que has hecho.
Copy !req
436. ¿Dios, qué hice yo?
Copy !req
437. Rocié a ese detective.
¿Por qué hice eso?
Copy !req
438. Hiciste lo que te pareció
que era correcto.
Copy !req
439. No. No debí haberlo hecho.
Debí haber estado fuera de mis cabales.
Copy !req
440. ¿Eso es lo que realmente crees
o lo que ellos quieren que creas?
Copy !req
441. - Creo que debo irme.
- ¿Puedo preguntar a dónde?
Copy !req
442. A mi casa.
Debo irme a casa.
Copy !req
443. Dijiste que te estaban buscando.
Copy !req
444. Si saben dónde trabajas,
seguramente saben dónde vives.
Copy !req
445. Tengo amigos.
Puedo quedarme con ellos.
Copy !req
446. Me temo que eso
tampoco funcionará.
Copy !req
447. Tienes que entender, Evey,
que no quería esto...
Copy !req
448. para ninguno de los dos,
pero no vi ninguna otra forma.
Copy !req
449. Estabas inconsciente y
tuve que tomar una decisión.
Copy !req
450. Si te hubiese dejado ahí, ahora mismo
estarías en una de las celdas...
Copy !req
451. de interrogación de Creedy.
Copy !req
452. Te hubieran apresado, torturado,
y, muy probablemente,...
Copy !req
453. matado tratando de llegar a mí.
Copy !req
454. Después de lo que hiciste,
no podía dejar...
Copy !req
455. que eso sucediera, así que
te caargué y te traje al único lugar..
Copy !req
456. que conzco que estarías a salvo,
aquí, mi hogar.
Copy !req
457. No se le diré a nadie, lo juro.
Copy !req
458. Sabes que puedes confiar en mí.
Copy !req
459. Lo siento, pero no
puedo correr ese riesgo.
Copy !req
460. Pero ni siquiera sé dónde estoy.
Podría ser cualquier parte.
Copy !req
461. Sabes que está bajo tierra
y sabes el color de la roca.
Copy !req
462. Eso sería suficiente para
un hombre inteligente.
Copy !req
463. ¿Qué dices?
¿Debo quedarme aquí?
Copy !req
464. Sólo hasta que termine,
después del día 5...
Copy !req
465. no creo que tenga alguna importancia.
Copy !req
466. Quieres decir un año a partir de ahora.
Copy !req
467. ¿Debo quedarme aquí un año?
Copy !req
468. Lo siento, Evey.
No sabía qué más hacer.
Copy !req
469. Debiste haberme dejado sola.
¿Por qué no me dejaste sola?
Copy !req
470. ¿Algo más acerca de los padres?
Copy !req
471. Sí, y no es bueno.
Copy !req
472. Estuvieron internados en Belmarsh.
Copy !req
473. - Oh, no.
- Sí.
Copy !req
474. Ella murió durante una
huelga de hambre.
Copy !req
475. Y él murió cuando los militares
retomaron el cobertizo.
Copy !req
476. Y eso no es lo peor de todo.
Su hermano estuvo en St. Mary's.
Copy !req
477. Cristo.
Copy !req
478. Sólo hay mala suerte allí.
Copy !req
479. Sabemos la historia de ella.
Copy !req
480. Ahora necesitamos la de él.
Copy !req
481. ¿V?
Copy !req
482. Buenos días, señorita.
Copy !req
483. Sólo quería disculparme por
mi reacción anoche.
Copy !req
484. Entiendo lo que hiciste por mí,
y quiero que sepas que estoy agradecida.
Copy !req
485. Tus manos...
Copy !req
486. Sí.
Copy !req
487. Ahí, así está mejor.
Copy !req
488. Espero que no te haya quitado el apetito.
Copy !req
489. No, por favor. Es solo que...
¿Estás bien?
Copy !req
490. Oh, sí, sí, sí.
Estoy bien.
Copy !req
491. ¿Puedo preguntar qué pasó?
Copy !req
492. Hubo un incendio. Hace mucho tiempo.
Copy !req
493. Historia Antigua, para algunos.
Copy !req
494. No es un buen tema de conversación
para la mesa.
Copy !req
495. ¿Quieres una taza de té con tu huevo?
Copy !req
496. - Sí, gracias. De hecho, me muero de hambre.
- Toma asiento.
Copy !req
497. - Está delicioso.
- Bien.
Copy !req
498. Dios, no había comido manteca
de verdad desde que era una niña.
Copy !req
499. ¿Dónde la conseguiste?
Copy !req
500. Del tren de provisiones del gobierno
en su camino al Canciller Sutler.
Copy !req
501. - ¿Le robaste esto a Sutler?
- Sí.
Copy !req
502. Estás loco.
Copy !req
503. Me atrevo a todo aquello
que pueda convertirse en hombre.
Copy !req
504. Quien se atreve a mas no es nadie.
Copy !req
505. - Macbeth.
- Muy bien.
Copy !req
506. Mi madre, ella solía leerme todas sus obras
y, desde entonces, siempre quise actuar.
Copy !req
507. En los teatros, películas.
Copy !req
508. A los 9 años hice de Viola en "Duodécima
Noche". Mi madre estaba muy orgullosa.
Copy !req
509. - ¿Dónde está tu madre ahora?
- Murió.
Copy !req
510. Lo siento.
Copy !req
511. ¿Puedo preguntarte acerca
de lo que dijiste hoy en la tele?
Copy !req
512. Sí.
Copy !req
513. - ¿Hablabas en serio?
- Cada palabra.
Copy !req
514. ¿En realidad crees que
volar el Parlamento...
Copy !req
515. hará de este país un lugar mejor.
Copy !req
516. No hay certeza, solo la oportunidad.
Copy !req
517. Puedes estar seguro
de que si alguien se presenta...
Copy !req
518. va a terminar en una de las
bolsas negras de Creedy.
Copy !req
519. La gente no debería
temer de sus gobiernos.
Copy !req
520. Los gobiernos deberían
temer de la gente.
Copy !req
521. ¿Y vas a hacer que eso suceda
volando un edificio?
Copy !req
522. El edificio es un símbolo,
como lo es el acto de destruirlo.
Copy !req
523. Los símbolos reciben el poder
de las personas.
Copy !req
524. Solo, un símbolo carece de sentido.
Copy !req
525. Pero con suficientes personas,
volar un edificio...
Copy !req
526. puede cambiar el mundo.
Copy !req
527. Ojalá creyera que eso fuera posible.
Copy !req
528. Pero cada vez que he visto
a este mundo cambiar,...
Copy !req
529. siempre ha sido para mal.
Copy !req
530. Les diré lo que sé.
Sé que este no es un hombre.
Copy !req
531. - ¿Qué es él?
- Un hombre no usa una máscara.
Copy !req
532. - ¿Qué es él?
- Un hombre no amenaza a civiles inocentes.
Copy !req
533. Es lo que todo terrorista
miedoso y odioso de la libertad es:
Copy !req
534. ¡Un maldito cobarde!
Copy !req
535. No habrá negociación.
Copy !req
536. Cuando arribe en la mañana,
el irlandés se habrá ido.
Copy !req
537. Estoy mirando la cinta ahora mismo,
y no tiene idea de cómo iluminarme.
Copy !req
538. Mi nariz luce como el maldito Big Ben.
Copy !req
539. ¡Escúchame tú, sodomita sangriento,
Inglaterra prevalece porque yo lo digo!
Copy !req
540. Así como cada coño perezoso de
este programa, y eso te incluye a ti.
Copy !req
541. Busca a otro director de fotografía
o búscate tu otro trabajo.
Copy !req
542. Les diré lo que deseo.
Desearía haber estado allí.
Copy !req
543. Desearía haber tenido la oportunidad
de enfrentarlo cara a cara.
Copy !req
544. Sólo una oportunidad,
es todo lo que hubiera necesitado.
Copy !req
545. El llamado V y su cómplice
Evey Hammond...
Copy !req
546. neo-demagogos,
esparciendo su mensaje de odio.
Copy !req
547. Una alucinada y aberrante voz...
repartiendo un ultimátum terrorista.
Copy !req
548. Un ultimátum se encontró con una
justicia veloz y quirúrgicamente precisa.
Copy !req
549. Los tipos buenos ganan,
los tipos malos pierden...
Copy !req
550. Y, como siempre,
¡Inglaterra prevalece!
Copy !req
551. ¡Santo Dios!
¡Jesús!
Copy !req
552. Buenas noches, comandante Prothero.
Copy !req
553. ¡Dios!
¿Cómo hiciste para entrar aquí?
Copy !req
554. No se preocupe. Me aseguré
que nuestra reunión...
Copy !req
555. no fuese perturbada por
ningún molesto llamado nocturno, Comandante.
Copy !req
556. ¡Basta! ¿Por qué me sigues llamando así?
Copy !req
557. Ese era su grado, ¿recuerda?,
cuando nos conocimos por primera vez,
Copy !req
558. hace ya muchos años.
Copy !req
559. Ud. usaba uniforme en aquellos días.
Copy !req
560. Tú...
Copy !req
561. Eres tú.
Copy !req
562. El fantasma de Navidades pasadas.
Copy !req
563. Sí.
Finch, es Dascomb.
Copy !req
564. ¿Dascomb?
Copy !req
565. Ya he llamado al Canciller.
Copy !req
566. Tenemos que tener
el control de la situación.
Copy !req
567. ¿Qué situación?
Copy !req
568. El Canciller Sutler acordó,
por razones obvias,...
Copy !req
569. que debíamos mantener esto
discretamente, inspector.
Copy !req
570. Con esto en manos equivocadas, la pérdida
de la voz de Londres...
Copy !req
571. podría ser devastador
para nuestra credibilidad.
Copy !req
572. ¿Quizás una embolia?
No, no, es muy horrible.
Copy !req
573. Una muerte tranquila y digna
durante el sueño.
Copy !req
574. ¿Tenemos ojos y oídos en esto?
Copy !req
575. No, las cámaras están cortadas.
Es el mismo Modus Operandi anterior.
Copy !req
576. Pero tenemos una ID
en el acceso del elevador.
Copy !req
577. Déjame adivinar.
Copy !req
578. Está metida hasta el fondo, inspector.
Copy !req
579. ¿V?
Copy !req
580. Mi gordo y metálico amigo.
Copy !req
581. Mondego.
Copy !req
582. Oh, Dios...
espero no haberte despertado.
Copy !req
583. No... solo pensé que estabas peleando.
De verdad.
Copy !req
584. Mi película favorita:
El Conde de Montecristo.
Copy !req
585. Con Robert Donat como Edmond Dantés.
Copy !req
586. No fue mi espada, Mondego,
sino tu pasado el que te desarmó.
Copy !req
587. - Me emociona siempre.
- Nunca la vi.
Copy !req
588. ¿En serio?
¿Te gustaría verla?
Copy !req
589. ¿Tiene un final feliz?
Copy !req
590. Como solo las películas pueden hacerlo.
Copy !req
591. Muy bien.
Copy !req
592. Guarda la espada.
Copy !req
593. Acaba de llegar el informe forense.
Copy !req
594. No hay huellas ni cabellos ni fibras.
Este tipo es un fantasma.
Copy !req
595. No creerás lo que encontraron
sobre Prothero.
Copy !req
596. - ¿Drogas?
- Podría haber creado su propio hospital.
Copy !req
597. - Interesante.
- ¿Por qué?
Copy !req
598. ¿Sabías que Lewis Prothero
era uno de los hombres...
Copy !req
599. más ricos del país antes de
ser la voz de Londres?
Copy !req
600. - ¿Drogas?
- De las legales.
Copy !req
601. El mayor inversionista
de la farmacéutica Viadoxic.
Copy !req
602. Viadoxic y St. Mary's en menos
de una semana.
Copy !req
603. ¿Coincidencia?
Copy !req
604. Cuando llevas en esto tanto como yo,
dejas de creer en las coincidencias.
Copy !req
605. ¿Podemos subir?
Copy !req
606. Deben encontrar su propio árbol.
Copy !req
607. - ¿Te gustó?
- Sí.
Copy !req
608. - Pero me hace sentir pena por Mercedes.
- ¿Por qué?
Copy !req
609. Porque al él le importaba mas
la venganza que ella.
Copy !req
610. Toda la nación quedó desvastada
con las noticias del mas popular...
Copy !req
611. Espera. ¿Qué es esto?
Copy !req
612. Una de las estrellas más premiadas
en la historia de BTN.
Copy !req
613. El hombre al que toda la nación
conoció como "La Voz de Londres"...
Copy !req
614. falleció en las últimas horas de anoche
aparentemente de una falla en el corazón.
Copy !req
615. Un extraordinario...
Copy !req
616. Está mintiendo.
Copy !req
617. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
618. Pestañea mucho cuando informa algo
que sabe que es falso.
Copy !req
619. No fue una sorpresa
para aquellos que lo conocían.
Copy !req
620. que su cuerpo
estuviera en su oficina...
Copy !req
621. donde con frecuencia
trabajaba largas horas...
Copy !req
622. después de que todos
se habían ido a sus casas.
Copy !req
623. Lewis, se te extrañará mucho.
Copy !req
624. V, ayer no pude encontrar mi ID.
Copy !req
625. No la tomaste, ¿cierto?
Copy !req
626. ¿Prefieres una mentira o la verdad?
Copy !req
627. - ¿Tienes algo que ver con eso?
- Sí, yo lo maté.
Copy !req
628. - Tú... Dios.
- Estás molesta
Copy !req
629. ¿Yo molesta? Acabas de decir que
mataste a Lewis Prothero.
Copy !req
630. También maté a los Señaladores que
te habían atacado.
Copy !req
631. Y no escuché ninguna objeción.
Copy !req
632. - ¿Qué?
- La violencia puede ser usada para el bien.
Copy !req
633. ¿De qué hablas?
Copy !req
634. Justicia.
Copy !req
635. Oh. Ya veo.
Copy !req
636. No hay cortes en este país
para hombres como Prothero.
Copy !req
637. ¿Y matarás más personas?
Copy !req
638. Sí.
Copy !req
639. Echa una mirada a esto...
El registro militar de Prothero.
Copy !req
640. ¿Qué ves?
Copy !req
641. Eh... Irak, Kurdistán,
Siria, antes y después, Sudán.
Copy !req
642. El chico estuvo ocupado.
Copy !req
643. Pero después de eso lo pusieron a cargo de un
centro de detención en Larkhill.
Copy !req
644. Bueno, ninguna buena intención
permanece impune.
Copy !req
645. ¿Piensas que hay una conexión
entre nuestro chico y Larkhill?
Copy !req
646. Esto puede explicar la conexión
entre nuestro chico y la chica Hammond.
Copy !req
647. El problema es que... no puedo
encontrar ningún otro registro de él.
Copy !req
648. ¿Larkhill? ¿Larkhill?
Copy !req
649. No recuerdo esa instalación
en particular, inspector.
Copy !req
650. - Está invitado a revisar nuestros registros.
- Ya estuvimos revisando sus registros.
Copy !req
651. Todo lo que dice es que había
un centro de detención en Larkhill...
Copy !req
652. aproximadamente a 10 millas al norte
de Salisbury.
Copy !req
653. Bueno, ahí lo tiene.
Copy !req
654. Es una cuestión de cierta importancia, mayor.
Copy !req
655. Necesitamos saber si hubo algo
diferente con esta instalación.
Copy !req
656. Lo siento, inspector.
Simplemente, no recuerdo.
Copy !req
657. Había algún perfil específico
para los que eran enviados allá.
Copy !req
658. Los indeseables de costumbre, seguramente.
Copy !req
659. - ¿Pero lo sabe?
- Claro que no. No estaba asignado allí.
Copy !req
660. ¿Recuerda quienes eran?
Copy !req
661. No puedo recordar nombres específicos,
pero si mira nuestros registros...
Copy !req
662. Sus registros están borrados,
omitidos o perdidos.
Copy !req
663. Como jefe del programa de detención allí...
Copy !req
664. Antes de que continúe,
permítame recordarle que...
Copy !req
665. las cosas se habían puesto
muy caóticas en ese entonces.
Copy !req
666. Ahora no tenemos los problemas
que teníamos en esa época.
Copy !req
667. Todos hicimos lo que teníamos que hacer.
Copy !req
668. Y dadas las circunstancias,
hicimos lo mejor que pudimos.
Copy !req
669. Eso es todo lo que tengo para decir
acerca de ello.
Copy !req
670. Puedes hacerlo.
Copy !req
671. Hola...
Copy !req
672. Estuve pensando...
Copy !req
673. Hay algo sobre lo que quiero preguntarte...
Copy !req
674. pero no creo que puedas entender el porqué
a menos que conozcas algunas cosas de mí.
Copy !req
675. Mi padre era escritor.
Te hubiese caído bien.
Copy !req
676. Solía decir que los artistas usaban mentiras
para decir la verdad...
Copy !req
677. mientras que los políticos las usaban
para ocultarla.
Copy !req
678. Un hombre de corazón igual al mío.
Copy !req
679. Siempre contaba las mejores historias.
Copy !req
680. Hasta que mi hermano murió.
Copy !req
681. Entonces fue cuando todo cambió.
Copy !req
682. Mi hermano era uno de los
estudiantes de St. Mary's.
Copy !req
683. Después de que murió,
mis padres se volvieron políticos.
Copy !req
684. Ellos protestaron contra la
guerra y la Reclamación.
Copy !req
685. Cuando Sutler fue nombrado Alto Canciller,
ellos estuvieron en los disturbios de Leeds.
Copy !req
686. Yo miraba la televisión...
Copy !req
687. pensando que iba a ver
a mis padres asesinados.
Copy !req
688. Los recuerdo discutiendo en la noche.
Copy !req
689. Mi madre quería dejar el país.
Mi padre se negaba.
Copy !req
690. Decía que si escapábamos,
ellos ganarían.
Copy !req
691. Ganar como...
si fuera un juego.
Copy !req
692. ¡Evey, rápido, escóndete!
Copy !req
693. ¡Mami!
¡Evey!
Copy !req
694. Nunca los volví a ver.
Copy !req
695. Era como si esas bolsas negras,
los hubiese borrado de la faz de la tierra.
Copy !req
696. - Lo siento, Evey.
- No. Yo soy la que lo siente.
Copy !req
697. Siento no ser más fuerte.
Copy !req
698. Siento no ser como mis padres.
Copy !req
699. Ojalá lo fuese...
pero no lo soy...
Copy !req
700. Ojalá no estuviese asustada
todo el tiempo, pero...
Copy !req
701. lo estoy.
Copy !req
702. Sé que este mundo está malogrado
Copy !req
703. Créeme, lo sé mejor que muchos.
Copy !req
704. Por eso quiero preguntarte
si hay algo que pueda hacer para...
Copy !req
705. ayudar a hacerlo mejor.
Copy !req
706. - Por favor, dime.
- Si eso deseas.
Copy !req
707. ¿En verdad crees que
encontraremos algo aquí?
Copy !req
708. Vale la pena el intento.
Copy !req
709. Una cosa es cierta en todos los gobiernos:
Copy !req
710. Los registros más confiables
son los de impuestos.
Copy !req
711. Parece que todos los registros electrónicos
originales se han perdido.
Copy !req
712. Probablemente durante la Reclamación.
Muchas cosas se perdieron en ese entonces.
Copy !req
713. Pero encontré esta copia archivada
en una bóveda abandonada.
Copy !req
714. Todo lo que tenemos sobre Larkhill
está ahí.
Copy !req
715. Gracias. Esto es una gran ayuda.
Copy !req
716. "Vi Veri...
Copy !req
717. Veniversum Vivus Vici"
Copy !req
718. "Con el poder de la verdad, yo,
mientras vivía, conquisté el universo".
Copy !req
719. ¿Es una máxima personal?
Copy !req
720. De "Fausto"
Copy !req
721. Se trata de engañar al diablo, ¿verdad?
Copy !req
722. Así es. Y hablando del diablo,
me preguntaba si tu ofrecimiento...
Copy !req
723. de ayudar aún sigue en pie.
Copy !req
724. Por supuesto.
Copy !req
725. Parece que circunstancias imprevistas
han acelerado mi plan original.
Copy !req
726. Y como resultado, necesito
a alguien con ciertas...
Copy !req
727. habilidades teatrales.
Copy !req
728. Haré lo mejor que pueda.
Copy !req
729. Creo que así será.
Copy !req
730. Otro médico.
Copy !req
731. ¿Por qué una instalación de detención
necesita tantos médicos?
Copy !req
732. No sé, pero esto es interesante.
Copy !req
733. La persona mejor paga del lugar
era un sacerdote.
Copy !req
734. ¿En serio?
Copy !req
735. - Sí, el padre Lilliman.
- ¿Lilliman?
Copy !req
736. La pagaban casi 200 mil al mes.
Copy !req
737. Eso sí es interesante.
Copy !req
738. Parece que fue ascendido.
Ahora es Obispo.
Copy !req
739. - ¿Su Santidad?
- Oh, Denis.
Copy !req
740. - ¿Está todo preparado?
- Sí.
Copy !req
741. Acabo de recibir su itinerario de Interlink
Copy !req
742. Debería llegar a Perth
a tiempo para la Misa.
Copy !req
743. Eres muy diligente, Denis...
un noble ejemplo...
Copy !req
744. para todos aquellos que trabajan
en nombre de nuestro Señor, pero...
Copy !req
745. ¿Su Santidad?
Copy !req
746. No estaba hablando precisamente
de trabajar...
Copy !req
747. en cambio, estaba mas interesado en
mi última remesa de dinero...
Copy !req
748. Mi última pequeña alegría.
Copy !req
749. Discúlpeme, Su Santidad.
Copy !req
750. Ella ha llegado. Pero parece
que hubo alguna confusión...
Copy !req
751. en la agencia porque
han enviado una nueva chica y...
Copy !req
752. me temo que es un poco mayor
a lo acostumbrado.
Copy !req
753. ¿Mayor?
Copy !req
754. Oh, querido.
¿No es mucho mayor, verdad?
Copy !req
755. Esto es para que Su Santidad lo decida.
Copy !req
756. - Oh, Dios mío.
- Su Santidad.
Copy !req
757. Pensar que dudé de tu hermosura
por un instante.
Copy !req
758. Mea culpa, mi niña. Mea culpa.
Copy !req
759. Su Santidad, no tenemos mucho tiempo,
y debo decirle algo.
Copy !req
760. ¿Una confesión?
Adoro el juego de la confesión.
Copy !req
761. - Dime tus pecados.
- Esto no es un juego, Su Santidad.
Copy !req
762. Alguien viene
y creo que intentará matarlo.
Copy !req
763. ¿Disculpa?
Copy !req
764. Se lo digo porque quiero
algún tipo de protección o... amnistía.
Copy !req
765. No tuve nada que ver con lo del Bailey...
Copy !req
766. y cometí un error en la torre Jordan.
Copy !req
767. Pero creo que esto equilibraría las cosas.
Copy !req
768. ¿De qué hablas?
Copy !req
769. Soy Evey Hammond.
Copy !req
770. Yo... yo he sido prisionera del terrorista
llamado V en las últimas semanas.
Copy !req
771. Y le estoy diciendo que en cualquier momento
él entrará por esa puerta...
Copy !req
772. porque destrabé la ventana del cuarto
donde Denis me dijo que me preparara.
Copy !req
773. ¡Maravilloso!
¡Es un juego que nunca lo había jugado!
Copy !req
774. Qué mente deliciosa tienes.
Copy !req
775. Espero que el resto de ti
sea igual de interesante.
Copy !req
776. - No, por favor, tiene que creerme.
- Te creo, te creo.
Copy !req
777. Déjame mostrarte
la firmeza de mis creencias.
Copy !req
778. Basta. ¡No me toque!
Copy !req
779. Parece que he capturado
una peligrosa terrorista.
Copy !req
780. Ahora, ¿Cuál es la mejor forma
de procurar tu confesión?
Copy !req
781. Pequeña puta.
¡Maldita pequeña ramera!
Copy !req
782. - Reverendo...
- Oh, mi Dios.
Copy !req
783. Ella no mentía,
eres tú...
Copy !req
784. Lo siento.
Tuve que hacerlo.
Copy !req
785. ¡Evey!
Copy !req
786. Y así yo visto mi desnuda villanía...
Copy !req
787. con viejos fragmentos
robados de sagradas escrituras...
Copy !req
788. y me parezco a un santo,
pero en realidad hago el papel del diablo.
Copy !req
789. Por favor. Tenga piedad.
Copy !req
790. No esta noche, Obispo.
Copy !req
791. No esta noche.
Copy !req
792. No haga esto, se lo imploro
Copy !req
793. No lo sé.
Es la hora de los niños en la abadía.
Copy !req
794. Abre la boca
y saca la lengua.
Copy !req
795. ¿Qué demonios...?
Copy !req
796. ¡No quiero morir!...
Copy !req
797. Este es el puesto de vigilancia 109.
Tenemos una emergencia.
Copy !req
798. Procesa cada nombre en ese archivo.
Quiero los paraderos de todos ellos
Copy !req
799. - Esta noche.
- Sí, Sr.
Copy !req
800. Prepárense,
aquí viene el Dedo señalador.
Copy !req
801. Sí. Sigan con eso.
Yo me encargo de él.
Copy !req
802. Creedy.
¿Qué está haciendo aquí?
Copy !req
803. Varios miembros prominentes del partido
han sido asesinados, inspector en jefe.
Copy !req
804. Esta es una situación fuera de lo normal
y requiere más de su habitual atención.
Copy !req
805. El Canciller demandó mi
inmediata intervención.
Copy !req
806. Será difícil investigar
si ud. detiene a todos mis testigos.
Copy !req
807. La seguridad de la
información es primordial.
Copy !req
808. Y en estos tiempos volátiles
errores como los de la torre Jordan...
Copy !req
809. no pueden ser tolerados, aún
si lo de la torre Jordan fue un accidente.
Copy !req
810. ¿Qué significa eso?
Copy !req
811. Parece que los terroristas tienen...
Copy !req
812. un íntimo conocimiento
de nuestro sistema.
Copy !req
813. El Canciller sospecha
que puede haber un informante.
Copy !req
814. ¿Está diciendo que estoy bajo vigilancia,
Sr. Creedy?
Copy !req
815. En estos momentos sería
prudente si terminara con...
Copy !req
816. cualquier investigación de asuntos
que hayan tenido lugar en el pasado...
Copy !req
817. y concentre la atención
en lo concerniente a nuestro presente.
Copy !req
818. ¿Se refiere a Larkhill?
Copy !req
819. El mayor Wilson es amigo
del Alto Canciller.
Copy !req
820. Su lealtad no está en duda.
Copy !req
821. Pero la mía sí.
Copy !req
822. Su madre era irlandesa, ¿verdad?
Copy !req
823. Fue terrible lo que St. Mary's
le hizo a Irlanda, ¿no le parece?
Copy !req
824. He sido miembro del partido por 27 años.
Copy !req
825. Si fuese ud., inspector en jefe,
encontraría al terrorista...
Copy !req
826. y mas vale que lo encuentre pronto.
Copy !req
827. Por favor
Copy !req
828. - Evey. ¡Por Dios!
- Lo siento. No sabía dónde mas ir.
Copy !req
829. Sí, mejor entra antes de que alguien te vea.
Copy !req
830. ¡Salud!
Copy !req
831. Gordon, sé que cada policía
de este país me está buscando...
Copy !req
832. sé que es horrible de mi parte
ponerte en esta situación.
Copy !req
833. Evey...
Copy !req
834. Si me encuentran aquí
podrías estar en serios problemas.
Copy !req
835. Evey, escúchame.
Copy !req
836. Si el gobierno alguna vez
registrara mi casa...
Copy !req
837. tú serías el menor de mis problemas.
Copy !req
838. Confiaste en mí y sería muy malo
de mi parte no confiar en ti.
Copy !req
839. Oh, Dios mío
Copy !req
840. Es "Dios salve a la reina".
Copy !req
841. Mis padres me llevaron a verlo
cuando lo colgaron en la Galería 12.
Copy !req
842. Pensé que Sutler lo había destruido.
Copy !req
843. El pensó que sí.
Me costó mas que esta casa.
Copy !req
844. Y no importa cuan mal me sienta,
siempre me alegra.
Copy !req
845. ¿Qué es eso?
Copy !req
846. Es una copia del Corán del siglo XIV.
Copy !req
847. - ¿Eres musulmán?
- No, estoy en televisión.
Copy !req
848. ¿Pero por qué lo conservas?
Copy !req
849. No tengo que ser musulmán para
percibir la hermosura de las imágenes...
Copy !req
850. o para encontrar su poesía conmovedora
Copy !req
851. ¿Vale la pena?
Si encuentran eso aquí...
Copy !req
852. Te lo dije, tú serías la
menor de mis preocupaciones.
Copy !req
853. - Gracias, Gordon. Muchas gracias.
- Está bien.
Copy !req
854. Sabes, todo esto empezó la noche
que él voló el viejo Bailey.
Copy !req
855. Estaba en camino hacia acá y...
Copy !req
856. Ah, sí.
Copy !req
857. Verás, ambos somos fugitivos
en cierta forma.
Copy !req
858. Pero...
Copy !req
859. te estarás preguntando por qué estás
invitado a cenar aquí en primer lugar...
Copy !req
860. si mis apetitos fueran
un poco menos convencionales.
Copy !req
861. Desafortunadamente, de un hombre
en mi posición se espera...
Copy !req
862. que entretenga a jóvenes
atractivas como tú.
Copy !req
863. Porque en este mundo,
si pudiera invitar a quien desee...
Copy !req
864. sin duda me encontraría sin hogar,
a solas viendo un programa de televisión.
Copy !req
865. - Lo siento.
- No tanto como yo.
Copy !req
866. Lo cierto es que, después de varios años,
comienzas a perder...
Copy !req
867. más que solo tu apetito.
Copy !req
868. Usas por tanto tiempo una máscara,
que olvidas quién...
Copy !req
869. eres debajo de ella.
Copy !req
870. Lo siento inspector en jefe.
Copy !req
871. La misma toxicología básica
que en Prothero.
Copy !req
872. Ud. pueden conseguir estos venenos
en cualquier casa de Londres.
Copy !req
873. Gracias, Delia.
Copy !req
874. ¿Alguna pista
para encontrar a este tipo?
Copy !req
875. No todavía. Pero hay algo mas en lo que
ud. me puede ayudar.
Copy !req
876. Usted empezó como botánica, ¿verdad?
Copy !req
877. Es... Es una Scarlett Carson.
Copy !req
878. Se creía que estaban extinguidas.
Copy !req
879. Él las deja en la escena del crimen.
Copy !req
880. Le agradecería
si pudiera echarles una mirada.
Copy !req
881. Cualquier información puede ayudar.
Copy !req
882. Por supuesto.
Copy !req
883. Discúlpeme.
Copy !req
884. ¿Sí?
Copy !req
885. Acabo de terminar de revisar el archivo,
inspector. Será mejor que regrese.
Copy !req
886. Sí, de acuerdo.
Copy !req
887. - Mi Dios, los ha matado a todos.
- Todos menos una.
Copy !req
888. ¿Quién es ella?
Copy !req
889. No estoy seguro.
Copy !req
890. Ella es claramente una de las personas
a cargo en Larkhill.
Copy !req
891. Pero después de que lo cerraron
desapareció por dos años.
Copy !req
892. Hasta que requirió un visa en el exterior,
la cual le fue negada.
Copy !req
893. ¿Huyó?
Copy !req
894. Probablemente, porque después de eso,
todo registro de ella se detuvo.
Copy !req
895. Se cambió de nombre.
Copy !req
896. Es lo que me estaba imaginando.
Copy !req
897. Hice una llamada al registro,
pero aún no me han respondido.
Copy !req
898. Quizás es tarde, o temprano.
Copy !req
899. Llámelos otra vez
Quiero ese nombre.
Copy !req
900. ¿Qué? ¿Está seguro de eso?
Está bien, gracias.
Copy !req
901. La Dra. Diana Stanton cambió su nombre
a Delia Surridge.
Copy !req
902. ¿La forense?
Copy !req
903. Sí.
Copy !req
904. Jesús. Acabo de verla.
Copy !req
905. Eres tú, ¿verdad?
Has venido a matarme.
Copy !req
906. Sí.
Copy !req
907. Gracias a Dios.
Copy !req
908. Lo siento inspector, no consigo
respuesta de ese número...
Copy !req
909. hay un problema con la conexión.
Copy !req
910. Jesucristo.
Está allí.
Copy !req
911. Después de qué ocurrió...
después de lo que hicieron...
Copy !req
912. pensé en suicidarme.
Copy !req
913. Pero sabía que un día vendrías por mí.
Copy !req
914. No sabía qué era lo que ellos
iban a hacer.
Copy !req
915. Te lo juro.
Copy !req
916. Lee mi diario.
Copy !req
917. Lo que hicieron
solo fue posible gracias a ti.
Copy !req
918. Oppenheimer estaba dispuesto a cambiar
más que el curso de una guerra.
Copy !req
919. El cambió todo el curso
de la historia de la humanidad.
Copy !req
920. ¿Está mal tener ese tipo de esperanza?
Copy !req
921. No vine por lo que tú
esperabas hacer.
Copy !req
922. Vine por lo que tú hiciste.
Copy !req
923. Es gracioso. Hoy me
dieron una de tus rosas.
Copy !req
924. No estaba segura de que tú eras
el terrorista hasta que la vi.
Copy !req
925. Qué extraña coincidencia
que me dieran una hoy.
Copy !req
926. No hay coincidencias, Delia.
Copy !req
927. Sólo la ilusión de la coincidencia.
Copy !req
928. Tengo otra rosa...
Copy !req
929. y esta es para ti.
Copy !req
930. ¿Ahora vas a matarme?
Copy !req
931. Te maté hace dos minutos...
Copy !req
932. mientras dormías.
Copy !req
933. ¿Hay algún dolor?
Copy !req
934. No.
Copy !req
935. Gracias.
Copy !req
936. ¿No tiene sentido disculparse?
Copy !req
937. Nunca.
Copy !req
938. Lo siento mucho.
Copy !req
939. Maldición.
Copy !req
940. El terrorista obviamente quería
que lo encontráramos.
Copy !req
941. Quería que conociéramos la historia.
O al menos parte de ella.
Copy !req
942. ¿Tengo que entender que Ud. ha leído este
documento, inspector?
Copy !req
943. Sí, Sr.
Copy !req
944. - ¿Alguien más lo leyó?
- No, Sr.
Copy !req
945. Entonces permítame
aclararle perfectamente esto.
Copy !req
946. El contenido de ese documento...
Copy !req
947. es un asunto de seguridad nacional.
Copy !req
948. Constituye una ofensa al carácter de varios
miembros importantes del Partido...
Copy !req
949. así como una ofensiva violación a los
Artículos de Lealtad.
Copy !req
950. y como la autenticidad de este documento
no puede ser verificada.
Copy !req
951. Podría ser una elaborada farsa
creada por el terrorista...
Copy !req
952. o tan fácil como la perturbada
fantasía de algún miembro anterior...
Copy !req
953. del Partido, que renunció
por razones psicológicas.
Copy !req
954. Cualquier discusión de este
documento o de sus contenidos...
Copy !req
955. será visto, como mínimo,
como un acto de sedición...
Copy !req
956. sino como un acto de traición
premeditado.
Copy !req
957. - ¿Está entendido, Sr. Finch?
- Sí, Sr.
Copy !req
958. Lo mejor que puede hacer, inspector,
es borrarlo de su mente.
Copy !req
959. 23 de mayo.
Copy !req
960. Mi primer grupo de sujetos llega hoy.
Copy !req
961. Y debo admitir que estoy
muy excitada.
Copy !req
962. Éste podría ser el amanecer
de una nueva era.
Copy !req
963. El poder nuclear no es nada
en un mundo donde un virus...
Copy !req
964. puede matar a una población
entera y dejar su riqueza intacta.
Copy !req
965. - ¡Manténgase juntos!
- ¡Vamos, muévanse!
Copy !req
966. 27 de mayo.
Copy !req
967. El comandante Prothero inspeccionó
el laboratorio con un sacerdote,...
Copy !req
968. el padre Lilliman quien vino a monitorear
violaciones de Reglas y Derechos.
Copy !req
969. Me puso nerviosa, pero el
comandante me aseguró...
Copy !req
970. que no sería un problema.
Copy !req
971. 2 de Junio.
Copy !req
972. Me sigo preguntando que si estas personas
supieran...
Copy !req
973. como podrían estar ayudando a su país
actuarían de forma diferente.
Copy !req
974. Son tan débiles y patéticos.
Nunca te miran a los ojos.
Copy !req
975. Me encontré a mi misma odiándolos.
Copy !req
976. 18 de agosto.
Copy !req
977. De las cuatro docenas originales,
más del 75% están ahora muertos.
Copy !req
978. Aún no había surgido
nigún patrón controlable.
Copy !req
979. 18 de septiembre.
Copy !req
980. Hay un caso que todavía continúa
dándome esperanzas.
Copy !req
981. No exhibe las patologías
del sistema inmunológico...
Copy !req
982. que los otros sujetos desarrollaron.
Copy !req
983. He descubierto varias
anomalías celulares en su sangre que...
Copy !req
984. no he podido categorizar.
Copy !req
985. Las mutaciones parecen
haber disparado un...
Copy !req
986. anormal desarrollo de quinestesia
y reflejos básicos.
Copy !req
987. El sujeto dijo que no puede
recordar quién es o de dónde vino.
Copy !req
988. Quienquiera que fuese,
ahora es la clave de nuestro sueño...
Copy !req
989. La esperanza de que todo esto
no habrá sido en vano.
Copy !req
990. 5 de Noviembre.
Copy !req
991. Comenzó anoche, cerca de la medianoche.
Copy !req
992. Las primeras explosiones destruyeron
por completo toda la sección médica.
Copy !req
993. Todo mi trabajo se destruyó.
Copy !req
994. Estaba tratando de entender cómo pudo pasar
cuando lo vi.
Copy !req
995. El hombre de la habitación 5.
Copy !req
996. Me miró.
No con los ojos. No había ojos.
Copy !req
997. Pero se que me estaba mirando
porque lo sentí.
Copy !req
998. Oh, Dios mío...
¿Qué he hecho?
Copy !req
999. Buenos días, señorita.
Copy !req
1000. ¿Qué es lo que estás cocinando?
Copy !req
1001. Lo llamamos "Huevito en la cesta".
Copy !req
1002. Mi madre los hacía.
Copy !req
1003. - Esto es extraño.
- ¿Qué?
Copy !req
1004. La primera mañana que estuve con él,
me hizo unos huevos iguales a estos.
Copy !req
1005. ¿De veras?
Copy !req
1006. Lo juro.
Copy !req
1007. Es una extraña coincidencia.
Copy !req
1008. Sin embargo hay una explicación obvia.
Copy !req
1009. - ¿La hay?
- Sí, Evey.
Copy !req
1010. Yo soy V.
Al menos sabes la verdad.
Copy !req
1011. Estás sorprendida, lo sé.
Copy !req
1012. Difícil de creer que debajo de este
exterior arrugado y bien alimentado.
Copy !req
1013. existe una peligrosa máquina asesina
con un fetiche de máscaras Fawkesianas.
Copy !req
1014. ¡Viva la revolución!
Copy !req
1015. Eso no es gracioso, Gordon.
Copy !req
1016. Sí, lo sé.
Soy inservible sin un auditorio.
Copy !req
1017. He visto a gente ir a prisión
por menos que eso.
Copy !req
1018. Por supuesto, él tenía razón, ¿cierto?
Copy !req
1019. Hay algo mal en este país.
Copy !req
1020. EL VIRUS DE ST. MARY'S MATA A 178
Copy !req
1021. Agua potable contaminada por virus
Copy !req
1022. Misteriosa infección viral
Copy !req
1023. MOTINES EN EL HOSPITAL KING'S
Copy !req
1024. 80 MIL MUERTOS
Copy !req
1025. Buenos días inspector.
Copy !req
1026. Llegas temprano.
Copy !req
1027. ¿Pasa algo malo?
Copy !req
1028. No parece estar bien, Sr.
Copy !req
1029. Quiero hacer una pregunta, Dominic.
Copy !req
1030. No me importa si me respondes o no.
Copy !req
1031. Sólo quiero decirla en voz alta.
Copy !req
1032. Pero necesito saber que esta
pregunta no saldrá de esta oficina.
Copy !req
1033. Sí, por supuesto, inspector. Pero...
¿Por el terrorista?
Copy !req
1034. No.
Copy !req
1035. Entonces, ¿Qué es, jefe?
¿Qué es lo que está pasando?
Copy !req
1036. La pregunta que quiero hacer
es acerca de St. Mary's...
Copy !req
1037. y Three Waters.
Copy !req
1038. La pregunta que
me mantuvo despierto...
Copy !req
1039. las últimas 24 horas...
Copy !req
1040. La pregunta que quiero hacer, es:
Copy !req
1041. ¿Y si el peor y más horrible
ataque biológico...
Copy !req
1042. en la historia de este país...
Copy !req
1043. no fue obra
de extremistas religiosos?
Copy !req
1044. Bueno, no entiendo.
Sabemos que lo fue.
Copy !req
1045. Ellos fueron atrapados.
Confesaron.
Copy !req
1046. Y fueron ejecutados, lo sé.
Copy !req
1047. Y quizás, eso fue realmente lo que pasó.
Copy !req
1048. Pero veo esta cadena de hechos...
estas coincidencias, y debo preguntar:
Copy !req
1049. ¿Qué pasaría
si eso no fue lo que ocurrió?
Copy !req
1050. ¿Qué pasaría si alguien mas
liberó ese virus?
Copy !req
1051. ¿Qué pasaría si alguien más
mató a toda esa gente?
Copy !req
1052. ¿Realmente querrías saber quién fue?
Copy !req
1053. Seguro.
Copy !req
1054. ¿Incluso si fue alguien trabajando
para este gobierno?
Copy !req
1055. Esa es mi pregunta.
Copy !req
1056. Si nuestro gobierno fuese responsable
de lo que pasó en St. Mary's...
Copy !req
1057. y Three Waters...
Copy !req
1058. si nuestro gobierno fue
responsable por la muerte...
Copy !req
1059. de casi 100 mil personas...
Copy !req
1060. ¿Realmente lo querrías saber?
Copy !req
1061. Este debe ser el Marzo mas
jodidamente frío en años.
Copy !req
1062. Seguí hablando así,
perderemos el status en el Partido.
Copy !req
1063. ¡Son un montón de mentirosos y
codiciosos hipócritas!
Copy !req
1064. Habla más bajo, ¿puedes?
Copy !req
1065. Basado en conversaciones
telefónicas al azar he proyectado que...
Copy !req
1066. en este momento el 80% de la población
cree que el terrorista está vivo aún.
Copy !req
1067. También hemos observado un aumento
del 12% en esta cifra...
Copy !req
1068. a lo largo del mes
en los cuatro cuadrantes.
Copy !req
1069. Sr. Creedy.
Copy !req
1070. Lo estamos manejando tan bien como podemos,
Canciller.
Copy !req
1071. Hay tantos arrestos como
los hubo durante la Reclamación.
Copy !req
1072. Quiero más que arrestos.
Quiero resultados.
Copy !req
1073. - ¿De qué se trata todo esto?
- Estoy celebrando.
Copy !req
1074. ¿Celebrando qué?
Copy !req
1075. Creo que este podría ser el mejor
espectáculo que hayamos hecho.
Copy !req
1076. Muy buenas noches.
Señoras y señores.
Copy !req
1077. Esta noche tendremos para ti
un programa extraordinario.
Copy !req
1078. No vas a poder creerlo.
De hecho, ni yo puedo creerlo.
Copy !req
1079. Por favor, denle una cálida bienvenida...
a nuestro propio Canciller...
Copy !req
1080. ¡Adam Sutler!
Copy !req
1081. ¡No puede ser!
Copy !req
1082. ¡No, esto no puede ser!
Copy !req
1083. Tiramos el guion aprobado por la censura
y grabamos uno que escribí esta mañana.
Copy !req
1084. Dios mío.
Copy !req
1085. ¡Canciller! ¡Canciller! ¡Canciller!
Copy !req
1086. Entiendo que ha estado
bajo una tremenda presión últimamente...
Copy !req
1087. desde el principio de toda esta
cuestión del terrorista...
Copy !req
1088. y pensamos que sería una muy buena
idea tratar y ayudarlo a relajarse...
Copy !req
1089. ¡Chicas!
Copy !req
1090. ¡Ah! Leche tibia.
No hay nada mejor.
Copy !req
1091. Sabemos que disfruta
de un vaso cada noche, canciller.
Copy !req
1092. Desde que era un niño.
Copy !req
1093. Pero se equivoca, Sr. Deitrich.
Copy !req
1094. El terrorista nunca fue
una seria preocupación.
Copy !req
1095. ¿De veras?
Copy !req
1096. Canciller, canciller...
Copy !req
1097. ¿Está diciendo que no está todavía vivo
y activo?
Copy !req
1098. El terrorista ha sido neutralizado.
Copy !req
1099. ¡Dios mío! Canciller, ¡mire!
¡El terrorista!
Copy !req
1100. ¡El terrorista!
Copy !req
1101. ¡A él!
Copy !req
1102. Oh, querido.
Copy !req
1103. Al fin.
Y ahora para que todo el mundo lo vea.
Copy !req
1104. ¡Es él!
Copy !req
1105. ¡Suélteme! Yo soy su Canciller.
Copy !req
1106. ¿Cómo te atreves?
Yo soy el Canciller.
Copy !req
1107. ¡Impostor!
Copy !req
1108. ¡Soldados!
¡Este hombre es el terrorista!
Copy !req
1109. ¡Les ordeno que le disparen a este traidor!
Copy !req
1110. - Mentiroso.
- Farsante. Fraude.
Copy !req
1111. - ¡Preparados!
- ¡Listos!
Copy !req
1112. - ¡Fuego!
- ¡Fuego!
Copy !req
1113. ¿Qué van a hacer?
¿Multarnos?
Copy !req
1114. Gran cosa. Tenemos el programa
más visto del mundo en el aire.
Copy !req
1115. Bueno, tú eres mi agente, para eso te pago.
Protégeme.
Copy !req
1116. Lo debería haber contratado
para que sea mi madre.
Copy !req
1117. Estás loco.
Copy !req
1118. Es eso o no fui bien amamantado.
Copy !req
1119. ¿Todo es una broma para ti, Gordon?
Copy !req
1120. - Sólo con las cosas que me importan.
- ¿Y si vienen por ti?
Copy !req
1121. Te diré lo que va a pasar.
Tendré que usar algún tipo de excusa...
Copy !req
1122. para hacer alguna
aburrida colecta de fondos.
Copy !req
1123. Y mientras tanto, nuestro
rating se irá por los cielos.
Copy !req
1124. Estaré bien. Confía en mí.
Copy !req
1125. ¿Gordon?
Copy !req
1126. De prisa, Evey,¡escóndete!
Copy !req
1127. Ya no es tan gracioso,
¿o lo es? Cómico.
Copy !req
1128. - ¡Te tengo!
- No, no...
Copy !req
1129. ¿Sabe por qué está aquí, Evey Hammond?
Copy !req
1130. No, por favor.
Copy !req
1131. Ha sido formalmente acusada
de tres cargos de asesinato...
Copy !req
1132. de explosión en propiedad
del gobierno...
Copy !req
1133. conspiración para cometer
terrorismo, traición y sedición.
Copy !req
1134. La pena para eso es la
muerte por fusilamiento.
Copy !req
1135. Tiene una oportunidad,
solo una, de salvar su vida.
Copy !req
1136. Debe decirnos la identidad
o el paradero del nombre en código V.
Copy !req
1137. Si su información nos conduce
a su captura, será liberada...
Copy !req
1138. de esta instalación inmediatamente.
Copy !req
1139. ¿Comprende lo que le estoy diciendo?
Copy !req
1140. Puede regresar a su vida,
Srta. Hammond.
Copy !req
1141. Todo lo que tiene que hacer es...
cooperar.
Copy !req
1142. Procésenla.
Copy !req
1143. Sé que no hay manera de convencerte que
este no es uno de sus trucos...
Copy !req
1144. pero no me importa.
Yo soy yo.
Copy !req
1145. Mi nombre es Valerie.
Copy !req
1146. No creo que pueda sobrevivir mucho mas y
he querido contarle a alguien sobre mi vida.
Copy !req
1147. Esta es la única autobiografía
que escribiré y, Dios...
Copy !req
1148. la estoy escribiendo
en papel higiénico.
Copy !req
1149. Nací en Nottingham en 1985.
Copy !req
1150. No recuerdo mucho de aquellos primeros años,
pero sí recuerdo la lluvia.
Copy !req
1151. Mi abuela tenía una granja
en Tottle Brook...
Copy !req
1152. y solía decirme que Dios
estaba en la lluvia.
Copy !req
1153. pasé mi grado 11 Plus
y entré a gramática de niñas.
Copy !req
1154. Estaba en la escuela cuando
encontré mi primera novia.
Copy !req
1155. Su nombre era Sarah.
Copy !req
1156. Fueron sus muñecas.
Eran hermosas.
Copy !req
1157. Pensé que nos amaríamos
uno al otro para siempre.
Copy !req
1158. Recuerdo a nuestro profesor
diciéndonos...
Copy !req
1159. que era una fase de la adolescencia
que la gente luego superaba.
Copy !req
1160. Sarah lo hizo.
Copy !req
1161. Yo no.
Copy !req
1162. En el 2002, me enamoré de una
chica llamada Christina.
Copy !req
1163. Ese año les dije la verdad a mis padres.
Copy !req
1164. No hubiese podido hacerlo
sin Chris sosteniendo mi mano.
Copy !req
1165. Mi padre no me miraba.
Copy !req
1166. Me dijo que me fuera y nunca regresara.
Copy !req
1167. Mi madre no dijo nada.
Copy !req
1168. Pero solo les dije la verdad.
¿Fue eso tan egoísta?
Copy !req
1169. Nuestra integridad se vende por tan poco,
Copy !req
1170. Pero es todo lo que realmente tenemos.
Copy !req
1171. Es nuestra última pulgada.
Copy !req
1172. Pero dentro de esa pulgada...
somos libres.
Copy !req
1173. Y acaba cuando tu quieras hacerlo.
Copy !req
1174. - Sólo dinos dónde está.
- No sé.
Copy !req
1175. Siempre supe qué quería
hacer con mi vida...
Copy !req
1176. Y en 2015, protagonicé mi primera película.
"Los llanos de sal".
Copy !req
1177. Fue el papel más importante de mi vida.
Copy !req
1178. No por mi carrera, sino porque
así fue como conocí a Ruth.
Copy !req
1179. La primera vez que nos besamos,
supe que nunca iba a querer...
Copy !req
1180. besar otros labios
más que los de ella.
Copy !req
1181. Nos mudamos a un pequeño departamento
en Londres juntas.
Copy !req
1182. Ella plantaba Scarlet Carsons para mí
en nuestro macetero...
Copy !req
1183. y nuestro hogar siempre
olía a rosas.
Copy !req
1184. Esos fueron los mejores años de mi vida.
Copy !req
1185. Pero la guerra en América
empeoraba cada vez mas.
Copy !req
1186. Y eventualmente llegó a Londres.
Copy !req
1187. La declaración propuesta por el
Subsecretario de Defensa...
Copy !req
1188. Adam Sutler, para detener las restantes
estaciones del metro, se aprobó con...
Copy !req
1189. Después de eso, no hubo rosas nunca mas.
Copy !req
1190. Ni para nadie.
Copy !req
1191. No vas a durar mucho mas.
Copy !req
1192. Vas a morir aquí.
Copy !req
1193. Porque proteges a alguien
que no le importa un carajo sobre ti?
Copy !req
1194. Recuerdo cómo el significado de las palabras
empezó a cambiar.
Copy !req
1195. Como palabras inusuales como "colateral"
y "rendición" se volvieron amenazadoras...
Copy !req
1196. Mientras que cosas como
"Fuego del Norte" y
Copy !req
1197. "Artículos de la Lealtad"
se volvieron poderosas.
Copy !req
1198. Recuerdo como "diferente"
se volvió peligroso.
Copy !req
1199. Todavía no lo comprendo...
por qué nos odiaban tanto.
Copy !req
1200. Se llevaron a Ruth cuando
había salido a comprar alimentos.
Copy !req
1201. Nunca lloré tanto en mi vida.
Copy !req
1202. No pasó mucho hasta que
vinieron por mí.
Copy !req
1203. Parece extraño que mi vida
termine en un lugar tan terrible.
Copy !req
1204. Pero durante tres años, tuve rosas
y no me disculpé ante nadie.
Copy !req
1205. Moriré aquí.
Copy !req
1206. Cada pulgada de mi perecerá.
Copy !req
1207. Cada pulgada...
pero una.
Copy !req
1208. Una pulgada.
Copy !req
1209. Es pequeña y frágil...
Copy !req
1210. Pero es la única cosa en este mundo
que vale la pena tener.
Copy !req
1211. Nunca debemos perderla
o entregarla.
Copy !req
1212. Nunca debemos dejar
que nos la quiten.
Copy !req
1213. Espero que, quienquiera que seas,
escapes de este lugar.
Copy !req
1214. Espero que el mundo cambie
y que las cosas se pongan mejor.
Copy !req
1215. Pero lo que más deseo
es que comprendas...
Copy !req
1216. lo que quiero decir
cuando te digo que...
Copy !req
1217. aun sabiendo que no te conozco,
y aún sabiendo que nunca te conozca...
Copy !req
1218. ría contigo,
llore contigo o te bese...
Copy !req
1219. Te amo.
Con todo mi corazón...
Copy !req
1220. Te amo.
Copy !req
1221. Valerie.
Copy !req
1222. Tengo instrucciones de informarle
que ha sido sentenciada...
Copy !req
1223. por un tribunal especial.
Copy !req
1224. Y a menos que esté lista para ofrecer
su cooperación, será ejecutada.
Copy !req
1225. ¿Comprende lo que le estoy diciendo?
Copy !req
1226. Sí.
Copy !req
1227. ¿Está lista para cooperar?
Copy !req
1228. No.
Copy !req
1229. Muy bien.
Copy !req
1230. Escolten a la Srta. Hammond
de vuelta a su celda.
Copy !req
1231. Conformen un grupo de seis hombres...
Copy !req
1232. llévenla detrás de los depósitos
químicos y dispárenle.
Copy !req
1233. Es la hora.
Copy !req
1234. Estoy lista.
Copy !req
1235. Mire, lo único que quieren
es un poco de información.
Copy !req
1236. Sólo déles algo. Lo que sea.
Copy !req
1237. Gracias...
Copy !req
1238. pero prefiero morir
detrás de los depósitos químicos.
Copy !req
1239. Entonces ya no tienes miedo.
Copy !req
1240. Eres completamente libre.
Copy !req
1241. Hola, Evey.
Copy !req
1242. Tú...
Copy !req
1243. ¿Eras tú?
Copy !req
1244. Sí.
Copy !req
1245. ¿Eso no era real?
Copy !req
1246. - ¿Está Gordon?
- Lo siento, pero el Sr. Deitrich está muerto.
Copy !req
1247. Pensé que querían arrestarlo,
pero cuando encontraron...
Copy !req
1248. un Corán en su casa,
lo ejecutaron.
Copy !req
1249. Oh, Dios.
Copy !req
1250. Afortunadamente,
te encontré antes que ellos.
Copy !req
1251. ¿Me encontraste?
Copy !req
1252. ¿Tú me hiciste esto?
Copy !req
1253. ¿Me cortaste el cabello?
Copy !req
1254. ¿Me torturaste?
Copy !req
1255. ¡Me torturaste!
Copy !req
1256. ¿Por qué?
Copy !req
1257. Tu dijiste que querías vivir sin miedo.
Copy !req
1258. Ojalá hubiese habido una forma más fácil,
pero no la había.
Copy !req
1259. Oh, Dios mío.
Copy !req
1260. Sé que quizás nunca me perdones...
Copy !req
1261. pero no entenderías
lo difícil que fue para mí.
Copy !req
1262. Cada días, vi en mí
todo lo que tú ves en mí ahora.
Copy !req
1263. Cada día, quería terminarlo.
Copy !req
1264. Pero cada vez que te resistías a rendirte,
Sabía que no podía.
Copy !req
1265. ¡Estás enfermo!
¡Eres un malvado!
Copy !req
1266. Tú pudiste haberlo terminarlo.
Copy !req
1267. Tú pudiste haberte rendido,
pero no lo hiciste.
Copy !req
1268. ¿Por qué?
Copy !req
1269. ¡Déjame en paz!
¡Te odio!
Copy !req
1270. ¡Eso es!
Copy !req
1271. Mira, al principio, yo también
pensaba que era odio.
Copy !req
1272. Odio era todo lo que conocía.
Construyó mi mundo, me encarceló...
Copy !req
1273. me enseñó a comer, a beber,
a respirar.
Copy !req
1274. Pensé que moriría con
todo ese odio en mis venas.
Copy !req
1275. Pero entonces, pasó algo.
Copy !req
1276. Me pasó a mí,
así como te pasó a ti...
Copy !req
1277. ¡Cállate!
Copy !req
1278. ¡No quiero escuchar tus mentiras!
Copy !req
1279. Tu propio padre dijo que los artistas
usan mentiras para decir la verdad.
Copy !req
1280. Sí, yo creé una mentira,
pero debido a que la creíste...
Copy !req
1281. encontraste algo verdadero acerca de ti.
Copy !req
1282. ¡No!
Copy !req
1283. Lo que era verdad en esa celda
es verdad ahora.
Copy !req
1284. Lo que tú sentiste ahí dentro
no tuvo nada que ver conmigo.
Copy !req
1285. ¡Ya no puedo sentir nada!
Copy !req
1286. No huyas de esto, Evey.
Copy !req
1287. Has estado huyendo toda tu vida.
Copy !req
1288. No puedo... respirar.
Copy !req
1289. As... asma...
Cuando... era... pequeña...
Copy !req
1290. Escúchame, Evey.
Copy !req
1291. Este puede ser el momento mas importante
de tu vida. Comprométete a el.
Copy !req
1292. Te quitaron a tus padres.
Te quitaron a tu hermano.
Copy !req
1293. Te pusieron en una celda y te quitaron todo
lo que podían tomar, excepto tu vida.
Copy !req
1294. Y creíste que eso era todo
lo que te quedaba, ¿no es así?
Copy !req
1295. Que la única cosa que te quedaba
era tu vida, pero no era así.
Copy !req
1296. Oh, por favor.
Copy !req
1297. Tú encontraste algo más.
Copy !req
1298. En esa celda, encontraste algo
que importa más para ti que la vida.
Copy !req
1299. Cuando te amenazaron con matarte
a cambio de darles lo que querían...
Copy !req
1300. les dijiste que preferías morir.
Copy !req
1301. Enfrentaste tu muerte, Evey.
Copy !req
1302. Estabas calmada. Estabas tranquila.
Trata de sentir lo que sentiste entonces.
Copy !req
1303. Oh, Dios.
Copy !req
1304. Me sentí...
Copy !req
1305. Sí.
Copy !req
1306. Me siento mareada.
Copy !req
1307. Necesito aire.
Copy !req
1308. Por favor, necesito estar afuera.
Copy !req
1309. Hay un elevador.
Nos llevará al techo.
Copy !req
1310. Dios está en la lluvia.
Copy !req
1311. V.
Me estoy yendo.
Copy !req
1312. Hay 872 canciones aquí.
Copy !req
1313. Las escuché todas.
Pero nunca bailé ninguna de ellas.
Copy !req
1314. ¿Me escuchaste?
Copy !req
1315. Sí.
Copy !req
1316. No puedo quedarme aquí.
Copy !req
1317. Lo sé.
Copy !req
1318. Bien...
Copy !req
1319. No encontrarás más
puertas cerradas aquí.
Copy !req
1320. Pensé quedarme con esto...
Copy !req
1321. pero no me pareció correcto,
sabiendo que tú lo escribiste.
Copy !req
1322. No lo hice.
Copy !req
1323. ¿Puedo mostrarte algo
antes que te vayas?
Copy !req
1324. Ella era real.
Copy !req
1325. Sí.
Copy !req
1326. Es hermosa.
Copy !req
1327. - ¿La conociste?
- No.
Copy !req
1328. Escribió la carta justo antes de morir.
Copy !req
1329. y te la entregué a ti
tal como me había sido entregada a mí.
Copy !req
1330. - Entonces sucedió de verdad, ¿cierto?
- Sí.
Copy !req
1331. Estuviste en la celda contigua a ella.
Copy !req
1332. Y de eso se trata todo esto.
Copy !req
1333. Te estás vengando de ellos
por lo que le hicieron a ella.
Copy !req
1334. Y a ti.
Copy !req
1335. Lo que me hicieron, me creó.
Copy !req
1336. Es un principio básico del universo...
Copy !req
1337. que cada acción provocará
una reacción igual y opuesta.
Copy !req
1338. ¿Así es como lo ves?
¿Cómo una ecuación?
Copy !req
1339. Lo que me hicieron fue monstruoso.
Copy !req
1340. Y crearon un monstruo.
Copy !req
1341. - ¿Sábes donde irás?
- No.
Copy !req
1342. Eso me hubiera asustado antes,
pero... supongo que debo agradecerte.
Copy !req
1343. Gracias.
Copy !req
1344. Adiós.
Copy !req
1345. Evey...
Copy !req
1346. ¿puedo pedirte algo?
Copy !req
1347. Si tuviera un deseo. Desearía verte otra vez,
aunque fuera una vez...
Copy !req
1348. antes del 5 de Noviembre.
Copy !req
1349. De acuerdo.
Copy !req
1350. Gracias.
Copy !req
1351. Canciller, sé que nadie
quiere discutir esto...
Copy !req
1352. pero si debemos prepararnos
para alguna eventualidad...
Copy !req
1353. entonces esto no puede ser
ignorado por más tiempo.
Copy !req
1354. El reporte rojo enfrente de ud. ha sido
examinado por especialistas en demoliciones.
Copy !req
1355. Concluyen que el sistema
de ejecución mas lógico...
Copy !req
1356. a usar por el terrorista,
sería un ataque aéreo.
Copy !req
1357. Un informe aparte ha sido registrado
sugiriendo un tren...
Copy !req
1358. a pesar del hecho que los túneles que
rodean el Parlamento han sido sellados.
Copy !req
1359. ¿Quién hizo ese informe?
Copy !req
1360. El inspector en jefe Finch.
Copy !req
1361. ¿Tiene alguna evidencia
que respalde esta conclusión, Sr. Finch?
Copy !req
1362. No, Sr. Es solo un presentimiento.
Copy !req
1363. Si de algo estoy seguro,
inspector, es de que...
Copy !req
1364. este gobierno no sobrevivirá
si tiene que estar sujeto...
Copy !req
1365. a sus presentimientos.
Copy !req
1366. Sr. Dascomb.
Lo que necesitamos ahora...
Copy !req
1367. es un claro mensaje
para las personas de este país.
Copy !req
1368. Este mensaje debe ser
leído en cada periódico...
Copy !req
1369. oído en cada radio
y visto en cada televisor.
Copy !req
1370. ¡Este mensaje debe resonar
a través de toda la Interlink!
Copy !req
1371. Quiero que este país se de cuenta
de que estamos en la era del olvido.
Copy !req
1372. Quiero que cada hombre, mujer y niño
entienda lo cerca que estamos del caos.
Copy !req
1373. ¡Quiero que todos recuerden
por qué nos necesitan!
Copy !req
1374. En los antiguos Estados Unidos,
la guerra civil continúa...
Copy !req
1375. devastando la región central.
Copy !req
1376. Los científicos atribuyen
la falta de agua...
Copy !req
1377. a la falta de lluvias en
los últimos dos años.
Copy !req
1378. Oficiales del Ministerio suponen que los
precios de los cupones de agua aumenten.
Copy !req
1379. La policía ha arrestado
nueve sospechosos...
Copy !req
1380. ¿Puedes creer esta basura?
Así estuvieron todo el verano.
Copy !req
1381. Fuera de la zona de cuarentena,
un nuevo patógeno aéreo mató a 27 personas.
Copy !req
1382. Las autoridades descubrieron nueva
evidencia que vincula...
Copy !req
1383. la organización terrorista llamada V
con los ataques virales...
Copy !req
1384. a St. Mary's en Londres hace 14 años.
Copy !req
1385. Mi amigo dentro de los Señaladores
vino con algo.
Copy !req
1386. Había tres hombres.
De Inteligencia encubierta.
Copy !req
1387. Originalmente eran bolsas-negras
al mando de Creedy.
Copy !req
1388. Allan Pacey, Robert Keyes,
William Rookwood.
Copy !req
1389. El día después del ataque en St. Mary's.
Copy !req
1390. Pacey le dio a su Beretta
un trabajo de sexo oral.
Copy !req
1391. Keyes murió en un incendio.
Copy !req
1392. Rookwood desaparecido.
Copy !req
1393. Estas malditas coincidencias
me hacen revolver el estómago.
Copy !req
1394. Rokwood.
Copy !req
1395. ¿Cómo conozco ese nombre?
Copy !req
1396. Mierda. Debe haber tenido una señal oculta
en su archivo en los Señaladores.
Copy !req
1397. ¿Pero cómo pudo saber que fuiste tú?
Copy !req
1398. ¿Qué haremos?
Copy !req
1399. Soy policía.
Tengo que saberlo.
Copy !req
1400. Vine cuando lo inauguraron.
Me dio dolor de estómago.
Copy !req
1401. Aún lo hace.
Copy !req
1402. Ahí está bien, inspector.
Copy !req
1403. No estamos conectados.
Copy !req
1404. Lo siento, pero un hombre
en mi posición...
Copy !req
1405. sobrevive porque toma todas
las precauciones posibles.
Copy !req
1406. ¿Tiene información para nosotros?
Copy !req
1407. No. Uds. ya tienen la información.
Copy !req
1408. Los nombres y las fechas
están en su cabeza.
Copy !req
1409. Lo que quiere. Lo que realmente necesita
es una historia.
Copy !req
1410. Una historia puede
ser verdadera o falsa.
Copy !req
1411. Le dejo los juicios a Ud., inspector.
Copy !req
1412. Nuestra historia comienza,
como las historias usualmente lo hacen...
Copy !req
1413. con un joven y prometedor político.
Copy !req
1414. Un hombre profundamente religioso
y miembro del Partido Conservador.
Copy !req
1415. Un hombre completamente testarudo
que no respetó el procedimiento político.
Copy !req
1416. Cuanto mas poder alcanza,
más obvio es su fanatismo...
Copy !req
1417. y mas agresivos se vuelven
sus seguidores.
Copy !req
1418. Eventualmente, su partido lanzó un proyecto
especial en nombre de la seguridad nacional.
Copy !req
1419. Al principio se creyó que era
una búsqueda de armas biológicas...
Copy !req
1420. y se ejecutó sin importar los costos.
Copy !req
1421. Sin embargo, el verdadero
objetivo de este proyecto es el poder.
Copy !req
1422. Una dominación hegemónica completa y total.
Copy !req
1423. El proyecto, sin embargo,
finaliza violentamente.
Copy !req
1424. Pero los esfuerzos de los involucrados
no eran en vano...
Copy !req
1425. Una nueva forma de librar guerras nace
de la sangre de una de sus víctimas.
Copy !req
1426. Imagine un virus,
el virus más terrible que pueda...
Copy !req
1427. y luego imagine que ud. y
solo ud. tiene la cura.
Copy !req
1428. Pero si su mayor meta es el poder,
¿Cómo es mejor usar esa arma?
Copy !req
1429. Bueno, es en este punto de nuestra historia
que de lejos aparece una araña.
Copy !req
1430. Es un hombre
aparentemente sin conciencia...
Copy !req
1431. para el cual los fines
siempre justifican los métodos.
Copy !req
1432. Y él sugiere que su objetivo
no debería ser un enemigo del país...
Copy !req
1433. sino, mas bien, el país mismo.
Copy !req
1434. Tres blancos son escogidos
para maximizar el efecto del ataque:
Copy !req
1435. Una escuela, una estación del metro
y una planta de tratamiento de agua.
Copy !req
1436. Varios cientos mueren
en las primeras semanas.
Copy !req
1437. Three Waters fue, de hecho, contaminada.
Copy !req
1438. Las autoridades están tratando de
controlar su mortal diseminación.
Copy !req
1439. Hay destrucción
a través de la línea del subterráneo.
Copy !req
1440. Alimentado por los medios, el miedo y
el pánico se diseminan rápidamente...
Copy !req
1441. fracturando y dividiendo el país
hasta que, finalmente...
Copy !req
1442. el verdadero objetivo se hizo visible.
Copy !req
1443. Antes de la crisis de St. Mary's...
Copy !req
1444. nadie podría haber vaticinado el resultado
de las elecciones de ese año. Nadie.
Copy !req
1445. Y luego, no mucho después de la elección,
sin sospechas, apareció un milagro.
Copy !req
1446. Algunos creyeron que era
obra del mismo Dios.
Copy !req
1447. Pero fue una compañía farmacéutica
controlada por ciertos miembros del partido...
Copy !req
1448. .. que los convirtió obscenamente
ricos a todos.
Copy !req
1449. Un año después,
varios extremistas son juzgados,
Copy !req
1450. hallados culpables
y ejecutados...
Copy !req
1451. mientras un monumento es construído
para canonizar a sus víctimas.
Copy !req
1452. Pero el resultado final,
el verdadero genio del plan, fue el miedo.
Copy !req
1453. El miedo se convirtió en la
herramienta fundamental de este gobierno.
Copy !req
1454. Con ella, nuestro político,
fue finalmente elegido...
Copy !req
1455. a la recientemente creada
posición de Alto Canciller.
Copy !req
1456. El resto, como se suele decir,
es historia.
Copy !req
1457. - ¿Puede probar algo de esto?
- ¿Por qué cree que aún sigo con vida?
Copy !req
1458. Está bien. Nos gustaría llevarlo en custodia
por protección, Sr. Rookwood.
Copy !req
1459. Oh, estoy seguro que querrían.
Copy !req
1460. Pero si quieren esa grabación,
deberán hacer lo que yo les diga.
Copy !req
1461. Pongan a Creedy bajo vigilancia
las 24 horas.
Copy !req
1462. Cuando me sienta seguro que
él no podrá tocar su nariz...
Copy !req
1463. sin que ustedes lo sepan,
los contactaré de nuevo.
Copy !req
1464. Hasta entonces, saludos.
Copy !req
1465. Rookwood...
¿Por qué no apareció antes?
Copy !req
1466. ¿Qué estaba esperando?
Copy !req
1467. Bueno, a usted, inspector.
Lo necesitaba a usted.
Copy !req
1468. ¿Qué está haciendo
allí en la oscuridad?
Copy !req
1469. Asustadizo Creedy.
No estoy seguro de querer saberlo.
Copy !req
1470. Sutler no puede mas confiar en Ud.
¿o Puede, Sr. Creedy?
Copy !req
1471. Y ambos sabemos por qué.
Copy !req
1472. Después que destruí el Parlamento...
Copy !req
1473. su única oportunidad será ofrecerles
a alguien más, algún otro pedazo de carne.
Copy !req
1474. ¿Y quién será ese?
Usted, Sr. Creedy.
Copy !req
1475. Un hombre tan inteligente como Ud.
debe haberlo considerado.
Copy !req
1476. Un hombre tan inteligente como Ud.
probablemente tenga un plan.
Copy !req
1477. Ese plan es la razón
por la cual Sutler no confía mas en Ud.
Copy !req
1478. Es la razón por la cual está siendo
vigilado ahora mismo...
Copy !req
1479. porque hay ojos y oídos
en cada habitación de esta casa...
Copy !req
1480. y un micrófono en cada teléfono.
Copy !req
1481. Mentiras.
Copy !req
1482. Oh, un hombre inteligente como Ud.,
creo, lo sabría de otro modo.
Copy !req
1483. ¿Qué es lo que quiere?
Copy !req
1484. Sutler.
Copy !req
1485. Vamos... Sr. Creedy.
Ud. sabía que esto iba a pasar.
Copy !req
1486. Sabía que algún día
sería Ud. o él.
Copy !req
1487. Por eso es que Sutler está mantenido
bajo tierra por motivos de seguridad.
Copy !req
1488. Por eso es que hay varios de sus hombres
cerca de Sutler...
Copy !req
1489. hombres con los que se puede contar.
Lo único que tiene que hacer es dar la orden.
Copy !req
1490. ¿Qué es lo que yo obtengo de este trato?
Copy !req
1491. A mí.
Copy !req
1492. Si Ud. acepta,
ponga una X en su puerta.
Copy !req
1493. ¿Por qué debería confiar en Ud.?
Copy !req
1494. Porque es la única forma
con la que podrán detenerme.
Copy !req
1495. No fue mi espada, Mondego,
sino tu pasado lo que te desarmó.
Copy !req
1496. ¿Podemos subir?
Copy !req
1497. Uds. encuentren su propio árbol.
Copy !req
1498. Tenemos al Asustadizo prendido
como una mariposa por semanas.
Copy !req
1499. Ni una palabra todavía.
¿Qué está esperando?
Copy !req
1500. ¿Sí? Inspector,
es para Ud.
Copy !req
1501. Sí.
Copy !req
1502. ¿Es el inspector en jefe Finch?
Copy !req
1503. Él es.
Copy !req
1504. Habla el capitán Clark...
de la Guardia 137 en Southend.
Copy !req
1505. Lo encontramos.
Copy !req
1506. ¿A quién?
Copy !req
1507. A William Rookwood,
el que están buscando.
Copy !req
1508. Vi su informe un par de semanas atrás,
y me pareció que debíamos buscar...
Copy !req
1509. entre los cuerpos sin identificación
que tenemos.
Copy !req
1510. Seguros o no, lo encontramos.
Las placas dentales concuerdan perfectamente.
Copy !req
1511. Era un flotante.
Unos pescadores recogieron su cuerpo.
Copy !req
1512. No tenía ID, nunca se resolvió.
Hasta ahora.
Copy !req
1513. ¿William Rookwood está muerto?
Copy !req
1514. Yo lo diría. Desde hace 20 años.
Copy !req
1515. ¡Maldita sea!
Copy !req
1516. Ese hijo de perra sentado ahí...
Copy !req
1517. y alimentándome con toda esa mierda,
¡Y yo me la comí!
Copy !req
1518. ¿Qué hacemos ahora, inspector?
Copy !req
1519. Haremos lo que
deberíamos estar haciendo.
Copy !req
1520. Lo encontraremos.
Copy !req
1521. Cada día, caballeros.
Copy !req
1522. Cada día que nos acerca más
a Noviembre...
Copy !req
1523. Cada día que ese hombre sigue libre...
es un fracaso mas.
Copy !req
1524. Trescientos cuarenta y siete días, señores.
Copy !req
1525. ¡Trescientos cuarenta y siete fracasos!
Copy !req
1526. Canciller, no tenemos
los medios adecuados...
Copy !req
1527. ¡Estamos siendo enterrados bajo la avalancha
de sus ineptitudes, Sr. Creedy!
Copy !req
1528. Yo lo tomo.
Copy !req
1529. ¿Ud. Es Eric Finch?
Copy !req
1530. Sí.
Copy !req
1531. Maldito demonio.
Copy !req
1532. ¿Cuántos salieron?
Copy !req
1533. Hasta ahora contamos 8 furgones,
varios cientos de miles, al menos.
Copy !req
1534. ¡Cristo!
Copy !req
1535. ¡Quiero que cualquier persona sorprendida
con una de esas máscaras sea arrestada!
Copy !req
1536. Dame el dinero.
¡Dame el maldito dinero!
Copy !req
1537. Estamos sitiados aquí.
Toda la ciudad se ha vuelto loca.
Copy !req
1538. Eso es exactamente lo que quiere.
Copy !req
1539. ¿Qué?
Copy !req
1540. ¡Anarquía en Inglaterra!
Copy !req
1541. Caos.
Copy !req
1542. Sr. Creedy, lo hago personalmente
responsable por esta situación.
Copy !req
1543. El problema es que nos conoce mejor
que nosotros mismos.
Copy !req
1544. Por eso fui a Larkhill anoche.
Copy !req
1545. Es fuera de la cuarentena.
Copy !req
1546. Tenía que verlo.
Copy !req
1547. No quedaba mucho.
Copy !req
1548. Pero cuando estuve allí, fue extraño.
Copy !req
1549. De repente tuve esta sensación
de que todo estaba relacionado.
Copy !req
1550. Como si pudiera ver completamente todo.
Copy !req
1551. Una larga cadena de hechos que nos hizo
retroceder hasta antes de Larkhill.
Copy !req
1552. Sentí como si pudiera ver
todo lo que pasó...
Copy !req
1553. y todo lo que iba a pasar.
Copy !req
1554. ¡Hey, Tú!
Copy !req
1555. Era como un patrón perfecto
desplegado frente a mí.
Copy !req
1556. Y me di cuenta que
todos somos una parte de él...
Copy !req
1557. todos estamos atrapados por él.
Copy !req
1558. Entonces, ¿Sábes lo que va a pasar?
Copy !req
1559. No. Era un presentimiento.
Copy !req
1560. Pero puedo suponer...
Que con tanto caos...
Copy !req
1561. alguien hará algo estúpido.
Copy !req
1562. Y cuando lo hagan...
las cosas se van a poner feas.
Copy !req
1563. Alborotadores fueron arrestados en Brixton.
Copy !req
1564. Entonces, Sutler se verá forzado a hacer
la única cosa que sabe cómo hacer.
Copy !req
1565. En ese punto,
todo lo que V necesita hacer...
Copy !req
1566. es mantener su palabra...
Copy !req
1567. y entonces...
Copy !req
1568. Ésta es tu gran noche.
Copy !req
1569. ¿Estás listo para ella?
Copy !req
1570. ¿Estamos listos para ella?
Copy !req
1571. Extrañaba esta canción.
Copy !req
1572. Yo... no pensé que vendrías.
Copy !req
1573. Dije que lo haría.
Copy !req
1574. Ah.
Copy !req
1575. Luces bien.
Copy !req
1576. Gracias.
Copy !req
1577. ¿Puedo preguntarte cómo
evitaste que te detecten?
Copy !req
1578. Una falsa ID funciona mejor
que una máscara de Guy Fawkes.
Copy !req
1579. Debo confesar, cada vez
que escuchaba una sirena, yo...
Copy !req
1580. estaba preocupado por ti.
Copy !req
1581. Yo me preocupé por mí durante un tiempo.
Copy !req
1582. Pero entonces, un día,
estaba en el mercado...
Copy !req
1583. y una amiga, con quien había trabajado
en BTN, se puso en la fila detrás mío.
Copy !req
1584. Estaba tan nerviosa que cuando la cajera
me pidió el dinero, se me cayó.
Copy !req
1585. Mi amiga lo levantó...
Copy !req
1586. y me lo alcanzó.
Copy !req
1587. Me miró directo a los ojos...
Copy !req
1588. y no me reconoció.
Copy !req
1589. Lo que sea que me hiciste
funcionó mejor de lo haya imaginado.
Copy !req
1590. Tengo un regalo para ti, Evey...
Copy !req
1591. Pero antes de dártelo,
me gustaría preguntarte algo.
Copy !req
1592. ¿Quisieras... bailar conmigo?
Copy !req
1593. ¿Ahora?
Copy !req
1594. ¿En la víspera de tu revolución?
Copy !req
1595. Una revolución sin baile
es una revolución que no vale la pena tener.
Copy !req
1596. Me encantaría.
Copy !req
1597. Esta noche le hablaré
directamente a esta gente...
Copy !req
1598. y les aclararé muy bien la situación.
Copy !req
1599. La seguridad de esta nación depende
de un total y completo acatamiento.
Copy !req
1600. Esta noche, cualquier alborotador,
cualquier instigador, o agitador...
Copy !req
1601. ¡será tomado para dar el ejemplo!
Copy !req
1602. Canciller, hay una contingencia
de la que no hemos hablado.
Copy !req
1603. ¿Y cuál es, Sr. Dascomb?
Copy !req
1604. Si el terrorista tiene éxito...
Copy !req
1605. No lo tendrá.
Copy !req
1606. Entiendo que es muy improbable,
pero si lo logra...
Copy !req
1607. Si lo logra y algo le pasa a ese edificio...
Copy !req
1608. la única cosa que cambiará...
Copy !req
1609. la única diferencia que habrá...
Copy !req
1610. es que mañana en la mañana,
en lugar del periódico...
Copy !req
1611. ¡estaré leyendo la renuncia
del Sr. Creedy!
Copy !req
1612. Has estado ocupado.
Están muy asustados ahora.
Copy !req
1613. Escuché que Sutler va a hacer
una declaración pública esta noche.
Copy !req
1614. Se acerca el momento.
Copy !req
1615. Las máscaras fueron ingeniosas.
Copy !req
1616. Fue muy extraño de repente
ver tu cara por todas partes.
Copy !req
1617. Ocúltame lo que soy,
y sé mi ayuda...
Copy !req
1618. porque este disfraz casualmente
se convertirá en la forma de mi intención.
Copy !req
1619. - La Duodécima Noche.
- Viola.
Copy !req
1620. No comprendo.
Copy !req
1621. ¿Qué?
Copy !req
1622. Cómo puedes ser una de las cosas
más importantes...
Copy !req
1623. que me han ocurrido,
y todavía no sé casi nada de ti.
Copy !req
1624. No sé donde naciste,
quienes fueron tus padres.
Copy !req
1625. Si tienes hermanos o hermanas.
Copy !req
1626. Ni siquiera sé como luces en realidad.
Copy !req
1627. Evey, por favor.
Copy !req
1628. Hay un rostro bajo esta máscara...
Copy !req
1629. pero no soy yo.
Copy !req
1630. No soy mas rostro de lo que soy
los músculos debajo de él...
Copy !req
1631. o los huesos debajo de ellos.
Copy !req
1632. Comprendo.
Copy !req
1633. Gracias.
Copy !req
1634. No queda mucho tiempo.
Tengo algo que debo darte.
Copy !req
1635. Fui al Parlamento.
Copy !req
1636. Nunca vi nada como eso.
Tanques, antiaéreos, infantería.
Copy !req
1637. Te hace desear que nadie
se aparezca por allí esta noche.
Copy !req
1638. Pero y si lo hacen,
¿qué crees que pasará?
Copy !req
1639. Lo que pasa generalmente
cuando gente sin armas...
Copy !req
1640. se enfrenta a gente con armas.
Copy !req
1641. Detente aquí.
Copy !req
1642. Hemos buscado en estos túneles por semanas.
Copy !req
1643. ¿Crees que vas a encontrarlo ahora?
Copy !req
1644. Inspector...
Todo ha salido mal, ¿cierto?
Copy !req
1645. ¿El subterráneo?
Copy !req
1646. Pensé que los habían
cerrado a todos.
Copy !req
1647. Lo hicieron.
Copy !req
1648. Tomó casi 10 años despejar las vías.
Copy !req
1649. Y poner un poco de lo mío.
Copy !req
1650. Déjame mostrarte.
Copy !req
1651. Estas vías llevan al Parlamento.
Copy !req
1652. Sí.
Copy !req
1653. Entonces esto realmente va a suceder,
¿cierto?
Copy !req
1654. Lo será si tú lo quieres.
Copy !req
1655. ¿Qué?
Copy !req
1656. Éste es mi regalo para ti, Evey.
Copy !req
1657. Todo lo que tengo: Mi hogar,
mis libros, la galería, este tren...
Copy !req
1658. Te lo estoy dejando
para que hagas con ello lo que quieras.
Copy !req
1659. ¿Es este otro truco, V?
Copy !req
1660. No, no más trucos.
Copy !req
1661. No más mentiras.
Copy !req
1662. Sólo la verdad.
Copy !req
1663. Y la verdad es,
que me hiciste entender...
Copy !req
1664. que yo estaba equivocado...
Copy !req
1665. que la decisión
de bajar esta palanca no es mía.
Copy !req
1666. - ¿Por qué?
- Porque este mundo...
Copy !req
1667. el mundo del que soy parte
y que ayudé a formar...
Copy !req
1668. terminará esta noche.
Copy !req
1669. Y mañana, un mundo diferente
comenzará...
Copy !req
1670. que diferentes personas lo formarán...
Copy !req
1671. Y esta decisión les pertenece a ellos.
Copy !req
1672. ¿Dónde vas?
Copy !req
1673. Ha llegado el momento
de encontrarme con mi creador...
Copy !req
1674. y de pagarle con la misma moneda
por todo lo que ha hecho.
Copy !req
1675. V, ¿Espera!
Por favor, no tienes que hacer esto.
Copy !req
1676. Puedes dejarlo ir.
Podemos vivir aquí juntos.
Copy !req
1677. No. Tenías razón
acerca de lo que soy.
Copy !req
1678. No tengo ningún árbol esperándome.
Copy !req
1679. Y todo lo que quiero,
todo lo que merezco...
Copy !req
1680. está al final de ese túnel.
Copy !req
1681. Eso no es cierto.
Copy !req
1682. No puedo.
Copy !req
1683. Mis compañeros Ingleses...
Copy !req
1684. Esta noche, nuestro país,
ese que sostenemos...
Copy !req
1685. y todo lo que apreciamos, enfrenta
una grave y terrible amenaza.
Copy !req
1686. El área está limpia, Sr.
Copy !req
1687. Este violento y sin precedentes asalto
a nuestra seguridad...
Copy !req
1688. no pasará sin ser defendido.
Copy !req
1689. ¿Dónde está?
Copy !req
1690. O sin ser castigado.
Copy !req
1691. Una moneda para el muchacho.
Copy !req
1692. Nuestros enemigo es muy insidioso,
busca dividirnos...
Copy !req
1693. y destruir los cimientos
de nuestra gran nación.
Copy !req
1694. Yo cumplí mi parte del trato.
Copy !req
1695. ¿Pero cumplió el suyo?
Copy !req
1696. Tráiganlo aquí.
Copy !req
1697. Esta noche debemos permanecer firmes.
Copy !req
1698. Debemos permanecer determinados.
Copy !req
1699. Pero por sobre todo,
debemos permanecer unidos.
Copy !req
1700. Los que sean sorprendidos esta noche
violando el toque de queda...
Copy !req
1701. serán considerados aliados del enemigo
y enjuiciados como terroristas...
Copy !req
1702. sin indulgencia ni excepción.
Copy !req
1703. Quiero ver su rostro.
Copy !req
1704. Esta noche,
les doy mi mas solemne voto...
Copy !req
1705. que la justicia será rápida...
será recta...
Copy !req
1706. y se hará sin piedad.
Copy !req
1707. Oh, Dios. No.
Copy !req
1708. Al fin nos encontramos.
Copy !req
1709. Tengo algo para Ud., Canciller.
Copy !req
1710. Un regalo de despedida.
Copy !req
1711. Por todas las cosas que ha hecho,
por las cosas que pudo hacer hecho...
Copy !req
1712. y por la única cosa que dejó de hacer.
Copy !req
1713. Adiós, Canciller.
Copy !req
1714. - Sr. Creedy.
- Asqueroso.
Copy !req
1715. Ahora que terminamos con esto...
Copy !req
1716. es tiempo
de darle una mirada a tu rostro.
Copy !req
1717. - Quítate la máscara.
- No.
Copy !req
1718. Desafiante hasta el final, ¿eh?
Copy !req
1719. No llorarás como él, ¿cierto?
No temes a la muerte.
Copy !req
1720. Eres como yo.
Copy !req
1721. Lo único que Ud. y yo tenemos en común,
Mr. Creedy, es que ambos...
Copy !req
1722. estamos a punto de morir.
Copy !req
1723. ¿Cómo imagina que eso va a suceder?
Copy !req
1724. Con mis manos
alrededor de su cuello.
Copy !req
1725. Mentiras.
Copy !req
1726. ¿Qué harás? ¿Uh?
Copy !req
1727. Hemos revisado todo el lugar.
No tienes nada.
Copy !req
1728. No tienes más que tus malditos cuchillos
y tus lindos artilugios de Karate.
Copy !req
1729. Nosotros tenemos armas.
Copy !req
1730. No, Tienen balas y la esperanza
que cuando sus armas estén vacías...
Copy !req
1731. yo no esté mas de pie,
porque si lo estoy...
Copy !req
1732. todos uds. Estarán muertos
antes que hayan recargado.
Copy !req
1733. ¡Eso es imposible!
Copy !req
1734. Mátenlo.
Copy !req
1735. Ahora es mi turno.
Copy !req
1736. ¡Muere!
Muere.
Copy !req
1737. ¡Por qué no mueres!
Copy !req
1738. ¿Por qué no mueres?
Copy !req
1739. Bajo esta máscara
hay más que carne.
Copy !req
1740. Bajo esta máscara
hay una idea, Sr. Creedy.
Copy !req
1741. Y las ideas son a pruebas de balas.
Copy !req
1742. Este es el perímetro 1.
Whitehall está asegurado. Cambio.
Copy !req
1743. Habla el general Ackroyd.
Manténganse comunicados.
Copy !req
1744. No quiero que esto se estropee mas
de lo que ya está.
Copy !req
1745. ¡V!
Copy !req
1746. Oh, Dios,
tenemos que detener la hemorragia.
Copy !req
1747. Por favor, no. Estoy acabado.
Copy !req
1748. Y orgulloso de ello.
Copy !req
1749. No digas eso.
Copy !req
1750. Te lo dije. Sólo la verdad.
Copy !req
1751. Durante 20 años solo busqué este día.
Copy !req
1752. Nada más existía...
Copy !req
1753. hasta que te vi.
Copy !req
1754. Entonces todo cambió.
Copy !req
1755. Me enamoré de ti, Evey...
Copy !req
1756. como nunca pensé que podría.
Copy !req
1757. V, no quiero que mueras.
Copy !req
1758. Esta es la cosa más hermosa...
que me podías haber dado.
Copy !req
1759. ¿V?...
¡V!
Copy !req
1760. Ojos y oídos han detectado movimiento
dirigiéndose hacia Trafalgar Square.
Copy !req
1761. Este es perímetor 1.
Tenemos contacto con el enemigo.
Copy !req
1762. Manténgase la posición.
Deténgalo ahí mismo.
Copy !req
1763. Eres Evey Hammond, ¿cierto?
Copy !req
1764. ¿Se acabó?
Copy !req
1765. Casi.
Copy !req
1766. ¡Deténgase! Quite las manos de la palanca.
Copy !req
1767. No.
Copy !req
1768. El enemigo se acerca de prisa.
Solicitamos órdenes.
Copy !req
1769. General,
¿qué hacemos?
Copy !req
1770. No hay respuesta del Comando.
Copy !req
1771. O del líder del partido Creedy.
Copy !req
1772. O del Alto Canciller.
Copy !req
1773. ¿Por qué haces esto?
Copy !req
1774. Porque tenía razón.
Copy !req
1775. ¿Acerca de qué?
Copy !req
1776. Que este país necesita
más que un edificio ahora.
Copy !req
1777. Necesita esperanza.
Copy !req
1778. Maldito demonio, ¡bajen sus armas!
¡Bajen sus armas!
Copy !req
1779. ¡Maldito Jesucristo!
Copy !req
1780. Ya es hora.
Copy !req
1781. Dígame...
¿Le gusta la música, Sr. Finch?
Copy !req
1782. - ¿Esa música?
- Sí. Su música.
Copy !req
1783. - ¿Quién era?
- Era Edmond Dantés.
Copy !req
1784. Y era mi padre...
Copy !req
1785. y mi madre.
Copy !req
1786. Mi hermano.
Copy !req
1787. Mi amigo.
Copy !req
1788. Él era tu...
Copy !req
1789. y yo.
Copy !req
1790. Él era todos nosotros.
Copy !req
1791. Nadie jamás olvidó aquella noche...
Copy !req
1792. y lo que significó para este país.
Copy !req
1793. Pero yo nunca olvidaré al hombre...
Copy !req
1794. y lo que significó para mí.
Copy !req