1. Señor, no debemos seguir adelante.
Copy !req
2. ¡Mire!
Copy !req
3. Es un antiguo símbolo
sagrado de los Hovitos.
Copy !req
4. Es la muerte segura para el que entre.
Copy !req
5. Debemos volver atrás... ¡ahora!
Copy !req
6. NO VISITANTES/SIN EXCEPCIONES
Copy !req
7. George. Hola... Tierra a George...
¡George!
Copy !req
8. ¿Otra vez soñando despierto?
Copy !req
9. No, no, estaba, eh... admirando lo limpia
y brillante que está la plancha.
Copy !req
10. Venga, George, que tenemos trabajo.
Copy !req
11. ¿Sabes cuál es el problema?
Copy !req
12. Que aquí nadie aprecia
a alguien con imaginación.
Copy !req
13. Al menos no en el aserradero,
Copy !req
14. o en el campo de mini golf,
o la pescadería de Floyd,
Copy !req
15. o en los otros lugares en los que has
trabajado el último mes, ¿cierto?
Copy !req
16. Sí, bueno, algún día... algún día
todos ellos lo lamentarán.
Copy !req
17. Se estarán tomando el desayuno o algo
y de pronto todos dirán "¡Eh!"
Copy !req
18. "¡Metimos la pata! ¡Nunca debimos
despedir a George Newman
Copy !req
19. porque tiene imaginación!"
Copy !req
20. Bueno... creo que las patatas
ya están casi hechas.
Copy !req
21. Oh, vaya... Será mejor que la Gran Edna
no vea esto. Le dará un ataque.
Copy !req
22. La Gran Edna, la Gran Edna... pareces un
disco rayado.
Copy !req
23. ¿Por qué tienes tanto miedo de esa
lastimosa lata de manteca?
Copy !req
24. ¿Cómo me haces esto? Sabía que ocurriría.
Copy !req
25. Tienes razón, Bob. Lo siento.
¿Qué puedo decir?
Copy !req
26. Soy un despreciable e inútil trozo de lodo.
Copy !req
27. Mira, quiero que tomes esta palanca y...
Copy !req
28. ¡me machaques la cabeza con ella!
Copy !req
29. ¡De verdad, dale, por favor,
rómpeme la crisma!
Copy !req
30. George, sabes que no puedo hacer algo así.
Copy !req
31. Todavía me debes 5 dólares.
Copy !req
32. ¡Hey, Kuni!
Copy !req
33. ¡Hiya, George!
Copy !req
34. Clase de principiantes ¿eh?
Copy !req
35. ¡Sí! ¡Son tan estúpidos!
Copy !req
36. ¡Estúpidoooooos!
Copy !req
37. Mmm, vaya...
Mira lo que tengo por aquí, Bob.
Copy !req
38. Un sándwich de salchicha en bollo
de crema... Tu favorito.
Copy !req
39. Venga, Bob, anímate, ¿no?
Copy !req
40. Arruinaste mi vida
Copy !req
41. ¿Sabes, Bob-o? Creo que estás
adquiriendo una mala actitud.
Copy !req
42. Hay que tener una perspectiva más amplia.
Copy !req
43. Tienes que agarrar la vida por los labios y
¡tirar! con todas tus fuerzas.
Copy !req
44. ¿Hay algo en los anuncios clasificados?
Copy !req
45. Sí, pero nada con el prestigio de
trabajar en Mundo Hamburguesa.
Copy !req
46. ¿Y qué crees que dirá Teri cuando se
entere de que te despidieron otra vez?
Copy !req
47. Teri... ¡Oh, no! ¿Qué hora es?
Copy !req
48. ¡Las siete y media! Vaya, me tengo que ir.
Hasta luego, Bob.
Copy !req
49. ¡Estúpidoooooos!
Copy !req
50. Y, ¿bien? ¿Cuál es la excusa esta vez?
Copy !req
51. Bueno, Bob y yo hemos tenido un
profundo debate sobre nuestras...
Copy !req
52. diversas opciones profesionales. ¡Vaya,
me encanta lo que te has hecho en el pelo!
Copy !req
53. - Es realmente...
- George, ¿te despidieron otra vez?
Copy !req
54. ¡Sí, sí! ¡Así es!
Copy !req
55. ¡Yo no sé qué pasa conmigo!
Copy !req
56. Y, ¿qué hay de cenar?
Copy !req
57. ¡Puré de patatas! ¡Mi plato favorito!
Teri, no tenías por qué.
Copy !req
58. George, ¿cuándo vas a empezar a
tomarte las cosas un poco más en serio?
Copy !req
59. O sea, has estado vagando sin rumbo de
trabajo en trabajo desde que te conozco.
Copy !req
60. Si por lo menos pudieras que esa
súper-activa imaginación tuya trabajase
Copy !req
61. a tu favor, tal vez podrías...
Copy !req
62. ¿Qué haces?
Copy !req
63. Esto significa algo... Esto es importante.
Copy !req
64. Oh, George, eso es terrible
pero no te preocupes.
Copy !req
65. Eres un joven encantador. Seguro
que conseguirás otro trabajo enseguida.
Copy !req
66. Eres tan mono de cara...
Copy !req
67. Mira qué cara. ¿No es
para quedarse mirando?
Copy !req
68. ¿No es una cara para morir por ella?
Copy !req
69. Y ¿dónde está el tío Harvey?
No lo he visto en toda la noche.
Copy !req
70. Oh, saldrá pronto.
Copy !req
71. Creo que tiene una reunión
de negocios de última hora.
Copy !req
72. Dos pares, ases arriba.
Copy !req
73. Sí, diga. ¡Eh, Louie!
Copy !req
74. Sólo quería felicitarlo, Sr. Bilchik.
Copy !req
75. Lo hizo muy bien en la pista esta tarde.
Copy !req
76. Ah, ¿sí? Gane otra vez ¿eh?
Sí, bien. Gracias, Louie. Adiós.
Copy !req
77. - Bueno, ¿por dónde estábamos?
- Tú repartes, Harvey.
Copy !req
78. ¡Oh! ¡Hola, cariño!
¿Ya acabaste con la reunión?
Copy !req
79. Sí, y el negocio fue genial esta noche.
Copy !req
80. - Harvey. ¿Otra vez jugando?
- Eh, ¿de qué te quejas?
Copy !req
81. Esto es para cuando vayas
de compras a Rodeo Drive.
Copy !req
82. ¿Qué es esto?
Copy !req
83. Las escrituras de Canal 62. Las gané con
una pareja de sietes.
Copy !req
84. Canal 62... No me suena.
Copy !req
85. No me extraña. Hay más gente mirando
la pecera en la tienda de animales de Leo.
Copy !req
86. Es una pequeña emisora de UHF
que está en las afueras.
Copy !req
87. Lleva años al borde de la bancarrota.
Tendré que deshacerme de ella.
Copy !req
88. ¿De verdad? Me gusta la idea
de tener nuestra propia emisora de TV.
Copy !req
89. Olvídalo. Ni siquiera encuentran
a alguien para dirigirla.
Copy !req
90. Harvey, conozco a alguien perfecto
para este trabajo.
Copy !req
91. Ah, ¿sí? ¿Quién?
Copy !req
92. ¡George! ¡George, querido! ¿Podrías
venir un momento?
Copy !req
93. Oh, no... No, él no. Olvídalo.
De ninguna manera.
Copy !req
94. No puedo creer que tu tío
te deje dirigir su estación de TV.
Copy !req
95. ¡Eh! Él se confía en mí. Además se va a
California y no quiere preocuparse.
Copy !req
96. Bueno... pues ya llegamos.
Copy !req
97. ¿Esto es?
Copy !req
98. ¡Vaya, es mejor de lo que imaginaba!
¡Ven, vamos a verlo!
Copy !req
99. No sé, George, estoy segura.
Copy !req
100. ¿Ves? La puerta principal está abierta.
Es gente amistosa.
Copy !req
101. ¡Eh, señor! Cambio... ¿Tiene cambio?
Copy !req
102. Eh, este... claro.
Copy !req
103. 85, 95... un dólar. Gracias, señor.
Copy !req
104. Hola, soy el señor Ed
Copy !req
105. Un caballo es un caballo, claro, claro
Copy !req
106. Y nadie puede hablarle
a un caballo, claro
Copy !req
107. Esto está claro, a menos que el caballo
sea el famoso Sr. Ed
Copy !req
108. Ve derecho a la fuente
y pregunta al caballo
Copy !req
109. te dará la respuesta que necesitas
Copy !req
110. Siempre lo tiene claro
Habla con el Sr. Ed
Copy !req
111. ¿Puedo ayudarlos?
Copy !req
112. ¿Quién es usted?
Copy !req
113. Soy Philo, director técnico.
Copy !req
114. Y ¿no es un poco tarde para trabajar?
Copy !req
115. O sea, ¿a qué hora suele ir a casa?
Copy !req
116. Esta es mi casa. Vivo aquí.
Copy !req
117. Sujete esto.
Copy !req
118. No, no, no... Así.
Copy !req
119. ¿Qué hace?
Copy !req
120. Oh, solo quiero ver si mi interocito puede
soportar una descarga repentina...
Copy !req
121. - ... de 60.000 voltios.
- ¿Cóm...
Copy !req
122. Sí, funciona.
Copy !req
123. Yo no sé, George.
Copy !req
124. Vamos, no tengo ni idea de
cómo funciona una emisora de TV.
Copy !req
125. No te preocupes, Bob. Es como trabajar en
una pescadería, solo que no tienes que
Copy !req
126. limpiar y destripar pescado todo el día.
Copy !req
127. Sí. ¿Puedo ayudarles?
Copy !req
128. Hola, soy George Newman.
Soy el nuevo director.
Copy !req
129. ¿Saben? Cuando entre a trabajar aquí
me dijeron que este puesto era temporal
Copy !req
130. y que, llegado el momento, me
ascenderían a informativos
Copy !req
131. que es realmente mi fuerte. ¿Saben
cuánto tiempo llevo trabajando aquí?
Copy !req
132. ¡Dos años! Es difícil ascender
cuando tienes jefe nuevo cada semana.
Copy !req
133. Este trabajo es una porquería.
Copy !req
134. - Y este es mi amigo Bob.
- Hola. Encantado.
Copy !req
135. Qué tal, amigos, soy Ernie el loco del
"Emporio del auto usado de Ernie el loco"
Copy !req
136. ¡Un supermercado gigantesco de coches!
Copy !req
137. Tengo tantos coches, que la gente llega
y me dice "Ernie el loco, ¿de dónde sacas
Copy !req
138. todos esos coches?". Miren. Los tengo
rojos, verdes... Tengo coches como para
Copy !req
139. atragantar a un camello. ¿Saben lo que les
digo? Si nadie viene y compra un
Copy !req
140. coche durante la próxima hora, le daré un
garrotazo a este bebé foca.
Copy !req
141. "le daré a esta foca
para vender una bicoca".
Copy !req
142. Y saben que lo haré porque ¡estoy loco!
Copy !req
143. Eh, mira todas las reposiciones que esta
cadena está emitiendo.
Copy !req
144. Seguro que podríamos usar más
programas en vivo.
Copy !req
145. No sé, algo como... mmm...
Copy !req
146. - Oh, no...
- ¿Todo bien, Pam?
Copy !req
147. Sí. Cuando no es una cosa es otra.
Copy !req
148. Mira, de verdad que al cartero
le falta un tornillo.
Copy !req
149. Nos trae este paquete que se
suponía que era para R. J. Fletcher.
Copy !req
150. - ¿Quién?
- R. J. Fletcher. Lleva el canal 8.
Copy !req
151. Ya sabe, la red de emisoras que hay en el
centro. Bueno, se la mandaré mañana.
Copy !req
152. No, está bien. Se la llevaré yo mismo.
Copy !req
153. Será una buena ocasión
de conocer a la competencia.
Copy !req
154. ¿Sabes, George? Te diré que realmente
no creo que sea una buena idea.
Copy !req
155. No es el tipo más amable
del mundo.
Copy !req
156. No puede ser tan malo.
Copy !req
157. Sólo hay que saber hablar con ellos.
Copy !req
158. ¡Idiota! ¿No puedes hacer nada
de lo que te ordeno?
Copy !req
159. ¿Te parece que esto es un lápiz del dos?
Copy !req
160. - No, yo... Yo pensé que...
- ¿Qué pensaste? ¡No te pago para pensar!
Copy !req
161. - Pero papá...
- ¡Cállate! Sigamos con la reunión.
Copy !req
162. Bueno, ¿quién tiene el informe de sondeos?
Copy !req
163. Se lo dejé sobre la mesa, señor.
Copy !req
164. - Pues no lo veo. ¿Cuándo lo dejaste?
- Ayer, antes de irme, señor.
Copy !req
165. El conserje. Habrá sido el conserje.
Copy !req
166. Seguro lo tiró cuando limpió aquí.
Copy !req
167. ¡Manden al conserje!
Copy !req
168. Voy a llegar al fondo de este asunto.
Copy !req
169. No voy a tolerar tal
conducta en el Canal 8.
Copy !req
170. Esto es un negocio, no un hogar para
irresponsables cerebros de pus.
Copy !req
171. ¿Me necesitaba, señor?
Copy !req
172. Pues sí. Supongo que ya sabrá
por qué le he hecho venir.
Copy !req
173. ¿Por qué se siente solo?
Copy !req
174. ¡No, imbécil!
Copy !req
175. Observe atentamente.
¿Ve algo raro en esta mesa?
Copy !req
176. - ¿Esa grapadora?
- ¡No!
Copy !req
177. Y ahora... ¡escúcheme!
Copy !req
178. Había un expediente muy importante en
esta mesa. Un expediente fruto de
Copy !req
179. dos meses de investigación intensiva.
Copy !req
180. Y presumo que usted lo tiró.
Copy !req
181. No señor, no, eh...
Copy !req
182. - ¿Limpió aquí anoche?
- Sí, señor. Sí, señor, así es.
Copy !req
183. - ¿Ve el expediente sobre mi mesa?
- Vaya, no sé... Yo...
Copy !req
184. Creo que he probado mi punto.
Copy !req
185. Es usted un ser humano despreciable, Sr.
Copy !req
186. Spadowski. Stanley Spadowski.
Copy !req
187. ¿Puedo llamarte Stanley?
Copy !req
188. - Claro.
- Stanley...
Copy !req
189. - ¡Estás despedido!
- Pero... yo... yo no...
Copy !req
190. - ¡Fuera de aquí!
- Pero si yo...
Copy !req
191. La gente es...
Copy !req
192. Es increíble cuánta incompetencia hay.
Copy !req
193. A gente así habría que dormirla.
Copy !req
194. Vaya, ¿saben qué? ¡El informe de sondeos!
Copy !req
195. ¡Está aquí! ¡He estado sentado
en él todo el tiempo!
Copy !req
196. - Betty, no me pase llamadas.
- Sí, Sr. Fletcher.
Copy !req
197. ¡Eh, R. J.!
Copy !req
198. ¡Hola! George Newman, U62.
Qué bonito lugar.
Copy !req
199. ¿Sabe? Venía pensando que, ya que los
dos nos dedicamos a lo mismo...
Copy !req
200. ¿De dónde ha sacado esto? ¿No sabe que
robar correo es un delito federal?
Copy !req
201. Un momento, no ha entendido...
Copy !req
202. No, es usted el que no entiende
lo grave que es un crimen así.
Copy !req
203. ¡Será mejor que recoja las cosas de
su mesa ahora mismo y se vaya!
Copy !req
204. - ¡Está usted acabado, señor mío!
- Pero si yo no trabajo aquí.
Copy !req
205. Allanamiento ¿eh? Tiene diez segundos
antes de que llame a la policía.
Copy !req
206. - Mire, yo solo pensaba que podríamos...
- Cinco... cuatro... tres...
Copy !req
207. Vaya, mira qué hora es. Bueno, me
tengo que ir. Nos llamamos.
Copy !req
208. No, no. No, por favor.
Es todo lo que me queda.
Copy !req
209. - ¡Suéltala! ¡Es propiedad de la emisora!
- ¡No! ¡No! ¡Es mi trapeador!
Copy !req
210. Suéltala. Suéltala, idiota.
Copy !req
211. - ¡Este trapeador es mío!
- Ya no, colega.
Copy !req
212. - Eh, ¿estás bien?
- No es justo.
Copy !req
213. Déjalo. Es solo un trapeador.
Copy !req
214. Sólo un trapeador... Sólo un trapeador...
¡Usted no entiende!
Copy !req
215. Me regalaron este trapeador... en mi
cumpleaños, cuando tenía 8 años.
Copy !req
216. ¡Nunca nos hemos separado!
Copy !req
217. Y ahora... ya ni siquiera tengo trabajo.
Copy !req
218. Después de 15 años, me arrojan como
una bolsa de mandarinas podridas.
Copy !req
219. ¿Qué voy a hacer? ¿Qué voy a hacer?
Copy !req
220. Bueno... supongo que podrías
trabajar para mí.
Copy !req
221. ¿De verdad? ¿Lo dice en serio?
Copy !req
222. Claro. Supongo que podríamos
tener un conserje.
Copy !req
223. - Stanley Spadowski.
- George Newman.
Copy !req
224. Me alegro enormemente de conocerlo,
George. Voy a hacer un trabajo
Copy !req
225. bueno de verdad. No se arrepentirá. Voy a
hacer un trabajo realmente bueno.
Copy !req
226. Soy un buen conserje. Realmente bueno.
¿Quiere que le limpie los lentes?
Copy !req
227. Voy a dejarlos brillantes y bonitos,
porque somos amigos, ¿no, George?
Copy !req
228. ¡No!
Copy !req
229. - ¿Está ya?
- ¡No!
Copy !req
230. - ¿Está ya?
- ¡No!
Copy !req
231. - ¿Está ya?
- No, George, no puedo retrasar la emisión
Copy !req
232. porque se supone que el alcalde
saldrá en cualquier momento.
Copy !req
233. ¿Y dónde está? Mire por todos lados.
Copy !req
234. - No veo ningún "Fideos" Maclntire.
- ¡Maclntosh! ¡A su servicio!
Copy !req
235. Sí, George, no importa. Creo que lo
encontré. ¡Venga, venga!
Copy !req
236. Y conectamos con Pamela Finklestein en
vivo a la entrada del ayuntamiento.
Copy !req
237. Gracias. Hola, aquí Pamela Finklestein.
Copy !req
238. ¡Vaya! Qué panorama hay esta mañana
a la entrada del ayuntamiento.
Copy !req
239. Esperamos que el alcalde Thompson salga
de la sesión anual presupuestaria.
Copy !req
240. Oh, creo que... Sí, aquí
llega el alcalde ya.
Copy !req
241. Acerquémonos a ver si conseguimos
algunas palabras.
Copy !req
242. Oh, ¿yo hice eso? ¡Huy!
Copy !req
243. Eh, "Fideos", esas cosas son delicadas.
Deberías tener más cuidado.
Copy !req
244. Aquí viene ya.
Creo que deberíamos poder...
Copy !req
245. Mira, corazoncito, sigue mi consejo:
"Las titis no transmiten".
Copy !req
246. ¡Sr. Alcalde! ¡Sr. Alcalde! Richard
Fletcher, noticias Canal 8. ¿Cómo está?
Copy !req
247. Sí, pero... Sí, pero
"Las titis no transmiten"...
Copy !req
248. ¿Esa es la clase de cortesía profesional
que enseña a sus reporteros?
Copy !req
249. Vaya, eso es terrible.
Copy !req
250. No sé cuántas veces les he dicho a los
chicos que no llamen "titis" a las tipas.
Copy !req
251. ¡Oh! ¡Es usted un baboso!
Copy !req
252. Hola y bienvenidos a "La gente habla".
Copy !req
253. Soy George Newman y nuestro invitado
especial de hoy es el profesor
Copy !req
254. de taller de la secundaria, Joe Earley.
Copy !req
255. Joe, gracias por venir.
Copy !req
256. Gracias, vecino.
Copy !req
257. Veo que has traído algo de material.
Copy !req
258. ¿Te importaría hacernos una demostración?
Copy !req
259. En absoluto.
Copy !req
260. Sólo hay unas pocas reglas simples que
uno debe tener presente antes de
Copy !req
261. manipular un sofisticado
aparato como esta...
Copy !req
262. Sierra de mesa.
Copy !req
263. Verás, muchas veces, cuando mis alumnos
aprenden por primera vez a...
Copy !req
264. ¿Qué? Oh, ¿lo puedes creer?
Copy !req
265. Míralo.
Copy !req
266. Me puedes llamar...
Sr. Dedosdemantequilla.
Copy !req
267. Debe de estar en el suelo.
Copy !req
268. ¿Tengo la cara roja?
Copy !req
269. Cariño, ¿dónde está la espátula?
Copy !req
270. Muy bien, niños, ¡vámonos!
Copy !req
271. Sólo hay un lugar a dónde ir para todas
sus necesidades de espátulas...
Copy !req
272. "La ciudad de la espátula".
Copy !req
273. Un almacén gigante de
espátulas para toda ocasión.
Copy !req
274. Miles para escoger de todas las
formas, tamaños y colores.
Copy !req
275. Miles para escoger de todas las
formas, tamaños y colores.
Copy !req
276. Miles para escoger de todas las
formas, tamaños y colores.
Copy !req
277. Y, como eliminamos
a los intermediarios,
Copy !req
278. podemos vender todas nuestras
espátulas a precio de fábrica.
Copy !req
279. ¿Adónde va si quiere comprar
Copy !req
280. espátulas de marca a una fracción
del precio de venta al público?
Copy !req
281. "La ciudad de la espátula".
Copy !req
282. Y, solo este fin de semana, aproveche
nuestra venta especial.
Copy !req
283. Compre nueve espátulas y llévese
la décima por solo un penique.
Copy !req
284. No lo olvide:
son unos excelentes regalos de Navidad.
Copy !req
285. Y ¿qué mejor forma de decir "Te quiero"
que regalando una espátula?
Copy !req
286. "La ciudad de la espátula".
Copy !req
287. Hola, soy Sy Greenblum presidente de
"La ciudad de la espátula".
Copy !req
288. Me gustaron tanto sus espátulas
que compré la compañía.
Copy !req
289. "La ciudad de la espátula":
Siete sucursales.
Copy !req
290. Estamos en la Sección
Amarilla en "espátulas".
Copy !req
291. ¡Vaya! ¿Dónde conseguiste
esa preciosa espátula?
Copy !req
292. "La ciudad de la espátula":
vendemos espátulas y nada más.
Copy !req
293. ¡Eh, niños! ¿Adónde quieren ir?
Copy !req
294. Al Club del tío Lucas.
Copy !req
295. ¡Eso es! Soy el tío Lucas
y vaya, vaya,
Copy !req
296. que vamos a divertirnos un montón hoy,
¿eh, niños?
Copy !req
297. Bueno, vamos a ver quién
está sentado en la Esquina Especial.
Copy !req
298. - Hola... ¿cómo te llamas?
- Billy.
Copy !req
299. Billy ¿qué más?
Copy !req
300. Muy bien...
Copy !req
301. Oh, oh... ¿saben quién es ese? Eso es:
¡es su amigo, Bobo el payaso!
Copy !req
302. Eh, Bobo, ¿quieres jugar a un juego?
Copy !req
303. Bien. Mira para arriba.
Copy !req
304. Mira para abajo.
Copy !req
305. ¡Y ahora mira al Sr. Sartén!
Copy !req
306. Oh, oh... Bobo se ha caído e hizo bum.
Copy !req
307. Úpili. Di, Bobo, ¿qué te pasa?
Copy !req
308. A que lo sé: tienes hambre ¿no?
Copy !req
309. Pues se lo que quieres.
Copy !req
310. Payasos y niños por igual no pueden
resistirse al delicioso sabor
Copy !req
311. de rechupete de las galletas de
mantequilla de la Sra. Hockenburger.
Copy !req
312. ¿Verdad, Bobo?
Copy !req
313. ¡Eso es! Y mamá,
también son nutritivas!
Copy !req
314. Sólo hay que ver cómo le gustan a Bobo.
Copy !req
315. Mmmm, eso es. Y no lo olviden, niños,
Copy !req
316. Hay una sorpresa dentro
de las cajas galletas de la Sra...
Copy !req
317. Oh, oh... Je, je, je... Bobo estaba
comiendo las "Delicias del ladrador".
Copy !req
318. Eso es. "Delicias del ladrador". A vuestro
perro le encantará su auténtico sabor
Copy !req
319. a hígado y atún... con una pizca de queso.
Copy !req
320. Hola. Soy Pamela Finklestein y vamos a
entrevistar al Sr. Earl Ramsey.
Copy !req
321. El Sr. Ramsey es el presidente local
de la Asociación Americana de Armas.
Copy !req
322. Sr. Ramsey, ¿sería correcto suponer que
ustedes están contra el control de armas?
Copy !req
323. El control de armas es para
los debiluchos y los comunistas.
Copy !req
324. Escuche, dejemos una cosa clara. Las
armas no matan a la gente
Copy !req
325. - Yo mato a la gente.
- Sí, bueno...
Copy !req
326. ¡BOLETIN ESPECIAL!
Copy !req
327. Un boletín especial desde
la sala de redacción de U62.
Copy !req
328. Hola, Teri. Soy George. ¡Feliz cumpleaños!
¿Qué te parece si los llevo a ti y a tus
Copy !req
329. padres a cenar? Nos vemos en el Café
Francés a las 19:30 ¿eh? Te quiero.
Copy !req
330. ¿Harto de funerales chapuceros y cutres?
Copy !req
331. Ya probó los del montón.
Pruebe ahora al campeón.
Copy !req
332. El servicio funerario de 'Parcelas R Us'.
Copy !req
333. siempre hay estacionamiento.
Copy !req
334. Y no olvide visitar nuestro
bufé de ensaladas.
Copy !req
335. 'Parcelas R Us': paz eterna...
a precios accesibles.
Copy !req
336. Esos tontos de beverly Hill.
Copy !req
337. No les compro nada.
Copy !req
338. Para que sirven esos millones.
Copy !req
339. ¡Te estoy preguntando!
Copy !req
340. Parece que para llenar
estos papeles.
Copy !req
341. Gentes mírenme
Copy !req
342. Escuchen mi historia
Copy !req
343. La historia de un hombre
llamado Jed
Copy !req
344. ¿Saben qué?
Este pobre montañés
Copy !req
345. decía que a duras penas
alimentaba a su familia
Copy !req
346. Les digo:
un día iba disparando
Copy !req
347. El viejo Jed iba disparándole a la comida
Copy !req
348. cuando de pronto, justo delante de él
Copy !req
349. apareció una burbuja de crudo
Copy !req
350. Petróleo, vaya. A lo mejor tú lo
conoces por "oro negro" o "té de Texas"
Copy !req
351. Se va a mudar con el Sr. Drysdale
y ser un bobo de Beverly
Copy !req
352. Antes de que te des cuenta
ya están los parientes diciendo
Copy !req
353. "Vámonos de aquí"
Copy !req
354. Aquel Clampet tiene su propia alberca
Aquel Clampet es millonario
Copy !req
355. Todos dijeron: California
es el lugar donde deberías estar
Copy !req
356. Tenemos que cargar el camión
Copy !req
357. Tenemos que mudarnos a Beverly
Copy !req
358. Hills, eso es
Copy !req
359. Piscinas
Copy !req
360. Estrellas de cin-a-cin-a-cine
Copy !req
361. Mira eso, mira eso
Copy !req
362. Bobos de Beverly
Copy !req
363. Vuelven todos ¿eh?
Copy !req
364. Bobos de Beverly...
Copy !req
365. George... Eh, George.
Copy !req
366. Ya termine de sacarle brillo
a las perillas de las puertas.
Copy !req
367. - ¿Quieres que haga algo más?
- Eh... No, Stanley. Está bien.
Copy !req
368. Se está haciendo tarde.
¿Por qué no te vas a dormir?
Copy !req
369. - Oh... ¿Tengo?
- Sí. Vete. Te veo en la mañana.
Copy !req
370. Bien. Hasta mañana.
Copy !req
371. George, me estaba preguntando...
Si vas viajando por el espacio
Copy !req
372. o sea, muy rápido como a la velocidad
de la luz o algo así...
Copy !req
373. y de pronto empiezas a gritar "¡Ah, ah!"
¿crees que tu cerebro explotaría?
Copy !req
374. Intento trabajar... ¿Les importa?
Copy !req
375. No, no. No me importa. Sigue.
¿Te importa a ti, George?
Copy !req
376. ¿Desean ordenar?
Copy !req
377. - Eh... Sí, claro. Creo que yo tomaré...
- No, gracias: esperaremos.
Copy !req
378. ¿Estás segura de que sabe
en qué restaurante estamos?
Copy !req
379. Bien... Tengo buenas y malas noticias.
Copy !req
380. Bien. Dime las malas primero.
Copy !req
381. Bueno... Dada nuestra presente situación
financiera, por los actuales
Copy !req
382. gastos fijos y las facturas pendientes,
calculo que estaremos totalmente
Copy !req
383. arruinados para el fin de semana.
Copy !req
384. ¿Y las buenas?
Copy !req
385. Era mentira...
No hay buenas noticias.
Copy !req
386. No debería haber aceptado este trabajo.
Copy !req
387. Debí suponer que acabaría
como los demás.
Copy !req
388. ¿Sabes? Estos días de verdad creía
que iba a ser diferente.
Copy !req
389. Ya no sé...
Copy !req
390. Bueno... al menos tengo a Teri.
Copy !req
391. ¿Qué hora es?
Copy !req
392. - ¿Las nueve y media?
- ¡Oh, no!
Copy !req
393. - ¿Hola?
- George Newman...
Copy !req
394. Eres un ser despreciable, egoísta,
desconsiderado e insensible.
Copy !req
395. Y a partir de ahora puedes olvidar todos
mis cumpleaños porque terminamos.
Copy !req
396. Eh, niños... ¿Adónde quieren ir?
Copy !req
397. Eso es... Al Club del tío Lucas.
Copy !req
398. Y vaya, vaya, que vamos
a divertirnos un montón hoy.
Copy !req
399. Nos vamos a divertir tanto
Copy !req
400. que vamos a olvidarnos
de lo insignificantes que somos
Copy !req
401. y hasta qué punto la vida es un asco
Copy !req
402. y de que todos nos haremos viejos
y moriremos algún día.
Copy !req
403. - Quiero irme a casa.
- ¡Calla, comadreja!
Copy !req
404. Bueno... ahora voy a poner uno de
mis dibujos animados favoritos.
Copy !req
405. Es la triste y deprimente historia
de un lastimoso coyote
Copy !req
406. que dedica cada instante de su vida
a la vana persecución
Copy !req
407. de un sádico correcaminos
que se burla y se carcajea de él
Copy !req
408. cada vez que es aplastado o mutilado.
Copy !req
409. ¡Espero que les guste!
Copy !req
410. Eh, ¿adónde vas?
Copy !req
411. - Creo que necesito un trago.
- Tú no bebes.
Copy !req
412. Lo sé, estoy planeando empezar.
Copy !req
413. Espera un momento...
¿qué pasa con el resto del programa?
Copy !req
414. ¡Cuidado, Sr. Coyote!
¡Oh, no! ¡Es terrible!
Copy !req
415. - ¡Stanley!
- ¿Sí, George?
Copy !req
416. ¿Qué te parecería tener tu propio
programa de televisión?
Copy !req
417. - Bien.
- Trato hecho.
Copy !req
418. Pero qué haces... ¿Te has vuelto loco?
Copy !req
419. - George ¿qué pasa...
- Bob, ya me da igual. Se acabó.
Copy !req
420. Sí, lo estamos viendo por la tele... Sí, no
he visto nada igual... OK, luego hablamos.
Copy !req
421. ¿Caballeros? en qué puedo servirles.
Copy !req
422. - Cerveza.
- Un daiquiri de arándanos.
Copy !req
423. ¿Sabes qué? Volvamos a empezar.
Empezar un negocio nuevo.
Copy !req
424. Tal vez tu tío Harvey podría
prestarnos dinero.
Copy !req
425. Claro. Acabamos de quebrar
su emisora de TV. Seguro que está
Copy !req
426. deseando prestarnos dinero.
Copy !req
427. Y supongo que Teri no te vuelve
hablar ¿no?
Copy !req
428. Eh, a mí no me puso sombrilla.
Copy !req
429. ¡Miren! ¡Ya volvió!
Copy !req
430. ¡Eh! ¡Bienvenidos de nuevo al Club de
Stanley Spadowski!
Copy !req
431. - ¿Lo están pasando bien, niños?
- ¡Sí!
Copy !req
432. Y ¿qué tal los dibujos? Eran raros ¿eh?
Copy !req
433. Me recuerdan un sueño que tuve la
semana pasada. Me había convertido en
Copy !req
434. un pájaro con cabeza de caramelo. Y los
otros pájaros, todos los demás
Copy !req
435. querían comerme la cabeza y todo, pero
conseguí escaparme y había un árbol ¿no?
Copy !req
436. Y también había un lagarto raro...
Copy !req
437. Quie... quiero enseñaros algo,
quiero enseñaros algo.
Copy !req
438. Este es mi trapeador nuevo. Mi amigo
George me lo dio.
Copy !req
439. Es un trapeador bastante bueno. No tanto
como mi primero. Echo de menos
Copy !req
440. mi primer trapeador, pero aún así es
bueno. A veces hay que tomar lo
Copy !req
441. que la vida te da. Porque la vida es como
un trapeador, y a veces la vida está llena
Copy !req
442. de suciedad y mugre y bichos y pelusa y
cosas, y tienes que limpiarla y tienes que
Copy !req
443. meterla aquí y enjuagarla y volver a
empezar. Y a veces, a veces, la vida se
Copy !req
444. pega al suelo tan fuerte que no basta un
trapeador, te tienes que agachar
Copy !req
445. con un cepillo de dientes o así y restregar
¿no? Tienes que despegarla, tienes que
Copy !req
446. intentar despegarla con todas tus fuerzas.
Pero si eso no sirve, si eso no sirve,
Copy !req
447. no puedes rendirte, tienes que mantenerte
firme y correr a la ventana y gritar "¡Eh!
Copy !req
448. ¡Estos suelos están hechos una porquería
y no voy a aceptarlo!".
Copy !req
449. Sí, Sra. Eso es, Stanley Spadowski.
Copy !req
450. Aja. No creo que esté casado, no.
Copy !req
451. Pues creo que fue a Harvard.
Copy !req
452. Los veo luego, niños. Hola, George.
Copy !req
453. Ya acabe con el programa.
¿Qué quieres que haga ahora?
Copy !req
454. - ¿Lo pasaste bien aquí, Stanley?
- ¡Vaya que sí! ¡Qué divertido!
Copy !req
455. Genial. ¿Qué te parecería
hacerlo todos los días?
Copy !req
456. ¡Sí! Eso sería... Un momento...
Copy !req
457. ¿Todavía soy el conserje?
Copy !req
458. - Claro.
- Oh... bien. Trato hecho.
Copy !req
459. Me voy ahora a limpiar los baños.
Copy !req
460. - Y bien, niños... ¿adónde quieren ir?
- ¡Al Club de Stanley Spadowski!
Copy !req
461. Aja... ¡Genial! Perfecto, trato hecho.
Muchas gracias. Hasta luego.
Copy !req
462. George, no lo vas a creer.
Copy !req
463. "El Club de Stanley Spadowski" está
agotado para los próximos tres meses.
Copy !req
464. ¡A los patrocinadores les encanta!
Copy !req
465. Si tuviéramos unos pocos programas
más así estaríamos bien.
Copy !req
466. Sí, he estado pensando.
Copy !req
467. He estado trabajando sobre algunas
ideas nuevas. Dime qué te parece.
Copy !req
468. Hoy, uno de estos afortunados
concursantes ganará su peso en pescado
Copy !req
469. - ... ahora mismo en...
- ¡"La rueda del pescado"!
Copy !req
470. Muy bien, vamos a jugar. Empezaremos
con la ganadora de ayer...
Copy !req
471. - La Sra. Phyllis Weaver. ¿Lista, Weaver?
- Claro que sí, Kuni.
Copy !req
472. Bien, ve allí y gira la rueda.
Copy !req
473. Adelante, dale un graaan giro.
Copy !req
474. ¡Vamos, vamos!
Copy !req
475. Un besugo... Mmm, muy sabroso.
Copy !req
476. Bien, Weaver, escucha atentamente.
Copy !req
477. Puedes quedarte con el besugo
Copy !req
478. o puedes ir por lo que hay en la caja
que Hiro-san trae por el pasillo.
Copy !req
479. ¿Qué va a ser?
Copy !req
480. - ¡El pescado!
- ¡Elige la caja!
Copy !req
481. ¡Me quedo con la caja! ¡La caja!
Copy !req
482. Escogiste la caja. Veamos qué hay en ella.
Copy !req
483. ¡Nada! ¡Absolutamente nada!
Copy !req
484. ¡Estúpidaaa! ¡Eres tan estúpidaaaa!
Copy !req
485. Hola, mi nombre es Philo. Bienvenidos a...
Copy !req
486. Secretos del Universo
Copy !req
487. Hoy aprenderemos a fabricar plutonio a
partir de elementos caseros comunes.
Copy !req
488. Hey, soy Raúl Hernández.
Bienvenidos a...
Copy !req
489. "El Reino Salvaje de Raúl", que llega hasta
ustedes en vivo desde mi apartamento.
Copy !req
490. ¿Qué les parece, eh? Bien, lo primero que
vamos a hacer hoy es conocer el
Copy !req
491. maravilloso mundo de las tortugas.
Copy !req
492. Este es mi amigo Tommy. Tommy,
saluda a estas simpáticas personas.
Copy !req
493. "Hola". Je, ¿no es genial? Bien… la tortuga
es un miembro de la familia de los reptiles
Copy !req
494. y posee este duro caparazón como
protección, que mantiene a raya a los
Copy !req
495. depredadores y le proporciona su propia
casa cuando duerme. Ah, y tiene estas
Copy !req
496. patitas diminutas que le obligan a ir muy
despacito. Oh, y esto no hay mucha gente
Copy !req
497. que lo sepa, pero la tortuga también es
una ventosa natural. Observen...
Copy !req
498. ¿Vieron? ¡Se pega!
Copy !req
499. Bien, ¿qué más tengo para ustedes?
Sí, miren esto.
Copy !req
500. Esta es mi granja de hormigas. Verán,
las hormigas son asombrosas. Pueden
Copy !req
501. transportar 50 veces su propio peso y
trabajan semanas y semanas construyendo
Copy !req
502. estos intrincados túneles y...
odian que les hagan esto.
Copy !req
503. Miren, ¡ahora sí se enojaron!
Copy !req
504. ¿Dónde encontraste al tipo este?
Copy !req
505. ¿Yo? Creía que lo habías contratado tú.
Copy !req
506. Para aquellos que acaban
de unirse a nosotros,
Copy !req
507. hoy estamos enseñando a los caniches
a volar. Ven aquí, venga, Fufi.
Copy !req
508. Bien, Fufi, ¿estás mentalizado?
¿Estás preparado? Bien.
Copy !req
509. Bueno, vamos allá.
Preparado y...
Copy !req
510. ¡Vuela!
Copy !req
511. Oh, viejo.
Copy !req
512. A veces tardan un poco
en aprender a hacerlo bien.
Copy !req
513. Bueno... ánimo. Eh, eh, ¿quién
es el siguiente? Ah, Gigi.
Copy !req
514. Oh, viejo.
Copy !req
515. Hola, soy Teri. No estoy en casa,
así que deja un mensaje
Copy !req
516. y te contestaré en cuanto pueda.
Copy !req
517. ¡Teri, lo siento! Vamos, dame otra
oportunidad, por favor. Teri.
Copy !req
518. ¡Teri! ¡Ah, ah, estoy en el infierno!
¡Teri! Teri, toma el teléfono.
Copy !req
519. ¡Toma el teléfono! ¡toma el teléfono!
¡Ah! ¡Oh, Teri! ¡Oh, Teri!
Copy !req
520. Oh, Richard, no tenías por qué.
Copy !req
521. Feliz día del padre, papá.
Copy !req
522. ¿Qué es esta mierda?
Copy !req
523. ¡Creía que te había dicho que
quería un Rolex! ¡Un Rolex! ¡Qué!
Copy !req
524. - ¿Señor?
- ¿Qué quiere?
Copy !req
525. Creí que debía decírselo, señor. La
gente no para de hablar del Canal 62.
Copy !req
526. Están empezando a tener
bastantes seguidores.
Copy !req
527. - Discúlpeme. ¿Ha dicho "Canal 62"?
- Aja.
Copy !req
528. ¿Necesito recordarle que somos una red
de emisoras y que nuestra competencia
Copy !req
529. son otras redes, no un puñado de idiotas
emitiendo desde un armario?
Copy !req
530. Pero s... señ...
Copy !req
531. ¿Le gusta hacerme perder el tiempo?
¡Fuera de mi oficina!
Copy !req
532. ¡Y quítese esa ridiculez!
Copy !req
533. ¿Qué significa eso? ¿Qué significa eso?
Copy !req
534. ¡Tenemos un ganador!
¡Tenemos un ganador!
Copy !req
535. Joel Miller, acabas de encontrar
la canica en la avena.
Copy !req
536. Eres un chavo con mucha, mucha
suerte... ¿sabes por qué?
Copy !req
537. Vas a beber de... ¡la manguera de bombero!
Copy !req
538. - Bueno, ¿estás preparado?
- ¡Sí!
Copy !req
539. ¡Abren bien!
Copy !req
540. Joel Miller. ¡Un fuerte aplauso!
Copy !req
541. - ¿Raúl Hernández?
- Sí.
Copy !req
542. - Tengo el envío de su próximo programa.
- Oh, genial. ¿Qué tiene?
Copy !req
543. Vamos a ver. Tengo un cerdo hormiguero,
un flamenco, cuatro puerco espines,
Copy !req
544. dos armadillos, tres tejones...
Copy !req
545. ¿Tejones? ¿Tejones?
Copy !req
546. ¡No necesitamos ningún maldito tejón!
Copy !req
547. Nunca antes en la historia del cine
Copy !req
548. hubo una figura en la gran
pantalla tan imponente,
Copy !req
549. tan poderosa,
Copy !req
550. tan mortal.
Copy !req
551. Es... Conan, el bibliotecario.
Copy !req
552. ¿Puede decirme dónde encuentro
un libro de Astronomía?
Copy !req
553. ¿Es que no conoces
Copy !req
554. el sistema decimal de Dewey?
Copy !req
555. Conan, el bibliotecario.
Copy !req
556. Lo siento... Estos libros están
un poco retrasados.
Copy !req
557. Conan, el bibliotecario.
Esta noche, solo en U62.
Copy !req
558. Esta sandía está muy buena.
Sabe a refresco.
Copy !req
559. Voy a... voy a comerme
unos hojuelas de maíz.
Copy !req
560. Esto son buenas oju... ¡Oh! ¡Juguete de
regalo dentro! ¡Juguete de regalo dentro!
Copy !req
561. Encontrémoslo.
Copy !req
562. Que mamá no sepa que haces esto,
pero quiero encontrar el juguete.
Copy !req
563. Mira, un muñeco. ¿Quieres dar un paseo?
"¿Es divertido?". Espera que te ate esto a
Copy !req
564. la cintura. "No, no espera." No, deja que
te lo enseñe. "No, espera, no quiero dar un
Copy !req
565. paseo. ¡Aaah! ¡Para! ¡Aaah!" A que fue
divertido ¿eh? "No, para, estoy
Copy !req
566. mareado." No, vamos, otra vez.
Copy !req
567. A ver qué tal esto para nuestra nueva
programación del viernes.
Copy !req
568. A las 8, "Desfile de druidas", luego "La
hora de los adoradores del volcán",
Copy !req
569. seguido de "Bingo subacuático
para adolescentes" y...
Copy !req
570. - "Diversión con suciedad".
- Por qué no.
Copy !req
571. Y oye esto. Esta mañana me llamó
un tío que dice que se puede tragar
Copy !req
572. su propia cara. ¿Lo puedes creer? Yo...
¿Bob? ¿Qué tienes ahí?
Copy !req
573. - Los índices de audiencia.
- No me digas que salimos en la lista.
Copy !req
574. Somos los primeros.
Copy !req
575. ¿Qué has dicho?
Copy !req
576. Masacramos a las cadenas.
Es increíble. Mira estos números.
Copy !req
577. Tenemos tres programas entre los cinco
primeros. El Club de Stanley Spadowski
Copy !req
578. se salio por el techo. ¡lo ves el 60%
de la gente! ¿Sabes lo que eso significa?
Copy !req
579. Vamos a ganar dinero de verdad.
Copy !req
580. George, somos la emisora más
importante de la ciudad.
Copy !req
581. Un montón de diversión llega hasta
usted este fin de semana por U62.
Copy !req
582. Primero, láncese en su camino a la salud y
"Manténgase en forma" con Mike y Spike.
Copy !req
583. Luego, el favorito de todos. El chef Bernie
le invita a "Bolos por hamburguesas".
Copy !req
584. forme parte de la emoción
Copy !req
585. por el estreno de nuestro deslumbrante
nuevo juego: "Strip solitario".
Copy !req
586. Y después, únase a nosotros y disfrute de
Copy !req
587. diversión hilarante con las nuevas
"Bromas y errores".
Copy !req
588. Y no puede perderse "Lucha en lodo de
famosos", con nuestro invitado
Copy !req
589. de esta semana, Mihail Gorbachov.
Copy !req
590. Un fin de semana totalmente nuevo en U62.
La razón por la que se inventó la tele.
Copy !req
591. ¡No faltes! Sí.
Copy !req
592. Este es, un día triste para el Canal 8.
Hemos sido los primeros en esta
Copy !req
593. ciudad durante diez años y
ahora nuestros patrocinadores están
Copy !req
594. liquidando sus cuentas. Estamos
perdiendo ingresos apreciables
Copy !req
595. por publicidad. Estamos perdiendo
credibilidad en el mercado. Y ¿por qué?
Copy !req
596. ¡Por una emisora de UHF de mala muerte!
¡Una emisora de UHF!
Copy !req
597. ¡Esto es una vergüenza, una desgracia!
Copy !req
598. ¿Qué diría R.J. Fletcher, padre,
si estuviera vivo en este momento?
Copy !req
599. ¡Socorro! ¡Dejadme salir de esta caja!
¡No puedo respirar aquí dentro! ¡Socorro!
Copy !req
600. Tenemos que hacer algo. Y rápido. ¿Quién
es el dueño de esa emisora, por cierto?
Copy !req
601. - Eh, Gran Louie, qué pasa.
- Malas noticias, Sr. Bilchik.
Copy !req
602. - Ninguno de sus caballos llegó.
- Oh, qué lastima.
Copy !req
603. Y... ¿en cuánto me va a salir, eh?
Copy !req
604. Setenta y cinco mil dólares.
Copy !req
605. Perdona, Louie, creo que le entro
agua al teléfono.
Copy !req
606. ¿Cuánto dices que es?
Copy !req
607. Setenta y cinco mil dólares.
Espero el pago en dos días.
Copy !req
608. ¡Dos días! Escucha, Louie... Podría
necesitar un poco más de tiempo ¿eh?
Copy !req
609. Viernes por la noche. Diez en punto.
Setenta y cinco mil. En efectivo
Copy !req
610. Soy carne muerta.
Copy !req
611. - Sí, diga.
- ¿Sr. Bilchik? Soy R. J. Fletcher
Copy !req
612. - ¿Puedo ayudarle?
- No, gracias. Sólo tomaba unas medidas.
Copy !req
613. Un momento. Creo que me perdí algo.
Copy !req
614. Oh, ¿no te lo he dicho?
Ahora soy el dueño.
Copy !req
615. - Que usted ¿qué?
- ¿Qué te pasa, chic,
Copy !req
616. - tienes cera en las orejas?
- Pero mi tío Harvey...
Copy !req
617. Harvey Bilchik vuela hacia aquí
esta noche para cerrar el trato.
Copy !req
618. - No lo creo.
- Sujeta esto, chico.
Copy !req
619. - George, haz algo.
- Eh, un momento...
Copy !req
620. ¿No tiene Ud. Ya el Canal 8?
Copy !req
621. O sea... ¿no es ilegal poseer dos
canales de TV en la misma ciudad?
Copy !req
622. Oh, ¿de verdad? ¡Vaya!
Copy !req
623. Supongo que tendré que convertir
esto en un estacionamiento.
Copy !req
624. ¡Cuídense!
Copy !req
625. Harvey...
Copy !req
626. - Todavía no entiendo.
- Ya te dije.
Copy !req
627. Sólo tengo que cerrar un pequeño trato
de negocios, volveré en unos días,
Copy !req
628. - ... y te lo explicaré entonces, ¿eh?
- Cuídate. ¿Me has oído?
Copy !req
629. - Adiós.
- Adiós.
Copy !req
630. ¿Hola? ¡Oh, hola, George! Me alegro
tanto de oírte. ¿Cómo va todo?
Copy !req
631. Que ha ¿qué?
Copy !req
632. ¡Harvey Bilchick, ven aquí!
Copy !req
633. Tío Harvey, por lo menos déjame
igualar su oferta.
Copy !req
634. Sí, bueno... Es cosa mía de
dónde saco el dinero.
Copy !req
635. Sí, 75.000, en efectivo,
viernes por la noche.
Copy !req
636. A las 10 en punto. ¡Sí, lo entiendo!
Bien... bien... bien, adiós.
Copy !req
637. George... ¿de dónde vas a sacar
el dinero?
Copy !req
638. - Sí. Y ¿qué vas a hacer con Fletcher?
- Fletcher...
Copy !req
639. Sí, yo no me fiaría de ese tipo.
Si pudiéramos vigilarlo.
Copy !req
640. ¡Harvey! Harvey Bilchik. Encantado
de verlo... R. J. Fletcher.
Copy !req
641. - ¿Qué tal el vuelo?
- Bien. ¿Quiere cacahuetes?
Copy !req
642. No, gracias. Sr. Bilchik, mientras esté en
la ciudad quisiera asegurarme de que
Copy !req
643. está confortable. Si quiere algo
especial no tiene más que decírmelo.
Copy !req
644. Y ahora, ¿qué le parece si nos ocupamos
de negocios? Tengo todo el dinero
Copy !req
645. en efectivo aquí mismo y en cuanto firme
podremos celebrarlo.
Copy !req
646. Sí, bueno, escuche...
Tengo que hablarle sobre eso.
Copy !req
647. - ¡Qué! ¿Qué problema hay?
- Bueno, verá... la cuestión es que...
Copy !req
648. Le prometí a George que le daría la
oportunidad de conseguir el dinero
Copy !req
649. - para el viernes por la noche.
- ¿De qué habla? ¡Teníamos un trato!
Copy !req
650. Sí, lo sé, lo siento. Es que tenía que
hacerlo. No se preocupe. No hay forma
Copy !req
651. de que el chico aparezca con los
setenta y cinco mil dólares en dos días.
Copy !req
652. George Newman:
Copy !req
653. comienza donde otros se detienen.
Copy !req
654. Sexo con muebles. ¿Qué opina?
Copy !req
655. El mundo observó con asombro cómo
revelaba los secretos de la guantera
Copy !req
656. del coche de Al Capone.
- ¡Aja!
Copy !req
657. ¡Mapas de carreteras!
Copy !req
658. Destapó la realidad del satanismo.
Copy !req
659. - Mire, lo único que intentaba decir es...
- ¡Cállate, cabeza de pico! ¡Me das asco!
Copy !req
660. A veces escandaloso, siempre polémico.
Aborda temas que otros programas de
Copy !req
661. entrevistas tienen miedo de tocar.
Se entromete, pincha, escarba. Consigue
Copy !req
662. respuestas, consigue hechos y,
sobre todo, consigue audiencia.
Copy !req
663. Prostitutas nazis lesbianas, abducidas
por ovnis y obligadas a seguir dietas de
Copy !req
664. adelgazamiento, esta semana
en "La gente habla".
Copy !req
665. - George... ¿qué pasa?
- Stanley, no quieres saberlo.
Copy !req
666. ¿Por qué pregunto?
Copy !req
667. ¿Puedo ayudar en algo?
Copy !req
668. No, a menos que tengas
setenta y cinco mil dólares.
Copy !req
669. No... Lo siento.
Copy !req
670. ¡Esto es ridículo! Debe de
haber algo que pueda hacer.
Copy !req
671. ¡El tele maratón de U62 ha comenzado!
Copy !req
672. Eh, papá, pon rápido el Canal 62.
Están poniendo algo divertido.
Copy !req
673. Verán, no les pedimos donativos.
Copy !req
674. Lo que hacemos es ofrecer a toda la
ciudad un oportunidad de negocio.
Copy !req
675. Esta es una acción del Canal 62.
Nuestro objetivo es vender, durante el
Copy !req
676. próximo día medio, 7500 de ellas a
diez dólares la unidad.
Copy !req
677. Si lo conseguimos la emisora
será de todos.
Copy !req
678. Les estoy enviando un S.O.S.
Salven... nuestra... emisora.
Copy !req
679. Aquí tenemos a los voluntarios que
recogerán su dinero y van a permanecer
Copy !req
680. durante dos días al lado del reloj hasta
que todas las participaciones se vendan.
Copy !req
681. ¿Qué dicen, niños? ¿Podemos hacerlo?
Copy !req
682. Chicos, creo que va siendo hora de que
hagan una visita al Sr. Spadowski.
Copy !req
683. Sí, le llamo en nombre de nuestra emisora
y estamos haciendo este tele maratón
Copy !req
684. estamos intentando conseguir de
verdad un montón de dinero para el
Copy !req
685. Canal 62 y agradeceríamos de verdad si
pudiera ayudarnos. Si trae sus perros yo
Copy !req
686. los baño por usted. ¿Eh?
Copy !req
687. Hasta ahora su respuesta ha sido
realmente increíble pero todavía tenemos
Copy !req
688. un largo camino que recorrer.
cuando compras una acción de U62,
Copy !req
689. no solo estás ayudándote a ti
y a tu comunidad...
Copy !req
690. Lo estás haciendo genial. Ahora recuerda:
tienes que dosificarte. Aún queda
Copy !req
691. - mucho antes de mañana por la noche.
- Puedo hacerlo, George. Puedo hacerlo.
Copy !req
692. Muy bien, ahora tranquilo.
Copy !req
693. ¿Quieres que te traiga algo?
Copy !req
694. - Algún play-doh.
- Bien.
Copy !req
695. No, no, no. Dame burbujas.
Burbujas realmente grandes.
Copy !req
696. Veré qué puedo hacer.
Copy !req
697. - ¿Quién es?
- Traigo una pizza para el Sr. Spadowski.
Copy !req
698. ¿Pizza? ¿Para mí? ¡Vaya!
Copy !req
699. Me gustan los pimientos, pero las anchoas
me encantan porque saben mucho a
Copy !req
700. pescado. A veces me gusta pedirme la
pizza solo con anchoas. Ni pimiento,
Copy !req
701. ni aceitunas, ni cebolla, solo
anchoas porque están buenas.
Copy !req
702. - Y... ¿lo vamos a matar?
- No, no.
Copy !req
703. El jefe solo quiere que lo mantengamos
en hielo durante un tiempo. Tranquilo.
Copy !req
704. Eh, un momento... Ustedes no
son de la pizzería.
Copy !req
705. George... George, tienes que hacer algo.
Copy !req
706. Cada minuto que Stanley no está
en pantalla perdemos dinero.
Copy !req
707. Sí... Escucha, entretenlos como puedas.
Estoy seguro de que aparecerá.
Copy !req
708. - Bien.
- ¿Qué dijo la policía?
Copy !req
709. Hacen lo que pueden. Te digo,
Fletcher está detrás de esto. Lo sé.
Copy !req
710. Bien. Estoy pensando en algo... naranja.
Copy !req
711. Algo naranja... naranja... ¿Se rinden?
¡Una naranja!
Copy !req
712. ¿Entienden? Divertido ¿eh? Bien, ahora
estoy pensando en algo azul... algo azul.
Copy !req
713. Déjame matarlo.
Por favor, déjame matarlo.
Copy !req
714. ¡Qué! ¿No les gusta Bonanza?
Copy !req
715. Bien, Philo, pasa a comerciales.
Copy !req
716. La próxima semana, en U62...
Copy !req
717. Ha vuelto.
Copy !req
718. Y esta vez...
Copy !req
719. está furioso.
Copy !req
720. Se acabó la resistencia pasiva.
Copy !req
721. Ha salido a patear culos.
Copy !req
722. Es un tipo de cuidado con el
que no debes meterte.
Copy !req
723. Quieto ahí, porquería.
Copy !req
724. Es un ejercito de un solo hombre.
Copy !req
725. Pero también sabe cómo divertirse.
Copy !req
726. - Póngame un filete, poco hecho.
- ¡Eh, pelón!
Copy !req
727. Sólo hay una ley...
Copy !req
728. La suya.
Copy !req
729. - ¡Eh, señor! ¿Cambio? ¿Tiene cambio?
- ¿Le importa? Apártese de mi camino.
Copy !req
730. Eh, vamos... ¿no puede ayudar a
un tipo en apuros? Lo que sea.
Copy !req
731. No se lo gaste todo.
Copy !req
732. ¡Vaya! ¡No lo puedo creer!
¡Gracias, señor! ¡Mil gracias!
Copy !req
733. Sr. Fletcher, ¿puedo hablar
con Ud. Un momento?
Copy !req
734. Personal es por allí, señorita.
Copy !req
735. No, no vengo a buscar trabajo. Quisiera
hablarle sobre el Canal 62.
Copy !req
736. ¿El Canal 62? Ah, sí. Mi equipo de
demolición espera impaciente
Copy !req
737. convertirlo en un montón de escombros
el sábado por la mañana.
Copy !req
738. Espere un momento. ¿Podría escucharme?
Copy !req
739. George Newman ha convertido esa
pequeña emisora en algo
Copy !req
740. - ... que le importa a esta comunidad.
- George Newman es un vago
Copy !req
741. de dos centavos que nunca debió meter
la nariz donde no pertenece
Copy !req
742. y si le ha enviado a usted
para hacer un trato...
Copy !req
743. George no sabe que estoy aquí.
Copy !req
744. Mire, me parece que hay suficiente sitio
en esta ciudad para los dos.
Copy !req
745. Aparte, un poco de competencia siempre
es bueno para la comunidad.
Copy !req
746. ¿La comunidad? Le voy a decir algo.
Copy !req
747. Esta comunidad me importa más o menos
lo que un tazón de moco de perro.
Copy !req
748. ¿Muchachos? ¡Eh, muchachos!
¡Se me cayo la venda!
Copy !req
749. Será mejor que vengas a ponerla bien.
Fue sin querer.
Copy !req
750. ¡Mi camisa brilla en la oscuridad!
Copy !req
751. ¿Te importaría callarlo?
Copy !req
752. ¡Me pica, me pica, me pica, me pica!
Copy !req
753. - ¡Me pica! ¡Me pica!
- Stanley, no quiero repetírtelo.
Copy !req
754. Cá-lla-te. Nos estás volviendo locos.
Copy !req
755. Ahora... tengo a tres tipos aquí
Copy !req
756. a los que les encantaría
cortarte la lengua.
Copy !req
757. Pero no quiero que hagan algo así. Les
dije que no se quejen de todo el...
Copy !req
758. Stanley, sé amable.
Copy !req
759. ¡Mi trapeador!
Copy !req
760. Por favor...
Copy !req
761. Es un trapeador.
Copy !req
762. Necesito más.
Copy !req
763. Sí.
Copy !req
764. Stanley...
Copy !req
765. No te muevas, Spadowski.
Copy !req
766. Ni siquiera respires.
Copy !req
767. ¿Y... y... y ahora qué hacemos?
Copy !req
768. Yo me encargo de esto.
Copy !req
769. PASEOS EN HELICÓPTERO $20
Copy !req
770. ¿Y este tipo quién es?
Copy !req
771. Tu peor pesadilla.
Copy !req
772. Escuchen... Veo que están bastante
ocupados. ¿Mejor vuelvo más tarde?
Copy !req
773. Ni hablar, amigo. Nos vamos
todos a dar un paseo.
Copy !req
774. Oh... Pues vamos a tener ir en tu coche:
el mío es un biplaza.
Copy !req
775. Que te calles, niño.
Lo has arruinado todo.
Copy !req
776. Si no hubieras metido la
nariz en nuestros asuntos
Copy !req
777. todos estaríamos yendo
a casa dentro de poco.
Copy !req
778. Pero ahora voy a tener que poner a ti y
a tu amigo fuera de servicio para siempre.
Copy !req
779. ¡Sota anís esa! ¡Sota anís esa!
Copy !req
780. ¿Qué fue eso?
Copy !req
781. - Esperen. Creo que oí algo.
- ¿Qué?
Copy !req
782. No lo sé.
Copy !req
783. ¡Solplesa!
Copy !req
784. ¡Eh! ¡Todos! ¡Ya volvieron!
Copy !req
785. Amigos, llega un momento en la vida de
todo hombre en el que tiene que mirar
Copy !req
786. la patata de la injusticia cara a cara. Hay
una poderosa fuerza maligna en el
Copy !req
787. universo y reside en el Canal 8 y yo la he
visto. Y no quiero que asome su fea y
Copy !req
788. grasienta cabeza por aquí ¿Y ustedes?
Copy !req
789. ¡No!
Copy !req
790. ¡No los oigo!
Copy !req
791. ¡No!
Copy !req
792. ¡No los oigo!
Copy !req
793. ¡No!
Copy !req
794. Un momento, esperen un momento...
Copy !req
795. ¡Bien! ¡Repítanlo!
Copy !req
796. - ¡No!
- ¡Muy bien!
Copy !req
797. Y ahora, un reporte especial del propietario
y director del Canal 8, R.J. Fletcher.
Copy !req
798. Buenas noches, damas y caballeros.
Aparezco esta noche ante ustedes
Copy !req
799. para hablarles de un asunto de grave
trascendencia para todos nosotros.
Copy !req
800. Quiero mostrarles cómo una pequeña
emisora de televisión puede
Copy !req
801. perturbar y destruir la fibra
moral de toda una comunidad.
Copy !req
802. Lo que sigue tal vez los trastorne. Tal vez
los conmocione. Pero considero mi
Copy !req
803. deber como ciudadano consciente hacerles
llegar este importante mensaje.
Copy !req
804. Esta comunidad me importa más o menos
lo que un tazón de moco de perro.
Copy !req
805. ¿Cree que me preocupan los idiotas con
cerebro de fríjol de esta ciudad?
Copy !req
806. Si tomara el total de sus coeficientes
intelectuales y lo multiplicara por cien
Copy !req
807. tendría suficiente inteligencia para atar
un zapato, si es que antes no se habían
Copy !req
808. ahogado en sus propias babas. No soporto
a esas larvas lloronas. Me dan ganas de
Copy !req
809. vomitar. Pero algo tiene de bueno
emitir en una ciudad llena de
Copy !req
810. borregos descerebrados: sé que siempre
los tengo exactamente donde quiero.
Copy !req
811. ¡Setenta y tres mil dólares!
Copy !req
812. ¡Acabamos de alcanzar la cifra de
setenta y tres mil dólares!
Copy !req
813. ¡Muy bien, mosqueteros, venga!
¡Podemos hacerlo!
Copy !req
814. ¿Qué cuentas, extraño?
Copy !req
815. Teri... ¿Qué haces aquí? Creía que no
querías volver a verme.
Copy !req
816. Bueno... ¿Y qué te hizo pensar eso?
Copy !req
817. Mi primera pista fue cuando
me dijiste que no querías volver a verme.
Copy !req
818. Bueno... George, no importa lo que pase
esta noche, solo quiero que sepas que
Copy !req
819. estoy muy orgullosa de ti.
Copy !req
820. ¡Tío Harvey! Escucha, conseguiremos
el dinero que pedías solo
Copy !req
821. que puede que nos lleve unos minutos
más de lo que esperábamos.
Copy !req
822. Mira, chico, si por mi fuera te daba el
tiempo que quisieras, pero verás, el Gran
Copy !req
823. Louie es un fanático de la puntualidad.
No me gustaría hacerle esperar.
Copy !req
824. Bien, bien... Sé que a muchos de ustedes
les gusta esperar hasta el
Copy !req
825. último minuto. ¡Pues aquí está!
¡Este es el último minuto!
Copy !req
826. ¿Qué hacen aquí? ¡Perturbando
la paz! ¡Vamos!
Copy !req
827. ¿Por qué no están en casa durmiendo?
Apártese. Fuera de mi camino. Cuidado.
Copy !req
828. Esta fiesta se ha acabado, Sr. Newman.
Copy !req
829. Y que lo digas.
Copy !req
830. - Fletcher, Ud. Gana. Déme el dinero.
- Calma. Todo a su tiempo, Sr. Bilchick.
Copy !req
831. - ¿Está loco? ¡Déme el dinero!
- ¡Por favor! Si no le importa.
Copy !req
832. Hay ciertas cosas que quisiera decirle
a esta gente antes de que esta
Copy !req
833. transacción tenga lugar.
Copy !req
834. Queridos amigos, estoy seguro de que un
día se darán cuenta de que al cerrar
Copy !req
835. este lecho de actividades subversivas...
Copy !req
836. - ¡Eh, señor!
- Ahora no, ¿eh?
Copy !req
837. Me preguntaba si era demasiado
tarde para comprar acciones.
Copy !req
838. - Me llevo las que queden.
- ¿Cuánto es eso?
Copy !req
839. Dos mil dólares. Quédese el cambio.
Copy !req
840. Eh. ¿Sr. Gran Louie? Mi tío Harvey
quería darle esto.
Copy !req
841. Setenta y cinco mil dólares.
Está todo aquí.
Copy !req
842. Tío Harvey...
Copy !req
843. ¡Eh! ¿Qué pasa ahí?
Copy !req
844. ¡Espere un momento!
¿Qué cree que está haciendo?
Copy !req
845. ¡Lo hicimos! ¡La emisora es nuestra!
Copy !req
846. - ¡Vaya! ¡Mira eso!
- ¡No puede hacer eso!
Copy !req
847. ¡Teníamos un acuerdo!
¡Un contrato verbal! ¡Lo demandaré!
Copy !req
848. ¡Bu! Sóplame, saco de mugre.
Copy !req
849. ¿R. J. Fletcher?
Copy !req
850. - Y qué pasa si lo soy.
- Soy John Vickers, de la FCC.
Copy !req
851. Me he dado cuenta de que su emisora se
retrasa en la renovación de su licencia.
Copy !req
852. Normalmente, este clase de infracción se
castigaría con una multa por demora,
Copy !req
853. pero lo he visto por la TV recientemente
y me ha causado una gran impresión.
Copy !req
854. Sí, revoco su licencia. En vigor desde
este instante. Está fuera del aire.
Copy !req
855. ¡Hola! Aquí Pamela Finklestein que llega
hasta Uds. Con un increíble,
Copy !req
856. giro de los acontecimientos. No solo el
antes poderoso gigante de las ondas
Copy !req
857. ha sido totalmente aplastado y vencido,
sino que, ha sido despojado
Copy !req
858. por completo de su licencia por la Comisión
Federal de Comunicaciones.
Copy !req
859. Y bien... ¿Qué tiene qué decir al respecto,
despreciable cerdo baboso?
Copy !req
860. ¡Papá! ¿Dónde está mi papá?
¿Qué pasa aquí?
Copy !req
861. Oh, ¿yo hice eso? ¡Huy!
Copy !req
862. ¡Papá!
Copy !req
863. ¡Philo! Eh, realmente fuiste más allá del
del deber, amigo. Gracias.
Copy !req
864. Me alegra haber sido útil, George.
Copy !req
865. Bueno, parece que mi misión en este
planeta esta terminada.
Copy !req
866. Ahora debo regresar a mi hogar
en el planeta Zarkon.
Copy !req
867. Pues bien... Que te diviertas.
Copy !req
868. Eh, bien hecho, chico. No sabía que lo
tenías todo controlado. ¡eres bueno!
Copy !req
869. Gracias, tío Harvey. Que tengas un
buen vuelo de vuelta a la costa.
Copy !req
870. - Saluda a la tía Esther de mi parte.
- Cómo no.
Copy !req
871. - Disculpe ¿no es usted R. J. Fletcher?
- Sí.
Copy !req
872. ¡Stanley! ¡Enhorabuena!
Realmente nos has sacado de esta.
Copy !req
873. Eh, George, quiero que sepas que estoy
orgulloso de ser parte de tu equipo.
Copy !req
874. Bueno, yo también estoy
orgulloso de ti, Stanley.
Copy !req
875. De hecho, me gustaría presentarte
una pequeña muestra de mi gratitud.
Copy !req
876. Un trofeo... ¿Este... este soy yo?
Copy !req
877. "Stanley, el mejor conserje
y estrella de televisión"
Copy !req
878. Ah, George... Nunca antes
nadie me había dado un trofeo.
Copy !req
879. Esto es grande. George, eres
mi mejor amigo del mundo entero.
Copy !req
880. ¡Voy a enseñárselo a todo el mundo ahora
mismo! ¡Miren lo que me dio George!
Copy !req
881. ¡Eh! ¡Yo lo conozco! Usted es el tipo que
me dio aquel penique de 1955 de la Casa
Copy !req
882. de la Moneda de Denver con doble
tintada. Muchas gracias, señor. Valía una
Copy !req
883. fortuna. Después de venderlo, tuve
bastante dinero para comprar un montón
Copy !req
884. de participaciones y este reloj
tan bonito.
Copy !req
885. Es un Rolex, ¿ve?
Copy !req
886. - ¿George?
- ¿Aja?
Copy !req
887. ¿Sabes, esos sueños que siempre tienes?
Copy !req
888. ¿Sí?
Copy !req
889. Pues... ¿tú crees que podría formar
parte de ellos?
Copy !req
890. Cariño, vas a estar en todos.
Copy !req
891. ¡Oh, George!
Copy !req
892. Querida, abandonemos este
lugar ahora mismo.
Copy !req
893. - Vayámonos en este mismo instante.
- No, querido, por favor.
Copy !req
894. Esperemos hasta mañana.
Copy !req
895. Pero... ¿por qué? ¿Por qué?
Copy !req
896. Porque mañana... ¡será otro día!
Copy !req
897. Sabía que iba a decir eso.
Copy !req
898. Deja el control remoto
Tira la guía de TV
Copy !req
899. Guarda la chaqueta
No hay necesidad de salir
Copy !req
900. ¿No sabes que dominamos la horizontal?
Copy !req
901. Dominamos la vertical, también
Copy !req
902. Te vamos a convertir en tele adicto
Eso es lo que vamos a hacer
Copy !req
903. No cambies de canal
No toques ese dial
Copy !req
904. Tenemos de todo en la UHF
Copy !req
905. Tira los zapatos Quédate un rato
Copy !req
906. Tenemos de todo en la UHF
Copy !req
907. No te preocupes de la lavada
Olvídate del trabajo
Copy !req
908. Sólo sube el volumen
y arranca la rueda
Copy !req
909. Tenemos de todo, tenemos de todo
Tenemos de todo en la UHF
Copy !req
910. Descuelga el teléfono y deja
los platos en el fregadero
Copy !req
911. Pasa de deberes: la hora de máxima
audiencia no es momento de pensar
Copy !req
912. Todo lo que haces es cenar ante la TV
Copy !req
913. Pegar la cara contra la pantalla
Copy !req
914. Vamos a mostrarte cosas
que nunca has visto
Copy !req
915. Si sabes lo que quiero decir
Copy !req
916. No cambies de canal
No toques ese dial
Copy !req
917. Tenemos de todo en la UHF
Copy !req
918. Tira los zapatos Quédate un rato
Copy !req
919. Tenemos de todo en la UHF
Copy !req
920. No te preocupes de la lavada
Olvídate del trabajo
Copy !req
921. Sólo sube el volumen
y arranca la rueda
Copy !req
922. Tenemos de todo, tenemos de todo
Tenemos de todo en la UHF
Copy !req
923. Puedes vernos todo el día
Puedes vernos toda la noche
Copy !req
924. Puedes vernos en cualquier
momento que desees
Copy !req
925. Puedes sentarte y clavar la
vista en el tubo de imagen
Copy !req
926. hasta que tu cerebro
se convierta en requesón
Copy !req
927. No cambies de canal
No toques ese dial
Copy !req
928. Tenemos de todo en la UHF
Copy !req
929. Tira los zapatos Quédate un rato
Copy !req
930. Tenemos de todo en la UHF
Copy !req
931. No te preocupes de la lavada
Olvídate del trabajo
Copy !req
932. Sólo sube el volumen
y arranca la rueda
Copy !req
933. Tenemos de todo, tenemos de todo
Tenemos de todo en la UHF
Copy !req
934. Este filme está dedicado
a la memoria de Trinidad Silva.
Copy !req