1. Señor, no debemos seguir adelante.
Copy !req
2. ¡Mire!
Copy !req
3. Es un antiguo símbolo
sagrado de los Hovitos.
Copy !req
4. Es la muerte segura para el que entre.
Copy !req
5. Debemos volver atrás... ¡ahora!
Copy !req
6. POLICÍA, NO PASAR
Copy !req
7. MANTÉNGASE ALEJADO, ZONA PELIGROSA
NO VISITANTES/SIN EXCEPCIONES
Copy !req
8. DIRECCIÓN PROHIBIDA - ALTO.
Copy !req
9. George. Hola... Tierra a George...
¡George!
Copy !req
10. ¿Otra vez soñando despierto?
Copy !req
11. No, no, estaba, eh... admirando lo limpia
y brillante que está la plancha.
Copy !req
12. Venga, George, que tenemos trabajo.
Copy !req
13. ¿Sabes cuál es el problema?
Copy !req
14. Que aquí nadie aprecia
a alguien con imaginación.
Copy !req
15. Al menos no en el aserradero,
Copy !req
16. o en el campo de mini golf,
o la pescadería de Floyd,
Copy !req
17. o en los otros lugares en los que has
trabajado el último mes, ¿cierto?
Copy !req
18. Sí, bueno, algún día... algún día
todos ellos lo lamentarán.
Copy !req
19. Se estarán tomando el desayuno o algo
y de pronto todos dirán "¡Eh!"
Copy !req
20. "¡Metimos la pata! ¡Nunca debimos
despedir a George Newman
Copy !req
21. porque tiene imaginación!"
Copy !req
22. Bueno... creo que las patatas
ya están casi hechas.
Copy !req
23. Oh, vaya... Será mejor que la Gran Edna
no vea esto. Le dará un ataque.
Copy !req
24. La Gran Edna, la Gran Edna... pareces un
disco rayado.
Copy !req
25. ¿Por qué tienes tanto miedo de esa
lastimosa lata de manteca?
Copy !req
26. ¿Cómo me haces esto? Sabía que ocurriría.
Copy !req
27. Tienes razón, Bob. Lo siento.
¿Qué puedo decir?
Copy !req
28. Soy un despreciable e inútil trozo de lodo.
Copy !req
29. Mira, quiero que tomes esta palanca y...
Copy !req
30. ¡me machaques la cabeza con ella!
Copy !req
31. ¡De verdad, dale, por favor,
rómpeme la crisma!
Copy !req
32. George, sabes que no puedo hacer algo así.
Copy !req
33. Todavía me debes 5 dólares.
Copy !req
34. ¡Hey, Kuni!
Copy !req
35. ¡Hiya, George!
Copy !req
36. Clase de principiantes ¿eh?
Copy !req
37. ¡Sí! ¡Son tan estúpidos!
Copy !req
38. ¡Estúpidoooooos!
Copy !req
39. Mmm, vaya...
Mira lo que tengo por aquí, Bob.
Copy !req
40. Un sándwich de salchicha en bollo
de crema... Tu favorito.
Copy !req
41. Venga, Bob, anímate, ¿no?
Copy !req
42. Arruinaste mi vida
Copy !req
43. ¿Sabes, Bob-o? Creo que estás
adquiriendo una mala actitud.
Copy !req
44. Hay que tener una perspectiva más amplia.
Copy !req
45. Tienes que agarrar la vida por los labios y
¡tirar! con todas tus fuerzas.
Copy !req
46. ¿Hay algo en los anuncios clasificados?
Copy !req
47. Sí, pero nada con el prestigio de
trabajar en Mundo Hamburguesa.
Copy !req
48. ¿Y qué crees que dirá Teri cuando se
entere de que te despidieron otra vez?
Copy !req
49. Teri... ¡Oh, no! ¿Qué hora es?
Copy !req
50. ¡Las siete y media! Vaya, me tengo que ir.
Hasta luego, Bob.
Copy !req
51. ¡Estúpidoooooos!
Copy !req
52. Y, ¿bien? ¿Cuál es la excusa esta vez?
Copy !req
53. Bueno, Bob y yo hemos tenido un
profundo debate sobre nuestras...
Copy !req
54. diversas opciones profesionales. ¡Vaya,
me encanta lo que te has hecho en el pelo!
Copy !req
55. - Es realmente...
- George, ¿te despidieron otra vez?
Copy !req
56. ¡Sí, sí! ¡Así es!
Copy !req
57. ¡Yo no sé qué pasa conmigo!
Copy !req
58. Y, ¿qué hay de cenar?
Copy !req
59. ¡Puré de patatas! ¡Mi plato favorito!
Teri, no tenías por qué.
Copy !req
60. George, ¿cuándo vas a empezar a
tomarte las cosas un poco más en serio?
Copy !req
61. O sea, has estado vagando sin rumbo de
trabajo en trabajo desde que te conozco.
Copy !req
62. Si por lo menos pudieras que esa
súper-activa imaginación tuya trabajase
Copy !req
63. a tu favor, tal vez podrías...
Copy !req
64. ¿Qué haces?
Copy !req
65. Esto significa algo... Esto es importante.
Copy !req
66. Oh, George, eso es terrible
pero no te preocupes.
Copy !req
67. Eres un joven encantador. Seguro
que conseguirás otro trabajo enseguida.
Copy !req
68. Eres tan mono de cara...
Copy !req
69. Mira qué cara. ¿No es
para quedarse mirando?
Copy !req
70. ¿No es una cara para morir por ella?
Copy !req
71. Y ¿dónde está el tío Harvey?
No lo he visto en toda la noche.
Copy !req
72. Oh, saldrá pronto.
Copy !req
73. Creo que tiene una reunión
de negocios de última hora.
Copy !req
74. Dos pares, ases arriba.
Copy !req
75. Sí, diga. ¡Eh, Louie!
Copy !req
76. Sólo quería felicitarlo, Sr. Bilchik.
Copy !req
77. Lo hizo muy bien en la pista esta tarde.
Copy !req
78. Ah, ¿sí? Gane otra vez ¿eh?
Sí, bien. Gracias, Louie. Adiós.
Copy !req
79. - Bueno, ¿por dónde estábamos?
- Tú repartes, Harvey.
Copy !req
80. ¡Oh! ¡Hola, cariño!
¿Ya acabaste con la reunión?
Copy !req
81. Sí, y el negocio fue genial esta noche.
Copy !req
82. - Harvey. ¿Otra vez jugando?
- Eh, ¿de qué te quejas?
Copy !req
83. Esto es para cuando vayas
de compras a Rodeo Drive.
Copy !req
84. ¿Qué es esto?
Copy !req
85. Las escrituras de Canal 62. Las gané con
una pareja de sietes.
Copy !req
86. Canal 62... No me suena.
Copy !req
87. No me extraña. Hay más gente mirando
la pecera en la tienda de animales de Leo.
Copy !req
88. Es una pequeña emisora de UHF
que está en las afueras.
Copy !req
89. Lleva años al borde de la bancarrota.
Tendré que deshacerme de ella.
Copy !req
90. ¿De verdad? Me gusta la idea
de tener nuestra propia emisora de TV.
Copy !req
91. Olvídalo. Ni siquiera encuentran
a alguien para dirigirla.
Copy !req
92. Harvey, conozco a alguien perfecto
para este trabajo.
Copy !req
93. Ah, ¿sí? ¿Quién?
Copy !req
94. ¡George! ¡George, querido! ¿Podrías
venir un momento?
Copy !req
95. Oh, no... No, él no. Olvídalo.
De ninguna manera.
Copy !req
96. No puedo creer que tu tío
te deje dirigir su estación de TV.
Copy !req
97. ¡Eh! Él se confía en mí. Además se va a
California y no quiere preocuparse.
Copy !req
98. Bueno... pues ya llegamos.
Copy !req
99. ¿Esto es?
Copy !req
100. ¡Vaya, es mejor de lo que imaginaba!
¡Ven, vamos a verlo!
Copy !req
101. No sé, George, estoy segura.
Copy !req
102. ¿Ves? La puerta principal está abierta.
Es gente amistosa.
Copy !req
103. ¡Eh, señor! Cambio... ¿Tiene cambio?
Copy !req
104. Eh, este... claro.
Copy !req
105. 85, 95... un dólar. Gracias, señor.
Copy !req
106. Hola, soy el señor Ed
Copy !req
107. Un caballo es un caballo, claro, claro
Copy !req
108. Y nadie puede hablarle
a un caballo, claro
Copy !req
109. Esto está claro, a menos que el caballo
sea el famoso Sr. Ed
Copy !req
110. Ve derecho a la fuente
y pregunta al caballo
Copy !req
111. te dará la respuesta que necesitas
Copy !req
112. Siempre lo tiene claro
Habla con el Sr. Ed
Copy !req
113. ¿Puedo ayudarlos?
Copy !req
114. ¿Quién es usted?
Copy !req
115. Soy Philo, director técnico.
Copy !req
116. Y ¿no es un poco tarde para trabajar?
Copy !req
117. O sea, ¿a qué hora suele ir a casa?
Copy !req
118. Esta es mi casa. Vivo aquí.
Copy !req
119. Sujete esto.
Copy !req
120. No, no, no... Así.
Copy !req
121. ¿Qué hace?
Copy !req
122. Oh, solo quiero ver si mi interocito puede
soportar una descarga repentina...
Copy !req
123. - ... de 60.000 voltios.
- ¿Cóm...
Copy !req
124. Sí, funciona.
Copy !req
125. Yo no sé, George.
Copy !req
126. Vamos, no tengo ni idea de
cómo funciona una emisora de TV.
Copy !req
127. No te preocupes, Bob. Es como trabajar en
una pescadería, solo que no tienes que
Copy !req
128. limpiar y destripar pescado todo el día.
Copy !req
129. Sí. ¿Puedo ayudarles?
Copy !req
130. Hola, soy George Newman.
Soy el nuevo director.
Copy !req
131. ¿Saben? Cuando entre a trabajar aquí
me dijeron que este puesto era temporal
Copy !req
132. y que, llegado el momento, me
ascenderían a informativos
Copy !req
133. que es realmente mi fuerte. ¿Saben
cuánto tiempo llevo trabajando aquí?
Copy !req
134. ¡Dos años! Es difícil ascender
cuando tienes jefe nuevo cada semana.
Copy !req
135. Este trabajo es una porquería.
Copy !req
136. - Y este es mi amigo Bob.
- Hola. Encantado.
Copy !req
137. Qué tal, amigos, soy Ernie el loco del
"Emporio del auto usado de Ernie el loco"
Copy !req
138. ¡Un supermercado gigantesco de coches!
Copy !req
139. Tengo tantos coches, que la gente llega
y me dice "Ernie el loco, ¿de dónde sacas
Copy !req
140. todos esos coches?". Miren. Los tengo
rojos, verdes... Tengo coches como para
Copy !req
141. atragantar a un camello. ¿Saben lo que les
digo? Si nadie viene y compra un
Copy !req
142. coche durante la próxima hora, le daré un
garrotazo a este bebé foca.
Copy !req
143. "le daré a esta foca
para vender una bicoca".
Copy !req
144. Y saben que lo haré porque ¡estoy loco!
Copy !req
145. Eh, mira todas las reposiciones que esta
cadena está emitiendo.
Copy !req
146. Seguro que podríamos usar más
programas en vivo.
Copy !req
147. No sé, algo como... mmm...
Copy !req
148. - Oh, no...
- ¿Todo bien, Pam?
Copy !req
149. Sí. Cuando no es una cosa es otra.
Copy !req
150. Mira, de verdad que al cartero
le falta un tornillo.
Copy !req
151. Nos trae este paquete que se
suponía que era para R. J. Fletcher.
Copy !req
152. - ¿Quién?
- R. J. Fletcher. Lleva el canal 8.
Copy !req
153. Ya sabe, la red de emisoras que hay en el
centro. Bueno, se la mandaré mañana.
Copy !req
154. No, está bien. Se la llevaré yo mismo.
Copy !req
155. Será una buena ocasión
de conocer a la competencia.
Copy !req
156. ¿Sabes, George? Te diré que realmente
no creo que sea una buena idea.
Copy !req
157. No es el tipo más amable
del mundo.
Copy !req
158. No puede ser tan malo.
Copy !req
159. Sólo hay que saber hablar con ellos.
Copy !req
160. ¡Idiota! ¿No puedes hacer nada
de lo que te ordeno?
Copy !req
161. ¿Te parece que esto es un lápiz del dos?
Copy !req
162. - No, yo... Yo pensé que...
- ¿Qué pensaste? ¡No te pago para pensar!
Copy !req
163. - Pero papá...
- ¡Cállate! Sigamos con la reunión.
Copy !req
164. Bueno, ¿quién tiene el informe de sondeos?
Copy !req
165. Se lo dejé sobre la mesa, señor.
Copy !req
166. - Pues no lo veo. ¿Cuándo lo dejaste?
- Ayer, antes de irme, señor.
Copy !req
167. El conserje. Habrá sido el conserje.
Copy !req
168. Seguro lo tiró cuando limpió aquí.
Copy !req
169. ¡Manden al conserje!
Copy !req
170. Voy a llegar al fondo de este asunto.
Copy !req
171. No voy a tolerar tal
conducta en el Canal 8.
Copy !req
172. Esto es un negocio, no un hogar para
irresponsables cerebros de pus.
Copy !req
173. ¿Me necesitaba, señor?
Copy !req
174. Pues sí. Supongo que ya sabrá
por qué le he hecho venir.
Copy !req
175. ¿Por qué se siente solo?
Copy !req
176. ¡No, imbécil!
Copy !req
177. Observe atentamente.
¿Ve algo raro en esta mesa?
Copy !req
178. - ¿Esa grapadora?
- ¡No!
Copy !req
179. Y ahora... ¡escúcheme!
Copy !req
180. Había un expediente muy importante en
esta mesa. Un expediente fruto de
Copy !req
181. dos meses de investigación intensiva.
Copy !req
182. Y presumo que usted lo tiró.
Copy !req
183. No señor, no, eh...
Copy !req
184. - ¿Limpió aquí anoche?
- Sí, señor. Sí, señor, así es.
Copy !req
185. - ¿Ve el expediente sobre mi mesa?
- Vaya, no sé... Yo...
Copy !req
186. Creo que he probado mi punto.
Copy !req
187. Es usted un ser humano despreciable, Sr.
Copy !req
188. Spadowski. Stanley Spadowski.
Copy !req
189. ¿Puedo llamarte Stanley?
Copy !req
190. - Claro.
- Stanley...
Copy !req
191. - ¡Estás despedido!
- Pero... yo... yo no...
Copy !req
192. - ¡Fuera de aquí!
- Pero si yo...
Copy !req
193. La gente es...
Copy !req
194. Es increíble cuánta incompetencia hay.
Copy !req
195. A gente así habría que dormirla.
Copy !req
196. Vaya, ¿saben qué? ¡El informe de sondeos!
Copy !req
197. ¡Está aquí! ¡He estado sentado
en él todo el tiempo!
Copy !req
198. - Betty, no me pase llamadas.
- Sí, Sr. Fletcher.
Copy !req
199. - ¡Eh, R. J.!
Copy !req
200. ¡Hola! George Newman, U62.
Qué bonito lugar.
Copy !req
201. ¿Sabe? Venía pensando que, ya que los
dos nos dedicamos a lo mismo...
Copy !req
202. ¿De dónde ha sacado esto? ¿No sabe que
robar correo es un delito federal?
Copy !req
203. Un momento, no ha entendido...
Copy !req
204. No, es usted el que no entiende
lo grave que es un crimen así.
Copy !req
205. ¡Será mejor que recoja las cosas de
su mesa ahora mismo y se vaya!
Copy !req
206. - ¡Está usted acabado, señor mío!
- Pero si yo no trabajo aquí.
Copy !req
207. Allanamiento ¿eh? Tiene diez segundos
antes de que llame a la policía.
Copy !req
208. - Mire, yo solo pensaba que podríamos...
- Cinco... cuatro... tres...
Copy !req
209. Vaya, mira qué hora es. Bueno, me
tengo que ir. Nos llamamos.
Copy !req
210. No, no. No, por favor.
Es todo lo que me queda.
Copy !req
211. - ¡Suéltala! ¡Es propiedad de la emisora!
- ¡No! ¡No! ¡Es mi trapeador!
Copy !req
212. - Suéltala. Suéltala, idiota.
Copy !req
213. - ¡Este trapeador es mío!
- Ya no, colega.
Copy !req
214. - Eh, ¿estás bien?
- No es justo.
Copy !req
215. Déjalo. Es solo un trapeador.
Copy !req
216. Sólo un trapeador... Sólo un trapeador...
¡Usted no entiende!
Copy !req
217. Me regalaron este trapeador... en mi
cumpleaños, cuando tenía 8 años.
Copy !req
218. ¡Nunca nos hemos separado!
Copy !req
219. Y ahora... ya ni siquiera tengo trabajo.
Copy !req
220. Después de 15 años, me arrojan como
una bolsa de mandarinas podridas.
Copy !req
221. ¿Qué voy a hacer? ¿Qué voy a hacer?
Copy !req
222. Bueno... supongo que podrías
trabajar para mí.
Copy !req
223. ¿De verdad? ¿Lo dice en serio?
Copy !req
224. Claro. Supongo que podríamos
tener un conserje.
Copy !req
225. - Stanley Spadowski.
- George Newman.
Copy !req
226. Me alegro enormemente de conocerlo,
George. Voy a hacer un trabajo
Copy !req
227. bueno de verdad. No se arrepentirá. Voy a
hacer un trabajo realmente bueno.
Copy !req
228. Soy un buen conserje. Realmente bueno.
¿Quiere que le limpie los lentes?
Copy !req
229. Voy a dejarlos brillantes y bonitos,
porque somos amigos, ¿no, George?
Copy !req
230. ¡No!
Copy !req
231. - ¿Está ya?
- ¡No!
Copy !req
232. - ¿Está ya?
- ¡No!
Copy !req
233. - ¿Está ya?
- No, George, no puedo retrasar la emisión
Copy !req
234. porque se supone que el alcalde
saldrá en cualquier momento.
Copy !req
235. ¿Y dónde está? Mire por todos lados.
Copy !req
236. - No veo ningún "Fideos" Maclntire.
- ¡Maclntosh! ¡A su servicio!
Copy !req
237. - Sí, George, no importa. Creo que lo
encontré. ¡Venga, venga!
Copy !req
238. Y conectamos con Pamela Finklestein en
vivo a la entrada del ayuntamiento.
Copy !req
239. Gracias. Hola, aquí Pamela Finklestein.
Copy !req
240. ¡Vaya! Qué panorama hay esta mañana
a la entrada del ayuntamiento.
Copy !req
241. Esperamos que el alcalde Thompson salga
de la sesión anual presupuestaria.
Copy !req
242. Oh, creo que... Sí, aquí
llega el alcalde ya.
Copy !req
243. Acerquémonos a ver si conseguimos
algunas palabras.
Copy !req
244. Oh, ¿yo hice eso? ¡Huy!
Copy !req
245. Eh, "Fideos", esas cosas son delicadas.
Deberías tener más cuidado.
Copy !req
246. Aquí viene ya.
Creo que deberíamos poder...
Copy !req
247. Mira, corazoncito, sigue mi consejo:
"Las titis no transmiten".
Copy !req
248. ¡Sr. Alcalde! ¡Sr. Alcalde! Richard
Fletcher, noticias Canal 8. ¿Cómo está?
Copy !req
249. Sí, pero... Sí, pero
"Las titis no transmiten"...
Copy !req
250. ¿Esa es la clase de cortesía profesional
que enseña a sus reporteros?
Copy !req
251. Vaya, eso es terrible.
Copy !req
252. No sé cuántas veces les he dicho a los
chicos que no llamen "titis" a las tipas.
Copy !req
253. ¡Oh! ¡Es usted un baboso!
Copy !req
254. Hola y bienvenidos a "La gente habla".
Copy !req
255. Soy George Newman y nuestro invitado
especial de hoy es el profesor
Copy !req
256. de taller de la secundaria, Joe Earley.
Copy !req
257. Joe, gracias por venir.
Copy !req
258. Gracias, vecino.
Copy !req
259. Veo que has traído algo de material.
Copy !req
260. ¿Te importaría hacernos una demostración?
Copy !req
261. En absoluto.
Copy !req
262. Sólo hay unas pocas reglas simples que
uno debe tener presente antes de
Copy !req
263. manipular un sofisticado
aparato como esta...
Copy !req
264. Sierra de mesa.
Copy !req
265. Verás, muchas veces, cuando mis alumnos
aprenden por primera vez a...
Copy !req
266. ¿Qué? Oh, ¿lo puedes creer?
Copy !req
267. Míralo.
Copy !req
268. Me puedes llamar...
Sr. Dedosdemantequilla.
Copy !req
269. Debe de estar en el suelo.
Copy !req
270. ¿Tengo la cara roja?
Copy !req
271. Cariño, ¿dónde está la espátula?
Copy !req
272. Muy bien, niños, ¡vámonos!
Copy !req
273. Sólo hay un lugar a dónde ir para todas
sus necesidades de espátulas...
Copy !req
274. "La ciudad de la espátula".
Copy !req
275. Un almacén gigante de
espátulas para toda ocasión.
Copy !req
276. Miles para escoger de todas las
formas, tamaños y colores.
Copy !req
277. Miles para escoger de todas las
formas, tamaños y colores.
Copy !req
278. Miles para escoger de todas las
formas, tamaños y colores.
Copy !req
279. Y, como eliminamos
a los intermediarios,
Copy !req
280. podemos vender todas nuestras
espátulas a precio de fábrica.
Copy !req
281. ¿Adónde va si quiere comprar
Copy !req
282. espátulas de marca a una fracción
del precio de venta al público?
Copy !req
283. "La ciudad de la espátula".
Copy !req
284. Y, solo este fin de semana, aproveche
nuestra venta especial.
Copy !req
285. Compre nueve espátulas y llévese
la décima por solo un penique.
Copy !req
286. No lo olvide:
son unos excelentes regalos de Navidad.
Copy !req
287. Y ¿qué mejor forma de decir "Te quiero"
que regalando una espátula?
Copy !req
288. "La ciudad de la espátula".
Copy !req
289. Hola, soy Sy Greenblum presidente de
"La ciudad de la espátula".
Copy !req
290. Me gustaron tanto sus espátulas
que compré la compañía.
Copy !req
291. "La ciudad de la espátula":
Siete sucursales.
Copy !req
292. Estamos en la Sección
Amarilla en "espátulas".
Copy !req
293. ¡Vaya! ¿Dónde conseguiste
esa preciosa espátula?
Copy !req
294. "La ciudad de la espátula":
vendemos espátulas y nada más.
Copy !req
295. ¡Eh, niños! ¿Adónde quieren ir?
Copy !req
296. Al Club del tío Lucas.
Copy !req
297. ¡Eso es! Soy el tío Lucas
y vaya, vaya,
Copy !req
298. que vamos a divertirnos un montón hoy,
¿eh, niños?
Copy !req
299. Bueno, vamos a ver quién
está sentado en la Esquina Especial.
Copy !req
300. - Hola... ¿cómo te llamas?
- Billy.
Copy !req
301. Billy ¿qué más?
Copy !req
302. Muy bien...
Copy !req
303. Oh, oh... ¿saben quién es ese? Eso es:
¡es su amigo, Bobo el payaso!
Copy !req
304. Eh, Bobo, ¿quieres jugar a un juego?
Copy !req
305. Bien. Mira para arriba.
Copy !req
306. Mira para abajo.
Copy !req
307. ¡Y ahora mira al Sr. Sartén!
Copy !req
308. Oh, oh... Bobo se ha caído e hizo bum.
Copy !req
309. Úpili. Di, Bobo, ¿qué te pasa?
Copy !req
310. A que lo sé: tienes hambre ¿no?
Copy !req
311. Pues se lo que quieres.
Copy !req
312. Payasos y niños por igual no pueden
resistirse al delicioso sabor
Copy !req
313. de rechupete de las galletas de
mantequilla de la Sra. Hockenburger.
Copy !req
314. ¿Verdad, Bobo?
Copy !req
315. ¡Eso es! Y mamá,
también son nutritivas!
Copy !req
316. Sólo hay que ver cómo le gustan a Bobo.
Copy !req
317. Mmmm, eso es. Y no lo olviden, niños,
Copy !req
318. Hay una sorpresa dentro
de las cajas galletas de la Sra...
Copy !req
319. Oh, oh... Je, je, je... Bobo estaba
comiendo las "Delicias del ladrador".
Copy !req
320. Eso es. "Delicias del ladrador". A vuestro
perro le encantará su auténtico sabor
Copy !req
321. a hígado y atún... con una pizca de queso.
Copy !req
322. Hola. Soy Pamela Finklestein y vamos a
entrevistar al Sr. Earl Ramsey.
Copy !req
323. El Sr. Ramsey es el presidente local
de la Asociación Americana de Armas.
Copy !req
324. Sr. Ramsey, ¿sería correcto suponer que
ustedes están contra el control de armas?
Copy !req
325. El control de armas es para
los debiluchos y los comunistas.
Copy !req
326. Escuche, dejemos una cosa clara. Las
armas no matan a la gente
Copy !req
327. - Yo mato a la gente.
- Sí, bueno...
Copy !req
328. ¡BOLETIN ESPECIAL!
Copy !req
329. Un boletín especial desde
la sala de redacción de U62.
Copy !req
330. Hola, Teri. Soy George. ¡Feliz cumpleaños!
¿Qué te parece si los llevo a ti y a tus
Copy !req
331. padres a cenar? Nos vemos en el Café
Francés a las 19:30 ¿eh? Te quiero.
Copy !req
332. ¿Harto de funerales chapuceros y cutres?
Copy !req
333. Ya probó los del montón.
Pruebe ahora al campeón.
Copy !req
334. El servicio funerario de 'Parcelas R Us'.
Copy !req
335. siempre hay estacionamiento.
Copy !req
336. Y no olvide visitar nuestro
bufé de ensaladas.
Copy !req
337. 'Parcelas R Us': paz eterna...
a precios accesibles.
Copy !req
338. Esos tontos de beverly Hill.
Copy !req
339. No les compro nada.
Copy !req
340. Para que sirven esos millones.
Copy !req
341. ¡Te estoy preguntando!
Copy !req
342. Parece que para llenar
estos papeles.
Copy !req
343. Gentes mírenme
Copy !req
344. Escuchen mi historia
Copy !req
345. La historia de un hombre
llamado Jed
Copy !req
346. ¿Saben qué?
Este pobre montañés
Copy !req
347. decía que a duras penas
alimentaba a su familia
Copy !req
348. Les digo:
un día iba disparando
Copy !req
349. El viejo Jed iba disparándole a la comida
Copy !req
350. cuando de pronto, justo delante de él
Copy !req
351. apareció una burbuja de crudo
Copy !req
352. Petróleo, vaya. A lo mejor tú lo
conoces por "oro negro" o "té de Texas"
Copy !req
353. Se va a mudar con el Sr. Drysdale
y ser un bobo de Beverly
Copy !req
354. Antes de que te des cuenta
ya están los parientes diciendo
Copy !req
355. "Vámonos de aquí"
Copy !req
356. Aquel Clampet tiene su propia alberca
Aquel Clampet es millonario
Copy !req
357. Todos dijeron: California
es el lugar donde deberías estar
Copy !req
358. Tenemos que cargar el camión
Copy !req
359. Tenemos que mudarnos a Beverly
Copy !req
360. Hills, eso es
Copy !req
361. Piscinas
Copy !req
362. Estrellas de cin-a-cin-a-cine
Copy !req
363. Mira eso, mira eso
Copy !req
364. Bobos de Beverly
Copy !req
365. Vuelven todos ¿eh?
Copy !req
366. Bobos de Beverly...
Copy !req
367. George... Eh, George.
Copy !req
368. Ya termine de sacarle brillo
a las perillas de las puertas.
Copy !req
369. - ¿Quieres que haga algo más?
- Eh... No, Stanley. Está bien.
Copy !req
370. Se está haciendo tarde.
¿Por qué no te vas a dormir?
Copy !req
371. - Oh... ¿Tengo?
- Sí. Vete. Te veo en la mañana.
Copy !req
372. Bien. Hasta mañana.
Copy !req
373. George, me estaba preguntando...
Si vas viajando por el espacio
Copy !req
374. o sea, muy rápido como a la velocidad
de la luz o algo así...
Copy !req
375. y de pronto empiezas a gritar "¡Ah, ah!"
¿crees que tu cerebro explotaría?
Copy !req
376. Intento trabajar... ¿Les importa?
Copy !req
377. No, no. No me importa. Sigue.
¿Te importa a ti, George?
Copy !req
378. ¿Desean ordenar?
Copy !req
379. - Eh... Sí, claro. Creo que yo tomaré...
- No, gracias: esperaremos.
Copy !req
380. ¿Estás segura de que sabe
en qué restaurante estamos?
Copy !req
381. Bien... Tengo buenas y malas noticias.
Copy !req
382. Bien. Dime las malas primero.
Copy !req
383. Bueno... Dada nuestra presente situación
financiera, por los actuales
Copy !req
384. gastos fijos y las facturas pendientes,
calculo que estaremos totalmente
Copy !req
385. arruinados para el fin de semana.
Copy !req
386. ¿Y las buenas?
Copy !req
387. Era mentira...
No hay buenas noticias.
Copy !req
388. No debería haber aceptado este trabajo.
Copy !req
389. Debí suponer que acabaría
como los demás.
Copy !req
390. ¿Sabes? Estos días de verdad creía
que iba a ser diferente.
Copy !req
391. Ya no sé...
Copy !req
392. Bueno... al menos tengo a Teri.
Copy !req
393. ¿Qué hora es?
Copy !req
394. - ¿Las nueve y media?
- ¡Oh, no!
Copy !req
395. - ¿Hola?
- George Newman...
Copy !req
396. Eres un ser despreciable, egoísta,
desconsiderado e insensible.
Copy !req
397. Y a partir de ahora puedes olvidar todos
mis cumpleaños porque terminamos.
Copy !req
398. Eh, niños... ¿Adónde quieren ir?
Copy !req
399. Eso es... Al Club del tío Lucas.
Copy !req
400. Y vaya, vaya, que vamos
a divertirnos un montón hoy.
Copy !req
401. Nos vamos a divertir tanto
Copy !req
402. que vamos a olvidarnos
de lo insignificantes que somos
Copy !req
403. y hasta qué punto la vida es un asco
Copy !req
404. y de que todos nos haremos viejos
y moriremos algún día.
Copy !req
405. - Quiero irme a casa.
- ¡Calla, comadreja!
Copy !req
406. Bueno... ahora voy a poner uno de
mis dibujos animados favoritos.
Copy !req
407. Es la triste y deprimente historia
de un lastimoso coyote
Copy !req
408. que dedica cada instante de su vida
a la vana persecución
Copy !req
409. de un sádico correcaminos
que se burla y se carcajea de él
Copy !req
410. cada vez que es aplastado o mutilado.
Copy !req
411. ¡Espero que les guste!
Copy !req
412. Eh, ¿adónde vas?
Copy !req
413. - Creo que necesito un trago.
- Tú no bebes.
Copy !req
414. Lo sé, estoy planeando empezar.
Copy !req
415. Espera un momento...
¿qué pasa con el resto del programa?
Copy !req
416. ¡Cuidado, Sr. Coyote!
¡Oh, no! ¡Es terrible!
Copy !req
417. - ¡Stanley!
- ¿Sí, George?
Copy !req
418. ¿Qué te parecería tener tu propio
programa de televisión?
Copy !req
419. - Bien.
- Trato hecho.
Copy !req
420. Pero qué haces... ¿Te has vuelto loco?
Copy !req
421. - George ¿qué pasa...
- Bob, ya me da igual. Se acabó.
Copy !req
422. Sí, lo estamos viendo por la tele... Sí, no
he visto nada igual... OK, luego hablamos.
Copy !req
423. ¿Caballeros? en qué puedo servirles.
Copy !req
424. - Cerveza.
- Un daiquiri de arándanos.
Copy !req
425. ¿Sabes qué? Volvamos a empezar.
Empezar un negocio nuevo.
Copy !req
426. Tal vez tu tío Harvey podría
prestarnos dinero.
Copy !req
427. Claro. Acabamos de quebrar
su emisora de TV. Seguro que está
Copy !req
428. deseando prestarnos dinero.
Copy !req
429. Y supongo que Teri no te vuelve
hablar ¿no?
Copy !req
430. Eh, a mí no me puso sombrilla.
Copy !req
431. ¡Miren! ¡Ya volvió!
Copy !req
432. ¡Eh! ¡Bienvenidos de nuevo al Club de
Stanley Spadowski!
Copy !req
433. - ¿Lo están pasando bien, niños?
- ¡Sí!
Copy !req
434. Y ¿qué tal los dibujos? Eran raros ¿eh?
Copy !req
435. Me recuerdan un sueño que tuve la
semana pasada. Me había convertido en
Copy !req
436. un pájaro con cabeza de caramelo. Y los
otros pájaros, todos los demás
Copy !req
437. querían comerme la cabeza y todo, pero
conseguí escaparme y había un árbol ¿no?
Copy !req
438. Y también había un lagarto raro...
Copy !req
439. Quie... quiero enseñaros algo,
quiero enseñaros algo.
Copy !req
440. Este es mi trapeador nuevo. Mi amigo
George me lo dio.
Copy !req
441. Es un trapeador bastante bueno. No tanto
como mi primero. Echo de menos
Copy !req
442. mi primer trapeador, pero aún así es
bueno. A veces hay que tomar lo
Copy !req
443. que la vida te da. Porque la vida es como
un trapeador, y a veces la vida está llena
Copy !req
444. de suciedad y mugre y bichos y pelusa y
cosas, y tienes que limpiarla y tienes que
Copy !req
445. meterla aquí y enjuagarla y volver a
empezar. Y a veces, a veces, la vida se
Copy !req
446. pega al suelo tan fuerte que no basta un
trapeador, te tienes que agachar
Copy !req
447. con un cepillo de dientes o así y restregar
¿no? Tienes que despegarla, tienes que
Copy !req
448. intentar despegarla con todas tus fuerzas.
Pero si eso no sirve, si eso no sirve,
Copy !req
449. no puedes rendirte, tienes que mantenerte
firme y correr a la ventana y gritar "¡Eh!
Copy !req
450. ¡Estos suelos están hechos una porquería
y no voy a aceptarlo!".
Copy !req
451. Sí, Sra. Eso es, Stanley Spadowski.
Copy !req
452. Aja. No creo que esté casado, no.
Copy !req
453. Pues creo que fue a Harvard.
Copy !req
454. Los veo luego, niños. Hola, George.
Copy !req
455. Ya acabe con el programa.
¿Qué quieres que haga ahora?
Copy !req
456. - ¿Lo pasaste bien aquí, Stanley?
- ¡Vaya que sí! ¡Qué divertido!
Copy !req
457. Genial. ¿Qué te parecería
hacerlo todos los días?
Copy !req
458. ¡Sí! Eso sería... Un momento...
Copy !req
459. ¿Todavía soy el conserje?
Copy !req
460. - Claro.
- Oh... bien. Trato hecho.
Copy !req
461. Me voy ahora a limpiar los baños.
Copy !req
462. - Y bien, niños... ¿adónde quieren ir?
- ¡Al Club de Stanley Spadowski!
Copy !req
463. Aja... ¡Genial! Perfecto, trato hecho.
Muchas gracias. Hasta luego.
Copy !req
464. George, no lo vas a creer.
Copy !req
465. "El Club de Stanley Spadowski" está
agotado para los próximos tres meses.
Copy !req
466. ¡A los patrocinadores les encanta!
Copy !req
467. Si tuviéramos unos pocos programas
más así estaríamos bien.
Copy !req
468. Sí, he estado pensando.
Copy !req
469. He estado trabajando sobre algunas
ideas nuevas. Dime qué te parece.
Copy !req
470. Hoy, uno de estos afortunados
concursantes ganará su peso en pescado
Copy !req
471. - ... ahora mismo en...
- ¡ "La rueda del pescado"!
Copy !req
472. Muy bien, vamos a jugar. Empezaremos
con la ganadora de ayer...
Copy !req
473. - La Sra. Phyllis Weaver. ¿Lista, Weaver?
- Claro que sí, Kuni.
Copy !req
474. Bien, ve allí y gira la rueda.
Copy !req
475. Adelante, dale un graaan giro.
Copy !req
476. ¡Vamos, vamos!
Copy !req
477. Un besugo... Mmm, muy sabroso.
Copy !req
478. Bien, Weaver, escucha atentamente.
Copy !req
479. Puedes quedarte con el besugo
Copy !req
480. o puedes ir por lo que hay en la caja
que Hiro-san trae por el pasillo.
Copy !req
481. ¿Qué va a ser?
Copy !req
482. - ¡El pescado!
- ¡Elige la caja!
Copy !req
483. ¡Me quedo con la caja! ¡La caja!
Copy !req
484. Escogiste la caja. Veamos qué hay en ella.
Copy !req
485. ¡Nada! ¡Absolutamente nada!
Copy !req
486. ¡Estúpidaaa! ¡Eres tan estúpidaaaa!
Copy !req
487. Hola, mi nombre es Philo. Bienvenidos a...
Copy !req
488. Secretos del Universo
Copy !req
489. Hoy aprenderemos a fabricar plutonio a
partir de elementos caseros comunes.
Copy !req
490. Hey, soy Raúl Hernández.
Bienvenidos a...
Copy !req
491. "El Reino Salvaje de Raúl", que llega hasta
ustedes en vivo desde mi apartamento.
Copy !req
492. ¿Qué les parece, eh? Bien, lo primero que
vamos a hacer hoy es conocer el
Copy !req
493. maravilloso mundo de las tortugas.
Copy !req
494. Este es mi amigo Tommy. Tommy,
saluda a estas simpáticas personas.
Copy !req
495. "Hola". Je, ¿no es genial? Bien… la tortuga
es un miembro de la familia de los reptiles
Copy !req
496. y posee este duro caparazón como
protección, que mantiene a raya a los
Copy !req
497. depredadores y le proporciona su propia
casa cuando duerme. Ah, y tiene estas
Copy !req
498. patitas diminutas que le obligan a ir muy
despacito. Oh, y esto no hay mucha gente
Copy !req
499. que lo sepa, pero la tortuga también es
una ventosa natural. Observen...
Copy !req
500. ¿Vieron? ¡Se pega!
Copy !req
501. Bien, ¿qué más tengo para ustedes?
Sí, miren esto.
Copy !req
502. Esta es mi granja de hormigas. Verán,
las hormigas son asombrosas. Pueden
Copy !req
503. transportar 50 veces su propio peso y
trabajan semanas y semanas construyendo
Copy !req
504. estos intrincados túneles y...
odian que les hagan esto.
Copy !req
505. Miren, ¡ahora sí se enojaron!
Copy !req
506. ¿Dónde encontraste al tipo este?
Copy !req
507. ¿Yo? Creía que lo habías contratado tú.
Copy !req
508. Para aquellos que acaban
de unirse a nosotros,
Copy !req
509. hoy estamos enseñando a los caniches
a volar. Ven aquí, venga, Fufi.
Copy !req
510. Bien, Fufi, ¿estás mentalizado?
¿Estás preparado? Bien.
Copy !req
511. Bueno, vamos allá.
Preparado y...
Copy !req
512. ¡Vuela!
Copy !req
513. Oh, viejo.
Copy !req
514. A veces tardan un poco
en aprender a hacerlo bien.
Copy !req
515. Bueno... ánimo. Eh, eh, ¿quién
es el siguiente? Ah, Gigi.
Copy !req
516. Oh, viejo.
Copy !req
517. Hola, soy Teri. No estoy en casa,
así que deja un mensaje
Copy !req
518. y te contestaré en cuanto pueda.
Copy !req
519. ¡Teri, lo siento! Vamos, dame otra
oportunidad, por favor. Teri.
Copy !req
520. ¡Teri! ¡Ah, ah, estoy en el infierno!
¡Teri! Teri, toma el teléfono.
Copy !req
521. ¡Toma el teléfono! ¡toma el teléfono!
¡Ah! ¡Oh, Teri! ¡Oh, Teri!
Copy !req
522. Oh, Richard, no tenías por qué.
Copy !req
523. Feliz día del padre, papá.
Copy !req
524. ¿Qué es esta mierda?
Copy !req
525. ¡Creía que te había dicho que
quería un Rolex! ¡Un Rolex! ¡Qué!
Copy !req
526. - ¿Señor?
- ¿Qué quiere?
Copy !req
527. Creí que debía decírselo, señor. La
gente no para de hablar del Canal 62.
Copy !req
528. Están empezando a tener
bastantes seguidores.
Copy !req
529. - Discúlpeme. ¿Ha dicho "Canal 62"?
- Aja.
Copy !req
530. ¿Necesito recordarle que somos una red
de emisoras y que nuestra competencia
Copy !req
531. son otras redes, no un puñado de idiotas
emitiendo desde un armario?
Copy !req
532. - Pero s... señ...
Copy !req
533. ¿Le gusta hacerme perder el tiempo?
¡Fuera de mi oficina!
Copy !req
534. ¡Y quítese esa ridiculez!
Copy !req
535. ¿Qué significa eso? ¿Qué significa eso?
Copy !req
536. ¡Tenemos un ganador!
¡Tenemos un ganador!
Copy !req
537. Joel Miller, acabas de encontrar
la canica en la avena.
Copy !req
538. Eres un chavo con mucha, mucha
suerte... ¿sabes por qué?
Copy !req
539. Vas a beber de... ¡la manguera de bombero!
Copy !req
540. - Bueno, ¿estás preparado?
- ¡Sí!
Copy !req
541. ¡Abren bien!
Copy !req
542. Joel Miller. ¡Un fuerte aplauso!
Copy !req
543. - ¿Raúl Hernández?
- Sí.
Copy !req
544. - Tengo el envío de su próximo programa.
- Oh, genial. ¿Qué tiene?
Copy !req
545. Vamos a ver. Tengo un cerdo hormiguero,
un flamenco, cuatro puerco espines,
Copy !req
546. dos armadillos, tres tejones...
Copy !req
547. ¿Tejones? ¿Tejones?
Copy !req
548. ¡No necesitamos ningún maldito tejón!
Copy !req
549. Nunca antes en la historia del cine
Copy !req
550. hubo una figura en la gran
pantalla tan imponente,
Copy !req
551. tan poderosa,
Copy !req
552. tan mortal.
Copy !req
553. Es... Conan, el bibliotecario.
Copy !req
554. ¿Puede decirme dónde encuentro
un libro de Astronomía?
Copy !req
555. ¿Es que no conoces
Copy !req
556. el sistema decimal de Dewey?
Copy !req
557. Conan, el bibliotecario.
Copy !req
558. Lo siento... Estos libros están
un poco retrasados.
Copy !req
559. Conan, el bibliotecario.
Esta noche, solo en U62.
Copy !req
560. Esta sandía está muy buena.
Sabe a refresco.
Copy !req
561. Voy a... voy a comerme
unos hojuelas de maíz.
Copy !req
562. Esto son buenas oju... ¡Oh! ¡Juguete de
regalo dentro! ¡Juguete de regalo dentro!
Copy !req
563. Encontrémoslo.
Copy !req
564. Que mamá no sepa que haces esto,
pero quiero encontrar el juguete.
Copy !req
565. EL MARAVILLOSO MUNDO DE LA FLEMA.
LOS JÓVENES Y LOS DISLÉXICOS.
Copy !req
566. Mira, un muñeco. ¿Quieres dar un paseo?
"¿Es divertido?". Espera que te ate esto a
Copy !req
567. la cintura. "No, no espera." No, deja que
te lo enseñe. "No, espera, no quiero dar un
Copy !req
568. paseo. ¡Aaah! ¡Para! ¡Aaah!" A que fue
divertido ¿eh? "No, para, estoy
Copy !req
569. mareado." No, vamos, otra vez.
Copy !req
570. A ver qué tal esto para nuestra nueva
programación del viernes.
Copy !req
571. A las 8, "Desfile de druidas", luego "La
hora de los adoradores del volcán",
Copy !req
572. seguido de "Bingo subacuático
para adolescentes" y...
Copy !req
573. - "Diversión con suciedad".
- Por qué no.
Copy !req
574. Y oye esto. Esta mañana me llamó
un tío que dice que se puede tragar
Copy !req
575. su propia cara. ¿Lo puedes creer? Yo...
¿Bob? ¿Qué tienes ahí?
Copy !req
576. - Los índices de audiencia.
- No me digas que salimos en la lista.
Copy !req
577. Somos los primeros.
Copy !req
578. ¿Qué has dicho?
Copy !req
579. Masacramos a las cadenas.
Es increíble. Mira estos números.
Copy !req
580. Tenemos tres programas entre los cinco
primeros. El Club de Stanley Spadowski
Copy !req
581. se salio por el techo. ¡lo ves el 60%
de la gente! ¿Sabes lo que eso significa?
Copy !req
582. Vamos a ganar dinero de verdad.
Copy !req
583. George, somos la emisora más
importante de la ciudad.
Copy !req
584. Un montón de diversión llega hasta
usted este fin de semana por U62.
Copy !req
585. Primero, láncese en su camino a la salud y
"Manténgase en forma" con Mike y Spike.
Copy !req
586. Luego, el favorito de todos. El chef Bernie
le invita a "Bolos por hamburguesas".
Copy !req
587. forme parte de la emoción
Copy !req
588. por el estreno de nuestro deslumbrante
nuevo juego: "Strip solitario".
Copy !req
589. Y después, únase a nosotros y disfrute de
Copy !req
590. diversión hilarante con las nuevas
"Bromas y errores".
Copy !req
591. Y no puede perderse "Lucha en lodo de
famosos", con nuestro invitado
Copy !req
592. de esta semana, Mihail Gorbachov.
Copy !req
593. Un fin de semana totalmente nuevo en U62.
La razón por la que se inventó la tele.
Copy !req
594. ¡No faltes! Sí.
Copy !req
595. Este es, un día triste para el Canal 8.
Hemos sido los primeros en esta
Copy !req
596. ciudad durante diez años y
ahora nuestros patrocinadores están
Copy !req
597. liquidando sus cuentas. Estamos
perdiendo ingresos apreciables
Copy !req
598. por publicidad. Estamos perdiendo
credibilidad en el mercado. Y ¿por qué?
Copy !req
599. ¡Por una emisora de UHF de mala muerte!
¡Una emisora de UHF!
Copy !req
600. ¡Esto es una vergüenza, una desgracia!
Copy !req
601. ¿Qué diría R.J. Fletcher, padre,
si estuviera vivo en este momento?
Copy !req
602. ¡Socorro! ¡Dejadme salir de esta caja!
¡No puedo respirar aquí dentro! ¡Socorro!
Copy !req
603. Tenemos que hacer algo. Y rápido. ¿Quién
es el dueño de esa emisora, por cierto?
Copy !req
604. - Eh, Gran Louie, qué pasa.
- Malas noticias, Sr. Bilchik.
Copy !req
605. - Ninguno de sus caballos llegó.
- Oh, qué lastima.
Copy !req
606. Y... ¿en cuánto me va a salir, eh?
Copy !req
607. Setenta y cinco mil dólares.
Copy !req
608. Perdona, Louie, creo que le entro
agua al teléfono.
Copy !req
609. ¿Cuánto dices que es?
Copy !req
610. Setenta y cinco mil dólares.
Espero el pago en dos días.
Copy !req
611. ¡Dos días! Escucha, Louie... Podría
necesitar un poco más de tiempo ¿eh?
Copy !req
612. Viernes por la noche. Diez en punto.
Setenta y cinco mil. En efectivo
Copy !req
613. Soy carne muerta.
Copy !req
614. - Sí, diga.
- ¿Sr. Bilchik? Soy R. J. Fletcher
Copy !req
615. - ¿Puedo ayudarle?
- No, gracias. Sólo tomaba unas medidas.
Copy !req
616. Un momento. Creo que me perdí algo.
Copy !req
617. Oh, ¿no te lo he dicho?
Ahora soy el dueño.
Copy !req
618. - Que usted ¿qué?
- ¿Qué te pasa, chic,
Copy !req
619. - tienes cera en las orejas?
- Pero mi tío Harvey...
Copy !req
620. Harvey Bilchik vuela hacia aquí
esta noche para cerrar el trato.
Copy !req
621. - No lo creo.
- Sujeta esto, chico.
Copy !req
622. - George, haz algo.
- Eh, un momento...
Copy !req
623. ¿No tiene Ud. Ya el Canal 8?
Copy !req
624. O sea... ¿no es ilegal poseer dos
canales de TV en la misma ciudad?
Copy !req
625. Oh, ¿de verdad? ¡Vaya!
Copy !req
626. Supongo que tendré que convertir
esto en un estacionamiento.
Copy !req
627. ¡Cuídense!
Copy !req
628. Harvey...
Copy !req
629. - Todavía no entiendo.
- Ya te dije.
Copy !req
630. Sólo tengo que cerrar un pequeño trato
de negocios, volveré en unos días,
Copy !req
631. - ... y te lo explicaré entonces, ¿eh?
- Cuídate. ¿Me has oído?
Copy !req
632. - Adiós.
- Adiós.
Copy !req
633. ¿Hola? ¡Oh, hola, George! Me alegro
tanto de oírte. ¿Cómo va todo?
Copy !req
634. Que ha ¿qué?
Copy !req
635. ¡Harvey Bilchick, ven aquí!
Copy !req
636. Tío Harvey, por lo menos déjame
igualar su oferta.
Copy !req
637. Sí, bueno... Es cosa mía de
dónde saco el dinero.
Copy !req
638. Sí, 75.000, en efectivo,
viernes por la noche.
Copy !req
639. A las 10 en punto. ¡Sí, lo entiendo!
Bien... bien... bien, adiós.
Copy !req
640. George... ¿de dónde vas a sacar
el dinero?
Copy !req
641. - Sí. Y ¿qué vas a hacer con Fletcher?
- Fletcher...
Copy !req
642. Sí, yo no me fiaría de ese tipo.
Si pudiéramos vigilarlo.
Copy !req
643. ¡Harvey! Harvey Bilchik. Encantado
de verlo... R. J. Fletcher.
Copy !req
644. - ¿Qué tal el vuelo?
- Bien. ¿Quiere cacahuetes?
Copy !req
645. No, gracias. Sr. Bilchik, mientras esté en
la ciudad quisiera asegurarme de que
Copy !req
646. está confortable. Si quiere algo
especial no tiene más que decírmelo.
Copy !req
647. Y ahora, ¿qué le parece si nos ocupamos
de negocios? Tengo todo el dinero
Copy !req
648. en efectivo aquí mismo y en cuanto firme
podremos celebrarlo.
Copy !req
649. Sí, bueno, escuche...
Tengo que hablarle sobre eso.
Copy !req
650. - ¡Qué! ¿Qué problema hay?
- Bueno, verá... la cuestión es que...
Copy !req
651. Le prometí a George que le daría la
oportunidad de conseguir el dinero
Copy !req
652. - para el viernes por la noche.
- ¿De qué habla? ¡Teníamos un trato!
Copy !req
653. Sí, lo sé, lo siento. Es que tenía que
hacerlo. No se preocupe. No hay forma
Copy !req
654. de que el chico aparezca con los
setenta y cinco mil dólares en dos días.
Copy !req
655. George Newman:
Copy !req
656. comienza donde otros se detienen.
Copy !req
657. Sexo con muebles. ¿Qué opina?
Copy !req
658. El mundo observó con asombro cómo
revelaba los secretos de la guantera
Copy !req
659. del coche de Al Capone.
- ¡Aja!
Copy !req
660. ¡Mapas de carreteras!
Copy !req
661. Destapó la realidad del satanismo.
Copy !req
662. - Mire, lo único que intentaba decir es...
- ¡Cállate, cabeza de pico! ¡Me das asco!
Copy !req
663. A veces escandaloso, siempre polémico.
Aborda temas que otros programas de
Copy !req
664. entrevistas tienen miedo de tocar.
Se entromete, pincha, escarba. Consigue
Copy !req
665. respuestas, consigue hechos y,
sobre todo, consigue audiencia.
Copy !req
666. Prostitutas nazis lesbianas, abducidas
por ovnis y obligadas a seguir dietas de
Copy !req
667. adelgazamiento, esta semana
en "La gente habla".
Copy !req
668. - George... ¿qué pasa?
- Stanley, no quieres saberlo.
Copy !req
669. ¿Por qué pregunto?
Copy !req
670. ¿Puedo ayudar en algo?
Copy !req
671. No, a menos que tengas
setenta y cinco mil dólares.
Copy !req
672. No... Lo siento.
Copy !req
673. ¡Esto es ridículo! Debe de
haber algo que pueda hacer.
Copy !req
674. ¡El tele maratón de U62 ha comenzado!
Copy !req
675. Eh, papá, pon rápido el Canal 62.
Están poniendo algo divertido.
Copy !req
676. Verán, no les pedimos donativos.
Copy !req
677. Lo que hacemos es ofrecer a toda la
ciudad un oportunidad de negocio.
Copy !req
678. Esta es una acción del Canal 62.
Nuestro objetivo es vender, durante el
Copy !req
679. próximo día medio, 7500 de ellas a
diez dólares la unidad.
Copy !req
680. Si lo conseguimos la emisora
será de todos.
Copy !req
681. Les estoy enviando un S.O.S.
Salven... nuestra... emisora.
Copy !req
682. Aquí tenemos a los voluntarios que
recogerán su dinero y van a permanecer
Copy !req
683. durante dos días al lado del reloj hasta
que todas las participaciones se vendan.
Copy !req
684. ¿Qué dicen, niños? ¿Podemos hacerlo?
Copy !req
685. Chicos, creo que va siendo hora de que
hagan una visita al Sr. Spadowski.
Copy !req
686. Sí, le llamo en nombre de nuestra emisora
y estamos haciendo este tele maratón
Copy !req
687. estamos intentando conseguir de
verdad un montón de dinero para el
Copy !req
688. Canal 62 y agradeceríamos de verdad si
pudiera ayudarnos. Si trae sus perros yo
Copy !req
689. los baño por usted. ¿Eh?
Copy !req
690. Hasta ahora su respuesta ha sido
realmente increíble pero todavía tenemos
Copy !req
691. un largo camino que recorrer.
cuando compras una acción de U62,
Copy !req
692. no solo estás ayudándote a ti
y a tu comunidad...
Copy !req
693. Lo estás haciendo genial. Ahora recuerda:
tienes que dosificarte. Aún queda
Copy !req
694. - mucho antes de mañana por la noche.
- Puedo hacerlo, George. Puedo hacerlo.
Copy !req
695. Muy bien, ahora tranquilo.
Copy !req
696. ¿Quieres que te traiga algo?
Copy !req
697. - Algún play-doh.
- Bien.
Copy !req
698. No, no, no. Dame burbujas.
Burbujas realmente grandes.
Copy !req
699. Veré qué puedo hacer.
Copy !req
700. - ¿Quién es?
- Traigo una pizza para el Sr. Spadowski.
Copy !req
701. ¿Pizza? ¿Para mí? ¡Vaya!
Copy !req
702. Me gustan los pimientos, pero las anchoas
me encantan porque saben mucho a
Copy !req
703. pescado. A veces me gusta pedirme la
pizza solo con anchoas. Ni pimiento,
Copy !req
704. ni aceitunas, ni cebolla, solo
anchoas porque están buenas.
Copy !req
705. - Y... ¿lo vamos a matar?
- No, no.
Copy !req
706. El jefe solo quiere que lo mantengamos
en hielo durante un tiempo. Tranquilo.
Copy !req
707. Eh, un momento... Ustedes no
son de la pizzería.
Copy !req
708. George... George, tienes que hacer algo.
Copy !req
709. Cada minuto que Stanley no está
en pantalla perdemos dinero.
Copy !req
710. Sí... Escucha, entretenlos como puedas.
Estoy seguro de que aparecerá.
Copy !req
711. - Bien.
- ¿Qué dijo la policía?
Copy !req
712. Hacen lo que pueden. Te digo,
Fletcher está detrás de esto. Lo sé.
Copy !req
713. Bien. Estoy pensando en algo... naranja.
Copy !req
714. Algo naranja... naranja... ¿Se rinden?
¡Una naranja!
Copy !req
715. ¿Entienden? Divertido ¿eh? Bien, ahora
estoy pensando en algo azul... algo azul.
Copy !req
716. Déjame matarlo.
Por favor, déjame matarlo.
Copy !req
717. ¡Qué! ¿No les gusta Bonanza?
Copy !req
718. Bien, Philo, pasa a comerciales.
Copy !req
719. La próxima semana, en U62...
Copy !req
720. Ha vuelto.
Copy !req
721. Y esta vez...
Copy !req
722. está furioso.
Copy !req
723. Se acabó la resistencia pasiva.
Copy !req
724. Ha salido a patear culos.
Copy !req
725. Es un tipo de cuidado con el
que no debes meterte.
Copy !req
726. Quieto ahí, porquería.
Copy !req
727. Es un ejercito de un solo hombre.
Copy !req
728. Pero también sabe cómo divertirse.
Copy !req
729. - Póngame un filete, poco hecho.
- ¡Eh, pelón!
Copy !req
730. Sólo hay una ley...
Copy !req
731. La suya.
Copy !req
732. - ¡Eh, señor! ¿Cambio? ¿Tiene cambio?
- ¿Le importa? Apártese de mi camino.
Copy !req
733. Eh, vamos... ¿no puede ayudar a
un tipo en apuros? Lo que sea.
Copy !req
734. No se lo gaste todo.
Copy !req
735. ¡Vaya! ¡No lo puedo creer!
¡Gracias, señor! ¡Mil gracias!
Copy !req
736. Sr. Fletcher, ¿puedo hablar
con Ud. Un momento?
Copy !req
737. Personal es por allí, señorita.
Copy !req
738. No, no vengo a buscar trabajo. Quisiera
hablarle sobre el Canal 62.
Copy !req
739. ¿El Canal 62? Ah, sí. Mi equipo de
demolición espera impaciente
Copy !req
740. convertirlo en un montón de escombros
el sábado por la mañana.
Copy !req
741. Espere un momento. ¿Podría escucharme?
Copy !req
742. George Newman ha convertido esa
pequeña emisora en algo
Copy !req
743. - ... que le importa a esta comunidad.
- George Newman es un vago
Copy !req
744. de dos centavos que nunca debió meter
la nariz donde no pertenece
Copy !req
745. y si le ha enviado a usted
para hacer un trato...
Copy !req
746. George no sabe que estoy aquí.
Copy !req
747. Mire, me parece que hay suficiente sitio
en esta ciudad para los dos.
Copy !req
748. Aparte, un poco de competencia siempre
es bueno para la comunidad.
Copy !req
749. ¿La comunidad? Le voy a decir algo.
Copy !req
750. Esta comunidad me importa más o menos
lo que un tazón de moco de perro.
Copy !req
751. ¿Muchachos? ¡Eh, muchachos!
¡Se me cayo la venda!
Copy !req
752. Será mejor que vengas a ponerla bien.
Fue sin querer.
Copy !req
753. ¡Mi camisa brilla en la oscuridad!
Copy !req
754. ¿Te importaría callarlo?
Copy !req
755. ¡Me pica, me pica, me pica, me pica!
Copy !req
756. - ¡Me pica! ¡Me pica!
- Stanley, no quiero repetírtelo.
Copy !req
757. Cá-lla-te. Nos estás volviendo locos.
Copy !req
758. Ahora... tengo a tres tipos aquí
Copy !req
759. a los que les encantaría
cortarte la lengua.
Copy !req
760. Pero no quiero que hagan algo así. Les
dije que no se quejen de todo el...
Copy !req
761. Stanley, sé amable.
Copy !req
762. ¡Mi trapeador!
Copy !req
763. Por favor...
Copy !req
764. Es un trapeador.
Copy !req
765. Necesito más.
Copy !req
766. Sí.
Copy !req
767. Stanley...
Copy !req
768. No te muevas, Spadowski.
Copy !req
769. Ni siquiera respires.
Copy !req
770. ¿Y... y... y ahora qué hacemos?
Copy !req
771. Yo me encargo de esto.
Copy !req
772. PASEOS EN HELICÓPTERO $20
Copy !req
773. ¿Y este tipo quién es?
Copy !req
774. Tu peor pesadilla.
Copy !req
775. Escuchen... Veo que están bastante
ocupados. ¿Mejor vuelvo más tarde?
Copy !req
776. Ni hablar, amigo. Nos vamos
todos a dar un paseo.
Copy !req
777. Oh... Pues vamos a tener ir en tu coche:
el mío es un biplaza.
Copy !req
778. Que te calles, niño.
Lo has arruinado todo.
Copy !req
779. Si no hubieras metido la
nariz en nuestros asuntos
Copy !req
780. todos estaríamos yendo
a casa dentro de poco.
Copy !req
781. Pero ahora voy a tener que poner a ti y
a tu amigo fuera de servicio para siempre.
Copy !req
782. ¡Sota anís esa! ¡Sota anís esa!
Copy !req
783. ¿Qué fue eso?
Copy !req
784. - Esperen. Creo que oí algo.
- ¿Qué?
Copy !req
785. No lo sé.
Copy !req
786. ¡Solplesa!
Copy !req
787. ¡Eh! ¡Todos! ¡Ya volvieron!
Copy !req
788. Amigos, llega un momento en la vida de
todo hombre en el que tiene que mirar
Copy !req
789. la patata de la injusticia cara a cara. Hay
una poderosa fuerza maligna en el
Copy !req
790. universo y reside en el Canal 8 y yo la he
visto. Y no quiero que asome su fea y
Copy !req
791. grasienta cabeza por aquí ¿Y ustedes?
Copy !req
792. ¡No!
Copy !req
793. ¡No los oigo!
Copy !req
794. ¡No!
Copy !req
795. ¡No los oigo!
Copy !req
796. ¡No!
Copy !req
797. Un momento, esperen un momento...
Copy !req
798. ¡Bien! ¡Repítanlo!
Copy !req
799. - ¡No!
- ¡Muy bien!
Copy !req
800. Y ahora, un reporte especial del propietario
y director del Canal 8, R.J. Fletcher.
Copy !req
801. Buenas noches, damas y caballeros.
Aparezco esta noche ante ustedes
Copy !req
802. para hablarles de un asunto de grave
trascendencia para todos nosotros.
Copy !req
803. Quiero mostrarles cómo una pequeña
emisora de televisión puede
Copy !req
804. perturbar y destruir la fibra
moral de toda una comunidad.
Copy !req
805. Lo que sigue tal vez los trastorne. Tal vez
los conmocione. Pero considero mi
Copy !req
806. deber como ciudadano consciente hacerles
llegar este importante mensaje.
Copy !req
807. Esta comunidad me importa más o menos
lo que un tazón de moco de perro.
Copy !req
808. ¿Cree que me preocupan los idiotas con
cerebro de fríjol de esta ciudad?
Copy !req
809. Si tomara el total de sus coeficientes
intelectuales y lo multiplicara por cien
Copy !req
810. tendría suficiente inteligencia para atar
un zapato, si es que antes no se habían
Copy !req
811. ahogado en sus propias babas. No soporto
a esas larvas lloronas. Me dan ganas de
Copy !req
812. vomitar. Pero algo tiene de bueno
emitir en una ciudad llena de
Copy !req
813. borregos descerebrados: sé que siempre
los tengo exactamente donde quiero.
Copy !req
814. ¡Setenta y tres mil dólares!
Copy !req
815. ¡Acabamos de alcanzar la cifra de
setenta y tres mil dólares!
Copy !req
816. ¡Muy bien, mosqueteros, venga!
¡Podemos hacerlo!
Copy !req
817. ¿Qué cuentas, extraño?
Copy !req
818. Teri... ¿Qué haces aquí? Creía que no
querías volver a verme.
Copy !req
819. Bueno... ¿Y qué te hizo pensar eso?
Copy !req
820. Mi primera pista fue cuando
me dijiste que no querías volver a verme.
Copy !req
821. Bueno... George, no importa lo que pase
esta noche, solo quiero que sepas que
Copy !req
822. estoy muy orgullosa de ti.
Copy !req
823. ¡Tío Harvey! Escucha, conseguiremos
el dinero que pedías solo
Copy !req
824. que puede que nos lleve unos minutos
más de lo que esperábamos.
Copy !req
825. Mira, chico, si por mi fuera te daba el
tiempo que quisieras, pero verás, el Gran
Copy !req
826. Louie es un fanático de la puntualidad.
No me gustaría hacerle esperar.
Copy !req
827. Bien, bien... Sé que a muchos de ustedes
les gusta esperar hasta el
Copy !req
828. último minuto. ¡Pues aquí está!
¡Este es el último minuto!
Copy !req
829. ¿Qué hacen aquí? ¡Perturbando
la paz! ¡Vamos!
Copy !req
830. ¿Por qué no están en casa durmiendo?
Apártese. Fuera de mi camino. Cuidado.
Copy !req
831. Esta fiesta se ha acabado, Sr. Newman.
Copy !req
832. Y que lo digas.
Copy !req
833. - Fletcher, Ud. Gana. Déme el dinero.
- Calma. Todo a su tiempo, Sr. Bilchick.
Copy !req
834. - ¿Está loco? ¡Déme el dinero!
- ¡Por favor! Si no le importa.
Copy !req
835. Hay ciertas cosas que quisiera decirle
a esta gente antes de que esta
Copy !req
836. transacción tenga lugar.
Copy !req
837. Queridos amigos, estoy seguro de que un
día se darán cuenta de que al cerrar
Copy !req
838. este lecho de actividades subversivas...
Copy !req
839. - ¡Eh, señor!
- Ahora no, ¿eh?
Copy !req
840. Me preguntaba si era demasiado
tarde para comprar acciones.
Copy !req
841. - Me llevo las que queden.
- ¿Cuánto es eso?
Copy !req
842. - Dos mil dólares. Quédese el cambio.
Copy !req
843. Eh. ¿Sr. Gran Louie? Mi tío Harvey
quería darle esto.
Copy !req
844. Setenta y cinco mil dólares.
Está todo aquí.
Copy !req
845. Tío Harvey...
Copy !req
846. ¡Eh! ¿Qué pasa ahí?
Copy !req
847. ¡Espere un momento!
¿Qué cree que está haciendo?
Copy !req
848. ¡Lo hicimos! ¡La emisora es nuestra!
Copy !req
849. - ¡Vaya! ¡Mira eso!
- ¡No puede hacer eso!
Copy !req
850. ¡Teníamos un acuerdo!
¡Un contrato verbal! ¡Lo demandaré!
Copy !req
851. ¡Bu! Sóplame, saco de mugre.
Copy !req
852. ¿R. J. Fletcher?
Copy !req
853. - Y qué pasa si lo soy.
- Soy John Vickers, de la FCC.
Copy !req
854. Me he dado cuenta de que su emisora se
retrasa en la renovación de su licencia.
Copy !req
855. Normalmente, este clase de infracción se
castigaría con una multa por demora,
Copy !req
856. pero lo he visto por la TV recientemente
y me ha causado una gran impresión.
Copy !req
857. Sí, revoco su licencia. En vigor desde
este instante. Está fuera del aire.
Copy !req
858. ¡Hola! Aquí Pamela Finklestein que llega
hasta Uds. Con un increíble,
Copy !req
859. giro de los acontecimientos. No solo el
antes poderoso gigante de las ondas
Copy !req
860. ha sido totalmente aplastado y vencido,
sino que, ha sido despojado
Copy !req
861. por completo de su licencia por la Comisión
Federal de Comunicaciones.
Copy !req
862. Y bien... ¿Qué tiene qué decir al respecto,
despreciable cerdo baboso?
Copy !req
863. ¡Papá! ¿Dónde está mi papá?
¿Qué pasa aquí?
Copy !req
864. Oh, ¿yo hice eso? ¡Huy!
Copy !req
865. ¡Papá!
Copy !req
866. ¡Philo! Eh, realmente fuiste más allá del
del deber, amigo. Gracias.
Copy !req
867. Me alegra haber sido útil, George.
Copy !req
868. Bueno, parece que mi misión en este
planeta esta terminada.
Copy !req
869. Ahora debo regresar a mi hogar
en el planeta Zarkon.
Copy !req
870. Pues bien... Que te diviertas.
Copy !req
871. Eh, bien hecho, chico. No sabía que lo
tenías todo controlado. ¡eres bueno!
Copy !req
872. Gracias, tío Harvey. Que tengas un
buen vuelo de vuelta a la costa.
Copy !req
873. - Saluda a la tía Esther de mi parte.
- Cómo no.
Copy !req
874. - Disculpe ¿no es usted R. J. Fletcher?
- Sí.
Copy !req
875. ¡Stanley! ¡Enhorabuena!
Realmente nos has sacado de esta.
Copy !req
876. Eh, George, quiero que sepas que estoy
orgulloso de ser parte de tu equipo.
Copy !req
877. Bueno, yo también estoy
orgulloso de ti, Stanley.
Copy !req
878. De hecho, me gustaría presentarte
una pequeña muestra de mi gratitud.
Copy !req
879. Un trofeo... ¿Este... este soy yo?
Copy !req
880. "Stanley, el mejor conserje
y estrella de televisión"
Copy !req
881. Ah, George... Nunca antes
nadie me había dado un trofeo.
Copy !req
882. Esto es grande. George, eres
mi mejor amigo del mundo entero.
Copy !req
883. ¡Voy a enseñárselo a todo el mundo ahora
mismo! ¡Miren lo que me dio George!
Copy !req
884. ¡Eh! ¡Yo lo conozco! Usted es el tipo que
me dio aquel penique de 1955 de la Casa
Copy !req
885. de la Moneda de Denver con doble
tintada. Muchas gracias, señor. Valía una
Copy !req
886. fortuna. Después de venderlo, tuve
bastante dinero para comprar un montón
Copy !req
887. de participaciones y este reloj
tan bonito.
Copy !req
888. Es un Rolex, ¿ve?
Copy !req
889. - ¿George?
- ¿Aja?
Copy !req
890. ¿Sabes, esos sueños que siempre tienes?
Copy !req
891. ¿Sí?
Copy !req
892. Pues... ¿tú crees que podría formar
parte de ellos?
Copy !req
893. Cariño, vas a estar en todos.
Copy !req
894. ¡Oh, George!
Copy !req
895. Querida, abandonemos este
lugar ahora mismo.
Copy !req
896. - Vayámonos en este mismo instante.
- No, querido, por favor.
Copy !req
897. Esperemos hasta mañana.
Copy !req
898. Pero... ¿por qué? ¿Por qué?
Copy !req
899. Porque mañana... ¡será otro día!
Copy !req
900. Sabía que iba a decir eso.
Copy !req
901. Deja el control remoto
Tira la guía de TV
Copy !req
902. Guarda la chaqueta
No hay necesidad de salir
Copy !req
903. ¿No sabes que dominamos la horizontal?
Copy !req
904. Dominamos la vertical, también
Copy !req
905. Te vamos a convertir en tele adicto
Eso es lo que vamos a hacer
Copy !req
906. No cambies de canal
No toques ese dial
Copy !req
907. Tenemos de todo en la UHF
Copy !req
908. Tira los zapatos Quédate un rato
Copy !req
909. Tenemos de todo en la UHF
Copy !req
910. No te preocupes de la lavada
Olvídate del trabajo
Copy !req
911. Sólo sube el volumen
y arranca la rueda
Copy !req
912. Tenemos de todo, tenemos de todo
Tenemos de todo en la UHF
Copy !req
913. Descuelga el teléfono y deja
los platos en el fregadero
Copy !req
914. Pasa de deberes: la hora de máxima
audiencia no es momento de pensar
Copy !req
915. Todo lo que haces es cenar ante la TV
Copy !req
916. Pegar la cara contra la pantalla
Copy !req
917. Vamos a mostrarte cosas
que nunca has visto
Copy !req
918. Si sabes lo que quiero decir
Copy !req
919. No cambies de canal
No toques ese dial
Copy !req
920. Tenemos de todo en la UHF
Copy !req
921. Tira los zapatos Quédate un rato
Copy !req
922. Tenemos de todo en la UHF
Copy !req
923. No te preocupes de la lavada
Olvídate del trabajo
Copy !req
924. Sólo sube el volumen
y arranca la rueda
Copy !req
925. Tenemos de todo, tenemos de todo
Tenemos de todo en la UHF
Copy !req
926. Puedes vernos todo el día
Puedes vernos toda la noche
Copy !req
927. Puedes vernos en cualquier
momento que desees
Copy !req
928. Puedes sentarte y clavar la
vista en el tubo de imagen
Copy !req
929. hasta que tu cerebro
se convierta en requesón
Copy !req
930. No cambies de canal
No toques ese dial
Copy !req
931. Tenemos de todo en la UHF
Copy !req
932. Tira los zapatos Quédate un rato
Copy !req
933. Tenemos de todo en la UHF
Copy !req
934. No te preocupes de la lavada
Olvídate del trabajo
Copy !req
935. Sólo sube el volumen
y arranca la rueda
Copy !req
936. Tenemos de todo, tenemos de todo
Tenemos de todo en la UHF
Copy !req
937. Este filme está dedicado
a la memoria de Trinidad Silva.
Copy !req