1. Al cumplir los 35 años...
Copy !req
2. decidí contarle
a Julius Benedict...
Copy !req
3. la verdad sobre sí mismo.
Copy !req
4. "DEPARTAMENTO
DE INVESTIGACIÓN GENÉTICA"
Copy !req
5. Julius ya sabía
que era el producto...
Copy !req
6. de un experimento científico...
Copy !req
7. dirigido por el gobierno
de los EE. UU.
Copy !req
8. Un experimento de alto secreto
ideado para crear...
Copy !req
9. un ser humano avanzado físicamente,
mentalmente y espiritualmente.
Copy !req
10. Sabía que a diferencia
de los demás niños...
Copy !req
11. no tenía uno...
Copy !req
12. sino 6 padres...
Copy !req
13. todos hombres muy distinguidos
elegidos especialmente...
Copy !req
14. por su excelencia genética.
Copy !req
15. Y por supuesto,
sabía lo de Mary Ann Benedict.
Copy !req
16. La extraordinaria joven que había
sido elegida para ser su madre.
Copy !req
17. Desgraciadamente, había vivido
con el trágico conocimiento...
Copy !req
18. de que su madre había muerto...
Copy !req
19. mientras daba a luz.
Copy !req
20. Pero lo que Julius no sabía...
Copy !req
21. no hasta este mismo momento...
Copy !req
22. es que al minuto de nacer él...
Copy !req
23. su madre dio a luz...
Copy !req
24. a otro bebé.
Copy !req
25. ¿Tengo un hermano?
Copy !req
26. Lo enviaron a un orfanato
en Los Angeles...
Copy !req
27. al mismo tiempo
que yo te traje aquí, a esta isla.
Copy !req
28. Julius había pasado toda su vida
aquí en la isla...
Copy !req
29. ayudándome con mi investigación.
Copy !req
30. Siempre creí que era feliz y no
tenía ningún deseo de marcharse.
Copy !req
31. Qué equivocado estaba.
Copy !req
32. Debo encontrarlo.
Copy !req
33. ¡Julius! ¡Espera, espera!
Copy !req
34. No podía creer que se marchara.
Copy !req
35. No estaba preparado
para enfrentarse al mundo exterior.
Copy !req
36. Todos sus conocimientos
provenían de los libros.
Copy !req
37. Julius podía hablar 12 idiomas.
Copy !req
38. Era brillante en historia, ciencias,
matemáticas y literatura.
Copy !req
39. Era puro en cuerpo y alma.
Copy !req
40. Pero por primera vez...
Julius no quería escucharme.
Copy !req
41. Seguramente, será igual que yo.
Copy !req
42. La isla más cercana
con aeropuerto...
Copy !req
43. estaba a 45 kilómetros.
Copy !req
44. Pero a Julius no le importaba.
Copy !req
45. Estaba obsesionado con la idea
de que su hermano, Vincent...
Copy !req
46. estaba en algún tipo de lío...
Copy !req
47. y necesitaba desesperadamente
su ayuda.
Copy !req
48. ¡Cariño, estoy en casa!
Copy !req
49. ¡Ay, hola, hola!
Copy !req
50. ¡Dios santo!
Copy !req
51. ¡Adiós!
Copy !req
52. - Llegaremos tarde al trabajo.
- Necesito mi horóscopo.
Copy !req
53. "Hoy tu juicio
alcanzará su punto culminante.
Copy !req
54. Úsalo sabiamente
y encontrarás el amor".
Copy !req
55. - Te tocó uno bueno.
- Eso espero.
Copy !req
56. - ¿Quién sabe?
- ¡Señoritas!
Copy !req
57. - ¡Vince!
- Creí que habías roto con él.
Copy !req
58. ¡Lo hice! Lo hice, lo hice...
Copy !req
59. No te importa si hablo
con tu hermana un segundo, ¿verdad?
Copy !req
60. - No, no le importa.
- No le des nada de dinero.
Copy !req
61. No, le prometí a Marnie
que no te daría dinero.
Copy !req
62. No hagas-
Copy !req
63. No me mires así.
Copy !req
64. No hagas eso con los ojos.
Copy !req
65. No tenía ni que estar aquí contigo.
Copy !req
66. Estás aquí. Y yo también.
Copy !req
67. Quizá pasen millones
de personas por delante.
Copy !req
68. Pero todas desaparecen
de mi vista.
Copy !req
69. Yo solo tengo ojos para ti,
Linda.
Copy !req
70. Sólo tengo ojos para ti.
Copy !req
71. - Es Bebé Klane.
- ¿Qué?
Copy !req
72. - Hola.
- Hola.
Copy !req
73. ¿Puedo ayudarlo?
Copy !req
74. Sí, ¿y el pequeño mierda?
Copy !req
75. Tendrá que ser más específico
con respecto a los clientes.
Copy !req
76. Benedict.
Copy !req
77. Ah, él no entraría aquí.
Copy !req
78. - ¿Verdad, Marnie?
- ¿Quién? ¿Vincent?
Copy !req
79. ¿Esa comadreja? ¿Ese anormal?
Copy !req
80. No le serviría
aunque entrara aquí a gatas.
Copy !req
81. Saca los papeles y la basura
Copy !req
82. O no te ganarás tu dinerito
Copy !req
83. Cómo no friegues
El suelo de la cocina
Copy !req
84. Se te acabó el rock and roll
Copy !req
85. Deja de cotorrear
No me repliques
Copy !req
86. Sabía que darías problemas
en cuanto te vi.
Copy !req
87. Discúlpeme.
Copy !req
88. Pero es que nunca había escuchado
esta clase de música.
Copy !req
89. Gracias.
Copy !req
90. ¡Eh, Vince!
Copy !req
91. Al. Escucha, Al.
Copy !req
92. Tienes que ayudarme. Les debo
$20 mil a los hermanos Klane.
Copy !req
93. ¿Tomaste dinero prestado
de un usurero? ¿Estás loco?
Copy !req
94. Estoy desesperado, Al.
¿Qué tienes?
Copy !req
95. ¿Tienes algo para mí?
A ver qué tienes.
Copy !req
96. Estamos haciendo esto
muy a menudo, Vince.
Copy !req
97. De acuerdo, te daré algo.
Aquí está.
Copy !req
98. Tengo un BMW muy lindo
en la cuarta planta, plaza 20.
Copy !req
99. ¿Sabes qué? Me llevaré
todos los que tengas como este.
Copy !req
100. Cada uno de ellos.
Muy bien.
Copy !req
101. - Para ti.
- Muy bien. Gracias, Tony.
Copy !req
102. De acuerdo.
Copy !req
103. Aquí solo hay $4000.
Copy !req
104. Por un auto así son $6000.
Copy !req
105. Estamos en crisis, Vince.
Todo está difícil. Todo.
Copy !req
106. Mira, si quieres probar con otro,
no te lo reprocharé.
Copy !req
107. No, pero me hubiese venido bien
un poco más.
Copy !req
108. ¿Estás bien, Vince?
Pareces preocupado.
Copy !req
109. ¿Qué ocurre?
¿Tienes problemas de estómago?
Copy !req
110. Qué país más increíble.
Copy !req
111. ¿Tienes fuego, amigo?
Copy !req
112. Lo siento.
No fumo... amigo.
Copy !req
113. Sí, es lindo, ¿eh?
Copy !req
114. ¿Comprando algo para tu novia?
Copy !req
115. No tengo novia.
¿Las mujeres se ponen esas cosas?
Copy !req
116. Ya lo creo, si tienes suerte,
se las ponen.
Copy !req
117. Así que...
Copy !req
118. no eres de por aquí, ¿verdad?
Copy !req
119. Sí, en realidad, soy de una isla
al sur del Pacífico. A 500 kilóm-
Copy !req
120. - ¿Qué diablos le hiciste, amigo?
- No le hice nada.
Copy !req
121. El asfalto fue su enemigo.
Copy !req
122. Le echaré un vistazo.
Copy !req
123. Una concusión ligera.
Copy !req
124. - Lo llevaré al hospital.
- ¡No!
Copy !req
125. Creo que deberías marcharte, amigo.
Copy !req
126. Vete por donde viniste y adiós.
Muchas gracias.
Copy !req
127. Lo siento mucho.
Me siento horrible.
Copy !req
128. - Yo también. Muchas gracias.
- Lo siento.
Copy !req
129. Sí, lo siento.
Copy !req
130. La próxima vez debería pensar
seriamente en llevar casco.
Copy !req
131. Sí, que tengas un buen día.
Copy !req
132. No tienes que comprarlos.
Pero no digas que son baratos.
Copy !req
133. Son calcetines de calidad.
Copy !req
134. Qué día.
Copy !req
135. ¡Dios santo!
Copy !req
136. ¡$53! ¿Estás loco?
Copy !req
137. Está estacionado
en la zona de tullidos.
Copy !req
138. ¿Te parezco normal?
Copy !req
139. No tiene un cartel de tullido.
Copy !req
140. ¡Vamos! ¡Un cartel!
No se necesita un cartel.
Copy !req
141. ¡Tullidos, un cuerno!
Copy !req
142. Necesitaré ver
su licencia de manejar, Sr.
Copy !req
143. Mire, siento...
haber perdido los nervios.
Copy !req
144. - Su licencia, por favor.
- He tenido un día horrible.
Copy !req
145. Su licencia de manejar, por favor.
Copy !req
146. Tiene más de 200 multas
de estacionamiento sin pagar.
Copy !req
147. Acaba de ser su cumpleaños
y su licencia ha caducado.
Copy !req
148. Feliz cumpleaños.
Cuidado con la cabeza.
Copy !req
149. Gracias.
Copy !req
150. "Orfanato St. Charlotte"
Copy !req
151. Así que aquí
es donde creció mi hermano.
Copy !req
152. Me alegro tanto de que tuviese
tantos niños con los que jugar.
Copy !req
153. ¡Esta debía de ser su cama!
Copy !req
154. Sí, lo era.
¿Cómo lo sabía?
Copy !req
155. Es la que hubiese escogido yo.
Es la más cercana al extintor.
Copy !req
156. En caso de un incendio, podía dar
la alarma y salvar a los demás.
Copy !req
157. Sólo hemos tenido un incendio aquí.
Copy !req
158. Lo provocó Vince Benedict.
Nos gusta creer que sin querer.
Copy !req
159. Hábleme un poco sobre Vincent.
Copy !req
160. ¿Era un gran atleta?
Copy !req
161. ¿Le interesaba el ajedrez,
la poesía?
Copy !req
162. Estoy segura de que Dios tenía
un propósito cuando creó a Vince.
Copy !req
163. Pero no tenía nada que ver
con el ajedrez o la poesía.
Copy !req
164. Perdón.
Copy !req
165. Qué extraño. Falta el contenido
de su fichero.
Copy !req
166. ¿Este es Vince?
Copy !req
167. Se ve tan feliz.
Copy !req
168. Ya lo creo. Esa es la hermana María,
su profesora de biología.
Copy !req
169. - Siempre me gustó la biología.
- A Vincent también.
Copy !req
170. Deshonró a la hermana María.
Tuvo que dejar la orden.
Copy !req
171. Después, robó todo el dinero del
fondo de la biblioteca y se escapó.
Copy !req
172. Debo encontrar a mi hermano.
¿Sabe dónde podría estar?
Copy !req
173. En la cárcel. Con ese carácter,
solo puede estar en la cárcel.
Copy !req
174. Tú estás lleno de bondad, Julius.
Copy !req
175. Rezo para que nunca lo encuentres.
Copy !req
176. ¡Benedict! Tienes visita.
Copy !req
177. Busco a Vincent Benedict.
Copy !req
178. Ahí lo tiene.
Copy !req
179. He remado a través de medio mundo-
Bueno, solo remé un día, pero-
Copy !req
180. Pero, créeme, he ansiado
este momento toda mi vida.
Copy !req
181. Estaba en mi isla.
Copy !req
182. Te lo aseguro, esto es absolutamente
increíble. He buscado-
Copy !req
183. El teléfono.
Copy !req
184. Tienes que usar el teléfono, payaso.
Copy !req
185. Vincent. Escucha, Vincent.
Copy !req
186. Sé que no sabes quién soy...
Copy !req
187. pero, créeme,
he recorrido medio mundo-
Copy !req
188. Me quedan 6 horas
para pagar el dinero.
Copy !req
189. Dile a los hermanos Klane que acosar
a un hombre en la cárcel...
Copy !req
190. no es digno ni de ellos.
Copy !req
191. No conozco a los hermanos Klane.
Soy tu hermano, Julius.
Copy !req
192. ¿Cómo?
Copy !req
193. Me llamo Julius
y soy tu hermano gemelo.
Copy !req
194. ¡Obviamente! Nada más sentarme creí
que estaba delante de un espejo.
Copy !req
195. - No somos gemelos idénticos.
- ¿No?
Copy !req
196. - No.
- Yo no estaría tan seguro, amigo.
Copy !req
197. No te miento. Soy tu hermano.
Copy !req
198. Debes dejarme
ayudarte a salir de aquí.
Copy !req
199. - ¿Quieres ayudarme a salir?
- Sí, ahora mismo.
Copy !req
200. El dinero habla
y las palabras a la mierda.
Copy !req
201. ¿Cómo pueden irse a la mierda
las palabras? Eso es jerga, ¿eh?
Copy !req
202. Este tipo es listo. Echa un vistazo
hacia ahí. ¿Ves ese hombre?
Copy !req
203. Págale dinero, ¿de acuerdo?
Entonces, me dejarán salir.
Copy !req
204. Seré lo que tú quieras.
Tu tía, tu tío...
Copy !req
205. tu hermana, tu primo, tu cuñado.
Copy !req
206. - Lo que sea, ¿de acuerdo?
- De acuerdo. Le pagaré ahora mismo.
Copy !req
207. - Págale ahora mismo.
- De acuerdo, Vince.
Copy !req
208. De acuerdo. Ve a pagar. Bien.
Muy bien, págale.
Copy !req
209. ¿Qué es esto? ¿La cámara oculta?
Copy !req
210. "Cárcel de la Ciudad de Los Angeles"
Copy !req
211. Gemelito, escucha. Espero que no te
arruinaras pagando esas multas...
Copy !req
212. porque necesitaré más dinero
para sacar el auto.
Copy !req
213. - Tengo más dinero.
- ¿De veras?
Copy !req
214. Me alegra ayudarte.
Vincent, soy tu hermano.
Copy !req
215. Te quiero.
Copy !req
216. Déjate de declaraciones de amor,
¿sí?
Copy !req
217. Voy a echar mis tripas
cómo no lo hagas, ¿de acuerdo?
Copy !req
218. ¿"Echar mis tripas"?
¡Eso es más jerga!
Copy !req
219. ¿Dónde diablos está?
Copy !req
220. - Este es tu auto, ¿verdad?
- Sí, ese es.
Copy !req
221. Pagas una multa inmensa y después,
te lo esconden.
Copy !req
222. - ¿Cómo sabías que era mi auto?
- Somos gemelos.
Copy !req
223. ¿Sabes? Estoy tan emocionado. Ahora
podemos ir a los museos juntos.
Copy !req
224. Podemos hablar de filosofía juntos,
leer libros, jugar ajedrez juntos.
Copy !req
225. Perdernos juntos.
Copy !req
226. Está tan lleno de energía.
Copy !req
227. Un Cadillac DeVille nuevo, ¿eh?
Es precioso.
Copy !req
228. ¿Adónde van? ¿A Hawai?
¿A hacer surf?
Copy !req
229. - Sí, algo parecido.
- Hay sitio de sobra en el piso 4.
Copy !req
230. Te llamo el sábado.
¿Por qué no?
Copy !req
231. - Oye, ¿adónde llevas mi escritorio?
- Lo llevo de vuelta, amigo.
Copy !req
232. Vas 6 meses retrasado en los pagos.
Copy !req
233. Tú sí que eres un retrasado. 6 meses
retrasado. Ese es el problema.
Copy !req
234. - Ya nadie se fía de nadie.
- Intenté detenerlos, Sr. Benedict.
Copy !req
235. Es igual. Era hora de volver
a decorar la oficina de todos modos.
Copy !req
236. Vincent Benedict, S.A.
Representante, venta al por mayor-
Copy !req
237. ¡A volar!
Copy !req
238. - ¿Sr. Benedict?
- ¿Sí?
Copy !req
239. - Es Al.
- ¿Es Al?
Copy !req
240. Mire, Srta. Busby.
Al, espera un momento.
Copy !req
241. La empresa está en un período
de transición ahora mismo.
Copy !req
242. Tómese unos días de vacaciones...
Copy !req
243. y cuando nos reorganicemos,
la llamaré.
Copy !req
244. - Lo que Ud. crea que sea lo mejor.
- Muy bien. Gracias.
Copy !req
245. - Me llevaré esto.
- Sí, adelante. Lléveselo.
Copy !req
246. Ah, antes de que lo olvide.
Copy !req
247. Feliz cumpleaños.
Copy !req
248. Qué cariñosa.
Copy !req
249. Es muy amable por su parte.
Copy !req
250. "Aqua Velva".
No era necesario.
Copy !req
251. Ay, Stacey.
Copy !req
252. Te llamaré, ¿de acuerdo?
Muy bien.
Copy !req
253. Al, sálvame.
Copy !req
254. - Un Cadillac nuevo, cuarta planta.
- ¡Un regalo del cielo!
Copy !req
255. Allá voy. No te muevas.
¡Adiós!
Copy !req
256. Se te acabó el tiempo, Vincent.
Copy !req
257. ¿Me pegaste?
Porque no sentí absolutamente nada.
Copy !req
258. Eso sí lo sentí.
Copy !req
259. Tienes que comprender una cosa,
Benedict.
Copy !req
260. Me gusta mi trabajo.
Copy !req
261. Te estás comportando
de una forma de lo más hostil.
Copy !req
262. No sé cuál será el problema, pero
seguro que podemos resolverlo...
Copy !req
263. sin tener que recurrir
a la violencia.
Copy !req
264. - Te moviste demasiado pronto.
- ¿De veras?
Copy !req
265. Ay, ¿te duele el pecho?
Copy !req
266. La primera regla
en una situación de crisis:
Copy !req
267. primero se negocia y después,
se ataca.
Copy !req
268. Pues negocias y después atacas.
Copy !req
269. Nunca negociaste. No sabes qué clase
de enemigo soy.
Copy !req
270. - ¿Quién eres?
- El hermano de Vincent.
Copy !req
271. - Somos gemelos.
- Exacto.
Copy !req
272. - ¡Lo que son es leña!
- ¡Hacha! ¡Hacha!
Copy !req
273. - No respetas la lógica.
- ¡Pero tiene un hacha!
Copy !req
274. Y yo no respeto a aquellos
que no respetan la lógica.
Copy !req
275. Eres una persona muy estúpida.
Copy !req
276. ¡Dile a tu hermano,
que si se mete conmigo...!
Copy !req
277. ¡se mete con toda mi familia!
Copy !req
278. Me encanta cuando pegas a la gente,
Julius.
Copy !req
279. ¡Fue genial!
Copy !req
280. - En realidad, detesto la violencia.
- Pero la usas tan bien.
Copy !req
281. Escucha, tengo una idea.
Deberíamos ser socios.
Copy !req
282. Tú podrías ser boxeador
y yo tu representante.
Copy !req
283. No creo que pudiese pelear
por dinero.
Copy !req
284. No es problema. Tú pelea
y yo me quedaré todo el dinero.
Copy !req
285. De veras me preocupas, Vincent.
Copy !req
286. ¿Cuánto dinero debes?
Copy !req
287. No me mientas.
Copy !req
288. Somos gemelos.
Puedo sentir tu dolor.
Copy !req
289. ¿Por qué no haces más que decir eso?
Copy !req
290. No somos gemelos,
no somos hermanos. No somos nada.
Copy !req
291. $20 mil.
Copy !req
292. El plazo vence esta mañana.
Copy !req
293. Vamos.
Copy !req
294. No te preocupes por nada, Vincent.
Copy !req
295. Mientras esté a tu lado, no dejaré
que nadie te lastime, ¿de acuerdo?
Copy !req
296. Sí, bueno...
Copy !req
297. eres buena gente, Julius.
Copy !req
298. Ahorra, agárrate.
Copy !req
299. ¿Sabes qué?
Escucha, lo olvidé por completo.
Copy !req
300. Le prometí a mi amigo Sammy...
Copy !req
301. que iría al aeropuerto a recoger
su auto. Mételo en el agujero.
Copy !req
302. ¿Quieres hacerme un gran favor?
Copy !req
303. ¿Querrías llevarme este auto
de vuelta desde el aeropuerto?
Copy !req
304. Me encantaría.
Copy !req
305. Muy bien. Sería una gran ayuda.
Copy !req
306. ¿Tienes un manual, por favor?
Copy !req
307. ¿Un manual?
Copy !req
308. En la guantera.
Copy !req
309. Aquí está.
Copy !req
310. - ¿Qué haces con el dedo?
- Aprender a manejar.
Copy !req
311. No está aquí.
Copy !req
312. Quizá esté detrás
de la rueda trasera.
Copy !req
313. Normalmente, deja las llaves
detrás de la rueda.
Copy !req
314. - ¡Dios!
- ¿Qué ocurre?
Copy !req
315. El tonto de Sam.
Olvidó dejar las llaves.
Copy !req
316. Muchos niños tullidos
se sentirán muy decepcionados.
Copy !req
317. ¿Niños tullidos?
Copy !req
318. Había que subastar este auto
para recaudar fondos para ellos.
Copy !req
319. Bueno, vayamos a comer algo.
Copy !req
320. Quizá debamos intentar abrirlo
nosotros mismos.
Copy !req
321. ¿Crees que deberíamos hacer
algo así?
Copy !req
322. Es por los niños.
Copy !req
323. Tienes razón.
Copy !req
324. Vi a un mecánico hacer esto
una vez.
Copy !req
325. ¡Vaya!
La suerte de los principiantes.
Copy !req
326. Estos autos tienen unas alarmas
increíbles. Ahora la apago.
Copy !req
327. Un momentito, Jules.
Copy !req
328. Espera.
Copy !req
329. Si levantas la parte posterior
a un ángulo superior a 45 grados...
Copy !req
330. el interruptor de mercurio
activa la desconexión automática.
Copy !req
331. La alarma cree que el auto
está siendo remolcado y se apaga.
Copy !req
332. ¿Me das las llaves de tu auto?
Copy !req
333. Ya sabes, las llaves del auto.
Copy !req
334. Y no te pongas a cantar.
Copy !req
335. Qué día más maravilloso.
Copy !req
336. Vamos, Julius.
Copy !req
337. ¡Písale!
Copy !req
338. Dios santo.
Copy !req
339. - Estoy sorprendido de lo fácil-
- Muy bien. Lo haces muy bien.
Copy !req
340. Mira, no uses los dos pies
al mismo tiempo.
Copy !req
341. - Usa solo uno para el acelerador-
- De acuerdo, solo un pie.
Copy !req
342. - Un pedal a la vez.
- ¡De acuerdo, eso haré!
Copy !req
343. Recoge el teléfono.
Copy !req
344. El teléfono, esa cosita
abajo a la derecha que hace ruido.
Copy !req
345. Aquí el auto de Vincent.
¿Puedo ayudarlo, por favor?
Copy !req
346. - ¿Julius?
- Vincent, ¿dónde estás?
Copy !req
347. Mira en tu retrovisor.
¿Ves ese puntito?
Copy !req
348. Ese soy yo. ¿Hola?
Copy !req
349. ¿Qué haces allá atrás?
Copy !req
350. Mira, vas a ver muchas luces.
Es un supermercado.
Copy !req
351. Supermercado.
Copy !req
352. Quiero que levantes el pie
del acelerador...
Copy !req
353. y pises el freno,
esa cosa al lado del acelerador.
Copy !req
354. - El pedal del freno.
- Suavemente.
Copy !req
355. No hay problema.
Copy !req
356. Adiós, Vincent.
Copy !req
357. De acuerdo.
Copy !req
358. De acuerdo,
ahí está el supermercado.
Copy !req
359. Eso es a lo que yo llamo divertirse.
¿Me viste a dos ruedas?
Copy !req
360. ¿Sabes? Puedo enseñarte a hacerlo.
Copy !req
361. Julius, déjame decirte algo
sobre Norteamérica.
Copy !req
362. A nadie le gustan los listos,
¿de acuerdo?
Copy !req
363. Así que, ¿qué te parece?
Copy !req
364. ¿Pastel de vainilla
o pastel de chocolate?
Copy !req
365. Pastel de chocolate.
Copy !req
366. ¿Sabes lo que me encanta de Vincent?
Es una fuerza de la naturaleza.
Copy !req
367. - Estás descontrolada.
- No.
Copy !req
368. Esos poemas que pretende escribir.
Son letras de canciones antiguas.
Copy !req
369. Lo sé. ¡Dios!
¿Crees que no lo sé?
Copy !req
370. - No, no creo que lo sepas.
- Pues lo sé.
Copy !req
371. Lo suyo es una cuestión de estilo.
Copy !req
372. Es su forma de expresarse.
Y es sincero.
Copy !req
373. Aunque no sepa
que está siendo sincero.
Copy !req
374. Vince tiene un alma
verdaderamente romántica.
Copy !req
375. No puedo seguir oyendo esto.
Copy !req
376. Bueno, pues no sigas oyendo,
porque si tuvieses novio como yo...
Copy !req
377. le harías un pastel, le encantaría
y después, se acostaría contigo.
Copy !req
378. Disculpe.
Copy !req
379. Disculpe.
Copy !req
380. Es linda.
Copy !req
381. No tenía ni idea...
de que estas revistas...
Copy !req
382. tenían cosas así adentro de ellas.
Copy !req
383. ¿No lo sabía? ¿De dónde viene?
¿De una isla desierta?
Copy !req
384. En realidad, vengo de una isla
tropical. En el sur del Pacífico.
Copy !req
385. A 300 millas náuticas
al suroeste de Fiji.
Copy !req
386. Llegué ayer
y ya encontré a mi hermano.
Copy !req
387. ¿Su hermano?
Copy !req
388. - Exacto.
- Mi hermano gemelo, Vincent.
Copy !req
389. ¿Son gemelos?
Copy !req
390. - ¡Linda!
- Hola.
Copy !req
391. Te ves preciosa bajo esta luz.
Copy !req
392. - De veras.
- ¿Sí?
Copy !req
393. Hola. ¿Quién es este tipo?
Copy !req
394. Este es el hermano de Vincent.
Copy !req
395. - No sabía que tuvieras hermano.
- Yo tampoco.
Copy !req
396. ¿Ya se conocen?
Copy !req
397. Sí, Julius, permíteme presentarte
a estas encantadoras señoritas.
Copy !req
398. Esta es Linda.
Copy !req
399. Hola.
Copy !req
400. - Hola.
- Y su encantadora hermana, Marnie.
Copy !req
401. ¿Hermanas?
Copy !req
402. ¿Gemelos?
Copy !req
403. ¿Seguro que este tipo
es buena gente?
Copy !req
404. Es buena gente, me está ayudando.
Copy !req
405. Viene del extranjero.
Se me ha pegado como una losa.
Copy !req
406. De acuerdo, me alegró verlas.
¡Hasta luego!
Copy !req
407. Me alegró verlas.
Hasta luego.
Copy !req
408. Sólo llevo manejando una hora.
Copy !req
409. - Linda es tu novia, ¿verdad?
- Sí, más o menos.
Copy !req
410. ¿Marnie también es tu novia?
Copy !req
411. ¿Marnie?
Marnie me detesta.
Copy !req
412. Pero tú le gustas.
Copy !req
413. - ¿Yo?
- Sí.
Copy !req
414. - Pero apenas me conoce.
- Así es mejor.
Copy !req
415. Verás, a las mujeres les encantan
los hombres...
Copy !req
416. misteriosos y engañosos.
Las mantiene despiertas.
Copy !req
417. Las excita,
¿sabes lo que quiero decir?
Copy !req
418. No.
Copy !req
419. - Te gustan las mujeres, ¿no?
- Mucho.
Copy !req
420. Son extrañas y sensibles.
Copy !req
421. Tienen compasión.
Copy !req
422. Siento todo el respeto del mundo
por las mujeres.
Copy !req
423. Eres virgen.
Copy !req
424. Eso es algo privado.
Copy !req
425. Un virgen de 110 kilos.
Copy !req
426. No tiene importancia.
Son cosas que ocurren.
Copy !req
427. Ay, Julius, mi pequeño cachorrito.
Copy !req
428. Mi gatito pequeñito.
Copy !req
429. Mira. ¿Me olvidé de ti?
Copy !req
430. Ya no. Vamos.
Copy !req
431. Ese es mi gatito. Mira qué rico,
Julius. De acuerdo, allá vamos.
Copy !req
432. Llamaste a tu gato "Julius".
Copy !req
433. El secreto de la lasaña para llevar
de berenjena es mucho queso.
Copy !req
434. Ya está.
Copy !req
435. - ¿Tanto queso?
- Sí.
Copy !req
436. A más queso, más rica.
Copy !req
437. Ya está.
Copy !req
438. Bien,
sé que quizá estés acostumbrado...
Copy !req
439. a cultivar tus propias verduras
y pescar peces en los lagos...
Copy !req
440. pero aquí, en el continente...
lo metemos en el microondas.
Copy !req
441. Ya está.
Copy !req
442. Allá vamos.
Copy !req
443. Mira qué regalo para la vista.
Copy !req
444. La cena está servida.
Copy !req
445. A través de los labios,
de encía en encía-
Copy !req
446. Cuidado estómago,
mi boca comida te envía.
Copy !req
447. Me gusta la comida de microondas.
Copy !req
448. A ver si lo entiendo.
Copy !req
449. ¿Uno de nuestros padres
fue un famoso jugador de fútbol?
Copy !req
450. Sí.
Copy !req
451. ¿Y otro era un físico
de la universidad "MIT."?
Copy !req
452. Sí, ganó el Premio Nóbel.
Copy !req
453. Claro.
Copy !req
454. Todos nuestros padres
eran tipos importantes.
Copy !req
455. Y mamá...
Copy !req
456. era como... la Mujer Fantástica.
Copy !req
457. Pero no sobrevivió al parto.
Copy !req
458. Y a mí me enviaron a un orfanato...
Copy !req
459. mientras que a ti te criaron
en un paraíso tropical...
Copy !req
460. por un científico para quien
haces trabajo de investigación.
Copy !req
461. Pero no te paga, porque no necesitas
dinero en realidad.
Copy !req
462. ¿Me dejé algo fuera?
Copy !req
463. Es importante que intentemos
encontrar a nuestros padres.
Copy !req
464. Ah, los genios que contribuyeron
al batido de semen.
Copy !req
465. ¿Por qué te comportas como un niño?
Copy !req
466. Julius, ¿sabes cuántas veces he oído
historias como esta?
Copy !req
467. Es la fantasía de todo huérfano.
Copy !req
468. Mis verdaderos padres
eran ricos y hermosos...
Copy !req
469. pero se confundieron
en el hospital...
Copy !req
470. y a mí me cambiaron por otro bebé.
Copy !req
471. Pero algún día,
tocarán a la puerta...
Copy !req
472. y ahí estarán,
con los brazos abiertos...
Copy !req
473. gritando...
Copy !req
474. "Mi preciosidad...
Copy !req
475. mi tesoro, no lo sabíamos.
Copy !req
476. ¿Cómo podemos compensarte?"
Copy !req
477. Te diré algo por tu propio bien,
Julius.
Copy !req
478. Es una mentira.
Copy !req
479. Saqué esto de mi expediente
en el orfanato.
Copy !req
480. Aquí está. Léelo y llora.
Copy !req
481. "Querida hermana Anderson:
Su petición de subsidio social...
Copy !req
482. para Vincent Benedict
ha sido rechazada".
Copy !req
483. Rechazada, sí.
Copy !req
484. "De acuerdo con nuestros registros,
su madre no murió durante el parto".
Copy !req
485. No está muerta.
Copy !req
486. "Su dirección actual es Paseo Canyon
Glen 172, Los Angeles.
Copy !req
487. El caso de Vincent parece ser
uno de simple abandono...
Copy !req
488. y como tal,
no es apto para recibir ayuda".
Copy !req
489. Exacto, Julius. Me abandonó.
Copy !req
490. Esta carta fue escrita hace 30 años.
Copy !req
491. Teníamos 5 años.
Copy !req
492. Nuestra madre no murió
cuando nacimos.
Copy !req
493. ¿Supiste todo este tiempo
dónde estaba y no la llamaste?
Copy !req
494. Mira, Julius. No sé tu madre,
Miss Perfecta 1952...
Copy !req
495. pero mi madre era una furcia
y si sigue viva...
Copy !req
496. espero que esté sufriendo mucho.
Copy !req
497. Ya me abandonó una vez,
jamás le daré...
Copy !req
498. la oportunidad
de que me abandone de nuevo.
Copy !req
499. Pero, Vincent, si nos han mentido
sobre mamá todos estos años...
Copy !req
500. quizá le mintieron a ella también.
Copy !req
501. Debemos encontrarla.
Hay que comprobar esta dirección.
Copy !req
502. Mira, tú haz lo que quieras. Yo debo
solucionar un problema de dinero.
Copy !req
503. - ¿Aló?
- Oye, Vince.
Copy !req
504. No nos hemos olvidado de ti.
Copy !req
505. Más vale que tengas nuestro dinero
por la mañana, si no...
Copy !req
506. ¿Si no qué, gordinflón?
Copy !req
507. ¡Esto va sobre ruedas!
Copy !req
508. Las pruebas del nuevo-
Ahora no.
Copy !req
509. - ¿Quién es Ud.?
- Soy Webster.
Copy !req
510. Tranquilos.
Copy !req
511. ¡Dios!
No tenías que haber venido aquí.
Copy !req
512. - El acuerdo era que debías-
- Manejar ese auto hasta Texas.
Copy !req
513. Tengo mis guantes de manejar...
Copy !req
514. tengo mis gafas de manejar,
tengo mi gorra de manejar.
Copy !req
515. Pero no tengo el auto.
Copy !req
516. El auto estaba ahí.
Copy !req
517. La mercancía estaba en el maletero
y las instrucciones en la cinta.
Copy !req
518. Quiere más dinero.
Copy !req
519. De eso se trata.
Quiere más dinero.
Copy !req
520. Déjenme explicarles algo.
Copy !req
521. Siéntate.
Copy !req
522. Tengo que mantener mi reputación.
Copy !req
523. La gente confía en mí porque siempre
entrego la mercancía...
Copy !req
524. y siempre regreso con el dinero.
Copy !req
525. Estoy dando una imagen
muy poco profesional con todo esto.
Copy !req
526. - Tonterías. El auto estaba ahí.
- Exacto.
Copy !req
527. El encargado del estacionamiento
creyó que íbamos a Hawai.
Copy !req
528. - El encargado del estacionamiento.
- Le gustó el auto.
Copy !req
529. Nos pusimos camisas llamativas
para parecer turistas.
Copy !req
530. ¿Saben? Acabo de darme cuenta de que
en más de 20 años trabajando...
Copy !req
531. ni uno solo de mis clientes
ha visto mi cara.
Copy !req
532. No creo que eso sea un problema.
Copy !req
533. ¡Por favor!
Copy !req
534. Hola.
Copy !req
535. Disculpa,
¿puedes decirme quién vive aquí?
Copy !req
536. Abuelo, este hombre
quiere hablar contigo.
Copy !req
537. Gracias.
Copy !req
538. - Hola.
- ¿Puedo ayudarlo?
Copy !req
539. Siento mucho interrumpir su fiesta.
Copy !req
540. Sé que esto
quizá le parezca extraño...
Copy !req
541. pero busco a alguien que vivió aquí
hace mucho tiempo.
Copy !req
542. Mary Ann Benedict.
Copy !req
543. Era mi madre.
Copy !req
544. ¿Eres el hijo de Mary Ann?
Copy !req
545. Es igual a ti, abuelo.
Copy !req
546. Cariño, ve adentro y ayuda a mamá
a preparar el almuerzo. Vamos.
Copy !req
547. ¿Papá?
Copy !req
548. Bueno, técnicamente hablando, quizá.
Copy !req
549. ¡Papá! ¡Papá!
Copy !req
550. - Espera.
- ¡Papá, eres tú!
Copy !req
551. - Esta es una gran sorpresa.
- ¡Papá, esto es increíble!
Copy !req
552. Creo que a los dos nos vendrá bien
un trago. Entremos adentro.
Copy !req
553. ¡Uno de mis padres!
No sabes lo que significa para mí.
Copy !req
554. Sr. Webster,
espero que le guste el auto...
Copy !req
555. que escogimos
para su pequeño viaje.
Copy !req
556. Cuando llegue a Houston,
llame al 713-555-0342...
Copy !req
557. y pregunte por...
Beetroot McKinley.
Copy !req
558. Le dará un maletín por la mercancía
que hay en el maletero.
Copy !req
559. Gracias.
Copy !req
560. Mary Ann Benedict.
Copy !req
561. No he dicho ese nombre en voz alta
en más de 30 años.
Copy !req
562. Tu madre era...
una mujer increíble.
Copy !req
563. Las veces que me he preguntado qué
hubiese ocurrido de habernos casado.
Copy !req
564. ¿Por qué no te casaste con ella?
Copy !req
565. Se lo pedí. Me dijo que no.
Copy !req
566. Dijo que le daba miedo
tener más hijos.
Copy !req
567. Verás, le dijeron que habías
muerto al nacer.
Copy !req
568. ¿Quién se lo dijo?
Copy !req
569. Mitchell Craven,
el tipo con la tablilla.
Copy !req
570. Supervisaba el experimento
para el gobierno.
Copy !req
571. Aún dirige un laboratorio genético
en Los Alamos, en Nuevo México.
Copy !req
572. - Tendré que hacerle una visita.
- Cuidado con él.
Copy !req
573. Es un cabrón.
Si sabes lo que quiero decir.
Copy !req
574. ¿"Cabrón"?
Copy !req
575. No, no lo sé.
Copy !req
576. Pero... estoy aprendiendo.
Copy !req
577. Bien, pero estoy un poco preocupado
por el margen de tiempo.
Copy !req
578. Es mi línea privada, cariño,
yo me encargo de ello.
Copy !req
579. Discúlpenme, muchachos.
Copy !req
580. Habla Beetroot Mckinley.
¿Quién es?
Copy !req
581. Webster.
Copy !req
582. Llamo desde California.
Tengo algo-
Copy !req
583. Una mercancía que quizá quiera.
Copy !req
584. Bueno, tráemela, hijo,
y déjame enriquecerte.
Copy !req
585. Bueno, uh...
Copy !req
586. Sr. Beetroot...
Copy !req
587. es la cantidad de enriquecimiento
de lo que quería hablar.
Copy !req
588. No intentes renegociar
con el viejo Beetroot, hijo.
Copy !req
589. Mire, Beetroot...
Copy !req
590. si no podemos renegociar...
nos marchitamos y morimos.
Copy !req
591. No hay forma alguna...
Copy !req
592. de que entregue ningún
maldito Cadillac...
Copy !req
593. a menos que sepa con seguridad...
Copy !req
594. que tengo...
Copy !req
595. 20.
Copy !req
596. ¡20!
Copy !req
597. ¡Maldito pordiosero de mierda!
Copy !req
598. ¡Has perdido el maldito juicio!
Copy !req
599. Bueno, supongo que le parece
un precio un poco alto.
Copy !req
600. Soy un hombre razonable.
Copy !req
601. - ¿Qué tal 15?
- El trato son 5.
Copy !req
602. ¿5?
Copy !req
603. Puedo conseguir más de 5 aquí.
Copy !req
604. Si puedes conseguir
más de 5 millones de dólares...
Copy !req
605. entonces, hijo, adelante.
Copy !req
606. Lo veré en Houston.
Copy !req
607. Al fin y al cabo, lo justo es justo.
Copy !req
608. Tendré que encontrar la forma
de vivir con su oferta.
Copy !req
609. Muy bien.
Copy !req
610. ¡5 millones!
Copy !req
611. En efectivo. Mucho dinero.
Copy !req
612. Escucha.
Ha ocurrido algo increíble.
Copy !req
613. Me has dado un susto de muerte.
Copy !req
614. Conocí a uno de nuestros padres.
Copy !req
615. Me habló de un hombre en Nuevo
México que sabe dónde está mamá.
Copy !req
616. ¡Genial! ¡Sí!
Copy !req
617. - Escucha, no te abandonó.
- ¿No?
Copy !req
618. ¿Me entiendes? No te abandonó.
Copy !req
619. Ni sabía que habías nacido.
Y le dijeron que yo había muerto.
Copy !req
620. No me digas.
Copy !req
621. Mira, Julius.
Tengo un poco de prisa.
Copy !req
622. ¿Te acuerdas de Sammy,
el tipo que me dio este auto?
Copy !req
623. Te acuerdas de Sammy, ¿verdad?
Quiere que lleve el auto a Houston.
Copy !req
624. Así que estaré fuera
un par de días.
Copy !req
625. - ¿Houston?
- ¡Jul-
Copy !req
626. - ¡Ay, Dios!
- ¿Sabes qué?
Copy !req
627. Nuevo México está camino de Houston.
Copy !req
628. Hay muchos lugares
camino de Houston.
Copy !req
629. Quédate en casa.
Haz algunas llamadas.
Copy !req
630. Da fiestas salvajes.
Aprovéchate de tu hermano. Vamos.
Copy !req
631. Tenemos que ver a este tal Traven
en Nuevo México.
Copy !req
632. No, no tenemos que ver
a ese tipo en Nuevo México.
Copy !req
633. ¡Sí, y voy contigo!
Copy !req
634. Lo veremos.
Copy !req
635. - Me ducharé, haré las maletas.
- Haz las maletas.
Copy !req
636. Enseguida salgo. ¡Vaya!
Copy !req
637. Aquí estaré, hermano.
De acuerdo.
Copy !req
638. Qué casa de locos.
Copy !req
639. ¡Espera, espera!
Copy !req
640. Feliz cumpleaños, Vince.
Copy !req
641. - Feliz cumpleaños.
- Ay, Dios.
Copy !req
642. Mi cumpleaños ya pasó.
Copy !req
643. Pero más vale tarde que nunca.
Copy !req
644. Y... mira lo que Marnie hizo
para Julius.
Copy !req
645. - ¿Cocinaste?
- Sí, ¿está Julius?
Copy !req
646. Está adentro, duchándose.
Copy !req
647. Ah, iré a dárselas.
Copy !req
648. ¿Dónde conseguiste este auto?
Copy !req
649. De Sammy. Ya sabes, Sammy.
Copy !req
650. - ¿Adónde vas?
- Adentro. ¿No quieres un café?
Copy !req
651. Te vas de viaje
y no ibas ni a despedirte.
Copy !req
652. Disculpa,
pero solo me estaba duchando.
Copy !req
653. Cantas muy bien.
Copy !req
654. Ah, te hice unas galletas.
Copy !req
655. - ¿Galletas?
- Supongo que fue una tontería.
Copy !req
656. No, para nada.
Copy !req
657. Tengo muchas ganas
de echar mis tripas.
Copy !req
658. - Debería vestirme.
- Lo siento, me daré la vuelta.
Copy !req
659. Linda y yo solo vinimos porque ella
le hizo un pastel por su cumpleaños.
Copy !req
660. Yo también tuve mi cumpleaños.
Copy !req
661. Ah, claro.
Copy !req
662. Son gemelos.
Copy !req
663. - ¿Qué es?
- ¡No lo sé! Pero vale una fortuna.
Copy !req
664. ¿Una fortuna? ¡Genial!
Copy !req
665. Disculpe, disculpe.
Copy !req
666. Disculpe, nunca se acueste con él,
no le preste dinero...
Copy !req
667. y nunca crea una sola palabra
de lo que le diga.
Copy !req
668. Es un consejo gratis.
Copy !req
669. Buenos días, Agnes.
Copy !req
670. Me acosté con ella una vez.
Vayamos a tomarnos un café. Vamos.
Copy !req
671. Vincent, voy contigo.
Copy !req
672. Linda, no empieces.
¡No, no vendrás conmigo!
Copy !req
673. - Sí voy.
- No, no vendrás.
Copy !req
674. Pueden matarte y nunca sabré
lo que te ocurrió.
Copy !req
675. - Será divertido.
- ¡No!
Copy !req
676. Cómo digas "no" una vez más
le diré a todo el mundo...
Copy !req
677. ¡Calla! ¡Cállate! ¡Cállate!
Copy !req
678. ¡De acuerdo! Dios.
Copy !req
679. De acuerdo. Vendrás.
Copy !req
680. Pero no le dirás a Julius
lo que hay dentro de ese maletero.
Copy !req
681. Porque él cree que vamos en busca
de nuestros antepasados...
Copy !req
682. como en "Raíces", ¿de acuerdo?
Copy !req
683. - ¿Está se ve bien?
- Se ve muy bien.
Copy !req
684. Menos mal que no tuviste
que tomar prestados sus pantalones.
Copy !req
685. - ¿Sabes qué?
- ¿Qué?
Copy !req
686. Vince pidió que le acompañemos
a Nuevo México y a Texas.
Copy !req
687. Qué idea más genial.
Copy !req
688. Vincent, ¿es cierto?
¿Iremos todos juntos?
Copy !req
689. Sí.
Copy !req
690. Sí, me pareció una idea genial
si subiésemos todos al auto...
Copy !req
691. y pasáramos unos días juntos
en la carretera.
Copy !req
692. - Linda camisa.
- Es genial. Es 100% de algodón.
Copy !req
693. Bueno, respira.
Copy !req
694. No viene nadie, sal.
Copy !req
695. Muy bien. Sube, Linda.
Copy !req
696. ¿Puedo ir delante con Vincent?
Copy !req
697. - Claro.
- Gracias.
Copy !req
698. Bien, déjame ver. Tengo que darle
una de estas cosas. Ahí tiene.
Copy !req
699. Lo siento, es mi primer día.
Que tenga un buen día.
Copy !req
700. Bien.
Copy !req
701. ¿Dónde encuentro
a esta persona tan especial...?
Copy !req
702. ¿al Sr. Vince Benedict?
Copy !req
703. Vaya, mira lo que tenemos aquí.
Copy !req
704. Qué gatito más mono.
Copy !req
705. ¿Y papi?
Copy !req
706. Vaya, vaya, vaya.
Copy !req
707. Muchas gracias.
Copy !req
708. Abre, Vince, sabemos que estás ahí.
Vamos, solo queremos hablar.
Copy !req
709. Hola.
Copy !req
710. - ¿Tú quién eres?
- No tiene importancia.
Copy !req
711. Sólo daba de comer al gato.
Ya me iba.
Copy !req
712. - Te hice una pregunta.
- ¿Quiénes son Uds.?
Copy !req
713. Somos los hermanos Klane.
Burt, Morris y yo soy Bob.
Copy !req
714. - Qué grupo genético más interesante.
- No insultes a mi familia.
Copy !req
715. Perdóname. Pero buscan
a Vince Benedict, ¿verdad?
Copy !req
716. - Exacto.
- ¿Mi Vince Benedict?
Copy !req
717. Así que, ¿qué más da quién soy?
Copy !req
718. Dale, Bobby.
Copy !req
719. De acuerdo.
Copy !req
720. Parece que tus hermanos
tienen problemas con los pies.
Copy !req
721. Quizá sea contagioso.
Copy !req
722. Adiós.
Copy !req
723. ¿Llamo a un médico?
Copy !req
724. Llamaré a un médico.
Copy !req
725. Perdón por haberte roto la camisa,
Vincent. No sé qué ocurrió.
Copy !req
726. No importa.
Copy !req
727. - ¿Qué?
- ¿Eres alérgico a algo?
Copy !req
728. Entonces, ¿por qué tienes bultos
por todo el cuerpo?
Copy !req
729. Estás todo hinchado.
Parece que vas a explotar.
Copy !req
730. Ponte esta camiseta.
Hay mujeres y niños aquí.
Copy !req
731. ¡Tu espalda!
Estás peor que por delante.
Copy !req
732. Es como el estado
de Dakota del Norte.
Copy !req
733. Qué gracioso eres, Vincent.
Copy !req
734. Esto es por la camiseta
y el bocadillo.
Copy !req
735. "Nacido para ser malo".
Copy !req
736. Sí, eso somos.
Copy !req
737. Ay, qué miedo das.
Copy !req
738. Tengo hambre.
Copy !req
739. ¿Y bien? ¿Qué les parece?
Copy !req
740. - Hagamos un poco de rock and roll.
- Es su primera camiseta.
Copy !req
741. Cariño, cariño.
Copy !req
742. A ver si nos consigues un cuarto
con una cama doble.
Copy !req
743. Claro.
Copy !req
744. Iremos a registrarnos.
Nos volveremos a ver aquí.
Copy !req
745. Adiós.
Copy !req
746. No necesito una cama doble.
Siempre duermo en el suelo.
Copy !req
747. No sé, Jules,
espero que esto sea buena idea.
Copy !req
748. Vamos.
Copy !req
749. Mira, prométeme una cosa.
Copy !req
750. Si este tal profesor Traven
nunca oyó hablar...
Copy !req
751. ya sabes, de mamá o de nosotros,
los gemelos...
Copy !req
752. de todos nuestros padres
o del experimento...
Copy !req
753. no estarás disgustado.
Copy !req
754. Lo único que quiero
es que nos cuente la verdad.
Copy !req
755. No sé quiénes son
y no sé de qué diablos hablan.
Copy !req
756. Ahora, lárguense
antes de que llame a seguridad.
Copy !req
757. Bueno, fin del asunto.
Vayamos a Houston.
Copy !req
758. ¡Está mintiendo!
Copy !req
759. Tranquilo,
dijo que llamaría a seguridad.
Copy !req
760. Por primera vez en mi vida estoy...
¡enfadado!
Copy !req
761. ¡Julius, no me hagas esto!
Debo entregar un auto.
Copy !req
762. Lo último que necesito
es ir a la cárcel.
Copy !req
763. Haré que nos diga la verdad.
Copy !req
764. Esta es nuestra madre,
estos son nuestros 6 padres...
Copy !req
765. este es Warner y este eres tú.
Copy !req
766. Así que empieza a hablar.
Copy !req
767. ¿Todo bien, Dr. Traven?
Copy !req
768. Sí, todo está bien.
Copy !req
769. Yo me encargo de ello.
Copy !req
770. Bien, Vincent.
Copy !req
771. Saliste justo como me imaginé.
¿Qué hiciste? ¿Escaparte de prisión?
Copy !req
772. ¿Cómo sabes mi nombre?
Copy !req
773. Yo te di tu nombre.
Copy !req
774. Sellamos esta puerta
al día siguiente de nacer Uds.
Copy !req
775. Vamos, entren.
Esto es lo que querían ver.
Copy !req
776. Tú saliste primero, claro.
Copy !req
777. No lo esperábamos...
Copy !req
778. a él.
Copy !req
779. Aquí es donde debieron
de haber hecho el batido de leche.
Copy !req
780. No hacíamos batidos de leche.
Copy !req
781. Hacíamos al ser humano
más desarrollado de la historia.
Copy !req
782. Pero en lugar
de un hijo perfecto...
Copy !req
783. mamá nos tuvo a los dos.
Copy !req
784. - ¡Muy bien, mamá!
- Te equivocas.
Copy !req
785. El embrión sí se partió
por la mitad, pero...
Copy !req
786. no se partió igualmente.
Copy !req
787. Toda la perfección y la fuerza
cayeron del lado de Julius.
Copy !req
788. La porquería sobrante creó lo que
ves en el espejo todas las mañanas.
Copy !req
789. ¿Me estás diciendo
que yo soy porquería?
Copy !req
790. - No es cierto, Vincent.
- Espera, quiero oírlo.
Copy !req
791. ¿Me estás diciendo que yo soy la
porquería sobrante? ¿Qué no valgo?
Copy !req
792. - Está equivocado.
- Míralo.
Copy !req
793. ¿Estás diciendo...?
Copy !req
794. ¿qué soy un efecto secundario?
Copy !req
795. No tienes suficiente cerebro
para comprenderlo...
Copy !req
796. y yo no tengo tiempo para ello.
La función terminó.
Copy !req
797. ¡Cabrón!
Copy !req
798. Dinos dónde está nuestra madre.
Copy !req
799. En "Los Pinos Susurrantes".
Copy !req
800. Es una colonia de artistas
a 350 kilómetros de Santa Fe.
Copy !req
801. Si me estás mintiendo...
Copy !req
802. regresaré.
Copy !req
803. Vamos.
Copy !req
804. Acaban de tirar mi vida
por el retrete.
Copy !req
805. No, Vincent.
Copy !req
806. Tu vida está a punto de comenzar.
Copy !req
807. Soy basura genética.
Copy !req
808. Somos gemelos.
Somos básicamente lo mismo.
Copy !req
809. Julius, sé que este es un tema
muy delicado para ti...
Copy !req
810. pero no nos vemos igual,
no actuamos igual...
Copy !req
811. no hablamos igual,
no nos vestimos igual.
Copy !req
812. Lo sé.
Copy !req
813. Entonces si somos tan iguales,
¿por qué somos tan diferentes?
Copy !req
814. Tuvimos 6 padres.
Copy !req
815. Somos partes distintas
de mucha gente distinta.
Copy !req
816. No lo olvides. A mí me llevaron
a una isla maravillosa.
Copy !req
817. Me dieron amor, me protegieron,
me educaron.
Copy !req
818. Tú no tenías a nadie, Vincent.
Copy !req
819. Nadie para amarte, para confiar
en ti, para darte ánimos.
Copy !req
820. Lo único que te enseñó la vida
fue...
Copy !req
821. que la única persona en quien podías
confiar era en ti mismo.
Copy !req
822. Verás, Vincent,
eres la parte que falta de mi vida.
Copy !req
823. Y yo soy la parte que falta
de tu vida.
Copy !req
824. Y cuando encontremos a mamá...
Copy !req
825. podremos rellenar la parte
que le falta a ella.
Copy !req
826. Ya no estaremos solos.
Copy !req
827. Podremos ser una familia.
Copy !req
828. - ¿Una familia?
- Sí.
Copy !req
829. ¿Quieres decir,
como con un árbol de Navidad...?
Copy !req
830. ¿la cena de Acción de Gracias?
Copy !req
831. Y un hogar de verdad.
Copy !req
832. Donde siempre serás bienvenido.
Copy !req
833. ¿Siempre?
Copy !req
834. Incluso cuando te has portado mal.
Copy !req
835. Sí.
Copy !req
836. - Oh, mira.
- ¿Es necesario?
Copy !req
837. Sí, claro que es necesario.
Copy !req
838. No te presentaré a mi madre
como si fueras un pastor de Albania.
Copy !req
839. - Necesitas ropa.
- Pero me siento bien así.
Copy !req
840. - Pero pareces...
- Hola, ¿puedo ayudarlo?
Copy !req
841. ¿Tengo aspecto de necesitar ayuda?
El problema es él.
Copy !req
842. Necesitamos todo un conjunto.
Copy !req
843. ¿Me veo bien?
Copy !req
844. Te ves mejor. Digámoslo así.
Copy !req
845. ¿Sabes qué tenemos que hacer?
Mejorar tu forma de caminar.
Copy !req
846. Te ves algo tieso, ¿sabes?
Copy !req
847. ¿Viste la película "Frankenstein"?
Copy !req
848. - Leí el libro.
- Eso no sirve. Verás.
Copy !req
849. Cuando caminas, debes caminar como
si estuvieras escuchando música.
Copy !req
850. No me refiero
a una marcha militar...
Copy !req
851. me refiero, ya sabes,
a Aretha Franklin, Otis Redding...
Copy !req
852. y Wilson Picket,
todas personas blancas.
Copy !req
853. - ¿Así?
- ¡Sí! Eso es.
Copy !req
854. - Relajado.
- Esto me gusta.
Copy !req
855. Ten, tengo algo para ti.
Copy !req
856. - Ten, pruébatelas.
- Unas gafas de sol.
Copy !req
857. Allá vamos.
Copy !req
858. Bien, eso es.
Copy !req
859. Sí, muy bien.
Copy !req
860. Me veo relajado ahora.
Copy !req
861. El Sr. Hielo.
Copy !req
862. Sí, ve a tu aire.
Copy !req
863. Esta noche Esta es la gran noche
Copy !req
864. Será una gran noche, hermano
Copy !req
865. Y todo ocurrirá esta noche, hermano
Copy !req
866. Abrázala fuerte
Copy !req
867. Y dale un buen beso
Copy !req
868. Esta noche es la gran noche
Esta noche, esta noche
Copy !req
869. Esta noche es tu noche, hermano
Copy !req
870. Sí, hermano Esta noche lo harás
Copy !req
871. Me estás poniendo nervioso.
Debes ayudarme.
Copy !req
872. - ¿Qué?
- Nunca he salido con una chica.
Copy !req
873. No sé qué hacer.
Copy !req
874. Hablas con ella,
la invitas a unas copas.
Copy !req
875. Bailas con ella, hermano
Copy !req
876. Vas a bailar con...
Copy !req
877. ¿Bailas?
Copy !req
878. Seguramente,
no habrás bailado nunca tampoco.
Copy !req
879. Bueno, mira. De acuerdo.
Copy !req
880. Lo primero, Jules...
es olvidarse de la música disco.
Copy !req
881. ¿De acuerdo?
Copy !req
882. - Nada de disco.
- Nada de disco.
Copy !req
883. Cuando de veras quiero ser romántico
con una chica...
Copy !req
884. bailo un vals con ella.
Copy !req
885. - ¿Cómo la música de Strauss?
- ¡Sí!
Copy !req
886. Se derriten en tus manos.
Copy !req
887. Vamos, asume la posición de bailar.
Copy !req
888. Te daré un par de consejos.
Copy !req
889. - De veras te lo agradezco.
- Vamos.
Copy !req
890. De acuerdo,
espero que no haya nadie mirando.
Copy !req
891. Vamos, así. Pon los pies
al lado de los míos. Vamos.
Copy !req
892. Adelante. Agarra.
Copy !req
893. Al lado de mis pies,
no sobre mis pies.
Copy !req
894. - Muchas gracias.
- Perdón, Vincent.
Copy !req
895. Un ligero descuido.
Copy !req
896. Agarra mi mano, vamos.
Copy !req
897. Afloja, afloja un poquito.
Copy !req
898. - Deja que circule la sangre.
- Ah, que afloje.
Copy !req
899. - ¿Ves? Ahora, relájate.
- Sólo estoy nervioso.
Copy !req
900. De acuerdo: 1, 2, 3.
Copy !req
901. ¿Ves lo que estás haciendo
con los dientes, Jules?
Copy !req
902. Estás rechinando los dientes.
No rechines los dientes.
Copy !req
903. No rechines los dientes.
Copy !req
904. Relaja la mandíbula.
Copy !req
905. Ahora intenta contar
sin mover los labios.
Copy !req
906. ¿De acuerdo?
Copy !req
907. ¿Ves? Eso es.
Copy !req
908. No estás luchando
contra un jabalí...
Copy !req
909. a 500 kilómetros
al suroeste de Fiji.
Copy !req
910. ¡Muy bien, Jules!
Copy !req
911. ¡Eso es, Jules!
Copy !req
912. ¿Sabían que tenían cerveza
en la civilización egipcia?
Copy !req
913. ¿Sí?
Copy !req
914. En realidad, fueron los asirios
los que inventaron la cerveza.
Copy !req
915. Pero los egipcios perfeccionaron
el proceso de fermentación.
Copy !req
916. - Sabes mucho sobre la cerveza.
- Sabe mucho sobre todo.
Copy !req
917. Son los libros. Hasta esta noche,
nunca había bebido una cerveza.
Copy !req
918. Todo teoría, nada de práctica.
Es la historia de mi vida.
Copy !req
919. Pues todo eso va a cambiar.
¿Verdad, Marnie?
Copy !req
920. - Marnie.
- ¿Qué?
Copy !req
921. ¿Ya estoy ciego?
Copy !req
922. Perdón, pero tengo que ir
a vaciar el tanque.
Copy !req
923. Perdón, pero debo comprobar
si tengo que vaciar el tanque.
Copy !req
924. Buen disparo.
Copy !req
925. Dios, los dos tiramos de la cadena
al mismo tiempo...
Copy !req
926. antes de hacerlo.
Copy !req
927. Sí, exacto.
Copy !req
928. Oye, Jules,
Marnie te desea, muchacho.
Copy !req
929. Hoy es tu noche de suerte,
lo sé.
Copy !req
930. No creo que le guste a Marnie.
Copy !req
931. ¿Bromeas? Está hecho.
Copy !req
932. Esa mujer está lista.
Copy !req
933. Sólo estás nervioso
porque es la primera vez.
Copy !req
934. Es perfectamente normal.
Copy !req
935. De veras.
Copy !req
936. ¿Tú también estabas nervioso
la primera vez?
Copy !req
937. Tenía 12 años y ella era una monja.
Copy !req
938. Eso sí que es estar presionado.
Copy !req
939. - ¡Vamos, chócalas!
- ¿Qué?
Copy !req
940. ¡Chócalas!
Copy !req
941. ¿Sabes?
Copy !req
942. Julius, tengo que reconocerlo.
Copy !req
943. Desde que nos conocimos...
Copy !req
944. mi vida no ha dejado de mejorar.
Copy !req
945. La mía también.
Copy !req
946. Soy tan feliz, Vincent.
Copy !req
947. A veces, tengo ganas...
Copy !req
948. ¡de recogerte y abrazarte
y abrazarte!
Copy !req
949. Es mi hermano.
Copy !req
950. Deja de beber cerveza, Julius.
Copy !req
951. ¿Le dijiste a alguien
que íbamos a Santa Fe?
Copy !req
952. Llamé al trabajo y les dije
que faltaríamos un par de días.
Copy !req
953. Ah, olvidé decírtelo.
Nos despidieron.
Copy !req
954. - Ay, no.
- Odiabas ese trabajo.
Copy !req
955. Qué simpático su jefe al decirnos
dónde podíamos encontrarlas.
Copy !req
956. Hola, chicas.
Copy !req
957. No les importará si nos sentamos con
Uds. a escuchar un poco de música.
Copy !req
958. Los hermanos Klane.
Copy !req
959. Qué sorpresa más desagradable.
Copy !req
960. Vince, esto ha ido mucho más allá...
Copy !req
961. de un simple caso
de retraso en los pagos.
Copy !req
962. - No nos gusta que nos disparen.
- ¿Disparen? ¿Quién les disparó?
Copy !req
963. - ¿Qué quieren?
- Queremos llevarnos a Vince...
Copy !req
964. afuera al estacionamiento
y matarlo.
Copy !req
965. ¿No crees que eso es algo drástico?
Copy !req
966. Vamos.
Copy !req
967. No lo toques.
Copy !req
968. Oye, grandullón.
Copy !req
969. No querrás que lastime a esta
encantadora señorita, ¿verdad?
Copy !req
970. Moviste muy aprisa.
Copy !req
971. ¿Qué?
Copy !req
972. La segunda regla
en una situación de crisis.
Copy !req
973. Ya empieza otra vez
con esas tonterías.
Copy !req
974. Si eliges echar un farol...
Copy !req
975. debes estar preparado
por si alguien te lo ve.
Copy !req
976. Esto no es ningún farol.
Copy !req
977. Estos son mis primos:
Sam y Dave.
Copy !req
978. Saquen a estos imbéciles de aquí.
Copy !req
979. Estoy tan orgulloso de ti, Vincent.
Me encanta cuando pegas a la gente.
Copy !req
980. Tienes muchas reglas, Jules.
Copy !req
981. Qué día.
Copy !req
982. Primero fuimos al lugar
donde nacimos, compramos ropa nueva.
Copy !req
983. Aquí tengo un cubo de hielo
y una botella muy buena de vino.
Copy !req
984. Bailamos el vals.
Copy !req
985. Sí, eso hicimos.
Hay demasiada luz aquí adentro.
Copy !req
986. Después, nos peleamos. Ahora tenemos
esta habitación maravillosa.
Copy !req
987. Perfecto. Sí, es maravillosa.
Copy !req
988. La vida no podría ser mejor.
Copy !req
989. - Seguro que sí. Buenas noches.
- ¿Adónde vas?
Copy !req
990. A acostar a Linda
y quizá leerle un cuento.
Copy !req
991. No me esperes levantado.
Copy !req
992. Esta es tu noche, hermano
Copy !req
993. Es tu noche, hermano
Copy !req
994. Ay, Vincent,
te quedaste encerrado afuera.
Copy !req
995. - Hola.
- Hola.
Copy !req
996. Vince y Linda quieren estar solos.
Tendré que quedarme aquí esta noche.
Copy !req
997. ¿Quieres decir que vas a dormir aquí
esta noche?
Copy !req
998. ¿Con qué cama me quedo?
Copy !req
999. Cualquiera de las dos.
Yo siempre duermo en el suelo.
Copy !req
1000. Buenas noches.
Copy !req
1001. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
1002. - ¡Ay, no!
- ¿Qué?
Copy !req
1003. - ¿Qué ocurre?
- Esta cama está llena de bultos.
Copy !req
1004. ¿Te importa
si duermo en el suelo contigo?
Copy !req
1005. Estás... jugando conmigo, ¿verdad?
Copy !req
1006. Un poco.
Copy !req
1007. ¿Qué hago ahora?
Copy !req
1008. Ya lo averiguaremos.
Copy !req
1009. Esta noche
Es nuestra noche, hermano
Copy !req
1010. ¿Por qué haces eso ahora?
Copy !req
1011. Mamá no me ha visto
en todos estos años.
Copy !req
1012. Quiero verme bien.
Esta noche...
Copy !req
1013. Tu mamá te querrá tengas
el aspecto que tengas.
Copy !req
1014. Y te ves muy bien.
Copy !req
1015. Lo sé, lo sé.
Copy !req
1016. Y ahora así.
Copy !req
1017. ¿Estás un poco nervioso?
Copy !req
1018. 27, 28... No.
29.
Copy !req
1019. ¿Sólo un poquito?
Copy !req
1020. - Linda.
- ¿Qué?
Copy !req
1021. ¿Y si soy una decepción para ella?
Copy !req
1022. Si está decepcionada contigo
entonces es una falsa.
Copy !req
1023. No sé qué más querría una madre
en un hijo.
Copy !req
1024. Tienes razón. Tienes razón.
Copy !req
1025. Tienes razón. ¿Por qué estoy
preocupado? ¿Por qué me preocupo?
Copy !req
1026. No lo sé. Lo tienes todo.
Copy !req
1027. No hubiese podido hacer esto sin ti.
Copy !req
1028. ¿Sabes? He estado pensando.
Copy !req
1029. Cuando regresemos...
Copy !req
1030. creo que deberíamos vivir juntos.
Copy !req
1031. No, no me digas: "Ay, no".
No es eso.
Copy !req
1032. No me quiero casar
y tampoco es que quiera...
Copy !req
1033. tenerte controlado
porque no necesito hacerlo.
Copy !req
1034. Sólo quiero vivir contigo.
Copy !req
1035. Será divertido.
Copy !req
1036. Linda, mírame.
Copy !req
1037. ¿Te parezco alguien
con quien sea fácil convivir?
Copy !req
1038. Estoy de malhumor por las mañanas,
gruñón por las tardes...
Copy !req
1039. deprimido por las noches,
soy un desgraciado.
Copy !req
1040. Sé cómo eres.
Copy !req
1041. Lo pensaremos esta noche, ¿sí?
Lo pensaremos esta noche.
Copy !req
1042. - De acuerdo, una noche.
- Esto será genial.
Copy !req
1043. Mañana le presentaré mi novia
a mi madre. Estoy tan emocionado.
Copy !req
1044. - ¿Tu novia?
- Sí, tú. Tú.
Copy !req
1045. Linda, no hay más chicas.
Ya no.
Copy !req
1046. - Sólo tú.
- Más vale.
Copy !req
1047. - ¿Sabes por qué?
- ¿Por qué?
Copy !req
1048. Porque solo tengo ojos
Copy !req
1049. Para ti
Copy !req
1050. Eso me suena familiar.
Copy !req
1051. Te gusta esa canción, ¿eh?
Copy !req
1052. ¡Es inmensa!
Copy !req
1053. Es preciosa.
Copy !req
1054. Por no decir cara.
Copy !req
1055. Una propiedad así vale una fortuna.
Copy !req
1056. No siempre debes pensar
en el dinero.
Copy !req
1057. No me has comprendido, Julius.
Copy !req
1058. Sólo digo que es bueno
que mamá tenga mucho dinero.
Copy !req
1059. Es una preocupación
que no tendrá en su vejez.
Copy !req
1060. Hola, ¿puedo ayudarlos?
Copy !req
1061. Sí, sí.
Copy !req
1062. Disculpe,
buscamos a Mary Ann Benedict.
Copy !req
1063. Lo siento, pero no es posible.
Copy !req
1064. Mire, venimos desde muy lejos.
Copy !req
1065. Y créame, le alegrará mucho vernos.
Copy !req
1066. Aun así, tendrán que escribir
una carta a la Fundación Benedict...
Copy !req
1067. explicando sus motivos.
Copy !req
1068. Lo siento.
Que tengan un buen día.
Copy !req
1069. ¿"Fundación"?
Copy !req
1070. Millones, Julius.
Copy !req
1071. Mamá es rica.
Hay que ir a verla. ¡Millones!
Copy !req
1072. - Entremos ahí a hablar con ella.
- Nos colaremos adentro.
Copy !req
1073. - ¿Qué tal?
- Despejado. Tírenme al otro lado.
Copy !req
1074. ¿Vince?
Vince, ¿estás bien?
Copy !req
1075. Sí, calla. ¡Vamos!
Copy !req
1076. Qué día más encantador.
Copy !req
1077. - ¿No crees que esa es mamá?
- Sí, podría ser.
Copy !req
1078. Pues no se queden parados.
Vayan a conocerla.
Copy !req
1079. ¿Tienen permiso para estar aquí?
Copy !req
1080. Bueno, eso depende de lo que
entienda por allanamiento.
Copy !req
1081. ¿Siempre intenta
hacerse el gracioso?
Copy !req
1082. Buscamos
a la Sra. Mary Ann Benedict.
Copy !req
1083. - ¿Está aquí?
- Sí, está aquí.
Copy !req
1084. ¡Está aquí!
Copy !req
1085. ¿Saben? Se han colado.
Debería llamar a la policía.
Copy !req
1086. No quiere hacer nada parecido.
Copy !req
1087. Esta no es una situación
que se presente todos los días.
Copy !req
1088. Es nuestra madre.
Copy !req
1089. - Somos sus hijos.
- Hijos gemelos.
Copy !req
1090. - Son unos bromistas.
- No.
Copy !req
1091. No, somos...
algo así como una sorpresa.
Copy !req
1092. Ya lo creo. Síganme.
Copy !req
1093. ¡Teníamos razón!
Copy !req
1094. Es ella.
Copy !req
1095. Disculpe.
Copy !req
1096. - Creíamos que esta era...
- ¿Mary Ann Benedict?
Copy !req
1097. Esta es una colonia de artistas.
Aquí hay muchos pintores.
Copy !req
1098. Vamos.
Copy !req
1099. No puedo esperar a conocerla.
Copy !req
1100. - Debe de ser increíble.
- Lo sé.
Copy !req
1101. Miren. Mary Ann Benedict...
Copy !req
1102. nunca comprendió por qué la gente
quería comprar sus cuadros.
Copy !req
1103. Pero durante un período muy corto,
fueron considerados muy valiosos.
Copy !req
1104. Usó el dinero para comprar
"Los Pinos Susurrantes".
Copy !req
1105. ¿Puedo hacerle una pregunta?
Copy !req
1106. ¿Por qué no hace más que hablar
de ella en tiempo pasado?
Copy !req
1107. Porque...
Copy !req
1108. Falleció hace tiempo.
Copy !req
1109. Falleció...
Copy !req
1110. Pero dijo que estaba aquí.
Copy !req
1111. Me refería a su espíritu.
Su espíritu siempre estará aquí.
Copy !req
1112. Vamos.
Copy !req
1113. ¿Podemos largarnos de aquí,
por favor?
Copy !req
1114. Malditos constructores.
Copy !req
1115. No estarán contentos hasta convertir
este lugar en un campo de golf.
Copy !req
1116. Ah, así que eran constructores.
Copy !req
1117. Desvergonzados.
Intentan lo que sea.
Copy !req
1118. ¿Sabes qué esos dos hombres
aseguran ser mis dos hijos gemelos?
Copy !req
1119. - ¿Puedes creerlo?
- ¿Qué?
Copy !req
1120. En el fondo, me llevé un disgusto.
Copy !req
1121. Mary Ann, lo siento.
Copy !req
1122. Es igual, no importa.
Copy !req
1123. Las cosas se superan.
Copy !req
1124. Sí tuve un hijo una vez.
Copy !req
1125. Pero murió al nacer.
Copy !req
1126. Deberías estar orgulloso de ella.
Copy !req
1127. Donó su casa, sus tierras y todos
sus cuadros a artistas jóvenes.
Copy !req
1128. - ¿Te parezco un artista joven?
- Vince, solo quiso decir...
Copy !req
1129. ¡Sé lo que quiso decir
y sé por qué está aquí!
Copy !req
1130. No tiene nada que ver con mi madre
y mucho que ver con el dinero.
Copy !req
1131. - Eso no es cierto y lo sabes.
- Mentira.
Copy !req
1132. Tranquilízate, Vincent.
Copy !req
1133. Esto no es culpa suya.
Copy !req
1134. Vaya, mira quién decidió
contribuir con su opinión.
Copy !req
1135. El monstruo del lago Ness.
Copy !req
1136. Deberían examinarme la cabeza
por haberte hecho caso.
Copy !req
1137. La oportunidad de toda una vida
y estoy buscando a una madre muerta.
Copy !req
1138. Lo único que quería
era convertirnos en una familia.
Copy !req
1139. ¡Una familia y un cuerno!
Aquí no hay ninguna familia.
Copy !req
1140. Aquí no hay nada
excepto yo y 3 perdedores.
Copy !req
1141. No sé por qué hago caso a la gente.
Me paso la vida escuchándola.
Copy !req
1142. - No sé por qué lo hago.
- ¡Basta! ¡Vince!
Copy !req
1143. De acuerdo, me marcho.
Copy !req
1144. - ¡Alto! ¡Vince, para!
- ¿Qué haces?
Copy !req
1145. Te comportas como un niño.
Copy !req
1146. ¿Adónde crees que vas?
Copy !req
1147. Nos ha dejado tiradas
en mitad de Nuevo México.
Copy !req
1148. ¡No puedo...!
Copy !req
1149. No sabes esto...
Copy !req
1150. y le prometí a Vince
que no te lo diría...
Copy !req
1151. pero tiene algo en el maletero
que vale millones.
Copy !req
1152. Me preocupa que lo maten...
Copy !req
1153. cuando lo entregue.
Copy !req
1154. De acuerdo. Sí, Sr. Beetroot.
Copy !req
1155. Sí, lo... encontraré.
Copy !req
1156. Sí, tengo un mapa.
Copy !req
1157. De acuerdo, lo veré ahí. Muy bien,
lo veré en Houston por la mañana.
Copy !req
1158. No puedo esperar.
Copy !req
1159. Qué coincidencia.
Copy !req
1160. Ese era nuestro amigo.
Copy !req
1161. Parece que haré negocios con...
Copy !req
1162. él. Lo siento.
Copy !req
1163. Yo hubiese hecho lo mismo.
Copy !req
1164. Sólo quiere la mercancía. No es
problema suyo quién la entregue.
Copy !req
1165. Exactamente.
Copy !req
1166. Pero, ¿cómo lo encontrarás?
Copy !req
1167. Lo tengo en mi cabeza.
Copy !req
1168. Tranquila, Linda. Ya lo encontré
una vez, lo encontraré de nuevo.
Copy !req
1169. Eso espero. Adiós.
Copy !req
1170. Ten cuidado.
Copy !req
1171. Siento llegar tarde. Las direcciones
que me dio no eran...
Copy !req
1172. Dé un paso hacia atrás,
Sr. Benedict.
Copy !req
1173. - Venga aquí.
- No voy armado.
Copy !req
1174. No lleva nada.
Copy !req
1175. - ¿Verdad que es lindo?
- Sí, lo es.
Copy !req
1176. - ¿Vino solo? ¿Desarmado?
- Sí.
Copy !req
1177. Sólo eres un tonto que robó un auto,
¿verdad?
Copy !req
1178. Supongo que sí.
Copy !req
1179. No sabes
qué diablos es esto, ¿verdad?
Copy !req
1180. Un sistema revolucionario
de inyección de combustible.
Copy !req
1181. Valdrá una fortuna para la compañía
que lo saque primero al mercado.
Copy !req
1182. Otros lo diseñaron, pero...
lo quería para mí.
Copy !req
1183. Eres un diablito, ¿eh?
Copy !req
1184. ¿A qué esperas?
Copy !req
1185. Espera un momento. Beetroot,
creí que teníamos un acuerdo.
Copy !req
1186. Lo tenemos.
Copy !req
1187. ¿$5 millones?
Copy !req
1188. ¿Quieres contarlos?
Copy !req
1189. Me vendría bien
que me llevaran a la ciudad.
Copy !req
1190. No tientes a la suerte.
Copy !req
1191. De acuerdo, no importa.
Copy !req
1192. Le llené el tanque, Beetroot.
¡Gracias!
Copy !req
1193. ¡$5 millones!
Copy !req
1194. ¡Tengo que verlos!
Copy !req
1195. ¡Benedict!
Copy !req
1196. Sólo quiero el dinero.
Copy !req
1197. Dame lo que me pertenece
y te dejaré en paz.
Copy !req
1198. Escaleras, escaleras.
Copy !req
1199. Deja en paz a mi hermano.
Copy !req
1200. ¿Estás aquí? ¡No!
¡Idiota!
Copy !req
1201. No te pongas nervioso.
Detesto la violencia.
Copy !req
1202. Nunca voy armado.
Copy !req
1203. ¿Quién eres?
Copy !req
1204. ¡Baja el arma!
¡Tengo el dinero!
Copy !req
1205. ¡Aquí está tu dinero!
Copy !req
1206. Aquí está el dinero.
Copy !req
1207. Eres un maldito millonario.
Copy !req
1208. A ti jamás te lo perdonaré.
¡Jamás!
Copy !req
1209. - Ábrela.
- ¿Ábrela?
Copy !req
1210. Iba a matarte.
Copy !req
1211. Intentaba distraerlo
para que pudieras escaparte.
Copy !req
1212. ¡Ya había escapado! Ya casi estaba
en Brasil cuando sentí tu presencia.
Copy !req
1213. Ciérrala.
Copy !req
1214. ¿Ciérrala? Ábrela, ciérrala,
ábrela, ciérrala...
Copy !req
1215. - ¿Por qué no te marchaste?
- ¿Por qué? Te diré por qué.
Copy !req
1216. Porque gracias a ti,
no solo soy un maldito adivino...
Copy !req
1217. Benedict.
Copy !req
1218. Creo que la maleta
me pertenece a mí.
Copy !req
1219. Ah, lo siento.
No solo soy un adivino.
Copy !req
1220. Tengo una enfermedad
llamada "conciencia".
Copy !req
1221. Nadie dijo que ser bueno
fuese fácil.
Copy !req
1222. - "Nadie dijo que ser bueno...
- ¿Quieren callarse?
Copy !req
1223. Lárgate, amigo. Ya tienes tu dinero.
Copy !req
1224. Ahora agárralo y vete a darte
la buena vida en alguna parte.
Copy !req
1225. Prueba en Brasil.
Copy !req
1226. Me temo que no es tan fácil.
Los dos han visto mi cara.
Copy !req
1227. ¿Quién es el primero?
Copy !req
1228. ¿Nos vas a matar
aun habiéndote dado el dinero?
Copy !req
1229. Tú lo has dicho.
Copy !req
1230. Espera un momento.
Copy !req
1231. Olvidaste la tercera regla
en una situación de crisis.
Copy !req
1232. ¿La tercera regla?
Copy !req
1233. Sí, la tercera regla.
Copy !req
1234. La tercera regla.
Copy !req
1235. - ¿Cuál es la tercera regla?
- ¡Ponerse a cubierto!
Copy !req
1236. ¡Virgen santa!
Copy !req
1237. Ahí tienes a un hombre
con mucho en la mente.
Copy !req
1238. - Gracias por regresar, Vincent.
- Somos hermanos, ¿verdad?
Copy !req
1239. - Somos familia.
- Exacto.
Copy !req
1240. Gracias, Vincent.
Copy !req
1241. Una familia rica.
Copy !req
1242. - Una familia honesta.
- ¿Cómo?
Copy !req
1243. - Vamos a devolver el dinero.
- ¡No, no tenemos que devolverlo!
Copy !req
1244. - Sí, tenemos que devolverlo.
- ¿Por qué?
Copy !req
1245. Créeme, tenemos que devolverlo.
Copy !req
1246. "Gemelos Devuelven Motor Robado"
Copy !req
1247. ¿Mary Ann?
Copy !req
1248. Creo que será mejor que eches
un vistazo a esto.
Copy !req
1249. ¿Qué ocurre?
Copy !req
1250. "Gemelos Encuentran Motor Robado,
Son Recompensados"
Copy !req
1251. Qué sorpresa más agradable.
Copy !req
1252. Me robaste a mi familia.
Copy !req
1253. ¡Maldito hijo de puta mentiroso!
Copy !req
1254. Linda, lo siento.
Copy !req
1255. Cometí un error horrible
y te pido perdón.
Copy !req
1256. Lo... único que pido
es otra oportunidad.
Copy !req
1257. Sé que no me la merezco,
seguramente.
Copy !req
1258. Exacto. No te la mereces.
Copy !req
1259. Sí, es la "Corporación Benedict".
Copy !req
1260. Somos una compañía de asesoramiento.
Estamos llenos de ideas.
Copy !req
1261. Algo parecido...
a la "Corporación Rand".
Copy !req
1262. - Sólo que más listos.
- Sólo que más listos.
Copy !req
1263. Mañana a las 3:00.
Copy !req
1264. Sí, lo apuntaré.
Copy !req
1265. Bien, buenas noches, Sres. Benedict.
Copy !req
1266. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
1267. Bueno, ya está.
Copy !req
1268. El último cheque está escrito.
Copy !req
1269. ¿Qué nos queda de los $50 mil
de la recompensa?
Copy !req
1270. Después de pagar
todas nuestras deudas...
Copy !req
1271. tenemos exactamente $12.278.
Copy !req
1272. - $12.278. Qué horror.
- ¿Qué?
Copy !req
1273. Sólo estás disgustado porque te hice
devolver esa maleta.
Copy !req
1274. Ah, el dinero.
Copy !req
1275. Los $4 millones, quieres decir.
Copy !req
1276. $4 millones. Dilo nada más.
Copy !req
1277. $4 millones.
Copy !req
1278. Es mucho dinero, Jules.
Copy !req
1279. Vincent, estoy muy orgulloso de ti.
Copy !req
1280. Bueno...
Copy !req
1281. yo también estoy algo orgulloso
de mí mismo.
Copy !req
1282. ¿No es genial
ser uno de los buenos, por una vez?
Copy !req
1283. ¡Es genial ser uno de los buenos!
¡Jules!
Copy !req
1284. Tú también eres un gran tipo.
Regresaste por mí, ¿eh?
Copy !req
1285. - Pero sí robaste un auto.
- Lo tomé prestado.
Copy !req
1286. Lo llevé de vuelta al día siguiente
y se lo expliqué todo al dueño.
Copy !req
1287. Era un vaquero.
Copy !req
1288. Disculpen. Soy...
Copy !req
1289. Dios mío.
No sé cuál es cuál.
Copy !req
1290. Lo siento. No lo sabía.
Copy !req
1291. Verán, no creí su historia.
Copy !req
1292. ¿Quién se creería una historia
como esa?
Copy !req
1293. Me mintieron todos estos años.
Copy !req
1294. Y a Uds. también.
Copy !req
1295. Se encontraron el uno al otro.
Copy !req
1296. Ahora me encontraron a mí.
Copy !req
1297. Muy bien.
Copy !req
1298. ¿Tickets?
Copy !req
1299. Gracias. Esto será genial.
Copy !req
1300. Aún no puedo creer
lo parecidos que son.
Copy !req
1301. Oh, sí, qué día más maravilloso.
Copy !req