1. Film sélectionné
au Festival des Arts 1954
Copy !req
2. Mention spéciale
du ministère de l'Éducation Nationale
Copy !req
3. Film recommandé par l'Association
d'Appréciation des Films
Copy !req
4. SHOCHIKU présente
Copy !req
5. LES VINGT-QUATRE PRUNELLES
Copy !req
6. Producteur : KUWATA Ryôtarô
Copy !req
7. D'après : TSUBOI Sakae
Copy !req
8. Caméra : KUSUDA Hiroyuki
Copy !req
9. Décors : NAKAMURA Kimihiko
Copy !req
10. Son : ONO Hisao
Copy !req
11. Lumière : TO YOSHIMA Ryozô
Copy !req
12. Musique : KINOSHITA Chûji
Copy !req
13. Montage : SUGIWARA Yoshi
Copy !req
14. Distribution :
Copy !req
15. Los alumnos de la clase de los pequeños
Copy !req
16. Los alumnos de la clase de los mayores
Copy !req
17. Masuno : TSUKIOKA Yumeji
Sanae : KOBAYASHI Toshiko
Copy !req
18. Matsue : IGAWA Kuniko
Sôkichi : TAMURA Takahiro
Copy !req
19. El profesor : RYÛ Chishû
Copy !req
20. La madre de la profesora :
Shizue
Copy !req
21. La esposa del profesor :
Kumeko
Copy !req
22. El director de la escuela :
Ushio
Copy !req
23. El marido de la profesora :
Hideyo
Copy !req
24. El dueño del restaurante :
Chieko
Copy !req
25. La profesora :
Hideko
Copy !req
26. Guión y Dirección :
Keisuke
Copy !req
27. De las islas del mar de Japón ...
Copy !req
28. la segunda más grande es ...
Copy !req
29. Shodoshima.
Copy !req
30. Esta historia sucedió allí ...
Copy !req
31. hace más de dos décadas.
Copy !req
32. En esta aldea los niños van ...
Copy !req
33. a la escuela
local los cuatro primeros cursos.
Copy !req
34. A partir del quinto curso ...
Copy !req
35. tienen que caminar 5 kms para
ir a la escuela secundaria."
Copy !req
36. El martillo suena sin cesar ...
Copy !req
37. 4 DE ABRIL, 1928
Saltan chispas, el agua salpica.
Copy !req
38. El fuelle sopla sin descanso.
Copy !req
39. Ser el herrero de la aldea
es un trabajo duro.
Copy !req
40. Todos saben que es muy
testarudo.
Copy !req
41. Se acuesta pronto, se levanta
temprano, nunca enferma,
Copy !req
42. Está orgulloso de su brazo,
tan fuerte como el hierro.
Copy !req
43. Pero lo más fuerte de
todo es su carácter.
Copy !req
44. No forja espadas,
sino hoces y guadañas.
Copy !req
45. Azadas y rastrillos,
arados y hachas.
Copy !req
46. Forja herramientas de paz ...
Copy !req
47. ¡Profesora!
Copy !req
48. ¡Profesora!
Copy !req
49. ¿Se va?
Copy !req
50. Hoy me voy de esta isla.
Copy !req
51. Ya me he despedido.
Copy !req
52. Cuando me vaya quiero que estudiéis
mucho.
Copy !req
53. ¿Cómo es nuestra nueva profesora?
Copy !req
54. Es muy agradable.
Copy !req
55. ¿Seguro?
Copy !req
56. Claro que sí.
Es buena profesora.
Copy !req
57. Pero si es una principiante.
Copy !req
58. Todos los fuimos una vez.
Copy !req
59. No la hagáis llorar como hicisteis
conmigo.
Copy !req
60. Será mejor que no lo hagáis ...
Es hija de mi profesor.
Copy !req
61. - ¿Cómo se llama?
- Señorita Oishi.
Copy !req
62. Eso significa que es alta.
Copy !req
63. No, no lo es.
Me llega por el hombro.
Copy !req
64. Pero Oishi significa "Piedra grande".
Copy !req
65. ¡Sólo es un guijarro!
Copy !req
66. La señorita Oishi no va a llorar
como hice yo.
Copy !req
67. Le dije que ...
Copy !req
68. "Si se burlan de ti,
piensa que son unos payasos.”
Copy !req
69. "Y si son malos,
llámalos ruidosos."
Copy !req
70. Bueno, payasos y ruidosos ...
Vámonos.
Copy !req
71. ¡Ring ring ring!
Copy !req
72. ¡El hombre del ring ring ring!
Copy !req
73. Adiós.
¡Cuidaos!
Copy !req
74. ¡Que tenga una bonita boda!
Copy !req
75. Buenos días.
Copy !req
76. - ¡Va montada en bicicleta!
- Es muy moderna.
Copy !req
77. ¡Ropas extranjeras!
¡Y una bicicleta nueva!
Copy !req
78. Buenos días.
Copy !req
79. ¡Una mujer en bicicleta!
Copy !req
80. Debe ser la nueva profesora.
Copy !req
81. Con traje ...
está actuando como un hombre.
Copy !req
82. Buenos días.
Copy !req
83. ¡Ven, rápido!
El mundo está cambiando.¡Mira!
Copy !req
84. Debe ser la nueva profesora.
Copy !req
85. Con traje y en bicicleta.
¡Hasta dónde hemos llegado!
Copy !req
86. ¡Qué bonita!
Copy !req
87. ¿No habías visto nunca una
bicicleta?
Copy !req
88. ¿Quieres que te lleve?
Copy !req
89. Mi casa está cerca de esa chimenea.
Copy !req
90. En bicicleta se tardan 50 minutos.
Copy !req
91. Sí, hace un buen día.
Ni mucho frío ni mucho calor.
Copy !req
92. Estupendo para ser principios de
Abril.
Copy !req
93. Iré a echar un vistazo.
Copy !req
94. Tengo un problema.
Copy !req
95. ¿Qué ocurre?
Copy !req
96. Es la nueva profesora.
Copy !req
97. Se graduó en una escuela normal.
Copy !req
98. ¿Crees que es lista?
Copy !req
99. Creo que sí.
Copy !req
100. ¿No esperabas que montara en
bicicleta?
Copy !req
101. ¿Por qué han mandado aquí a una profesora
tan buena?
Copy !req
102. ¿En qué estaría pensando el director?
Copy !req
103. Es hora de ir a la escuela.
Copy !req
104. No te desanimes.
Copy !req
105. Es mejor que hoy lleves zapatos.
Copy !req
106. Sí, tengo que parecer moderno.
Copy !req
107. ¡Todo el mundo en fila!
Copy !req
108. Atención.
Copy !req
109. Sois todos de primero, ¿no?
Copy !req
110. ¿Estáis todos?
Copy !req
111. Uno, dos, tres, cuatro ...
Copy !req
112. ¿Hay doce?
Copy !req
113. Están todos.
Copy !req
114. Formad una fila.
Copy !req
115. Venid.
Copy !req
116. Poneos todos aquí.
Copy !req
117. A partir de hoy estudiareis conmigo.
Copy !req
118. No miréis para otro lado.
Copy !req
119. ¿Dónde están vuestros ojos?
Copy !req
120. Miradme.
Copy !req
121. Mirad para acá.
Copy !req
122. Eso es.
Copy !req
123. Cuando os nombre,
responded con voz fuerte.
Copy !req
124. Quiero aprenderme vuestros nombres.
Copy !req
125. Okada Isokichi.
Copy !req
126. ¿Okada Isokichi?
¿Estás?
Copy !req
127. Di "presente" cuando te nombre.
Copy !req
128. Okada Isokichi.
Copy !req
129. Se llama Sonki.
Copy !req
130. ¿Todos te llaman Sonki?
Copy !req
131. Muy bien.
¡El gran Sonki Isokichi!
Copy !req
132. Siguiente ...
Takeshita Takeichi.
Copy !req
133. Así es como hay que contestar.
Copy !req
134. Siguiente, Tokuda Kichiji.
Copy !req
135. - Kich-chan.
- ¡Presente!
Copy !req
136. Responde cuando te nombre, Kich-chan.
Copy !req
137. Morioka Tadashi.
Copy !req
138. ¡Tanko!
Copy !req
139. Respóndeme cuando te nombre
- Morioka Tadashi.
Copy !req
140. Así que te llamas Tanko.
Copy !req
141. Aizawa Nita.
Copy !req
142. Eres muy hablador.
¿Cómo te llaman?
Copy !req
143. Nikuta.
Copy !req
144. ¿Nikuta?
¿Eso quiere decir que eres un gamberro?
Copy !req
145. No está bien que te digan eso.
Copy !req
146. Kawamoto Matsue.
Copy !req
147. - ¿Cómo te dicen?
- Mats-chan.
Copy !req
148. Nishiguchi Misako.
Copy !req
149. ¿Te dicen Misa-chan?
Copy !req
150. Soy Mi-san.
Copy !req
151. ¿Mi-san? Qué bonito.
Copy !req
152. Kagawa Masuno.
Copy !req
153. No respondas así,
suena poco serio.
Copy !req
154. Di "presente" cuando te nombre.
Copy !req
155. ¡Es Mach-chan!
Copy !req
156. Kinoshita Fujiko.
Copy !req
157. ¿Tus parientes eran los jefes de
la aldea?
Copy !req
158. Yamaishi Sanae.
Copy !req
159. Katagiri Kotoe.
Copy !req
160. Kabe Kotsuru.
Copy !req
161. ¿Tu padre es el repartidor?
Copy !req
162. El hombre del ring ring ring.
Copy !req
163. No digáis esas cosas.
Copy !req
164. Adiós.
Copy !req
165. ¡Piedra grande!
¡Guijarro!
Copy !req
166. Adiós.
Copy !req
167. ¡Piedra grande!
¡Guijarro!
Copy !req
168. Ha escrito todos los nombres.
Copy !req
169. Dijo que Mi-san era un nombre bonito.
Copy !req
170. Ya tiene favoritos.
Copy !req
171. ¿Y Fujiko?
Copy !req
172. Le preguntó si sus parientes eran
jefes.
Copy !req
173. ¡Jefes!
¡Están arruinados!
Copy !req
174. Clase, ¿dónde está el Emperador?
Copy !req
175. Nikuta.
Copy !req
176. Está en el armario.
Copy !req
177. ¿En el armario?
Copy !req
178. ¿Se está escondiendo?
Copy !req
179. No es el emperador, solo es su retrato.
Copy !req
180. No tenemos un lugar adecuado para poner su retrato ...
Copy !req
181. así que hemos limpiado el armario
para guardarlo ahí.
Copy !req
182. Eso no significa que él también esté allí.
Copy !req
183. Pasa el tren echando humo
blanco.
Copy !req
184. Chu, chu, chu, chu,
chu, chu, chu..
Copy !req
185. Por el túnel,
pasando por el puente.
Copy !req
186. Pasa el tren ...
Copy !req
187. Chu, chu, chu, chu,
chu, chu, chu.
Copy !req
188. Pasa el tren echando humo
blanco.
Copy !req
189. Chu, chu, chu, chu,
chu, chu, chu.
Copy !req
190. Por el túnel,
pasando por el puente ...
Copy !req
191. Señora Cuervo,
¿por qué canta esa canción tan
triste?
Copy !req
192. Porque dejó a una pequeña
cría ...
Copy !req
193. en la montaña.
Copy !req
194. "Lo echo de menos, lo echo de menos"
canta el cuervo...
Copy !req
195. Se ha abierto, se ha abierto.
Copy !req
196. ¿Qué flor se ha abierto?
Copy !req
197. La flor de loto se ha abierto,
Copy !req
198. Y en el minuto en que se abrió ...
Copy !req
199. se cerró antes de darme cuenta.
Copy !req
200. Se ha cerrado, se ha cerrado.
Copy !req
201. ¿Qué flor se ha cerrado?
Copy !req
202. La flor de loto se ha cerrado.
Copy !req
203. Y en el minuto en que se cerró,
se abrió antes de darme cuenta.
Copy !req
204. Espero que deje de llover.
Copy !req
205. La escuela está muy lejos de aquí.
Copy !req
206. Hoy he hablado con ese profesor ...
Copy !req
207. le he preguntado por qué la gente
no es más agradable.
Copy !req
208. Dice que es por el traje y la bicicleta.
Son demasiado llamativos.
Copy !req
209. No sé qué hacer.
Copy !req
210. No te preocupes.
Copy !req
211. La gente hablará de todos modos.
Copy !req
212. No puedo ponerme un kimono.
Copy !req
213. Son 15 kilómetros.
Copy !req
214. Tienes razón.
Copy !req
215. Está demasiado lejos para ir
andando.
Copy !req
216. Ya cuesta bastante pagar la bicicleta.
Copy !req
217. Aún debes mucho.
Copy !req
218. Mi compañero ahorra todo lo que puede.
Copy !req
219. Pensará que soy una derrochadora.
Copy !req
220. Los del pueblo también piensan lo mismo.
Copy !req
221. La gente dice que el profesor es un tacaño.
Copy !req
222. Por eso vino aquí.
Copy !req
223. Este traje me lo hice yo misma usando
un viejo kimono.
Copy !req
224. Pero él aún piensa que soy demasiado
moderna.
Copy !req
225. No podemos evitarlo.
Copy !req
226. Algún día lo entenderán.
Copy !req
227. Dicen que enseñar aquí es bastante duro.
Copy !req
228. Sobre todo para las profesoras jóvenes.
Copy !req
229. Y también mandan aquí profesores ...
Copy !req
230. que no han podido ser directores.
Copy !req
231. Sólo vas a estar aquí un año.
Copy !req
232. Pronto serán las vacaciones de
verano.
Copy !req
233. Así que no te preocupes.
Copy !req
234. Ten paciencia y anímate.
Copy !req
235. Takeshita Takeichi.
Copy !req
236. Tokuda Kichiji.
Copy !req
237. Morioka Tadashi.
Copy !req
238. Aizawa Nita.
Copy !req
239. Kawamoto Matsue.
Copy !req
240. Nishiguchi Misako.
Copy !req
241. Mis alumnos y yo éramos nuevos en
la escuela.
Copy !req
242. Estábamos todos un poco incómodos.
Copy !req
243. Había 24 bonitos ojos mirándome.
Copy !req
244. Nunca los olvidaré.
Copy !req
245. Mis alumnos están en primero ...
Copy !req
246. pero no tienen tiempo de jugar
después de las clases.
Copy !req
247. Tienen que cuidar de sus hermanos
pequeños.
Copy !req
248. O ayudar en casa o a pescar.
Copy !req
249. Es una aldea muy pobre.
Copy !req
250. No debería dejar que me desanimase
la lluvia.
Copy !req
251. Estás muy positiva.
Copy !req
252. No me importa lo que digan.
Copy !req
253. Muy bien.
Copy !req
254. Esto es todo por hoy.
Copy !req
255. La mujer del banquero quiere que
me de prisa con el kimono.
Copy !req
256. Pero eso no hará que su hija sea
más guapa.
Copy !req
257. Es fea y gorda.
Copy !req
258. Madre, ha parado de llover.
Copy !req
259. Bien.
Copy !req
260. Han salido las estrellas.
Copy !req
261. 1 DE SEPTIEMBRE.
Copy !req
262. ¿Siempre es así?
Copy !req
263. ¿Quitáis las piedras?
Copy !req
264. Profesora.
Copy !req
265. ¿Cómo está Nita?
Copy !req
266. Se han caído los muros de su casa.
Copy !req
267. Hemos visto lo que pasaba dentro.
Copy !req
268. Nita estaba en el armario.
Copy !req
269. ¿En el armario?
Copy !req
270. Jugaba a ser el Emperador.
Copy !req
271. Profesora.
Copy !req
272. ¿Qué le hace tanta gracia?
Copy !req
273. ¿Los problemas de la gente?
Copy !req
274. No le importan,
se ríe de los demás.
Copy !req
275. Lo siento ...
Copy !req
276. Mi marido se ha caído del tejado.
Copy !req
277. ¿Es gracioso eso?
Copy !req
278. No le importa lo más mínimo.
Copy !req
279. ¿Por qué se ha reído?
Copy !req
280. ¡Deje en paz el camino!
Copy !req
281. ¡Hacer que los niños le limpien
el camino!
Copy !req
282. ¡Se lo he dicho bien claro!
Copy !req
283. Dejémoslo.
Copy !req
284. Estaba equivocada,
no era mi intención.
Copy !req
285. Vayamos a la playa.
Copy !req
286. El cangrejito agita ...
Copy !req
287. espuma de afeitar.
Copy !req
288. El señor cangrejo mueve sus
pinzas con orgullo.
Copy !req
289. Tris, tras, tris ...
Copy !req
290. Llega el conejo ...
Copy !req
291. viene un cliente.
Copy !req
292. "Un corte de pelo, por favor,
que sea rápido."
Copy !req
293. Tris, tras, tris ...
Copy !req
294. El conejo tiene prisa ...
Copy !req
295. ¡Profesora!
Copy !req
296. ¡Hemos encontrado una caracola
muy rara!
Copy !req
297. - ¿De qué tipo?
- Venga a verla.
Copy !req
298. ¿Dónde la habéis encontrado?
Copy !req
299. Estoy bien.
Copy !req
300. Id a pedir ayuda.
Copy !req
301. No puedo caminar.
Copy !req
302. ¡La señorita Guijarro está herida!
Copy !req
303. ¡La señorita Guijarro está herida!
Copy !req
304. ¡Que venga alguien!
Copy !req
305. ¡La señorita Guijarro está herida!
Copy !req
306. No está rota.
Copy !req
307. Pero tiene que ir al médico.
Copy !req
308. Llevadla a Naka-machi
Copy !req
309. Es mas rápido ir en barco.
Copy !req
310. No con este tiempo.
Copy !req
311. Do do do re mi mi mi
sol sol sol la sol.
Copy !req
312. Mi mi mi mi re re re.
Copy !req
313. Do do re mi do.
Copy !req
314. Suena fatal.
Copy !req
315. ¿Y yo que culpa tengo?
Sólo pude ir a la escuela de gramática.
Copy !req
316. ¿Oishi te está dando mucho quehacer?
Copy !req
317. No, ella se lleva la peor parte.
Copy !req
318. El dolor tiene que ser peor que
el sonido de tu órgano.
Copy !req
319. Me han dicho que se le ha roto un
tendón.
Copy !req
320. Puede que no vuelva a la escuela.
Copy !req
321. Su madre estaba enfadada cuando
fui a visitarla.
Copy !req
322. No quiere que su hija enseñe aquí.
Copy !req
323. No la culpo.
Copy !req
324. ¿No deberían sustituirla?
Copy !req
325. Yo también estoy cansada de enseñar
costura para nada.
Copy !req
326. Por eso no podemos ahorrar nada.
Copy !req
327. Será mejor que siga practicando.
Copy !req
328. Está bien.
Copy !req
329. Oishi les enseña música tradicional,
en vez de canciones escolares.
Copy !req
330. Como si fuera un festival.
Copy !req
331. Si tocas bien el órgano te respetarán
más.
Copy !req
332. Do do do re
mi mi mi.
Copy !req
333. Do do do re mi mi mi
sol sol sol la sol.
Copy !req
334. Mi mi mi mi re re re.
Copy !req
335. Do do re mi do.
Copy !req
336. Cantémosla juntos.
Copy !req
337. ¿Por qué no cantáis?
Copy !req
338. Qué difícil es enseñaros.
Copy !req
339. No aprendéis.
Copy !req
340. Todo el mundo de pie.
Copy !req
341. ¡De pie!
Copy !req
342. Cantad lo que queráis. Os escucho.
Copy !req
343. Listos.
Uno, dos, tres ...
Copy !req
344. ¿Qué cantamos, profesor?
Copy !req
345. Cualquier cosa.
Copy !req
346. "La canción del jilguero" -
Esa me la sé.
Copy !req
347. En las noches que canta el jilguero.
Copy !req
348. En las noches que canta el jilguero.
Copy !req
349. Aunque la ventana esté cerrada,
Copy !req
350. hace tanto frío.
Copy !req
351. hace tanto frío.
Copy !req
352. No me gusta la nueva clase de música.
Copy !req
353. Las canciones de la señorita Guijarro
son mejores.
Copy !req
354. ¿Cuándo vuelve?
Copy !req
355. Me gustaría verla.
Copy !req
356. ¿En el hospital?
Copy !req
357. Ya ha salido del hospital.
Copy !req
358. Pronto volverá a la escuela.
Copy !req
359. Todavía no puede ni ponerse
de pie.
Copy !req
360. Vayamos a verla.
Copy !req
361. Sí, vamos.
Copy !req
362. La casa de la profesora
está cerca de la chimenea.
Copy !req
363. ¿Cuánto tiempo se tarda?
Copy !req
364. No está lejos.
Copy !req
365. Fui en autobús y no me dio tiempo
a comer.
Copy !req
366. Ni una sola bolita.
Copy !req
367. Mentiroso. Se tarda menos de un minuto en
comerse una bolita.
Copy !req
368. Aunque el autobús sea muy rápido
no puede tardar menos de un minuto.
Copy !req
369. Pero cuando me bajé del autobús todavía
no había terminado de comer.
Copy !req
370. - ¿Lo juras?
- Lo juro.
Copy !req
371. - Júralo.
- Juro que es verdad.
Copy !req
372. Me gustaría ir a su casa.
Copy !req
373. Vamos.
Copy !req
374. ¡Hagamos el camino corriendo!
Copy !req
375. Iremos después de comer.
Copy !req
376. No se lo digáis a nadie.
Copy !req
377. Saldremos disimuladamente.
Copy !req
378. Nos vemos detrás de los arbustos.
¡Vale!
Copy !req
379. ¡Vamos!
Copy !req
380. Kotoe, ¿no vas a comer?
Copy !req
381. Mi abuela no me va a dejar salir.
Copy !req
382. No puedo irme a casa.
Copy !req
383. Traeré algo de comer.
Espérame.
Copy !req
384. La señorita Guijarro se sorprenderá.
Copy !req
385. ¿Le duele la pierna?
Copy !req
386. Aquí fue donde se cayó.
Copy !req
387. ¡Que vienen los mayores!
Copy !req
388. ¡Escondeos!
Copy !req
389. Silencio.
Copy !req
390. ¿Qué hacéis aquí?
Copy !req
391. ¡Hola!
Copy !req
392. ¿Has visto a Kotoe?
Copy !req
393. Tampoco encuentro a Sanae.
Copy !req
394. - Hola.
- ¿Qué hay?
Copy !req
395. ¿Habéis visto a Sanae?
Copy !req
396. Tampoco he visto a nuestra Matsue.
Copy !req
397. Fujiko es tan buena,
¿Adónde ha podido ir?
Copy !req
398. ¿Dónde?
Copy !req
399. Nuestros hijos se han ido -
¿Está Takeichi por aquí?
Copy !req
400. ¿Dónde habrán ido?
Copy !req
401. ¿Has visto a Kich-chan?
Copy !req
402. Vino a comer aquí.
Copy !req
403. ¿Dónde habrá ido?
Copy !req
404. RESTAURANTE MINAZUKI.
Copy !req
405. ¡¡Se han ido todos los de primero!!
Copy !req
406. ¿Masuno también se ha ido?
Copy !req
407. Perdone. ¿Ha visto pasar por aquí
a unos niños?
Copy !req
408. Los vi cerca de los cines.
Copy !req
409. ¿Han ido a ver una película?
Copy !req
410. ¿Sin dinero?
Copy !req
411. Habrán ido a ver los carteles.
Copy !req
412. Espera a que mi niña llegue a casa.
Copy !req
413. ¿Les regañamos?
Copy !req
414. Bueno, no los vamos a encomiar.
Copy !req
415. Ponte estos.
Copy !req
416. ¿Lo que se tarda en comer
una bolita?
Copy !req
417. Estaba en el autobús, ya sabes.
Copy !req
418. ¿Era mentira?
Copy !req
419. No, pero estaba viendo el paisaje, no comiendo.
Copy !req
420. ¿Así que te quedaste con ella en la mano?
Copy !req
421. Kotoe, tenemos que seguir andando.
Copy !req
422. Tengo hambre.
Copy !req
423. ¡Vamos!
Copy !req
424. ¡Señorita Guijarro!
¡Profesora!
Copy !req
425. ¡Señorita Guijarro!
Copy !req
426. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
427. Queríamos verla.
Copy !req
428. No le hemos dicho a nadie que
veníamos.
Copy !req
429. Entonces mejor que volváis rápido
en autobús.
Copy !req
430. Hay mucho, así que comed lo que
queráis.
Copy !req
431. Todavía queda un poco.
Copy !req
432. Me alegro de haber vuelto temprano
del médico.
Copy !req
433. Quiero más.
Copy !req
434. Yo también.
Copy !req
435. ¿Estáis listos?
Copy !req
436. ¿Listos? Allá vamos,
mirad al pajarito.
Copy !req
437. Quedaos así ...
Copy !req
438. y ¡listo!
Copy !req
439. ¡Adiós!
Copy !req
440. Hisako, ¿por qué no le contestas al
director?
Copy !req
441. ¿Habéis decidido quién ocupará mi puesto?
Copy !req
442. En la reunión de profesores. ¿No es eso
lo que ...
Copy !req
443. No es eso ...
Ahora tengo un problema.
Copy !req
444. ¿Un problema?
Copy !req
445. Les prometí a los niños que volvería.
Copy !req
446. Me sorprende.
Copy !req
447. ¿Puedes ir sola?
Copy !req
448. Tu madre dice que no puedes montar en
bicicleta.
Copy !req
449. Hisako, el director está siendo muy amable.
Copy !req
450. Si la trasladan a la escuela de
la ciudad ...
Copy !req
451. puede ir en autobús.
Copy !req
452. ¿La puedes trasladar?
Copy !req
453. Te va a sustituir la Señora Goto.
Copy !req
454. Se tendría que jubilar el año que viene.
Copy !req
455. Pero si ocupa tu puesto podría trabajar más tiempo.
Copy !req
456. Tres años más.
Copy !req
457. Se alegrará de venir.
Copy !req
458. ¿A qué es buena idea?
Copy !req
459. Sigue los pasos de su padre.
Copy !req
460. Cabezota.
Copy !req
461. Se parece mucho a él.
Copy !req
462. Tu padre y el director eran amigos.
Copy !req
463. Por eso es tan amable contigo.
Copy !req
464. Disculpen.
Copy !req
465. Gracias por invitar a los niños
el otro día.
Copy !req
466. No fue nada. Me alegró mucho su visita.
Copy !req
467. Tenemos regalos para usted.
Copy !req
468. De las familias ...
Copy !req
469. Arroz, judías, pescado seco ...
Copy !req
470. ¡Señorita Guijarro!
Copy !req
471. ¡Viene la Señorita Guijarro!
Copy !req
472. ¡Viene la Señorita Guijarro!
Copy !req
473. ¿Qué tal la pierna?
Copy !req
474. ¿Puede montar en bicicleta?
Copy !req
475. Puede que tarde medio año más.
Copy !req
476. ¿Vendrá en barco?
Copy !req
477. Está muy lejos para venir andando.
Copy !req
478. Vayamos a la escuela.
Copy !req
479. Profesora.
Copy !req
480. ¿Qué tal la pierna?
Copy !req
481. Está bien.
Copy !req
482. Gracias por el arroz del otro día.
Copy !req
483. Gracias por las judías.
Copy !req
484. Yo mandé semillas de sésamo.
Copy !req
485. Gracias por el sésamo entonces.
Copy !req
486. Gracias por vuestros regalos.
Copy !req
487. Iba a mandarle algo ...
Copy !req
488. pero no me dio tiempo.
Copy !req
489. Disculpe.
Copy !req
490. Gracias a todos por los regalos.
Copy !req
491. De nada.
Copy !req
492. Siempre me meto en todo ...
Copy !req
493. No voy a poder montar en bici
durante una temporada.
Copy !req
494. Y la escuela está tan lejos.
Copy !req
495. Si viniera cojeando tardaría mucho.
Copy !req
496. Por eso no puedo ...
Copy !req
497. Vendremos todos los días en barco
a por usted.
Copy !req
498. ¿Y volverme a llevar luego a casa?
Copy !req
499. Gracias.
Copy !req
500. Ojalá hubiera sabido eso antes.
Copy !req
501. Me van a trasladar a la escuela de la
ciudad.
Copy !req
502. Estaré allí cuando vayáis a sexto.
Copy !req
503. Sólo he venido para despedirme.
Copy !req
504. Me sustituirá otra profesora.
Copy !req
505. Estudiad mucho.
Copy !req
506. Me ha encantado enseñar aquí.
Copy !req
507. Pero con la pierna así ...
Copy !req
508. Lo sentimos.
Copy !req
509. No importa.
Copy !req
510. Los niños son así.
Copy !req
511. Fue culpa mía.
Copy !req
512. Ha venido solo para veros.
Copy !req
513. Deberíais estar contentos.
Copy !req
514. Pero estáis todos llorando.
Copy !req
515. ¿Está bien, Señorita Oishi?
Copy !req
516. Sí, gracias.
Copy !req
517. Las mujeres y los niños son muy
difíciles de entender.
Copy !req
518. Todos lloran.
Copy !req
519. ¡Lloran!
Copy !req
520. Es demasiado.
Copy !req
521. ¡Profesora!
Copy !req
522. ¡Vuelva pronto!
Copy !req
523. Cuando esté mejor de la pierna.
Copy !req
524. ¡Prométanoslo!
Copy !req
525. ¡Prométanoslo!
Copy !req
526. Adiós.
Copy !req
527. ¡Cantémosle una canción!
Copy !req
528. Señora Cuervo,
¿por qué canta esa canción tan triste?
Copy !req
529. Porque dejó a una pequeña
cría ...
Copy !req
530. en la montaña.
Copy !req
531. "Lo echo de menos, lo echo de menos"
canta el cuervo...
Copy !req
532. "Lo echo de menos, lo echo de menos"
canta el cuervo...
Copy !req
533. Ve a la montaña.
Copy !req
534. Allí encontrarás a una preciosa cría ...
Copy !req
535. El color del mar y la forma
de las montañas ...
Copy !req
536. siguieron igual,
pero el mañana se hizo hoy.
Copy !req
537. Pasaron cinco años.
Copy !req
538. Hubo incidentes en Manchuria y Shanghai.
Copy !req
539. El mundo entero estaba en plena depresión.
Copy !req
540. Ajenos a todo eso ...
Copy !req
541. los niños tenían sus propias alegrías y penas.
Copy !req
542. Es el director.
Copy !req
543. Buenos días.
Copy !req
544. ¿Para qué habéis venido?
Copy !req
545. Queremos ver al marido de la
Señorita Oishi.
Copy !req
546. - ¿Cómo os habéis enterado?
- Kotsuru lo averiguó.
Copy !req
547. Es oficial de barco.
Todo el mundo lo sabe.
Copy !req
548. Queremos verle.
Copy !req
549. Me estáis mirando muy fijamente.
Copy !req
550. - ¿Va a venir la señorita Oishi?
- Se está preparando.
Copy !req
551. - Está muy guapa.
- ¡Vamos a verla!
Copy !req
552. Soy demasiado tímido.
Copy !req
553. Tengo que irme a casa.
Copy !req
554. ¿Por qué? Hoy es un día especial.
Copy !req
555. Ya lo pasé bastante mal cuando nos
escapamos.
Copy !req
556. Será mejor que os vayáis a casa y ayudéis
a vuestros padres.
Copy !req
557. Dentro de cinco días empieza la escuela.
Copy !req
558. Así que ahora hay que jugar.
Copy !req
559. ¿Es así como hablan los de sexto?
Copy !req
560. Hay cosas que hacer en casa.
Copy !req
561. Ya viene el barco.
Copy !req
562. Está gordo.
Copy !req
563. Su marido es el que está detrás.
Copy !req
564. ¡Tiene buen aspecto!
Copy !req
565. ¡Matsue!
Copy !req
566. ¿Qué quieres?
Copy !req
567. Deja de jugar.
Copy !req
568. Tu madre va a tener el bebé.
Copy !req
569. - De verdad.
- Vuelve rápido.
Copy !req
570. ¡No puedes ir andando todo el camino!
Copy !req
571. Matsue, dale bien de comer a tu padre.
Copy !req
572. No llenes la tuya hasta arriba ...
Copy !req
573. es demasiado grande.
Copy !req
574. Quiero una cartera nueva, que tenga
un lirio dibujado.
Copy !req
575. - Cómprame una.
- No me puedo levantar todavía.
Copy !req
576. ¿Cuándo te vas a levantar?
Copy !req
577. ¿Quién va a pagarla?
Copy !req
578. Espera hasta que tu padre gane
dinero.
Copy !req
579. - Te compraré una.
- ¿De verdad?
Copy !req
580. Ten paciencia.
Copy !req
581. Quédate en casa hoy.
Copy !req
582. No me siento muy bien.
Copy !req
583. - Matsue puede quedarse.
- Necesito trabajar todo lo que pueda.
Copy !req
584. Será mejor que te des prisa para ir
al colegio.
Copy !req
585. - ¿No me necesitas?
- No te quedes aquí.
Copy !req
586. Es tu primer día en sexto curso.
Copy !req
587. Luego vuelve directamente a casa.
Copy !req
588. No digas nada de la cartera cuando él
esté aquí.
Copy !req
589. Tu padre tiene problemas para encontrar
trabajo.
Copy !req
590. Las otras niñas tienen carteras nuevas.
Copy !req
591. Me prometiste que me comprarías una
este año.
Copy !req
592. Me da vergüenza llevar la vieja.
Copy !req
593. Mi madre ha tenido una niña.
Copy !req
594. Felicidades. ¿Cómo se llama?
Copy !req
595. Todavía no tiene nombre.
Voy a ponerle uno.
Copy !req
596. - ¿Has pensado en alguno?
- Estoy pensándolo ahora.
Copy !req
597. ¿Cuál podría ser un buen nombre?
Copy !req
598. Pareces contenta. ¿Qué pasa?
Copy !req
599. Mi madre me va a comprar una cartera nueva ...
Copy !req
600. con un lirio dibujado.
Copy !req
601. Qué bien.
¿Con un lirio dibujado?
Copy !req
602. Lirio es un buen nombre.
Lirio - ¡Yuri!
Copy !req
603. Llámala así. Yuriko o Yurie.
Copy !req
604. Yurie es mejor.
Hay demasiadas Yurikos.
Copy !req
605. Huele bien.
Copy !req
606. Huele como una novia.
Copy !req
607. ¿Qué pasa?
Hay alguien enfermo.
Copy !req
608. ¿Apendicitis?
Copy !req
609. Mats-chan, ¿qué ocurre?
Copy !req
610. Es muy amable de su parte pero a no ser
que muera el bebe ...
Copy !req
611. no puedo dejar a Matsue ir a la
escuela.
Copy !req
612. Lo siento por Matsue.
Copy !req
613. Ahora soy viudo.
Copy !req
614. No sé qué hacer.
Copy !req
615. Mats-chan, esta cartera tiene un lirio
dibujado.
Copy !req
616. Úsala cuando vuelvas a la escuela.
Copy !req
617. Ayuda a tu padre en casa.
Copy !req
618. Pensaré mucho en ti.
Copy !req
619. Mats-chan, eres una buena chica.
Copy !req
620. Quería una cartera nueva.
Copy !req
621. Gracias.
Copy !req
622. El bebe es prematuro ...
Copy !req
623. y no tiene madre.
Copy !req
624. No tiene muchas posibilidades de
sobrevivir.
Copy !req
625. Habría sido mejor que hubiese muerto.
Copy !req
626. ¿Qué esperanza hay para las familias
pobres como nosotros?
Copy !req
627. ¡Profesora!
Copy !req
628. ¿Ha muerto la hermanita de Mats-chan!
Copy !req
629. Mi abuela fue y ...
Copy !req
630. el padre de Matsue estaba llorando
y bebiendo.
Copy !req
631. Pobre niña.
Copy !req
632. Buenos días.
Copy !req
633. ¿Qué pasa?
Copy !req
634. Han arrestado al Sr Kataoka.
Copy !req
635. La policía todavía esta aquí.
Copy !req
636. - ¿Qué ha hecho?
- Dicen que es un rojo.
Copy !req
637. ¿Un rojo?
¿Cómo pueden decir eso?
Copy !req
638. Lo soltarán pronto por falta de
pruebas.
Copy !req
639. Qué desagradable es todo esto.
Copy !req
640. - ¿De qué lo acusan?
- Es por el amigo de Kataoka.
Copy !req
641. Su amigo estaba difundiendo ideas
antibelicistas.
Copy !req
642. Él y sus alumnos imprimieron un libro.
Copy !req
643. La policía pensaba que Kataoka tenía
una copia.
Copy !req
644. He visto ese libro.
Copy !req
645. ¿Esa es la prueba?
Copy !req
646. ¡Si dices eso pensarán que eres
roja!
Copy !req
647. Me impresionó mucho.
Copy !req
648. Mi clase leyó algunas partes.
Copy !req
649. Había algunos ensayos muy buenos.
Copy !req
650. Pero es peligroso.
Copy !req
651. Nos mandaron una copia aquí.
Copy !req
652. - ¿Dónde está?
- En mi clase.
Copy !req
653. ¡Oh, no!
Copy !req
654. Los profesores tenemos que ser
patrióticos.
Copy !req
655. Me has dado un susto de muerte.
Copy !req
656. Querida Matsue, ...
Copy !req
657. me he enterado de lo de tu hermanita.
Copy !req
658. Me puse muy triste.
Copy !req
659. Esas cosas no se pueden evitar.
Copy !req
660. Anímate. Todavía podemos
quererla si la guardamos en el
corazón.
Copy !req
661. ¿Cuándo vas a volver?
Copy !req
662. Cuando veo que tu sitio está vacío me
acuerdo de ti.
Copy !req
663. Clase, ¿quién recibe el periódico
en casa?
Copy !req
664. ¿Quién lo lee?
Copy !req
665. ¿Sólo tres?
Copy !req
666. ¿Quién sabe lo que es un comunista?
Copy !req
667. ¿No lo sabéis?
¿Y un capitalista?
Copy !req
668. Son los ricos.
Copy !req
669. Bien ¿y los trabajadores?
Copy !req
670. Como amigo de tu padre,
me preocupo por ti.
Copy !req
671. Tu madre se preocupará si te metes
en problemas.
Copy !req
672. Mis alumnos sabían lo de Kataoka
y su libro.
Copy !req
673. Me han hecho muchas preguntas.
Copy !req
674. Diles que no sabes nada.
Copy !req
675. Ya está bien. Tienes que tener cuidado con lo que dices.
Copy !req
676. El proletariado, los capitalistas ...
Copy !req
677. no habléis de esas cosas.
Copy !req
678. Tendré cuidado.
Copy !req
679. Sí.
Copy !req
680. Es una tontería ser demasiado franco.
Copy !req
681. Profesora.
Copy !req
682. ¿Y Matsue?
Copy !req
683. ¿Le diste mi carta?
Copy !req
684. Cuando fui vi a una mujer allí.
Copy !req
685. Se fue con Matsue en el barco.
Copy !req
686. Van a adoptar a Matsue.
Copy !req
687. Matsue lloraba y decía que no quería irse.
Copy !req
688. Al principio su padre estaba calmado.
Copy !req
689. Ella se volvió a negar ...
Copy !req
690. así que le empezó a pegar.
Copy !req
691. Lloró mucho pero al final accedió.
Copy !req
692. Lloró todo el mundo.
Copy !req
693. Yo también lloré.
Copy !req
694. Fui a despedirla pero no dijo
ni una palabra.
Copy !req
695. OTOÑO.
Copy !req
696. OCTUBRE.
Copy !req
697. Fujiko y Sanae tendrían que
haber venido.
Copy !req
698. Y Mi-san también, aunque sea hija
única.
Copy !req
699. ¿Por qué no ha podido venir?
Copy !req
700. Podría resfriarse.
Copy !req
701. De todas maneras le darán el dinero
del viaje.
Copy !req
702. Me lo ha dicho Mi-san.
Copy !req
703. Que hubiera ahorrado en otro momento.
Copy !req
704. Este viaje es especial.
Copy !req
705. Voy a ir con el dinero que gané pescando.
Copy !req
706. Yo he vendido huevos.
Copy !req
707. Sonki y yo hemos cogido todos
nuestros ahorros.
Copy !req
708. Yo también he cogido mis ahorros.
Copy !req
709. Me lo han pagado mis compañeros.
Copy !req
710. Mi padre me ha comprado esta ropa para
el viaje.
Copy !req
711. Mira tus zapatos.
Copy !req
712. ¿Puedes andar con ellos?
Copy !req
713. Yo quería la talla 38 pero mi padre
dice que crezco muy deprisa.
Copy !req
714. ¿De qué talla son?
Copy !req
715. De la 40.
Copy !req
716. Fujiko es demasiado pobre, así que no
ha podido venir.
Copy !req
717. Su casa es grandísima pero esta vacía.
Copy !req
718. No les queda nada más para vender.
Copy !req
719. No digas esas cosas.
Copy !req
720. Si quieres ser una buena comadrona,
no deberías contar tantos chismes.
Copy !req
721. Vamos a cantar.
Copy !req
722. Deja que cante Mach-Chan.
Copy !req
723. Masuno, eres la que canta mejor.
Copy !req
724. - Canta "La luna sobre el castillo
en ruinas".
- "La Canción de la playa".
Copy !req
725. Paseé por la playa por la
mañana,
Copy !req
726. para recordar viejos tiempos.
Copy !req
727. El viento soplaba, estaba nublado.
Copy !req
728. Había olas, conchas brillantes.
Copy !req
729. Caminé por la playa por la tarde,
Copy !req
730. para recordar a la gente,./i>
Copy !req
731. Las olas iban y venían.
Copy !req
732. El color de la luna, la luz
de las estrellas.
Copy !req
733. ¡Ahí está el barco!
Copy !req
734. Te vas a caer por la borda.
Copy !req
735. ¡No me molestes!
Copy !req
736. ¡Ahí está!
¡Es su marido!
Copy !req
737. - Profesora, ¡salúdelo!
- ¡Tiene que saludarlo!
Copy !req
738. ¡Mira!
¡Está saludando!
Copy !req
739. En Yashimaura, el mar
refleja los muertos.
Copy !req
740. El mar llevaba 760 años fluyendo
tranquilamente ...
Copy !req
741. hasta que ocurrió la desgracia
de los Heike.
Copy !req
742. Se desvanecieron como un sueño,
el campo de batalla permanece ...
Copy !req
743. con las frías olas y el viento
que arrastra su gloria pasada.
Copy !req
744. Casi se pueden oír sus bonitas
voces.
Copy !req
745. La historia de sus batallas
es lo único que queda.
Copy !req
746. El Parque Ritsurin está
en la parte este de Mt Shiun ...
Copy !req
747. al sur de Takamatsu.
Copy !req
748. Es tan bonito como los parques nacionales de Kairakuen, ...
Copy !req
749. Kenrokuen en Kanazawa,
y Korakuen en Okayama ...
Copy !req
750. ¿Se siente mal?
Copy !req
751. Estoy bien.
Copy !req
752. Esta es la famosa montaña Sozuyama.
Copy !req
753. Tiene una de las mejores vistas panorámicas de Shikoku.
Copy !req
754. A medio camino, a 251 metros sobre el nivel del mar, ...
Copy !req
755. está el santuario de
Kompira.
Copy !req
756. Desde abajo hay 785 escalones.
Copy !req
757. Hasta el santuario interior hay 583 más.
Copy !req
758. Kompira es el dios que protege los barcos,
los hogares y los negocios.
Copy !req
759. Mucha gente viene aquí a adorarlo.
Copy !req
760. Profesora, está pálida.
Copy !req
761. Tengo frió y estoy cansada.
Copy !req
762. ¿Quiere una pastilla?
Copy !req
763. Ya he tomado una.
Copy !req
764. Quiero algo caliente.
Vamos a comer.
Copy !req
765. Tenemos tiempo.
Copy !req
766. Se lo diré a los demás.
Copy !req
767. ¿Qué tal unos fideos?
Copy !req
768. Veamos que tal están aquí.
Copy !req
769. ¡Mats-chan!
Copy !req
770. ¡Pase, por favor!
Copy !req
771. ¡Estabas trabajando de camarera!
Copy !req
772. ¿Quién es usted?
Copy !req
773. No moleste a mis empleados.
Copy !req
774. Es mi profesora.
Copy !req
775. Fue muy amable conmigo.
Copy !req
776. Soy de Shodoshima.
Copy !req
777. ¿Sí? Pase.
¿Su profesora?
Copy !req
778. Sírveles un poco de té.
Copy !req
779. ¿Pasamos?
Copy !req
780. Gracias.
Copy !req
781. Estaba preocupada por ti.
Copy !req
782. Pero parece que estás bien.
Copy !req
783. Era alumna mía.
Copy !req
784. Trabajas mucho.
Copy !req
785. Es buena trabajadora.
Copy !req
786. Tenemos mucho trabajo.
Copy !req
787. Ya está listo el pedido.
Copy !req
788. ¿Están haciendo turismo?
Copy !req
789. - Es una excursión de la escuela.
- Me alegro de que hayan venido.
Copy !req
790. Deben estar cansadas.
Copy !req
791. Viajar con niños tiene que dar mucho
trabajo.
Copy !req
792. ¿Quieren algo de comer?
Copy !req
793. ¿Qué te apetece?
Copy !req
794. - ¿Tienen fideos?
- No, lo siento, no tenemos ...
Copy !req
795. ¡Bienvenidos!
Copy !req
796. Tenemos huevos, arroz y camarones.
Copy !req
797. Sólo queremos un tentempié.
No tenemos mucho tiempo ...
Copy !req
798. Tomen un té entonces.
Copy !req
799. Y también un poco de cangrejo con arroz.
Copy !req
800. ¿Se van en el próximo ferry?
Copy !req
801. Me voy dentro de poco.
Copy !req
802. - Tenemos que irnos.
- ¿Quieres hablar con ella?
Copy !req
803. Tenemos mucho trabajo.
Copy !req
804. Matsue, no te quedes ahí parada.
Copy !req
805. Despídete de tu profesora.
Copy !req
806. Por favor discúlpenos.
Copy !req
807. Perdónenos. No hemos sido muy hospitalarias.
Copy !req
808. Mats-chan ...
Copy !req
809. Cuídate.
Escríbeme.
Copy !req
810. Adiós.
Copy !req
811. EXPECTATIVAS PARA EL FUTURO.
Copy !req
812. "Mis expectativas para el futuro."
Copy !req
813. Soy hija única.
Copy !req
814. Por eso mi madre quiere mandarme fuera ...
Copy !req
815. al instituto para chicas de la ciudad.
Copy !req
816. Mirar los números me da dolor de cabeza.
Copy !req
817. Quiero ir a la escuela de costura ...
Copy !req
818. no tienen exámenes de acceso.
Copy !req
819. Las mujeres deberían tener trabajos normales.
Copy !req
820. Las mujeres sin trabajo
lo pasan mal ...
Copy !req
821. como le pasó a mi madre.
Copy !req
822. Por eso mi hermana se hizo enfermera.
Copy !req
823. Ella me va a ayudar ...
Copy !req
824. a ir a la escuela normal.
Copy !req
825. Quiero ser profesora.
Copy !req
826. Fujiko, ¿por qué no escribes algo?
Copy !req
827. Vamos, ¿qué pasa?
Copy !req
828. ¿Qué problema tienes?
Copy !req
829. ¿No puedes decírnoslo?
Copy !req
830. Ven conmigo.
Copy !req
831. No puedo escribir nada sobre el futuro.
Copy !req
832. Entonces no escribas.
Copy !req
833. No tienes que escribir. Lo entiendo.
Copy !req
834. Quería ir a la excursión de la escuela.
Copy !req
835. No podemos quedarnos mucho tiempo más
en la casa.
Copy !req
836. Nos la han comprado.
Copy !req
837. No pasa nada.
Copy !req
838. No digas nada más.
Copy !req
839. No sé que decir ...
Copy !req
840. pero tú no tienes la culpa de que no
vayan bien las cosas.
Copy !req
841. Y tus padres tampoco.
Copy !req
842. Las cosas son así.
Copy !req
843. No te desanimes.
Tienes que ser fuerte.
Copy !req
844. A lo mejor te estoy pidiendo un
imposible.
Copy !req
845. Pero no sé que otra cosa puedo
decirte.
Copy !req
846. Si tienes ganas de llorar ...
Copy !req
847. ven a visitarme.
Copy !req
848. Lloraremos juntas.
Copy !req
849. ¿Te vas a ir?
Copy !req
850. ¿No te gusta la escuela?
Copy !req
851. ¿Por qué no te quedas otro año más?
Copy !req
852. Tienes talento.
Copy !req
853. Es una pena que te vayas.
Copy !req
854. Ya lo he prometido.
Copy !req
855. ¿A quien se lo has prometido?
Copy !req
856. A mi madre.
Copy !req
857. Prometí que la dejaría si me dejaba
ir a la excursión.
Copy !req
858. ¿No puedo hacer nada para ayudarte?
Copy !req
859. Mi hermana empieza quinto este año ...
Copy !req
860. ahora me toca a mí quedarme en casa
y cocinar.
Copy !req
861. ¿Hasta ahora lo hacía tu hermana?
Copy !req
862. ¿Tu madre tiene que ir a pescar?
Copy !req
863. Casi todos los días.
Copy !req
864. ¿Por eso escribiste que sentías
no haber sido un niño?
Copy !req
865. Sí. Me da pena por mi madre.
Copy !req
866. Eres una niña.
Copy !req
867. No es culpa tuya si eres una niña.
Copy !req
868. Es una lástima que tengas que irte ...
Copy !req
869. Cuando mi hermana termine sexto ...
Copy !req
870. mi madre me dejará trabajar para una modista.
Copy !req
871. Cuando tenga 18, puedo irme a Osaka.
Copy !req
872. Me compraré ropa
como hizo mi madre.
Copy !req
873. ¿Y te casarás?
Copy !req
874. Te casarás ...
Copy !req
875. como hizo tu madre.
Copy !req
876. Voy a ir a la escuela intermedia.
Copy !req
877. Voy a ir a la escuela secundaria.
Copy !req
878. Seré pescador hasta que me recluten.
Copy !req
879. Entonces me haré sargento.
Copy !req
880. - ¿Un oficial sin trabajo?
- Te pagan todos los meses.
Copy !req
881. Iré a la universidad y me haré teniente.
Copy !req
882. Deja de presumir.
Copy !req
883. Iría a la escuela intermedia si no
fuera por los exámenes.
Copy !req
884. ¿Para qué te vas a alistar?
Copy !req
885. Es mejor que ser un pobre pescador.
Copy !req
886. Prefiero ser un soldado que llevar
una tienda de arroz.
Copy !req
887. Será mejor que lo penséis bien.
Copy !req
888. ¿Odias a los soldados?
Copy !req
889. Prefiero a los pescadores y a los
tenderos.
Copy !req
890. - Cobarde.
- Sí, soy una cobarde.
Copy !req
891. ¡Madre! He traído a la profesora.
Copy !req
892. No me hace caso.
Copy !req
893. Me da igual que tenga una buena voz.
Copy !req
894. En Japón hay muchas chicas con buenas voces.
Copy !req
895. Es más apropiado que aprenda a tocar
el samisen.
Copy !req
896. Su padre tiene un restaurante.
Copy !req
897. Y en vez de eso quiere estudiar música
extranjera.
Copy !req
898. Por eso quiere ir a la escuela
secundaria.
Copy !req
899. Por favor hágala entrar en razón.
Copy !req
900. No quiere comer.
Copy !req
901. Hazle caso a tu profesora.
Copy !req
902. Suponga que se gradúa en un conservatorio ...
Copy !req
903. ¿cómo nos ayudaría con el negocio?
Copy !req
904. No está bien que dé mi opinión.
Copy !req
905. Entiendo su postura ...
Copy !req
906. pero también sé como se siente Masuno.
Copy !req
907. Lo que dice Masuno no es realista.
Copy !req
908. La conozco desde que estaba en primero.
Copy !req
909. Era tan pequeña ...
Copy !req
910. como una muñequita.
Copy !req
911. Masuno, tu felicidad es muy importante
para mi ...
Copy !req
912. me temo que no puedo decir nada más.
Copy !req
913. Todos los niños quieren ser soldados.
Copy !req
914. Me da miedo porque los pueden matar.
Copy !req
915. Tu eres una niña, así que eso
no me preocupa.
Copy !req
916. Quiero que estés bien y seas feliz.
Copy !req
917. Quiero ayudarte a conseguir lo que
quieres.
Copy !req
918. Pero hoy no puedo decirte nada mas.
Copy !req
919. Esto es todo lo que puedo decirte.
Copy !req
920. ¿Qué ocurre?
Copy !req
921. Oishi...
Copy !req
922. Siéntate por favor.
Copy !req
923. He oído que eres comunista.
Copy !req
924. Deberías tener cuidado.
Copy !req
925. No lo entiendo.
Copy !req
926. ¿Qué he hecho?
Copy !req
927. Ya te lo había advertido.
Copy !req
928. Hay cosas que no puedes decirles
a los alumnos.
Copy !req
929. No sé a que te refieres.
Copy !req
930. No les dije nada que no fuese verdad.
Copy !req
931. Ese es el problema.
Eres joven.
Copy !req
932. Hablas de cualquier cosa que se
te pasa por la cabeza.
Copy !req
933. Ten mas cuidado o te meterás en problemas.
Copy !req
934. ¿Qué quieres decir con eso?
Copy !req
935. Ya sabes lo que ha pasado en Manchuria.
Copy !req
936. Puede que entremos en guerra con Rusia.
Copy !req
937. Están haciendo ejercicios aéreos aquí.
Copy !req
938. Japón tiene amenazas enemigas ...
Copy !req
939. pero tú dices que hacerse soldado
es una estupidez.
Copy !req
940. No quiero que maten a mis estudiantes.
Copy !req
941. Te equivocas.
Copy !req
942. Yo solo dije que ...
Copy !req
943. ¡No digas nada!
Copy !req
944. No mires, no escuches, no hables.
Copy !req
945. Los profesores tenemos nuestro deber.
Copy !req
946. Preparamos a los estudiantes para
que sirvan a la patria.
Copy !req
947. Cuan agradecidos estamos ...
Copy !req
948. a nuestros profesores.
Copy !req
949. Los años en la escuela ...
Copy !req
950. han pasado volando.
Copy !req
951. Cuando recordemos ...
Copy !req
952. aquellos días maravillosos ...
Copy !req
953. Ahora nos vamos ...
Copy !req
954. y hemos de decir adiós.
Copy !req
955. La amistad y amabilidad ...
Copy !req
956. que mostramos todos los días,
Copy !req
957. se quedarán con nosotros...
Copy !req
958. el resto de nuestras vidas.
Copy !req
959. Saldremos adelante ...
Copy !req
960. trabajaremos duro.
Copy !req
961. Ahora nos vamos ...
Copy !req
962. y hemos de decir adiós.
Copy !req
963. Las ventanas de la escuela ...
Copy !req
964. por la mañana y al atardecer.
Copy !req
965. El brillo de las luciérnagas ...
Copy !req
966. y la nieve blanca.
Copy !req
967. No olvidaremos los años ...
Copy !req
968. que hemos pasado aquí.
Copy !req
969. Ahora nos vamos ...
Copy !req
970. y hemos de decir adiós.
Copy !req
971. ¿Madre?
Copy !req
972. ¿Estás despierta?
Copy !req
973. - ¿Dónde está Madre?
- Se ha ido a comprar.
Copy !req
974. ¿Cómo estás?
Copy !req
975. Mejor, he dormido.
Copy !req
976. Parece que estás peor desde
la excursión de la escuela.
Copy !req
977. No, es por el bebé.
Copy !req
978. Te pondrás bien.
Copy !req
979. Los hombres lo veis muy fácil.
Copy !req
980. - Lo tendrás pronto.
- No seas tonto.
Copy !req
981. Estoy deseando que llegue el bebé.
Copy !req
982. Seguro que es adorable.
Copy !req
983. Quizá la escuela ha hecho que te
canses de los niños.
Copy !req
984. La verdad es que ...
Copy !req
985. estoy harta de enseñar.
Copy !req
986. La escuela empieza en dos días.
Copy !req
987. ¿Renuncio?
Copy !req
988. ¿Por qué?
Copy !req
989. Me gustaría dejarlo y abrir una
tienda de caramelos.
Copy !req
990. Creo que he hecho todo lo que
he podido por mis estudiantes.
Copy !req
991. Pero es imposible que haya lazos
duraderos entre nosotros.
Copy !req
992. Los profesores y los alumnos están
unidos por ...
Copy !req
993. los libros de texto oficiales.
Copy !req
994. Siempre es "lealtad y patriotismo".
Copy !req
995. La mitad de mis alumnos quieren
ser soldados - ¡Lo odio!
Copy !req
996. Corren malos tiempos.
Copy !req
997. ¿Quieres acabar con la guerra poniendo
una tienda de caramelos?
Copy !req
998. Mi madre me dijo que no me casara con
un marinero.
Copy !req
999. Tú querías casarte conmigo.
Copy !req
1000. No quiero ni imaginarme qué
pasaría si entramos en guerra.
Copy !req
1001. La Marina te reclutará.
Copy !req
1002. Podría quedarme viuda.
Copy !req
1003. Tenemos un bebé en camino.
Copy !req
1004. ¿Qué tal si renuncio?
Copy !req
1005. Puedes dejar tu trabajo.
Copy !req
1006. Podemos ser granjeros.
Copy !req
1007. Yo no, tú haz lo que quieras.
Copy !req
1008. Yo lo dejo.
Se lo diré a mi madre.
Copy !req
1009. Eres demasiado impulsiva.
Copy !req
1010. No lo soy.
Copy !req
1011. Tu madre es demasiado mayor
para esas sorpresas.
Copy !req
1012. Todavía trabaja.
Copy !req
1013. Tu trabajo en el barco es agradable.
Copy !req
1014. Pero en serio,
odio ser profesora.
Copy !req
1015. Hisako.
Copy !req
1016. - Ha vuelto.
- Han venido algunos estudiantes.
Copy !req
1017. ¡Hola!
Copy !req
1018. Perdonad que esté así.
Copy !req
1019. Me alegro de que hayáis venido.
Copy !req
1020. Pasad.
Copy !req
1021. Tenemos que coger el siguiente
autobús.
Copy !req
1022. Coged el siguiente a ese.
Copy !req
1023. Se hará de noche.
Copy !req
1024. Os acompañaré a la parada.
Copy !req
1025. ¿Y esa gorra?
Copy !req
1026. Voy a dejar la escuela.
Copy !req
1027. ¿Te vas?
Copy !req
1028. Quiero agradecerle lo que ha
hecho por mí.
Copy !req
1029. Esperad, voy con vosotros.
Copy !req
1030. ¿Qué vas a hacer ahora?
Copy !req
1031. Voy a trabajar en Osaka.
Copy !req
1032. Mi jefe me va a mandar a clases
nocturnas.
Copy !req
1033. Qué repentino.
¿En qué vas a trabajar?
Copy !req
1034. - En una casa de empeños.
- ¿Vas a ser prestamista?
Copy !req
1035. No, solo un empleado.
Trabajaré hasta que me recluten.
Copy !req
1036. Está bien, sé un buen empleado ...
Copy !req
1037. y escríbeme.
Copy !req
1038. Takeichi, ¿cuándo empieza la escuela?
Copy !req
1039. Dentro de dos días.
Copy !req
1040. ¿Vas a dejarla?
Copy !req
1041. Sí, te lo contaré luego.
Copy !req
1042. ¿Va a dejar la escuela?
Copy !req
1043. Si tú no vas a ir más ...
Copy !req
1044. ¿para qué voy a ir yo?
Copy !req
1045. Pasad.
Copy !req
1046. Cuando vuelvas,
ven a verme.
Copy !req
1047. Os he visto crecer a todos.
Copy !req
1048. Habéis sido mis primeros y mis últimos
estudiantes.
Copy !req
1049. Ahora somos amigos.
Copy !req
1050. Tú también, Takeichi.
Copy !req
1051. Fujiko y su familia se mudaron ayer.
Copy !req
1052. ¿Ayer?
Copy !req
1053. Se fueron en un barco pequeño.
Copy !req
1054. No tenían mucho que llevarse.
Copy !req
1055. Sus padres nunca han trabajado
mucho.
Copy !req
1056. A todo el mundo le preocupa que puedan
llegar a mendigar.
Copy !req
1057. Es terrible.
Copy !req
1058. Qué pena me da Fujiko.
Copy !req
1059. Gracias por todo.
Copy !req
1060. Buena suerte.
Copy !req
1061. El color del mar, la forma de las
montañas ...
Copy !req
1062. siguieron igual.
Copy !req
1063. El mañana, se convirtió en hoy.
Copy !req
1064. Pero las vidas de la gente de Shodoshima ...
Copy !req
1065. se fueron a la deriva en
la corriente de la guerra con China ...
Copy !req
1066. y las duras oleadas de la historia.
Copy !req
1067. OCHO AÑOS DESPUÉS.
Copy !req
1068. Disculpe.
Copy !req
1069. Kotoe, soy yo.
Copy !req
1070. No te levantes.
Copy !req
1071. Quería visitarte antes ...
Copy !req
1072. pero el bebé me da mucho trabajo.
Copy !req
1073. Gracias por venir.
Copy !req
1074. ¿Estás sola?
Copy !req
1075. Han salido todos a pescar.
Copy !req
1076. Me alegro de que haya venido.
Copy !req
1077. Quería verte.
Copy !req
1078. Y yo a usted.
Copy !req
1079. Siempre miro la fotografía de
primero.
Copy !req
1080. Yo también la miro.
Copy !req
1081. Qué joven está todo el mundo.
Copy !req
1082. Teníamos tanta hambre cuando
fuimos a verla.
Copy !req
1083. Yo fui la primera que lloró.
Copy !req
1084. Cuando os vi todos estabais llorando.
Copy !req
1085. Los fideos que nos dio estaban tan buenos.
Copy !req
1086. Todavía me acuerdo de como sabían.
Copy !req
1087. Ahora todos habéis crecido.
Copy !req
1088. Me entere de que Misako tuvo una
bonita boda.
Copy !req
1089. Tiene suerte de ser hija única.
Copy !req
1090. Sanae es profesora en nuestra
antigua escuela.
Copy !req
1091. Se graduó con matrícula en la universidad.
Copy !req
1092. Me encontré con Kotsuru en Osaka.
Copy !req
1093. Le fue bien en la escuela de comadronas.
Copy !req
1094. Sí, me suele escribir.
Copy !req
1095. Soy la peor ...
Copy !req
1096. No me queda mucho de vida.
Copy !req
1097. ¿Por qué dices eso?
Te pondrás bien.
Copy !req
1098. He tenido muy mala suerte.
Copy !req
1099. Lo sé. Lo has pasado muy mal.
Copy !req
1100. ¿Se acuerda de cuando estaba en
sexto?
Copy !req
1101. Una vez hablamos de ...
Copy !req
1102. Me acuerdo.
Copy !req
1103. Quería ser buena con mi madre
cuando fuese mayor.
Copy !req
1104. Estaba contenta de irme y emplearme
en una casa.
Copy !req
1105. Sí, me acuerdo.
Copy !req
1106. Eras la más lista de la clase.
Copy !req
1107. Esperaba que fueras a la escuela
secundaria.
Copy !req
1108. Profesora ...
Copy !req
1109. Trabajé mucho pero enfermé y me
mandaron a casa.
Copy !req
1110. Desde entonces, mis padres no se
me acercan.
Copy !req
1111. Me dejan siempre sola porque tengo tuberculosis.
Copy !req
1112. La vida es difícil para muchos.
Copy !req
1113. Vi a Mats-chan hace ocho años en
la excursión de la escuela.
Copy !req
1114. Lo ha pasado mal como camarera.
Copy !req
1115. Fujiko y su familia se tuvieron
que mudar.
Copy !req
1116. Kotsuru me ha escrito.
Copy !req
1117. Ahora trabaja en un café en Kobe.
Copy !req
1118. Masuno es la única que podría ser
feliz.
Copy !req
1119. Pero no soporta el restaurante
de sus padres.
Copy !req
1120. No hay mucha gente feliz.
Copy !req
1121. Así que no creas que eres la única
que sufre.
Copy !req
1122. Anímate por favor.
Copy !req
1123. Vendré a verte más a menudo.
Copy !req
1124. Toma.
Copy !req
1125. Gracias.
Copy !req
1126. Kichiji.
Copy !req
1127. Nita.
Copy !req
1128. Takeichi.
Copy !req
1129. Tadashi.
Copy !req
1130. Isokichi.
Copy !req
1131. ¿Qué tal un poco de sake?
Copy !req
1132. ¿Qué crees que hay que celebrar?
Copy !req
1133. Es la costumbre.
Copy !req
1134. Todavía no se ha ido porque está
enfermo.
Copy !req
1135. Dejad de discutid.
Copy !req
1136. Quiero sake.
Copy !req
1137. Estamos en guerra - no se puede
evitar.
Copy !req
1138. ¡Mira los niños!
Copy !req
1139. ¡Estaos quietos!
Copy !req
1140. No saben cómo me siento.
Copy !req
1141. Déjalos que se diviertan.
Copy !req
1142. Venid con vuestro padre.
Copy !req
1143. No estéis tristes o
me preocupareis.
Copy !req
1144. Quiero que crezcáis ...
Copy !req
1145. para que podáis cuidar de vuestra
madre y la abuela.
Copy !req
1146. Me voy con el ejército,
así que cantadme algo.
Copy !req
1147. Han pasado cuatro años.
Copy !req
1148. La guerra en Asia se alargó.
Copy !req
1149. Se hicieron muchas lápidas blancas
para los soldados.
Copy !req
1150. Ojalá fuera mayor y pudiese alistarme.
Copy !req
1151. ¿Quieres morir?
Copy !req
1152. ¿Después de todo lo que he sufrido
para criarte?
Copy !req
1153. ¿Quieres que pase lo que me queda
de vida llorando?
Copy !req
1154. Serías la madre de un patriota.
Copy !req
1155. No quiero que mueras.
Copy !req
1156. Quiero ser una madre normal.
Copy !req
1157. Lo único quiero es que seas
un ser humano.
Copy !req
1158. Una persona normal que valora la
vida.
Copy !req
1159. ¡Nadie más dice eso!
Copy !req
1160. Puede que no lo digan pero lo piensan.
Copy !req
1161. ¡Mis profesores no!
Copy !req
1162. Por eso me fui.
Copy !req
1163. - ¡Cobarde!
- ¡Eres una cobarde!
Copy !req
1164. No me importa sí lo soy.
Copy !req
1165. Quiero a mis hijos, eso es todo.
Copy !req
1166. Hisako ...
Copy !req
1167. ¿Madre? ¿No puedes dormir?
Copy !req
1168. ¿Te duele?
Copy !req
1169. Te pondrás bien.
Copy !req
1170. Voy a hacer más sopa.
Copy !req
1171. ¿Qué ocurre?
Copy !req
1172. ¿Tienes calor?
Copy !req
1173. Daikichi, ¡ven!
Copy !req
1174. Ve a por el doctor.
Dile que se dé prisa.
Copy !req
1175. Madre ...
Copy !req
1176. Te pondrás bien.
Copy !req
1177. ¡Que venga enseguida!
Copy !req
1178. Oishi, está aquí tu madre.
Copy !req
1179. ¿Qué quieres?
Copy !req
1180. Tu padre ha muerto.
Copy !req
1181. Me acaban de dar la noticia.
Copy !req
1182. Tenemos que ser fuertes ¿entiendes?
Copy !req
1183. SHODO-GUN PUEBLO, REUNIÓN DE LA ALDEA.
Copy !req
1184. 15 DE AGOSTO, 1945
Copy !req
1185. ¡Atención!
Copy !req
1186. ¡Al frente!
Copy !req
1187. Hoy tenemos una reunión importante.
Copy !req
1188. Oiréis hablar al Emperador.
Copy !req
1189. Se dirigirá a todo el país por radio.
Copy !req
1190. Escuchad con respeto.
Copy !req
1191. No hay que preocuparse.
Copy !req
1192. Los niños podrán volver a ser niños
otra vez.
Copy !req
1193. Comamos.
Copy !req
1194. ¿No te has enterado de que nos hemos
rendido?
Copy !req
1195. Sí.
Copy !req
1196. Está bien - la guerra ha terminado.
Copy !req
1197. Ya no habrá más muertes.
Copy !req
1198. Van a volver todos.
Copy !req
1199. No hemos muerto por nuestro país.
Copy !req
1200. Y eso está bien.
Copy !req
1201. ¿Estás contenta?
Copy !req
1202. Deja de decir tonterías.
Copy !req
1203. ¿Tú que crees?
Copy !req
1204. A tu padre lo han matado.
Copy !req
1205. No va a volver.
Copy !req
1206. ¿No vas a llorar por la derrota?
Copy !req
1207. He llorado por los muertos.
Copy !req
1208. He llorado y llorado.
Copy !req
1209. ¡Ayuda por favor!
Copy !req
1210. ¡Doctor!
Copy !req
1211. ¡Se ha caído de un árbol!
¡Ayuda por favor!
Copy !req
1212. ¡Yatsu!
Copy !req
1213. Daikichi.
Copy !req
1214. ¡Madre!
Copy !req
1215. ¡Doctor!
Copy !req
1216. Eras tan pequeña,
y tenías tanta hambre.
Copy !req
1217. No me extraña que treparas al
árbol de los caquis.
Copy !req
1218. No fue culpa tuya.
Copy !req
1219. Sólo querías comer algo.
Copy !req
1220. El siguiente año después de la
guerra.
Copy !req
1221. 4 DE ABRIL.
Copy !req
1222. Se está despejando.
Copy !req
1223. ¿Es la primera vez que vienes por aquí?
Copy !req
1224. No tenía por qué venir antes.
Copy !req
1225. No había pensado en ...
Copy !req
1226. volver a enseñar en la
escuela de la aldea.
Copy !req
1227. Han pasado 18 años.
Copy !req
1228. Casi dos décadas.
Copy !req
1229. Puedo llevarte en barco si
hace buen tiempo.
Copy !req
1230. Si hay tormenta iré andando.
Copy !req
1231. Te cansarás.
Copy !req
1232. Quiero trabajar duro.
Copy !req
1233. Todavía tengo que cuidar de ti y de Namiki.
Copy !req
1234. Necesitas una bicicleta.
Copy !req
1235. No podemos permitírnoslo.
Copy !req
1236. Son caras.
Copy !req
1237. ¿Estás cansado?
Copy !req
1238. ¡No!
Copy !req
1239. Remas tan bien como tu padre.
Copy !req
1240. Cualquiera podría hacerlo.
Copy !req
1241. Recuerdo que tenía un estudiante en primero
que se llamaba Takeichi.
Copy !req
1242. Una vez se ofreció para llevarme a casa
en barco.
Copy !req
1243. Eso fue hace mucho.
Lo mataron en la guerra.
Copy !req
1244. ¿A un alumno tuyo?
Copy !req
1245. Cuando os nombre,
decid "presente" con voz fuerte.
Copy !req
1246. Kawasaki Satoru.
Copy !req
1247. Parecéis chicos sanos.
Vuestras voces suenan bien.
Copy !req
1248. ¿Eres la hermana de Kotoe?
Copy !req
1249. Kotoe murió, ¿no?
Copy !req
1250. ¿Eres pariente de Matsue?
Copy !req
1251. Mi madre está en Osaka.
Me ha mandado este vestido.
Copy !req
1252. ¿Así que eres la hija de Matsue?
Copy !req
1253. ¿Eres hija de
Nisaguchi Misako?
Copy !req
1254. Te pareces a ella.
Copy !req
1255. En los campos ...
Copy !req
1256. el sol se va escondiendo.
Copy !req
1257. Una densa neblina ...
Copy !req
1258. las lejanas montañas.
Copy !req
1259. Sopla una brisa suave ...
Copy !req
1260. y miras hacia el cielo,
Copy !req
1261. donde la luna ...
Copy !req
1262. está roja y pálida.
Copy !req
1263. Las luces de la aldea ...
Copy !req
1264. dan color a los bosques.
Copy !req
1265. La gente va por el camino ...
Copy !req
1266. La tumba de Morioka Tadashi.
Copy !req
1267. ¡Profesora!
Copy !req
1268. ¡Misako!
Copy !req
1269. Mi hija me dijo que vendría
por este camino.
Copy !req
1270. Me alegro de verte.
Copy !req
1271. Quería volver verla.
Copy !req
1272. Mi hija también va a dar clase
con usted.
Copy !req
1273. Por favor cuídela.
Copy !req
1274. Será un placer.
Copy !req
1275. Lloré cuando me enteré de que iba
a volver a dar clase.
Copy !req
1276. Dos generaciones ...
Es extraño.
Copy !req
1277. Se lo debía a Sanae.
Copy !req
1278. Es profesora en la escuela de la
ciudad.
Copy !req
1279. Me recomendó - Pensé que era demasiado
vieja pero ella no pensaba lo mismo.
Copy !req
1280. Sanae, Kotsuru, Masuno
y yo nos hemos reunido.
Copy !req
1281. Queremos hacerle una fiesta en
casa de Masuno.
Copy !req
1282. Sois muy amables.
Copy !req
1283. Le estamos muy agradecidos.
Copy !req
1284. Será estupendo volver a veros
a todos.
Copy !req
1285. Tadashi siempre quiso ser soldado.
Copy !req
1286. Me pregunto si quedó satisfecho.
Copy !req
1287. Por aquí.
Copy !req
1288. La tumba de Takeshita Takeichi.
Copy !req
1289. El ejercito era mejor que una tienda
de arroz.
Copy !req
1290. Y aquí terminó.
Copy !req
1291. Esa es la tumba de Nita.
Copy !req
1292. La tumba de Aizawa Nita.
Copy !req
1293. Me acuerdo de él...
era alto y fuerte.
Copy !req
1294. Era muy buen chico.
Copy !req
1295. En la excursión de la escuela,
llevaba unos zapatos demasiado grandes.
Copy !req
1296. ¡Profesora Llorica!
Copy !req
1297. ¡Profesora Llorica!
Copy !req
1298. Profesora, ya tiene otro apodo.
Copy !req
1299. Antes era Señorita Guijarro,
ahora Señorita Llorica.
Copy !req
1300. ¡Profesora Llorica!
Copy !req
1301. ¡Profesora Llorica!
Copy !req
1302. El autobús es más rápido.
Copy !req
1303. ¿Ya estás cansado?
Que debilucho.
Copy !req
1304. - No estoy cansado.
- No me importa caminar.
Copy !req
1305. Está bien - Hoy vamos de picnic
así que caminaremos.
Copy !req
1306. El autobús cuesta dinero.
Copy !req
1307. Si cogiéramos el autobús,
ya no sería un picnic.
Copy !req
1308. Madre, vamos al jardín del santuario a jugar.
Copy !req
1309. ¿Y si dura mucho la fiesta?
Copy !req
1310. Jugad en la playa que está cerca del restaurante.
Copy !req
1311. ¿Y si se burlan de nosotros los niños?
Copy !req
1312. Burlaos de ellos vosotros también.
Copy !req
1313. Puede que sean más fuertes.
Copy !req
1314. Si entre los dos no les podéis ganar,
llorad.
Copy !req
1315. - ¡Se reirán!
- Yo también me reiré.
Copy !req
1316. ¡Aplaudiré y me reiré!
Copy !req
1317. ¿Podrás ver la playa desde allí?
Copy !req
1318. Puede ser ... supongo que sí.
Copy !req
1319. ¿Estarás pendiente?
Copy !req
1320. Miraré y os saludaré con la mano.
Copy !req
1321. Podéis iros.
Copy !req
1322. Que no se os olviden las carteras.
Copy !req
1323. ¡Madre! ¿Y si llueve?
Copy !req
1324. ¡Tendréis que arreglároslas!
Copy !req
1325. ¡Profesora!
Copy !req
1326. ¡Ha venido alguien inesperado!
Adivine quién.
Copy !req
1327. - ¿Inesperado?
- ¿Lo puede adivinar a la primera?
Copy !req
1328. Me estáis asustando.
¿Dudáis de mí?
Copy !req
1329. Inesperado, dices.
Copy !req
1330. ¿Pueden ser dos?
¿Fujiko y Matsue?
Copy !req
1331. - ¿No?
- No, ¿quién es?
Copy !req
1332. Entonces es Matsue.
Copy !req
1333. ¡Es Matsue!
Copy !req
1334. - ¡Ha venido de Osaka!
- Así que es Matsue ...
Copy !req
1335. Qué contenta estoy.
Copy !req
1336. No la había visto desde la excursión
de la escuela.
Copy !req
1337. Tienes buen aspecto.
Copy !req
1338. Kotsuru, has engordado
- ¡Como una matrona!
Copy !req
1339. Cuidado con lo que dices.
Copy !req
1340. Soy Matsue.
Copy !req
1341. Me alegro de que hayas venido, Mats-chan.
Copy !req
1342. Me alegro mucho.
Copy !req
1343. Misako me escribió.
Copy !req
1344. Tenía que olvidar mi pena.
Copy !req
1345. Esta vez tenía que venir ...
Copy !req
1346. para que no me excluyeran
de las próximas reuniones.
Copy !req
1347. Vamos.
Copy !req
1348. ¡Profesora!
Copy !req
1349. No podía esperar más.
Pase por favor.
Copy !req
1350. Gracias - ¿Vamos a tu casa?
Copy !req
1351. ¿Y Sonki y Kich-chan?
- ¡Todavía no han llegado!
Copy !req
1352. Queremos darle esto de parte de todos.
Copy !req
1353. Porque ha vuelto a nuestra escuela.
Copy !req
1354. Vamos a sentarnos.
Copy !req
1355. Tomemos algo.
Copy !req
1356. ¡Viene Sonki!
Copy !req
1357. Sonki está ciego.
Copy !req
1358. Tiene que ser difícil.
Copy !req
1359. Me alegro de que pudiera venir.
Copy !req
1360. Ha vuelto pero está ciego.
Copy !req
1361. Sonki está estudiando para ser
masajista.
Copy !req
1362. Solía decir que preferiría estar muerto.
Copy !req
1363. Pobre chico.
Copy !req
1364. Eso es porque no le queda nada por lo que
vivir.
Copy !req
1365. Sonki, ¿qué ha pasado?
Copy !req
1366. Siento llegar tarde.
Copy !req
1367. Ha pasado mucho tiempo.
Copy !req
1368. Mucho tiempo.
- Cinco años.
Copy !req
1369. Y ahora estoy así.
Copy !req
1370. Así que pasémoslo bien.
Copy !req
1371. Sonki, siéntate al lado de la Profesora.
Copy !req
1372. - Kich-chan no ha venido.
Copy !req
1373. ¿Quién quiere un refresco?
Copy !req
1374. Tomaré sake.
Copy !req
1375. Y yo.
Copy !req
1376. Sonki, ¿quieres sake?
Copy !req
1377. Tomaré un poco por ser su fiesta.
Copy !req
1378. Quiero daros las gracias por la
bicicleta.
Copy !req
1379. No me de las gracias-
Yo di muy poco.
Copy !req
1380. Gracias a todos,
ahora puedo ir a la escuela.
Copy !req
1381. ¿Estáis todos?
¡Llegas tarde!
Copy !req
1382. ¡Qué pescado más grande!
Copy !req
1383. Me alegro de verla.
Copy !req
1384. Ha pasado mucho tiempo.
Copy !req
1385. Kich-chan, no dejes aquí el pescado.
Copy !req
1386. Lo cogí para nuestra profesora.
Copy !req
1387. Lo cocinaré.
Copy !req
1388. Gracias a todos.
Copy !req
1389. Sois muy amables.
Copy !req
1390. Señora Cuervo,
¿por qué canta esa canción tan
triste?
Copy !req
1391. Porque dejó a una pequeña
cría ...
Copy !req
1392. en la montaña.
Copy !req
1393. "Lo echo de menos, lo echo de menos"
canta el cuervo...
Copy !req
1394. "Lo echo de menos, lo echo de menos"
canta el cuervo...
Copy !req
1395. ¿Puedo ver la foto un momento?
Copy !req
1396. Deja que la vea.
Copy !req
1397. ¿Puedes verla?
Copy !req
1398. Está foto ...
Puedo verla bien.
Copy !req
1399. La profesora está en el centro.
Copy !req
1400. Takeichi, Nita y yo estamos al frente.
Copy !req
1401. Mach-chan está a la derecha.
Copy !req
1402. Fujiko está aquí.
Copy !req
1403. Mats-chan tiene los brazos cruzados.
Copy !req
1404. Paseé por la playa por la
mañana,
Copy !req
1405. para recordar viejos tiempos.
Copy !req
1406. El viento soplaba, estaba nublado.
Copy !req
1407. Había olas, conchas brillantes.
Copy !req
1408. Caminé por la playa por la tarde,
Copy !req
1409. para recordar a la gente.
Copy !req
1410. Las olas iban y venían.
Copy !req
1411. El color de la luna, la luz
de las estrellas.
Copy !req
1412. FIN
Copy !req