1. En El rock de la cárcel
era todo en lo que consiste el rockabilly.
Copy !req
2. Él era el rockabilly.
Copy !req
3. Mezquino, malo, obsceno, grosero.
Copy !req
4. En esa película se la sudaba todo.
Copy !req
5. Salvo el rock, vivir deprisa...
Copy !req
6. morir joven y dejar un hermoso cadáver.
Copy !req
7. Cuando le veía, me moría
de ganas de ser él.
Copy !req
8. Elvis era guapo.
Copy !req
9. No soy maricón, pero Elvis era
más guapo que muchas mujeres.
Copy !req
10. Que la mayoría de las mujeres.
Copy !req
11. Siempre he dicho que si tuviera
que tirarme a un tío...
Copy !req
12. si mi vida dependiera de ello...
Copy !req
13. me tiraría a Elvis.
Copy !req
14. Yo también me lo tiraría.
Copy !req
15. - ¿De verdad?
- Bueno, cuando estaba vivo.
Copy !req
16. No me extraña.
Copy !req
17. Así que ambos nos lo tiraríamos.
Copy !req
18. Me alegro de que tengamos algo en común.
Copy !req
19. Bueno, basta de Elvis. ¿Y tú?
Copy !req
20. ¿Yo, qué?
Copy !req
21. ¿Qué tal si vamos al cine esta noche?
Copy !req
22. ¿A ver qué?
Copy !req
23. Una sesión triple de Sonny Chiba.
Copy !req
24. El luchador, El regreso del luchador...
Copy !req
25. y La hermana del luchador.
Copy !req
26. ¿Quién es Sonny Chiba?
Copy !req
27. ¿Qué quién es Sonny Chiba?
Copy !req
28. Es el mejor actor
de artes marciales de hoy en día.
Copy !req
29. ¿Quieres llevarme a ver
una peli de kung-fu?
Copy !req
30. Tres pelis de kung-fu.
Copy !req
31. Creo que paso.
Copy !req
32. No es mi estilo.
Copy !req
33. Está bien.
Copy !req
34. Tuve que recorrer
las carreteras y los caminos...
Copy !req
35. de Tallahassee, Florida...
Copy !req
36. para conocer
a mi verdadero amor en Detroit.
Copy !req
37. Si tuviera un millón de años
para darle vueltas...
Copy !req
38. nunca me habría imaginado que el amor
y Detroit podrían estar relacionados.
Copy !req
39. Hasta el día de hoy, todo sigue
pareciéndome un sueño distante.
Copy !req
40. Pero el sueño era real...
Copy !req
41. e iba a cambiar
nuestras vidas para siempre.
Copy !req
42. Yo no dejaba de preguntarle a Clarence por
qué nuestro mundo parecía derrumbarse...
Copy !req
43. y todo parecía tan asqueroso.
Copy !req
44. Y él me decía:
Copy !req
45. "Así son las cosas, pero no lo olvides.
Copy !req
46. También puede ser al revés".
Copy !req
47. Así suele ser el amor.
Copy !req
48. Normalmente, así es como va.
Copy !req
49. Pero de vez en cuando,
también va al revés.
Copy !req
50. Me late el corazón.
Copy !req
51. No te muevas, chino.
Copy !req
52. Pronto te desmayarás
por la falta de oxígeno.
Copy !req
53. Es una antigua técnica.
Copy !req
54. El oxígeno...
Copy !req
55. ¡Vaya!
Copy !req
56. ¡Mira lo que he hecho!
Copy !req
57. - Dios, lo siento mucho.
- No pasa nada.
Copy !req
58. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
59. Soy muy patosa.
Copy !req
60. No pasa nada.
Ha sido un accidente.
Copy !req
61. Una buena filosofía.
Gracias por ser tan amable.
Copy !req
62. Podrías haber sido un capullo.
Copy !req
63. ¡Vamos! ¿Listo?
Copy !req
64. ¿Adónde vamos, Larry?
Copy !req
65. No sabemos qué va a pasar ahora.
Copy !req
66. ¿Tienes miedo?
Copy !req
67. La ropa de la lavandería.
Copy !req
68. ¿Te molesta que fume?
Copy !req
69. No.
Copy !req
70. Oye, ¿te importa contarme
lo que me he perdido?
Copy !req
71. No, no.
Copy !req
72. Ese tipo de ahí es Sonny Chiba.
Copy !req
73. ¿El oriental?
Copy !req
74. Sí, el de negro.
Copy !req
75. ¿Quieres cacahuetes?
Copy !req
76. No. Al principio le contratan
para cargarse a ese tipo.
Copy !req
77. Estás lleno de palomitas.
Copy !req
78. Muchas gracias.
Copy !req
79. ¿Ese es el bueno?
Copy !req
80. No es tan bueno.
Hace el papel de cabronazo.
Copy !req
81. Le pagan para cargarse a los demás.
Copy !req
82. ¿Has venido a ver
tres películas de kung-fu?
Copy !req
83. Claro, ¿por qué no?
Copy !req
84. Por nada. Es que eres
la chica de mis sueños.
Copy !req
85. ¿Sabes qué hora es?
Copy !req
86. Sobre las 12.
Copy !req
87. ¿Tienes que madrugar mañana?
Copy !req
88. No, especialmente. ¿Por qué?
Copy !req
89. Al terminar de ver una peli
me gusta ir a tomar un pastel...
Copy !req
90. y comentarla.
Copy !req
91. Es una tradición.
Copy !req
92. ¿Te gusta tomar pastel
después del cine?
Copy !req
93. Sí, me encanta.
Copy !req
94. ¿Quieres que tomemos un pastel?
Copy !req
95. Me encantaría.
Copy !req
96. En esa película se la sudaba todo...
Copy !req
97. salvo el rock, vivir deprisa, morir joven...
Copy !req
98. y dejar un hermoso cadáver.
Copy !req
99. Basta de hablar del Rey. ¿Y tú?
Copy !req
100. ¿Yo, qué?
Copy !req
101. Háblame de ti.
Copy !req
102. ¿Qué quieres saber?
Copy !req
103. Para empezar, ¿a qué te dedicas?
Copy !req
104. ¿De dónde eres?
¿Cuál es tu color preferido?
Copy !req
105. ¿Quién es tu actor favorito?
Copy !req
106. ¿Qué clase de música te gusta?
Copy !req
107. ¿Qué te excita y qué te deprime?
Copy !req
108. Y supongo que la pregunta
más importante es: ¿tienes pareja?
Copy !req
109. De una en una.
Copy !req
110. - ¿A qué te dedicas?
- No lo recuerdo.
Copy !req
111. - ¿De dónde eres?
- No lo sé.
Copy !req
112. - ¿Tu color favorito?
- No lo sé. ¿El negro?
Copy !req
113. - ¿Actor?
- Burt Reynolds.
Copy !req
114. ¿Quieres un trozo de mi pastel?
Copy !req
115. Sí. Uno pequeño.
Copy !req
116. De acuerdo.
Copy !req
117. Está bueno. ¿Te gusta?
Copy !req
118. ¿Qué música te gusta?
Copy !req
119. Phil Spector
y grupos de chicas como "He's a Rebel".
Copy !req
120. ¿Qué cosas te excitan?
Copy !req
121. Mickey Rourke y a quienes aprecian las
cosas buenas de la vida, como el azúcar.
Copy !req
122. La voz de Elvis, el kung-fu, el pastel.
Copy !req
123. ¿Y qué te deprimen?
Copy !req
124. Cosas que me deprimen...
Copy !req
125. Los persas.
Copy !req
126. ¿Tienes pareja?
Copy !req
127. Pregúntamelo más tarde.
Copy !req
128. En un cine vacío,
¿por qué te sentaste junto a mí?
Copy !req
129. Porque parecías majo.
Copy !req
130. Así que te tiré las palomitas por encima.
Copy !req
131. Voy a pedir la cuenta.
¿Adónde vamos ahora?
Copy !req
132. ¿Puedo mirar ya?
Copy !req
133. No, mantén los ojos cerrados.
Copy !req
134. Voy a encender la luz. Ábrelos.
Copy !req
135. Trabajas en un sitio estupendo.
Copy !req
136. Sí, mola mucho.
Como tengo las llaves...
Copy !req
137. vengo cuando quiero,
leo cómics y pongo música.
Copy !req
138. ¿Hace tiempo que trabajas aquí?
Copy !req
139. Casi cuatro años.
Copy !req
140. Eso es mucho.
Copy !req
141. Sí, lo sé, pero no está mal.
Tengo una gran amistad...
Copy !req
142. con la mayoría de los clientes,
así que paso el rato...
Copy !req
143. hablando de cómics.
Copy !req
144. ¿Te pagan bien?
Copy !req
145. No, ese es el problema del paraíso.
Copy !req
146. Pero el jefe es un tío legal.
Te deja coger dinero...
Copy !req
147. de vez en cuando si te hace falta.
Copy !req
148. ¿Quieres ver el número uno
de Spiderman?
Copy !req
149. Claro.
Copy !req
150. Son historias con grandes personajes
y unos dibujos increíbles.
Copy !req
151. Fíjate, en esta,
Nick ha recibido un anillo...
Copy !req
152. de su novia y lo lleva
colgado de una cadena.
Copy !req
153. Y más adelante en la historia, se enzarza
en una pelea con este cabrón nazi.
Copy !req
154. El tipo le agarra la cadena.
Copy !req
155. Y el anillo cae por la borda.
Copy !req
156. Nick se tira al mar para encontrarlo.
Copy !req
157. ¿No te parece guay?
Copy !req
158. ¿Qué te pasa? ¿Estás llorando?
¿Qué he hecho? ¿He hecho algo mal?
Copy !req
159. - No has hecho nada.
- ¿Qué pasa?
Copy !req
160. Tengo que contarte algo.
Copy !req
161. No entré en el cine por casualidad.
Me pagaron por estar allí.
Copy !req
162. Si te pagaron por ir, ¿qué eres?
¿La encargada del cine?
Copy !req
163. ¿Te pagan para controlar a la taquillera?
Copy !req
164. ¿Te aseguras
de que no está birlando nada?
Copy !req
165. No soy la encargada.
Soy un chica de compañía.
Copy !req
166. ¿Eres puta?
Copy !req
167. ¡No! ¡Soy una chica de compañía
y hay una diferencia!
Copy !req
168. Está bien, allá va. ¿Sabes el sitio
al que me llevaste anoche?
Copy !req
169. Donde tú trabajas.
Copy !req
170. - ¿Héroes del cómic?
- Tienes un jefe, ¿verdad?
Copy !req
171. - Sí.
- ¿Cómo se llama?
Copy !req
172. Lance.
Copy !req
173. El mismo. Llamó a la agencia
para la que trabajo.
Copy !req
174. Pidió una chica para ti.
Quería que echaras un polvo.
Copy !req
175. Dijo que no salías mucho
y que era tu cumpleaños.
Copy !req
176. Yo debía fingir
como si apareciera por casualidad.
Copy !req
177. ¿Cómo sabía él
que estarías en ese cine?
Copy !req
178. Voy al cine cada año
por mi cumpleaños.
Copy !req
179. De hecho, me llamó esta semana...
Copy !req
180. para averiguar qué película
iba a ver por mi cumpleaños.
Copy !req
181. ¿No estás enfadado?
Copy !req
182. No, para nada.
Copy !req
183. Ha sido uno de los mejores
momentos de mi vida.
Copy !req
184. En serio. Sabía que había
algo podrido en Dinamarca.
Copy !req
185. No podía entender que te gustara tanto.
Copy !req
186. No sabes el alivio que sentí
cuando te quitaste el vestido...
Copy !req
187. y vi que no tenías polla.
Copy !req
188. ¡Deja de mostrarte tan tranquilo!
Copy !req
189. Entra en casa. Hay una nota sobre la TV.
Copy !req
190. Solo dice: "Querido Clarence".
No pude escribir nada más.
Copy !req
191. Así que me he dicho:
"Alabama, desembucha".
Copy !req
192. Y dile qué es lo que pasa.
Y si te dice...
Copy !req
193. que vuelvas con Drexl y te jodas...
Copy !req
194. entonces vuelve con Drexl y jódete.
Copy !req
195. ¿Drexl? ¿Quién es Drexl?
Copy !req
196. ¡Cállate! Intento explicártelo todo, ¿vale?
Copy !req
197. Soy chica de compañía desde hace
cuatro días y eres mi tercer cliente.
Copy !req
198. Quiero que sepas
que no soy una tarada.
Copy !req
199. No soy lo que en Florida
llaman "basura blanca".
Copy !req
200. Soy una buena persona.
Copy !req
201. Y cuando se trata
de relaciones sentimentales...
Copy !req
202. soy 100%...
Copy !req
203. Soy 100% monógama.
Copy !req
204. ¿Eres de un solo hombre?
Copy !req
205. Exacto. Si estoy contigo,
solo estoy contigo.
Copy !req
206. No quiero a nadie más.
Copy !req
207. Ahora quiero decirte otra cosa.
Copy !req
208. Cuando has dicho que anoche ha sido
uno de los mejores momentos de tu vida...
Copy !req
209. ¿te referías físicamente?
Copy !req
210. Sí, pero me refiero a toda la noche.
Copy !req
211. Nunca me había divertido tanto
con una chica como contigo.
Copy !req
212. Es cierto. Te gusta Elvis.
Te gusta Janis...
Copy !req
213. te gustan las pelis de kung-fu.
Te gusta Mamá y sus increíbles hijos...
Copy !req
214. En realidad no me gusta
Mamá y sus increíbles hijos.
Copy !req
215. Eso era parte de la actuación.
Copy !req
216. Clarence...
Copy !req
217. Me siento muy tonta al decir esto...
Copy !req
218. tras conocerte solo de una noche
y siendo una chica de compañía...
Copy !req
219. Pero creo que te quiero.
Copy !req
220. Espera.
Copy !req
221. Oye, intento ver esto
con la mayor objetividad.
Copy !req
222. Acabas de decir que me quieres.
Copy !req
223. Pero si yo digo que te quiero
y me arriesgo...
Copy !req
224. y dejo que las cosas
sigan su curso...
Copy !req
225. si me has mentido, querré morirme.
Copy !req
226. No te estoy mintiendo.
Y te juro que de ahora en adelante...
Copy !req
227. jamás te volveré a mentir.
Copy !req
228. Hola, señora Worley.
Copy !req
229. ¿Cómo está usted, señor Worley?
Copy !req
230. Le deseo muy buenos días, señora Worley.
Copy !req
231. Lo mismo le deseo, señor Worley.
Copy !req
232. Por cierto, ¿ha visto ya hoy
a su adorable esposa?
Copy !req
233. ¿Se refiere a mi preciosa,
encantadora y sexy esposa...
Copy !req
234. Alabama Worley?
Copy !req
235. ¿Por qué? ¿Hay otras, señor Worley?
Copy !req
236. No, para mí no.
Copy !req
237. - No.
- Sí.
Copy !req
238. Perdona, ¿no podrías bajar
la calefacción un poco?
Copy !req
239. Bama, quiero preguntarte algo.
¿Quién es el tal Drexl?
Copy !req
240. Era mi chulo.
Copy !req
241. ¿Tenías un chulo?
Copy !req
242. Era chica de compañía.
Copy !req
243. Nosotras tenemos chulos.
Copy !req
244. ¿Es negro?
Copy !req
245. Él cree que sí. Decía que su madre
era apache, pero creo que mentía.
Copy !req
246. ¿Es buen tío?
Copy !req
247. Yo no diría tanto.
Aunque a mí me trató bien.
Copy !req
248. Solo estuve allí cuatro días.
Aunque el otro día se puso algo duro.
Copy !req
249. - ¿Se puso duro contigo?
- No, con mi amiga Arlene.
Copy !req
250. ¿Qué le hizo a Arlene?
Copy !req
251. Le dio unos cuantos sopapos
y una patada en el estómago.
Copy !req
252. - Dio miedo.
- Ese cabronazo parece un angelito.
Copy !req
253. ¿Qué hiciste para acabar
con un hijo de puta así?
Copy !req
254. ¿De qué estáis hablando, cabrones?
Copy !req
255. Floyd dice que no le gusta comer coños.
Copy !req
256. Drexl, cualquier negro que dice
que no come coños está mintiendo.
Copy !req
257. Te he oído.
Copy !req
258. Espera un momento.
Big D, ¿dices que a ti te gusta?
Copy !req
259. Sí, cabronazo. Yo como coños y culos.
Copy !req
260. Me como todos los putos agujeros.
Copy !req
261. Si me hubiera comido algún coño...
Y que conste que nunca lo he hecho.
Copy !req
262. Pero si me hubiera comido un coño...
Copy !req
263. te aseguro que no se lo contaría a nadie.
Copy !req
264. Porque sería un cabrón avergonzado.
Copy !req
265. Negro, si fumas suficientes porros...
Copy !req
266. tu careto idiota hará
un montón de gilipolleces.
Copy !req
267. ¡Hasta te daría por chuparle
la polla a un negro!
Copy !req
268. Tíos, que os jodan.
Estáis mal de la puta chota.
Copy !req
269. Oye, espera un momento.
Solo te estábamos vacilando.
Copy !req
270. De hecho, voy a enseñarte lo que quiero
decir con una pequeña demostración.
Copy !req
271. Pásame el hierro.
Copy !req
272. Vale, a ver si pillas esto.
Copy !req
273. Imagina que es esa zorra
del póster central.
Copy !req
274. ¿Sabes lo que digo?
Y que tú eres tú.
Copy !req
275. - Cariño, ¿adónde vas?
- Al baño.
Copy !req
276. - ¿Puedes vivir con ello?
- ¿Qué?
Copy !req
277. - ¿Qué si puedes vivir con ello?
- ¿Vivir con qué?
Copy !req
278. Con ese hijo puta que va por ahí
respirando el mismo aire que tú.
Copy !req
279. Saliéndose con la suya cada día.
Copy !req
280. - ¿Te obsesiona?
- Sí.
Copy !req
281. ¿Quieres quitarte esa obsesión?
Copy !req
282. - Sí.
- Yo le mataría.
Copy !req
283. Le pegaría un tiro en la cara.
Me lo cargaría como a un perro.
Copy !req
284. No puedo creer lo que dices.
Copy !req
285. Solo te digo lo que yo haría.
Copy !req
286. ¿Tú harías eso?
Copy !req
287. Ese cabrón no merece vivir.
Copy !req
288. Oye, sí que me obsesiona.
Copy !req
289. Le mataría, pero no quiero pasar...
Copy !req
290. - ... el resto de mi vida entre rejas.
- Oye, tío. No te culpo.
Copy !req
291. - Si consigiera salir impune...
- ¿Salir impune?
Copy !req
292. Matar es lo difícil.
Salir impune es fácil.
Copy !req
293. ¿Crees que a un poli
le importa un carajo un chulo?
Copy !req
294. Escucha, todos los chulos del mundo
deberían morir a tiros.
Copy !req
295. Pégale dos tiros en la nuca.
La poli lo celebrará, tío.
Copy !req
296. Siempre que no estés
en la escena del crimen...
Copy !req
297. con un arma humeante en la mano...
Copy !req
298. saldrás impune.
Clarence, me caes bien.
Copy !req
299. Siempre me ha sido así y siempre lo será.
Copy !req
300. Bama.
Copy !req
301. ¿Adónde vas?
Copy !req
302. Escríbeme tu anterior dirección.
Copy !req
303. ¿Por qué?
Copy !req
304. Para que pueda ir allí
a recoger tus cosas.
Copy !req
305. Cariño, vamos, Clarence.
Solo quiero desaparecer de allí.
Copy !req
306. Oye, Bama, sé que te asusta...
Copy !req
307. pero yo no le tengo miedo
a ese cabrón.
Copy !req
308. Ya estás fuera de su alcance.
No representa ninguna amenaza para ti.
Copy !req
309. Si a él no le importa...
Copy !req
310. entonces es una tontería
que pierdas todas tus cosas.
Copy !req
311. Escucha.
Copy !req
312. No le conoces.
Copy !req
313. No, tú no me conoces a mí.
Sobre todo en estos casos.
Copy !req
314. Necesito hacer esto.
Copy !req
315. Quiero que sepas que puedes contar
conmigo para protegerte.
Copy !req
316. Vamos, por favor, escríbela.
Copy !req
317. No es una buena idea.
Copy !req
318. Todo irá bien.
Solo será entrar y salir.
Copy !req
319. - Ten cuidado.
- Lo tendré.
Copy !req
320. - Te quiero.
- Yo también te quiero.
Copy !req
321. ¿Deseas algo?
Copy !req
322. - Sí, ¿eres Drexl?
- No, tío, soy Marty.
Copy !req
323. Quiero hablar con Drexl.
Copy !req
324. ¿De qué cojones quieres hablar con él?
Copy !req
325. De Alabama.
Copy !req
326. Quiere hablarte de Alabama.
Copy !req
327. - ¿Dónde coño está esa zorra?
- Está conmigo.
Copy !req
328. ¿Y quién cojones eres tú?
Copy !req
329. Su marido.
Copy !req
330. Entonces somos
prácticamente parientes.
Copy !req
331. Siéntate, chaval.
Copy !req
332. Cómete un rollito.
Aquí tenemos de todo.
Copy !req
333. Desde rollitos a rollazos.
Copy !req
334. No, gracias.
Copy !req
335. ¿No, gracias? ¿Qué significa eso?
Copy !req
336. Estás demasiado acojonado para comer.
Copy !req
337. Veamos...
Copy !req
338. Has venido hasta aquí
listo para negociar.
Copy !req
339. Tú ya has soltado tu rollo.
Copy !req
340. Yo aún soy un misterio para ti.
Copy !req
341. Pero sé exactamente de dónde sales.
Copy !req
342. Si te invito a comer...
Copy !req
343. y coges un rollito y empiezas a comer...
Copy !req
344. "Este cabrón
actúa como si no tuviera...
Copy !req
345. preocupaciones en la vida".
¿Y quién sabe? Quizá no las tenga.
Copy !req
346. Quizá este loco sea tan cabronazo...
Copy !req
347. que no se preocupa por nada.
Solo se sienta...
Copy !req
348. a ver mi puta televisión.
Copy !req
349. ¿Entiendes?
Copy !req
350. Pero ni siquiera te has sentado.
Copy !req
351. En esa tele de allí,
desde que has entrado...
Copy !req
352. sale una mujer con las tetas al aire.
Copy !req
353. Tú ni siquiera te has molestado en mirar.
Copy !req
354. Solo me controlabas a mí.
Copy !req
355. Ya sé que soy guapo, pero mi careto
no es tan bueno con un par de tetas.
Copy !req
356. Este crío es una fiera.
Copy !req
357. No como porque no tengo hambre.
Copy !req
358. No me siento porque no voy a quedarme.
Copy !req
359. Ni miro la peli porque ya la vi
hace siete años.
Copy !req
360. Es Goldy el chulo.
Copy !req
361. Max Julian, Carol Speed y Richard Pryor.
Copy !req
362. Y no me das miedo.
Simplemente no me caes bien.
Copy !req
363. En ese sobre hay dinero
para liquidar su cuenta.
Copy !req
364. Alabama se muda
a pastos más verdes.
Copy !req
365. No estamos negociando
ni me gusta hacerlo.
Copy !req
366. Lo que hay en ese sobre
es para mi tranquilidad.
Copy !req
367. Mi tranquilidad vale eso.
Ni un centavo más.
Copy !req
368. Está vacío.
Copy !req
369. Marty, ¿sabes quién está aquí?
Un puto Charlie Bronson.
Copy !req
370. ¿El señor Majestyk?
Copy !req
371. Escucha, Charlie.
Copy !req
372. No necesitas hacer chorradas.
No tengo dominio sobre Alabama.
Copy !req
373. Solo intentaba echarle una mano
a una chica guapa.
Copy !req
374. ¿Quieres joderme?
Copy !req
375. Eso es lo que se consigue...
Copy !req
376. cuando me joden, blanquito.
Copy !req
377. ¡Fíjate bien! ¿Vienes a reírte
de mí en mi puta casa?
Copy !req
378. ¡Mierda! ¡Eres un capullo!
¡Tienes que estar chiflado!
Copy !req
379. Creías que era el día del chico blanco.
Copy !req
380. No es el día del chico blanco, ¿verdad?
Copy !req
381. No, no es ese día.
Copy !req
382. Joder, tío, la has cagado otra vez.
Copy !req
383. Vaya, vaya, vaya.
Copy !req
384. Mira lo que tenemos aquí.
Copy !req
385. ¿Clarence Worley?
Copy !req
386. Suena casi como un nombre de negro.
Copy !req
387. Y ya sé dónde vives.
Copy !req
388. En el 4900 de la calle 160...
Copy !req
389. apartamento 48.
Copy !req
390. Apostaría un millón de dólares a que
Alabama está en esa misma dirección.
Copy !req
391. Marty, coge el coche y ve a buscarla.
Trae su culito retrasado aquí.
Copy !req
392. Yo mantendré a su amorcito entretenido.
Copy !req
393. Roxanne, ¿y mi cazadora?
Copy !req
394. ¡Eh, Roxanne!
Copy !req
395. ¡Eh, Marty!
Copy !req
396. ¿Qué coño estás haciendo?
Copy !req
397. - ¡No encuentro mi cazadora!
- Mira en el puto cesto de la ropa.
Copy !req
398. ¡Tú!
Copy !req
399. Coge una bolsa
y mete las cosas de Alabama.
Copy !req
400. ¿Quieres que te pegue un tiro?
Copy !req
401. ¡Coge una bolsa y mete
las cosas de Alabama!
Copy !req
402. ¡Acabo de hacerte
el mayor puto favor de tu vida!
Copy !req
403. Abre los ojos.
Copy !req
404. ¡He dicho que abras los putos ojos!
Copy !req
405. Te has creído muy gracioso, ¿verdad?
Copy !req
406. ¡Jódete, cabrón!
Copy !req
407. ¡No os mováis!
Copy !req
408. Fui una egoísta.
Sé que fui una egoísta, pero...
Copy !req
409. esperaba un hijo tuyo.
Copy !req
410. Le he matado.
Copy !req
411. ¿Quieres una hamburguesa?
Estoy muerto de hambre.
Copy !req
412. ¿Es una broma?
Copy !req
413. No.
Copy !req
414. Es la mejor puta hamburguesa...
Copy !req
415. que he comido en mi vida.
Copy !req
416. Nunca había probado
una hamburguesa tan rica.
Copy !req
417. Vamos, come. Te sentirás mejor.
Copy !req
418. ¿Por qué estás llorando?
Copy !req
419. Joder, él no vale una sola de tus lágrimas.
Copy !req
420. ¿Preferirías que hubiera sido yo?
Copy !req
421. ¿Es eso? ¿Qué pasa?
¿Es que le querías?
Copy !req
422. ¿Le querías?
Copy !req
423. ¡Te he preguntado si le querías!
Copy !req
424. - Lo que has hecho ha sido...
- ¿Qué?
Copy !req
425. - Lo que has hecho...
- ¿Qué?
Copy !req
426. ha sido muy romántico.
Copy !req
427. Cariño, estás sangrando.
Copy !req
428. Te he traído tus cosas.
Copy !req
429. Ropa limpia.
Copy !req
430. Te quiero.
Copy !req
431. Te quiero. Dios existe.
Copy !req
432. Esto no es mi ropa.
Copy !req
433. Rommel, ¿dónde estás?
Vamos, ven aquí. Sube aquí.
Copy !req
434. Buenos días, papá.
Copy !req
435. Hola, Rommel.
Cuánto tiempo sin vernos.
Copy !req
436. Tendrás que disculparme
por el desorden.
Copy !req
437. No he tenido mucha...
Copy !req
438. compañía últimamente.
Copy !req
439. Perdona si parezco un poco nervioso.
Copy !req
440. Pero eras la última persona
a la que esperaba ver esta mañana.
Copy !req
441. No importa, papá. Suelo producir
ese efecto en la gente.
Copy !req
442. ¿Tienes algo para beber?
Me muero de sed.
Copy !req
443. Debería haber un 7UP por ahí.
Copy !req
444. ¿Y algo más fuerte?
Copy !req
445. Seguramente no. Cerveza.
Tú puedes beber cerveza, ¿verdad?
Copy !req
446. Puedo, pero no lo hago.
Copy !req
447. Tampoco tienes mucho para comer.
Copy !req
448. Perdona.
Copy !req
449. Hola.
Copy !req
450. Soy su padre.
Copy !req
451. No pasa nada. Soy su mujer,
Alabama Worley. Encantada de conocerte.
Copy !req
452. Nos hemos casado.
Copy !req
453. Cariño, ¿por qué no eres buena
y nos traes unas cervezas?
Copy !req
454. ¿Quieres una?
Copy !req
455. Si quieres una, la tendrás, ¿vale?
Copy !req
456. ¿Dónde hay una tienda cerca?
Copy !req
457. Hay una bajando la calle 54.
Copy !req
458. Compra un pack de seis cervezas
de importación.
Copy !req
459. Coge las que quieras porque en cada sitio
hay diferentes marcas.
Copy !req
460. - Toma, con esto te llegará, ¿vale?
- Vale, cariño.
Copy !req
461. ¿Verdad que es la cosa más bonita
que has visto en toda tu vida?
Copy !req
462. ¿Está como un tren o qué?
Copy !req
463. Parece muy maja.
Copy !req
464. ¿Maja? Papá, esa no es la palabra.
La chica es un auténtico bombón.
Copy !req
465. Incluso sabe a chocolate.
Copy !req
466. Se nota que estoy enamorado
de ella, ¿verdad?
Copy !req
467. No, espera. Tenemos que hablar.
Copy !req
468. Clarence...
Copy !req
469. Siéntate y cállate.
Copy !req
470. Me das dolor de cabeza.
Copy !req
471. Eres tan parecido a tu madre
que no puedo creerlo.
Copy !req
472. Eres igual que ella de pies a cabeza.
Copy !req
473. No he sabido nada de ti en tres años.
Copy !req
474. Te presentas de repente
a las ocho de la mañana...
Copy !req
475. y entras en mi casa
como una maldita apisonadora.
Copy !req
476. No me malinterpretes.
Te quiero y me alegro de verte.
Copy !req
477. Pero ve más despacio.
Copy !req
478. ¿De acuerdo?
Copy !req
479. Bien.
Copy !req
480. ¿Cuándo te casaste?
Copy !req
481. Papá...
Copy !req
482. Estoy en un puto lío.
Copy !req
483. Necesito tu ayuda.
Copy !req
484. No, no, deja de hablar.
Copy !req
485. - ¿Qué quieres de mí?
- ¿Qué?
Copy !req
486. ¿Qué quieres de mí?
¡Deja de actuar ya como un crío!
Copy !req
487. Has venido aquí porque quieres
que te ayude de alguna manera.
Copy !req
488. ¿Qué necesitas? ¿Dinero?
Copy !req
489. No. ¿Aún tienes amigos en el cuerpo?
Copy !req
490. Sí, aún tengo amigos en la policía.
Copy !req
491. ¿Podrías averiguar
si saben algo de nosotros?
Copy !req
492. No creo que sepan nada,
pero quiero estar seguro.
Copy !req
493. Tú puede averiguarlo, ¿verdad?
Copy !req
494. - ¿Por qué crees que puedo hacerlo?
- Porque fuiste poli.
Copy !req
495. Pero ¿qué te hace pensar
que yo haría eso?
Copy !req
496. Porque soy tu hijo.
Copy !req
497. Oh, eres mi hijo.
Copy !req
498. Oh, has pensando en todo.
Copy !req
499. ¿Verdad? Oh, sí.
Copy !req
500. Nunca te he pedido nada en la vida.
Copy !req
501. ¡Pero por el amor de Dios!
Desde que te divorciaste de mamá...
Copy !req
502. ¿te he pedido algo? No. Nunca.
Copy !req
503. Y cuando no te veía
durante un par de años...
Copy !req
504. ¿te decía algo al respecto?
Copy !req
505. En todos los putos años que estuviste
borracho, ¿me enfadé alguna vez...
Copy !req
506. y te acusé de algo? No. Nunca.
Todos lo hicieron, pero yo no.
Copy !req
507. Oye, necesito ayuda
y tú puedes ayudarme, ¿vale?
Copy !req
508. La verdad es que me valgo solo
y si no necesito algo, no te lo pediría.
Copy !req
509. Así que si dices que no, no pasa nada.
Copy !req
510. Olvídalo, no te preocupes.
No hay problema. Me voy y ya está.
Copy !req
511. ¡Tu musa ha vuelto!
Copy !req
512. Menos mal. Me comería un caballo
si le echases mucho ketchup.
Copy !req
513. No he podido comprar pollo.
Copy !req
514. ¿Por qué?
Copy !req
515. Cariño, es demasiado temprano.
Solo son las nueve.
Copy !req
516. ¡Hay que joderse!
Copy !req
517. ¡Dick Richie! ¡Dick Richie!
Copy !req
518. Sí, soy yo.
Copy !req
519. - Puede entrar.
- Vale.
Copy !req
520. Siéntese.
Copy !req
521. Veamos. El papel que va a ensayar
es el de uno de los malos.
Copy !req
522. - Son Brian y Marty.
- ¿Quiénes?
Copy !req
523. - ¿Algún problema?
- No, no.
Copy !req
524. A Peter Breck se le ha dado ya
el papel de Brian.
Copy !req
525. Así que usted leerá el de Marty.
Copy !req
526. En esta escena, están los dos en un coche
y Bill Shatner está sobre el capó.
Copy !req
527. Lo que quieren es acabar con él.
Copy !req
528. Vale, soy Marty.
Copy !req
529. - ¿Listo?
- Sí.
Copy !req
530. Bien.
Copy !req
531. Estoy conduciendo. Bien.
Copy !req
532. ¿De dónde coño ha salido?
Copy !req
533. No lo sé. Ha aparecido
como por arte de magia.
Copy !req
534. ¡No te quedes ahí! ¡Dispárale!
Copy !req
535. - ¡Dale!
- Gracias, señor Richie.
Copy !req
536. Estoy impresionada.
Es usted un gran actor.
Copy !req
537. Gracias.
Copy !req
538. Gracias.
Copy !req
539. Ya le avisaremos.
Copy !req
540. Vale.
Copy !req
541. - Ahora con una mano.
- Una mano.
Copy !req
542. Pusiste la otra al final.
Copy !req
543. Viene un tren.
Copy !req
544. No han encontrado nada. Aunque creen
que está relacionado con drogas.
Copy !req
545. ¿Con drogas? ¿Por qué con drogas?
Copy !req
546. Al parecer, ese tal Drexl
estaba metido hasta el cuello en eso.
Copy !req
547. ¿De veras?
Copy !req
548. Drexl estaba asociado
con un tipo llamado Blue Lou Boyle.
Copy !req
549. - ¿Te dice algo ese nombre?
- No.
Copy !req
550. Bueno, si no te mueves
por su círculo, no te preocupes.
Copy !req
551. ¿Por qué? ¿Quién es?
Copy !req
552. Un camello mafioso.
Alguien con quien es mejor no tener líos.
Copy !req
553. Oye, Clarence,
cuanto más sé sobre tal Drexl...
Copy !req
554. más creo que hiciste lo correcto.
Copy !req
555. Ese tipo no era solo un colgado salvaje.
Copy !req
556. No, eso era
lo que intentaba decirte antes.
Copy !req
557. Era como un perro rabioso.
Copy !req
558. Así que la policía no...
no nos está buscando.
Copy !req
559. No. Si no se enteran de nada más...
Copy !req
560. supondrán que Drexl
tuvo un altercado con Blue Lou.
Copy !req
561. En cuanto salgas de la ciudad,
yo no me preocuparía.
Copy !req
562. Muchas gracias, papá.
Te agradezco lo que has hecho por mí.
Copy !req
563. Tengo guardado algo de dinero.
Copy !req
564. No, quédatelo.
Copy !req
565. Muy bien, hijo.
Copy !req
566. Quiero que sepas que...
Copy !req
567. espero que todo salga bien
entre tú y Alabama.
Copy !req
568. Me gusta.
Copy !req
569. Creo que hacéis una buena pareja.
Copy !req
570. No te metas en líos.
Copy !req
571. Ahora tienes una mujer en la que pensar.
Copy !req
572. Deja de dar tumbos.
Copy !req
573. Hijo...
Copy !req
574. te quiero.
Copy !req
575. Muy bien.
Copy !req
576. Toma, esta es la dirección
y el número de mi amigo Dick Richie...
Copy !req
577. en Hollywood.
Ahí es donde estaremos.
Copy !req
578. Puedes ponerte en contacto
conmigo a través de él.
Copy !req
579. Muy bien.
Copy !req
580. Vamos, Alabama. Nos vamos.
Dale un beso de despedida a papá.
Copy !req
581. Adiós, papá.
Espero que nos veamos pronto.
Copy !req
582. ¡Oye! ¿Qué clase de beso es ese?
Copy !req
583. Te enviaré una postal
desde Hollywood, ¿vale?
Copy !req
584. - Oye, Bama... Bama.
- ¿Sí, señor?
Copy !req
585. Cuídale bien.
Copy !req
586. No te preocupes.
Pienso mantenerle bien a raya.
Copy !req
587. Mientras el sol se pone por el oeste,
nosotros te decimos hasta la vista.
Copy !req
588. ¡Adiós, papá!
Copy !req
589. Ese cabrón tenía razón.
Sabe a chocolate.
Copy !req
590. Vamos, Rommel.
Venga, chico, ven aquí.
Copy !req
591. Vamos, ven aquí.
Copy !req
592. - ¿Diga?
- ¡Hola, tío!
Copy !req
593. - ¿Clarence?
- ¡El mismo!
Copy !req
594. Clarence, me alegro de oírte.
¿Cómo estás?
Copy !req
595. Vas a verme muy pronto.
Copy !req
596. ¿Vienes a Los Ángeles? ¿Cuándo?
Copy !req
597. Mañana.
Copy !req
598. Es la historia que esconde la carta.
Ya te lo contaré cuando te vea.
Copy !req
599. Y por cierto, no voy solo.
Viene conmigo mi encantadora mujer.
Copy !req
600. No me jodas. Clarence, ¿te has casado?
Copy !req
601. Soy un hombre casado, amigo.
Copy !req
602. Casado. ¿Quieres saludar
a mi media naranja?
Copy !req
603. - Ven aquí.
- Hola, Dick. Soy Alabama Worley.
Copy !req
604. Hola, ¿qué tal estás, Alabama Worley?
Copy !req
605. Clarence me lo ha contado todo de ti.
Me ha dicho que eres su mejor amigo.
Copy !req
606. Así que también serás el mío.
Copy !req
607. Dile que tenemos que irnos.
Copy !req
608. Clarence dice que tenemos que irnos.
Copy !req
609. Espera, ¿puedo hablar con Clarence?
Copy !req
610. - Pregúntale si recibió la carta.
- ¿Has recibido la carta?
Copy !req
611. ¿Qué carta?
Copy !req
612. - ¿Qué carta?
- La que le envié.
Copy !req
613. - No he recibido ninguna.
- ¿Le ha llegado ya el correo?
Copy !req
614. - ¿Te ha llegado ya el correo?
- No, mi compañero de piso Floyd...
Copy !req
615. - ¿Lo ha mirado?
- ¿Lo has mirado?
Copy !req
616. - Dile que lo mire.
- Dice que vayas a mirarlo.
Copy !req
617. Espera. ¿Puedo hablar con Clarence?
Copy !req
618. Quiere hablar contigo.
Copy !req
619. Dile que tenemos que irnos.
Que lea la carta.
Copy !req
620. Lee la carta.
Copy !req
621. Dile que le quiero
y que desde mañana...
Copy !req
622. Cariño, sostén esto.
Copy !req
623. Dile que a partir de mañana...
Copy !req
624. todos sus problemas de dinero
se habrán acabado.
Copy !req
625. ¿Diga? ¿Qué problemas de dinero?
Copy !req
626. Adiós.
Copy !req
627. ¿Diga?
Copy !req
628. ¡Floyd! Floyd, has acabado
con todo el papel higiénico.
Copy !req
629. ¡Oye, Rommel!
Copy !req
630. ¡Ven aquí! ¡Rommel! ¡Rommel!
Copy !req
631. Frankie, dile a Luca que salga
y que haga lo que ya sabes.
Copy !req
632. ¿Sabe quién soy, señor Worley?
Copy !req
633. Me rindo. ¿Quién es?
Copy !req
634. Soy el Anticristo y me pilla
en plan vengativo.
Copy !req
635. Dígale a los ángeles
cuando llegue al Cielo...
Copy !req
636. que jamás había visto
el mal tan personificado...
Copy !req
637. como lo vio en el rostro
del hombre que le mató.
Copy !req
638. Me llamo Vincent Coccotti.
Soy asesor del señor Blue Lou Boyle.
Copy !req
639. El hombre al que su hijo robó.
Copy !req
640. Sé que antes fue policía, así que imagino
que habrá oído hablar de nosotros.
Copy !req
641. ¿Estoy en lo cierto?
Copy !req
642. He oído hablar de Blue Lou Boyle.
Copy !req
643. Me alegro. Espero responderá
a la pregunta de: "¿Estoy en un lío?"...
Copy !req
644. que se estará haciendo.
Copy !req
645. Jugaremos a preguntas y respuestas.
Copy !req
646. Y a riesgo de parecer redundante...
Copy !req
647. conteste con sinceridad.
Copy !req
648. ¿Quiere un pitillo?
Copy !req
649. No.
Copy !req
650. Yo también tengo un chico
de la edad de su hijo.
Copy !req
651. Imagino lo doloroso que esto
será para usted, pero Clarence...
Copy !req
652. y esa zorra que le acompaña
se han buscado esto solitos.
Copy !req
653. Le imploro que no siga
ese camino con ellos.
Copy !req
654. Siempre puede consolarle
el hecho de que no tenía elección.
Copy !req
655. Me gustaría ayudarle si pudiera, pero
hace mucho que no veo a Clarence.
Copy !req
656. ¿Ve esto?
Copy !req
657. Duele, ¿verdad?
Duele que te partan la nariz.
Copy !req
658. Te jode vivo. Notas un dolor
muy agudo por todo el cerebro...
Copy !req
659. y los ojos se te llenan de lágrimas.
Copy !req
660. No es nada divertido.
Copy !req
661. Pero lo que yo voy a ofrecerle
es lo mejor que va a conseguir.
Copy !req
662. Y no volverá a ser tan bueno.
Copy !req
663. Hablamos con sus vecinos.
Vieron un Cadillac.
Copy !req
664. Un Cadillac púrpura.
Copy !req
665. El Cadillac púrpura de Clarence
estuvo aparcado ayer aquí.
Copy !req
666. Señor Worley.
Copy !req
667. ¿Ha visto a su hijo?
Copy !req
668. Le he visto.
Copy !req
669. No sé lo que le habrá contado,
así que por si no estuviera informado...
Copy !req
670. sobre este asunto,
le ilustraré un poco.
Copy !req
671. Esa zorra con la que anda su hijo...
Copy !req
672. tenía un chulo que era mi socio.
Copy !req
673. Además de las putas y otros asuntos,
trabajaba para mí...
Copy !req
674. en calidad de correo.
Bueno, al parecer...
Copy !req
675. esa zorra averiguó
que íbamos a hacer un negocio...
Copy !req
676. porque su hijo llegó al club
en plan vaquero, pegando tiros...
Copy !req
677. y no paró hasta asegurarse
de que todos estaban muertos.
Copy !req
678. ¿De qué está hablando?
Copy !req
679. De una masacre
y de que robó mis drogas.
Copy !req
680. Luego huyó de allí.
Casi se salen con la suya.
Copy !req
681. Pero su hijo, el muy capullo...
Copy !req
682. se dejó su permiso de conducir
en la mano del muerto.
Copy !req
683. No le creo.
Copy !req
684. Eso a mí no me importa.
Copy !req
685. Lo que realmente importa
es que yo le crea a usted.
Copy !req
686. ¿Adónde han ido?
Copy !req
687. Están de luna de miel.
Copy !req
688. Me cabrea hacer la misma
pregunta por segunda vez.
Copy !req
689. ¿Adónde han ido?
Copy !req
690. No me lo dijeron.
Espere un momento y escúcheme.
Copy !req
691. No había visto a Clarence
desde hacía tres años.
Copy !req
692. Ayer se presentó...
Copy !req
693. con una chica
y dijo que se habían casado.
Copy !req
694. Me pidió algo de dinero...
Copy !req
695. para irse de luna de miel.
Quería que le prestase 500 dólares.
Copy !req
696. Le dije que le ayudaría.
Copy !req
697. Le extendí un talón.
Luego desayunamos juntos.
Copy !req
698. Y esa fue la última vez que le vi.
Copy !req
699. Se lo juro por Dios.
Copy !req
700. No me dijeron adónde iban.
Copy !req
701. Ni a mí se me ocurrió preguntarlo.
Copy !req
702. Sabe...
Copy !req
703. los sicilianos mienten muy bien.
Copy !req
704. Los mejores del mundo.
Copy !req
705. Yo soy siciliano.
Copy !req
706. Mi padre era el campeón del mundo
de los mentirosos sicilianos.
Copy !req
707. Al crecer con él, aprendí cómo hacerlo.
Copy !req
708. Hay 17 cosas distintas
que uno puede hacer cuando miente...
Copy !req
709. que le delaten.
Los hombres 17 pantomimas.
Copy !req
710. Las mujeres tienen 20.
El hombre 17. Pero...
Copy !req
711. si las conoces
como conoces tu propia cara...
Copy !req
712. es mejor que cualquier detector
de mentiras. Lo que tenemos aquí...
Copy !req
713. es el juego de mostrar y contar.
Y usted no quiere mostrarme nada.
Copy !req
714. Pero así lo cuenta todo.
Copy !req
715. Sé que usted sabe dónde están.
Así que dígamelo...
Copy !req
716. antes de que le haga algo
de lo que no se pueda recuperar.
Copy !req
717. ¿Podría darme uno de esos pitillos?
Copy !req
718. Claro.
Copy !req
719. ¿Tiene una cerilla? No, espere.
No se moleste. Yo tengo fuego.
Copy !req
720. Usted es siciliano, ¿eh?
Copy !req
721. Sí, siciliano.
Copy !req
722. Sabe...
Copy !req
723. Yo leo mucho.
Copy !req
724. Sobre todo cosas
ocurridas en la historia.
Copy !req
725. Para mí es algo fascinante.
Copy !req
726. Hay un hecho que no sé
si usted conoce.
Copy !req
727. Los sicilianos descienden de los negros.
Copy !req
728. ¿Cómo ha dicho?
Copy !req
729. Es un hecho. Sí. Verá...
Copy !req
730. los sicilianos tienen sangre negra
bombeando en sus corazones.
Copy !req
731. Y si usted no me cree, documéntese.
Copy !req
732. Hace cientos y cientos de años...
Copy !req
733. los moros conquistaron Sicilia.
Y los moros son negros.
Copy !req
734. Por aquel entonces...
Copy !req
735. los sicilianos eran
como los espagueti del norte de Italia.
Copy !req
736. Tenían el pelo rubio y los ojos azules.
Copy !req
737. Pero...
Copy !req
738. Entonces los moros los invadieron...
Copy !req
739. y cambiaron todo el país.
Copy !req
740. Se follaron
a tantas mujeres sicilianas...
Copy !req
741. que cambiaron la línea sanguínea
para siempre.
Copy !req
742. Por eso el pelo rubio
y los ojos azules...
Copy !req
743. se convirtieron
en pelo negro y piel oscura.
Copy !req
744. Me resulta absolutamente asombroso...
Copy !req
745. pensar que hoy en día,
cientos de años después...
Copy !req
746. los sicilianos...
Copy !req
747. todavía llevan esos genes negros.
Copy !req
748. Esto es...
Copy !req
749. No, estoy citando la historia.
Copy !req
750. Está escrito. Es un hecho.
Está escrito.
Copy !req
751. ¡Me encanta ese tío!
Copy !req
752. Sus antepasados son negros.
Copy !req
753. ¡Sí!
Copy !req
754. Y su tátara, tátara...
Copy !req
755. tatarabuela se folló a un negro.
Copy !req
756. Y tuvo un hijo mulato.
Copy !req
757. Si eso es un hecho, dígame:
Copy !req
758. ¿estoy mintiendo?
Copy !req
759. Porque usted...
Copy !req
760. es medio carbonilla.
Copy !req
761. ¡Carbonilla!
Copy !req
762. Y usted es un melón.
Copy !req
763. Eso ha sido estupendo.
Copy !req
764. Dame eso.
Copy !req
765. No había matado a nadie...
Copy !req
766. desde 1984.
Copy !req
767. Ve al apartamento
del hijo de este gracioso.
Copy !req
768. Vuelve con algo que me diga
adónde ha ido ese gilipollas.
Copy !req
769. Así podré borrarme
a este cabrón de la cara.
Copy !req
770. Franco, ¿qué ha pasado?
Copy !req
771. Dijo que los sicilianos descienden de los
negros y Don Vincenzo se lo ha cargado.
Copy !req
772. Voy a acabar con su puta familia.
Copy !req
773. HOLLYWOOD, CALIFORNIA
Copy !req
774. Jefe.
Copy !req
775. Prepárese para alegrarse.
Copy !req
776. Buenos días. Son las 6.22 en Los Ángeles.
Les haba David Perry desde la KBLU.
Copy !req
777. ¿Hola? Hola.
Copy !req
778. Buenos días.
Copy !req
779. Floyd.
Copy !req
780. Floyd, ¿no podrías al menos
abrir la puerta por mí?
Copy !req
781. Tío, ni siquiera la había oído.
Copy !req
782. ¿Hola?
Copy !req
783. ¿No puedes ayudarme un poco
de vez en cuándo?
Copy !req
784. - Hola.
- ¿Sí?
Copy !req
785. ¿Has pedido una chica?
Copy !req
786. ¡Sabía que eras tú!
Copy !req
787. Dick, te presento a Alabama.
Alabama, te presento a Dick.
Copy !req
788. - ¡Encantada de conocerte!
- ¿Cuánto llevas viviendo aquí?
Copy !req
789. - Hola, soy Alabama.
- Clarence, estás estupendo.
Copy !req
790. Este sitio es genial. Estupendo.
Copy !req
791. Vamos, me muero de hambre.
Vamos a comer algo. ¿Quién es este?
Copy !req
792. - Es Floyd.
- Floyd, muy bien.
Copy !req
793. ¡Venga, vamos!
Copy !req
794. Adiós, Floyd.
Cuidado al bajar. Tened cuidado.
Copy !req
795. Hola.
Copy !req
796. Escuchad, aún no os lo he comentado.
Copy !req
797. El otro día hice una prueba
que me salió genial para T.J. Hooker.
Copy !req
798. - ¿Vas a salir en T.J. Hooker?
- Sí, en el nuevo T.J. Hooker.
Copy !req
799. - Toco madera.
- ¿Vas a conocer al capitán Kirk?
Copy !req
800. No llegué a conocerle en la prueba...
Copy !req
801. pero si consigo el papel,
eso espero.
Copy !req
802. - Eso sería flipante.
- Sería genial.
Copy !req
803. Conocer al capitán Kirk sería genial.
Copy !req
804. Motel Safari
Copy !req
805. Ya hemos llegado.
Copy !req
806. La suite luna de miel.
Copy !req
807. Estás enamorado, ¿verdad?
Copy !req
808. Por primera vez en mi vida.
¿Sabes cómo es?
Copy !req
809. No.
Copy !req
810. Cierra el pico.
Copy !req
811. ¿Qué estás haciendo en Los Ángeles?
Copy !req
812. Santa María madre de Dios.
Esto no puede ser real.
Copy !req
813. - Te pondrá a cien.
- ¿Qué?
Copy !req
814. - He dicho que te pondrá a cien.
- Mira, tienen tele por cable.
Copy !req
815. ¿Quieres vino, cariño?
Copy !req
816. Sí, solo un poco.
El vino se me sube rápido.
Copy !req
817. Es nieve de verdad.
Copy !req
818. Es auténtica, Clarence.
Copy !req
819. Desde luego eso espero.
Copy !req
820. Tienes un montón de cocaína.
Copy !req
821. Lo sé.
Copy !req
822. ¿Te has parado a pensar
cuánta puta coca tienes aquí?
Copy !req
823. No, dímelo.
Copy !req
824. No lo sé, pero hay un jodido montón.
Copy !req
825. ¿Está es la coca de Drexl?
Copy !req
826. No, Drexl murió,
así que es la coca de Clarence.
Copy !req
827. Y Clarence hará
lo que quiera con ella.
Copy !req
828. Y lo que Clarence quiere hacer
es venderla.
Copy !req
829. Entonces Bama y yo
nos subiremos a un avión...
Copy !req
830. y nos pasaremos el resto
de nuestra vida gastándolo.
Copy !req
831. ¿Recibiste mi carta?
¿Tienes un comprador para mí?
Copy !req
832. Oye, Clarence,
yo no soy un camello, ¿vale?
Copy !req
833. Eres actor y he oído
que a la gente de Hollywood...
Copy !req
834. se la llevan al plató a todas horas.
Copy !req
835. Bueno, a ellos sí, ¿entiendes?
A ellos sí.
Copy !req
836. Y puede que un día,
cuando empiece a ser un actor famoso...
Copy !req
837. sea como uno de esos tipos.
Copy !req
838. Pero hasta ese día
no tengo nada, ¿vale?
Copy !req
839. No tengo un orinal donde mear
ni tampoco donde vaciarlo.
Copy !req
840. Solo tengo al puto Floyd.
Copy !req
841. Pero si quieres que te ayude
a venderla poco a poco...
Copy !req
842. es todo lo que puedo hacer.
Copy !req
843. No, no, no.
Nada de venderla poco a poco.
Copy !req
844. Ha de ser toda la enchilada de golpe
y es la única forma.
Copy !req
845. Clarence, ¿has pensado
lo difícil que resultará eso?
Copy !req
846. ¿De qué coño estás hablando?
Copy !req
847. Te ofrezco medio millón de nieve
por 200 de los grandes.
Copy !req
848. ¿Y me dices que será difícil?
Copy !req
849. Muy difícil.
Copy !req
850. Será muy difícil, ¿lo entiendes?
Escúchame.
Copy !req
851. Es difícil porque debes vendérsela
a un grupo muy especial.
Copy !req
852. ¿Entiendes lo que te estoy diciendo?
Copy !req
853. Peces gordos, gente importante.
Tipos que puedan pagar 200.000 dólares.
Copy !req
854. Gente que pueda comprar
una maleta llena de cocaína.
Copy !req
855. Básicamente, Clarence,
gente a la que no conozco.
Copy !req
856. Que tú no conoces. Y lo más
importante, que no te conocen.
Copy !req
857. Vamos, Dick.
Copy !req
858. - Vale, Clarence. Escucha.
- ¿Has visto?
Copy !req
859. Conozco a un tipo...
Copy !req
860. que podría ayudarte, pero...
Copy !req
861. no te garantizo nada.
Copy !req
862. ¿Es de los gordos?
Copy !req
863. No es un pez gordo, ¿vale?
Copy !req
864. Trabaja de ayudante para un gran
productor de cine llamado Lee Donowitz.
Copy !req
865. Lee Donowitz podría pagar...
Copy !req
866. y utilizar 200.000 dólares de farlopa.
Copy !req
867. Eso es lo que tienes.
Copy !req
868. Bueno, ¿y qué le has dicho?
Copy !req
869. ¿Qué coño esperabas que le dijera?
Copy !req
870. No sabía que este rollo fuera cierto.
Copy !req
871. Y además, Floyd se fumó
la segunda página de la carta, ¿vale?
Copy !req
872. ¿Cómo se llama ese ayudante?
Copy !req
873. Elliot.
Copy !req
874. ¿Elliot qué?
Copy !req
875. Elliot Blitzer.
Copy !req
876. Bien. Pues le llamaremos
y arreglaremos un encuentro...
Copy !req
877. en el que podremos irnos
conociendo, ¿vale?
Copy !req
878. - ¿Dónde?
- ¿Dónde podríamos quedar?
Copy !req
879. - En la montaña rusa.
- En la montaña rusa.
Copy !req
880. Así que tienes
500.000 dólares de cola...
Copy !req
881. que quieres descargar por 200.000.
Copy !req
882. ¿Quieres una galletita?
Copy !req
883. Gracias.
Copy !req
884. Espera, deja los gorilas.
Copy !req
885. Gracias.
Copy !req
886. Así que tienes...
Copy !req
887. 500.000 dólares de cola...
Copy !req
888. que quieres descargar por 200.000.
Copy !req
889. "Descargar". Esa no es forma de describir
una ganga única en la vida.
Copy !req
890. - ¿De dónde la has sacado?
- ¿De dónde?
Copy !req
891. La cultivo en mi balcón.
Allí la luz es muy buena.
Copy !req
892. Estoy muy arriba con respecto a la calle
y allí no se ve. Es un lugar perfecto.
Copy !req
893. Ya.
Copy !req
894. En serio, ¿de dónde la has sacado?
Copy !req
895. - ¿De dónde ha salido?
- Sí.
Copy !req
896. De las hojas de coca.
Copy !req
897. Estás chalado. ¿Sabes qué?
Yo me largo.
Copy !req
898. Elliot, tranqui.
Copy !req
899. Vamos, siéntate. ¿Vale?
Copy !req
900. Ya que estamos aquí,
disfrutemos del paseo, ¿vale?
Copy !req
901. Te lo diré, pero tendrás que prometerme
que no abrirás la boca.
Copy !req
902. Si Dick no me hubiera asegurado
que eras de fiar...
Copy !req
903. te diría que no es asunto tuyo.
Copy !req
904. - Vale.
- Esto va a ser divertido.
Copy !req
905. ¡Vamos!
Copy !req
906. La verdad es esta: tengo
un amigo en el departamento.
Copy !req
907. - ¿Qué departamento?
- ¿Qué departamento?
Copy !req
908. ¿Tú qué crees, mamón?
Copy !req
909. ¿El de policía?
Copy !req
910. Premio al caballero.
Escucha, hace año y medio...
Copy !req
911. mi amigo tuvo acceso
al depósito de pruebas.
Copy !req
912. Y se agenció la coca, pero es
un buen poli con mujer e hijos.
Copy !req
913. La retuvo un año y medio...
Copy !req
914. - ... hasta que encontró de quién fiarse.
- ¿Y se fía de ti?
Copy !req
915. Sí, se fía de mí. Estudiamos juntos.
Copy !req
916. Nos conocemos desde la infancia.
Copy !req
917. Yo me ocupo de la parte de ventas
y él es mi socio capitalista...
Copy !req
918. porque sabe que si me trincan,
no soltaré prenda.
Copy !req
919. No hablemos más, ¿entendido?
Copy !req
920. Mi amigo es algo paranoico.
Yo no te he dicho nada.
Copy !req
921. - No has oído nada.
- Yo no he oído nada.
Copy !req
922. ¡Muy bien! ¡Vamos allá!
Copy !req
923. ¡Cabalga, nena!
Copy !req
924. ¡Sí!
Copy !req
925. ¡Vamos a dar otra vuelta!
¡Agárrate, Elliot!
Copy !req
926. Sí, esto es fabuloso.
Ha sido una buena idea.
Copy !req
927. Elliot está un poco verde.
Copy !req
928. Elliot, ¿te parezco una preciosa rubia
con las tetas grandes y un culo...
Copy !req
929. que sabe a helado de vainilla?
Copy !req
930. ¿Qué?
Copy !req
931. Te he dicho que si te parezco una preciosa
rubia con las tetas grandes y un culo...
Copy !req
932. que sabe a helado de vainilla.
Copy !req
933. No.
Copy !req
934. No. Entonces, ¿por qué
me dices todas esas chorradas?
Copy !req
935. ¿Quieres joderme?
Copy !req
936. Clarence. Está mareado, tío.
Copy !req
937. - Sé lo que hago, ¿vale?
- Oye, te diré una cosa.
Copy !req
938. Lee no quiere correr ningún riesgo.
Copy !req
939. Tiene un par de tíos con los que lleva
tratando durante años.
Copy !req
940. Son gente seria, de confianza y segura.
Copy !req
941. Dime una cosa, Batman.
Si estáis...
Copy !req
942. tan enamorados,
¿qué coño haces aquí?
Copy !req
943. Seguro que tienes
mejores cosas que hacer...
Copy !req
944. que pasarte el día al revés
en una montaña rusa.
Copy !req
945. Tu amigo está interesado
porque con tanta nieve en las manos...
Copy !req
946. podría ser el camello más importante
de Hollywood hasta que se le acabase.
Copy !req
947. Puede venderla, esnifarla...
Copy !req
948. o jugar a ser Papá Noel
por lo que a mí respecta.
Copy !req
949. Pero al precio que la paga...
Copy !req
950. podrá permitirse regalarla por ahí.
Copy !req
951. Así será el mejor amigo
de todo el mundo.
Copy !req
952. Yo no le obligo a nada.
Copy !req
953. Es su dinero. Le dejo hacer lo que quiera.
Copy !req
954. Pero no esperéis que mis amigos y yo
nos pasemos la vida...
Copy !req
955. esperando a que os salgan cojones.
Copy !req
956. Joder.
Copy !req
957. - Sí, diga.
- Hola, Lee.
Copy !req
958. Elliot, es domingo. ¿Por qué estoy
hablando contigo en domingo?
Copy !req
959. ¿No te veo bastante toda la semana
para que hable contigo el domingo?
Copy !req
960. Estoy con ese tipo
con el que querías que me reuniera, Lee.
Copy !req
961. ¿Sabes a quién me refiero?
Copy !req
962. No me lo puedo creer.
Elliot, ¿por qué me hablas...
Copy !req
963. en mi teléfono particular de esto?
Copy !req
964. Porque estoy aquí con ese tipo
y él insiste en hablar contigo.
Copy !req
965. ¿Has perdido el puto juicio?
Copy !req
966. Ha dicho que si no te ponías
al teléfono se marcharía...
Copy !req
967. Hola, Lee, soy Clarence.
Por fin hablamos.
Copy !req
968. Ante todo quiero que sepas
que soy un gran admirador tuyo.
Copy !req
969. Quiero pasar Doctor Zhivago
por Los Ángeles.
Copy !req
970. Por eso necesito
de tu capacidad para distribuirla.
Copy !req
971. Clarence...
Copy !req
972. No sé, Clarence.
Copy !req
973. Doctor Zhivago
es una película muy importante.
Copy !req
974. La mayor que has tenido en tus manos.
Copy !req
975. Hablamos de una gran película.
Copy !req
976. Un hombre tendría que ser idiota
si no fuese un poco prudente...
Copy !req
977. con una peli como esta.
Copy !req
978. Y Lee, tú no eres idiota.
Copy !req
979. No, no digo que no me interese, Clarence.
Copy !req
980. Pero yo no me dedico
solo a la distribución.
Copy !req
981. Soy productor.
Copy !req
982. Estoy aquí para hacer
buenas películas, nada más...
Copy !req
983. y nada menos, bueno, a veces.
Copy !req
984. ¡Oye!
Copy !req
985. ¡Vete por tu puto carril!
Copy !req
986. No, no hablo contigo. Un capullo...
¡No me hagas una peineta!
Copy !req
987. ¡Haré que te maten!
Copy !req
988. El quid de la cuestión
es que no soy la Paramount.
Copy !req
989. ¿Me entiendes?
Copy !req
990. Trato con unos cuantos
distribuidores selectos.
Copy !req
991. Compro sus películas
y consigo lo que quiero...
Copy !req
992. y me las piro.
Es un asunto muy empresarial...
Copy !req
993. fácil y de poco riesgo, Clarence.
Copy !req
994. Lee, estoy hablando del Doctor Zhivago.
Copy !req
995. Eso hará que les dejes
durante un año y medio.
Copy !req
996. Dos años. Dos años
sin tener que trabajar...
Copy !req
997. con ninguna otra película,
solo con la mía, ¿entendido?
Copy !req
998. Solo con la tuya.
¿Y por qué tanta prisa?
Copy !req
999. Me gustaría poder anunciar
esta oferta en Cannes.
Copy !req
1000. ¿De acuerdo? Si tuviera tiempo
para un noviazgo, Lee, lo haría.
Copy !req
1001. Saldría contigo, te cogería de la mano
y te besaría en la mejilla en la puerta.
Copy !req
1002. Pero no estoy en esa situación.
Copy !req
1003. Necesito saber enseguida
si tú y yo vamos a acostarnos o no.
Copy !req
1004. Si quieres mi película, Lee,
tendrás que llegar a un acuerdo...
Copy !req
1005. con tus miedos y tus deseos.
Copy !req
1006. Mis miedos y mis deseos, ¿eh, Clarence?
Copy !req
1007. ¿No sabes que mis películas
han producido más de 2800 millones?
Copy !req
1008. Pásame con Elliot.
Copy !req
1009. - ¿Quieres hablar con Elliot?
- Pásame con Elliot.
Copy !req
1010. Elliot, quiere hablar contigo.
Copy !req
1011. - Hola, Lee.
- Elliot, ¿de qué conoces a ese tipo?
Copy !req
1012. Es amigo de Dick. ¿Le recuerdas?
Copy !req
1013. ¿Quién es ese soplapollas?
Copy !req
1014. ¿Quieres que le sople la polla?
Copy !req
1015. ¿Quién es ese soplapollas?
Copy !req
1016. - ¿Qué quién es ese soplapollas?
- Sí.
Copy !req
1017. Dick es mi amigo.
Está en mi clase de interpretación.
Copy !req
1018. ¿Le has dicho que soy actor?
Copy !req
1019. ¿Y es bueno?
¿Tiene talento o...? ¿En serio?
Copy !req
1020. ¿Y Dick de qué conoce a ese tío?
Copy !req
1021. Crecieron juntos.
Copy !req
1022. Vale, quedamos el miércoles
en el hotel a las 3.00.
Copy !req
1023. Y tráete algo de ese reparto, ¿vale?
Copy !req
1024. Y Elliot, no me llames aquí más
y menos un domingo, ¿vale?
Copy !req
1025. ¿Qué ha dicho?
Copy !req
1026. Vale, espera un momento.
Cállate un momento.
Copy !req
1027. Chicos, esta es la situación.
Copy !req
1028. Quiere veros a las tres
en el Beverly Ambassador, ¿entendido?
Copy !req
1029. Quiere hablar con vosotros.
Si después de eso le caéis bien...
Copy !req
1030. y quiere hacer un trato, os lo propondrá.
Copy !req
1031. Si no, os mandará a la mierda
y se largará de la habitación.
Copy !req
1032. - ¿Le has dicho que era...?
- Cállate un momento.
Copy !req
1033. Quiere un bolsa de prueba.
Copy !req
1034. No habrá problema.
Copy !req
1035. Genial.
Copy !req
1036. ¿Le has dicho que yo era actor?
Copy !req
1037. Sí, se lo he dicho.
Copy !req
1038. - ¿Y qué era bueno?
- Sí, le he mentido.
Copy !req
1039. Hola.
Copy !req
1040. - ¿Cómo estás?
- Bastante bien.
Copy !req
1041. - ¿Dick? ¿Eres Dick Richie?
- No.
Copy !req
1042. No, ahora no está.
Copy !req
1043. - ¿Vives aquí?
- Sí.
Copy !req
1044. ¿Compartís el apartamento?
Copy !req
1045. Exacto.
Copy !req
1046. Tal vez puedas ayudarme.
Estoy buscando a un amigo mío.
Copy !req
1047. - Claro.
- ¿Clarence Worley de Detroit?
Copy !req
1048. Va con una chica muy guapa
llamada Alabama.
Copy !req
1049. Sí, tío, les conozco. Han estado aquí.
Copy !req
1050. ¿Les has visto? ¿Se alojan aquí?
Copy !req
1051. No, están en el...
Copy !req
1052. Safari Motor... motel.
En el motel Safari.
Copy !req
1053. - Motel Safari.
- Sí.
Copy !req
1054. ¿Cómo lo sabes?
¿Has estado allí?
Copy !req
1055. No, estuvieron aquí
y dijeron que iban a ir allí.
Copy !req
1056. Y se fueron.
Copy !req
1057. - ¿Sí?
- Sí, motel Safari.
Copy !req
1058. Motel Safari.
Copy !req
1059. Oye, ¿quieres ver un rato la tele?
Quizá vuelvan por aquí.
Copy !req
1060. No, no, gracias.
Copy !req
1061. Vale.
Copy !req
1062. - Cuídate. Tal vez vuelva.
- Sí, tío. Cuídate.
Copy !req
1063. No seas tan guay conmigo.
La próxima vez te mataré.
Copy !req
1064. Motel Safari
Copy !req
1065. Estoy orgullosa de ti.
¿He hecho bien mi papel?
Copy !req
1066. Babalu, has estado perfecta.
Copy !req
1067. - ¿Cómo un ninja?
- Sí.
Copy !req
1068. Voy a buscar algo de comer.
Copy !req
1069. Me voy a meter en la bañera
y me voy a mojar y a enjabonar.
Copy !req
1070. Luego me tiraré sobre la cama de agua
y veré películas X...
Copy !req
1071. hasta que vuelvas
a mis amorosos brazos.
Copy !req
1072. Date prisa.
Copy !req
1073. Enseguida volvemos con Bullitt.
Copy !req
1074. Hola.
Copy !req
1075. ¡Hola!
Copy !req
1076. - ¿Un pitillo?
- No.
Copy !req
1077. Llevas un conjunto muy bonito.
Copy !req
1078. ¿Este?
Copy !req
1079. Me lo compré en Las Vegas, Nevada.
Copy !req
1080. Alabama, ¿dónde está nuestra coca?
¿Y dónde está Clarence?
Copy !req
1081. ¿Cuándo va a volver?
Copy !req
1082. Lo siento, se ha equivocado
de habitación.
Copy !req
1083. Yo me llamo Sadie.
Copy !req
1084. No tenemos coca, pero hay
una máquina de Pepsi en el pasillo.
Copy !req
1085. No conozco a nadie llamado Clarence,
pero puede que mi marido sí.
Copy !req
1086. Pregúntele a él porque llegará
enseguida. Juega al fútbol.
Copy !req
1087. Está entrenando.
Copy !req
1088. - Dame la mano.
- Vale.
Copy !req
1089. Eres increíblemente guapa.
Copy !req
1090. Gracias. Gracias.
Copy !req
1091. Déjame ver tus ojos.
Copy !req
1092. Qué carita.
Copy !req
1093. - Hazme un favor. Date la vuelta.
- Vale.
Copy !req
1094. No, hacia el otro lado.
Copy !req
1095. Vale.
Copy !req
1096. Eso duele, ¿verdad?
Copy !req
1097. Ponte en pie, guapa.
Tampoco te he hecho tanto daño.
Copy !req
1098. ¿Dónde está nuestra coca?
¿Dónde está Clarence?
Copy !req
1099. ¿Cuándo va a volver?
Copy !req
1100. Está bien.
Copy !req
1101. Que te jodan.
Copy !req
1102. Que me jodan...
Copy !req
1103. ¿Qué te pasa, nena?
Copy !req
1104. ¿No puedes respirar?
Copy !req
1105. Pues acostúmbrate.
Copy !req
1106. - Hola.
- Menudo olor a hamburguesa.
Copy !req
1107. Dime, ¿cuál es la hamburguesa
más grande y grasienta que tenéis?
Copy !req
1108. Pues la doble con queso
y chile de Steve.
Copy !req
1109. Pues dame dos de esas.
Copy !req
1110. Dos de patatas con chile
y dos latas de cola light.
Copy !req
1111. ¿Algo más?
Copy !req
1112. Ven aquí. ¡Mírate! ¡Mírate bien!
Copy !req
1113. ¿Crees que así le gustarás a tu novio?
Copy !req
1114. Si lo crees, eres una puta boba.
Copy !req
1115. Eres una chica muy guapa, Alabama,
pero a partir de hoy ya no lo serás más.
Copy !req
1116. ¡Te haré una puta pregunta
y vas a darme una puta respuesta!
Copy !req
1117. ¿Dónde está mi coca?
Copy !req
1118. ¡Date la vuelta!
Copy !req
1119. ¡Contéstame!
Copy !req
1120. Vamos.
Copy !req
1121. Eres valiente, nena.
Copy !req
1122. Ese es un número muy bueno.
Copy !req
1123. ¿Has leído ya el artículo sobre Elvis?
Copy !req
1124. No, aún no.
Copy !req
1125. Pues el mejor artículo que he leído
sobre Elvis Presley...
Copy !req
1126. en toda mi vida. Fíjate en esto.
Copy !req
1127. ¿Ves? Explica...
Copy !req
1128. por qué tiene tanta atracción
después de tantos años.
Copy !req
1129. Cubre todo el espectro.
Habla con sus fans...
Copy !req
1130. con la gente de su edad
y los que adoran su música.
Copy !req
1131. Y también con los fanáticos.
Copy !req
1132. No sé a ti, pero a mí
me dan escalofríos.
Copy !req
1133. - Sí, sí, ya sé a qué te refieres.
- Fíjate en esta.
Copy !req
1134. Parece que se ha caído de un árbol
y se ha golpeado con todas las ramas.
Copy !req
1135. La primera vez que matas a alguien
es la peor de todas.
Copy !req
1136. Da igual que seas el puto Wyatt Earp
o Jack el Destripador.
Copy !req
1137. ¿Recuerdas a aquel tío de Texas? ¿El que
subió a una torre y mató a mucha gente?
Copy !req
1138. Te apuesto lo que quieras
a que al primer tipo al que disparó...
Copy !req
1139. fue el más jodido de todos.
Copy !req
1140. El primero es el más difícil.
Es la hostia de jodido.
Copy !req
1141. El segundo... El segundo
no es que sea pan comido...
Copy !req
1142. pero es mejor que el primero...
Copy !req
1143. porque aún sientes lo mismo,
salvo que más diluido.
Copy !req
1144. Es mejor.
Copy !req
1145. Yo vomité la primera vez.
¿Puedes creerlo?
Copy !req
1146. Luego está el tercero.
Copy !req
1147. El tercero es fácil. Ya te has relajado.
Copy !req
1148. No hay problema. Y ahora... Mierda.
Copy !req
1149. Ahora solo lo hago para ver
cómo cambian su puta expresión.
Copy !req
1150. No puedo creerlo.
Copy !req
1151. ¿La habéis puesto bajo la cama?
Copy !req
1152. No me lo puedo creer.
La habéis puesto bajo la puta cama.
Copy !req
1153. No se me había ocurrido
mirar debajo de la puta cama.
Copy !req
1154. No puedo creer
que la pusierais bajo la cama.
Copy !req
1155. Y no me puedo creer
que yo no mirase bajo la puta cama.
Copy !req
1156. Me estoy haciendo viejo.
Copy !req
1157. Fin del trayecto, nena.
Hay nieve al final del arco iris.
Copy !req
1158. Una cosa menos
de la que tengo que preocuparme.
Copy !req
1159. Ya está, nena.
Copy !req
1160. La hora de la verdad.
Copy !req
1161. Tienes mucho valor, nena, ¿lo sabías?
Copy !req
1162. ¿Quieres jugar?
Copy !req
1163. ¿Es lo que quieres?
Copy !req
1164. ¿Quieres jugar con papá?
Copy !req
1165. Vamos, voy a darte una oportunidad
porque me gustas.
Copy !req
1166. Clávamelo, nena.
Vamos, clávaselo a papá.
Copy !req
1167. Clávamelo. Adelante.
Copy !req
1168. ¡Vamos, venga! ¡Vamos!
Copy !req
1169. ¡Hija de puta!
Copy !req
1170. Muy bien. Se acabó ser un chico bueno.
Copy !req
1171. ¡Oh, Dios!
Copy !req
1172. ¿Qué te ha parecido eso?
Copy !req
1173. ¿Qué te ha parecido eso, nena?
¿Quieres decírmelo?
Copy !req
1174. ¡Espera!
Copy !req
1175. ¿Qué?
Copy !req
1176. - ¿De qué coño te ríes?
- ¡Estás ridículo!
Copy !req
1177. ¡Ven aquí! ¿Estoy jodidamente ridículo?
¡Arriba! ¡A ver cómo te ríes!
Copy !req
1178. ¡Vamos, ríete ahora!
Copy !req
1179. ¡Hace un momento te partías
de risa! ¡Hazlo ahora!
Copy !req
1180. - Te va la marcha, ¿verdad?
- ¡Que te jodan!
Copy !req
1181. ¡Mierda! ¡Jodida puta!
Copy !req
1182. ¡Joder! ¡Hostia puta!
Bama, tenemos que irnos. ¡Dios!
Copy !req
1183. Vamos, cariño.
¡Tenemos que irnos de aquí!
Copy !req
1184. Vamos.
Copy !req
1185. ¡La poli llegará en cualquier momento!
Copy !req
1186. ¡Joder, joder! Vamos. Joder.
Copy !req
1187. Lo siento. Joder.
Copy !req
1188. ¡Joder!
Copy !req
1189. Lo siento. Lo siento mucho.
Copy !req
1190. ¡Quítate del medio!
Copy !req
1191. ¡Joder!
Copy !req
1192. - ¡Joder!
- ¿Qué?
Copy !req
1193. ¡No puedo creerlo! ¡Mira!
¡Mierda, lo sabía, joder!
Copy !req
1194. Joder, tendrían que examinarme
la puta cabeza por conducir así.
Copy !req
1195. Oye, Carla... Kandi...
Copy !req
1196. - Kandi, tienes que ayudarme.
- ¿Qué puedo hacer?
Copy !req
1197. - Coge esto. Guárdalo.
- ¿Estás colocado? No.
Copy !req
1198. - Esconde esto en tu bolso.
- No pienso meter nada en mi bolso.
Copy !req
1199. A ti no te va a registrar. Tú no has
hecho nada. Métetelo en el sostén.
Copy !req
1200. No llevo.
Copy !req
1201. Por favor, ya casi está aquí.
¡Métetelo en las putas bragas!
Copy !req
1202. - ¡Déjalo ahí!
- No.
Copy !req
1203. - Tú querías ir más deprisa.
- Léeme los labios. No.
Copy !req
1204. - Gilipollas.
- ¡Después de lo que he hecho por ti, puta!
Copy !req
1205. ¿Quién coño te has creído...?
Copy !req
1206. Hola.
Copy !req
1207. Oye, capullo. Es mala suerte
que te pillásemos por ir rápido...
Copy !req
1208. pero aún peor es que te pillásemos
con una bolsa de cocaína sin cortar.
Copy !req
1209. - No era una simple papelina.
- Era una puta bolsa.
Copy !req
1210. Oye, te hemos pillado.
Copy !req
1211. Todo es diversión y juerga hasta
que te pillan y ahora te hemos pillado.
Copy !req
1212. Bien, señor Elliot el puto actor.
Has llegado a la cumbre.
Copy !req
1213. - Ya no eres un figurante.
- Ni un actorcillo.
Copy !req
1214. Ni un secundario.
Copy !req
1215. Eres una puta estrella.
Eres una puta estrella...
Copy !req
1216. que va a tener su propio programa...
Copy !req
1217. cada noche durante
los dos próximos putos años.
Copy !req
1218. Para un público carcelario.
Copy !req
1219. Escúchame. Cuando salgas dentro
de unos años, conocerás a una madurita.
Copy !req
1220. Os casaréis y tú serás
muy comprensivo con sus necesidades...
Copy !req
1221. porque sabrás lo que se siente
al ser mujer.
Copy !req
1222. Claro que solo querrás darle por el culo...
Copy !req
1223. porque su coño estará demasiado cedido.
Copy !req
1224. Bien dicho, inspector.
¿Verdad? ¡Puto marica!
Copy !req
1225. Krinkle, ya está listo. Es nuestro.
Ha cantado como un pájaro...
Copy !req
1226. ¿Queréis callaros?
No entiendo nada.
Copy !req
1227. ¿Qué ha pasado?
¿De qué estáis hablando?
Copy !req
1228. Vale, de acuerdo.
Copy !req
1229. Un coche patrulla para a un tío
por exceso de velocidad.
Copy !req
1230. El tipo tiene la cara
cubierta de coca...
Copy !req
1231. así que nos lo han traído
a mí y a Nicholson para interrogarle.
Copy !req
1232. A Nicholson y a mí.
Copy !req
1233. Nicholson, ¿qué puta diferencia hay?
Así que hemos interrogado al tipo.
Copy !req
1234. Sabemos que algo está podrido
en Dinamarca porque este tipo...
Copy !req
1235. es un puto idiota que tenía
una bolsa enorme de coca sin cortar.
Copy !req
1236. Y no se creerá lo que nos ha dicho.
Copy !req
1237. Al parecer, un poli de algún departamento,
aunque no sabemos de cuál, robó...
Copy !req
1238. medio millón de dólares de coca
del depósito de policía...
Copy !req
1239. Ha estado guardando la nieve
durante un año y medio.
Copy !req
1240. Resulta que el poli tiene a un tío...
Copy !req
1241. - Según el sospechoso.
- ... que da la cara por él.
Copy !req
1242. Así que nuestro amigo, Elliot Blitzer,
hace un trato entre ellos y su jefe...
Copy !req
1243. un productor de la hostia
llamado Lee Donowitz.
Copy !req
1244. Fue el productor
de Coming Home in a Bodybag.
Copy !req
1245. ¿Una película de Vietnam?
Copy !req
1246. - Sí.
- Era buena.
Copy !req
1247. De la hostia. Una peli cojonuda.
Copy !req
1248. - ¿Tú le crees?
- Yo creo que él le cree.
Copy !req
1249. Ese tío está demasiado acojonado
como para mentir.
Copy !req
1250. Denunciaría a su madre, a su padre...
Copy !req
1251. a su abuelita y al puto rey de Siam...
Copy !req
1252. - ... si tuviera algo contra él.
- Ese tío es un moña.
Copy !req
1253. En serio, ese tío hará lo que sea
para no ir a la cárcel.
Copy !req
1254. ¿Sabe lo que llevará? Un micro.
Copy !req
1255. - ¿Un micro oculto?
- Un micro. Hemos hablado con él.
Copy !req
1256. Un poli corrupto.
Hay que avisar a Asuntos Internos.
Copy !req
1257. Me la suda a quién avise, capitán.
Copy !req
1258. Puede avisar a los militares,
a los Thunderbirds...
Copy !req
1259. al fantasma de Steve McQueen
o a diez putos gladiadores romanos.
Copy !req
1260. Me la suda siempre que Todd y yo
nos llevemos el reconocimiento.
Copy !req
1261. Oiga, nosotros le encontramos.
Solo queremos al pez gordo.
Copy !req
1262. Nada más. Fin de la historia.
Copy !req
1263. - Es vuestro.
- Cojonudo.
Copy !req
1264. ¿Te he dicho alguna vez
que odio los aeropuertos?
Copy !req
1265. Verás, yo vivía junto a uno
en Dearborne.
Copy !req
1266. Es frustrante vivir junto a un aeropuerto
cuando no viajas a ningún lado.
Copy !req
1267. Todo el santo día veía y oía
a la gente hacer...
Copy !req
1268. - ... lo que yo quería, pero no podía.
- ¿El qué?
Copy !req
1269. Empezar una nueva vida, dejar Detroit,
vacaciones, viajes de negocios...
Copy !req
1270. y mucha diversión. ¿Estás bien?
Copy !req
1271. Pero al saber que tú y yo
podemos coger uno de esos aviones...
Copy !req
1272. e ir adónde queramos,
me da un nuevo punto de vista.
Copy !req
1273. Ahora me encantan los aeropuertos.
Copy !req
1274. Sí, te entiendo.
Tenemos muchas cosas que empezar.
Copy !req
1275. Deberíamos ir a algún sitio
donde podamos empezar de cero.
Copy !req
1276. Yo he estado en EE UU toda mi vida.
Copy !req
1277. Siempre he querido ver la tele
en otros países.
Copy !req
1278. ¿Adónde deberíamos ir, tortuguita mía?
Copy !req
1279. A Cancún.
Copy !req
1280. Cancún. ¿Por qué a Cancún?
Copy !req
1281. Suena muy bien.
Como en una película.
Copy !req
1282. Clarence y Alabama van a Cancún.
¿No te parece?
Copy !req
1283. En mi película, tú eres la protagonista.
Copy !req
1284. No te preocupes, ¿vale?
Todo nos saldrá bien.
Copy !req
1285. Nos lo merecemos.
Copy !req
1286. Floyd, ¿estás seguro de que así
es como se va al Beverly Ambassador?
Copy !req
1287. Sí, estoy seguro.
Copy !req
1288. Tío, escúchame.
Como nos perdamos, te la cargas.
Copy !req
1289. Floyd, ¿por qué no dejas de beberte
mi cerveza y te buscas un puto curro?
Copy !req
1290. Sí, vale.
Copy !req
1291. - ¿Nos vamos?
- Estamos en la puerta. Ya vamos.
Copy !req
1292. No quiero llegar tarde.
Copy !req
1293. Quiero asegurarme
de que tenemos todo. Allá vamos.
Copy !req
1294. ¿Estáis bien? Vámonos.
Copy !req
1295. ¿Diga?
Copy !req
1296. - He salido, Floyd. No estoy.
- ¿Estás aquí? No, no está.
Copy !req
1297. - ¡Espera!
- ¡Vamos, Dick!
Copy !req
1298. A ver quién es.
Copy !req
1299. - ¿Diga?
- Joder.
Copy !req
1300. Hola, Catherine, vengo de dar un paseo...
Copy !req
1301. ¿Qué?
Copy !req
1302. ¿En serio?
Copy !req
1303. - ¿Ha dicho eso?
- ¿Qué te ha dicho? Vámonos ya.
Copy !req
1304. Catherine, gracias, gracias.
Copy !req
1305. Te llamaré mañana, ¿vale?
Copy !req
1306. Tenemos que irnos.
Copy !req
1307. Me han dado el papel.
Copy !req
1308. Me han dado el papel.
Copy !req
1309. Es perfecto. Es genial.
Es estupendo.
Copy !req
1310. Ni siquiera querían
que hiciera otra prueba.
Copy !req
1311. ¡Genial, bien hecho!
Copy !req
1312. He de estar a las 7.00.
Copy !req
1313. Es genial, pero ahora, vámonos.
Copy !req
1314. Quiero que me lo cuentes todo, ¿vale?
Vamos.
Copy !req
1315. ¡Oye, Clarence!
Copy !req
1316. ¿Qué?
Copy !req
1317. - Nada. Olvídalo.
- Venga, vamos.
Copy !req
1318. Oye, compra cerveza...
Copy !req
1319. y algún...
Copy !req
1320. Y productos de limpieza.
Copy !req
1321. Voy a perder una fortuna
en este partido.
Copy !req
1322. ¿Me hablas a mí, puto espagueti?
Copy !req
1323. Ponte la chaqueta.
Copy !req
1324. - ¿Listo?
- Sí.
Copy !req
1325. Ponte la chaqueta.
Una manga de cada vez.
Copy !req
1326. Es el gran partido, Elliot.
Copy !req
1327. - Tranqui, tío. ¿Estás bien?
- No.
Copy !req
1328. Elliot, mírame. Mírame.
¿Estás cómodo?
Copy !req
1329. ¿Qué si estoy cómodo?
Tengo un ladrillo en las pelotas.
Copy !req
1330. Ese es el mejor sitio.
Copy !req
1331. Si te cachean, no te tocarán los huevos.
Copy !req
1332. Vale, pero ¿creen que podrían ver esto?
Copy !req
1333. No, tranquilo.
Cuando te levantes, no lo notarás.
Copy !req
1334. - Elliot.
- ¿Sí?
Copy !req
1335. Di algo.
Copy !req
1336. Está bien. Hola, ¿cómo está usted?
Copy !req
1337. Me llamo Elliot y pertenezco
a los boyscouts de EE UU.
Copy !req
1338. Estamos vendiendo cocaína sin cortar
para poder ir a nuestro congreso.
Copy !req
1339. - Habla con naturalidad, Elliot.
- Lo siento.
Copy !req
1340. Elliot, deja de hacer el capullo.
Copy !req
1341. - No puedo creer que esté haciendo esto.
- ¿Se ha oído?
Copy !req
1342. Recuerda, Elliot, estaremos
al otro lado del pasillo...
Copy !req
1343. controlándote todo el tiempo.
Copy !req
1344. ¿Sí? Pero ¿y si alguien hace algo
que ustedes no oigan...
Copy !req
1345. como sacar un arma
y apuntarme a los putos ojos?
Copy !req
1346. Elliot, hemos hecho esto miles de veces.
Copy !req
1347. Sabemos lo que hacemos.
Somos los mejores.
Copy !req
1348. Y ahora, escucha: nada de gilipolleces.
Copy !req
1349. Si pasa algo, entraremos
cagando hostias, ¿entendido?
Copy !req
1350. Solo recuerda esto.
Copy !req
1351. Tú no quieres ir a la cárcel, ¿no?
¿O quieres ir?
Copy !req
1352. - No, no quiero ir a la cárcel.
- ¿Y qué hay que hacer para eso?
Copy !req
1353. Tenemos que meter
a tu jefe en la cárcel.
Copy !req
1354. Hazlo, y demostraremos en el juicio,
sin ningún género de dudas...
Copy !req
1355. que ese hombre, tan respetado
en la comunidad de Hollywood...
Copy !req
1356. trafica con cocaína. Hay que demostrarlo
en el juicio y tú tienes que hacerlo.
Copy !req
1357. Eso es lo que vamos a hacer.
Todo saldrá bien y no te pasará nada.
Copy !req
1358. ¿Vale? Lo único que tienes
que hacer es conseguir...
Copy !req
1359. que lo admita... y quede grabado.
Copy !req
1360. Debe comprar la coca,
¿vale, campeón?
Copy !req
1361. - Contrólate.
- Vale.
Copy !req
1362. Voy a buscar café.
Copy !req
1363. Bama, ¿en serio te hiciste eso
jugando al baloncesto?
Copy !req
1364. Sí, me dieron un codazo en el ojo.
Y luego, por si no fuera poco...
Copy !req
1365. me lanzaron el balón cuando no miraba.
Copy !req
1366. - En plena cara.
- Deberías tener cuidado.
Copy !req
1367. Sí.
Copy !req
1368. Clarence, ¿para qué cojones llevas eso?
Copy !req
1369. - Por si acaso.
- ¿Por si acaso qué?
Copy !req
1370. No lo sé. ¿Qué quieres que te diga?
Copy !req
1371. Oye, Clarence,
Lee Donowitz no es un macarra.
Copy !req
1372. Ya lo sé, Richard, pero si algo
he aprendido esta última semana...
Copy !req
1373. es que es mejor tener
un arma y no necesitarla...
Copy !req
1374. que necesitar un arma y no tenerla.
Copy !req
1375. Ahí está.
Copy !req
1376. Elliot, tu motivación
es no ir a la cárcel.
Copy !req
1377. Calma, calma, calma.
Copy !req
1378. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1379. - Supongo que es la hora.
- Sí.
Copy !req
1380. Allá vamos.
Copy !req
1381. Eres un actor. Pues actúa, cabronazo.
Copy !req
1382. - Elliot.
- ¿Sí?
Copy !req
1383. - Ponte de rodillas.
- Oh, no.
Copy !req
1384. ¿Qué?
Copy !req
1385. - ¡He dicho que te pongas de rodillas?
- Clarence, ¿qué coño haces?
Copy !req
1386. ¡Cerrad el puto pico, los dos!
¡Sé lo que estoy haciendo!
Copy !req
1387. Crees que soy un jodido idiota, ¿verdad?
Copy !req
1388. ¿No? ¡No me mientas, cabronazo!
Copy !req
1389. Es un farol, Elliot. Te está
echando un farol, ¿no lo ves?
Copy !req
1390. Quiero oírlo. Quiero que digas...
Copy !req
1391. "Clarence, eres sin duda alguna..."
Copy !req
1392. - Clarence, ¿qué te pasa?
- ¡Cállate!
Copy !req
1393. Dilo, joder, quiero oírtelo decir.
Copy !req
1394. "Clarence, eres, sin duda alguna,
el cabrón más tonto...
Copy !req
1395. que he visto en la faz de la Tierra".
Copy !req
1396. - ¡Dilo!
- El cabrón más tonto.
Copy !req
1397. - Al parecer no soy tan tonto...
- ¡Clarence, no ha hecho nada!
Copy !req
1398. Al parecer, no soy tan tonto
como tú crees que soy, ¿verdad?
Copy !req
1399. Vamos, ¿qué coño nos está
esperando ahí arriba?
Copy !req
1400. ¿Qué coño nos espera?
Copy !req
1401. Le va a disparar.
Copy !req
1402. Dímelo o te pego
un par de tiros aquí mismo.
Copy !req
1403. No le va a disparar.
Copy !req
1404. - ¡Hijo de puta!
- Le va a disparar.
Copy !req
1405. Como Nick Curry solía decir, si me
equivoco, te pediré disculpas, ¿vale?
Copy !req
1406. Algo va mal. Lo noto.
Copy !req
1407. Si ocurre algo fuera
de lo corriente, te juro por Dios...
Copy !req
1408. que tú recibirás el primer tiro.
Copy !req
1409. Clarence, él no ha hecho nada.
¿Qué coño estás...?
Copy !req
1410. Cállate, ¿vale? Porque voy
a cargarme a este cabrón.
Copy !req
1411. ¡Que te jodan!
Copy !req
1412. ¡Ojalá alguien viniera a sacarme de aquí
porque esto no me gusta nada!
Copy !req
1413. ¡Controla los nervios, jodido maricón!
Copy !req
1414. ¡Ojalá viniera alguien que me sacara
de aquí! ¡Sáquenme de aquí!
Copy !req
1415. ¡Aguanta el tipo, Elliot, joder!
Copy !req
1416. No puedo soportarlo.
Lo siento, pero no puedo.
Copy !req
1417. Necesito que alguien venga
a rescatarme y todo se arreglará.
Copy !req
1418. - Elliot. Elliot.
- ¿Qué?
Copy !req
1419. Lo siento, ¿vale?
Copy !req
1420. Lo siento. Lo siento. ¿Amigos?
Copy !req
1421. ¿Quién coño es este tío?
Copy !req
1422. Deja de jugar.
Copy !req
1423. Solo estaba jugando.
Tenía que estar seguro.
Copy !req
1424. Eso es todo. Ahora estoy seguro, ¿vale?
Copy !req
1425. Lo siento. No pretendía asustarte.
Copy !req
1426. Joder, me encanta el tal Clarence.
Ese cabrón está loco.
Copy !req
1427. Sí.
Copy !req
1428. Oh, tío.
Copy !req
1429. - ¿Eres Dick Ritchie?
- No.
Copy !req
1430. - ¿Conoces a Clarence Worley?
- Sí.
Copy !req
1431. - ¿Sabes dónde encontrarle?
- Sí.
Copy !req
1432. ¿Dónde?
Copy !req
1433. En el Beverly Ambassador.
Copy !req
1434. - ¿Dónde es eso?
- Bueno...
Copy !req
1435. Vayan...
Copy !req
1436. No. Sí, vayan por Beach...
Copy !req
1437. ¿Quieren darle caña al pulmón o...?
Copy !req
1438. Bajen por Beachwood...
Copy !req
1439. y sigan un rato, y luego
giren a la derecha, ¿vale?
Copy !req
1440. Y luego, sigan conduciendo
un buen rato.
Copy !req
1441. - Hola, Elliot.
- Monty.
Copy !req
1442. ¿Estos son tus amigos?
Copy !req
1443. Sí, podría decirse eso.
Copy !req
1444. Chicos, este es Monty.
Copy !req
1445. Hola, pasad. Lee está en el váter.
Saldrá enseguida.
Copy !req
1446. Hostia puta, mirad esto.
¿No es increíble?
Copy !req
1447. Es un helicóptero.
Copy !req
1448. Lo siento, no es nada personal.
Copy !req
1449. Clarence.
Copy !req
1450. Bueno, a mí no te hará falta
cachearme, valiente.
Copy !req
1451. Solo vas a encontrar esto.
Copy !req
1452. ¿Qué te ha impulsado a traer eso?
Copy !req
1453. Lo mismo que os ha impulsado
a vosotros...
Copy !req
1454. a traer artillería pesada
a una reunión de negocios.
Copy !req
1455. - Yo lo guardaré.
- Inténtalo.
Copy !req
1456. Hola.
Copy !req
1457. Todo el mundo está aquí.
Elliot. ¿Quién es quién?
Copy !req
1458. Ese de ahí es Dick.
Copy !req
1459. Hola, Dick. Elliot me ha dicho
que tienes talento.
Copy !req
1460. - Sí. Alabama es la del medio.
- Hola.
Copy !req
1461. - Y Clarence es el otro.
- Lee, este tío...
Copy !req
1462. Boris, por favor.
Estoy hablando con esta gente.
Copy !req
1463. ¿Señor Donowitz?
Copy !req
1464. Vamos, Clarence.
No me insultes. Llámame "Lee".
Copy !req
1465. - Lee.
- Boris, cierra el puto pico.
Copy !req
1466. Vamos, chicos, no seáis tímidos.
Pasad, adelante.
Copy !req
1467. Muy bien, ¿Lee?
Copy !req
1468. - Lee.
- Lee.
Copy !req
1469. Eso es, Lee.
Copy !req
1470. Quiero que sepas que soy
un gran admirador tuyo.
Copy !req
1471. Coming Home in a Body Bag
es mi película preferida.
Copy !req
1472. Después de Apocalypse Now, es la mejor
película sobre Vietnam que se ha hecho.
Copy !req
1473. Vaya, muchas gracias, Clarence.
Copy !req
1474. - Lee.
- ¿Qué?
Copy !req
1475. Va armado.
Copy !req
1476. ¿En serio?
Copy !req
1477. Bueno, todo este asunto
me asustaba un poco.
Copy !req
1478. Pero estoy seguro de que solo
quieres hacer negocios.
Copy !req
1479. No quiero ir de listillo ni nada.
Copy !req
1480. Si te parece, cogeré el revólver
y lo dejaré sobre la mesa. Tú decides.
Copy !req
1481. No, no será necesario.
Copy !req
1482. Boris, sé bueno.
Haz café para todos, ¿vale?
Copy !req
1483. - Es un placer conocerte.
- Lo mismo digo.
Copy !req
1484. Guapa, siéntate. Tranquilos.
Copy !req
1485. - Elliot, estás hecho un asco.
- Lo siento.
Copy !req
1486. Completamente asqueroso.
Copy !req
1487. Si me pudieras firmar esto,
sería estupendo.
Copy !req
1488. Lo que quiera Bonnie.
Copy !req
1489. ¿Te gusta mi copión, Clar?
Copy !req
1490. ¿Solo es eso? ¿El copión?
Copy !req
1491. - ¿Te gusta?
- Sí, es genial.
Copy !req
1492. Ya puede ser genial.
Me costó un riñón.
Copy !req
1493. - ¿Cuánto gasté ese día?
- 357.000 dólares.
Copy !req
1494. Elliot, te juro por Dios
que alguien me está robando.
Copy !req
1495. ¿Qué título tendrá esta?
Copy !req
1496. Es la continuación de Body Bag.
Copy !req
1497. - ¿En serio?
- Aún no tenemos el título, pero...
Copy !req
1498. - ... ¿cuál le gusta a Joe?
- Body Bags Dos.
Copy !req
1499. Qué imaginativo.
Copy !req
1500. Yo tengo más gusto en la polla.
Copy !req
1501. Ese tío es la puta monda.
Copy !req
1502. Lee, la mayoría de pelis que ganan
un montón de Oscar no las soporto.
Copy !req
1503. Son todas una puta mierda
convencional de geriátrico.
Copy !req
1504. Veo que aparcamos
los coches en el mismo garaje.
Copy !req
1505. No pasa nada.
Copy !req
1506. Esos gilipollas hacen películas infumables
a partir de libros infumables.
Copy !req
1507. Mad Max, es una buena película...
Copy !req
1508. El bueno, el feo y el malo es otra..
Copy !req
1509. Río Bravo es una buena peli.
Copy !req
1510. Y Coming Home in a Body Bag
es una peli de la hostia.
Copy !req
1511. Fue la única película que ganó
un montón de Oscar por cojones...
Copy !req
1512. desde El cazador.
Copy !req
1513. Es increíble.
Copy !req
1514. ¿Qué tomas? ¿Azúcar
con un poco de café o qué?
Copy !req
1515. Lee, no quedo satisfecho
hasta que la cuchara se queda en pie.
Copy !req
1516. Ponme un café, ¿quieres?
Copy !req
1517. Lee, mi tío Roger y mi tío Jerry,
que estuvieron en Vietnam...
Copy !req
1518. vieron Coming Home in a Body Bag.
Copy !req
1519. Me dijeron: "Clarence, es la película
más fiel sobre Vietnam...
Copy !req
1520. que hemos visto".
Copy !req
1521. Te diré algo, Clarence. Cuando
unos veteranos de esa puta guerra...
Copy !req
1522. dicen eso de mi proyecto, el esfuerzo
ha merecido la pena. A tu salud.
Copy !req
1523. Amigo... Te llamo amigo
y acabo de conocerte.
Copy !req
1524. ¿Sabes por qué? Porque creo
que tenemos los mismos intereses.
Copy !req
1525. ¿Sabes qué haría ahora?
Copy !req
1526. Me gustaría ver Doctor Zhivago.
Copy !req
1527. ¿Dónde está?
¿Está el doctor en la casa o qué?
Copy !req
1528. Un momento.
Copy !req
1529. Lee, cuando veas esto,
vas a alucinar, te lo aseguro.
Copy !req
1530. - Más te vale.
- Bingo.
Copy !req
1531. - ¿Cómo se llama?
- Donowitz.
Copy !req
1532. Lee, está prácticamente sin cortar.
Si quieres...
Copy !req
1533. puedes cortarla y tener mucho más.
Copy !req
1534. Tranquilo, lo haré.
Copy !req
1535. Boris, sírveme otro café, ¿quieres?
Copy !req
1536. Y a mí, Boris.
Copy !req
1537. He de reconocerlo, Clarence,
esto no es cascarilla de la pared.
Copy !req
1538. Es un producto de calidad.
Copy !req
1539. Una mercancía perfecta.
El problema es...
Copy !req
1540. que cuando me ofrecen un trato
demasiado bueno para ser verdad...
Copy !req
1541. es porque es mentira.
Copy !req
1542. ¿Por qué no me convences
de que eres de fiar?
Copy !req
1543. Convéncele.
Copy !req
1544. Si no pica, solo podremos
acusarles de posesión.
Copy !req
1545. Boris, en la cocina
hay muchos bocadillos.
Copy !req
1546. Tráelos para esta gente, ¿quieres?
Copy !req
1547. ¿Tenemos pastrami y pan de centeno?
¿Alguien quiere algo?
Copy !req
1548. - ¿Tiene una aspirina?
- Sí, claro. Dádsela.
Copy !req
1549. Verás, Lee, la cosa es así.
Copy !req
1550. Te ofrezco la ganga de tu vida porque...
Copy !req
1551. no sé qué coño estoy haciendo aquí.
Copy !req
1552. Tú estás acostumbrado
a tratar con profesionales...
Copy !req
1553. y yo no lo soy. Soy un aficionado.
Copy !req
1554. ¿Qué coño pasa?
¿Qué coño pasa, Joe?
Copy !req
1555. Podría quedármela
e ir vendiéndola poco a poco...
Copy !req
1556. y así ganaría mucho más dinero.
Copy !req
1557. - ¿Qué ocurre, Joe?
- Elliot está demasiado lejos.
Copy !req
1558. Están en el momento clave.
¡Es el puto clímax, joder!
Copy !req
1559. Yo no soy traficante.
No digo que tú lo seas...
Copy !req
1560. pero eres un puto productor de cine.
Copy !req
1561. Tienes acceso a mucha pasta
y cosas así.
Copy !req
1562. Mierda. Oh, Joe...
Copy !req
1563. - ... vas a acabar conmigo.
- Espera, espera. Ahí, espera.
Copy !req
1564. Yo no puedo conseguir un millón
por ella, pero tú puedes, ¿verdad?
Copy !req
1565. Así que te la vendo por 200.000 pavos.
Tú puedes ganar un millón.
Copy !req
1566. Joder, para mí es dinero llovido del cielo.
Copy !req
1567. Ya está.
Copy !req
1568. Mi mujer y yo somos gente
que gana el salario mínimo.
Copy !req
1569. 200.000 dólares
significan un mundo para nosotros.
Copy !req
1570. ¡Eres genial!
Copy !req
1571. Elliot me ha dicho que das la cara
por un poli corrupto.
Copy !req
1572. Elliot no tenía que haberte dicho nada.
Copy !req
1573. No es un corrupto. Es un buen poli.
Pero él...
Copy !req
1574. vio una oportunidad y la aprovechó.
Copy !req
1575. ¿Por qué se fía de ti?
Copy !req
1576. Porque crecimos juntos. Por eso.
Copy !req
1577. Si tú no sabes nada,
¿por qué cree él que puedes venderla?
Copy !req
1578. Le tomé el pelo.
Copy !req
1579. ¡Estás loco!
Copy !req
1580. Está chiflado. Me gusta ese tal Clarence.
Copy !req
1581. - Estás loco. Me encanta.
- Oye, Lee.
Copy !req
1582. Me encanta este tío. Le engañó.
¿Puedes creerlo? Me encanta.
Copy !req
1583. Elliot, me encanta este tipo.
Monty, trae el dinero.
Copy !req
1584. Ya está, chico.
Detengamos a esos cabrones.
Copy !req
1585. Espera, espera.
Casi lo había olvidado, perdona.
Copy !req
1586. - ¿Cuál es tu papel en esto?
- Soy su esposa.
Copy !req
1587. Ah, es su mujer, ya.
Copy !req
1588. Clarence, Clarence.
Copy !req
1589. - ¿Qué pasó? ¿Le has pegado?
- No, se lo hizo jugando al baloncesto.
Copy !req
1590. - ¿Qué te pasa?
- Lo siento.
Copy !req
1591. - ¿Por qué estás tú aquí?
- Soy actor.
Copy !req
1592. Dick, si fueras un puto actor,
jamás habrías entrado en la habitación.
Copy !req
1593. Soy amigo de Elliot.
Copy !req
1594. ¿Es tu amigo? Estás en un lío.
Copy !req
1595. Vale, está bien. Elliot ya me conoce.
Copy !req
1596. Elliot, toma. Llama Joe...
Copy !req
1597. y dile a ese soplapollas
que los informes de producción...
Copy !req
1598. dicen que se está llevando
30 centavos de cada dólar...
Copy !req
1599. y metiéndoselo en el bolsillo.
Copy !req
1600. ¿No quieres contar el dinero?
Copy !req
1601. No, está bien. Ella lo contará.
Yo voy al lavabo.
Copy !req
1602. Dáselo.
Copy !req
1603. Debo felicitarte, Clarence.
Copy !req
1604. - ¿He estado bien?
- Has estado más que bien.
Copy !req
1605. - Me he olvidado el chaleco antibalas.
- Idiota.
Copy !req
1606. Cody, a la de tres.
Copy !req
1607. Una, dos y tres.
Copy !req
1608. ¡Tiren las armas!
Copy !req
1609. ¡Todos al suelo!
Copy !req
1610. ¡Tiren las armas!
Copy !req
1611. ¡Tiren las armas y atrás!
Copy !req
1612. ¡Tirad las armas!
Copy !req
1613. ¡Vosotros dos,
tirad las putas armas al suelo!
Copy !req
1614. ¡Y una mierda!
¡Cerdos, tirad las armas y retroceded!
Copy !req
1615. ¡Monty! ¡Monty!
¿Te has vuelto loco?
Copy !req
1616. - ¡Haz lo que dicen!
- ¡Es tu última oportunidad!
Copy !req
1617. - ¡Jódete, seguramente será la tuya!
- Boris.
Copy !req
1618. Podríamos mataros a todos
y lo sabéis.
Copy !req
1619. - ¡Así que echaos al puto suelo!
- ¡Boris! ¡Boris!
Copy !req
1620. Boris, cierra el puto pico.
Vamos a morir todos. Son policías.
Copy !req
1621. ¿Y qué si son polis?
¿A quién le importa?
Copy !req
1622. Lee, hay algo que nunca te he dicho de mí.
¡Odio a los putos polis!
Copy !req
1623. Muy bien, seamos amables.
Copy !req
1624. - Seamos amables. Nadie quiere morir.
- No, yo no quiero morir.
Copy !req
1625. Pareces un Frankenstein rubio.
Copy !req
1626. ¡Suelta el arma, hijo puta!
Copy !req
1627. - ¿La 211?
- Sí, 211.
Copy !req
1628. Aquí tienes, Perro Loco.
Copy !req
1629. ¡Hostia puta!
Copy !req
1630. ¡Joder!
Copy !req
1631. ¿Quiénes son esos tíos?
Copy !req
1632. ¡Tirad las putas armas!
¡Tiradlas!
Copy !req
1633. ¡Tira el arma, cabrón! ¡Tiradlas!
Copy !req
1634. ¡Que te jodan!
Copy !req
1635. Tirad las putas armas.
Copy !req
1636. ¿Cómo crees
que lo estoy haciendo con Lee?
Copy !req
1637. ¿Es una broma? Te adora.
Copy !req
1638. No creerás que le estoy
haciendo la rosca, ¿verdad?
Copy !req
1639. Le estás diciendo lo que él quiere oír.
Copy !req
1640. Eso no es lo mismo
que hacerle la rosca.
Copy !req
1641. Sí, vi Coming Home in a Body Bag
y me encantó. No le he mentido.
Copy !req
1642. No, por eso no le haces la rosca.
Copy !req
1643. Lo que le dices es cierto.
Copy !req
1644. Y él lo sabe.
Copy !req
1645. Me caes bien, Clarence.
Copy !req
1646. Siempre ha sido así.
Copy !req
1647. Y siempre lo será.
Copy !req
1648. ¡Tirad las armas!
Copy !req
1649. ¡Tiradlas!
Copy !req
1650. ¡Tirad las armas, cabrones!
Copy !req
1651. Agente Dimes. Agente Dimes.
Copy !req
1652. ¡Tirad las armas, cabrones!
¡Tiradlas!
Copy !req
1653. - ¡Agente Dimes!
- ¿Qué?
Copy !req
1654. ¡Agente Dimes!
Copy !req
1655. - ¡Agente Dimes!
- ¿Qué?
Copy !req
1656. Esto ya no tiene
nada que ver conmigo, ¿verdad?
Copy !req
1657. Bien. Así que me voy a ir.
Copy !req
1658. Ustedes arreglan todo esto solitos.
Copy !req
1659. ¡Cállate y no te muevas, Elliot!
Copy !req
1660. ¿Cómo sabe tu nombre?
Copy !req
1661. ¿Por qué cojones sabe tu nombre?
Copy !req
1662. ¡Maldito pedazo de cabrón!
Copy !req
1663. ¡Olvídate de ser actor
durante los próximos 20 años!
Copy !req
1664. ¡Tu puta carrera ha terminado!
¡Coge tu carnet de actor y quémalo!
Copy !req
1665. ¡Maldito chupapollas!
Copy !req
1666. ¡Te he tratado como a un hijo
y me has apuñalado en el corazón!
Copy !req
1667. ¡Jódete, jódete, jódete!
Copy !req
1668. ¡Cabrón, no le toques! ¡Hijo puta!
Copy !req
1669. ¡Jódete!
Copy !req
1670. ¡Cody!
Copy !req
1671. ¡Clarence!
Copy !req
1672. ¡Cariño!
Copy !req
1673. ¡Cariño!
Copy !req
1674. ¡Cariño!
Copy !req
1675. ¡Vale, tú el de la recortada
detrás del sofá! ¡Sal de ahí!
Copy !req
1676. ¡Es espagueti!
Copy !req
1677. He dicho que salgas detrás
del sofá, puto italiano. ¡Ahora!
Copy !req
1678. He dicho que salgas
detrás del sofá, ¿capisce?
Copy !req
1679. ¡Despacio!
Copy !req
1680. ¡Mierda! Me ha dado.
Copy !req
1681. ¡Ese cabrón me ha dado!
Copy !req
1682. ¡Cariño!
Copy !req
1683. No te mueras.
Copy !req
1684. Te pondrás bien.
Copy !req
1685. ¡Necesito una ambulancia!
Copy !req
1686. ¡Necesito una ambulancia!
Copy !req
1687. ¡Que os jodan! ¡Le volaré
la tapa de los sesos a esta zorra!
Copy !req
1688. - ¡Necesito una ambulancia!
- Cállate.
Copy !req
1689. - ¡Joder, estoy sangrando!
- Tendrás un coche fúnebre.
Copy !req
1690. Esto es por Cody.
Copy !req
1691. ¡Jódete!
Copy !req
1692. ¡Cariño, estás vivo!
Copy !req
1693. No veo.
Copy !req
1694. Cariño, tienes sangre en el ojo. Vamos.
Copy !req
1695. ¡Cabrones, quiero un coche! Llevadme
al aeropuerto. Quiero el depósito lleno.
Copy !req
1696. ¡Y un millón de pavos!
¡En billetes pequeños y rápido!
Copy !req
1697. ¡No quiero ni verte, cabrón!
Copy !req
1698. LA FRONTERA MEXICANA 8 KM
Copy !req
1699. En medio del caos de aquel día...
Copy !req
1700. cuando todo lo que podía oír
era el tronar de los disparos...
Copy !req
1701. y todo lo que podía oler
era la violencia en el aire...
Copy !req
1702. miro atrás y me asombro...
Copy !req
1703. de que mis pensamientos
fueran tan claros y sinceros.
Copy !req
1704. Aquellas dos palabras
corrían por mi mente sin cesar.
Copy !req
1705. Repitiéndose como un disco rayado.
Copy !req
1706. Eres genial.
Copy !req
1707. Eres genial.
Copy !req
1708. Eres genial.
Copy !req
1709. A veces Clarence me pregunta
qué habría hecho si él hubiera muerto.
Copy !req
1710. Si aquella bala hubiera ido
cinco centímetros más a la izquierda.
Copy !req
1711. Yo siempre sonrío.
Copy !req
1712. Como si no fuera a satisfacerle
con una respuesta.
Copy !req
1713. Pero siempre lo hago.
Copy !req
1714. Le digo que hubiera querido morir.
Copy !req
1715. Pero que la angustia y las ganas
de morir habrían desaparecido...
Copy !req
1716. como las estrellas al amanecer.
Copy !req
1717. Y que las cosas habrían sido
muy parecidas a como son ahora.
Copy !req
1718. Es posible.
Copy !req
1719. Solo que yo no habría llamado
a nuestro hijo...
Copy !req
1720. Elvis.
Copy !req