1. En Rock de la Cárcel,
él era la esencia del rockabilly.
Copy !req
2. No, no. O sea, él es rockabilly.
Copy !req
3. Malicioso, hosco, desagradable, grosero.
Copy !req
4. En esa película, nada le importaba
un carajo. Era puro rocanrolear...
Copy !req
5. vivir deprisa, morir joven
y dejar un cadáver bonito.
Copy !req
6. Yo vi a ese pueblerino,
y me gustaría muchísimo ser como él.
Copy !req
7. Elvis era apuesto.
Copy !req
8. O sea, no soy marica, pero...
Copy !req
9. Elvis era más lindo que
muchas mujeres, ¿sabes? Que la mayoría.
Copy !req
10. Sabes, siempre he dicho que,
si tuviera que acostarme con un tipo...
Copy !req
11. o sea, si hubiera que hacerlo...
si mi vida dependiera de ello...
Copy !req
12. me acostaría con Elvis.
Copy !req
13. Yo me acostaría con Elvis.
Copy !req
14. - ¿En serio?
- Bueno, cuando estaba vivo. No ahora.
Copy !req
15. Pues no te culpo. Así que
los dos nos acostaríamos con Elvis.
Copy !req
16. Es bueno conocer a gente
con los mismos intereses, ¿no?
Copy !req
17. Bueno, basta del Rey.
¿Qué hay de ti?
Copy !req
18. ¿En qué sentido?
Copy !req
19. ¿Qué tal si esta noche
vienes conmigo al cine?
Copy !req
20. ¿Qué vamos a ver?
Copy !req
21. Una sesión triple de Sonny Chiba.
Copy !req
22. The Street Fighter, Return of the Street
Fighter y Sister Street Fighter
Copy !req
23. - ¿Quién Sonny Chiba?
- ¿Qué quién es Sonny Chiba?
Copy !req
24. Hoy es, con mucho, el mejor actor
de películas de artes marciales.
Copy !req
25. ¿Quieres llevarme a ver
una película de Kung Fu?
Copy !req
26. Tres películas de Kung Fu.
Copy !req
27. Me parece que no.
Copy !req
28. No son precisamente mis preferidas.
Copy !req
29. Está bien.
Copy !req
30. Tuve que hacer todo el trecho
por carreteras y caminos...
Copy !req
31. desde Tallahassee, Florida,
a Motor City, Detroit...
Copy !req
32. para encontrar mi verdadero amor.
Copy !req
33. Aunque hubiera pensado en ello
un millón de años...
Copy !req
34. nunca habría imaginado siquiera que
el amor y Detroit pudieran juntarse.
Copy !req
35. Y hasta hoy, los sucesos que siguieron
parecen un sueño lejano.
Copy !req
36. Pero el sueño fue realidad
y cambiaría nuestras vidas para siempre.
Copy !req
37. Le preguntaba a Clarence por qué
nuestro mundo parecía desmoronarse...
Copy !req
38. y todo parecía una mierda,
y él decía...
Copy !req
39. "Así son las cosas."
Copy !req
40. "Pero no lo olvides:
también funciona al revés".
Copy !req
41. Así es el amor.
Normalmente, así es.
Copy !req
42. Pero de vez en cuando
también funciona al revés.
Copy !req
43. Mi corazón late, y aún hay tiempo.
Copy !req
44. No te muevas, Tojo. Pronto estarás
inconsciente por falta de oxígeno.
Copy !req
45. - Es una antigua técnica.
- Privación de oxígeno—
Copy !req
46. Mira lo que ha pasado.
Dios, lo siento mucho. ¿Estás bien?
Copy !req
47. No pasa nada.
Estoy bien.
Copy !req
48. Por Dios, soy la persona
más torpe del mundo.
Copy !req
49. No pasa nada.
Los accidentes suceden.
Copy !req
50. Qué maravillosa filosofía.
Gracias por ser tan amoroso...
Copy !req
51. porque podrías haberte puesto
muy odioso.
Copy !req
52. - Vamos. ¿Preparado?
- Sí.
Copy !req
53. Larry, ¿adónde vamos?
Copy !req
54. Mira, no sabemos
qué es lo que nos espera.
Copy !req
55. - ¿Quiere decir que estás asustado?
- ¿Tú no?
Copy !req
56. ¡Lavado instantáneo!
Copy !req
57. - ¿Te importa que fume?
- No, no.
Copy !req
58. Oye, ¿te importa contarme
lo que me perdí?
Copy !req
59. No, no...
Copy !req
60. Veamos. El tipo de ahí,
ese es Sonny Chiba.
Copy !req
61. - ¿El oriental?
- Sí. El de negro.
Copy !req
62. - ¿Quieres un maní?
- No... Sí.
Copy !req
63. Al principio de la película,
lo contratan para atrapar a ese tipo—
Copy !req
64. - Tienes palomitas por todas partes.
- Gracias. No pasa nada.
Copy !req
65. ¿Se supone que es de los buenos?
Copy !req
66. Bueno, no puede ser muy buen tipo
siendo tremendo hijo de puta.
Copy !req
67. Le pagan para reventar gente, ¿sabes?
Copy !req
68. ¿Has venido a ver tres pelis de Kung Fu?
Copy !req
69. - Claro. ¿Por qué no?
- Por nada, por nada.
Copy !req
70. Es que eres de los míos, nada más.
Copy !req
71. - ¿Sabes qué hora es?
- Alrededor de las doce.
Copy !req
72. Tienes que levantarte temprano, ¿no?
Copy !req
73. No, no especialmente.
¿Por qué?
Copy !req
74. Bueno, después de una película, me gusta
comentarla comiendo un trozo de pastel.
Copy !req
75. Es una pequeña costumbre que tengo.
Copy !req
76. ¿Te gusta comer pastel después de ver
una buena película?
Copy !req
77. Sí, me encanta comer pastel
después de una película.
Copy !req
78. ¿Quieres ir a comer pastel conmigo?
Copy !req
79. Sí, me encantaría un poco de pastel.
Copy !req
80. En esa película,
nada le importaba un carajo...
Copy !req
81. salvo rocanrolear, vivir deprisa,
morir joven y dejar un cadáver bonito.
Copy !req
82. Ya basta del Rey.
¿Qué hay de ti?
Copy !req
83. - ¿En qué sentido?
- Cuéntame. Cuéntame de ti.
Copy !req
84. ¿Qué quieres saber?
Copy !req
85. Para empezar, qué haces, de dónde eres,
cuál es tu color favorito...
Copy !req
86. cuál es tu actor favorito,
qué tipo de música te gusta...
Copy !req
87. qué te excita, qué te corta.
Copy !req
88. Supongo que la gran pregunta es:
¿tienes pareja?
Copy !req
89. Está bien. Vuelve a preguntar,
una a una.
Copy !req
90. - Qué haces.
- No me acuerdo.
Copy !req
91. - De dónde eres.
- No sé.
Copy !req
92. - Cuál es tu color favorito.
- No sé. ¿Negro?
Copy !req
93. - Cuál es tu actor favorito.
- Burt Reynolds.
Copy !req
94. - ¿Quieres un bocado de mi torta?
- Sí, me gustaría. Un trocito.
Copy !req
95. ¿Estás bien?
Copy !req
96. Está buena. ¿Te gusta?
Copy !req
97. - Qué tipo de música te gusta.
- Phil Spector.
Copy !req
98. Grupos de chicas como "He's a Rebel".
Copy !req
99. Qué te excita.
Copy !req
100. Mickey Rourke. Un hombre que aprecia
lo mejor de la vida, como el azúcar.
Copy !req
101. La voz de Elvis, el Kung Fu,
la marihuana.
Copy !req
102. - ¿Qué te corta?
- ¿Qué me corta...?
Copy !req
103. Los persas.
Copy !req
104. ¿Tienes... pareja?
Copy !req
105. Pregúntame eso un poco más tarde.
Copy !req
106. En un teatro con tantos asientos vacíos,
¿por qué te sentaste junto a mí?
Copy !req
107. Porque parecías un tipo agradable.
Copy !req
108. Así que tuve que volcar todo
mi maíz inflado sobre ti.
Copy !req
109. Pagaré la cuenta.
¿Qué es lo que sigue?
Copy !req
110. - ¿Puedo mirar?
- No mires, mantén los ojos cerrados.
Copy !req
111. ¿Bien? Bien.
Estoy encendiendo las luces.
Copy !req
112. Bueno. Ábrelos.
Copy !req
113. ¡Vaya! ¡Vaya, qué lugar
tan bueno para trabajar!
Copy !req
114. Sí, es muy bueno. Tengo las llaves, así
que vengo, leo historietas, oigo música.
Copy !req
115. - ¿Llevas mucho tiempo trabajando aquí?
- Casi cuatro años.
Copy !req
116. Eso es mucho tiempo.
Copy !req
117. Lo sé, pero no es tan malo. Digo,
soy muy amistoso con los clientes...
Copy !req
118. así que solo lo paso bien, tú sabes,
tonterías, leo historietas.
Copy !req
119. ¿Te pagan mucho?
Copy !req
120. Bueno, no. Ahí es cuando empiezan
los problemas en el paraíso. Pero...
Copy !req
121. el jefe es un tipo agradable.
Te deja tomar dinero de vez en cuando.
Copy !req
122. ¿Quieres ver cómo se ve el primer
número del hombre araña?
Copy !req
123. Puedes apostarlo.
Copy !req
124. Grandes historias, personajes
geniales, hermoso trabajo artístico.
Copy !req
125. Ve, en este de aquí,
Nick tiene el anillo para su novia...
Copy !req
126. y lo lleva en una cadena
alrededor del cuello.
Copy !req
127. Y más tarde en la historia, se mete en
una pelea con este nazi bastardo.
Copy !req
128. Y el nazi, lo toma por la cadena.
El anillo vuela de la cubierta.
Copy !req
129. Nick, se tira al océano a buscarlo.
Copy !req
130. ¿No es genial?
Copy !req
131. ¿Qué es, estás llorando?
¿Qué hice, hice algo mal?
Copy !req
132. - No hiciste nada.
- ¿Qué es?
Copy !req
133. Hay algo que tengo que decirte.
Copy !req
134. No estaba de casualidad en el cine.
Me pagaron para estar ahí.
Copy !req
135. ¿Te pagaron para estar ahí?
¿Cuidas cines? ¿Te pagan para vigilar...
Copy !req
136. a las chicas de la taquilla, para
asegurarse que no roben el lugar?
Copy !req
137. No soy una inspectora.
Soy una acompañante.
Copy !req
138. - ¿Eres una prostituta?
- No, soy acompañante, es diferente.
Copy !req
139. Aquí va. ¿Recuerdas al lugar que me
llevaste ayer, el lugar donde trabajas?
Copy !req
140. - ¿Héroes a la venta?
- Tienes un jefe, ¿cierto?
Copy !req
141. - Sí.
- ¿Cuál es su nombre?
Copy !req
142. - Lance.
- Es él. Es el que llamó a mi trabajo.
Copy !req
143. Ordenó una chica para ti.
Dijo que quería que tuvieras sexo...
Copy !req
144. porque no lo hacías mucho,
y era tu cumpleaños y todo.
Copy !req
145. Quería que yo actuara casualmente.
¿Cómo sabía él que irías al cine?
Copy !req
146. Bueno, voy al cine cada año,
en el día de mi cumpleaños.
Copy !req
147. De hecho, llamó esta semana para saber
qué película vería en mi cumpleaños.
Copy !req
148. - ¿No estás enojado?
- No, hombre.
Copy !req
149. No sé, ese fue uno de los mejores
momentos que he tenido, en verdad.
Copy !req
150. Sabía que algo no estaba bien.
No hay forma de que te gustara tanto.
Copy !req
151. No sabes que aliviado me sentí cuando
te sacaste el vestido y no tenías pito.
Copy !req
152. ¡Deja de tomar todo esto con tanta
maldita calma, ve a revisar tu casa!
Copy !req
153. Hay una nota sobre tu TV. Dice "Querido
Clarence", porque no pude escribir más.
Copy !req
154. Así que solo dije, "Alabama, di
la verdad y solo dile que es lo que es".
Copy !req
155. Y si te dice que vuelvas con Drexl y te
jodas, pues vuelve con Drexl y jódete.
Copy !req
156. - ¿Drexl? ¿Qué es un Drexl?
- ¡Cállate! ¡Intento decir la verdad!
Copy !req
157. He sido acompañante por cuatro días,
y tú eres mi tercer cliente.
Copy !req
158. Quiero que sepas
que no soy mercancía dañada.
Copy !req
159. No soy lo que llaman en Florida "basura
blanca", soy una buena persona.
Copy !req
160. Y cuando se trata de relaciones...
Copy !req
161. soy un 100%--
Copy !req
162. Soy un 100%, monógama.
Copy !req
163. - ¿Te quedas con un solo tipo?
- Exactamente.
Copy !req
164. Si estoy contigo, entonces estoy
contigo, y no quiero a nadie más.
Copy !req
165. Ahora, tengo que decirte algo más.
Cuando dijiste que anoche...
Copy !req
166. fue uno de los mejores momentos que
habías tenido, ¿significa físicamente?
Copy !req
167. Bueno, sí.
Sí, pero hablo de toda la noche.
Copy !req
168. Quiero decir, nunca lo pasé tan bien con
una chica en toda mi vida como contigo.
Copy !req
169. Es verdad.
Te gusta Elvis, te gusta Janis.
Copy !req
170. Te gustan las cintas de Kung Fu,
te gusta la familia Partridge.
Copy !req
171. - Viaje a las estrellas.
- Bueno no me gustan los Partridge...
Copy !req
172. eso fue parte del acto.
Copy !req
173. Clarence, y me siento realmente tonta
diciendo esto...
Copy !req
174. después de conocerte por
solo una noche...
Copy !req
175. y yo siendo una acompañante,
y todo esto...
Copy !req
176. pero creo que te amo.
Copy !req
177. Espera un segundo.
Copy !req
178. Mira, he estado tratando de mantener
todo esto en perspectiva.
Copy !req
179. Dijiste que me amas. Si digo que
te amo y tiro la precaución al viento...
Copy !req
180. y dejo los pedazos caer donde sea,
y tú me estás mintiendo, voy a morirme.
Copy !req
181. No te miento,
y juro que desde ahora en adelante...
Copy !req
182. nunca te mentiré otra vez.
Copy !req
183. - ¡Vaya vaya, hola, señora Worley!
- ¿Cómo está usted, señor Worley?
Copy !req
184. El mejor día para usted, Sra. Worley.
Copy !req
185. Que sea un juego para usted, Sr. Worley.
Copy !req
186. - Dígame, ¿vio a su adorable esposa hoy?
- ¿Está hablando...
Copy !req
187. de mi hermosa, encantadora, sexy
esposa, la señora Alabama Worley?
Copy !req
188. - ¿Es que hay otras, señor Worley?
- No. Ninguna otra para mí, no.
Copy !req
189. - No. No.
- Sí. Sí.
Copy !req
190. Discúlpeme.
Copy !req
191. ¿Podría bajar un poco la calefacción?
Copy !req
192. Bama, tengo que hacerte una pregunta.
¿Quién o qué es un Drexl?
Copy !req
193. - Era mi chulo.
- ¿Tenías un chulo?
Copy !req
194. Yo era una acompañante.
Copy !req
195. - Las acompañantes tienen chulos.
- ¿Es negro?
Copy !req
196. Cree que lo es. Dice que su mamá
era Apache, pero yo creo que miente.
Copy !req
197. - ¿Es buena persona?
- No me atrevería a llamarlo bueno...
Copy !req
198. pero me trato muy decentemente.
Copy !req
199. Solo estuve ahí por cuatro días.
Se puso un poco rudo el otro día.
Copy !req
200. - ¿Qué quieres decir, contigo?
- No, con mi amiga Arlene.
Copy !req
201. - ¿Qué le hizo a Arlene?
- La abofeteó, le pateó el estomago.
Copy !req
202. - Estuvo de miedo.
- Este hijo de puta parece lindo.
Copy !req
203. ¿Cómo es que terminaste
con un hijo de perra como ese?
Copy !req
204. - ¿De qué hablan, hijos de puta?
- Floyd dice que no comerá vagina.
Copy !req
205. Mierda, Drexl. Cualquier negro que diga
que no lo hará, está mintiendo.
Copy !req
206. - Escuché eso.
- Un segundo, Gran D. ¿Comerás?
Copy !req
207. Sí, hijo de puta. Como lo que sea,
como vagina, como el culo.
Copy !req
208. - Como cualquier puta cosa.
- Si alguna vez como vagina—
Copy !req
209. Nunca comería vagina, ¿de acuerdo?
Pero si comiera alguna...
Copy !req
210. estoy malditamente seguro
que no le diría puta madre a nadie.
Copy !req
211. - Estaría avergonzado, hijo de puta.
- Negro, ya fumaste tanta hierba...
Copy !req
212. que tu imbécil culo
hará un montón de cosas jodidas.
Copy !req
213. ¡Vas a estar ahí chupando pijas
de negros!
Copy !req
214. - Oye.
- ¡Tú hombre, jódanse ustedes!
Copy !req
215. - Están jodidos.
- ¿Cuál es tu viaje? Sólo bromeamos.
Copy !req
216. De hecho, voy a enseñarles lo que llamo
una pequeña demostración.
Copy !req
217. Aviéntame el quemador.
Copy !req
218. Muy bien, vean esto.
Copy !req
219. Imagina que es esa linda perra
de la página central.
Copy !req
220. ¿Entiendes lo que estoy diciendo?
Y tú eres tú.
Copy !req
221. - Querido, ¿adónde vas?
- Al baño.
Copy !req
222. ¡Johnny!
Copy !req
223. - Bueno, ¿puedes vivir con eso?
- ¿Qué?
Copy !req
224. - Dije, ¿puedes vivir con eso?
- ¿Vivir con qué?
Copy !req
225. Ese hijo de perra andando por ahí,
respirando el mismo aire que tú...
Copy !req
226. saliéndose con la suya cada día.
Copy !req
227. - ¿Estás obsesionado?
- Sí.
Copy !req
228. - ¿Quieres des-obsesionarte?
- Vaya, sí.
Copy !req
229. Bueno, yo lo mataría,
le dispararía en la cara...
Copy !req
230. eliminarlo como a un perro.
Copy !req
231. - No puedo creer lo que me dices.
- Sólo digo lo que yo haría.
Copy !req
232. - ¿Harías eso?
- Maldita sea, no merece vivir.
Copy !req
233. Mira, él me tiene obsesionado,
¿entiendes? quiero decir...
Copy !req
234. quiero matarlo, pero no quiero pasar
el resto de mi vida en la cárcel.
Copy !req
235. - Hombre, no te culpo.
- Si creyera que puedo salir limpio—
Copy !req
236. ¿Salir limpio?
Matar es la parte difícil.
Copy !req
237. Salir limpio, eso es fácil. ¿Crees que
a los policías les importa un chulo?
Copy !req
238. Escucha. A todos los proxenetas
en el mundo les disparan.
Copy !req
239. Dos detrás de la puta cabeza.
Los policías harán fiesta, hombre.
Copy !req
240. Mientras no estés en la escena del
crimen y el arma humeando en tu mano...
Copy !req
241. saldrás limpio de eso.
Copy !req
242. Clarence, te estimo,
siempre lo he hecho.
Copy !req
243. Siempre lo haré.
Copy !req
244. - Bama.
- ¿Adónde vas?
Copy !req
245. Necesito apuntar tu dirección anterior.
Copy !req
246. ¿Por qué?
Copy !req
247. Bueno, para poder ir
a recoger tus cosas. Por eso.
Copy !req
248. Bueno, nene. Vamos, Clarence,
yo solo quiero desaparecer de ahí.
Copy !req
249. Mira, Bama, sé que él te asusta, pero
a mí no me da miedo ese hijo de puta.
Copy !req
250. Estás completamente fuera de su alcance.
No es ninguna amenaza para ti.
Copy !req
251. Si a él no le importa, que no lo hace,
parece muy tonto perder tus cosas.
Copy !req
252. - Bueno, eso es todo.
- Escucha.
Copy !req
253. - No lo conoces.
- No. Tú no me conoces...
Copy !req
254. no cuando se trata
de mierdas como esta.
Copy !req
255. Necesito hacer esto. Quiero que sepas
que cuentas conmigo para protegerte.
Copy !req
256. Vamos, por favor, escríbela.
Copy !req
257. - Esta no es una buena idea.
- Te lo dije, va a estar bien.
Copy !req
258. Entraré y saldré de ahí
como si nada.
Copy !req
259. - Ten cuidado.
- Lo tendré.
Copy !req
260. - Te amo.
- También te amo.
Copy !req
261. - ¿Quieres algo?
- Oye, ¿eres Drexl?
Copy !req
262. - No, hombre, soy Marty.
- Bueno, quiero hablar con Drexl.
Copy !req
263. - ¿De qué mierda quieres hablarle?
- Es acerca de Alabama.
Copy !req
264. Estuvo preguntando por Alabama.
Copy !req
265. - ¿Dónde demonios está esa puta?
- Está conmigo.
Copy !req
266. - ¿Quién mierda eres?
- Soy su esposo.
Copy !req
267. Bueno, eso prácticamente
nos hace familiares.
Copy !req
268. Toma asiento, chico.
Agarra un rollo de huevo.
Copy !req
269. Tenemos de todo aquí, desde un Joe
ojos-pequeños, hasta maldita si lo sé.
Copy !req
270. No, gracias.
Copy !req
271. ¿No, gracias?
¿Qué quiere decir eso?
Copy !req
272. Creo que tienes tanto miedo
que no quieres comer.
Copy !req
273. Ahora, mira, estamos sentados aquí,
listos para negociar...
Copy !req
274. y tú ya rendiste tu mierda.
Copy !req
275. Soy aún un misterio para ti, pero sé
exactamente de dónde es tu blanco culo.
Copy !req
276. Ves, si te pregunto si quieres comer, y
tomas un rollo de huevo y lo masticas...
Copy !req
277. me digo a mí mismo, este cabrón
sigue como si no le importara nada.
Copy !req
278. ¿Y quién sabe?
Quizá no.
Copy !req
279. Tal vez este tonto es un hijo de puta
tan malo, que no le preocupa nada.
Copy !req
280. Él se acaba de sentar
a ver mi jodida T.V.
Copy !req
281. ¿Ves?
Copy !req
282. Ni siquiera te has sentado aún.
Copy !req
283. Hombre, en esa T.V., desde que estás
aquí, hay una mujer con sus "tetotas"...
Copy !req
284. colgando de fuera, y ni siquiera
te has molestado en mirar.
Copy !req
285. Sólo has estado midiéndome.
Copy !req
286. Sé que soy bonito...
Copy !req
287. pero no soy tan bonito
como un par de tetitas.
Copy !req
288. ¡Vaya! Este chico es feroz.
Copy !req
289. No como, porque no tengo hambre.
No me siento, porque no me voy a quedar.
Copy !req
290. No estoy viendo la película simplemente
porque ya la vi hace siete años.
Copy !req
291. Es el Mack. Max Julian,
Carol Speed y Richard Pryor.
Copy !req
292. No te tengo miedo,
simplemente no me gustas.
Copy !req
293. En ese sobre hay dinero para pagarte.
Alabama se va a pasturas más verdes.
Copy !req
294. No negociamos. Yo no comercio. Lo que
está en el sobre es para mi paz mental.
Copy !req
295. Mi tranquilidad mental vale eso,
ni un centavo más.
Copy !req
296. Está vacío.
Copy !req
297. Marty, ¿sabes qué tenemos aquí?
Copy !req
298. Un maldito Charlie Bronson.
Copy !req
299. ¿El Sr. Majestyk?
Copy !req
300. Mira aquí, Charlie.
Copy !req
301. Nada de esta mierda es necesaria.
No tengo derechos sobre Alabama.
Copy !req
302. Estaba tratando de tenderle una mano
a la chica.
Copy !req
303. Ven aquí, hijo de—
Copy !req
304. ¡Esto es lo que logras...
Copy !req
305. si te metes conmigo, blanquito!
Copy !req
306. Decir esas mentiras enfrente
de mis malditos fenómenos.
Copy !req
307. ¡Pedazo de mierda!
Tienes que estar enfermo del culo.
Copy !req
308. Debiste pensar que era el día
del chico blanco, ¿eh?
Copy !req
309. - No es el día del chico blanco, ¿no?
- No, no es el día del chico blanco.
Copy !req
310. Mierda, lo has arruinado otra vez.
Copy !req
311. Bien, bien, bien.
Mira lo que tenemos aquí.
Copy !req
312. ¿"Clarence Worley"?
Copy !req
313. Suena casi como nombre de negro.
Y sé dónde vives.
Copy !req
314. 4900... en la calle 160,
apartamento 48.
Copy !req
315. Y apuesto un millón de dólares
que Alabama está en la misma dirección.
Copy !req
316. Marty, toma el auto. Ve a buscarla.
Trae su estúpido trasero de regreso.
Copy !req
317. - Creo que entretendré a su novio aquí.
- Roxanne, ¿dónde está mi chaqueta?
Copy !req
318. - ¡Roxanne!
- Marty, ¿qué diablos estás haciendo?
Copy !req
319. - Debo hallar mi chaqueta.
- Busca en el maldito canasto de ropa.
Copy !req
320. ¿Drexl?
Copy !req
321. ¡Tú! Busca una maleta
y pone las cosas de Alabama en ella.
Copy !req
322. ¿Quieres que te dispare? Busca la maleta
y pone las cosas de Alabama adentro.
Copy !req
323. Te hice el favor más grande de tu vida
Copy !req
324. Abre tus ojos. ¡Dije que abrieras
tus malditos ojos!
Copy !req
325. Pensaste que era divertido, ¿no?
Copy !req
326. ¡Vete a cagar pedazo de mierda!
Copy !req
327. ¡No te muevas!
Copy !req
328. Fui egoísta. Sé que fui egoísta.
Copy !req
329. Lo fui, pero estaba embarazada
de tu hijo.
Copy !req
330. Por favor no te vayas.
Copy !req
331. Y si te dije—
Copy !req
332. Lo maté. ¿Quieres una hamburguesa?
Estoy hambriento.
Copy !req
333. - ¿Es una broma?
- No es broma.
Copy !req
334. Esta es quizás la mejor hamburguesa
que comí en toda mi vida.
Copy !req
335. Nunca probé una hamburguesa
que supiera tan bien.
Copy !req
336. Vamos. Come algo.
Te sentirás mejor.
Copy !req
337. Tú y yo tenemos esta única noche.
Copy !req
338. ¿Por qué estás llorando?
Copy !req
339. Quiero decir, él no vale una sola
de tus lágrimas.
Copy !req
340. Hubieses preferido que fuera yo, ¿no?
Copy !req
341. ¿Es eso lo que quieres? ¿Lo amas?
¿Lo amas?
Copy !req
342. Te pregunté, ¿lo amas, carajo?
Copy !req
343. - Pienso que lo que hiciste—
- ¿Qué?
Copy !req
344. Fue tan romántico.
Copy !req
345. Sí.
Copy !req
346. - Bebé, estás sangrando.
- Sí.
Copy !req
347. Tengo tus cosas ahí.
Copy !req
348. Vestidos limpios.
Copy !req
349. - Te amo.
- Te amo.
Copy !req
350. Hay un Dios.
Copy !req
351. Esos no son mis vestidos.
Copy !req
352. Rommel, ¿dónde estás? Ven.
Vamos, muchacho.
Copy !req
353. Entra. Entra ya.
Entra, vamos.
Copy !req
354. Buenos días, papá.
Hola, Rommel.
Copy !req
355. Mucho tiempo sin verme.
Buen chico, buen chico.
Copy !req
356. Tendrás que disculpar el lugar.
Copy !req
357. No he tenido mucho entretenimiento...
Copy !req
358. o compañía últimamente.
Copy !req
359. Disculpa si me veo algo tenso...
Copy !req
360. pero eres la última persona
que esperaba ver esta mañana.
Copy !req
361. Está bien, papá. Tengo tendencia
a tener ese efecto en la gente.
Copy !req
362. ¿Tienes algo de beber aquí?
Me muero de sed.
Copy !req
363. Debería haber—
Debería haber una Seven Up ahí dentro.
Copy !req
364. ¿Algo más fuerte? Probablemente no.
¿Cerveza? Puedes tomar cerveza, ¿cierto?
Copy !req
365. Puedo, pero no lo hago.
Copy !req
366. Sí, esto es lo que siempre comí.
Copy !req
367. Disculpa.
Copy !req
368. Hola, hola, hola. Soy su padre.
Copy !req
369. - ¿Cómo estás?
- Bien. Soy su esposa, Alabama Worley.
Copy !req
370. - Encantada de conocerlo.
- Nos casamos.
Copy !req
371. Sí.
Copy !req
372. Cariño, ¿por qué no nos haces un favor
y nos traes unas cervezas?
Copy !req
373. ¿Quieres una cerveza?
Si llegas a querer una, estará aquí.
Copy !req
374. ¿Dónde hay una licorería por aquí?
Copy !req
375. Hay una tienda por la calle 54.
Copy !req
376. Consigue un paquete de algo importado.
Copy !req
377. Difícil decirte qué comprar. Diferentes
lugares tienen diferentes cosas. Toma.
Copy !req
378. - Eso debería ser suficiente.
- De acuerdo, cachorrito.
Copy !req
379. Bien.
Copy !req
380. ¿No es la cosa más dulce
que jamás hayas visto en toda tu vida?
Copy !req
381. ¿Es un Incendio de Emergencia 4 o qué?
Copy !req
382. - Parece muy agradable.
- ¿Agradable?
Copy !req
383. Papá, agradable no es la palabra.
Esta chica es un melocotón.
Copy !req
384. Incluso tiene gusto a melocotón.
Copy !req
385. Se ve que estoy enamorado de ella,
¿cierto?
Copy !req
386. No, espera.
Tengo que hablarte.
Copy !req
387. Clarence, siéntate y cállate.
Copy !req
388. Me estás dando una maldita migraña.
Copy !req
389. Eres tan parecido a tu madre
que no lo puedo creer.
Copy !req
390. Eres tu maldita madre de punta a punta.
No he sabido de ti en tres años.
Copy !req
391. De repente, te presentas
a las 8 de la mañana.
Copy !req
392. Entras aquí como un maldito tractor.
Copy !req
393. Y no me malentiendas.
Te amo. Me alegro de verte.
Copy !req
394. Pero desacelera, hombre.
Copy !req
395. ¿De acuerdo?
Copy !req
396. Ahora...
Copy !req
397. ¿Cuándo se casaron?
Copy !req
398. Papi...
Copy !req
399. Estoy en un jodido problema.
Copy !req
400. Necesito tu ayuda en serio.
Copy !req
401. No, no, no, no.
Deja de hablar.
Copy !req
402. - ¿Qué quieres de mí?
- ¿Qué?
Copy !req
403. ¿Qué quieres de mí?
Deja de actuar como un niño.
Copy !req
404. Estás aquí porque quieres que te ayude
de algún modo. ¿Qué necesitas? ¿Dinero?
Copy !req
405. - No. ¿Aún tienes amigos en la fuerza?
- Sí, todavía los tengo.
Copy !req
406. Bueno, entonces, ¿podrías averiguar
si saben algo de nosotros? No creo...
Copy !req
407. que sepan una mierda pero no quiero
creer. Quiero estar seguro.
Copy !req
408. - Puedes hacer eso, ¿cierto?
- ¿Qué te hace pensar que puedo?
Copy !req
409. - Porque eras policía.
- ¿Pero qué te hace pensar que lo haría?
Copy !req
410. - Porque soy tu hijo.
- Eres mi hijo...
Copy !req
411. Lo tienes todo resuelto, ¿verdad?
Sí.
Copy !req
412. Mira, digo, maldición,
nunca te he pedido una maldita cosa.
Copy !req
413. Pero Jesucristo del carajo,
desde que mamá se divorció de ti...
Copy !req
414. ¿te pedí algo alguna vez?
Copy !req
415. No, no lo hice. Cuando no te veía
por año y medio o dos años...
Copy !req
416. ¿me quejé de toda esa mierda?
Copy !req
417. Y esa puta vez que estabas ebrio,
¿me enojé o te señalé con el dedo?
Copy !req
418. No, nunca lo hice.
Los demás sí, pero yo no.
Copy !req
419. Ahora, mira. Solo necesito ayuda y
tú puedes ayudarme, carajo, ¿de acuerdo?
Copy !req
420. Básicamente, me las arreglo muy bien,
si no la necesitara, no la pediría.
Copy !req
421. Quiero decir, si quieres negarte
entonces está bien, olvídalo.
Copy !req
422. No te preocupes.
No hay problema. Me voy. ¿De acuerdo?
Copy !req
423. ¡Regresó la Virgen!
Copy !req
424. Gracias a Dios. Podría comerme un
caballo si le ponen suficiente kétchup.
Copy !req
425. - No te traje nada de pollo.
- Bueno, ¿y por qué?
Copy !req
426. Cariño, es muy temprano.
Son solo las 9.
Copy !req
427. Hijo de puta.
Copy !req
428. - Dick Ritchie. ¡Dick Ritchie!
- Ese soy yo. Ese soy yo.
Copy !req
429. - Entra.
- Bueno.
Copy !req
430. Siéntate.
Siéntate, siéntate, siéntate.
Copy !req
431. Ahora, la parte que leerás
es la de uno de los tipos malos.
Copy !req
432. - Están Brian y Marty.
- ¿Quiénes?
Copy !req
433. - ¿Algún problema?
- No. No.
Copy !req
434. Peter Breck ya fue seleccionado
para la parte de Brian.
Copy !req
435. Así que tú leerás para el rol de Marty.
Copy !req
436. En esta escena,
ambos están en el auto...
Copy !req
437. y Bill Shatner
cuelga del capot.
Copy !req
438. Lo que quieres hacer es sacarlo de allí.
Copy !req
439. Muy bien. Soy Marty.
Copy !req
440. - ¿Listo?
- Sí. Bien.
Copy !req
441. Estoy conduciendo. Bien.
Copy !req
442. - ¿De dónde carajos salió?
- No lo sé.
Copy !req
443. - Apareció como por arte de magia.
- Bueno, no te quedes ahí sentado.
Copy !req
444. Dispárale.
Copy !req
445. ¡Atrápalo!
Copy !req
446. Gracias, Sr. Ritchie.
Estoy muy impresionada.
Copy !req
447. Es usted un gran actor.
Copy !req
448. - Gracias.
- Gracias.
Copy !req
449. - Lo llamaremos.
- Está bien.
Copy !req
450. - Bien, una sola mano.
- Una sola mano. Aquí vamos.
Copy !req
451. Ahora la otra allí.
Copy !req
452. Aquí viene el tren.
Copy !req
453. Bueno, no encontraron nada.
Copy !req
454. De hecho, creen que está relacionado
con drogas.
Copy !req
455. ¿Relacionado con drogas?
¿Por qué relacionado con drogas?
Copy !req
456. Bueno, aparentemente, Drexl
metió el dedo gordo en esa mierda.
Copy !req
457. - ¿En serio?
- Drexl era socio de Blue Lou Boyle.
Copy !req
458. - ¿El nombre significa algo para ti?
- No.
Copy !req
459. Bueno, si no andas en su círculo,
no hay razón para que lo haga.
Copy !req
460. - ¿Por qué? ¿Quién es?
- Gangster, narcotraficante.
Copy !req
461. Alguien a quien no quieres encima.
Ahora, mira, Clarence...
Copy !req
462. cuanto más escucho
de este cabrón de Drexl...
Copy !req
463. más convencido estoy
de que has hecho lo correcto.
Copy !req
464. Este tipo no es un simple loquito.
Copy !req
465. No, hombre.
Es lo que intentaba decirte antes.
Copy !req
466. El tipo es un perro rabioso.
Copy !req
467. Entonces, los policías, no creen...
No están detrás nuestro.
Copy !req
468. No. Hasta que oigan algo mejor...
Copy !req
469. simplemente asumirán que Drexl
tuvo una discusión con Blue Lou.
Copy !req
470. Y una vez que dejes la ciudad,
ni siquiera me preocuparía.
Copy !req
471. Muchas gracias, papi.
Realmente te esforzaste por mí.
Copy !req
472. Tengo algo de dinero que podría darte.
Copy !req
473. No. Quédatelo. Quédatelo.
Copy !req
474. Bueno, hijo...
Copy !req
475. quiero que sepas...
Copy !req
476. que espero que todo salga bien
contigo y Alabama.
Copy !req
477. Ella me cae bien.
Copy !req
478. Y creo que...
hacen una linda pareja.
Copy !req
479. Sí, bueno, tú...
No te metas en problemas.
Copy !req
480. Recuerda, tienes... Tienes una esposa
de la que preocuparte ahora.
Copy !req
481. Deja de hacer tonterías.
Copy !req
482. Hijo...
Copy !req
483. Te quiero.
Copy !req
484. - De acuerdo.
- De acuerdo.
Copy !req
485. Este es el número y la dirección
de mi amigo Dick Ritchie en Hollywood.
Copy !req
486. Nos quedaremos allí.
Copy !req
487. Puedes ponerte en contacto conmigo
a través de él.
Copy !req
488. Vamos, Alabama. Nos marchamos.
Dale un beso de despedida a papá.
Copy !req
489. Adiós, papi.
Espero verte pronto.
Copy !req
490. ¡Oye! ¡Oye!
¿Qué clase de beso es ese?
Copy !req
491. Te enviaremos una postal
de Hollywood, ¿sí?
Copy !req
492. - Alabama. Bama.
- ¿Sí, señor?
Copy !req
493. - Cuídalo por mí.
- No te preocupes, papi.
Copy !req
494. - Voy a tenerlo con una correa corta.
- Mientras el sol se pone...
Copy !req
495. lentamente en el oeste,
les damos una fervorosa despedida.
Copy !req
496. - ¡Adiós, papi!
- ¡Nos vemos, papá!
Copy !req
497. El hijo de puta tenía razón.
Copy !req
498. Sabe a melocotón.
¡Vamos, Rommel!
Copy !req
499. ¡Vamos, chico!
¡Vamos! ¡Vamos!
Copy !req
500. Hola.
Copy !req
501. ¡Hola, nene!
Copy !req
502. - ¿Clarence?
- Estás en lo cierto.
Copy !req
503. Clarence, ¡qué bueno oírte!
¿Qué está sucediendo?
Copy !req
504. - Bueno, estarás viéndome pronto.
- ¿Vendrás a L.A.? ¿Cuándo?
Copy !req
505. Mañana.
Copy !req
506. Hay una historia detrás de todo esto.
Te lo diré cuando te vea.
Copy !req
507. Y a propósito, no iré solo.
Llevaré a mi adorada esposa.
Copy !req
508. Déjate de bromas.
Clarence, ¿te casaste?
Copy !req
509. Soy un hombre casado, amigo.
Copy !req
510. Soy un hombre casado. ¿Quieres saludar
a mi media naranja? Ven aquí.
Copy !req
511. - Hola, Dick. Soy Alabama Worley.
- ¿Cómo estás, Alabama Worley?
Copy !req
512. Hola. Clarence me ha hablado de ti.
Dijo que tú eras su mejor amigo.
Copy !req
513. Así que supongo
que eres también mi mejor amigo.
Copy !req
514. Dile que debemos irnos. Vamos.
Copy !req
515. - Clarence dice que debemos marcharnos.
- ¿Puedo hablar con Clarence?
Copy !req
516. - Pregúntale si recibió la carta.
- ¿Recibiste la carta?
Copy !req
517. - ¿Qué carta?
- ¿Qué carta?
Copy !req
518. - Cartas.
- Cartas.
Copy !req
519. - No recibí ninguna carta.
- ¿No ha recibido su correspondencia?
Copy !req
520. - ¿Has recibido tu correspondencia?
- Bueno, no. Mi amigo Floyd—
Copy !req
521. - ¿No le ha echado un vistazo?
- ¿No la has revisado? No.
Copy !req
522. Dile que la revise.
Copy !req
523. Ve a... Ve a revisarla.
Copy !req
524. Espera. ¿Puedo hablar
con Clarence, por favor?
Copy !req
525. - Quiere hablar contigo.
- No hay tiempo. Dile que debemos irnos.
Copy !req
526. - No hay tiempo.
- Lee la carta.
Copy !req
527. Lee la carta.
Copy !req
528. Dile que lo amo.
Dile que para mañana—
Copy !req
529. Te ama. Cariño, sostén ésto.
Copy !req
530. - Para mañana...
- Para mañana...
Copy !req
531. - ... tus problemas económicos...
- ... tus problemas económicos...
Copy !req
532. - ... se habrán solucionado.
- ... se habrán solucionado.
Copy !req
533. ¿Hola? ¿Qué problemas económicos?
Copy !req
534. ¿Hola? ¿Hola?
Copy !req
535. ¡Floyd, Floyd! ¡Usaste el último trozo
de papel higiénico!
Copy !req
536. ¡Espera! ¡Espera! ¡Rommel!
Copy !req
537. ¡Oye! ¡Ven aquí!
¡Rommel! ¡Rommel!
Copy !req
538. Frankie, dile a Luca que vaya afuera
y que haga ya sabes qué.
Copy !req
539. ¿Sabe quién soy, Sr. Worley?
Copy !req
540. Me rindo.
¿Quién es usted?
Copy !req
541. Soy el Anticristo.
Y estoy en el modo Venganza.
Copy !req
542. Dígale a los ángeles del cielo
que nunca había visto a la maldad...
Copy !req
543. tan particularmente personificada...
Copy !req
544. como la vio en el rostro
de la persona que lo mató.
Copy !req
545. Me llamo Vincent Coccotti. Trabajo
de asesor para el Sr. Blue Lou Boyle...
Copy !req
546. el hombre a quien su hijo robó.
Copy !req
547. Oí que alguna vez
usted fue policía, así que...
Copy !req
548. puedo asumir
que ya ha oído hablar de nosotros.
Copy !req
549. - ¿Estoy en lo cierto?
- He oído de Blue Lou Boyle.
Copy !req
550. Me alegro.
Copy !req
551. Espero que eso responda la pregunta:
"¿En qué mierda estoy metido?"...
Copy !req
552. que se ha estado haciendo.
Copy !req
553. Vamos a tener una pequeña sesión
de Preguntas y Respuestas.
Copy !req
554. Y corriendo el riesgo
de sonar redundante, por favor...
Copy !req
555. logre que sus respuestas
sean auténticas.
Copy !req
556. ¿Quiere un Chesterfield?
Copy !req
557. No.
Copy !req
558. Yo mismo tengo un hijo
de más o menos la misma edad del suyo.
Copy !req
559. Puedo imaginarme lo doloroso
que debe esto para usted.
Copy !req
560. Pero Clarence...
Copy !req
561. y esa perra de su novia
se lo buscaron ellos mismos.
Copy !req
562. Le ruego que no siga ese mismo camino.
Copy !req
563. Siempre se puede conformar
con el hecho de que no tuvo elección.
Copy !req
564. Mire, me gustaría ayudarlo si pudiera,
pero no he visto a Clarence.
Copy !req
565. - ¿Ve ésto?
- ¡Oh, mierda!
Copy !req
566. - ¡Mierda!
- Es jodido, ¿no?
Copy !req
567. Ser golpeado en la nariz.
Copy !req
568. Lo descontrola.
Copy !req
569. Siente ese dolor golpeando en
su cerebro. Sus ojos se llenan de agua.
Copy !req
570. No es para nada gracioso.
Copy !req
571. Pero lo que tengo para ofrecerle,
es lo mejor que pueda obtener.
Copy !req
572. Y no va a tener una nueva oportunidad.
Copy !req
573. Hablamos con sus vecinos.
Vieron un Cadillac.
Copy !req
574. Un Cadillac púrpura.
Copy !req
575. El Cadillac púrpura de Clarence...
Copy !req
576. estacionado ayer
frente a su casa rodante.
Copy !req
577. Sr. Worley, ¿ha visto a su hijo?
Copy !req
578. - Lo he visto.
- No puedo estar seguro...
Copy !req
579. de cuánto le ha contado, así que...
Copy !req
580. por si acaso usted está a oscuras
acerca de algo de ésto...
Copy !req
581. permítame arrojar algo de luz.
Copy !req
582. La perra con la que su hijo
se ha juntado...
Copy !req
583. su chulo es mi socio.
Copy !req
584. Además de su proxenetismo
y otros asuntos...
Copy !req
585. trabaja para mí
en calidad de mensajero.
Copy !req
586. Bien, aparentemente...
Copy !req
587. esa pequeña putita descubrió
que haríamos unos negocios...
Copy !req
588. porque su hijo, el vaquero,
y su amorcito...
Copy !req
589. entraron en el lugar disparando
y no se detuvieron...
Copy !req
590. hasta estar bien seguros de
que todo el mundo estuviese muerto.
Copy !req
591. ¿De qué está hablando?
Copy !req
592. Estoy hablando de una masacre.
Copy !req
593. Se robaron mis narcóticos.
Copy !req
594. Huyeron rápidamente de allí.
Se habrían salido con la suya...
Copy !req
595. pero su hijo, tan imbécil como es...
Copy !req
596. dejó la licencia de conducir
en la mano de un muerto.
Copy !req
597. - Sabe, no le creo.
- Eso no tiene importancia.
Copy !req
598. Lo que sí tiene mucha importancia
es que yo le crea a usted.
Copy !req
599. ¿Adónde fueron?
Copy !req
600. De Luna de Miel.
Copy !req
601. Me pone furioso
hacer la misma pregunta dos veces.
Copy !req
602. - ¿Adónde fueron?
- No me lo dijeron.
Copy !req
603. Espere un minuto y escúcheme bien.
Copy !req
604. No he visto a Clarence en 3 años.
Copy !req
605. Ayer se aparece...
Copy !req
606. con una muchacha joven,
diciendo que se casó.
Copy !req
607. Pidió...
Copy !req
608. algo de dinero en efectivo
para irse de Luna de Miel.
Copy !req
609. Me preguntó si le podría prestar $500.
Copy !req
610. Creí que debía ayudarlo,
así que le hice un cheque.
Copy !req
611. Fuimos a desayunar por la mañana.
Copy !req
612. Y esa fue la última vez que lo vi...
Copy !req
613. Dios me asista.
Copy !req
614. Nunca pensaron decirme adonde iban.
Copy !req
615. Y nunca pensé preguntarles.
Copy !req
616. ¡No!
Copy !req
617. Don Vincenzo.
Copy !req
618. Tú sabes, los sicilianos
son grandes mentirosos.
Copy !req
619. Los mejores del mundo.
Copy !req
620. Soy siciliano.
Copy !req
621. Mi padre fue el campeón mundial de peso
pesado de los sicilianos mentirosos.
Copy !req
622. Al crecer junto a él,
aprendí la pantomima.
Copy !req
623. Hay 17 cosas distintas que delatan
a un hombre cuando miente.
Copy !req
624. Un hombre tiene 17 pantomimas.
Una mujer 20.
Copy !req
625. Un hombre tiene 17. Pero si las conoces
como conoces a tu propia cara...
Copy !req
626. mandan al diablo
a todos los detectores de mentiras.
Copy !req
627. Ahora, lo que tenemos aquí
es un jueguito de mira y di.
Copy !req
628. No me quieres mostrar nada,
pero me estás diciendo todo.
Copy !req
629. Sé que sabes dónde están,
así que... dímelo...
Copy !req
630. antes de que cause algún daño
del que no te recuperes.
Copy !req
631. ¿Podrías darme
uno de esos Chesterfields ahora?
Copy !req
632. Seguro.
Copy !req
633. ¿Tienes... cerillos? No.
Espera. No, no.
Copy !req
634. No te molestes. Tengo uno.
Copy !req
635. - Eres siciliano, ¿verdad?
- Sí. Siciliano.
Copy !req
636. Tú sabes...
Copy !req
637. Leo mucho...
Copy !req
638. especialmente acerca de las cosas...
Acerca de la historia.
Copy !req
639. Encuentro fascinante esa mierda.
Copy !req
640. Aquí hay un hecho
que no sé si conoces o no.
Copy !req
641. Los sicilianos
fueron engendrados por negros.
Copy !req
642. ¿Cómo dijiste?
Copy !req
643. No, es... Es un hecho.
Sí. Ya ves...
Copy !req
644. los sicilianos tienen...
Copy !req
645. sangre negra
bombeando por sus corazones.
Copy !req
646. Si tú— Si no me crees,
lo puedes investigar.
Copy !req
647. Hace cientos y cientos de años, verás...
Copy !req
648. los moros conquistaron Sicilia.
Copy !req
649. Y los moros son negros.
Copy !req
650. Sabes, hace mucho...
Copy !req
651. Los sicilianos fueron como,
los chulos de la Italia norteña.
Copy !req
652. Todos tenían pelo rubio y ojos azules.
Copy !req
653. Pero, bueno—
Copy !req
654. entonces los moros llegaron ahí y...
Copy !req
655. bueno, cambiaron la región entera.
Copy !req
656. Hicieron tanto cogedero
con mujeres sicilianas...
Copy !req
657. que cambiaron toda la descendencia
para siempre.
Copy !req
658. Por eso es que...
Copy !req
659. el pelo rubio y los ojos azules
se convirtieron...
Copy !req
660. en pelo negro y piel oscura.
Copy !req
661. Ya sabes, es completamente
sorprendente para mí...
Copy !req
662. pensar que este día,
cientos de años después...
Copy !req
663. esos... sicilianos...
Copy !req
664. aún llevan ese gen negro.
Copy !req
665. Ahora, esto—
Copy !req
666. No, estoy citando a la historia.
Copy !req
667. Está escrito. Es un hecho.
Está escrito.
Copy !req
668. - Amo a este hombre.
- No.
Copy !req
669. Tus ancestros son negros, ¿no?
Copy !req
670. Sí.
Copy !req
671. Sí.
Copy !req
672. Y tu tátara, tátara, tatarabuela...
Copy !req
673. se cogió un negro.
Copy !req
674. Sí.
Y tuvo un niño mitad negro.
Copy !req
675. Ahora, si eso es un hecho, dime...
Copy !req
676. ¿miento?
Copy !req
677. Porque tú...
Copy !req
678. eres berenjena en parte.
Copy !req
679. ¿No? Oye, oye, oye.
Copy !req
680. Tú eres un melón.
Copy !req
681. Eres hermoso.
Copy !req
682. No he matado a nadie...
Copy !req
683. desde 1984.
Copy !req
684. Ve al departamento
de este hijo de comediante.
Copy !req
685. Regresa con algo
que me diga adonde fue ese pendejo...
Copy !req
686. para que pueda limpiar
este huevo de mi cara.
Copy !req
687. Franco, ¿qué ha sucedido?
Copy !req
688. Dijo que los sicilianos son engendrados
por negros, y Don Vicenzo lo mató.
Copy !req
689. Y arreglar esta puta familia de una vez.
Copy !req
690. Oiga, jefe.
Copy !req
691. Alístese para ser feliz.
Copy !req
692. Buenos días a todos.
Son las 6:22 aquí en L.A.
Copy !req
693. Soy David Perry de la K.B.L.U.
Copy !req
694. ¿Hola? Hola.
Copy !req
695. Floyd.
Copy !req
696. Floyd. ¿No puedes atender
la puerta por mí, cuando menos?
Copy !req
697. Hombre, ni siquiera oí.
Copy !req
698. ¿Hola?
Copy !req
699. - ¿No me puedes ayudar de vez en cuándo?
- Hola.
Copy !req
700. Sí.
Copy !req
701. ¿Llamaste para una cita?
Copy !req
702. - ¡Oye!
- ¡Sabía que eras tú! ¿Cómo estás?
Copy !req
703. - Dick, ella es Alabama.
Alabama, el es Dick.
Copy !req
704. Me da gusto conocerte.
Copy !req
705. ¿Desde cuándo has estado viviendo aquí?
- Hola. Soy Alabama.
Copy !req
706. - Clarence, te ves bien.
- Es un gran lugar. Es agradable.
Copy !req
707. - Muero de hambre. Comamos algo.
- ¿Quién es?
Copy !req
708. - Es Floyd.
- Floyd. Vamos.
Copy !req
709. Bien, Floyd, cuídate.
Sé cuidadoso.
Copy !req
710. Oye.
Copy !req
711. Oigan, ¿no les he dicho aún?
Copy !req
712. Tuve una realmente, realmente buena
audición para TJ Hooker el otro día.
Copy !req
713. - ¿Vas a estar en TJ Hooker?
- Sí. Este es el nuevo TJ Hooker.
Copy !req
714. - Toco madera.
- ¿Vas a conocer al capitán Kirk?
Copy !req
715. Bueno, no puedes conocerlo
en la audición.
Copy !req
716. Pero si obtengo el papel—
Espero, espero.
Copy !req
717. - Sería fabuloso.
- Sería grandioso, sería una verdadera—
Copy !req
718. Conocer al capitán Kirk,
sería grandioso.
Copy !req
719. Lo sé.
Copy !req
720. Llegamos.
Copy !req
721. La suite Luna De Miel.
Copy !req
722. Están verdaderamente enamorados, ¿sí?
Copy !req
723. Por primera vez en mi vida.
¿Sabes cómo es eso?
Copy !req
724. No.
Copy !req
725. - No.
- Cierra el hocico.
Copy !req
726. Por cierto, ¿qué estás haciendo en L.A.?
Copy !req
727. Santa María, Madre de Dios.
Copy !req
728. Esta mierda no puede ser de verdad.
Copy !req
729. - Te elevará.
- ¿Qué?
Copy !req
730. - Dije que te elevará.
- Tenemos cable.
Copy !req
731. - ¿Quieres un poco de vino, dulzura?
- Sí. Sólo un poco.
Copy !req
732. No soy muy aficionada al vino.
Copy !req
733. Esta cosa es jodidamente real.
Ésto es jodidamente real, Clarence.
Copy !req
734. Ciertamente así lo espero.
Copy !req
735. Tienes un montón
de cocaína aquí, hombre.
Copy !req
736. Lo sé.
Copy !req
737. ¿Te das cuenta
cuánta puta coca tienes aquí?
Copy !req
738. No. Dime.
Copy !req
739. No sé, pero es un puto montón.
Copy !req
740. ¿Está es la coca de Drexl?
Copy !req
741. No, Drexl está muerto, ¿ves?
Esta es la coca de Clarence.
Copy !req
742. Y Clarence puede hacer
lo que le plazca con ella.
Copy !req
743. Lo que Clarence quiere hacer,
es venderla.
Copy !req
744. Entonces yo y Bama
vamos a subir a un avión...
Copy !req
745. y pasar el resto
de nuestras vidas gastándolo.
Copy !req
746. ¿Recibiste mi carta?
¿Me aseguraste compradores?
Copy !req
747. Oye, Clarence,
no soy Joe Cocaína, ¿de acuerdo?
Copy !req
748. Pero eres un actor.
Copy !req
749. Oí que a esos tipos de Hollywood
se las envían al estudio todo el tiempo.
Copy !req
750. Bien, ellos lo hacen, ¿bien?
Ellos lo hacen.
Copy !req
751. Y quizá algún día, cuando comience a ser
un actor exitoso...
Copy !req
752. seré como uno de esos tipos.
Copy !req
753. Pero hasta ese día, no tengo nada.
Copy !req
754. No tengo una vasija para orinar
o una ventana para aventarla.
Copy !req
755. Sólo tengo al jodido Floyd.
Copy !req
756. Si quieres que te ayude a vender un poco
cada vez, es todo lo que puedo hacer.
Copy !req
757. No, no. Nada de esa mierda
de vender de poco en poco.
Copy !req
758. Va a ser la enchilada completa de un
tiro y así es como va a tener que ser.
Copy !req
759. Clarence, ¿tienes una idea
de qué tan difícil va a ser?
Copy !req
760. ¿De qué mierda hablas?
Copy !req
761. Estoy ofreciendo medio millón de dólares
en coca por 200 mil.
Copy !req
762. ¿Me dices que será difícil?
Copy !req
763. Muy difícil. Eso es muy difícil,
¿entiendes? Escúchame.
Copy !req
764. Es difícil porque estás vendiendo
a un grupo en particular.
Copy !req
765. ¿Sabes de lo que hablo?
Copy !req
766. Gatos gordos. Gente importante.
Tipos que pueden gastar $200.000.
Copy !req
767. Y tipos que pueden usar
una jodida maleta llena de cocaína.
Copy !req
768. Básicamente, Clarence,
tipos que no conozco.
Copy !req
769. Y tipos que no conoces.
Y principalmente, que no te conocen.
Copy !req
770. Vamos, Dick.
Copy !req
771. Bien, Clarence. Escucha.
Copy !req
772. Hay un tipo al que conozco,
que puede ayudarte, Clarence...
Copy !req
773. pero... no te garantizo nada.
Copy !req
774. ¿Es de las grandes ligas?
Copy !req
775. No. No es de las grandes ligas.
¿Está bien?
Copy !req
776. Pero trabaja como asistente de un gran
productor de cine llamado Lee Donowitz.
Copy !req
777. Lee Donowitz podría costear y usar...
Copy !req
778. $200.000 de coca.
Copy !req
779. - Que es lo que tienes.
- Así que, ¿qué le dijiste?
Copy !req
780. ¿Qué carajo esperas que le diga?
Copy !req
781. No sabía qué demonios
era mierda y que no.
Copy !req
782. Y además, Floyd se fumó
la segunda página de la carta. ¿Bien?
Copy !req
783. ¿Cómo es el nombre de ese tipo
de la clase de actuación?
Copy !req
784. Elliot.
Copy !req
785. Elliot ¿qué?
Copy !req
786. Elliot Blitzer.
Copy !req
787. Bien, lo contactaremos por teléfono
y arreglaremos una reunión...
Copy !req
788. así podemos evitar todo eso
de tengo que conocerte, ¿bien?
Copy !req
789. - ¿Dónde?
- ¿Dónde deberíamos reunirnos?
Copy !req
790. - En la montaña rusa.
- Montañas rusas.
Copy !req
791. Así que tienes...
$500.000 en cola...
Copy !req
792. que estás descargando a $200.000.
Copy !req
793. - ¿Quieres galletas de animalitos?
- Gracias.
Copy !req
794. Espera. Deja los gorilas.
Copy !req
795. Gracias.
Copy !req
796. Está bien.
De todas maneras, gracias.
Copy !req
797. Así que tú tienes—
tienes $500.000 en cola...
Copy !req
798. que estás descargando a $200.000.
Copy !req
799. "Descargando". Esta es una endemoniada
manera de describir...
Copy !req
800. la oferta de tu vida.
Copy !req
801. ¿Dónde la conseguiste?
Copy !req
802. ¿Dónde la conseguí?
Copy !req
803. Yo, este—
La cultivé en el alféizar de mi ventana.
Copy !req
804. Ves, la luz es verdaderamente buena ahí.
Estoy bastante por encima de la calle...
Copy !req
805. así que no la puedes ver.
Copy !req
806. - Funciona perfecto.
- Sí.
Copy !req
807. ¿Realmente de dónde—
¿De dónde viene?
Copy !req
808. - ¿De dónde viene? De las hojas de coca.
- Sí.
Copy !req
809. - ¿Sabes qué? Me voy de aquí.
- Elliot, calma.
Copy !req
810. Siéntate aquí. ¿Bien?
Estamos los dos aquí.
Copy !req
811. También podríamos disfrutar el paseo.
Te lo diré, ¿bien? Pero quédate quieto.
Copy !req
812. Si Dick no me asegurara
que son gente buena, solo te diría:
Copy !req
813. Nada que te importe—
Copy !req
814. - Bien, bien, bien.
- Esto va a ser divertido.
Copy !req
815. ¡Vamos!
Copy !req
816. La verdad del asunto es que tengo
un amigo en el departamento.
Copy !req
817. ¿Cuál departamento?
Copy !req
818. "¿Cuál departamento?"
¿Qué piensas, enfermo?
Copy !req
819. - ¿El departamento de policía?
- ¡Denle un premio al hombre!
Copy !req
820. Hace año y medio, mi amigo
tuvo acceso al cuarto de evidencias...
Copy !req
821. y se birló la coca; pero es
un buen policía, con esposa y un hijo.
Copy !req
822. Así que la guardó
por cerca de un año y medio...
Copy !req
823. hasta que encontró
un tipo en quien confiar.
Copy !req
824. ¿Y él confía en ti?
Copy !req
825. Sí. Estuvimos en 4º grado juntos.
Copy !req
826. Nos conocemos desde la niñez.
Manejo las ventas.
Copy !req
827. Es mi socio oculto. Sabe que si
me joden, no lo perjudicaré.
Copy !req
828. ¿Bien? Ahora, nada más, ¿entiendes?
Copy !req
829. Es una clase de paranoico.
No te dije nada. No oíste nada.
Copy !req
830. ¡No oí nada!
Copy !req
831. ¡Aquí vamos!
Copy !req
832. ¡Aguanta, nene!
Copy !req
833. ¡Sí!
Copy !req
834. ¡Vamos a entrar a otra!
¡Aguanta, Elliot!
Copy !req
835. Vaya, sí, tenemos a este cachorro.
Esta fue una buena idea.
Copy !req
836. Elliot se ve un poco verde.
Copy !req
837. Elliot, ¿parezco una rubia hermosa
con grandes tetas...
Copy !req
838. y un trasero que sabe a helado
de vainilla francesa?
Copy !req
839. ¿Qué?
Copy !req
840. Dije, ¿parezco una rubia hermosa
con grandes tetas...
Copy !req
841. y un trasero que sabe a helado
de vainilla francesa?
Copy !req
842. No.
Copy !req
843. No. Bien, ¿entonces por qué
me estás diciendo toda esta basura?
Copy !req
844. - ¿Qué, quieres joderme?
- Clarence.
Copy !req
845. - Está enfermo.
- Déjame manejar esto, ¿sí?
Copy !req
846. Mira, ¿sabes qué?
Vamos a entendernos.
Copy !req
847. Lee no está para tomar
riesgos, ¿de acuerdo?
Copy !req
848. Tiene un par de tipos, ha hecho
tratos con ellos por años.
Copy !req
849. Son confiables, son discretos,
y son seguros.
Copy !req
850. Aclárame esto, Batman.
Copy !req
851. Si están tan enamorados uno del otro,
¿qué demonios haces aquí?
Copy !req
852. Estoy seguro de que tienes mejores
cosas que hacer con tu tiempo...
Copy !req
853. que colgarte de cabeza
de una montaña rusa todo el día.
Copy !req
854. Tu tipo está interesado, porque con
tanta mierda en la punta de sus dedos...
Copy !req
855. puede jugar a Joe-jodido-Hollywood
hasta que le salgan ruedas.
Copy !req
856. Puede venderla, puede aspirarla.
Copy !req
857. Puede jugar a Santa Claus con ella,
en cuanto a mí concierne.
Copy !req
858. Al precio que está pagando, podrá
ser capaz hasta de tirarla por ahí.
Copy !req
859. Va a ser el mejor
amigo de todos, ¿de acuerdo?
Copy !req
860. Quiero decir, no lo estoy engañando.
Copy !req
861. Es su dinero, déjalo hacer
lo que demonios quiera hacer.
Copy !req
862. Pero no esperes que mis amigos y yo
sigamos aquí para siempre...
Copy !req
863. esperando que a ustedes
les crezcan bolas.
Copy !req
864. - Sí, ¿hola?
- Hola, Lee.
Copy !req
865. Elliot, es domingo. ¿Puedes decirme por
qué estoy hablando contigo un domingo?
Copy !req
866. Te veo suficiente en la semana,
¿tengo que hablarte un domingo?
Copy !req
867. Estoy con ese grupo
con el que querías que me reuniera, Lee.
Copy !req
868. - ¿Sabes de quién hablo?
- No puedo creerlo.
Copy !req
869. Elliot, ¿por qué demonios me llamas
a mi teléfono para eso?
Copy !req
870. Bueno, porque estoy parado—
estoy parado con el tipo...
Copy !req
871. y él insiste en hablar contigo.
Copy !req
872. ¿Estás jodidamente loco?
Copy !req
873. Me dijo que si no te ponía
al teléfono, iba a—
Copy !req
874. Hola, Lee, es Clarence,
por fin hablamos.
Copy !req
875. Antes que nada, Lee,
soy un verdadero fanático tuyo.
Copy !req
876. Es por eso que quiero estrenar
Dr. Zhivago en Los Ángeles.
Copy !req
877. Y necesito de ti y de tus habilidades
para distribuirla.
Copy !req
878. Clarence, oye...
Copy !req
879. No lo sé, Clarence.
Dr. Zhivago es una película muy grande.
Copy !req
880. La película más grande
con la que hayas negociado, Lee.
Copy !req
881. Estamos hablando
de mucha película aquí.
Copy !req
882. Un hombre tendría que ser idiota para no
tener cuidado con una película como esa.
Copy !req
883. Y, Lee, tú no eres un idiota.
Copy !req
884. No, no digo que
no me interese, Clarence.
Copy !req
885. Ser distribuidor no es todo lo que hago.
Soy productor de películas, ¿sabes?
Copy !req
886. Estoy en esta Tierra
para hacer buenas películas.
Copy !req
887. Ni más, ni—
Bueno, tal vez a veces menos.
Copy !req
888. ¡Oye!
Copy !req
889. ¡Escoge un maldito carril!
Copy !req
890. No, tú no, un idiota.
¡No me saques el dedo!
Copy !req
891. ¡Te voy a hacer matar!
Copy !req
892. El asunto aquí, es que no
soy la Paramount, ¿entiendes?
Copy !req
893. Tengo un grupo de distribuidores
selectos con los que trato.
Copy !req
894. Compro sus pequeños filmes,
y obtengo lo que quiero obtener...
Copy !req
895. y me voy a la mierda de ahí.
Copy !req
896. Muy de negocios, muy fácil,
y muy poco riesgo, Clarence.
Copy !req
897. Lee, estamos hablando de Doc Zhivago.
Los dejará cargados por año y medio.
Copy !req
898. Dos años. Son dos años
que no tendrás que hacer tratos...
Copy !req
899. con películas de nadie más,
excepto la mía.
Copy !req
900. Excepto la tuya.
Bueno, ¿cuál es la prisa?
Copy !req
901. Sólo quiero poder anunciar
este trato en Cannes.
Copy !req
902. Si pudiera cortejarte, Lee, lo haría.
Copy !req
903. Ir a pasear de la mano,
besar tu mejilla en la puerta.
Copy !req
904. Pero no estoy en esa posición.
Copy !req
905. Necesito saber ahora mismo, si tú
y yo estamos juntos en la cama, o no.
Copy !req
906. Si quieres mi película, vas a tener
que lidiar con tu miedo y tu deseo.
Copy !req
907. Vaya, miedo y deseo.
¿Verdad, Clarence?
Copy !req
908. ¿No sabes que mis películas han ganado
más de 2.800 millones, Clarence?
Copy !req
909. - Déjame hablar con Elliot.
- ¿Quieres hablar con Elliot?
Copy !req
910. Quiero hablar con Elliot.
Copy !req
911. Elliot, quiere hablar contigo.
Copy !req
912. - Hola, Lee.
- Elliot, ¿de dónde conoces a este tipo?
Copy !req
913. Es... amigo de Dick, ¿recuerdas?
Copy !req
914. ¿Quién demonios es Dick?
Copy !req
915. ¿Quieres que—
¿Quieres que le chupe el pito?
Copy !req
916. - No. ¿Quién demonios es Dick?
- ¿Quién demonios es Dick?
Copy !req
917. - Sí.
- Dick mi amigo, de actuación.
Copy !req
918. - ¿Le dijiste que soy actor?
- ¿Es bueno, tiene talento?
Copy !req
919. ¿En verdad?
¿Cómo es que Dick conoce a este tipo?
Copy !req
920. - Dile—
- Ellos, crecieron juntos.
Copy !req
921. Está bien, el miércoles en el hotel
a las tres en punto...
Copy !req
922. lleva a todo el maldito elenco,
¿de acuerdo?
Copy !req
923. Elliot, no me llames de nuevo aquí,
especialmente en domingo, ¿entendido?
Copy !req
924. - ¿Qué dijo?
- Espera un segundo.
Copy !req
925. - ¿Le dijiste—
- Cállate un segundo. Oigan, chicos.
Copy !req
926. Esto es lo que va a pasar.
Copy !req
927. Tres en punto, Beverly Ambassador.
Quiere verlos a todos, ¿de acuerdo?
Copy !req
928. Y él hablará contigo.
Si después de hablarte, le agradas...
Copy !req
929. y quiere hacer tratos contigo,
él hará el trato contigo.
Copy !req
930. Si no le agradas, dirá jódete,
y se irá de la habitación.
Copy !req
931. - ¿Le dijiste—
- Cállate un segundo.
Copy !req
932. Y quiere una bolsa de muestra.
Copy !req
933. - No hay ningún problema.
- Genial.
Copy !req
934. ¿Le dijiste que yo era actor?
Copy !req
935. - Sí, se lo dije.
- ¿Le dijiste que soy bueno?
Copy !req
936. Sí, mentí.
Copy !req
937. - Hola.
- ¿Cómo estás?
Copy !req
938. - Bastante bien.
- ¿Eres Dick, Dick Ritchie?
Copy !req
939. No. Él no está aquí ahora.
Copy !req
940. - ¿Vives aquí?
- Sí, aquí vivo.
Copy !req
941. ¿Son algo así como
compañeros de habitación?
Copy !req
942. Exactamente, compañeros de habitación.
Copy !req
943. Tal vez puedas ayudarme,
estoy buscando a un amigo.
Copy !req
944. - Seguro.
- ¿Clarence Worley, de Detroit?
Copy !req
945. - ¿Anda con una chica llamada Alabama?
- Sí, amigo, los conozco.
Copy !req
946. - Han andado por aquí.
- ¿Los has visto?
Copy !req
947. - Sí.
- ¿Se quedan aquí?
Copy !req
948. No, se están quedando en el...
Copy !req
949. Safari motor... motel Inn.
Copy !req
950. - El motel Safari.
- ¿El motel Safari?
Copy !req
951. Sí.
Copy !req
952. ¿Cómo lo sabes, digo,
has estado ahí?
Copy !req
953. No, estuvieron aquí...
Copy !req
954. y dijeron que iban para allá...
Copy !req
955. entonces se fueron.
Copy !req
956. - ¿Sí?
- Sí. Al Safari... motel Safari.
Copy !req
957. Motel Safari.
Copy !req
958. Oye, ¿quieres ver algo de TV?
Podrían regresar aquí.
Copy !req
959. - No. Gracias, de todos modos.
- Está bien.
Copy !req
960. - Cuídate. Puede que regrese.
- Sí.
Copy !req
961. Bien, que estés bien.
Copy !req
962. No seas condescendiente
conmigo, hombre...
Copy !req
963. te voy a matar, hombre.
Copy !req
964. Estoy tan orgullosa de ti.
¿Hice mi parte bien?
Copy !req
965. - Alabama, estuviste perfecta.
- ¿Cómo una ninja?
Copy !req
966. Como una ninja, nena,
voy por algo de comer, ¿sí?
Copy !req
967. Voy a saltar a la bañera, mojarme toda
y ponerme resbalosa y jabonosa...
Copy !req
968. y a brincar a la cama de agua
y ver películas XXX...
Copy !req
969. hasta que traigas tu trasero
a mis brazos amorosos.
Copy !req
970. Apresúrate.
Copy !req
971. Ahora regresamos a Bullit,
en progreso.
Copy !req
972. Hola.
Copy !req
973. ¡Hola!
Copy !req
974. Hola.
Copy !req
975. - ¿Cigarrillo?
- No.
Copy !req
976. Esa es una ropa muy linda.
Copy !req
977. Vaya, ¿esta?
Copy !req
978. La conseguí en Las Vegas, Nevada.
Copy !req
979. Alabama, ¿dónde está nuestra coca
y dónde está Clarence?
Copy !req
980. ¿Cuándo regresa?
Copy !req
981. Lo siento, creo que está en
la habitación equivocada.
Copy !req
982. Mi nombre es Sadie.
Copy !req
983. No tenemos nada de Coca, pero hay
una máquina de Pepsi en el pasillo.
Copy !req
984. No conozco a nadie llamado Clarence,
pero tal vez mi esposo sí.
Copy !req
985. Puede preguntarle,
porque llegará en cualquier momento.
Copy !req
986. Juega fútbol americano.
Copy !req
987. Está en una práctica.
Copy !req
988. - Dame tu mano.
- De acuerdo.
Copy !req
989. Eres increíblemente linda.
Copy !req
990. Muchas gracias.
Gracias.
Copy !req
991. Déjame ver esos ojos.
Copy !req
992. Qué cara.
Copy !req
993. Hazme un favor,
da una vuelta para mí.
Copy !req
994. De acuerdo.
Copy !req
995. No, hacia el otro lado.
Copy !req
996. De acuerdo.
Copy !req
997. Vaya, eso duele, ¿no es cierto?
Copy !req
998. Levántate, cariñito,
no estás tan lastimada.
Copy !req
999. Ahora, ¿dónde está nuestra coca?
¿Dónde está Clarence? ¿Cuándo regresa?
Copy !req
1000. Bien, bien.
Copy !req
1001. Jódete.
Copy !req
1002. ¿Qué me joda?
Copy !req
1003. ¿Qué sucede, nena...
Copy !req
1004. no puedes respirar?
Copy !req
1005. Es mejor que te acostumbres a eso.
Copy !req
1006. - Vaya, huele a hamburguesa aquí.
- Hola.
Copy !req
1007. Dime, ¿cuál es la hamburguesa
más gorda y grande que tienen?
Copy !req
1008. Es la hamburguesa doble
con queso y chili de Steve.
Copy !req
1009. Dame dos de esas chicas malas,
dos papas con chili y...
Copy !req
1010. - ... dos Cocas de dieta grandes.
- ¿Algo más?
Copy !req
1011. ¡Ven aquí, mírate!
¡Mira, mira bien!
Copy !req
1012. ¿Crees que tu novio volverá por
esta mierda? Si lo crees eres estúpida.
Copy !req
1013. Eres una chica muy bonita, pero no
vas a seguir bonita mucho tiempo.
Copy !req
1014. ¡Te voy a hacer una puta pregunta...
Copy !req
1015. y me vas a dar
la puta respuesta correcta!
Copy !req
1016. Ahora...
Copy !req
1017. ¿dónde está mi coca?
Copy !req
1018. Voltea, voltea.
Copy !req
1019. ¡Contéstame!
Copy !req
1020. Vamos.
Copy !req
1021. Tienes mucho corazón, chica.
Copy !req
1022. Esa es una gran publicación.
Copy !req
1023. ¿Llegaste a la historia sobre Elvis ya?
Copy !req
1024. No, no he llegado.
Copy !req
1025. Ese es tal vez el mejor artículo
que he leído sobre Elvis Presley...
Copy !req
1026. en toda mi vida.
Copy !req
1027. Mira. Intenta señalar lo que es
la atracción después de tantos años.
Copy !req
1028. Cubre todo el espectro.
Copy !req
1029. Habla de admiradores, la gente
que creció con él, la que amó su música.
Copy !req
1030. Entonces están los fanáticos, ¿correcto?
Copy !req
1031. No sé tú, pero esos me asustan.
Copy !req
1032. - Sí, sí, veo lo que quieres decir.
- Digo, mírala a ella.
Copy !req
1033. Parece que cayó del árbol de los feos
y golpeó cada rama al caer.
Copy !req
1034. Ahora, la primera vez
que matas a alguien, es la más difícil.
Copy !req
1035. No me importa una mierda si tienes
un micrófono o es Jack el destripador.
Copy !req
1036. ¿Recuerdas a ese tipo en Texas, en la
puta torre, el que mató toda esa gente?
Copy !req
1037. Te apuesto dinero verde, que ese punto
negro al que le metió la primera bala...
Copy !req
1038. fue el más difícil del montón.
Copy !req
1039. El primero es difícil,
no es una jodida broma.
Copy !req
1040. El segundo no es un puto
carnaval tampoco...
Copy !req
1041. pero es mejor que el primero,
porque aún sientes igual, pero diluido.
Copy !req
1042. Tú sabes, es mejor.
Copy !req
1043. Vomité después del primero.
¿Creerías eso?
Copy !req
1044. Y el tercero...
Copy !req
1045. el tercero es fácil,
te estás nivelando.
Copy !req
1046. No hay problema. Ahora...
Copy !req
1047. mierda...
Copy !req
1048. ahora lo hago solo para
ver el cambio en la jodida expresión.
Copy !req
1049. No lo creo, maldita sea.
Copy !req
1050. ¿La pusieron debajo de la cama?
Copy !req
1051. No puedo creerlo,
la pusieron debajo de la jodida cama.
Copy !req
1052. No miré debajo de la jodida cama.
Copy !req
1053. No puedo creer que la pusieran
debajo de la jodida cama...
Copy !req
1054. y no puedo creer que no hubiera
mirado debajo de la jodida cama.
Copy !req
1055. Me estoy haciendo jodidamente viejo.
Copy !req
1056. El final del viaje, nena.
Copy !req
1057. Nieve al final del arco iris.
Copy !req
1058. Una puta cosa menos de que preocuparme.
Copy !req
1059. Este es, nena...
Copy !req
1060. el momento de la verdad.
Copy !req
1061. Tienes mucho corazón, niña.
¿Lo sabías?
Copy !req
1062. ¿Quieres jugar?
Copy !req
1063. ¿Eso es lo que quieres?
Copy !req
1064. ¿Quieres jugar con papi?
Copy !req
1065. Vamos. Te daré una chance
porque me gustas.
Copy !req
1066. Clávalo en mí, bebé. Adelante.
Clávalo en papi.
Copy !req
1067. Clávalo. Adelante.
Copy !req
1068. ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Adelante!
Copy !req
1069. ¡Perra!
Copy !req
1070. - De acuerdo. No más Sr. Simpático.
- Dios.
Copy !req
1071. ¿Qué piensas de eso, bebé?
Copy !req
1072. ¿Qué piensas de eso?
¿Qué piensas de eso?
Copy !req
1073. ¡Espera! ¡Espera!
Copy !req
1074. ¿Qué?
Copy !req
1075. - ¿De qué mierda te estás riendo?
- ¡Te ves ridículo!
Copy !req
1076. ¿Me veo ridículo? ¡Levántate! ¡Ríete!
Copy !req
1077. ¡Vamos, ríete! Estarás histérica
en un minuto. ¡Ríete!
Copy !req
1078. - ¿Te gusta eso, ¿cierto?
- ¡Vete a la mierda!
Copy !req
1079. ¡Mierda! ¡Puta!
Copy !req
1080. ¡Mierda! Nos tenemos que ir, bebé,
tenemos que irnos.
Copy !req
1081. ¡Jesucristo!
Copy !req
1082. Vamos querida. Tenemos que salir
de aquí.
Copy !req
1083. Vamos.
Copy !req
1084. Vamos. La policía estará aquí
en cualquier momento.
Copy !req
1085. ¡Mierda!
Copy !req
1086. ¡Mierda! Vamos.
Copy !req
1087. ¡Mierda! Vamos. Lo siento.
Copy !req
1088. ¡Mierda! ¡Mierda!
Copy !req
1089. Lo siento. ¡Mierda!
Copy !req
1090. Lo siento. Lo siento.
Copy !req
1091. ¡Apártate del camino!
Copy !req
1092. ¡Mierda!
Copy !req
1093. - ¡Maldición!
- ¿Qué?
Copy !req
1094. ¡No puedo creer esto! ¡Maldita sea!
¡Lo sabía!
Copy !req
1095. Debería hacer que me examinen
la cabeza por conducir así.
Copy !req
1096. Carla— Kandy, tienes que ayudarme.
Copy !req
1097. - ¿Qué puedo hacer?
- Toma esto, Tenlo.
Copy !req
1098. - ¿Qué, estás drogado? No.
- Pon esto en tu cartera.
Copy !req
1099. - No pondré esa mierda en mi cartera.
- No te revisará.
Copy !req
1100. No hiciste nada.
Sólo ponlo en tu sostén.
Copy !req
1101. No estoy usando.
Copy !req
1102. ¡Por favor! Casi llega. Ponlo en
tus pantalones. Ponlo en tus pantalones.
Copy !req
1103. - No.
- Tú eres la que quería conducir rápido.
Copy !req
1104. Lee mis labios. ¡No!
Copy !req
1105. - Después de lo que hice por ti, puta.
- Idiota.
Copy !req
1106. Quién te crees que—
Copy !req
1107. Hola.
Copy !req
1108. Mira, cabezón, es mala suerte que
te atrapáramos por conducir rápido...
Copy !req
1109. y es mala suerte que tuvieras
una valija de cocaína pura.
Copy !req
1110. - No un frasquito.
- Una maldita valija.
Copy !req
1111. Te atraparon. Es todo diversión y juegos
hasta que te atrapan.
Copy !req
1112. Pero ahora te tenemos, Sr. Elliot,
maldito actor.
Copy !req
1113. La has hecho grande.
Copy !req
1114. - Ya no eres un extra.
- O un segundón.
Copy !req
1115. - O un actor secundario.
- Eres una maldita estrella.
Copy !req
1116. ¡Eres una estrella y harás
tu unipersonal por las noches...
Copy !req
1117. por los próximos 2 años
para una audiencia cautiva!
Copy !req
1118. Oye esto. Saldrás en pocos años,
encontrarás una veterana...
Copy !req
1119. te casarás y serás tan comprensivo
con lo que tu esposa necesita...
Copy !req
1120. porque sabrás lo que significa
sentirse como una mujer.
Copy !req
1121. Sólo querrás sodomizarla porque
esa concha no será estrecha nunca más.
Copy !req
1122. Buen punto, detective.
¿De acuerdo? Maldito marica.
Copy !req
1123. Krinkle, ya está.
Lo tenemos y es todo nuestro.
Copy !req
1124. - Hablabas de conseguir algo.
- Lo tenemos.
Copy !req
1125. ¿Pueden callarse, idiotas?
No puedo entender una mierda.
Copy !req
1126. ¿Qué sucedió? ¿Qué pasa?
¿De qué hablan?
Copy !req
1127. Un patrullero detiene un auto por alta
velocidad y el tipo está bañado en coca.
Copy !req
1128. Traen al sospechoso a mí y a Nicholson,
y lo ablandamos.
Copy !req
1129. - ¿"Nicholson y yo"?
- ¿Cuál es la puta diferencia?
Copy !req
1130. Así que ablandamos al tipo y sabemos
de algo podrido en Dinamarca...
Copy !req
1131. porque este tipo es estúpido
y tiene una gran valija de coca pura.
Copy !req
1132. Y no va a creer lo que dijo.
Copy !req
1133. Parece que un policía de algún
departamento, no sabemos cuál...
Copy !req
1134. robó medio millón de dólares en coca
de la caja de evidencias.
Copy !req
1135. Ha estado sentado en la mierda
por un año y medio.
Copy !req
1136. - El policía tiene a este raro enfrente.
- Palabras del sospechoso.
Copy !req
1137. Que es un imbécil.
Nuestro tipo, Elliot Blitzer...
Copy !req
1138. hace un trato
entre ellos y su jefe...
Copy !req
1139. un gran productor de películas
llamado Lee Donowitz.
Copy !req
1140. Hizo la película "Volviendo a casa
en una bolsa de cadáveres".
Copy !req
1141. - ¿Una película sobre Vietnam? Es buena.
- Sí.
Copy !req
1142. - Clase "A".
- Genial película.
Copy !req
1143. - ¿Y le creen?
- Creo que él le cree.
Copy !req
1144. Este tipo tiembla demasiado
para estar mintiendo. Vendería...
Copy !req
1145. a su madre, padre, abuelos y al rey
de Siam si tuviera algo sobre ellos.
Copy !req
1146. Es un maricón. Hará cualquier cosa
para no ser condenado.
Copy !req
1147. ¿Sabes lo que hará?
Usará un micrófono.
Copy !req
1148. - ¿Usará un micrófono?
- Estará cableado. Ya lo arreglamos.
Copy !req
1149. Policías corruptos. Tenemos que meter
a asuntos internos en esto.
Copy !req
1150. Me da igual a quién traiga. La milicia,
la fuerza aérea de Los Ángeles...
Copy !req
1151. el fantasma de Steve McQueen,
o diez gladiadores romanos.
Copy !req
1152. Me importa un carajo mientras Todd y yo
tengamos el crédito por el caso.
Copy !req
1153. Oiga, nosotros lo encontramos.
Queremos la autoría de la detención.
Copy !req
1154. Eso es todo.
Fin de la historia.
Copy !req
1155. - De acuerdo.
- Asombroso, carajo.
Copy !req
1156. ¿Alguna vez te he dicho cuánto odio
los aeropuertos?
Copy !req
1157. Solía vivir cerca de uno en Dearbone.
Copy !req
1158. Es frustrante vivir cerca de uno cuando
no tienes una mierda.
Copy !req
1159. Todo el día estoy viendo
y oyendo gente...
Copy !req
1160. haciendo exactamente
lo que quiero hacer pero no puedo.
Copy !req
1161. ¿Qué?
Copy !req
1162. Comenzar nuevas vidas, dejar Detroit.
Copy !req
1163. Vacaciones, viajes de negocios.
Copy !req
1164. Diversión, diversión, diversión.
Copy !req
1165. ¿Estás bien?
Copy !req
1166. Tú y yo podemos subir a uno de esos
aviones de ahí e ir adónde queramos.
Copy !req
1167. Me da una nueva perspectiva.
Amo los aeropuertos ahora.
Copy !req
1168. No estás bromeando. Tenemos nuestras
vidas para comenzar de nuevo.
Copy !req
1169. Deberíamos ir a algún lugar
donde podamos comenzar del principio.
Copy !req
1170. He estado en América toda mi vida.
Copy !req
1171. Siempre quisimos ver como es la TV
en los otros países.
Copy !req
1172. ¿Dónde crees que deberíamos ir,
palomita?
Copy !req
1173. Cancún.
Copy !req
1174. ¿Cancún? ¿Por qué Cancún?
Copy !req
1175. Suena bien.
Suena como una película.
Copy !req
1176. Clarence y Alabama van a Cancún.
¿No crees?
Copy !req
1177. En mi película, querida,
tu nombre va primero.
Copy !req
1178. No te preocupes por nada, ¿de acuerdo?
Copy !req
1179. Todo va a estar bien para nosotros.
Copy !req
1180. Lo merecemos.
Copy !req
1181. Floyd, ¿estás seguro de que así se llega
al Beverly Ambassador?
Copy !req
1182. Sí, hombre, estoy seguro.
Copy !req
1183. - Si nos perdemos, será tu culpa.
- Clarence—
Copy !req
1184. ¿Por qué no dejas en paz mi cerveza
y te consigues un trabajo?
Copy !req
1185. Sí, está bien.
Copy !req
1186. - Clarence, ¿podemos irnos?
- Estamos en la puerta.
Copy !req
1187. Me encontraré con Elliot
en el vestíbulo. No quiero llegar tarde.
Copy !req
1188. - Quiero asegurarme de que tenemos todo.
- Vámonos.
Copy !req
1189. - ¿Sí?
- Me voy. Me voy, Floyd.
Copy !req
1190. - ¿Estás aquí? No, no está aquí.
- Me fui.
Copy !req
1191. - Espera, espera. Déjame atender esa.
- ¡Vamos!
Copy !req
1192. - Bien, yo— ¡Mierda!
- ¿Hola?
Copy !req
1193. Hola, Catherine.
Justo estaba saliendo—
Copy !req
1194. - ¿Qué?
- ¿Sabes qué hora es?
Copy !req
1195. ¿En serio? ¿Ella dijo eso?
Copy !req
1196. ¿Qué dijo? Vamos.
Copy !req
1197. - Bien, Catherine, gracias. Gracias.
- Pregúntale qué hora es.
Copy !req
1198. - ¿Tienes hora?
- Hablaré contigo mañana.
Copy !req
1199. - Oye, ¿puedes conseguirme comida?
- Muy bien.
Copy !req
1200. Vamos. Debemos irnos. Vamos.
Copy !req
1201. Me dieron el papel.
Copy !req
1202. ¡Me dieron el papel!
Copy !req
1203. - Eso es genial, hombre.
- Grandioso. Es maravilloso.
Copy !req
1204. Ni siquiera quieren una segunda prueba.
Copy !req
1205. No puedo creerlo.
Es grandioso.
Copy !req
1206. Eso es genial. Buen trabajo.
Copy !req
1207. - Tengo una audición a las 7:00.
- Fabuloso.
Copy !req
1208. Bien, vámonos. Me contarás todo
en el auto, ¿está bien? Vamos.
Copy !req
1209. - Oye, Clarence.
- ¿Qué?
Copy !req
1210. Nada.
Copy !req
1211. - Olvídalo.
- Está bien. Vamos.
Copy !req
1212. ¡Vamos!
Copy !req
1213. Oigan, traigan algunas—
Traigan algunas cervezas...
Copy !req
1214. y algunos—
Copy !req
1215. Algunos productos de limpieza.
Copy !req
1216. Su legado aún vive.
Copy !req
1217. Ese era Bob Henderson con una anotación.
Copy !req
1218. Estoy perdiendo una jodida fortuna aquí.
Copy !req
1219. ¿Me hablas a mí, maldito sureño?
Copy !req
1220. Maldito—
Copy !req
1221. Estás bien.
Copy !req
1222. - Ponte la chaqueta.
- Ponte la chaqueta.
Copy !req
1223. - ¿Listo?
- Sí.
Copy !req
1224. Ponte la chaqueta.
Una manga a la vez.
Copy !req
1225. Ahora comienza lo grande, Elliot.
Copy !req
1226. - Está bien. Vamos. ¿Estás bien?
- No.
Copy !req
1227. Elliot, mírame.
Copy !req
1228. Mírame. ¿Estás cómodo?
Copy !req
1229. ¿Si estoy cómodo? Tengo un...
Copy !req
1230. sabes, como un ladrillo
en mi escroto.
Copy !req
1231. Ese es el mejor lugar. Si te palpan,
no van a buscar en tus huevos.
Copy !req
1232. - Bien. ¿Creen que puedan ver esto?
- No, está bien.
Copy !req
1233. - Cuando te pares, estará bien.
- De acuerdo. Sí.
Copy !req
1234. Elliot, di algo.
Copy !req
1235. - Sólo—
- Bien. Hola. ¿Cómo están?
Copy !req
1236. Me llamo Elliot
y estoy con los Lobatos de América.
Copy !req
1237. Estamos vendiendo cocaína pura
para poder ir a la Fiesta Gay.
Copy !req
1238. - Habla normalmente.
- Deja de decir tonterías.
Copy !req
1239. - No puedo creer que esté haciendo esto.
- ¿Recibes eso?
Copy !req
1240. Estaremos en el salón,
monitoreándote todo el tiempo.
Copy !req
1241. ¿Qué pasa si alguien hace algo
que no puedan oír...
Copy !req
1242. como desenfundar un arma
y apuntarme en el ojo?
Copy !req
1243. Hemos hecho esto miles de veces.
Copy !req
1244. Sabemos lo que hacemos, ¿de acuerdo?
Somos los mejores.
Copy !req
1245. Escucha. Sin tonterías.
Copy !req
1246. Si algo sucede, estaremos allí
dentro para romperles el alma.
Copy !req
1247. Debes recordar algo. No quieres
ir a la cárcel. ¿Quieres ir a la cárcel?
Copy !req
1248. No, no quiero ir a la cárcel.
Copy !req
1249. ¿Entonces qué debemos hacer?
Copy !req
1250. Debemos meter a tu jefe en la cárcel,
¿de acuerdo?
Copy !req
1251. Y para lograrlo,
debemos demostrar en la corte...
Copy !req
1252. más allá de toda duda razonable,
que este hombre...
Copy !req
1253. un hombre muy respetable
en la comunidad de Hollywood...
Copy !req
1254. está también distribuyendo cocaína.
Copy !req
1255. Debemos probarlo en la corte,
y tú debes hacerlo.
Copy !req
1256. Eso es lo que estamos haciendo aquí.
Copy !req
1257. ¿De acuerdo? Estarás bien.
No saldrás lastimado.
Copy !req
1258. Así que lo que tienes que hacer...
Debes hacer que lo admita...
Copy !req
1259. en la grabación, ¿de acuerdo?
Copy !req
1260. Que está comprando esta cocaína.
¿De acuerdo, campeón?
Copy !req
1261. - Recomponte. Estarás bien, campeón.
- De acuerdo.
Copy !req
1262. Traeré café.
Copy !req
1263. ¿En verdad te hiciste eso
jugando al básquetbol?
Copy !req
1264. Sí, me dieron con un codo en el ojo.
Copy !req
1265. Y por si fuera poco,
me lanzaron la pelota...
Copy !req
1266. justo cuando no estaba mirando.
Copy !req
1267. - Justo en la cara.
- Deberías ser más cuidadosa.
Copy !req
1268. Debería.
Copy !req
1269. Clarence, ¿para qué mierda trajiste eso?
Copy !req
1270. - Por si acaso.
- ¿Por si acaso qué?
Copy !req
1271. No lo sé.
¿Qué mierda quieres que te diga?
Copy !req
1272. Mira, Clarence,
Lee Donowitz no es un chulo.
Copy !req
1273. Ya lo sé. Pero algo que aprendí
en la semana pasada...
Copy !req
1274. es que es mejor tener un arma
y no necesitarla...
Copy !req
1275. que necesitar un arma y no tenerla.
Copy !req
1276. Mensaje para el Sr. Sherek.
Copy !req
1277. - Sherek.
- Está en el bar.
Copy !req
1278. Allí está.
Copy !req
1279. Elliot, tu motivación
es permanecer fuera de la cárcel.
Copy !req
1280. Calma, calma, calma.
Copy !req
1281. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1282. Creo que ya era hora, ¿no?
Copy !req
1283. Sí.
Copy !req
1284. Vamos.
Copy !req
1285. Eres un actor.
¡Actúa, hijo de puta!
Copy !req
1286. - ¿Elliot?
- ¿Sí?
Copy !req
1287. - Arrodíllate.
- Oh, no.
Copy !req
1288. - ¿Qué?
- ¡Dije que te arrodilles!
Copy !req
1289. ¡Cállate la boca!
¡Yo sé qué mierda estoy haciendo!
Copy !req
1290. - Crees que soy un estúpido, ¿no?
- No.
Copy !req
1291. ¡No me mientas, hijo de puta!
Copy !req
1292. ¡Te está engañando, Elliot!
¿No puedes verlo?
Copy !req
1293. Quiero oírte decir:
"Clarence, eres—
Copy !req
1294. ¡Cállate! ¡Dilo, maldita sea!
¡Quiero escuchar que lo digas!
Copy !req
1295. "¡Clarence, eres sin ninguna duda,
el más grande idiota que he visto!"
Copy !req
1296. - ¡Dilo!
- ¡Maldito idiota!
Copy !req
1297. - Aparentemente no soy tan idiota—
- ¡Él no hizo nada!
Copy !req
1298. ¡Cállate!
Copy !req
1299. Aparentemente, no soy el idiota
que crees que soy, ¿cierto?
Copy !req
1300. - No.
- ¿Quién demonios nos espera arriba?
Copy !req
1301. - ¿Qué demonios nos espera?
- Va a dispararle.
Copy !req
1302. Dímelo, o voy a soltar dos
en tu cara ya mismo.
Copy !req
1303. No va a dispararle.
Copy !req
1304. - Maldito—
- Va a dispararle.
Copy !req
1305. Como Nick Curry decía: ¡Si me equivoco,
juro por Dios que me disculparé!
Copy !req
1306. Algo anda mal. Puedo sentirlo.
Si pasa algo fuera de lo ordinario...
Copy !req
1307. vas a ser el primero
con un disparo.
Copy !req
1308. - ¡No hizo nada! ¿Qué carajos—
- ¡Cállate!
Copy !req
1309. Voy a reventar este hijo de perra.
¡Maldito!
Copy !req
1310. ¡Quisiera que alguien venga
y me rescate...
Copy !req
1311. porque esto ya no me gusta!
Copy !req
1312. ¡Resiste, maldito maricón!
Copy !req
1313. ¡Realmente quisiera que alguien
me saque! ¡Sólo sáquenme!
Copy !req
1314. Aguanta ahí, ¿quieres?
¡Maldita sea!
Copy !req
1315. ¡No puedo soportarlo! ¡Lo siento,
pero no puedo! Quisiera que alguien...
Copy !req
1316. venga en mi rescate,
y todo estará bien!
Copy !req
1317. ¿Elliot? ¿Elliot?
Copy !req
1318. - ¿Qué?
- Lo siento, ¿está bien?
Copy !req
1319. Lo siento. Lo siento.
¿Amigos?
Copy !req
1320. Lo siento.
Copy !req
1321. - ¿Qué pasa con este tipo?
- Deja de hacer bromas.
Copy !req
1322. No era una broma.
Tenía que asegurarme.
Copy !req
1323. Es todo.
Ya me aseguré, ¿bien?
Copy !req
1324. Lo siento.
No quise asustarte.
Copy !req
1325. ¡Vaya!
Copy !req
1326. Me agrada este chico Clarence.
El maldito tipo está loco.
Copy !req
1327. Sí.
Copy !req
1328. Vaya.
Copy !req
1329. - ¿Eres Dick Ritchie?
- No.
Copy !req
1330. ¿Conoces a Clarence Worley?
Copy !req
1331. - Sí.
- ¿Sabes dónde podemos encontrarlo?
Copy !req
1332. Sí, lo sé.
Copy !req
1333. Bien, ¿dónde?
Copy !req
1334. En el Beverly Ambassador.
Copy !req
1335. - ¿Dónde es eso?
- Bueno...
Copy !req
1336. vas por—
Copy !req
1337. No. Sí. Bajas por—
Bajas por Beach—
Copy !req
1338. ¿Quieren fumarse una pipa o—
Copy !req
1339. Bajan por Beachwood
y conducen un rato...
Copy !req
1340. y luego giran a la derecha,
¿bien?
Copy !req
1341. Y luego siguen, y siguen derecho,
y siguen derecho.
Copy !req
1342. - Hola, Elliot.
- Monty.
Copy !req
1343. ¿Son tus amigos?
Copy !req
1344. Sí. Sí.
Copy !req
1345. Se podría decir.
Oigan, él es Monty.
Copy !req
1346. Hola. Entren. Lee está en el baño.
Saldrá en un momento.
Copy !req
1347. Cielo santo. Miren esto.
¿Pueden creerlo?
Copy !req
1348. - Es un helicóptero.
- Lo siento. Nada personal.
Copy !req
1349. Clarence.
Copy !req
1350. No es necesario registrarme.
Lo que encontrarán está aquí.
Copy !req
1351. ¿Qué te impulsó a traer
eso contigo?
Copy !req
1352. Supongo que lo mismo
que les impulsó a ustedes...
Copy !req
1353. a traer artillería pesada
a una reunión de negocios.
Copy !req
1354. - Tomaré eso.
- Bueno, tendrá que hacerlo.
Copy !req
1355. Hola.
Copy !req
1356. Todos están aquí.
Elliot, ¿quién es quién?
Copy !req
1357. Ese es Dick de ese lado.
Copy !req
1358. ¡Ese es Dick! Elliot me ha dicho
que eres talentoso.
Copy !req
1359. Y, Alabama en el medio.
Copy !req
1360. - Hola.
- Clarence al final.
Copy !req
1361. - Lee, este tipo está—
- Boris, por favor.
Copy !req
1362. Nos estamos presentando.
Copy !req
1363. - ¿Sr. Donowitz?
- Vamos, Clarence.
Copy !req
1364. No me insultes. Llámame Lee.
Copy !req
1365. - ¿Lee?
- Boris, ya cállate.
Copy !req
1366. Vamos, todos.
No sean tímidos. Entren.
Copy !req
1367. Bien, Lee.
Copy !req
1368. - Lee.
- Lee.
Copy !req
1369. - Está bien, Lee.
- Debo decirlo, soy un gran fanático.
Copy !req
1370. "Volviendo a casa
en una bolsa para cadáveres"...
Copy !req
1371. es mi película favorita
de todos los tiempos.
Copy !req
1372. Luego de "Apocalypse Now", creo que es
la mejor película hecha sobre Vietnam.
Copy !req
1373. - Vaya. Muchas gracias, Clarence.
- Lee.
Copy !req
1374. - ¿Qué?
- Este tipo está cargado.
Copy !req
1375. ¿De veras?
Copy !req
1376. Bueno, he estado bastante asustado
por toda esta cosa.
Copy !req
1377. Pero confío que estás aquí para hacer
negocios. No quiero ser un tipo listo.
Copy !req
1378. Si quieres, me quito el arma
y la dejo sobre la mesa.
Copy !req
1379. Como quieras.
Copy !req
1380. No, no creo que sea necesario.
Boris, sé amable.
Copy !req
1381. Haznos unos cafés, ¿de acuerdo?
Copy !req
1382. - Es un placer conocerte.
- Encantado de conocerte también.
Copy !req
1383. Cariño, siéntate.
Relájate. Relájate.
Copy !req
1384. - Elliot, te ves terrible.
- Lo lamento.
Copy !req
1385. Digo, totalmente asqueroso.
Copy !req
1386. Necesito una firma rápida.
Sería genial si—
Copy !req
1387. - Lo que quiera Bonnie.
- Muy bien.
Copy !req
1388. ¿Te agradan esas pruebas, Clar?
Copy !req
1389. - ¿Eso son, pruebas? Sí, son grandiosas.
- ¿Te agradan?
Copy !req
1390. Más vale que sean geniales.
Me cuestan bastante.
Copy !req
1391. - ¿Cuánto me cuestan por día?
- $357.000.
Copy !req
1392. Elliot, te juro por Dios,
alguien me está robando.
Copy !req
1393. Por cierto, ¿cómo se llama esta?
Copy !req
1394. - Es la secuela de "Bolsa de cadáveres".
- ¿De veras?
Copy !req
1395. Aún no tenemos título.
¿Cuál le gusta a Joe?
Copy !req
1396. "Body Bags i".
Copy !req
1397. Qué imaginativo.
Tengo más gusto en mi pene.
Copy !req
1398. Este tipo es realmente gracioso.
Copy !req
1399. Sabes, la mayoría de esas películas
con muchos Oscares, no las soporto.
Copy !req
1400. Son todas seguras,
mierda geriátrica de mesa de café.
Copy !req
1401. Aparcamos nuestros autos
en el mismo estacionamiento. Todo bien.
Copy !req
1402. Todos esos idiotas hacen películas
insoportables de libros insoportables.
Copy !req
1403. Mad Max, esa es una película. "El bueno,
el malo y el feo", esa es una película.
Copy !req
1404. "Río Bravo", qué película.
Copy !req
1405. Y "Volviendo a casa en una bolsa para
cadáveres", esa fue una buena película.
Copy !req
1406. Fue la única película de su tiempo
que ganó Oscares teniendo pelotas.
Copy !req
1407. - Digo, desde "El francotirador".
- No te creo.
Copy !req
1408. ¿Quieres un poco de café
con tu azúcar, o qué?
Copy !req
1409. Lee, no estoy satisfecho hasta
que la cuchara quede clavada.
Copy !req
1410. Dame un café, ¿quieres?
Copy !req
1411. Mi tío Roger y tío Jerry,
ambos fueron a Nam...
Copy !req
1412. vieron "Volviendo a casa
en una bolsa para cadáveres".
Copy !req
1413. Me dijeron, Clarence...
Copy !req
1414. esa es la película más precisa
sobre Vietnam que habían visto.
Copy !req
1415. Cuando veteranos de esa guerra de mierda
dicen eso de mi proyecto...
Copy !req
1416. hace que toda la cosa valga la pena.
Copy !req
1417. Brindo por ti.
Copy !req
1418. Mi amigo... Te llamo mi amigo
y acabo de conocerte. ¿Sabes por qué?
Copy !req
1419. Creo que porque tenemos
los mismos intereses.
Copy !req
1420. ¿Sabes lo que me gustaría hacer?
Me gustaría mirar Dr. Zhivago.
Copy !req
1421. ¿Dónde está?
Copy !req
1422. ¿Hay un puto doctor aquí o qué?
Copy !req
1423. Aguarda un momento. Lee,
cuando veas esto, te vas a cagar.
Copy !req
1424. - Mejor que así sea.
- Bingo.
Copy !req
1425. - ¿Cómo se llama el tipo?
- Donowitz.
Copy !req
1426. Lee, eso está prácticamente sin cortar.
Copy !req
1427. Si lo deseas,
puedes cortar mucho más.
Copy !req
1428. No te preocupes. Lo desearé. Boris,
tráeme otra taza de café, ¿podrías?
Copy !req
1429. A mí también, Boris.
Copy !req
1430. Tengo que entregártelo,
esto no es basura nasal.
Copy !req
1431. Es de calidad.
Copy !req
1432. Mercancía perfecta.
Copy !req
1433. El único problema es...
Copy !req
1434. que cuando me ofrecen un trato
demasiado bueno para ser cierto...
Copy !req
1435. resulta ser una mentira.
Copy !req
1436. Jesús, ¿qué está pasando?
Copy !req
1437. ¿Por qué no me convences
de que estás al nivel?
Copy !req
1438. Convéncelo.
Copy !req
1439. Si no muerde, no tenemos
una mierda más que posesión.
Copy !req
1440. Boris, tenemos un montón de mierda para
sándwiches aquí atrás. Prepara algo.
Copy !req
1441. Tenemos pastrami sin grasa,
un buen centeno. ¿Alguien quiere algo?
Copy !req
1442. - ¿Tienes aspirinas?
- Sí, seguro. Tráeselas.
Copy !req
1443. Bueno, Lee, es así.
Copy !req
1444. Tienes la oportunidad de tu vida
frente a ti...
Copy !req
1445. porque no sé qué carajos
estoy haciendo.
Copy !req
1446. Estás acostumbrado
a lidiar con profesionales y yo no.
Copy !req
1447. Soy un principiante.
Copy !req
1448. ¿Qué mierda está pasando?
¿Qué mierda está pasando?
Copy !req
1449. Puedo llevarme eso y venderlo de a poco.
hacer mucho más dinero.
Copy !req
1450. - ¿Qué ocurre, Joe?
- Elliot está muy lejos.
Copy !req
1451. - Esto es todo el juego. ¡Ya está listo!
- ¡Está muy lejos!
Copy !req
1452. Yo no soy narcotraficante.
No digo que tú lo seas.
Copy !req
1453. Pero eres productor de películas.
Copy !req
1454. Tienes acceso a todo tipo de dinero
y mierdas así.
Copy !req
1455. ¡Mierda!
Copy !req
1456. - Joe, me estás matando, carajo.
- Espera, espera, espera.
Copy !req
1457. No puedo obtener un millón pero tú sí.
Copy !req
1458. ¿Todo bien? Así que te la vendo
por $200.000.
Copy !req
1459. Tú ve y obtiene un millón por ella.
Copy !req
1460. Mierda, todo es dinero fácil
para mí de todos modos, ¿sabes?
Copy !req
1461. Allí está.
Copy !req
1462. Mi esposa y yo,
somos hijos de clase baja.
Copy !req
1463. $200.000, significa muchísimo
para nosotros.
Copy !req
1464. Me dice Elliot que le haces de pantalla
a un policía corrupto.
Copy !req
1465. Elliot no debió haberte dicho nada.
Copy !req
1466. No es un poli corrupto.
Es un buen policía.
Copy !req
1467. Vio su oportunidad y la tomó,
eso es todo.
Copy !req
1468. ¿Por qué confía en ti?
Copy !req
1469. Bueno, crecimos juntos, por eso.
Copy !req
1470. Clarence, si no sabes una mierda...
Copy !req
1471. ¿entonces por qué crees
que puedes venderla?
Copy !req
1472. Le mentí un montón de mierda.
Copy !req
1473. ¡Estás loco!
Copy !req
1474. Es un salvaje, este chico Clarence.
Me gusta.
Copy !req
1475. - ¡Salvaje! ¡Te amo! Amo a este tipo.
- Hola, Lee.
Copy !req
1476. Le mintió. ¿Le crees a este chico?
Lo amo.
Copy !req
1477. Elliot, amo a este chico.
Monty, trae el dinero.
Copy !req
1478. Eso es todo, muchachos.
Vayamos por esos hijos de puta.
Copy !req
1479. Ahora, espera, espera.
Copy !req
1480. Lo olvidé. Discúlpame.
¿Cuál era tu papel en esto, de nuevo?
Copy !req
1481. - Soy su esposa.
- ¡Eres la esposa! Claro.
Copy !req
1482. Clarence, ¿qué?
¿La apaleaste o algo así?
Copy !req
1483. No, no.
Se hizo eso jugando básquetbol.
Copy !req
1484. - ¿Qué te pasa?
- Lo lamento.
Copy !req
1485. - ¿Por qué estás aquí?
- Soy actor.
Copy !req
1486. Dick, si fueses solo un puto actor,
nunca habrías llegado a esta habitación.
Copy !req
1487. Soy... amigo de Elliot.
Copy !req
1488. ¿Es tu amigo?
Tienes problemas.
Copy !req
1489. Muy bien, muy bien. Todo está bien.
Y Elliot me conoce.
Copy !req
1490. - Elliot, toma. Llama a Joe.
- Lo siento.
Copy !req
1491. Dile a ese soplavergas que
el gerente de producción reportó...
Copy !req
1492. que se está metiendo en el bolsillo
30 centavos de cada dólar.
Copy !req
1493. ¿No quieres contar tu dinero?
Copy !req
1494. No, está bien. Ella puede contarlo.
Yo voy a usar el baño.
Copy !req
1495. Dáselo a ella.
Copy !req
1496. - Tengo que entregártela, Clarence.
- ¿Estuve bien?
Copy !req
1497. Hombre, mucho más que bien.
Copy !req
1498. Dios mío.
Me olvidé el puto chaleco.
Copy !req
1499. - Estúpido.
- Cody, a las 3.
Copy !req
1500. - Sí.
- 1, 2, 3.
Copy !req
1501. ¡Ustedes dos, pongan las putas armas
en el suelo ahora mismo!
Copy !req
1502. ¡Al carajo! Todos ustedes cerdos,
tiren las armas al suelo y retrocedan.
Copy !req
1503. - ¿Estás loco, carajo? Haz lo que dicen.
- ¡Es su última oportunidad!
Copy !req
1504. ¡Al carajo! ¡Es su última oportunidad!
¡Podemos matarlos a todos y lo saben!
Copy !req
1505. - ¡Tírense al suelo, mierda!
- Boris, calla la puta boca.
Copy !req
1506. Vamos a morir aquí.
Estos son policías.
Copy !req
1507. ¿Y? ¿A quién le importa una mierda?
Copy !req
1508. Algo que nunca te dije sobre mí:
¡Odio a los policías del carajo!
Copy !req
1509. Seamos buenos, muchachos. Vamos.
Seamos buenos. No queremos morir.
Copy !req
1510. No queremos
que ninguno de ustedes muera.
Copy !req
1511. Te ves como un Frankenstein rubio.
¡Ahora baja el arma, hijo de puta!
Copy !req
1512. - ¿211?
- Sí, 211.
Copy !req
1513. Ahí tienes, Mad Dog.
Copy !req
1514. - Santa mierda. Hijo de puta.
- ¿Qué carajo está pasando?
Copy !req
1515. - ¿Quiénes son estos tipos? ¡Bájenlas!
- ¡Bajen las putas armas!
Copy !req
1516. ¡Bájalas, hijo de puta!
¡Bájalas!
Copy !req
1517. ¡Al carajo contigo!
Copy !req
1518. ¡Baja esas putas armas!
Copy !req
1519. ¿Qué piensas en realidad
de cómo lo hago con Lee?
Copy !req
1520. - ¿Bromeas? Te ama.
- ¿No crees que lo adulo o algo así?
Copy !req
1521. Le dices lo que quiere escuchar.
No es lo mismo que adularlo.
Copy !req
1522. Sí, vi "Volviendo a casa en una bolsa
de cadáveres". Me encantó. No le miento.
Copy !req
1523. No.
Por eso no es adularlo.
Copy !req
1524. Lo que haces es genuino
y él lo sabe.
Copy !req
1525. Me caes bien, Clarence.
Copy !req
1526. Siempre me has caído bien.
Siempre lo harás.
Copy !req
1527. ¡Bájenlas!
¡Bájenlas, hijos de puta!
Copy !req
1528. Oficial Dimes. Oficial Dimes.
Copy !req
1529. ¡Bájenlas, hijos de puta!
¡Bájenlas!
Copy !req
1530. - ¿Oficial Dimes?
- ¿Qué?
Copy !req
1531. - ¿Oficial Dimes? ¿Oficial Dimes?
- ¿Qué?
Copy !req
1532. Esto ya no tiene nada
que ver conmigo, ¿cierto?
Copy !req
1533. ¿Está bien?
Así que voy a irme...
Copy !req
1534. y ustedes
pueden arreglar esto, ¿de acuerdo?
Copy !req
1535. Solo cállate y quédate
donde carajo estás, Elliot.
Copy !req
1536. ¿Cómo conoces su nombre?
Copy !req
1537. ¿Por qué mierda conocía tu nombre?
Copy !req
1538. ¡Pedacito de mierda!
Copy !req
1539. ¡Puedes olvidarte de la actuación
por los próximos 20 años!
Copy !req
1540. ¡Se acabó tu puta carrera!
Copy !req
1541. ¡Puedes buscar tu tarjeta
del gremio de Actores y quemarla!
Copy !req
1542. ¡Chupavergas!
Copy !req
1543. ¡Te traté como a un hijo
y me apuñalas en el corazón!
Copy !req
1544. ¡Al carajo contigo! ¡Al carajo contigo!
¡Al carajo contigo!
Copy !req
1545. Hijo de—
¡Cuidado, hijo de puta!
Copy !req
1546. ¡Cody!
Copy !req
1547. Hijo de—
Copy !req
1548. ¡Clarence!
Copy !req
1549. ¡Cariño! ¡Cariño!
Copy !req
1550. ¡Bebé!
Copy !req
1551. ¡Bien, tú el de la escopeta
detrás del sofá, sal ya!
Copy !req
1552. El tipo es italiano.
Copy !req
1553. ¡Dije que salgas de detrás del sofá,
extranjero de mierda, ahora!
Copy !req
1554. Dije que salgas de detrás del sofá, ¿sí?
¿Capisce?
Copy !req
1555. Lentamente.
Copy !req
1556. ¡Mierda! Me dio.
Copy !req
1557. El hijo de puta me disparó.
Copy !req
1558. ¡Cariño!
Copy !req
1559. ¡No te me mueras!
Copy !req
1560. Vas a estar bien.
Copy !req
1561. ¡Necesito una ambulancia!
Copy !req
1562. ¡Necesito una ambulancia!
Copy !req
1563. ¡Vete a la mierda!
Copy !req
1564. ¡Le volaré los sesos a esta puta
hasta el fin del mundo!
Copy !req
1565. ¡Necesito una ambulancia!
Copy !req
1566. ¡Cállate!
Copy !req
1567. ¡Al carajo contigo!
¡Estoy sangrando!
Copy !req
1568. Pediré un coche fúnebre.
Copy !req
1569. Esto es por Cody.
Copy !req
1570. ¡Al carajo!
Copy !req
1571. ¡Cariño, estás vivo!
Copy !req
1572. ¡Cariño!
Copy !req
1573. No puedo ver.
Copy !req
1574. Cariño, tienes sangre en el ojo.
Copy !req
1575. Vamos.
Copy !req
1576. Muy bien. Bien.
Copy !req
1577. ¡Al carajo!
Copy !req
1578. ¡Quiero un auto
que me lleve al aeropuerto...
Copy !req
1579. y un avión lleno de combustible!
Copy !req
1580. ¡Y un millón de billetes!
¡Pequeños! Y...
Copy !req
1581. ¡Sal de aquí, hijo de puta!
Copy !req
1582. 8 KILÓMETROS
Copy !req
1583. En medio del caos de ese día...
Copy !req
1584. donde todo lo que podía oír
eran los truenos de los disparos...
Copy !req
1585. y todo lo que podía oler
era la violencia en el aire...
Copy !req
1586. miro hacia atrás
y me asombra...
Copy !req
1587. que mis pensamientos
fuesen tan claros y reales...
Copy !req
1588. Esas dos palabras recorrieron
mi mente interminablemente...
Copy !req
1589. repitiéndose a sí mismas
como un disco rayado.
Copy !req
1590. "Eres genial. Eres genial."
Copy !req
1591. "Eres genial."
Copy !req
1592. Y a veces Clarence me pregunta
qué habría hecho si él hubiese muerto...
Copy !req
1593. si esa bala hubiese entrado
cinco centímetros más a la izquierda.
Copy !req
1594. A esto, siempre sonrío...
Copy !req
1595. como si no fuese a satisfacerlo
con una respuesta.
Copy !req
1596. Pero siempre lo hago.
Copy !req
1597. Le digo cómo me gustaría morir...
Copy !req
1598. pero que la angustia
y el deseo de morir...
Copy !req
1599. se desvanecerían
como estrellas al amanecer...
Copy !req
1600. y que las cosas serían casi iguales
a lo que son ahora, tal vez.
Copy !req
1601. Excepto que quizás
no habría llamado a nuestro hijo...
Copy !req
1602. Elvis.
Copy !req