1. "EL MALVADO HUYE SIN QUE
NADIE LO PERSIGA"
Copy !req
2. PROVERBIO 28:1
Copy !req
3. La gente no puede creer que una
chica joven pueda abandonar su hogar...
Copy !req
4. y salga al frío invernal
a vengar la sangre de su padre.
Copy !req
5. Pero así sucedió.
Copy !req
6. Tenía yo solo 14 años cuando un cobarde
llamado Tom Chaney mató a mi padre...
Copy !req
7. y le robó su vida, su caballo...
Copy !req
8. y dos piezas de oro de California que
llevaba en un bolsillo de su pantalón.
Copy !req
9. Chaney era un peón...
Copy !req
10. y papá lo había llevado
desde Fort Smith...
Copy !req
11. para ayudarlo a conducir
un grupo de caballos que había comprado.
Copy !req
12. En la ciudad,
Chaney había ido a beber...
Copy !req
13. y a jugar a las cartas,
y perdió todo su dinero.
Copy !req
14. Se le metió en la cabeza
que le habían ganado con trampas...
Copy !req
15. y regresó a la pensión
por su rifle Henry.
Copy !req
16. Cuando papá intentó intervenir...
Copy !req
17. Chaney le disparó.
Copy !req
18. Chaney escapó.
Copy !req
19. Pudo haberse ido
al paso con su caballo...
Copy !req
20. pues nadie en el pueblo
se habría molestado en perseguirlo.
Copy !req
21. Sin duda, Caney se imaginó
libre y sin culpa.
Copy !req
22. Pero se equivocaba.
Copy !req
23. Debes pagar por todo en este mundo,
de una u otra manera.
Copy !req
24. No hay nada gratis...
Copy !req
25. excepto la gracia de Dios.
Copy !req
26. ¿Es ese el hombre?
Copy !req
27. Ese es mi padre.
Copy !req
28. Si quisiera darle un beso...
Copy !req
29. estaría muy bien.
Copy !req
30. Ha ido al cielo.
Copy !req
31. Oremos al Señor.
Copy !req
32. ¿Por qué es tan caro?
Copy !req
33. La calidad del ataúd...
Copy !req
34. y del embalsamamiento.
Copy !req
35. Dejarlo con apariencia vital
requiere tiempo y trabajo artístico.
Copy !req
36. Y los productos químicos son caros,
los detalles están en su factura.
Copy !req
37. Si quisiera darle un beso,
estaría muy bien.
Copy !req
38. Gracias, el espíritu ha volado.
Copy !req
39. Su telegrama decía 50 dólares.
Copy !req
40. Usted no especificó
si debía ser transportado.
Copy !req
41. Pues todo lo que tenemos es 60 dólares.
No nos queda nada para nuestro pasaje.
Copy !req
42. Yarnell, arregla el traslado del cuerpo
a la estación y escóltalo a casa.
Copy !req
43. Yo dormiré aquí esta noche.
Copy !req
44. Aún debo recoger los recibos de mi padre
y resolver otros asuntos.
Copy !req
45. Su mamá no mencionó
que fijara otros asuntos aquí.
Copy !req
46. Mamá no sabe nada de estos asuntos.
Está bien, Yarnell, puedes retirarte.
Copy !req
47. No estoy seguro.
Copy !req
48. Dile a mamá que no firme nada
hasta que yo regrese...
Copy !req
49. y que se ocupe de que papá sea
enterrado con su atuendo de albañil.
Copy !req
50. Acepto sus términos, si me fuera
posible quedarme aquí esta noche.
Copy !req
51. ¿Aquí, entre esta gente?
Copy !req
52. - ¿Está gente?
- Espero tres almas más.
Copy !req
53. Sullivan, Smith,
y Su-Lengua-En-La-Lluvia.
Copy !req
54. Con calma, caballeros,
sean advertidos...
Copy !req
55. y eduquen a sus hijos como debe ser.
Copy !req
56. Ya ven lo que ha sucedido conmigo...
Copy !req
57. a causa de la bebida.
Copy !req
58. Maté a un hombre...
Copy !req
59. en una discusión banal
sobre un cuchillo de bolsillo.
Copy !req
60. Si hubiera recibido una buena educación
cuando niño...
Copy !req
61. ¿Puede señalarme al comisario?
Copy !req
62. Es el de los bigotes.
Copy !req
63. estaría hoy con mi esposa e hijos.
No sé qué será ahora de ellos...
Copy !req
64. pero espero y rezo para que ella
no los haga a un lado, y...
Copy !req
65. y los fuerce a enredarse
en malas compañías.
Copy !req
66. Bien...
Copy !req
67. maté al hombre equivocado,
y por eso estoy aquí.
Copy !req
68. Si hubiera matado al que debía,
no creo que habría sido condenado.
Copy !req
69. Veo hombres allí en la multitud,
que son peores que yo.
Copy !req
70. Muy bien.
Copy !req
71. Antes de que me cuelguen,
quisiera decir...
Copy !req
72. No, no lo hemos arrestado.
Copy !req
73. Estaban alcanzándolo,
pero huyó fuera de la jurisdicción.
Copy !req
74. Pienso que se ha unido a
Lucky Ned Pepper, cuya pandilla robó...
Copy !req
75. un caballo del correo
ayer por el Río Rotel.
Copy !req
76. ¿Por qué no está buscándolo?
Copy !req
77. No tengo autoridad en la Nación India.
Copy !req
78. Tom Chaney es ahora asunto
del alguacil federal.
Copy !req
79. ¿Cuándo lo arrestarán?
Copy !req
80. No en lo inmediato, me temo,
el alguacil no tiene mucho personal...
Copy !req
81. y le digo, con franqueza...
Copy !req
82. Chaney está al final de una larga
lista de fugitivos y malhechores.
Copy !req
83. ¿Podría contratar un alguacil
para perseguir a Tom Chaney?
Copy !req
84. Tiene usted mucha experiencia con
cazadores de recompensas, ¿no es así?
Copy !req
85. Es una pregunta tonta.
Copy !req
86. Estoy aquí para arreglar
los asuntos de mi padre.
Copy !req
87. - Totalmente sola.
- Soy la persona indicada.
Copy !req
88. Mamá nunca fue buena en matemáticas,
y difícilmente podía deletrear "gato".
Copy !req
89. Mi intención es ver colgado
al asesino de mi padre.
Copy !req
90. Nada le impide ofrecer una recompensa
e informarlo así a los alguaciles.
Copy !req
91. Aunque deberá ofrecer mucho dinero
para ser persuasiva.
Copy !req
92. Chaney está más allá del río,
en territorio Choctaw.
Copy !req
93. Me ocuparé del dinero.
¿Quién es el mejor alguacil?
Copy !req
94. Deberé evaluar eso.
Copy !req
95. William Waters es el mejor rastreador.
Copy !req
96. Es mitad comanche y es algo digno de ver
cuando busca rastros.
Copy !req
97. El más duro es Rooster Cogburn.
Copy !req
98. No tiene piedad. Rudo por partida doble
y el miedo no cabe en su pensamiento.
Copy !req
99. Le gusta la bebida.
Copy !req
100. Tal vez el mejor sea L.T. Quinn.
Copy !req
101. Trae sus prisioneros con vida.
Copy !req
102. Tal vez deje escapar alguno
de vez en cuando...
Copy !req
103. pero cree que aún el peor hombre
tiene derecho a una oportunidad justa.
Copy !req
104. ¿Dónde puedo encontrar a este Rooster?
Copy !req
105. El baño está ocupado.
Copy !req
106. Ya sé que está ocupado, Sr. Cogburn.
Copy !req
107. Pero como dije,
tengo un negocio para usted.
Copy !req
108. Tengo asuntos más importantes.
Copy !req
109. Ya ha estado en eso
por algún tiempo, Sr. Cogburn.
Copy !req
110. ¡No hay horario para mis asuntos!
Copy !req
111. ¡Al infierno contigo!
¿Cómo me encontraste aquí?
Copy !req
112. El comisario me dijo
que buscara en la cantina.
Copy !req
113. De la cantina me enviaron aquí.
Debemos hablar.
Copy !req
114. No se permiten mujeres en la cantina.
Copy !req
115. No estaba allí como cliente.
Tengo catorce años.
Copy !req
116. El baño está ocupado.
Copy !req
117. Y lo estará por algún tiempo.
Copy !req
118. Buenas tardes.
Copy !req
119. Si usted quisiera dormir en un ataúd,
estaría honrado.
Copy !req
120. ¿Cuánto paga por el algodón?
Copy !req
121. Nueve y medio por el de baja calidad
y diez por el común.
Copy !req
122. Eso en verdad me sorprende.
Copy !req
123. Le he vendido a los hermanos Woodson
en Little Rock por once centavos.
Copy !req
124. Pues sugiero que le lleve
esa propuesta a los hermanos Woodson.
Copy !req
125. Tomo el saldo de los Witzen.
Copy !req
126. En 10 y medio.
Copy !req
127. ¿Por qué vienes aquí a decirme esto?
Copy !req
128. Pensé que podría comparar precios.
Lo estoy haciendo bien en Little Rock.
Copy !req
129. Soy Mattie Ross.
Copy !req
130. La hija de Frank Ross.
Copy !req
131. Trágico.
Copy !req
132. Puedo decir que tu padre
me ha impresionado...
Copy !req
133. con sus cualidades viriles. Era un
comerciante cercano y un caballero.
Copy !req
134. Mi intención es venderle de nuevo a
usted esos ponys que mi padre trajo.
Copy !req
135. Eso, me temo, está fuera de discusión.
Copy !req
136. Veré que te sean enviados
tan pronto como me sea conveniente.
Copy !req
137. No queremos los ponys ahora.
No los necesitamos.
Copy !req
138. Eso apenas me concierne. Tu padre
trajo los ponys y pagó por ellos.
Copy !req
139. Y eso es el fin de esto.
Tengo los recibos de venta.
Copy !req
140. Y quiero 300 dólares por la montura
de papá que fue robada de su establo.
Copy !req
141. Tendrás que tratar eso
con el hombre que robó el caballo.
Copy !req
142. Tom Chaney robó el caballo
mientras estaba a su cuidado.
Copy !req
143. Usted es responsable.
Copy !req
144. Admiro tu actitud.
Copy !req
145. Pero creo que hallarás
que no soy responsable de tal reclamo.
Copy !req
146. Usted era el custodio.
Copy !req
147. Si fuera un banco que ha sido robado,
no le pediría tiempo a sus depositantes.
Copy !req
148. No me baso en hipótesis.
El mundo es suficientemente complicado.
Copy !req
149. Segundo, tu evaluación del caballo
en 200 dólares...
Copy !req
150. es alta.
¿Cuántos años tienes?
Copy !req
151. En todo caso, el valor es bajo.
Copy !req
152. Mi Judy era una yegua pura de carrera.
Copy !req
153. La he visto saltar una cerca
de 8 peldaños con un jinete pesado.
Copy !req
154. - Tengo 14 años.
- Es muy interesante.
Copy !req
155. Los ponys son tuyos, quédatelos.
Copy !req
156. El caballo de tu padre fue robado
por un criminal.
Copy !req
157. He provisto una protección razonable
para la criatura según nuestro acuerdo.
Copy !req
158. Mis guardias tienen los dientes caídos,
apenas pueden tomar sopa.
Copy !req
159. Lo llevaré a la justicia.
Copy !req
160. No tienes un caso.
Copy !req
161. El abogado J. Noble Daggett,
y un jurado podrían pensar diferente.
Copy !req
162. A petición de una viuda
y tres pequeños niños.
Copy !req
163. Pagaré 200 dólares por los bienes
de tus padres...
Copy !req
164. cuando tenga en mi mano una carta
de tu abogado...
Copy !req
165. absolviéndome de toda responsabilidad
desde el inicio del mundo hasta hoy.
Copy !req
166. Tomaré los 200 dólares por Judy...
Copy !req
167. más 100 dólares por los ponys.
Copy !req
168. Y 25 dólares por el caballo gris
que Tom Chaney dejó.
Copy !req
169. Vale por lo menos 40 dólares.
Copy !req
170. Eso son 325 dólares total.
Copy !req
171. Los ponys no tienen parte en esto.
No los compraré.
Copy !req
172. Y el precio por Judy es de 325 dólares.
Copy !req
173. No pagaría 325 dólares
por el Pegaso alado.
Copy !req
174. Con respecto al caballo gris,
no es de tu propiedad.
Copy !req
175. Mi padre le prestó ese caballo
a Tom Chaney.
Copy !req
176. Chaney solo lo usaba.
Copy !req
177. Pagaría 235 dólares.
Copy !req
178. Y mantiene al caballo gris.
Copy !req
179. Y quiero los ponys.
Copy !req
180. Está resuelto, entonces.
Copy !req
181. No habrá acuerdo luego de dejar
esta oficina e iremos a la corte.
Copy !req
182. De acuerdo. Esta es mi última oferta.
Copy !req
183. 250 dólares.
Copy !req
184. Por eso obtendré
la absolución discutida...
Copy !req
185. y me quedaré con la montura
de tu padre.
Copy !req
186. El caballo no es tuyo para venderlo.
Copy !req
187. La montura no está a la venta.
La mantendré.
Copy !req
188. Mi abogado probará que es mi caballo.
Vendrá por usted con una reprimenda.
Copy !req
189. ¿Qué?
Bien, mira, oye con cuidado.
Copy !req
190. No ofertaré más.
Copy !req
191. Tomaré los ponys de vuelta y el caballo.
El cual es mío.
Copy !req
192. Y trato hecho...
Copy !req
193. por 300 dólares. Tómalo o déjalo.
Copy !req
194. Y no me importa lo que sea.
Copy !req
195. Mi abogado no desea que considere nada
por menos de 325 dólares.
Copy !req
196. Pero lo aceptaré por 320 dólares.
Copy !req
197. Si me da 20 dólares por adelantado.
Copy !req
198. Esto es todo lo que tengo que decir
sobre el trato.
Copy !req
199. La hija de Frank Ross.
Copy !req
200. Pobre niña.
Copy !req
201. Pobre niña.
Copy !req
202. ¿Te quedarás con nosotros,
o vuelves a casa con tu madre?
Copy !req
203. Me quedaré si pueden hospedarme.
Copy !req
204. Me he quedado en la funeraria.
Copy !req
205. En compañía de tres cadáveres.
Copy !req
206. Me sentí como Ezequiel...
Copy !req
207. en el valle de los huesos secos.
Copy !req
208. Entonces, tienes la bendición de Dios.
Copy !req
209. Te quedarás
en la habitación de la abuela Turner.
Copy !req
210. Hemos duplicado los precios por la gente
en el pueblo para ver el ahorcamiento.
Copy !req
211. Eso estaba en la habitación
de tu pobre padre.
Copy !req
212. Eso es todo.
Copy !req
213. No hay "manos sueltas" en esta casa.
Copy !req
214. Si necesitas algo para poner esa arma...
Copy !req
215. puedo darte un saco de harina
por 5 centavos.
Copy !req
216. ¿Qué viste cuando llegaste?
Copy !req
217. Una mujer, estaba afuera en el patio...
Copy !req
218. muerta con moscas en la cara.
Copy !req
219. Un viejo estaba adentro
con su pecho abierto por una escopeta.
Copy !req
220. Sus pies estaban quemados.
Copy !req
221. Estaba vivo aún, apenas.
Dijo que los chicos Wharton lo hicieron.
Copy !req
222. - Estaban borrachos.
- Objeción.
Copy !req
223. Es un rumor.
Copy !req
224. Mi declaración, su señoría.
Copy !req
225. Objeción denegada.
Prosiga Sr. Cogburn.
Copy !req
226. Los chicos Wharton, Otis y C.C.
estaban estaban encima de él.
Copy !req
227. Le preguntaron dónde estaba el dinero,
pero él no les dijo.
Copy !req
228. Quemaron sus pies con carozos de pino.
Copy !req
229. Les dijo que el dinero estaba
en la jarra de las frutas...
Copy !req
230. bajo una piedra gris
en la esquina del ahumadero.
Copy !req
231. ¿Y entonces?
Copy !req
232. Llegué después de un tiempo
considerable.
Copy !req
233. ¿Qué hizo entonces?
Copy !req
234. El alguacil Potter y yo
fuimos al ahumadero.
Copy !req
235. Y la piedra había sido movida,
y la jarra con el dinero no estaba.
Copy !req
236. - Objeción, eso es especulación.
- A lugar.
Copy !req
237. Halló una piedra gris
en la esquina del ahumadero...
Copy !req
238. con un hueco en ella.
Copy !req
239. Si el querellante va a brindar pruebas,
sugiero que sea bajo juramento.
Copy !req
240. Sr. Cogburn. ¿Qué halló, si lo hizo,
en la esquina de ese ahumadero?
Copy !req
241. La mitad de una piedra gris ahuecada,
y vacía.
Copy !req
242. - ¿Y qué hi...?
- Ni jarro ni nada.
Copy !req
243. ¿Y qué hizo después?
Copy !req
244. Bueno, cabalgué hasta
la zona de los Wharton...
Copy !req
245. cerca de donde el North Fork
choca con el canadiense.
Copy !req
246. - ¿Qué encontró?
- La bifurcación del canadiense.
Copy !req
247. Saqué mis largavistas y vimos a
los dos niños y a su papá, Aaron...
Copy !req
248. allí abajo en el banco del arroyo
con unos chanchos.
Copy !req
249. Mataron a un cerdito.
Copy !req
250. Prendieron un fuego bajo un pote
para hervir el agua.
Copy !req
251. - ¿Qué hizo?
- Dije que éramos...
Copy !req
252. los Alguaciles de los EE. UU.
y le grité a Aaron...
Copy !req
253. que necesitábamos hablar
con sus dos hijos.
Copy !req
254. Él levantó un hacha...
Copy !req
255. y comenzó a insultarnos
y a vilipendiar a este tribunal.
Copy !req
256. ¿Y qué hizo luego?
Copy !req
257. Me alejé de el hacha.
Intenté hacerlo entrar en razón.
Copy !req
258. Mientras ocurría esto, C.C. se aproxima
al pote y detrás del vapor...
Copy !req
259. agarra una escopeta.
Copy !req
260. Potter lo vio,
pero era demasiado tarde.
Copy !req
261. C.C. Wharton le apuntó a Potter
con un cañón...
Copy !req
262. se dio vuelta para hacerme lo mismo
y entonces le disparé.
Copy !req
263. Cuando el anciano levantó el hacha,
le disparé.
Copy !req
264. Otis quiso huir, y le disparé.
Copy !req
265. C.C. Wharton y Aaron Wharton estaban
muertos cuando cayeron al piso...
Copy !req
266. pero Odus solo estaba herido.
Copy !req
267. ¿Encontró el tarro con $120 dentro?
Copy !req
268. - Pregunta capciosa.
- Sostenido.
Copy !req
269. - ¿Qué sucedió luego?
- Encontré un jarro con $120 dentro.
Copy !req
270. - ¿Qué fue de Odus Wharton?
- Está allí sentado.
Copy !req
271. - Puede preguntar, Sr. Goudy.
- Gracias, Sr. Barlow.
Copy !req
272. Sr. Cogburn...
Copy !req
273. durante sus cuatro años
como Alguacil de los EE. UU...
Copy !req
274. ¿a cuántos hombres le disparó?
Copy !req
275. Jamás le disparé al que no lo mereciera.
Copy !req
276. Bueno, esa no fue la pregunta.
Copy !req
277. ¿A cuántos?
Copy !req
278. ¿Le disparé o maté?
Copy !req
279. Limitémonos a los muertos,
así podremos tener una cifra razonable.
Copy !req
280. Como a doce o a quince.
Copy !req
281. Deteniendo a hombres escapando,
en defensa propia, etcétera.
Copy !req
282. "Como a doce", dice él.
Copy !req
283. "O quince."
Copy !req
284. Tantos, que no puede llevar
una cuenta precisa.
Copy !req
285. He examinado los archivos,
y puedo proporcionar una cifra exacta.
Copy !req
286. Creo que con esos dos niños Wharton
serían veintitrés.
Copy !req
287. ¿Y a cuántos miembros de esta familia,
la familia Wharton, ha matado?
Copy !req
288. - ¿Familiares más cercanos o...
- ¿También le disparó...
Copy !req
289. a Dub Wharton, el hermano?
Y a Clete Wharton, el medio hermano.
Copy !req
290. Clete le estaba vendiendo
alcohol de quemar a los chéroqui.
Copy !req
291. - Me atacó con un perno de un carro.
- ¿Un perno de un carro?
Copy !req
292. Usted estaba armado,
y él se acercó a usted...
Copy !req
293. con nada más que el perno...
Copy !req
294. de un carruaje?
Copy !req
295. He visto hombres hecho pedazos con cosas
más chicas que un perno de un carro.
Copy !req
296. - Me defendí.
- Regresando al otro encuentro...
Copy !req
297. con Aaron Wharton
y los dos hijos que le quedaban.
Copy !req
298. Salió de su escondite
con su revólver en mano.
Copy !req
299. - Sí.
- ¿Cargado y sin seguro?
Copy !req
300. Bueno, si no está cargado
y sin seguro no dispara.
Copy !req
301. Y como su hijo, Aaron Wharton
avanzó contra un hombre armado.
Copy !req
302. Bueno, él estaba armado,
¡tenía un hacha en la mano!
Copy !req
303. Creo que había testificado que Ud.
se había alejado de Aaron Wharton.
Copy !req
304. - Es cierto.
- ¿En qué dirección iba usted?
Copy !req
305. Siempre voy hacia atrás
cuando me alejo.
Copy !req
306. Muy divertido.
Copy !req
307. Ahora, él avanzó contra Ud. Muy
parecido a como lo hizo Clete Wharton...
Copy !req
308. amenazándolo con ese
viejo pernito de carro...
Copy !req
309. un periódico doblado o lo que fuere.
Copy !req
310. Sí, Sr. Comenzó a insultar...
Copy !req
311. - ... y a ser una amenaza.
- ¿Y Ud. Se estaba alejando?
Copy !req
312. ¿Cuántos pasos dio
antes de que comenzara el tiroteo?
Copy !req
313. Siete u ocho pasos.
Copy !req
314. Entonces, Aaron Wharton
lo siguió a usted...
Copy !req
315. alejándose de su fogata...
Copy !req
316. siete u ocho pasos.
Copy !req
317. ¿Cuánto sería?
Copy !req
318. ¿Cinco o seis metros?
Copy !req
319. Supongo.
Copy !req
320. ¿Quiere explicarle a este jurado, Sr.
Cogburn, por qué el Sr. Wharton...
Copy !req
321. fue hallado al lado de su pote
para lavar con un brazo en el fuego...
Copy !req
322. - ... con la manga y la mano ardiendo?
- Bueno...
Copy !req
323. - ¿Movió el cuerpo luego de dispararle?
- ¿Por qué haría eso?
Copy !req
324. ¿No arrastró el cuerpo hasta la fogata
y arrojó su brazo en él?
Copy !req
325. - No, señor.
- Dos testigos, que llegaron...
Copy !req
326. a la escena del crimen, testificarán
sobre la ubicación del cuerpo.
Copy !req
327. Ud. No recuerda haber movido el cuerpo.
Copy !req
328. Entonces fue
una emboscada a sangre fría...
Copy !req
329. mientras el pobre del Sr. Wharton
estaba ocupándose de la fogata.
Copy !req
330. ¡Objeción!
Copy !req
331. Si allí es donde estaba el cuerpo,
puede que lo haya movido.
Copy !req
332. No lo recuerdo.
Copy !req
333. ¿Por qué movió el cuerpo, Sr. Cogburn?
Copy !req
334. Eso cerdos, que estaba hurgando,
puede que lo hayan movido.
Copy !req
335. No lo recuerdo.
Copy !req
336. Maldito cobarde hijo de puta.
Copy !req
337. - Sr. Cogburn.
- ¿Qué quiere?
Copy !req
338. - Me gustaría hablar un minuto con Ud.
- ¿Qué pasa?
Copy !req
339. Me han dicho Ud. Es un hombre
con temple de acero.
Copy !req
340. ¿Qué quieres, niña?
Habla rápido, es hora de comer.
Copy !req
341. Permítame hacerlo.
Copy !req
342. Lo prepara demasiado seco.
Copy !req
343. Busco al hombre que mató a mi padre,
Frank Ross, frente a la pensión monarca.
Copy !req
344. El hombre se llama Tom Chaney.
Copy !req
345. Dicen que está en territorio indio,
y necesito que alguien lo vaya a buscar.
Copy !req
346. - ¿Cómo te llamas, niña?
- Me llamo Mattie Ross.
Copy !req
347. Vivimos en el condado de Yell.
Copy !req
348. Mi madre está en casa cuidando a
hermana Victoria y a mi hermanito Frank.
Copy !req
349. Te conviene ir a casa con ellos.
Necesitarán ayuda con las malteadas.
Copy !req
350. Hay una orden de arresto por Chaney.
Copy !req
351. El gobierno le pagará dos
dólares por entregarlo...
Copy !req
352. más diez centavos por
kilómetro por cada uno de ustedes.
Copy !req
353. Y además, yo le pagaré una
recompensa de cincuenta dólares.
Copy !req
354. ¿Qué eres?
Copy !req
355. ¿Qué tienes en tu bolso?
Copy !req
356. Dios mío, un bolso para un arma.
Copy !req
357. No eres más grande que
un pastelillo de maíz.
Copy !req
358. ¿Qué haces con una pistola como esta?
Copy !req
359. Tengo la intención de
matar a Tom Chaney con ella.
Copy !req
360. - ¿Matar a Tom Chaney?
- Si la ley no lo hace.
Copy !req
361. Esta pieza hará
el trabajo por ti...
Copy !req
362. si encuentras una poste alto donde
apoyarla y una pared detrás tuyo.
Copy !req
363. Nadie aquí conoció a mi padre...
Copy !req
364. y temo que no se haga nada
con Chaney salvo que yo lo haga.
Copy !req
365. Mi hermano es un niño, y mi madre
está indecisa y afectada por la muerte.
Copy !req
366. No creo que tengas 50 dólares.
Copy !req
367. Tengo un contrato con
el Teniente Stonehill...
Copy !req
368. el cual me pagará
mañana, o el día siguiente...
Copy !req
369. una vez que un abogado lo refrenda.
Copy !req
370. No creo en cuentos de hadas o sermones
o historias acerca de dinero, niña...
Copy !req
371. pero gracias por el cigarrillo.
Copy !req
372. ¿Tu mamá no te está
esperando en casa, querida?
Copy !req
373. Mi asuntos aún no han terminado.
Copy !req
374. Sra. Floyd, ¿no se ha
desocupado ninguna habitación?
Copy !req
375. La abuela Turner...
La cama es bastante angosta.
Copy !req
376. El segundo piso al fondo se desocupó...
Copy !req
377. pero ese caballero en el
porche acaba de tomarla.
Copy !req
378. Pero no te preocupes, querida.
No molestas a la abuela Turner.
Copy !req
379. Me llamo La Boeuf.
Copy !req
380. Acabo de llegar del condado Yell.
Copy !req
381. No tenemos payasos de
rodeo en el condado Yell.
Copy !req
382. Un comentario atrevido
no te servirá conmigo.
Copy !req
383. Vi a tu madre ayer a la mañana.
Quiere que vuelvas a tu casa.
Copy !req
384. ¿Cuál era su asunto allí?
Copy !req
385. Este es un hombre que creo que conoces.
Copy !req
386. Lo llamaste Tom Chaney... eso creo.
Copy !req
387. Aunque durante los meses en que lo
he seguido ha usado los nombres...
Copy !req
388. Theron Chelmsford,
John Todd Andersen y otros.
Copy !req
389. Merodeaba en Monroe, Louisiana
y Pine Bluff, Arkansas...
Copy !req
390. antes de aparecer
en la casa de tu padre.
Copy !req
391. ¿Y por qué no lo atrapó en Pine Bluff,
Arkansas o Monroe, Louisiana?
Copy !req
392. - Él es astuto.
- Yo pensé que era medio tonto.
Copy !req
393. - Ese era su acto.
- Era uno bueno.
Copy !req
394. - ¿Trabaja para la ley?
- Así es.
Copy !req
395. Soy un "Ranger" de Texas.
Copy !req
396. Eso lo hace importante en ese estado.
Copy !req
397. En Arkansas, debería saber
que esos adornos y ese título...
Copy !req
398. no lo convierten en
un objeto de diversión.
Copy !req
399. ¿Por qué ha estado persiguiendo
ineficazmente a Chaney?
Copy !req
400. Disparó y mató a un senador del
estado llamado Bibs en Waco, Texas.
Copy !req
401. La familia de Bibs
ofreció una recompensa.
Copy !req
402. ¿Y por qué Chaney mató a este senador?
Copy !req
403. Entiendo que hubo una
discusión acerca de un perro.
Copy !req
404. - ¿Sabes algo del paradero de Chaney?
- Está en los alrededores...
Copy !req
405. y tengo pocas esperanzas de
que usted reciba su recompensa.
Copy !req
406. - ¿Por qué?
- Mi hombre lo vencerá.
Copy !req
407. He contratado a un alguacil.
El más duro que hay.
Copy !req
408. Y conoce a la pandilla
de Lucky Ned Pepper...
Copy !req
409. con la que se dice
que Chaney está enredado.
Copy !req
410. Bueno, me uniré a ti y a tu alguacil.
Copy !req
411. No, el alguacil Cogburn
y yo estamos bien.
Copy !req
412. Será para nuestra ventaja mutua.
Copy !req
413. Tu alguacil, presumo, conoce el
territorio, yo conozco a Chaney.
Copy !req
414. Es un trabajo para al menos
dos hombres capturarlo con vida.
Copy !req
415. Cuando Chaney sea capturado será
llevado a Fuerte Smith para ser colgado.
Copy !req
416. No dejaré que lo lleven a Texas a que
lo cuelguen por matar a un senador.
Copy !req
417. No es importante dónde
sea colgado, ¿o sí?
Copy !req
418. Lo es para mí. ¿Lo es para usted?
Copy !req
419. Significa mucho dinero para mí,
han sido muchos meses de trabajo.
Copy !req
420. Lamento que le paguen
a destajo y no salario...
Copy !req
421. y que haya sido eludido durante
todo el invierno por un tonto.
Copy !req
422. No endulzas mucho tus declaraciones.
Copy !req
423. Cuando me senté allí, viéndote,
estuve pensando en robarte un beso...
Copy !req
424. aunque eres muy joven y
enferma y poco atractiva también...
Copy !req
425. pero ahora se me ocurre darte
cinco o seis golpes con mi cinturón.
Copy !req
426. Una cosa sería igual de
desagradable como la otra.
Copy !req
427. Si mojara su peine,
podría domar ese mechón.
Copy !req
428. Mattie, me gustaría que
me dejaras estos asuntos...
Copy !req
429. por completo a mí o por lo menos...
Copy !req
430. darme la cortesía de consultarme
antes de acceder a estos acuerdos.
Copy !req
431. No te estoy regañando, pero estoy
diciendo que tu testarudez...
Copy !req
432. te pondrá en aprietos algún día.
Copy !req
433. Confío en que el documento adjunto...
Copy !req
434. te permitirá concluir tus
negocios y retornar al condado de Yell.
Copy !req
435. Sinceramente, J. Mulden Daggett.
Copy !req
436. Yo estaba tan mal ayer
como usted luce hoy.
Copy !req
437. Por supuesto usted no tiene que
compartir la cama con la abuela Turner.
Copy !req
438. No estoy familiarizado
con la abuela Turner.
Copy !req
439. Si es una residente de la ciudad, no me
sorprende que tenga alguna enfermedad.
Copy !req
440. La malaria de este lugar
ha arruinado mi salud...
Copy !req
441. como mis finanzas.
Copy !req
442. - Te debo dinero.
- No ha hecho un mal negocio.
Copy !req
443. Ciertamente no.
Copy !req
444. Te estoy pagando por
un caballo que no poseo.
Copy !req
445. Y recuperé un conjunto
de ponis inútiles...
Copy !req
446. que no puedo volver a vender.
Copy !req
447. - Olvida el caballo gris.
- Un cadáver.
Copy !req
448. Lo estaba viendo con la luz equivocada.
Copy !req
449. Lo estoy viendo con la luz
de la eterna verdad de Dios.
Copy !req
450. Su enfermedad lo está deprimiendo.
Copy !req
451. Pronto encontrará otro
comprador para los ponis.
Copy !req
452. Bueno, tengo una tentativa oferta
de diez dólares por cabeza...
Copy !req
453. de "Jabones Pfitzer"
en Little Rock.
Copy !req
454. Sería una pena destruir
tan buenas pieles de caballo.
Copy !req
455. Así es. Estoy seguro
que el negocio no saldrá.
Copy !req
456. Mire, necesito un pony y pagaré
diez dólares por uno de ellos.
Copy !req
457. No. Ese era el precio
por lote. No, no...
Copy !req
458. Espera un momento.
Copy !req
459. ¿Estamos comerciando nuevamente?
Copy !req
460. Éste es hermoso.
Copy !req
461. No sabe que tiene un jinete.
Copy !req
462. Eres demasiado liviana.
Copy !req
463. Piensa que tiene un tábano encima.
Copy !req
464. Es muy enérgico.
Copy !req
465. Lo llamaré Pequeño Blackie.
Copy !req
466. Es un buen nombre.
Copy !req
467. ¿Qué le gusta como recompensa?
Copy !req
468. Bueno, señora, es un caballo.
Copy !req
469. Así que le gustan las manzanas.
Copy !req
470. Agradécele al Sr. Stonehill por mí.
Copy !req
471. No, señora, se supone
que no debo pronunciar su nombre.
Copy !req
472. Ve. Duerme.
Copy !req
473. Está bien. Voy a despertarlo.
Copy !req
474. Alguacil Cogburn.
Copy !req
475. Soy yo, Mattie Ross, su empleadora.
Copy !req
476. ¿Cuánto tiempo falta
para que esté listo para irse?
Copy !req
477. - ¿Ir adónde?
- Al Territorio Indio...
Copy !req
478. a buscar a Tom Chaney.
Copy !req
479. Eres la niña desconsolada
con las historias de El Dorado.
Copy !req
480. ¿Cuánto dinero tienes allí?
Copy !req
481. Dije 50 dólares para recuperar a Chaney.
¿No me cree?
Copy !req
482. Bueno, no lo sabía.
Copy !req
483. Eres difícil de entender.
Copy !req
484. ¿Cuánto tiempo le falta
para que esté listo para partir?
Copy !req
485. Bueno, espera, hermana.
Copy !req
486. Recuerdo tu oferta, pero no recuerdo
estar de acuerdo con ella.
Copy !req
487. Si voy a ir en contra de Ned Pepper...
Copy !req
488. entonces necesitaré 100 dólares.
Eso te diré. 100 dólares.
Copy !req
489. Para atrapar a tu hombre,
100 dólares.
Copy !req
490. Tomaré esos 50 por adelantado.
Habrá gastos.
Copy !req
491. Está tratando de aprovecharse de mí.
Copy !req
492. Te estoy dando el precio para niños.
Copy !req
493. No soy un estafador. Soy un viejo
durmiendo en una cama de cuerda...
Copy !req
494. en una habitación
detrás de un supermercado chino.
Copy !req
495. - No tengo nada.
- Quiere seguir bebiendo whisky.
Copy !req
496. No necesito comprar eso.
Copy !req
497. Lo confisco.
Copy !req
498. Soy un oficial de la Corte.
Copy !req
499. Gracias.
Copy !req
500. 100 dólares, ese es el precio.
Copy !req
501. No debo quejarme.
Copy !req
502. ¿Podemos salir esta tarde?
Copy !req
503. ¿Podemos?
Copy !req
504. Tú no irás, no es parte de eso.
Copy !req
505. Me juzga mal si cree que soy tan tonta
en darle 50 dólares...
Copy !req
506. y verlo simplemente cabalgar.
Copy !req
507. Soy un alguacil
estadounidense garantizado.
Copy !req
508. Eso pesa poco conmigo.
Copy !req
509. Veré el acto realizado.
Copy !req
510. Malditos patos.
No puedo ir en contra de Ned Pepper...
Copy !req
511. y una banda de tipos duros
y cuidar a un bebé al mismo tiempo.
Copy !req
512. No soy un bebé.
Copy !req
513. No voy a parar en casas de huéspedes,
con camas cálidas y comida caliente.
Copy !req
514. Será un viaje rápido
con cómidas livianas.
Copy !req
515. Se dormirá solo sobre la tierra.
Copy !req
516. Bueno, he dormido afuera
por la noche antes.
Copy !req
517. Papá me llevó a mí y a Pequeño Frank...
Copy !req
518. a cazar mapaches el verano pasado
en el Petit Jean.
Copy !req
519. Estuvimos en el bosque toda la noche.
Copy !req
520. Nos sentamos alrededor de un gran fuego
y Yarnell contó historias de fantasmas.
Copy !req
521. La pasamos bien.
Copy !req
522. ¿Caza de mapaches?
Copy !req
523. Esto no es una cacería de mapaches.
Copy !req
524. Es la misma idea
que una cacería de mapaches.
Copy !req
525. No está comprendido en 65 km.
en ser una cacería de mapaches.
Copy !req
526. Sólo está intentando hacer sonar
su trabajo más difícil de lo que es.
Copy !req
527. Aquí está el dinero.
Copy !req
528. Mi objetivo es conseguir
a Tom Chaney...
Copy !req
529. y si no es valiente,
encontraré a alguien que sí.
Copy !req
530. Todo lo que oído hasta ahora
es hablar.
Copy !req
531. Sé que puede beber whisky, roncar,
escupir, revolcarse en inmundicia...
Copy !req
532. y lamentar su estado.
El resto ha sido fanfarronería.
Copy !req
533. Me dijeron que tenía valor
y es por eso que vine a Ud.
Copy !req
534. No estoy pagando por hablar.
Puedo tener toda la charla...
Copy !req
535. que necesito y más
en la pensión Monarca.
Copy !req
536. Deja el dinero.
Copy !req
537. Encuéntrame aquí a las 7 mañana...
Copy !req
538. y empezaremos nuestra
cacería de mapaches.
Copy !req
539. Querida Madre.
Copy !req
540. Estoy a punto de emprender
una gran aventura.
Copy !req
541. He averiguado que Tom Chaney
ha huido por tierras remotas.
Copy !req
542. Y voy a ayudar a las autoridades
en la búsqueda.
Copy !req
543. Sabes que papá querría
que sea firme.
Copy !req
544. Como siempre lo fue.
Copy !req
545. Pero no te preocupes por mi causa.
Copy !req
546. Aunque ande en el valle
de la sombra de la muerte...
Copy !req
547. no temeré a ningún mal.
Copy !req
548. El autor de todas las cosas
cuida de mí.
Copy !req
549. Y tengo un hermoso caballo.
Copy !req
550. Besa al pequeño Frankie por mí,
y pellizca la mejilla de Violet.
Copy !req
551. La muerte papá pronto será vengada.
Copy !req
552. Me voy de la Nación Choctaw.
Copy !req
553. ¿Dónde está el alguacil Cogburn?
Copy !req
554. Se fue.
Copy !req
555. Dejó esto.
Copy !req
556. Aquí dentro hay un boleto de tren
de vuelta a tu casa. Úsalo.
Copy !req
557. Para cuando leas esto,
estaré al otro lado del río...
Copy !req
558. en el Territorio Indio.
Copy !req
559. La búsqueda sería inútil.
Copy !req
560. Volveré con tu hombre, Chaney.
Copy !req
561. Déjame con mi trabajo.
Copy !req
562. Reuben Cogburn.
Copy !req
563. ¿Es el alguacil Cogburn?
Copy !req
564. Ese es el hombre.
Copy !req
565. ¿Con quién está?
Copy !req
566. No lo sé.
Copy !req
567. Bueno, llévame al otro lado.
Copy !req
568. Así que eres la fugitiva.
Copy !req
569. El alguacil me dijo que aparecerías.
Te presentaré al Alguacil.
Copy !req
570. Esa es una historia. Suelte mi caballo.
Tengo negocios al otro lado del río.
Copy !req
571. Si no da vuelta
y me lleva al otro lado...
Copy !req
572. puede encontrarse en la Corte,
donde no quiere estar.
Copy !req
573. Tengo un buen abogado.
Copy !req
574. ¡Oye!
Copy !req
575. Vamos, Pequeño Blackie.
Copy !req
576. Vamos.
Copy !req
577. Es un buen caballo.
Copy !req
578. Te daré 10 dólares por él.
Copy !req
579. ¿Del dinero que me robó?
Copy !req
580. No fue robado.
Estoy tras tu hombre.
Copy !req
581. Iba a acompañarlo.
Copy !req
582. Si no lo hago, no hay trato y será
como si se hubiera robado mi dinero.
Copy !req
583. Suba a la chica, de nuevo, al ferry.
Copy !req
584. El camino es largo
y no hay tiempo que perder.
Copy !req
585. Si regreso será para denunciar
en la Oficina del Alguacil...
Copy !req
586. el robo de mi dinero.
Copy !req
587. Y se dice "fútil", alguacil Cogburn.
"¿La persecución sería fútil?".
Copy !req
588. No se dice "futil".
Copy !req
589. Es hora de que te dé una paliza.
Copy !req
590. Obedece a tus mayores.
Copy !req
591. O me conseguiré una vara de abedul
y te marcaré la pierna.
Copy !req
592. ¿Permitirá que él haga eso, Alguacil?
Copy !req
593. No, no lo creo.
Guárdate tu vara, La Boeuf.
Copy !req
594. Terminaré lo que empecé.
Copy !req
595. Sería el mayor error
que cometerás en tu vida.
Copy !req
596. Tú, vaquero de Texas.
Copy !req
597. Idolatrado por una niñita.
Copy !req
598. No estoy acostumbrado
a una fogata tan grande.
Copy !req
599. En Texas las hacemos con ramitas...
Copy !req
600. o astillas de búfalo...
Copy !req
601. para cocinar las raciones de porotos
de la cena.
Copy !req
602. Y, es política de los Ranger...
Copy !req
603. no acampar en el mismo sitio
donde se enciende la fogata.
Copy !req
604. Sería una gran imprudencia hacerse notar
en un país deshabitado.
Copy !req
605. ¿Cómo supiste
que Bagby tenía información?
Copy !req
606. Tiene un negocio.
Copy !req
607. ¿Y eso hace que sepa sobre
movimientos en el territorio?
Copy !req
608. Estamos en una zona salvaje.
Copy !req
609. Y cualquiera que venga...
Copy !req
610. buscando
cualquier tipo de artículo...
Copy !req
611. debe ir a comprarle a él.
Copy !req
612. Tonterías.
Copy !req
613. Las serpientes duermen
en esta época del año.
Copy !req
614. Supieron que era hora de despertar.
Copy !req
615. Déjenme llevar una soga a mí también.
Copy !req
616. La serpiente no te molestaría.
Copy !req
617. Eres menudita y huesuda.
Copy !req
618. Deberías ir a recoger agua para mañana
y dejarla al lado de la fogata.
Copy !req
619. - Esta noche el arroyo se congelará.
- No volveré allí.
Copy !req
620. Si quiere agua, vaya a buscarla.
Copy !req
621. Tienen suerte de viajar por un sitio
donde el manantial está tan a mano.
Copy !req
622. En mi tierra puedo cabalgar durante días
sin ver agua subterránea.
Copy !req
623. Tuve que sorber agua sucia
del casco del caballo...
Copy !req
624. y agradecí poder hacerlo.
Copy !req
625. Si alguna vez me topara
con uno de sus Ranger...
Copy !req
626. y me dijera que nunca bebió agua
de la huella de un caballo...
Copy !req
627. creo que le daría la mano y
le convidaría un cigarro Daniel Webster.
Copy !req
628. ¿No lo crees?
Copy !req
629. Sí, lo creí;
las primeras 25 veces que lo oí.
Copy !req
630. Tal vez, sea cierto.
Copy !req
631. Tal vez sorber agua de la tierra
sea política de los Ranger.
Copy !req
632. Te estás preparando para
demostrarnos tu ignorancia, Cogburn.
Copy !req
633. No me importa una bromita
contra mi persona.
Copy !req
634. Pero no oiré nada contra los Ranger,
dicho por un tipo como tú.
Copy !req
635. ¿Cuánto hace que montan ovejas?
Copy !req
636. Mi apalusa blanco seguirá galopando...
Copy !req
637. cuando el semental americano tuyo
se quede sin aliento y caiga muerto.
Copy !req
638. Bromea sobre eso.
Copy !req
639. Sólo tratas de montar un show
para esta chica, Mattie...
Copy !req
640. porque piensas que es muy charlatana.
Copy !req
641. Eso diría una mujer.
Copy !req
642. Sí, bien dicho.
Copy !req
643. Hazme ver como un tonto, ante la chica.
Copy !req
644. Creo que te tiene bastante bien calado.
Copy !req
645. ¿Les gustaría oír la historia
del "Visitante de medianoche"?
Copy !req
646. Uno de los dos
tiene que ser el "visitante".
Copy !req
647. Le diré qué decir.
Copy !req
648. Y los otros personajes los haré yo.
Copy !req
649. - Buenos días, alguacil.
- Buenos días.
Copy !req
650. ¿Dónde está el Sr. La Boeuf?
Copy !req
651. En el arroyo, haciendo sus necesidades.
Copy !req
652. Alguacil Cogburn, aprovecho la
oportunidad para hablar en privado.
Copy !req
653. Deduzco que usted y el Sr. La Boeuf
llegaron a cierto...
Copy !req
654. acuerdo.
Copy !req
655. Y, por ser quien lo contrató, creo que
tengo derecho a saber los detalles.
Copy !req
656. ¿Los detalles?
Copy !req
657. Entregaremos a Chaney al juez...
Copy !req
658. y como iré con el ranger a Texas...
Copy !req
659. en donde ofrecen una gran recompensa
por su captura, nos la repartiremos.
Copy !req
660. No quería que lo llevaran a Texas...
Copy !req
661. para que sea condenado ahí
según sus leyes.
Copy !req
662. Eso no fue lo que acordamos.
Copy !req
663. Lo que quieres
es que lo encierren y lo condenen.
Copy !req
664. Quiero que sepa que lo condenan
por matar a mi padre.
Copy !req
665. Puedes hacérselo saber.
Puedes decírselo personalmente.
Copy !req
666. Puedes escupirlo...
Copy !req
667. y hacerle comer la arena del camino.
Puedo sujetarlo mientras lo haces.
Copy !req
668. Mejor aún.
Copy !req
669. Le despellejaré
las plantas de los pies...
Copy !req
670. y te daré pimienta india
para que se la frotes en la herida.
Copy !req
671. ¿Acaso eso no vale 100 dólares?
Copy !req
672. No, no es así.
Copy !req
673. Cobraré venganza a mi modo.
Copy !req
674. ¿Acaso piensa que le pago
para que lo haga a su modo?
Copy !req
675. Es hora de que aprendas...
Copy !req
676. que no puedes hacer las cosas
según tu antojo...
Copy !req
677. en todos los casos.
Copy !req
678. Si consideras que no cumplí
con tus términos...
Copy !req
679. te devolveré el dinero
al finalizar este viaje.
Copy !req
680. Pequeño Blackie y yo cabalgaremos
hasta la Oficina del Alguacil.
Copy !req
681. - Esto es una estafa.
- Como quieras.
Copy !req
682. ¿Qué pasa?
Copy !req
683. Es una conversación de negocios.
Copy !req
684. ¿Así la llamas?
Copy !req
685. Me parece que sigues siendo el ídolo
de la niñita.
Copy !req
686. - ¿Dijiste "ídolo"?
- Así es.
Copy !req
687. No hay idolatración.
Mi trato con el alguacil...
Copy !req
688. es previo al tuyo.
Tiene fuerza de ley.
Copy !req
689. ¿Fuerza de ley?
Copy !req
690. Este tipo es un famoso matón.
Copy !req
691. Cabalgaba a la luz de la luna
con Quantrill...
Copy !req
692. - ... y Bloody Phil Anderson.
- Esos tipos eran patriotas...
Copy !req
693. basura de Texas.
Copy !req
694. Asesinaron mujeres y niños
en Lawrence, Kansas.
Copy !req
695. ¡Eso es una maldita mentira!
Copy !req
696. ¿En qué ejército estuvo, "señor"?
Copy !req
697. Estuve en Shreveport...
Copy !req
698. al principio, con Kirby Smith;
luego con...
Copy !req
699. ¿De qué lado estuviste?
Copy !req
700. Estuve en el Ejército
de Northern Virginia, Cogburn.
Copy !req
701. Y no tengo de qué avergonzarme
cuando lo digo.
Copy !req
702. Si ha servido al Capitán Quantrill...
Copy !req
703. ¡Capitán!
Capitán Quantrill.
Copy !req
704. Es... de verdad.
Copy !req
705. - Mejor déjalo, LaBoeuf.
- ¿Capitán de qué?
Copy !req
706. Bien, entonces.
Copy !req
707. No hay suficientes dólares
en el estado de Texas...
Copy !req
708. para que valga la pena mi tiempo
para escuchar sus opiniones.
Copy !req
709. Nuestro acuerdo está anulado.
Copy !req
710. Eso me conviene.
Copy !req
711. ¡Cada hombre por sí mismo!
Copy !req
712. Felicitaciones, Cogburn.
Copy !req
713. Se ha graduado de merodeador
a una nodriza.
Copy !req
714. Adiós.
Copy !req
715. No lo necesitamos,
¿verdad, alguacil?
Copy !req
716. Extrañaremos su carabina.
Copy !req
717. Sirve para salir vivo de aquí.
Copy !req
718. ¡Oye!
Copy !req
719. Vete.
Copy !req
720. Quédate aquí, hermana.
Copy !req
721. Voy a ver a Bagby.
Copy !req
722. ¿Chaney ha estado aquí?
Copy !req
723. No.
Copy !req
724. Coke Hayes sí, hace dos días.
Copy !req
725. Coke viaja con el Suertudo Ned.
Copy !req
726. Compró suministros con esto.
Copy !req
727. Bueno, esta es una pieza de oro
de papá.
Copy !req
728. Tom Chaney, ¡allí vamos!
Copy !req
729. No es la única pieza de oro
de California en el mundo.
Copy !req
730. Son raras aquí.
Copy !req
731. Son raras.
Copy !req
732. Pero si es de Chaney...
Copy !req
733. podría fácilmente significar
que el Suertudo Ned...
Copy !req
734. y su pandilla cayeron sobre él
cuando se encontró con ellos.
Copy !req
735. Chaney podría ser un cadáver.
Copy !req
736. Sería una decepción, alguacil.
¿Qué hacemos?
Copy !req
737. Perseguirlos.
Copy !req
738. Ned es un asunto pendiente
para los alguaciles de todos modos...
Copy !req
739. y cuando lo tengamos,
también tendremos a Chaney.
Copy !req
740. O podemos conocer
el paradero de su cuerpo.
Copy !req
741. Bagby no sabía
en qué dirección se fueron...
Copy !req
742. pero ahora que sabemos
que pasaron por aquí...
Copy !req
743. deben estar yendo
por uno de dos caminos:
Copy !req
744. Hacia el norte, en dirección
a las Montañas Tortuosas...
Copy !req
745. o empujando más hacia el oeste.
Copy !req
746. Sospecho que van por el norte,
hay más para robar.
Copy !req
747. Compré un lugar para comer...
Copy !req
748. llamado La Rana Verde.
Copy !req
749. Comencé a llamarme Burroughs.
Copy !req
750. Pero mi forma de beber empeoró.
Copy !req
751. A mi esposa no le importaba
la compañía de mis amigos del río.
Copy !req
752. Decidió volver
con su primer esposo...
Copy !req
753. un empleado de una ferretería.
Copy !req
754. "Adiós, Reuben".
Copy !req
755. "Un amor por la decencia
no permanece en ti".
Copy !req
756. Una mujer divorciada
hablando de decencia.
Copy !req
757. Le dije: "Adiós, Nola".
Copy !req
758. "Espero que ese vendedor de clavos
te haga feliz este tiempo".
Copy !req
759. Se llevó a mi hijo también.
Copy !req
760. Nunca se preocupó por mí
de todos modos.
Copy !req
761. Creo que le hablé duramente.
Copy !req
762. No quise decir nada con eso.
Copy !req
763. No quisieras ver un niño
más torpe que Horace.
Copy !req
764. Apuesto a que rompió 40 copas.
Copy !req
765. ¿Es Chaney?
Copy !req
766. No reconocería
la planta de sus pies.
Copy !req
767. Bueno, tendrás que trepar y mirar.
Copy !req
768. Yo estoy demasiado viejo y gordo.
Copy !req
769. Ahora La Rana Verde
tiene un mesa de billar.
Copy !req
770. Sirvió a mujeres y hombres...
mayormente hombres.
Copy !req
771. Intenté hacerla funcionar yo mismo
durante un tiempo...
Copy !req
772. pero no pude mantener
una buena ayuda.
Copy !req
773. Nunca aprendí cómo comprar carne.
Copy !req
774. ¿Es él?
Copy !req
775. Creo que no.
Copy !req
776. No, córtalo.
Copy !req
777. ¿Por qué?
Copy !req
778. Podría conocerlo.
Copy !req
779. Allí fue cuando salí
a las llanuras estacadas de Texas.
Copy !req
780. Le disparé a un búfalo
con Vernon Shaftoe...
Copy !req
781. y un indio de cabeza
plana llamado Olly.
Copy !req
782. Los mormones liquidaron a Shaftoe
en Great Salt Lake City...
Copy !req
783. pero no me preguntes para qué.
Copy !req
784. Llámalo un malentendido y déjalo así.
Copy !req
785. Bueno, los grandes y peludos...
Copy !req
786. se han ido ahora.
Copy !req
787. Una maldita vergüenza.
Copy !req
788. Daría tres dólares ahora
por una lengua de búfalo en escabeche.
Copy !req
789. ¿Por qué lo colgaron tan alto?
Copy !req
790. No lo sé.
Copy !req
791. Posiblemente creyeron
que lo haría más muerto.
Copy !req
792. No conozco a este hombre.
Copy !req
793. ¿Lo colgaste?
Copy !req
794. ¿Por qué se lleva al ahorcado?
Copy !req
795. ¿Lo conocía?
Copy !req
796. No.
Copy !req
797. Pero es un cadáver.
Copy !req
798. Probablemente valga algo
en el comercio.
Copy !req
799. Pero mi segunda esposa, Edna.
Copy !req
800. Tenía la noción.
Quería que fuese un abogado.
Copy !req
801. Compró un pesado libro llamado
Daniels en Instrumentos Negociables...
Copy !req
802. y me puso a leerlo.
Copy !req
803. Nunca pude conseguir
un control sobre él.
Copy !req
804. Estaba feliz como para dejarlo de lado
y salir de Texas.
Copy !req
805. No hay más que seis árboles
entre allí y Canadá...
Copy !req
806. y no crece más nada,
pero tienen etiquetas.
Copy !req
807. Fui a...
Copy !req
808. - Lo sabía.
- ¿Saber qué?
Copy !req
809. Nos están siguiendo.
Copy !req
810. Le pedí al indio que indicara con un
tiro si había alguien en nuestro camino.
Copy !req
811. ¿Deberíamos estar preocupados, Alguacil?
Copy !req
812. No, es el Sr. LaBoeuf
usándonos como perros de caza...
Copy !req
813. con la esperanza de interrumpir
una vez que hayamos lavado la presa.
Copy !req
814. Tal vez podríamos volver
sobre nuestros pasos...
Copy !req
815. y confundir el camino
de una manera inteligente.
Copy !req
816. No, esperaremos aquí...
Copy !req
817. le ofreceremos un cordial saludo
a nuestro amigo...
Copy !req
818. y le preguntaremos
hacia dónde se dirige.
Copy !req
819. No eres LaBoeuf.
Copy !req
820. Mi nombre es Forster.
Copy !req
821. Practico...
Copy !req
822. Odontología en la Nación.
Copy !req
823. También artes veterinarias.
Copy !req
824. Y medicina...
Copy !req
825. en aquellos humanos
que lo acepten.
Copy !req
826. El trabajo para ti,
lo tienes atorado ahí.
Copy !req
827. Lo compré a un indio, quien dijo
que lo obtuvo honestamente.
Copy !req
828. Le di dos espejos dentales y
una botella de expectorante.
Copy !req
829. ¿Alguien de ustedes...
Copy !req
830. necesita atención médica?
Copy !req
831. No.
Se va a poner frío.
Copy !req
832. ¿Sabes de algún lugar para refugiarse?
Copy !req
833. Tengo mi piel de oso.
Copy !req
834. Quizá quieran dirigirse a lo
del Original Grasiento Bob.
Copy !req
835. Construyó una trinchera en
un hueco sobre el río Carolina.
Copy !req
836. Si cabalgan por el río...
Copy !req
837. no podrán dejar de verlo.
Copy !req
838. Bob el Grasiento, el Original...
Copy !req
839. Grasiento Bob...
Copy !req
840. está cazando al
norte del Picketwire...
Copy !req
841. y no se enojará por su uso.
Copy !req
842. - Muchas gracias.
- Tomé sus dientes.
Copy !req
843. Consideraré una oferta...
Copy !req
844. por el resto de él.
Copy !req
845. Toma mi saco.
Copy !req
846. Deslízate por el techo.
Copy !req
847. Si no son amigables, te daré una
señal para tapar la chimenea.
Copy !req
848. ¿Quién está afuera?
Copy !req
849. Buscamos refugio.
Copy !req
850. No hay lugar para ustedes, váyanse.
Copy !req
851. - ¿Quién está adentro?
- Váyanse.
Copy !req
852. Soy un oficial federal.
Copy !req
853. ¿Quién está adentro?
Copy !req
854. ¡Un metodista y un hijo de puta!
Copy !req
855. Soy Rooster Cogburn.
Copy !req
856. Columbus Potter y otros cinco
alguaciles están aquí afuera conmigo.
Copy !req
857. Tenemos una cubeta de aceite de carbón.
Copy !req
858. Quemaremos tu casa en
un minuto por ambos lados.
Copy !req
859. Solo son dos.
Copy !req
860. Adelante y apuesta tu vida.
Copy !req
861. ¿Cuántos hay adentro?
Copy !req
862. Solo nosotros dos.
Copy !req
863. Pero mi compañero está herido...
Copy !req
864. y no puede caminar.
Copy !req
865. ¿Es ese Emmet Quincy?
Copy !req
866. Dijiste que había
un hombre en el techo.
Copy !req
867. Pensé que era Potter.
Copy !req
868. Siempre fuiste un tonto, Quincy,
y sigues en verdad igual.
Copy !req
869. Aquí hay mucho maíz cocido.
Copy !req
870. Muchachos ¿estaban
esperando a alguien?
Copy !req
871. No, son para la cena y el desayuno.
Copy !req
872. Me gustan los
desayunos abundantes.
Copy !req
873. El maíz se abulta
más de lo que piensas.
Copy !req
874. Y también una buena
reserva de whiskey.
Copy !req
875. ¿Por qué muchachos, andan
afuera cocinando banquetes?
Copy !req
876. Solo cenábamos.
Copy !req
877. No sabíamos quién estaba
afuera con este clima.
Copy !req
878. Pudo haber sido algún loco.
Copy !req
879. Cualquiera puede
decir que es un alguacil.
Copy !req
880. Me duele la pierna.
Copy !req
881. Apuesto a que sí.
Copy !req
882. ¿Cuándo fue la última vez que viste
a tu viejo amigo Ned Pepper?
Copy !req
883. No lo conozco. ¿Quién es él?
Copy !req
884. Me sorprende que no lo recuerdes.
Copy !req
885. Es un tipo delgado, nervioso y rápido.
Su labio está todo deshecho.
Copy !req
886. Eso no me recuerda a nadie.
Copy !req
887. Hay un muchacho nuevo...
Copy !req
888. que puede andar con Ned.
Copy !req
889. Tiene una marca de pólvora
en la cara, una zona negra.
Copy !req
890. Se hace llamar "Chaney".
Copy !req
891. Algunas veces es Chelmsford.
Copy !req
892. Lleva un rifle Henry.
Copy !req
893. Eso no me recuerda a nadie.
Copy !req
894. Marca negra, recordaría eso.
Copy !req
895. No recuerdas nada de lo que
quiero saber, ¿verdad, Quincy?
Copy !req
896. ¿Qué sabes tú, Moon?
Copy !req
897. El no conoce a los muchachos
que andas buscando.
Copy !req
898. No conozco a esos muchachos.
Copy !req
899. Siempre trato de ayudar a la ley.
Copy !req
900. Para la hora que
lleguemos a Port Smith...
Copy !req
901. esa pierna estará a reventar
como la cinta del sombrero de Dick.
Copy !req
902. Estará amortecida...
Copy !req
903. y la tendrán que cortar.
Copy !req
904. Y si vives para entonces, te tendré dos
o tres años en el edificio federal...
Copy !req
905. - ... ahí en Detroit.
- Estás tratando de confundirme.
Copy !req
906. Allá te enseñarán a
leer y a escribir; pero...
Copy !req
907. el resto no será tan bueno.
Copy !req
908. Sus muchachos pueden
ser crueles con un cojo.
Copy !req
909. - Estás tratando de confundirme.
- Ahora...
Copy !req
910. si me das información
acerca de Ned...
Copy !req
911. Te llevaré a la tienda de Bagby mañana,
para sacarte esa bala de tu pierna.
Copy !req
912. Luego te daré tres días para
abandonar el territorio.
Copy !req
913. No conocemos a los
muchachos que andas buscando.
Copy !req
914. - Ni yo su pierna.
- Yo estaba...
Copy !req
915. Deja de parlotear.
Es mejor que sea yo quien hable.
Copy !req
916. - Diría si supiera...
- Somos tramperos cansados.
Copy !req
917. ¿Tú que haces aquí?
Copy !req
918. El hombre Cheney, el de la cara
marcada, mató a mi padre.
Copy !req
919. Era un bebedor de whisky como tú
y eso lo llevó al final a matarlo.
Copy !req
920. Si contestas las preguntas
del alguacil, él te ayudará.
Copy !req
921. Tengo un buen abogado en
casa y también te ayudará.
Copy !req
922. Estoy desorientado por esto.
Copy !req
923. ¿Por qué ella está aquí?
Copy !req
924. No estés moviendo la boca a esta gente,
Moon. No muevas la boca a ese engendro.
Copy !req
925. No me gustas. Espero que vayas
a la cárcel. Mi abogado no te ayudará.
Copy !req
926. Mi pierna me está
dando convulsiones.
Copy !req
927. Sí, un joven como tú no
quiere perder su pierna.
Copy !req
928. - Tú sabes...
- Ahora, cálmate.
Copy !req
929. Está tratando de confundirte.
Copy !req
930. Vimos a Ned y Haze hace dos días.
Copy !req
931. ¡No te hagas el tonto!
¡Si soplas te mataré!
Copy !req
932. Estoy acabado, necesito un doctor.
Copy !req
933. Estuvimos con Nate y Haze hace dos días.
Copy !req
934. ¡Maldición!
Copy !req
935. Dios.
Copy !req
936. Estoy muriendo.
Copy !req
937. Hagan algo.
Copy !req
938. Ayúdenme.
Copy !req
939. No puedo hacer nada por ti, hijo.
Copy !req
940. Tu compañero te ha matado, como yo a él.
Copy !req
941. No me dejen aquí tirado.
Copy !req
942. No dejen que los lobos me devoren.
Copy !req
943. Veré que seas enterrado debidamente.
Copy !req
944. Háblame de Ned. ¿Dónde lo viste?
Copy !req
945. Hace dos días.
Copy !req
946. En la tienda de Bagby.
Copy !req
947. Vendrán aquí esta noche para
remontar y buscar "sofky".
Copy !req
948. Acaban de robar el Katy
Flyer en el cambio de vagones.
Copy !req
949. Estoy muerto.
Copy !req
950. Envíenle la noticia a mi
hermano, George Garret.
Copy !req
951. Es un viajero del clero
metodista en el sur de Texas.
Copy !req
952. ¿Le digo que eras un forajido?
Copy !req
953. No importa.
Copy !req
954. Sabe que soy un explorador.
Copy !req
955. Lo veré después,
caminando las calles de la gloria.
Copy !req
956. No busques a Quincy.
Copy !req
957. - ¿Qué haremos cuando lleguen aquí?
- Ellos cabalgarán arriba.
Copy !req
958. Lo que queremos es tenerlos
a todos en el refugio.
Copy !req
959. Yo mataré al último que entre, y
luego los tendremos en un barril.
Copy !req
960. ¿Les dispararás por la espalda?
Copy !req
961. Sabrán que nuestras
intenciones son serias.
Copy !req
962. Luego los llamaré...
Copy !req
963. y les preguntaré si desean
ser capturados con vida.
Copy !req
964. Si no...
Copy !req
965. les dispararé a medida que salgan.
Copy !req
966. Confío en que al tener tres de
los suyos muertos, se acobardarán.
Copy !req
967. Muestras mucha confianza.
Copy !req
968. Es pan comido.
Copy !req
969. Una vez, en Nuevo México...
Copy !req
970. éramos perseguidos por siete hombres.
Copy !req
971. Di vuelta a Bo y tomé las riendas
con mis dientes y cabalgué...
Copy !req
972. hacia ellos disparando dos rifles
de seis que llevaba en mi montura.
Copy !req
973. Bueno...
Copy !req
974. supuse que eran hombres casados
que amaban a sus familias...
Copy !req
975. mientras se dispersaban
y corrían a casa.
Copy !req
976. Eso es difícil de creer.
Copy !req
977. - ¿Qué cosa?
- Un hombre cabalgando hacia siete.
Copy !req
978. Bueno, es verdad.
Copy !req
979. Si vas hacia un hombre lo
suficientemente serio y rápido...
Copy !req
980. este no tiene tiempo de pensar
cuántos hay con él, solo piensa...
Copy !req
981. en sí mismo y cómo librarse de
la furia que está por caer sobre él.
Copy !req
982. ¿Por qué lo perseguían?
Copy !req
983. Robé un banco de altos intereses.
Copy !req
984. No puedes robar a un ladrón, ¿verdad?
Copy !req
985. Nunca robé a un ciudadano.
Copy !req
986. - Nunca le quité el reloj a un hombre.
- Todo es robar.
Copy !req
987. Esa es la postura que
tomaron en Nuevo México.
Copy !req
988. Un hombre.
Copy !req
989. No pensé que enviarían a un explorador.
Copy !req
990. Maldición.
Copy !req
991. Es La Boeuf.
Copy !req
992. Tenemos que avisarle, Alguacil.
Copy !req
993. Muy tarde.
Copy !req
994. ¿Qué haremos, Alguacil?
Copy !req
995. Nos sentaremos. ¿Qué hace él?
Copy !req
996. El de las chaparreras
lanudas es Lucky Ned.
Copy !req
997. Eso es todo.
Copy !req
998. Eso no salió bien.
Copy !req
999. Te las arreglaste para poner una
vuelta en mi cuerda, compañero.
Copy !req
1000. Estoy gravemente herido.
Copy !req
1001. Sí, un poco herido.
Copy !req
1002. También me dispararon...
Copy !req
1003. con un rifle.
Copy !req
1004. Eso fue porque mi plan no se
desarrolló como había previsto.
Copy !req
1005. Te dispararon en el hombro,
pero la bala te atravesó.
Copy !req
1006. ¿Qué te pasó en la boca?
Copy !req
1007. Creo que me mordí.
Copy !req
1008. Tienes un par de dientes flojos...
Copy !req
1009. la lengua está
cortada casi por completo.
Copy !req
1010. Es muy pequeña para coserla
así que la arrancaré.
Copy !req
1011. Conozco a un cochero...
Copy !req
1012. que se mordió la lengua
al caerse de un caballo.
Copy !req
1013. Con el tiempo aprendió a
hacerse entender más o menos.
Copy !req
1014. Sólo la arrancaré.
Copy !req
1015. ¿Qué dices?
Copy !req
1016. Cósela.
Copy !req
1017. Muy bien.
Copy !req
1018. Es imposible atar una
herida en la lengua.
Copy !req
1019. Una lástima. Acabamos de
cruzarnos con un doctor...
Copy !req
1020. - ¿Alguacil?
- ... pero no sé a dónde se dirigía.
Copy !req
1021. Yo también lo vi.
Así es como llegué aquí.
Copy !req
1022. Ninguno de estos hombres es Chaney.
Copy !req
1023. Lo sé, conozco a ambos.
Copy !req
1024. El feo es Poke Hague.
Copy !req
1025. Y el más feo es Clement Parmalee.
Copy !req
1026. Parmalee y sus hermanos
tienen una demanda de plata...
Copy !req
1027. en las Montañas Winding Stair.
Copy !req
1028. Y apuesto que allí es hacia
donde Lucky Ned se dirige.
Copy !req
1029. Dormiremos aquí.
Seguiremos en la mañana.
Copy !req
1030. Prometimos enterrar a
esa pobre alma dentro.
Copy !req
1031. La tierra es dura.
Copy !req
1032. Si estos hombres deseaban
un entierro digno...
Copy !req
1033. debieron haberse
hecho matar en el verano.
Copy !req
1034. Duerme bien, Pequeño Blackie.
Copy !req
1035. Creo que mañana alcanzaremos
nuestro propósito.
Copy !req
1036. Estamos acercándonos a su rastro.
Copy !req
1037. Parece que alcanzaremos a Tom Chaney
en las Montañas Winding Stair.
Copy !req
1038. No me gustaría estar en sus zapatos.
Copy !req
1039. Según entiendo, Chaney o...
Copy !req
1040. Chelmsford, como se
hacía llamar en Texas...
Copy !req
1041. le disparó al perro del Senador.
Copy !req
1042. Cuando el Senador protestó...
Copy !req
1043. Chelmsford le disparó a él también.
Copy !req
1044. Ahora, se puede discutir
que el disparo al perro...
Copy !req
1045. fue meramente una instancia
de malum prohibitum...
Copy !req
1046. pero el disparo al senador es sin
dudas una instancia de malum in se.
Copy !req
1047. ¿"Malla-men" qué?
Copy !req
1048. Malum in se.
Copy !req
1049. La diferencia está entre un
acto que está mal por sí mismo...
Copy !req
1050. y un acto que está mal de acuerdo
a nuestras leyes y costumbres.
Copy !req
1051. Es latín.
Copy !req
1052. Estoy impactado de que
a pesar que La Boeuf...
Copy !req
1053. le han disparado, pisoteado
y casi cortado la lengua...
Copy !req
1054. no solo no deja de hablar,
sino desparrama su vocabulario.
Copy !req
1055. Una vez estuve cerca de 270 metros
de Chelmsford.
Copy !req
1056. Lo más cerca que había estado.
Copy !req
1057. Con una carabina Sharp,
dentro del rango.
Copy !req
1058. Pero estaba montado, y tenía
la opción de disparar a la ligera...
Copy !req
1059. o desmontar y disparar apoyado.
Copy !req
1060. Lo que permitiría a Chelmsford
aumentar la distancia.
Copy !req
1061. Disparé montado.
Copy !req
1062. No acerté.
Copy !req
1063. No puedes darle a alguien a 270 metros
con un arma apoyada en Gibraltar.
Copy !req
1064. Una carabina Sharp es un instrumento
de extraño equilibrio y precisión.
Copy !req
1065. No dudo que el arma sea sólida.
Copy !req
1066. Greer county bantler.
Copy !req
1067. No creo que haya dormido.
Copy !req
1068. El fuerte Smith está a buena
distancia, LeBoeuf, así que yo...
Copy !req
1069. animaría a esa criatura que montas
para llegar en un día.
Copy !req
1070. Aquí un hombre con un solo
brazo se ve como presa fácil.
Copy !req
1071. ¿Y un hombre con un ojo,
que no puede disparar?
Copy !req
1072. ¿Por qué no regresas tú, Cogburn?
Copy !req
1073. Lo haré bien.
Copy !req
1074. Sé dónde están las tierras
de los Parmalee.
Copy !req
1075. Estoy ileso, tengo provisiones,
y acordamos separarnos.
Copy !req
1076. No puedes deshacer nuestro acuerdo.
Fuiste tú quien me disparó.
Copy !req
1077. El señor LeBoeuf tiene
un punto, Alguacil.
Copy !req
1078. Es injusto llevar ventaja en una
competencia por disparar a su contrario.
Copy !req
1079. Maldición. No acepto que den por
hecho que le disparé a LeBeouf.
Copy !req
1080. Había muchas armas disparando.
Copy !req
1081. Oí el rifle, y luego sentí la bala.
Copy !req
1082. Fallaste el tiro, Cogburn.
Copy !req
1083. ¿Fallé mi tiro?
Copy !req
1084. Estás más discapacitado sin
un ojo, que yo sin un brazo.
Copy !req
1085. Puedo darle al ojo de un
mosquito a 80 metros.
Copy !req
1086. Ese chino me está pasando
cartuchos baratos otra vez.
Copy !req
1087. Pensé que ibas a decir que
el sol te dio en tus ojos.
Copy !req
1088. O mejor dicho, "tu ojo".
Copy !req
1089. Dos a la vez.
Copy !req
1090. Despedazaré uno en lo alto.
Copy !req
1091. No dispares.
Copy !req
1092. - Ya está.
- ¿Ya está?
Copy !req
1093. - Fué mi bala.
- ¿Tu bala?
Copy !req
1094. Si le das a lo que apuntas,
explica lo de mi hombro.
Copy !req
1095. Tirando al pan de maíz en la pradera,
no nos acercaremos a Ned Pepper.
Copy !req
1096. Uno más. Esto lo probará.
Copy !req
1097. Por favor, no dispares.
Copy !req
1098. Para encontrar nuestro
camino de regreso.
Copy !req
1099. ¿Lucky Ned?
Copy !req
1100. ¡Lucky Ned!
Copy !req
1101. Muy bien, Cogburn.
Copy !req
1102. ¿Ahora qué?
Copy !req
1103. Maldición.
Copy !req
1104. Cogburn no quiere que
coma de sus reservas.
Copy !req
1105. Que tonto. No ha comido en todo el
día, y son mis reservas no las de él.
Copy !req
1106. Deja que pase hambre.
Copy !req
1107. Él no rastreó.
Copy !req
1108. No disparó.
Copy !req
1109. A excepción de los comestibles.
Copy !req
1110. Esa fue tu iniciativa.
Copy !req
1111. No contribuye.
Copy !req
1112. Un hombre que camina frente a las balas.
Copy !req
1113. El Sr. LeBoeuf corrió solo frente
a la pandilla de Ned Pepper...
Copy !req
1114. mientras disparábamos a cubierto.
Copy !req
1115. - ¿Disparábamos?
- Es injusto condenar a un hombre...
Copy !req
1116. con la mandíbula hinchada y la lengua
destrozada...
Copy !req
1117. que por lo tanto no puede levantarse
en su defensa.
Copy !req
1118. Puedo hablar por mí.
Copy !req
1119. Estoy obligado a responder los desvaríos
de un borracho. Eso me indigna.
Copy !req
1120. Debo hacer mi propio campamento.
Copy !req
1121. En otro lugar.
Copy !req
1122. Eres tú el que no tiene
qué ofrecer, Cogburn.
Copy !req
1123. De hecho es una imagen triste.
Copy !req
1124. Esto ya no es una cacería de un hombre.
Copy !req
1125. Es una perversión.
Copy !req
1126. El Ranger de Texas...
Copy !req
1127. continúa, solo.
Copy !req
1128. Llévate a la chica.
Copy !req
1129. Me retiro.
Copy !req
1130. Excelente decisión ya que la trajiste
al centro de la Choctaw Nation.
Copy !req
1131. Me retiro, me lavo las manos.
Copy !req
1132. Caballeros, no podemos
pelear de esta manera.
Copy !req
1133. No tan cerca de nuestra meta,
con Tom Chaney casi en las manos.
Copy !req
1134. ¡En las manos!
Copy !req
1135. Si no está en una tumba poco
profunda de aquí al Fuerte Smith...
Copy !req
1136. se habrá ido.
Copy !req
1137. Y lejos.
Copy !req
1138. Gracias al Sr. LeBoeuf,
perdimos nuestra oportunidad.
Copy !req
1139. Ladramos, y los pájaros han volado.
Copy !req
1140. ¡Se han ido, ido, ido!
Copy !req
1141. Lucky Ned y su séquito se han ido.
Copy !req
1142. Tus cincuenta dólares, se han ido.
Copy !req
1143. Se ha ido el whiskey...
Copy !req
1144. confiscado como evidencia.
Copy !req
1145. Las huellas se han borrado,
si las hubo alguna vez.
Copy !req
1146. Soy un viejo tonto que ha sido
involucrado en una búsqueda inútil...
Copy !req
1147. por una arpía con pantalones,
y un papanatas.
Copy !req
1148. Bueno, Sr. LeBoeuf...
Copy !req
1149. puedes vagar por Choctaw Nation
tanto como quieras.
Copy !req
1150. Quizás los Indios locales lo alojen...
Copy !req
1151. y honren sus idioteces
convirtiéndolo en su jefe.
Copy !req
1152. Tú, hermana, puedes
irte a donde quieras.
Copy !req
1153. Nuestro compromiso está terminado.
Copy !req
1154. Me retiro.
Copy !req
1155. Me voy con usted.
Copy !req
1156. No, no es posible.
Copy !req
1157. ¿Lo he molestado?
Copy !req
1158. Tengo una Colt's Dragon
que sé cómo usarla...
Copy !req
1159. y no seré una carga para usted
como lo fui para el Alguacil.
Copy !req
1160. Eso no me preocupa.
Copy !req
1161. Te has ganado tus espuelas.
Copy !req
1162. Ha quedado claro.
Copy !req
1163. Has sido una experta para el rastreo.
Copy !req
1164. Pero Cogburn tiene razón.
Copy !req
1165. Aunque no le daría la
satisfacción de reconocérselo.
Copy !req
1166. Las huellas se han borrado.
Copy !req
1167. Y estoy...
Copy !req
1168. - ... bastante reducido.
- ¿Cómo puede abandonar ahora?
Copy !req
1169. Después de los meses que ha dedicado
a encontrar a Chaney.
Copy !req
1170. Ha mostrado gran determinación.
Copy !req
1171. Lo juzgué mal.
Copy !req
1172. Elegí al hombre equivocado.
Copy !req
1173. Continuaría con tu compañía, si hubiera
un camino claro por el que ir.
Copy !req
1174. Pero hemos estado arremetiendo
ciegamente.
Copy !req
1175. Chelmsford se ha ido.
Copy !req
1176. Lo seguimos hasta la montaña.
Copy !req
1177. No hay nada de él.
Copy !req
1178. Estoy atado a Texas.
Copy !req
1179. Es tiempo de irte a casa
para ti también.
Copy !req
1180. Con el Alguacil, cuando esté sobrio...
Copy !req
1181. vuelve atrás por tu camino.
Copy !req
1182. No voy a volver.
No sin Chaney, vivo o muerto.
Copy !req
1183. Yo también te juzgué mal.
Copy !req
1184. - Extiendo mi mano.
- Sr. La Boeuf, por favor.
Copy !req
1185. Adiós.
Copy !req
1186. Te conozco.
Copy !req
1187. Tu nombre es Mattie.
Copy !req
1188. Eres la pequeña Mattie, la contable.
Copy !req
1189. - Estupendo.
- Sí, y te conozco, Tom Chaney.
Copy !req
1190. - ¿Qué estás haciendo aquí?
- Vine a buscar un poco de agua.
Copy !req
1191. No,
¿qué estás haciendo en estas montañas?
Copy !req
1192. Aunque no haya estado
en estas funciones antes...
Copy !req
1193. estoy representando a un agente, al
Alguacil Rooster Cogburn...
Copy !req
1194. y al juez Fockers.
Copy !req
1195. Tengo que llevarte de regreso
al Fuerte Smith.
Copy !req
1196. No iré.
Copy !req
1197. ¿Te gusta eso?
Copy !req
1198. Hay un grupo de oficiales allí arriba
que te obligarán a ir.
Copy !req
1199. Qué interesante.
Copy !req
1200. - ¿Y cuántos son?
- Alrededor de 50.
Copy !req
1201. Están armados y se lo toman en serio.
Copy !req
1202. Lo que quiero hacer contigo ahora es
cruzar el río y subir a la montaña.
Copy !req
1203. Creo que les haré un favor
a los oficiales y que vengan por mí.
Copy !req
1204. Si rechazas ir,
entonces tendré que dispararte.
Copy !req
1205. Mejor que amartilles tu arma.
Copy !req
1206. Bien para atrás.
Copy !req
1207. - Quita el seguro.
- Sé cómo hacerlo.
Copy !req
1208. ¿No vendrás conmigo?
Copy !req
1209. No, será exactamente al revés.
Tú vendrás conmigo.
Copy !req
1210. Estoy...
Copy !req
1211. No pensé que lo harías.
Copy !req
1212. - ¿Qué piensas ahora?
- Una de mis costillas está rota.
Copy !req
1213. Mataste a mi padre
cuando estaba intentando ayudarte.
Copy !req
1214. Tengo una de las piezas de oro
que le robaste. Ahora dame la otra.
Copy !req
1215. - Las cosas no me están saliendo bien.
- ¡Mattie!
Copy !req
1216. - Estoy aquí abajo.
- Ahora me dispara una niña.
Copy !req
1217. Chaney está bajo custodia.
Copy !req
1218. - Ayúdenme.
- ¡Mattie!
Copy !req
1219. Alguacil.
Copy !req
1220. Mira quién te tiene, tonto.
Copy !req
1221. Bob, continúa hasta arriba
de esa montaña, no te detengas.
Copy !req
1222. ¿Quién está allí abajo?
Copy !req
1223. El Alguacil Cogburn
y otros 50 oficiales.
Copy !req
1224. Me vuelves a mentir
y te volaré la cabeza.
Copy !req
1225. Sólo el Alguacil.
Copy !req
1226. Rooster.
Copy !req
1227. ¡Cogburn!
Copy !req
1228. ¿Me oyes?
Copy !req
1229. Contéstame, Rooster.
Copy !req
1230. Voy a matar a esta chica.
Sabes que lo haré.
Copy !req
1231. Ella no significa nada para mí,
tú eres a quien persigo.
Copy !req
1232. Todo esto está muy bien.
¿Le dijiste que la mataría?
Copy !req
1233. Haz lo que creas que es mejor, Ned.
Copy !req
1234. Ella no es nada para mí
sino un chico perdido.
Copy !req
1235. - Piénsalo.
- Ya lo he pensado.
Copy !req
1236. Estarás enterrado mucho más rápido.
Copy !req
1237. Si te veo cabalgando hacia
el noreste...
Copy !req
1238. perdonaré a la chica.
Copy !req
1239. Tienes cinco minutos.
Copy !req
1240. Harán una fiesta de Alguaciles
aquí pronto, Ned.
Copy !req
1241. Déjame a la chica y a Chaney
y los dejaré ir por seis horas.
Copy !req
1242. Es poco, Rooster.
Copy !req
1243. Es poco.
Copy !req
1244. Tus cinco minutos están corriendo.
Copy !req
1245. No más charla.
Copy !req
1246. Sube esa colina.
Copy !req
1247. Nuestra casa del árbol.
Copy !req
1248. ¿Puedo agarrar un poco de esa panceta?
Copy !req
1249. Sírvete.
Copy !req
1250. Pronto estará el café.
Copy !req
1251. No tomo café aún, tengo 14 años.
Copy !req
1252. Bueno, no tenemos leche ni pan.
Copy !req
1253. Estamos escasos de suministros.
Copy !req
1254. - ¿Dónde está ella?
- ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1255. Debería agarrar tu cuello escuálido.
Copy !req
1256. Déjalo pasar.
Copy !req
1257. ¿Qué sucede?
Copy !req
1258. Te lo diré,
y verás que estoy en lo cierto.
Copy !req
1259. Tom Chaney mató a mi padre...
Copy !req
1260. en el Fuerte Smith y le robó...
Copy !req
1261. dos piezas de oro y una yegua.
Copy !req
1262. Me informaron que el Sr. Cogburn tenía agallas,
y lo contraté para encontrar al asesino.
Copy !req
1263. Hace unos momentos encontré a Chaney
dándole de beber a los caballos.
Copy !req
1264. Se hizo cargo de la situación
y le disparé.
Copy !req
1265. Si lo hubiese matado no estaría ahora
en esta posición, pero mi arma falló.
Copy !req
1266. Eso sucede.
Copy !req
1267. Te pone en vergüenza todo el tiempo.
Copy !req
1268. La mayoría de las chicas se hacen las
bonitas, pero les gustan las armas, ¿no?
Copy !req
1269. No me interesan las armas.
Sino hubiese tenido una que funcionara.
Copy !req
1270. Me dispararon en una emboscada, Ned.
Copy !req
1271. Los caballos estaban demacrados
haciendo ruido...
Copy !req
1272. eso fue lo que hizo que me agarrara.
Copy !req
1273. ¿Cómo puedes sentarte ahí
y contarlo como una gran historia?
Copy !req
1274. Ese hoyo tiene unos 30 metros
de profundidad, y te arrojaré allí...
Copy !req
1275. ¡y te dejaré
para que grites y te pudras!
Copy !req
1276. - ¿Te gusta eso?
- No lo harás.
Copy !req
1277. Este hombre no te dejará hacerlo.
Es tu jefe y debes hacer lo que te dice.
Copy !req
1278. Nada me impide hacerlo.
Copy !req
1279. ¿Fue Rooster quien nos emboscó
hace dos noches?
Copy !req
1280. Fue el Alguacil Cogburn y yo.
Copy !req
1281. Tú y Cogburn, qué dupla.
Copy !req
1282. - Andando, Ned.
- En el momento justo, doctor.
Copy !req
1283. ¿Qué pasó con Quincy y el muchacho?
Copy !req
1284. Ambos están muertos.
Copy !req
1285. Yo estaba justo en el medio.
Fue algo terrible de ver.
Copy !req
1286. Por favor, andando, Ned.
Copy !req
1287. El Alguacil se fue.
Copy !req
1288. ¿Necesita un buen abogado?
Copy !req
1289. Necesito un buen juez.
Copy !req
1290. ¿Qué pasó con Coke Hayes,
el viejo que huyó en su caballo?
Copy !req
1291. También está muerto.
Copy !req
1292. Sus maldades han llegado a su fin.
Copy !req
1293. Tu amigo Rooster no es de coleccionar
muchos prisioneros.
Copy !req
1294. No es mi amigo.
Copy !req
1295. Me ha abandonado
por una convención de patanes.
Copy !req
1296. No tienes pelos en la lengua.
Copy !req
1297. ¿Nos vamos?
Copy !req
1298. Déjanos dividirnos la parte
de Katie Flyer.
Copy !req
1299. Habrá tiempo para eso
en el viejo lugar.
Copy !req
1300. - Montaré la yegua.
- Tengo otros planes para ti.
Copy !req
1301. ¿Qué, debo cabalgar
con el doctor?
Copy !req
1302. - ¡No!
- No.
Copy !req
1303. Será muy arriesgado con dos hombres
si se necesita huir.
Copy !req
1304. Esperarás aquí con la chica.
Copy !req
1305. Cuando lleguemos a casa de mamá,
enviaré a Carroll...
Copy !req
1306. con un caballo descansado.
Copy !req
1307. Estarás fuera de aquí
al oscurecer...
Copy !req
1308. y nos encontraremos
en el viejo lugar.
Copy !req
1309. No me gusta eso.
Copy !req
1310. Déjame ir contigo, Ned,
para salir como sea de aquí.
Copy !req
1311. Nos falta un caballo.
Copy !req
1312. Los Alguaciles vendrán
de a montones.
Copy !req
1313. Dentro de horas,
si en verdad llegan a venir.
Copy !req
1314. Pensarán que nos fuimos todos.
Copy !req
1315. No me quedaré aquí sola
con Tom Chaney.
Copy !req
1316. - Así serán las cosas.
- Me matará.
Copy !req
1317. Usted lo oyó decirlo. Mató a mi padre
y ahora lo deja que me mate.
Copy !req
1318. No hará semejante cosa.
Copy !req
1319. Tom, ¿conoces el cruce
en Cypress Forks...
Copy !req
1320. cerca del templo de troncos?
Copy !req
1321. Cuando te vayas,
lleva y deja allí a la chica.
Copy !req
1322. ¿Entiendes, Tom?
Copy !req
1323. Si la chica recibe un rasguño...
Copy !req
1324. no se te paga.
Copy !req
1325. Harold, déjame ir contigo.
Copy !req
1326. ¡Harold, te pagaré 50 dólares
de mi parte!
Copy !req
1327. ¡No soy pesado!
Copy !req
1328. Haz otra vez el becerro, Harold.
Copy !req
1329. Todo está en mi contra.
Copy !req
1330. No tienes motivos para lloriquear.
Copy !req
1331. Si haces como te dijo el jefe,
y no recibo ningún daño...
Copy !req
1332. recibirás tu parte
en el viejo lugar.
Copy !req
1333. Suertudo Ned me abandonó...
Copy !req
1334. sabiendo que me atraparán
cuando me vaya.
Copy !req
1335. Debo pensar en mí,
y en cómo avanzar.
Copy !req
1336. ¿Dónde está la segunda
pieza de California de oro?
Copy !req
1337. - ¿Qué has hecho con la yegua de papá?
- Quédate callada.
Copy !req
1338. ¿Estás pensando en el viejo lugar?
Copy !req
1339. Mira, si me dejas ir,
lo pondré en la declaración...
Copy !req
1340. y cuando te lleven ante la justicia,
eso te favorecerá.
Copy !req
1341. Te diré algo mejor que eso.
Copy !req
1342. No necesito tu declaración.
Copy !req
1343. Lo único que necesito es tu silencio.
Copy !req
1344. Tu padre era un entrometido como tú.
Copy !req
1345. Honestamente, no me arrepiento
de haberle disparado.
Copy !req
1346. Pensó que Tom Chaney
era un don nadie.
Copy !req
1347. ¿Y tú me darás una declaración?
Copy !req
1348. Todos están contra mí.
Todo está...
Copy !req
1349. Así que él es Chelmsford.
Copy !req
1350. Es extraño por fin
estar tan cerca de él.
Copy !req
1351. Sr. LeBoeuf,
¿cómo llegó hasta aquí?
Copy !req
1352. Oí un disparo
y bajé hasta el río.
Copy !req
1353. A Cogburn se le ocurrió un plan.
Copy !req
1354. Cuidado por donde pisas,
hay un hoyo allí.
Copy !req
1355. Su parte del plan
me temo que es arriesgada.
Copy !req
1356. Regresó por Suertudo Ned.
Copy !req
1357. Bueno, Rooster...
Copy !req
1358. ¿nos dejas pasar?
Copy !req
1359. Uno contra cuatro. Es insensato.
Copy !req
1360. No cambiaría de opinión.
Copy !req
1361. Bien, Ned, ¿cuántos hombres
están con la chica?
Copy !req
1362. Sólo Chaney.
Copy !req
1363. Hay un acuerdo vigente:
Copy !req
1364. Estaba con excelente salud
la última vez que la vi.
Copy !req
1365. Farrel, quiero que tú
y tu hermano se retiren.
Copy !req
1366. Usted también, doctor.
Copy !req
1367. Hoy no estoy interesado
en ustedes.
Copy !req
1368. ¿Qué pretendes, Rooster?
Copy !req
1369. ¿Crees que uno contra cuatro
es una caída segura?
Copy !req
1370. Quiero matarte en un minuto, Ned.
Copy !req
1371. O verte colgado en Fort Smith
para conveniencia del juez Parker.
Copy !req
1372. ¿Cuál quieres?
Copy !req
1373. ¡Eso me parece algo audaz
para un gordo con un solo ojo!
Copy !req
1374. ¡Ármate, hijo de perra!
Copy !req
1375. Dispáreles, Sr. La Boeuf.
Copy !req
1376. Está muy lejos,
y se mueven muy rápido.
Copy !req
1377. Bien, Rooster...
Copy !req
1378. estoy hecho pedazos.
Copy !req
1379. Parece que ninguno de nosotros...
Copy !req
1380. verá al juez Parker.
Copy !req
1381. Señor...
Copy !req
1382. ¡Qué tiro excelente!
Copy !req
1383. Son 360 metros como mínimo.
Copy !req
1384. La carabina es un...
Copy !req
1385. Párate, Tom Chaney.
Copy !req
1386. ¡Sr. La Boeuf!
Copy !req
1387. ¿Está vivo?
Copy !req
1388. ¡Sr. La Boeuf!
Copy !req
1389. ¿Estás allí?
Copy !req
1390. Estoy aquí.
Copy !req
1391. ¿Puedes salir trepando?
Copy !req
1392. No puedo. Hay serpientes.
Copy !req
1393. ¿Están despiertas?
Copy !req
1394. ¡Sí!
Copy !req
1395. Me mordió.
Copy !req
1396. ¿Sobrevivirá el Sr. La Boeuf?
Copy !req
1397. Sobrevivirá,
incluso un golpe en la cabeza...
Copy !req
1398. solo pudo hacerlo callar
por pocos minutos.
Copy !req
1399. ¿Dónde te mordió?
Copy !req
1400. No mires, Mattie.
Copy !req
1401. ¡La tengo! ¡Súbenos!
Copy !req
1402. Listo, La Boeuf. Móntela.
Copy !req
1403. La mordió una serpiente.
Copy !req
1404. Nos vamos.
Copy !req
1405. Te enviaré alguien por ayuda
tan pronto como pueda.
Copy !req
1406. No deambules.
Copy !req
1407. No lo dejaremos.
Copy !req
1408. Debo llevarte con un médico, hija,
o no sobrevivirás.
Copy !req
1409. Te debo una por ese tiro, compañero.
Copy !req
1410. Nunca dudes de un Ranger de Texas.
Copy !req
1411. Andando.
Copy !req
1412. ¡Siempre decidido!
Copy !req
1413. Debemos detenernos.
Copy !req
1414. El Pequeño Blackie está agotado.
Copy !req
1415. Todavía nos faltan unos kilómetros.
Copy !req
1416. ¡Vamos!
Copy !req
1417. ¡No!
Copy !req
1418. Eso es, ¡vamos!
Copy !req
1419. No, deténgase.
Copy !req
1420. Se está escapando.
Copy !req
1421. ¿Quién se escapa, hija?
Copy !req
1422. Chaney.
Copy !req
1423. No. ¡No!
Copy !req
1424. No, deténgase.
Copy !req
1425. Me estoy poniendo viejo.
Copy !req
1426. Un cuarto de siglo es mucho tiempo.
Copy !req
1427. Cuando llegamos
a la tienda de Bagby...
Copy !req
1428. mi mano se había vuelto negra.
Copy !req
1429. No estaba despierta
cuando perdí el brazo.
Copy !req
1430. El Alguacil me acompañó,
según me contaron...
Copy !req
1431. hasta que estuve fuera
de peligro.
Copy !req
1432. Pero se marchó
antes de que recobrara el sentido.
Copy !req
1433. Una vez en casa,
le escribí invitándolo...
Copy !req
1434. a que me visitara la próxima vez
que estuviera cerca del condado de Yell.
Copy !req
1435. Y para que recoja los 50 dólares
que todavía le debía.
Copy !req
1436. No volví a saber nada
del Alguacil Cogburn...
Copy !req
1437. y él no apareció.
Copy !req
1438. Entonces, un día, recibí una carta
del Alguacil con un folleto adjunto.
Copy !req
1439. Decía que estaba viajando
con la feria del Lejano Oeste.
Copy !req
1440. Volviéndose más viejo y gordo.
Copy !req
1441. Pero quería visitarlo
cuando la feria vino a Memphis...
Copy !req
1442. e intercambiar historias
con un viejo compañero.
Copy !req
1443. Él entendería,
ya que el viaje fue muy largo.
Copy !req
1444. Aunque su carta era breve...
Copy !req
1445. estaba llena
de faltas de ortografía.
Copy !req
1446. ¿Sí, señora?
Copy !req
1447. Soy Cole Younger.
Copy !req
1448. Él es el Sr. James.
Copy !req
1449. Lamento decirle
que no encontrará a Rooster.
Copy !req
1450. Falleció hace tres días.
Copy !req
1451. Cuando la feria
estaba en Jonesboro, Arkansas.
Copy !req
1452. Lo enterramos allí,
en el cementerio confederado.
Copy !req
1453. Reuben tenía una dolencia
a la que llamaba "compañeros nocturnos".
Copy !req
1454. Y creo que el clima cálido
era demasiado para él.
Copy !req
1455. Pasamos varios momentos alegres.
Copy !req
1456. ¿Qué relación tenía
con su conocido?
Copy !req
1457. Conocía al Alguacil
desde hace mucho tiempo.
Copy !req
1458. Pasamos también momentos alegres.
Copy !req
1459. Gracias, Sr. Younger.
Copy !req
1460. Quédese sentado, porquería.
Copy !req
1461. Hice el traslado del cuerpo
hacia nuestro terreno...
Copy !req
1462. y lo he visitado
a lo largo de los años.
Copy !req
1463. No hay duda
de que la gente habla de esto.
Copy !req
1464. Dicen, "Bueno, ella apenas lo conocía".
Copy !req
1465. "¿No es una solterona gruñona?"
Copy !req
1466. Es verdad, no me he casado.
Copy !req
1467. Nunca tuve tiempo
para tontear con eso.
Copy !req
1468. No supe más nada
del oficial de Texas La Boeuf.
Copy !req
1469. Si todavía está vivo,
estaría encantada de saber de él.
Copy !req
1470. Calculo que ahora debe estar
en sus setenta...
Copy !req
1471. y más cerca de los ochenta
que de los setenta.
Copy !req
1472. Espero que algo del almidón
se haya ido de ese mechón de pelo.
Copy !req
1473. El tiempo simplemente
se escapa de nosotros.
Copy !req