1. Dos familias tan diferentes,
como las peras
Copy !req
2. y las ciruelas, en el hermoso Manhattan,
donde situamos nuestro drama.
Copy !req
3. Dos casas corroídas por el odio
que ha persistido durante 20 años,
Copy !req
4. rebosantes de pecado, incapazes de soñar.
Copy !req
5. Una vez sembradas las semillas del odio,
Copy !req
6. florecieron constantes batallas
por venganza.
Copy !req
7. Desde entonces el asesinato
se volvió algo común.
Copy !req
8. Y todo lo que una vez fue real
parecía falso.
Copy !req
9. En medio de esta tormenta,
Copy !req
10. nació un amor,
Copy !req
11. con mala estrella, en una caja de cristal.
Copy !req
12. Y si antes era difícil
Copy !req
13. vivir en la oscuridad,
Copy !req
14. mirá ahora, cuantos mueren
bajo la luz del amor.
Copy !req
15. ¿Se consumara la boda ilícita?
Copy !req
16. Y que será del terrible odio de sus padres,
Copy !req
17. que solo se apagara, con la
Copy !req
18. necesaria muerte de alguno de ellos.
Copy !req
19. Lo descubriremos
en las próximas 2 horas.
Copy !req
20. Amantes desafortunados,
Copy !req
21. ambos ignoran los estratagemas básicos
de sus mayores.
Copy !req
22. Incapaces de cualquier pasión genuina.
Copy !req
23. En lugar de buscar justicia,
dan el grito de guerra.
Copy !req
24. Su amor más profundo luchará por motivos
que se han perdido.
Copy !req
25. Si a todo este drama,
con ojos atentos asisten,
Copy !req
26. verán las fallas que en el hubiesen,
por lo cuál, suplirá nuestro esfuerzo lo que falte.
Copy !req
27. Acto 1.
Copy !req
28. No importa qué cordero sea sacrificado,
he aquí a los Montesco y a los Capuleto.
Copy !req
29. ¡Mi hermana!
Copy !req
30. ¡Ey, tú!
Copy !req
31. Ey, esa es mi hermana.
Copy !req
32. ¡Ey! ¡Ey! ¡Ey!
Copy !req
33. Pedazo de estúpido.
Copy !req
34. ¡Esa fue la mejor follada en este lugar!
Copy !req
35. Ey, ey, Georgie.
Copy !req
36. Tengo un poco de metanfetamina
escondida en mis calzoncillos.
Copy !req
37. Vamos al baño de los hombres
Copy !req
38. e inhalemos algo de eso.
Copy !req
39. ¡Jodete Sammy! Eres tan idiota.
Copy !req
40. Vamos, Georgie.
Copy !req
41. Quizás seas afortunada
¿Entiendes lo que quiero decir no?
Copy !req
42. ¡Oh!
Copy !req
43. Soy tú hermana.
Copy !req
44. Se supone que no debes hacer eso.
Copy !req
45. ¡No conmigo!
Copy !req
46. Ey, ya sabes cómo es el mundo ahora,
Copy !req
47. tenemos pandilleros,
Copy !req
48. pervertidos, anorexia.
Copy !req
49. Todo está de moda.
Copy !req
50. Si agregamos
un poco de incesto en la mezcla,
Copy !req
51. muy pronto el mundo sería como una
gran fraternidad.
Copy !req
52. Y yo, Sammy Capuleto junto
con mi hermana Georgie Herald
Copy !req
53. anunciariamos el amanecer de la era
de acuario,
Copy !req
54. como en Hair (musical hippie).
Copy !req
55. Claro, Sammy,
Copy !req
56. ¡Tú, yo y nuestra descendencia mutante!
Copy !req
57. Al menos serían mejores
que esos malditos Montesco.
Copy !req
58. Escuchaste,
lo qué hicieron anoche.
Copy !req
59. Arrojaron una paloma muerta
Copy !req
60. dentro de la ventana del tío Cappy.
Copy !req
61. Salpicando todo el diván, con los
intestinos de...
Copy !req
62. ¡Lo sé! Lo sé.
Copy !req
63. ¡Odio a los Montesco!
Copy !req
64. Ey, ey, Georgie.
Copy !req
65. Mira lo que haré, por si acaso
aparecen esta noche.
Copy !req
66. - No seas estúpido.
- Lo siento.
Copy !req
67. Me voy después de esto, amigos.
Copy !req
68. ¿Por qué no vienes al Club de Arte
Copy !req
69. conmigo y con Ben?
Copy !req
70. Tengo que ir a un chequeo
con mi viejo, Murray.
Copy !req
71. ¿Por qué?
¿Tienes que comprarle una mordedera?
Copy !req
72. ¿Le creen a este chico?
Copy !req
73. Yo creo que es dulce.
Copy !req
74. Es como, umm, codependencia.
¿Verdad?
Copy !req
75. Es como ser un marica,
Copy !req
76. eso es lo que es.
Copy !req
77. ¿Terminamos?
Copy !req
78. Oigan, ¿Por qué no vienen a mi casa
después del Club?
Copy !req
79. A ver el nuevo CD-ROM que compré.
Copy !req
80. Sub-humanoides derretidos.
Copy !req
81. Sí, sí, iremos ha verlo.
Copy !req
82. Especialmente si los Capuletos
son los Sub-humanoides
Copy !req
83. que tú estas derritiendo.
Copy !req
84. Cada vez que pienso en
esa pobre ardillita.
Copy !req
85. ¿Pobre ardillita?
Copy !req
86. Murray, tú arrojaste una paloma
a través de la ventana.
Copy !req
87. Ya estaba muerta.
Copy !req
88. Eso es diferente
Copy !req
89. Oye, cállate.
Copy !req
90. Se supone que somos personas normales
que llevamos una vida normal.
Copy !req
91. Trabajamos de 9 a 5 y vamos
a la iglesia los domingos.
Copy !req
92. Normal, mutilar, asesinar y dejar
lisiados a los animales del parque,
Copy !req
93. es un poco anormal.
¿Saben lo que quiero decir no?
Copy !req
94. ¿Eso va a doler?
Copy !req
95. Esto terminará en un santiamén.
Copy !req
96. Es una de las razones por las que
me gusta Rosy.
Copy !req
97. Sabes, cuando estoy con ella
no siento odio.
Copy !req
98. - Ni siquiera hacia los Capuleto.
- ¡Ah! ¡Ah!
Copy !req
99. Suena tonto, pero
Copy !req
100. siento que ahora tengo un futuro.
Copy !req
101. Ya sabes, una casa en los suburbios,
Copy !req
102. una barbacoa en el patio trasero,
días de campo en familia.
Copy !req
103. Mira, mira, todavía se me pone dura
Copy !req
104. cada vez que elimino a uno
de esos bastardos.
Copy !req
105. Y tú, Tromeo,
esta semana es Rosy,
Copy !req
106. y la semana que viene otra
rebanada doble de culo,
Copy !req
107. con quien vas a hacerte
azotar y a follar.
Copy !req
108. Tú no aprendes.
Copy !req
109. Vamos, Murray.
Copy !req
110. Todos hemos tenido que aguantar a los
Capuletos desde que éramos niños.
Copy !req
111. Crees que estás
harto de eso ahora.
Copy !req
112. En cambio yo, a veces pienso que
esa mierda, es la única razón
Copy !req
113. por la que convives con nosotros.
Copy !req
114. Esa no es la única razón,
Copy !req
115. solo es un distintivo
del lado positivo.
Copy !req
116. En el lado negativo
es el hecho de que
Copy !req
117. ustedes dos tienen un aspecto
tan jodidamente asqueroso,
Copy !req
118. que cuando los miro mi estomago
se revuelve
Copy !req
119. y empiezo a vomitar.
Copy !req
120. Me encanta de verdad.
Copy !req
121. Me gusta mucho.
¿Cómo me veo?
Copy !req
122. Cómo un fenómeno.
Copy !req
123. Cierra la puta boca.
Copy !req
124. Los veré después del Club.
Copy !req
125. Adiós, Trom, Gracias.
Copy !req
126. Uno de estos días,
Copy !req
127. alguien te va a enseñar
algunos malditos modales.
Copy !req
128. Mono malo.
Copy !req
129. Momia.
Copy !req
130. Peter, tus pechos tienen más
forma de pera que los de mi hermana.
Copy !req
131. Pero sirven.
Copy !req
132. Imbécil.
Copy !req
133. Quiero preguntarte algo.
Copy !req
134. ¿Por qué mataste
a esa pequeña ardilla?
Copy !req
135. - Jodete.
- No, Jodete tú.
Copy !req
136. - Jodete.
- No, Jodete tú.
Copy !req
137. No, Jodete tu.
Copy !req
138. No, en serio, Sammy, Jodete.
Copy !req
139. Yo lo dije primero.
Copy !req
140. ¿Papá?
Copy !req
141. ¡Tromeo!
Copy !req
142. ¡Tromeo!
Copy !req
143. ¿Dónde estás, Tromeo?
Copy !req
144. ¿Papá?
Copy !req
145. ¿Papá?
Copy !req
146. La puerta de la entrada se quedó abierta.
Copy !req
147. Cualquiera podría haber entrado y
robarnos a ciegas.
Copy !req
148. ¿Nos queda algo que robar?
Copy !req
149. Tromeo, ahí estás.
Copy !req
150. Estaba soñando con esas vacas...
Copy !req
151. Tengo que llevarte a la cama.
Copy !req
152. Vamos, date la vuelta, Martini.
Copy !req
153. Tengo ganas de follarte
por el culo.
Copy !req
154. Vamos, Tracy, vamos a hacerlo.
Copy !req
155. Tenemos cinco minutos
antes de que llegue el jefe
Copy !req
156. Sólo necesito dos.
Copy !req
157. Oh, dedos.
Copy !req
158. Me encantan los dedos.
Dame dedos.
Copy !req
159. Excelente.
Copy !req
160. Ey, ey, ey.
Copy !req
161. Quiero darte una oportunidad más.
Copy !req
162. Discúlpate por hacer ese gesto
con los dedos.
Copy !req
163. Yo... yo no hice ningún gesto...
Copy !req
164. Verás, mis dedos están...
Copy !req
165. ¡Ya no!
Copy !req
166. ¡Dios!
Copy !req
167. Si no limpias eso, me despedirán.
Copy !req
168. Me despedirán, hombre.
Copy !req
169. ¡Oh, sí!
Toma estas tetas, Bluto.
Copy !req
170. Eso es todo, cariño.
Copy !req
171. Sólo tú puedes hacerlo, cariño.
Tromeo apesta.
Copy !req
172. Oh Dios.
¿Quién está arruinando mi diversión?
Copy !req
173. Espera un segundo, bomboncito
ya vuelvo.
Copy !req
174. - ¿Hola?
- ¿Rosy?
Copy !req
175. ¡Tromeo! ¡Hola! ¿Cómo estás?
Copy !req
176. Solo quería llamar para decirte
que anoche
Copy !req
177. me lo pasé muy bien.
Copy !req
178. Sí, estoy contentísima.
Copy !req
179. De verdad, Tromeo,
estoy realmente encantada.
Copy !req
180. Te extraño. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
181. Estoy haciendo el disfraz... para... los
Capuleto.
Copy !req
182. Ya sabes, la fiesta de disfraces, su evento.
Copy !req
183. ¿Te invitaron a eso?
Copy !req
184. ¡Sí!
Copy !req
185. Sí, fui in... in... invitada.
Copy !req
186. Sí, tengo que irme, tengo que irme ahora.
Copy !req
187. ¡Canta conmigo!
Copy !req
188. Aléjense de mi casa, pequeños punks.
Copy !req
189. ¡Eres un idiota!
Copy !req
190. - ¡Tú, amigo mío, eres un pedazo de mierda!
- ¿Qué pasa, cariño?
Copy !req
191. Una vez más esos apestosos Montesco
están tratando de aterrorizarme.
Copy !req
192. Mira, ese es Benny
y ese Martini el monstruo, ¿Ves?
Copy !req
193. Lo mataré.
Los mataré a todos.
Copy !req
194. ¿Dónde está mi arco?
¿Dónde pusiste mi arco?
Copy !req
195. Mi arco de violín no,
estúpida, mi ballesta.
Copy !req
196. Aquí está.
Copy !req
197. Insignificantes pedazos de mierda.
Que los jodan.
Copy !req
198. ¿Les gustaría que usará sus tripas
Copy !req
199. para pintar la calle al estilo
Jackson Pollock?
Copy !req
200. - ¡Mierda, corre!
- ¡Vamos! ¡Vamos!
Copy !req
201. Después de tanto tiempo, los Montesco
todavía hacen que nos odien.
Copy !req
202. Oh Cap, a veces pienso,
Copy !req
203. que nosotros nunca deberíamos haber
hecho lo que hicimos.
Copy !req
204. ¿Nosotros?
Copy !req
205. ¿Qué quieres decir con este
"nosotros" maldición, Ingrid?
Copy !req
206. Sabes tan bien como yo que
esa fue tú cagada, no la mía.
Copy !req
207. Ay, mi brazo.
Copy !req
208. ¡No!
Copy !req
209. ¡No!
Copy !req
210. Juliet.
Copy !req
211. Si sigues olvidándote de apagar esto,
Copy !req
212. vas a quemar la casa entera.
Copy !req
213. Déjalo arder.
Copy !req
214. No soporto los ruidos,
Ness, todas las noches.
Copy !req
215. Entonces no los escuches.
Copy !req
216. Al menos esta noche no eres tú.
Copy !req
217. Tu madre me envió a recoger
algunos vestidos limpios.
Copy !req
218. ¿Qué necesidad tengo de vestidos,
Copy !req
219. si papa nunca me deja
salir de casa?
Copy !req
220. Oh.
Copy !req
221. Hueles a comida.
Copy !req
222. ¿Qué hiciste para cenar?
Copy !req
223. Si sigues faltando a la
cena tus padres me despedirán.
Copy !req
224. Pero que conste, carne asada.
Copy !req
225. Aaah
Copy !req
226. ¿Cuántas veces te he dicho
que las vacas gritan
Copy !req
227. camino al matadero?
Copy !req
228. Ellas saben lo que viene...
Copy !req
229. Ahórreme el sermón vegetariano
y ahórratelo a ti misma, también.
Copy !req
230. Pronto estarás casada con el rey
Copy !req
231. de los embutidos.
Todo tendrá sentido.
Copy !req
232. Sabes que no amo a London.
Copy !req
233. Eres consciente que papá me obligó
a decir que sí.
Copy !req
234. Sólo quiere hacerse con la
fortuna de Arbuckle.
Copy !req
235. Y no me importa.
Copy !req
236. Al menos si me caso con London,
Copy !req
237. no volveré a estar encerrada
en la sala de expiación.
Copy !req
238. Así que no importa
si no lo amo,
Copy !req
239. realmente nunca he amado a nadie.
Copy !req
240. Déjame aliviar tu dolor.
Copy !req
241. Ness... a veces
cuando me tocas,
Copy !req
242. sueño con hombres.
Copy !req
243. Está bien tener sueños.
Copy !req
244. No en esta casa.
Copy !req
245. Casi te harían morir.
Copy !req
246. Para hacer tu elección entre
nuestras muchas
Copy !req
247. chicas encantadoras por favor presiona
en uno de los siguientes iconos.
Copy !req
248. Si te gusta comer mierda
y beber orina,
Copy !req
249. solo hay una
elección allí, es "K".
Copy !req
250. Pero si quieres pasar un rato salvaje
con una chica joven...
Copy !req
251. Elige "Amor verdadero".
Copy !req
252. Por favor espera un momento.
Copy !req
253. Hola, eres tan atractivo.
Copy !req
254. Realmente te quiero.
Copy !req
255. Mmmm, chica atrevida.
Copy !req
256. Me volvería loca por
semejante mercancía.
Copy !req
257. ¿Te gustaría casarte?
Copy !req
258. Casado, entonces tu
puedes ver mis pechos.
Copy !req
259. Ellos también te aman.
Copy !req
260. Adelante, puedes tocarlos.
Copy !req
261. Amamantare a muchos
niños felices.
Copy !req
262. Serás... mí... esposa...
Copy !req
263. - Te amo.
- Yo también te amo.
Copy !req
264. Te amo.
Copy !req
265. Yo también te amo.
Copy !req
266. - Te amo.
- Yo también te amo.
Copy !req
267. Te amo.
Copy !req
268. Yo también te amo.
Copy !req
269. - Te amo.
- Yo también te amo.
Copy !req
270. Te amo.
Copy !req
271. Escucha, Oslo, por supuesto
que odiamos al viejo Cap.
Copy !req
272. Pero desde que éramos niños
Copy !req
273. me di cuenta que sabes
más de lo que dices.
Copy !req
274. Entonces, ¿Cómo empezó y dónde?
Copy !req
275. ¿Cómo tú tío formó parte de esto?
Copy !req
276. Una vez fueron amigos.
Copy !req
277. Mi tío tenía un negocio, de películas.
Copy !req
278. Llamado películas Silky.
Copy !req
279. Dirigido al circuito artístico.
Copy !req
280. Chicas francesas, enfoque suave,
muchas cortinas transparentes,
Copy !req
281. cosas con clase.
Copy !req
282. Él y Capuleto eran amigos
desde hacía años.
Copy !req
283. Surgieron juntos
de los suburbios de Jersey
Copy !req
284. Las ganancias fueron buenas,
Montesco subió a Cap a bordo.
Copy !req
285. Pero justo después de eso,
el juego se puso difícil.
Copy !req
286. Cap se apoderó de todos los derechos de
Monty.
Copy !req
287. Entre tú y yo,
hubo chantaje involucrado.
Copy !req
288. - ¿Chantaje?
- Sí.
Copy !req
289. Monty firmó
todos los registros y controles
Copy !req
290. sin mucha protesta o súplica.
Copy !req
291. Y por la manera en que se ve
en los controles y los registros,
Copy !req
292. dicen que entrego el trabajo de su vida
por nada.
Copy !req
293. El chupavergas robó
toda la vida de un buen hombre.
Copy !req
294. Y deberías ver la basura
que Silky saca ahora.
Copy !req
295. La peor mierda de
películas en el mundo.
Copy !req
296. Espera, espera, espera.
Copy !req
297. ¿No había más en esa historia?
Copy !req
298. ¿No pasaba algo entre la
esposa de Cappy y Monty?
Copy !req
299. Mucho más que algo estaba
pasando.
Copy !req
300. Ellos se habían casado.
Copy !req
301. Mientras Cap se estaba
robando el negocio
Copy !req
302. también hizo una jugada
con la esposa de Monty, Ingrid.
Copy !req
303. Esa perra clavo un cuchillo en
el padre de Tromeo.
Copy !req
304. Él mismo pidió el divorcio
cuando fue encontrado.
Copy !req
305. En mi libro ella es igual de mala
Copy !req
306. como ese payaso feo y sádico.
Copy !req
307. Poco después de eso,
Cap se casó con Ingrid
Copy !req
308. y Monty se casó con la mamá de Tromeo,
Copy !req
309. desde entonces los límites
se marcaron.
Copy !req
310. ¿Y quién era la mamá de Tromeo?
Copy !req
311. Cállate.
Copy !req
312. Ya te he dicho demasiado.
Copy !req
313. Esto es solo entre tú y yo.
Copy !req
314. Manten tu boca cerrada
cuando estés con Tromeo.
Copy !req
315. Tuve un mal sueño.
Copy !req
316. ¿Cuantas veces te he dicho...
Copy !req
317. Lo siento.
Copy !req
318. que no me gusta que me despierten
tus malditos gritos?
Copy !req
319. Estaré tranquila, lo prometo.
Copy !req
320. Copuladores pubescentes.
Copy !req
321. Dejando tus juguetes sexuales
por toda la habitación.
Copy !req
322. Otro orgasmo a gritos, jovencita,
Copy !req
323. y te enviaré al cuarto de expiación
otra vez.
Copy !req
324. ¿Ahora vas a ser buena?
Copy !req
325. ¿Hmm?
Copy !req
326. ¿Y quién eres tú?
Copy !req
327. El meloncito de papá.
Copy !req
328. ¿Quién?
Copy !req
329. El meloncito de papá.
Copy !req
330. Oh, sí, gran hombre.
Copy !req
331. Simplemente golpea a los ciegos.
Copy !req
332. Solo golpea a la chica ciega
para eso está ella.
Copy !req
333. ¡La perra me robó mi maldita Harley!
Copy !req
334. ¡Maldita sea!
Copy !req
335. Ciudadanos respetuosos de la ley.
Copy !req
336. Si, si, si.
Copy !req
337. Tú y mi culo son ciudadanos
respetuosos de la ley
Copy !req
338. Real cumplimiento de la ley.
Copy !req
339. La pelea entre ustedes dos
fue lo que empezó esto.
Copy !req
340. Tengo la sensación de que
cuando eso se detenga,
Copy !req
341. no tendre que limpiar otro desastre,
Copy !req
342. comenzado por un Montesco a
un Capuleto
Copy !req
343. o un Capuleto a un Montesco.
Copy !req
344. Ahora, manquito, estás listo.
para decirme ¿Quién te hizo esto?
Copy !req
345. Dejé caer mi paleta en el
triturador de basura.
Copy !req
346. Lo hice sin pensar en ello.
Copy !req
347. ¡Estupido!
Eso es otra cosa, vale.
Copy !req
348. Nadie, nadie, está diciendo
una sola palabra de verdad.
Copy !req
349. Voy a decirles algo.
Copy !req
350. La próxima vez que haya sangre
derramada
Copy !req
351. y alguno de ustedes, este allí.
No me importa lo que tenga que hacer,
Copy !req
352. llamaré al maldito gran jurado
Copy !req
353. y veremos de quién es la culpa.
Copy !req
354. ¿Supongo que somos libres
de irnos ahora?
Copy !req
355. Largo.
Copy !req
356. Mira esto, bastardo asqueroso, mira.
Copy !req
357. Es enfermizo, ese es tu trabajo.
Copy !req
358. ¿Mi trabajo? ¿Por qué es mi trabajo?
Copy !req
359. Mandaste al chico a tirar
la ardilla en mi casa
Copy !req
360. Envié una mierda.
Copy !req
361. Si, enviaste a una mierda a
hacer el trabajo de un hombre.
Copy !req
362. Ey.
Copy !req
363. La única mierda que veo
está en el asiento del pasajero.
Copy !req
364. Un alcohólico, agotado y
miserable perdedor.
Copy !req
365. Imbécil, ¿Por qué...?
Copy !req
366. No me agarres, déjame ir.
Copy !req
367. Dejame ir..
Déjame ir, no me agarres.
Copy !req
368. - Conoce mi arco.
- Mataré al bastardo.
Copy !req
369. Lo mataré, te digo.
Lo mataré, no me detengas.
Copy !req
370. Sammy, ¡Apártate del camino!
Copy !req
371. Sammy, apártate, déjame
matar a esta mierda...
Copy !req
372. Vamos, fuera de mi camino.
Copy !req
373. ¡Villano, abominación!
¡Secuestrador de niños!
Copy !req
374. Henry IV, acto II, escena IV.
Copy !req
375. Ey...
Copy !req
376. Está bien, Sissy, recuerda,
Copy !req
377. al cruzar la calle,
banqueta segura, calle peligrosa.
Copy !req
378. Banqueta segura,
calle peligrosa.
Copy !req
379. Muy bien.
Copy !req
380. Vale, vale, ¿Puedo irme ahora?
Copy !req
381. Sí, puedes irte.
Copy !req
382. Ay dios mío.
Copy !req
383. Oh, Dios.
Copy !req
384. Acto 2.
El baile de Tromeo y su dulce agonía.
Copy !req
385. Sus bolas se han hinchado de tanto follar,
por favor jóvenes, piensen en esto.
Copy !req
386. Este es Aarón Mason.
Copy !req
387. Esta noche en la escena local,
Copy !req
388. la sociedad de Manhattan
espera ansiosamente el baile
Copy !req
389. anual de Halloween
en casa del cineasta Cap Capuleto.
Copy !req
390. Capuleto es famoso
por películas...
Copy !req
391. No sé por qué vamos a
esa estúpida fiesta, Murray.
Copy !req
392. Sólo quieres causar problemas.
Copy !req
393. Sabes por que vamos, Trom.
Copy !req
394. Tú preciosa Rosy
está en la lista de invitados.
Copy !req
395. Moo, ¿Cómo me veo?
Copy !req
396. Si viviera en una granja,
te follaría.
Copy !req
397. Con Juliet Capuleto
Copy !req
398. a punto de casarse con Arbuckle,
Copy !req
399. La esperada asociación entre la carne
Copy !req
400. y el cine ya está aquí.
Copy !req
401. No, no, no, no, Carl,
Copy !req
402. estás cortando demasiada grasa.
Copy !req
403. más grasa.
Copy !req
404. La grasa es buena para la gente.
Copy !req
405. Eso es lo que nos gusta
escuchar aquí en Meat World.
Copy !req
406. Sr. Arbuckle.
Copy !req
407. Sr. Arbuckle,
Copy !req
408. ¿Qué diablos es esto?
Copy !req
409. Lo encontré en los cabritos.
Copy !req
410. Oh asqueroso.
Copy !req
411. Debe haberse arrastrado a través
de la ventana del sótano y muerto.
Copy !req
412. Aunque todavía parece que podría estar
algo sabroso.
Copy !req
413. Apuesto a que podríamos hacer varias
docena de hot dogs con eso.
Copy !req
414. ¿Por qué no lo pones con
Copy !req
415. los hocicos, las colas
y las pezuñas de cerdo?
Copy !req
416. Si señor.
Copy !req
417. Juliet.
Copy !req
418. ¿Qué opinas de mi disfraz de
lechero, Juliet?
Copy !req
419. Es muy bonito, London.
Copy !req
420. Es tan genial, simplemente genial.
Copy !req
421. ¿A qué viniste a recogerme para
la fiesta de esta noche?
Copy !req
422. Oh, ¡Jesús!
Copy !req
423. Casi lo olvido.
Copy !req
424. Te traje un regalo.
Copy !req
425. Finalmente descubrí que hacer
con las orejas de estos cerdos.
Copy !req
426. Es nueva y oh tan deliciosa
Copy !req
427. y vas a ser la primera en probarlo.
Copy !req
428. ¡Hamburguesa de pasas!
Copy !req
429. Es como una hamburguesa normal,
pero no lo es.
Copy !req
430. ¡Es hamburguesa de pasas!
Copy !req
431. ¿Por qué? Porque hay
pasas en ella.
Copy !req
432. ¡Oh, vaya!
Copy !req
433. Me deja totalmente sorprendido.
Copy !req
434. Nadie ha hecho nunca una
hamburguesa de pasas antes, Juliet.
Copy !req
435. No.
Copy !req
436. Toma, prueba una rebanada.
Copy !req
437. ¡Uh, London!
Copy !req
438. Soy macrobiótica.
Copy !req
439. ¿Eres bionica?
Copy !req
440. No, Soy macrobiótica.
Copy !req
441. Es un estricto estilo de vida vegetariano.
Copy !req
442. ¿Eres ... eres vegetariana?
Copy !req
443. Sí, desde hace un tiempo.
Copy !req
444. ¡Una vegetariana!
Copy !req
445. ¿London?
Copy !req
446. Creo que será mejor que
nos vayamos ahora.
Copy !req
447. ¿Nombre?
Copy !req
448. Entra, hombre.
Copy !req
449. Ey, Vic.
Copy !req
450. ¿Dónde conseguiste ese
disfraz de mariquetas?
Copy !req
451. Nunca he visto
algo parecido.
Copy !req
452. ¡Cállate, Tyrone!
¿Sabes qué es esto?
Copy !req
453. Esto es parte de la jodida
cabeza de Sammy.
Copy !req
454. ¡Señor Capuleto!
Copy !req
455. Señor Capuleto,
¡Mire lo que han hecho!
Copy !req
456. Oh, mierda.
Copy !req
457. Ellos arruinaron los
entremeses de nuevo.
Copy !req
458. Estúpidos sirvientes,
déjame probarlo.
Copy !req
459. ¡No, no...!
Copy !req
460. Vic, esta cosa sabe a mierda
Copy !req
461. Déjame tomar un poco más.
Copy !req
462. ¡Maldita sea!
Copy !req
463. ¿Por qué nadie me
dijo nada acerca de esto?
Copy !req
464. Ahora tengo que sacar a Samuel
de entre mis malditos dientes.
Copy !req
465. Pobre Sammy no tuvo oportunidad.
Copy !req
466. Levantaré a la tropa y
dejaré que escuchen lo sucedido.
Copy !req
467. ¡Georgie se va a volver loca!
Copy !req
468. Escucha.
Copy !req
469. No se lo diremos a nadie.
No esta noche.
Copy !req
470. Los Arbuckles van a venir.
Copy !req
471. Voy a sorprender al viejo con mi idea.
Copy !req
472. La carne y el cine.
Copy !req
473. El último, evento
corporativo diversificado.
Copy !req
474. ¿Qué opinas, Tyrone?
Copy !req
475. Me gusta mucho.
Copy !req
476. Bien.
Copy !req
477. Escucha.
Copy !req
478. No son solo los Arbuckles.
Copy !req
479. Ese exaltado policía, Scalus,
Copy !req
480. está detrás de mi trasero.
Copy !req
481. Así que lo vamos a mantener
alejado de esta casa.
Copy !req
482. Todos ustedes deben guardar silencio.
Copy !req
483. Ey, Giovani, eso es hermoso.
Copy !req
484. ¿No hay nadie aquí para poner orden?
Copy !req
485. Quiero decir, tenemos
gente rica llegando.
Copy !req
486. Amigos, los Arbuckles vienen esta noche,
así que esconde todo esto.
Copy !req
487. Ellos no saben que soy un pervertido.
Copy !req
488. Malditos Capuletos.
Copy !req
489. Mira toda esta comida, Murray.
Copy !req
490. Me pregunto dónde estará Rosy.
Copy !req
491. Rosy, soy yo.
Copy !req
492. Lo he hecho.
Copy !req
493. Apuesto a que no esperabas
verme aquí.
Copy !req
494. ¿Tromeo?
Copy !req
495. Uh, hola.
Copy !req
496. ¿Qué pasa?
Copy !req
497. Lo siento, necesito esta silla.
Copy !req
498. No pensé que vendrías.
Copy !req
499. Tromeo,
este es Bluto Fitzgibbon.
Copy !req
500. Bluto, este es Tromeo.
Copy !req
501. ¿Cómo te va, hombrecito?
Copy !req
502. Vamos... no es una gran perdida.
Copy !req
503. Oh, vamos.
Copy !req
504. Mira, mira, oye, oye.
Copy !req
505. Vamos arriba
y robemos a los ricos.
Copy !req
506. Siempre te gustó robar a los ricos.
Copy !req
507. ¿Bien?
Copy !req
508. Sí.
Copy !req
509. Así la vida regresara
al cadáver de mi amigo.
Copy !req
510. Escucha, ahora me voy a masturbar...
Copy !req
511. y luego rociaré la ponchera.
Copy !req
512. Te veré arriba en cinco minutos.
Copy !req
513. ¡Oh, ella enseña a brillar a las antorchas!
Copy !req
514. Su belleza parece suspendida
de la mejilla de la noche,
Copy !req
515. como un lujoso barbell en la
oreja de un metalero.
Copy !req
516. ¡Para gozarla demasiado rica,
para la tierra demasiado bella!
Copy !req
517. ¿Amó mi corazón hasta ahora?
Copy !req
518. ¡Que lo nieguen mis ojos!
Copy !req
519. ¡Hasta ahora nunca vi la belleza verdadera!
Copy !req
520. ¡Oye, Juliet!
Copy !req
521. Mi pequeño queso.
Copy !req
522. ¿Me permites esta pieza?
Copy !req
523. Bueno.
Copy !req
524. Y yo llevaré tus cosas...
Copy !req
525. Oh, Monty, Ingrid y el pequeño infante.
Copy !req
526. Una vaca.
Copy !req
527. ¿Quién eres, vaca?
Copy !req
528. Mi nombre es Tromeo.
Copy !req
529. Qué nombre tan extraño.
Copy !req
530. Sí.
Copy !req
531. Disculpa, estamos intentando
bailar, mi amigo.
Copy !req
532. Y estás haciendo un gran trabajo.
Copy !req
533. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
534. Podría ser... Juliet.
Copy !req
535. Juliet.
Copy !req
536. Disculpa, esta es mi prometida.
Copy !req
537. Y estás acosando.
Copy !req
538. ¿Eres un amigo
de los Capuleto?
Copy !req
539. Oh, sí,
Copy !req
540. me invitó
una muchacha de los Capuleto.
Copy !req
541. Hemos sido amigos
durante muchos años.
Copy !req
542. ¡Bien!
Copy !req
543. Te importa,
¿Si elijo el próximo baile?
Copy !req
544. Bueno, en realidad Juliet y yo
Copy !req
545. estábamos a punto de ir a bailar...
Copy !req
546. Está bien.
Copy !req
547. ¿Tú cara?
Copy !req
548. ¿Puedo ver tu cara?
Copy !req
549. Si profano
Copy !req
550. con mi mano más indigna
la reliquia santa.
Copy !req
551. El pecado del idólatra sería este.
Copy !req
552. Mis labios, dos peregrinos
de modesto rubor, listos para suavizar
Copy !req
553. ese toque áspero con un tierno beso.
Copy !req
554. Buen peregrino, agravias
demasiado a tu mano,
Copy !req
555. que en esto solo muestra respetuosa devoción,
Copy !req
556. pues los santos tienen manos que
las manos de los peregrinos tocan,
Copy !req
557. y enlazar palma con palma es el
beso de los piadosos Palmeros.
Copy !req
558. ¿Y no tienen labios los santos, y
los piadosos Palmeros también?
Copy !req
559. Sí, peregrino, labios que
deben usar en la oración.
Copy !req
560. ¡Oh! Entonces, Santa adorada, deja que
hagan los labios lo que las manos hacen,
Copy !req
561. ellos te rezan.
Copy !req
562. Así de mis labios, por ti,
mi pecado es purgado.
Copy !req
563. ¡Qué carajo está pasando!
Copy !req
564. Montesco, saca tu maldita lengua
Copy !req
565. de la boca de mi prima.
Copy !req
566. - ¿Prima?
- ¿Montesco?
Copy !req
567. Voy a patearte el maldito trasero.
Copy !req
568. Juliet,
Tromeo es el hijo de Monty Montesco.
Copy !req
569. Mi único amor
surgió de mi único odio.
Copy !req
570. Acto III
El amor se revela en una caja de cristal.
Copy !req
571. Le jugaste una buena broma
Copy !req
572. a esa chica Juliet.
Copy !req
573. Ella creyó cada palabra que le dijiste.
Copy !req
574. Deberías ser actor.
Copy !req
575. Me recuerda a aquella época
Copy !req
576. en sexto grado cuando
covenciste a Mara Murphy
Copy !req
577. de que se quitara las bragas.
Copy !req
578. Y luego la empujaste al pasillo delante de
Copy !req
579. todos los niños más grandes
Copy !req
580. y se reían entre ellos.
Copy !req
581. Oh, no. Oh, no,
No puedes hablar en serio
Copy !req
582. Nunca la había visto, Murray
o incluso escuchado su nombre.
Copy !req
583. No puedo.
Copy !req
584. Damas y caballeros,
Copy !req
585. el señor Aaron Mazes, uno de los
mejores de la madre naturaleza, como yo.
Copy !req
586. Audaz, fuerte
y autosuficiente
Copy !req
587. y completamente desapegado.
Copy !req
588. No se preocupa por algo...
ni nada.
Copy !req
589. Un sobreviviente, un modelo a seguir.
Copy !req
590. Sí... estas tan lleno de mierda, Harry.
Copy !req
591. ¿Vez esto?
Copy !req
592. Este es un ratón y se parece mucho
más a nosotros de lo que crees.
Copy !req
593. Tienen sentimientos
son afectuosos,
Copy !req
594. son compasivos, necesitan cariño,
Copy !req
595. y ellos tienen familias.
Copy !req
596. Oh hola,
aquí está el chico amante ahora.
Copy !req
597. Son las dos en punto,
¿Te acabas de despertar?
Copy !req
598. ¿Pueden creer a este tipo?
Copy !req
599. Me abandonó anoche por una chica.
Copy !req
600. Algunos prefieren
la compañía de una dama a la mía.
Copy !req
601. Oh, así que ahora que
Rosy la Tetas es historia,
Copy !req
602. tiene que ponerse bajo el latigo
de alguna otra tipa, ¿Verdad?
Copy !req
603. Estás en lo cierto, bebé.
Copy !req
604. Y tú. ¿Quieres adivinar de quién?
Copy !req
605. Soy bastante bueno con las adivinanzas.
Copy !req
606. - Dame una pista.
- Está bien.
Copy !req
607. Su nombre comienza con C.
y termina con una O.
Copy !req
608. Espera, espera,
no es "coño",
Copy !req
609. pero eso está cerca.
Copy !req
610. Y rima con...
Copy !req
611. Snapuleto.
Copy !req
612. ¡Vamos, Aaron Mazes, vamos!
Copy !req
613. Tromeo, no es eh...
Copy !req
614. No es nada serio, ¿Verdad?
Copy !req
615. - ¿Serio?
- Si, serio.
Copy !req
616. Bueno, no me convencerán
de que solo es otra chica más.
Copy !req
617. Oye, Ben, escucha.
Copy !req
618. Sabes, pensé que
estaba enamorado de Rosy,
Copy !req
619. pero eso no era nada
comparado con esto.
Copy !req
620. Ben, esto es de verdad, hombre.
Copy !req
621. Oye, dime algo, a Machine y a mí.
Copy !req
622. Conociste a esta chica anoche,
¿Qué la hace tan especial?
Copy !req
623. Mi Juliet.
Copy !req
624. Déjame bañarme en tu
aliento y tu piel.
Copy !req
625. Tromeo.
Copy !req
626. Mi amante.
Mi primer hombre.
Copy !req
627. Si.
Copy !req
628. Juntos tú y yo
salvaremos al mundo.
Copy !req
629. Acabaremos con el hambre, la sed y el odio.
Copy !req
630. Marcaremos el comienzo de
una nueva era de gracia.
Copy !req
631. Oh, dios.
Copy !req
632. Vaquita cachonda.
Copy !req
633. ¿Probablemente soñando
con ser follada por el culo, hmm?
Copy !req
634. Tapón anal.
Copy !req
635. Tú y tus amigos rockeros,
Copy !req
636. y todos esos jugos que salen
de cada orificio de tú cuerpo,
Copy !req
637. realmente me enferman.
Copy !req
638. ¡Te lo he dicho mil veces!
Puta.
Copy !req
639. Lo siento.
Copy !req
640. Maldita perra.
Copy !req
641. Muévete.
Copy !req
642. Que haya luz.
Copy !req
643. Para el meloncito de papá.
Copy !req
644. Causan menos dolor los dientes
afilados de una serpiente,
Copy !req
645. que tener una hija ingrata.
Copy !req
646. Entra, entra.
Copy !req
647. Ponte el traje.
Copy !req
648. El traje, el conjunto que
solo usan las niñas pequeñas.
Copy !req
649. Abre la puerta.
No ensucies el cristal.
Copy !req
650. Juliet.
Copy !req
651. Juliet, las jóvenes deberían
comportarse bien, querida.
Copy !req
652. Todas las mujeres deberían hacerlo.
Copy !req
653. Para eso están aquí.
Copy !req
654. Recuerda, la próxima vez
que grites
Copy !req
655. en tú sueño,
Copy !req
656. este es el lugar a donde
tus sueños te conducirán.
Copy !req
657. Es la puerta de en medio arriba.
Copy !req
658. Sé lo que sientes por ella.
Copy !req
659. Yo también lo siento.
Copy !req
660. Ella siente lo mismo por ti.
Copy !req
661. Cuidado con el segundo escalón,
está suelto.
Copy !req
662. ¿Qué luz atraviesa el plexiglás?
Copy !req
663. Es un cosmos de ángulos rectos.
Copy !req
664. Y Juliet es su sol.
Copy !req
665. Mira como posa
la mejilla sobre su mano.
Copy !req
666. Oh, que yo fuera
un guante en esa mano,
Copy !req
667. para poder tocar esa mejilla.
Copy !req
668. Despierta, hermoso sol.
Copy !req
669. Despierta.
Copy !req
670. - Tromeo.
- Oh, no quise asustarte.
Copy !req
671. De una pesadilla me despierto
en un sueño.
Copy !req
672. Pero soy real.
Copy !req
673. Mira, el aliento.
Copy !req
674. ¿Estas enojada?
Copy !req
675. ¿Estás enojada porque soy un Montesco?
Copy !req
676. ¿Me odias por mi nombre?
Copy !req
677. ¿Qué hay en un nombre?
Copy !req
678. Lo que llamamos rosa con cualquier
otro nombre olería igual de dulce.
Copy !req
679. Así lo haría Tromeo, si no fuera
llamado Tromeo,
Copy !req
680. conservaría la querida perfección
que posee sin el título.
Copy !req
681. Vamos.
Copy !req
682. Ven conmigo.
Copy !req
683. Puedes entrar si quieres.
Copy !req
684. Pero tu padre.
Copy !req
685. Él nunca regresa hasta después
del programa de Regis & Kathie Lee.
Copy !req
686. Y esta habitación fue insonorizada,
cuando yo tenía ocho años.
Copy !req
687. No quería que los vecinos me
escucharán gritar.
Copy !req
688. Desde entonces me pone aquí cada vez
que hago algo mal.
Copy !req
689. Creo que es enfermizo.
Copy !req
690. Tienes 18 años, ¿No?
Copy !req
691. Entonces ¿Por qué no te vas?
Copy !req
692. Esta es la única vida que conozco.
Copy !req
693. Lo que a los demás les parece cruel
es normal para mi.
Copy !req
694. Supongo que mi vida
también es algo antinatural.
Copy !req
695. Ya sabes violenta.
Copy !req
696. Quizás nos hayan malcriado a ambos.
Copy !req
697. Es como si te hubieran dicho
que una curva es recta
Copy !req
698. durante toda tu vida,
al final empiezas a creerlo.
Copy !req
699. Tal vez tengamos más miedo
de arriesgarnos
Copy !req
700. a algo nuevo, que de quedarnos
Copy !req
701. con algo que odiamos y que
nos resulta familiar.
Copy !req
702. El día...
Copy !req
703. La música...
Copy !req
704. El tema de Regis y Kathy Lee.
Copy !req
705. Tromeo, despierta.
Copy !req
706. Desde irte, debes irte ahora.
Copy !req
707. No.
No, si mi padre te encuentra...
Copy !req
708. Espera ¿Dónde nos podemos ver?
Copy !req
709. ¿Nos veremos esta noche?
Copy !req
710. ¡Oh cielos!
Copy !req
711. Te miras como si hubieses visto
un subhumanoide.
Copy !req
712. Su nombre es London Arbuckle.
Copy !req
713. Tromeo, él es con quien debería casarme.
Copy !req
714. Ni siquiera debo pensar en eso,
pero mi padre
Copy !req
715. preferiría verme muerta antes que
perder a un yerno multimillonario,
Copy !req
716. que se ha enriquecido vendiendo
Filete tártaro.
Copy !req
717. ¿Cuándo se supone que sucederá?
Copy !req
718. - El jueves.
- ¿El jueves?
Copy !req
719. Entonces cásate conmigo antes de eso.
Copy !req
720. ¿Qué?
Copy !req
721. Si, cásate conmigo,
no te pueden obligar
Copy !req
722. a contraer matrimonio
si ya estás en uno.
Copy !req
723. No necesitas salvarme,
Tromeo.
Copy !req
724. Si te dijera que solo quiero salvarte...
Copy !req
725. eso sería solo una excusa
para mi verdadero deseo.
Copy !req
726. - ¿De verdad?
- Sí.
Copy !req
727. Entonces si.
Copy !req
728. ¡Eres maravilloso!
Copy !req
729. ¡Está bien!
Copy !req
730. Oh, espera.
Copy !req
731. Antes de que te vayas.
Copy !req
732. Juliet, el príncipe albóndiga está aquí.
Copy !req
733. ¡Oh, chico!
Copy !req
734. Si.
Copy !req
735. Hola, querida.
Copy !req
736. Te traje unas flores
y algo más.
Copy !req
737. Si, si.
Copy !req
738. Apuesto a que ibas a decir
Copy !req
739. que desearías que tuviéramos boletos
Copy !req
740. de luna de miel para Swansea en Gales, para
poder ver
Copy !req
741. a uno de los mayores rebaños bovinos en
el mundo.
Copy !req
742. Porque mira lo que tengo aquí.
Copy !req
743. ¡Nosotros vamos a Swansea!
Copy !req
744. No.
Copy !req
745. London,
No sé cómo decirte esto.
Copy !req
746. Oh, mira, asientos en el pasillo,
Copy !req
747. para que podamos ir al baño
cuando queramos.
Copy !req
748. Creo que eres
una persona muy agradable.
Copy !req
749. Mira todas las vacas.
Moo, moo, moo, moo.
Copy !req
750. Pero no puedo casarme contigo.
Copy !req
751. ¿Qué?
Copy !req
752. Lo siento pero hay
alguien más.
Copy !req
753. ¡Oh Dios!
Copy !req
754. ¡Sabía que esto pasaría!
Copy !req
755. Crees que soy feo, ¿No?
Copy !req
756. ¡No, no lo creo!
Copy !req
757. ¡London! ¡London! ¡No hagas eso!
Copy !req
758. ¡Soy tan feo y estúpido!
Copy !req
759. Lo siento, mamá y papá,
¡Sé que me odias!
Copy !req
760. - No aceptaré un no por respuesta.
- ¡London!
Copy !req
761. Y entonces Jesús dijo
si tienes fe
Copy !req
762. habrá pan y pan hay.
Copy !req
763. Pan, hijos míos.
Copy !req
764. Si, pan de verdad.
Copy !req
765. Pan de verdad.
Copy !req
766. Fe para ustedes, fe para todos ustedes.
Copy !req
767. Sí, fe para ustedes.
Copy !req
768. ¡Padre!
Copy !req
769. ¡Joven Montesco!
Copy !req
770. ¿Buen hombre, serías tan amable
Copy !req
771. de repartir el resto del pan?
Copy !req
772. Por supuesto, Padre.
Copy !req
773. Tromeo, pensé...
Copy !req
774. Tromeo, pensé que nunca te
despertabas antes del mediodía.
Copy !req
775. Para usted es de día, padre, pero
para mí todavía es de noche.
Copy !req
776. Bailarinas de mesa con poca ropa
otra vez, ¿Eh, muchacho?
Copy !req
777. Tromeo, te extraño en el confesionario.
Copy !req
778. Eras el mas entretenido,
Copy !req
779. si no el más arrepentido, de
mis feligreses.
Copy !req
780. Dime, hijo, ¿Por qué tienes
esa cara de estúpido?
Copy !req
781. Una mujer, Padre.
Copy !req
782. ¿Una mujer?
Copy !req
783. ¡Ella no es este mundo!
Copy !req
784. Y creo que usted la conoce.
Juliet.
Copy !req
785. ¿Juliet?
Copy !req
786. Capuleto
Copy !req
787. Juliet Capuleto.
Copy !req
788. ¿Capuleto?
Copy !req
789. Lo sé, sé que he tenido
problemas con ellos antes,
Copy !req
790. pero no más, Padre.
Copy !req
791. Doy mi palabra:
Tengo una nueva oportunidad de vida.
Copy !req
792. O la vida tiene una nueva
oportunidad para ti.
Copy !req
793. Tromeo, como tú sabes yo
he conocido a tu padre
Copy !req
794. y al padre de Juliet durante años.
Copy !req
795. Hijo, Cap acaba de hablar conmigo, sobre
el matrimonio de ella con otro hombre.
Copy !req
796. Padre, su papá no lo sabe
pero ella no ama a Arbuckle.
Copy !req
797. Juliet y yo
queremos casarnos.
Copy !req
798. Padre, no puede ser una coincidencia
Copy !req
799. que lo viera aquí
esta mañana.
Copy !req
800. Padre, esta noche.
Copy !req
801. ¿Está noche?
Copy !req
802. Dijo que llamaría.
Copy !req
803. Parece Tromeo...
Copy !req
804. Sí, oh, sí, di mi nombre otra vez.
Copy !req
805. Bien, ya terminé uno.
Copy !req
806. Ya terminé uno jodidamente bueno.
Copy !req
807. ¡Sí!
Copy !req
808. Mierda.
Copy !req
809. Eso es.
Copy !req
810. Estamos teniendo sexo intenso.
Copy !req
811. Tromeo.
Copy !req
812. Hmm, Tromeo.
Copy !req
813. ¡Santo cielo!
Copy !req
814. Sí, si, ¡Me vengo!
Copy !req
815. ¡Yippie yahoo!
Copy !req
816. ¡Grítaselo a todos!
Copy !req
817. ¡Tromeo se está viniendo, yippie yahoo!
Copy !req
818. Oh, Tromeo.
Copy !req
819. ¿Has terminado?
Copy !req
820. Hola.
Copy !req
821. Juliet.
Copy !req
822. Tromeo.
Copy !req
823. Hola, he estado tratando de llamar
pero tu teléfono estaba ocupado.
Copy !req
824. ¿Oh?
Copy !req
825. ¿Has cambiado de parecer?
Copy !req
826. Oh, no, oh, no.
Copy !req
827. Juliet, deja que tú voz llena de música
Copy !req
828. pronuncie la dicha,
Copy !req
829. que ambos recibimos
de este dulce encuentro.
Copy !req
830. Oh mi amor
ha crecido hasta tal punto...
Copy !req
831. ¿Cuándo debemos hacerlo?
Copy !req
832. Está noche.
Copy !req
833. ¿Está noche?
Copy !req
834. - Si.
- Si.
Copy !req
835. ¿Qué es ese ruido?
Copy !req
836. Puedes besar a la novia.
Copy !req
837. Sólo tengo que descubrir
Copy !req
838. cómo decírselo sin hacer que
maten a uno de nosotros.
Copy !req
839. No quiero irme.
Copy !req
840. Adiós.
Copy !req
841. La despedida es un dolor tan dulce.
Copy !req
842. ¡Apesta!
Copy !req
843. Acto IV.
Mata, Tromeo, mata y decídete.
Copy !req
844. Arbuckle,
¿Qué demonios estás haciendo?
Copy !req
845. ¡Te volviste loco!
Copy !req
846. ¡Vic, Fatboy!
Copy !req
847. ¡Vayanse! ¡Déjenme en paz!
Copy !req
848. ¿Por qué?
Copy !req
849. ¡Oh, Dios mío, es Juliet!
Copy !req
850. ¡Juliet!
Copy !req
851. ¿Qué le hiciste a mi prima?
Copy !req
852. Sí, golpéame, golpéame.
Copy !req
853. Ya ves, nunca será suficiente,
Copy !req
854. nunca igualara al dolor que
siento por dentro.
Copy !req
855. Ella ama a alguien más.
Copy !req
856. ¿Alguien más?
Copy !req
857. ¿Alguien más?
Copy !req
858. ¡Tromeo!
Copy !req
859. Tengo que quedarme aquí
y ver a ese chico King Friday
Copy !req
860. y ese chico me aterra, francamente.
Copy !req
861. No lo sé.
Plaza Sésamo es buena,
Copy !req
862. con esos dos chicos pequeños
Copy !req
863. viviendo en la misma habitación.
Copy !req
864. Pero "Mr. Rogers", eso es más
a nivel comunitario.
Copy !req
865. No estoy de acuerdo, creo que
ambos son buenos programas.
Copy !req
866. No sé de qué estás hablando.
Copy !req
867. Nos gustaría hablar contigo.
Copy !req
868. ¿Hablar conmigo?
- Sí.
Copy !req
869. O mejor aún,
¿Qué tal si yo hablo contigo?
Copy !req
870. Vamos a ver, una palabra
para Tyrone Capuleto.
Copy !req
871. ¿Vas a tolerar esto, Tyrone?
Copy !req
872. Tonto.
Copy !req
873. Cerebro de mosquito.
Copy !req
874. Don nadie.
Copy !req
875. Bicho raro.
Copy !req
876. Chupavergas.
Copy !req
877. Perdedor, cazarratas, adicto.
Copy !req
878. Tarado, tira mierdas, chiflado, zoquete,
Copy !req
879. onanista, ñoño, débil mental.
Copy !req
880. Coño.
Copy !req
881. Culo follado, es uno
muy acorde a la realidad.
Copy !req
882. ¿Qué tal cobaya,
estúpido, o pedo vaginal?
Copy !req
883. ¿Ya terminaste?
Copy !req
884. No, no del todo.
Copy !req
885. Masturbador, mentecato,
sodomita.
Copy !req
886. Bobo, loco,
jodido mariquita.
Copy !req
887. Pendejo, cobarde,
falso proxeneta, nimiedad.
Copy !req
888. Lameculos, entrometido,
cabeza hueca, miserable.
Copy !req
889. Homosexual, mamarracho,
falso hermafrodita.
Copy !req
890. Pero el que creo se adecúa
mas a ti, es perra.
Copy !req
891. - Estás a punto de ser jodido.
- Joder, agárrenlo.
Copy !req
892. ¿Solo queremos saber donde esta
Tromeo, de acuerdo?
Copy !req
893. ¿Hey, Incluso si lo supiéramos,
crees que te lo diríamos, huh?
Copy !req
894. Si tuviera que adivinar
no seria tan difícil.
Copy !req
895. Yo diría que él esta
metido en la boca de tú prima.
Copy !req
896. Eh, eh, eh, Tyrone.
Copy !req
897. Hola, Vic.
Copy !req
898. Hola, Tyrone.
Copy !req
899. Bien, bien, bien.
Copy !req
900. Hola, nada.
Copy !req
901. ¿Qué clase de broma le estás jugando
a mi prima, imbécil?
Copy !req
902. No trates de meterla a ella,
Copy !req
903. solo porque tienes un
problema conmigo.
Copy !req
904. Eso no funcionará.
Copy !req
905. No tengo ningún problema
contigo.
Copy !req
906. Los Montesco han derramado
sangre, pero tu lado también.
Copy !req
907. Dejémoslo por ahora, Tyrone,
detengámonos.
Copy !req
908. Eh, eh, Tyrone.
Copy !req
909. ¡Aah!
Copy !req
910. Sólo estaba regando el césped.
Copy !req
911. Me encanta.
Copy !req
912. ¿Temes que tú hermosa prima
haya quedado clavada en su cama
Copy !req
913. por la lanza de Tromeo, Tyrone?
Copy !req
914. Otra mariposa en su tablero de colección.
Copy !req
915. - ¡Estúpido! ¡Estás muerto, Tyrone!
- ¡Harry, espera!
Copy !req
916. Vete a la mierda... ¡Harry!
¡Hazte a un lado!
Copy !req
917. ¡Mucho dolor, Murray, mucho!
Copy !req
918. Oh, querido, Harry, lo siento.
Copy !req
919. Soy muy... lo siento, uh.
Copy !req
920. ¡Es a ti a quien quiero!
Copy !req
921. Que me jodan. ¡Atrápenlo!
Copy !req
922. ¡Oh!
Copy !req
923. Dios mío.
Copy !req
924. Oh, hombre.
Copy !req
925. Vamos, Tyrone, tenemos que irnos.
Copy !req
926. ¡Salgamos de aquí!
Vámonos de aquí.
Copy !req
927. Tyrone, vamos, tenemos que irnos.
Copy !req
928. Vámonos de aquí.
Copy !req
929. Vamos, vamos.
Copy !req
930. Ey, Ben, creo...
Copy !req
931. ¡Ay!
Copy !req
932. Cuando era niño,
Copy !req
933. una vez pisé un clavo
Copy !req
934. que atravesó la parte superior de mi pie.
Copy !req
935. No pensé que algo
alguna vez dolería más.
Copy !req
936. Estaba equivocado.
Copy !req
937. Hombre, tengo que irme pronto.
Copy !req
938. ¿Hazme un favor?
Copy !req
939. ¿Me darías un beso de despedida?
Copy !req
940. ¿Qué?
Copy !req
941. Es mi última
jodida petición, hombre.
Copy !req
942. Mierda, Murray era un maricón.
Copy !req
943. ¡Tyrone!
Copy !req
944. ¡Maldición, Peter, atrápalo!
Copy !req
945. ¡Prepárate para morir, hijo de puta!
Copy !req
946. ¡Prepárate para morir!
Copy !req
947. A todo el mundo le pasa,
tarde o temprano.
Copy !req
948. ¡Esto es otra de esas cosas de Nueva York!
Copy !req
949. ¡Mira eso!
Copy !req
950. ¡Dios mío, para!
Copy !req
951. ¡Tromeo, maldito bastardo!
Copy !req
952. Brian, tienes que trabajar duro,
para salir adelante en la vida.
Copy !req
953. ¡Santo dios!
Copy !req
954. ¡Dios mío! ¡Dios mío!
Copy !req
955. Tromeo,
vamos, primito.
Copy !req
956. Vámonos de aquí.
Copy !req
957. ¡Ya voy, Ben!
Copy !req
958. ¡Oh, por Dios!
Copy !req
959. ¡Dejen eso, es obsceno!
Copy !req
960. Vamos.
Copy !req
961. Oh, mi rodilla.
¡Oh, realmente duele!
Copy !req
962. Me duele mucho la rodilla.
Copy !req
963. ¡Malditos imbéciles!
Copy !req
964. ¡Ahora sí han ido demasiado lejos!
Copy !req
965. Cabezas rebotando en los coches,
Copy !req
966. mientras las familias de Long Island
están cantando "¡Encontré un maní!"
Copy !req
967. Por supuesto, que encontraron
un maní, cariño.
Copy !req
968. ¡Un maní de la muerte!
Copy !req
969. Ahora dime quién hizo esto,
dímelo ahora
Copy !req
970. o te arrancare la nariz de un mordisco.
Copy !req
971. Tromeo, Tromeo Montesco lo hizo.
Copy !req
972. ¿Tromeo?
Copy !req
973. ¿Pero por qué mató a Tyrone?
Copy !req
974. ¿Por qué?
Copy !req
975. Porque tu precioso culito Juliet
Copy !req
976. esta abriendo las piernas
para Tromeo.
Copy !req
977. ¡Basta, basta!
Copy !req
978. ¿No lo sabes?
Está enamorada de un Montesco.
Copy !req
979. Ella rompió su
compromiso con London.
Copy !req
980. Papá, no estoy vestida.
Copy !req
981. ¿Ya no hay ningún límite eh?
Copy !req
982. ¿Hay algunos límites que no
se atrevan a cruzar
Copy !req
983. tú generación de monstruos?
Copy !req
984. No se que...
Copy !req
985. ¡Cállate! ¡Cállate!
Copy !req
986. No seré humillado en mi propia casa.
Copy !req
987. Escúchame.
Copy !req
988. No volverás a ver a Tromeo Montesco.
Copy !req
989. Puedes escapar de la policía
con él chico,
Copy !req
990. pero no puedes escapar de mí.
Copy !req
991. Contrataré tantos hombres
como sea posible,
Copy !req
992. gastare cada dolar que tengo
Copy !req
993. para traerte de vuelta aquí.
¡Y ponerte en el altar con Arbuckle!
Copy !req
994. A quién estoy llamando ahora mismo.
Copy !req
995. Le dirás que has cambiado de opinión.
Copy !req
996. Sin discusiones.
Copy !req
997. Hola papá.
Papá, ¿Eres tú?
Copy !req
998. Papá.
Copy !req
999. ¡Policía! ¡Abra la maldita puerta!
Copy !req
1000. ¿Dónde está? ¿Dónde esta su hijo?
Copy !req
1001. No lo sé. No lo sé.
Lleveme.
Copy !req
1002. Vamos, cariño, cuéntale a London
lo que me acabas de decir.
Copy !req
1003. Cometí un error.
Copy !req
1004. Ojalá me llevaras de regreso contigo...
Copy !req
1005. Si...
Copy !req
1006. Si todavía quieres.
Copy !req
1007. Por supuesto,
que quiero, Juliet.
Copy !req
1008. Yo te amo.
Copy !req
1009. - ¡Benny!
- ¿Qué?
Copy !req
1010. ¡Haz la voz graciosa!
Copy !req
1011. - ¡Haz la voz graciosa, Benny!
- No quiero hacer la voz graciosa.
Copy !req
1012. ¡Sí, hazla!
Copy !req
1013. Ugh, está bien.
Copy !req
1014. Unos glorifican su cuna,
algunos su destreza,
Copy !req
1015. otros su fortaleza,
Copy !req
1016. algunos sus atuendos,
aunque de moda ridícula,
Copy !req
1017. algunos sus halcones, lebreles y otros
sus caballos.
Copy !req
1018. Y cada ser mantiene su
adecuado deleite,
Copy !req
1019. donde encuentra un gozo,
Copy !req
1020. superior...
Copy !req
1021. superior a los otros.
Copy !req
1022. Más ningún caso de estos
encuentra mi medida,
Copy !req
1023. pues a todos supero con
este bien mayor.
Copy !req
1024. Tu amor es para mí, más
que una regia cuna,
Copy !req
1025. mejor que las joyas más caras,
Copy !req
1026. más dulce que el halcón y
el caballo.
Copy !req
1027. Tenerte me envanece del
orgullo del hombre.
Copy !req
1028. Soy desdichado en esto:
Copy !req
1029. Que tú puedes llevarte mi dicha
Copy !req
1030. y convertirme, en un ser miserable.
Copy !req
1031. ¿Dónde está tú primo?
Copy !req
1032. Tú sabes dónde está.
Copy !req
1033. - Chúpala.
- ¡Detente!
Copy !req
1034. Oh, Padre, ¿Dónde puede estar?
Copy !req
1035. Ven, hija, tengo
algo que mostrarte.
Copy !req
1036. Si la fe hubiera sido fuerte,
nada de esto habría sucedido.
Copy !req
1037. Juliet, debes tener fe.
Copy !req
1038. Su primo Benny llamó
y me contó lo que pasó.
Copy !req
1039. Lo estaba esperando.
Copy !req
1040. Cuando termines,
ven a mi oficina,
Copy !req
1041. Tengo una última idea sobre cómo
sacarte de tú problema
Copy !req
1042. con Arbuckle.
Copy !req
1043. - Juliet.
- Tromeo.
Copy !req
1044. Dime que no me odias
porque maté a Tyrone.
Copy !req
1045. No.
Copy !req
1046. Es mi culpa,
si no fuera por mi
Copy !req
1047. él nunca habría
ido detrás de ti.
Copy !req
1048. No, no es tu culpa,
no digas eso.
Copy !req
1049. Juliet, debo irme de aquí.
Copy !req
1050. No.
Copy !req
1051. Los policías, los Capuletos,
todos están detrás de mí.
Copy !req
1052. Ellos me encontrarán pronto.
Copy !req
1053. Por favor, ven conmigo.
Copy !req
1054. ¡Oh, sí!
Copy !req
1055. Pero primero tengo que convencer
a London
Copy !req
1056. que cambie de opinión sobre mí.
Copy !req
1057. O si no él y mi padre estarán
detrás de nosotros por siempre.
Copy !req
1058. No podría vivir sin ti.
Copy !req
1059. Su excelencia, no tenía idea que
las bailarinas estaban sin sostén.
Copy !req
1060. Sin embargo, recaudaron
mucho dinero para la iglesia.
Copy !req
1061. Su excelencia, alguien
entro en mi oficina,
Copy !req
1062. lo llamo en un rato.
Copy !req
1063. Qué hombre tan horrible.
Copy !req
1064. - ¿Tiene alguna idea?
- Sí.
Copy !req
1065. Estoy escribiendo
la dirección de un hombre.
Copy !req
1066. Su nombre es Fu Chang...
un herbolario.
Copy !req
1067. Ha dirigido un fumadero de
opio durante 30 años
Copy !req
1068. en el centro de Chinatown.
Copy !req
1069. Aquí tienes.
Copy !req
1070. Si alguien puede encontrar
una solución a tu problema,
Copy !req
1071. es él viejo hechicero Fu Chang.
Copy !req
1072. No sé cómo agradecerle toda su ayuda.
Copy !req
1073. Es tú propia recompensa, querida.
Copy !req
1074. Yo también sé como es
cuidar de alguien.
Copy !req
1075. Date prisa, hija, date prisa.
Copy !req
1076. Ey Wendy,
ella quiere ver a Fu Chang.
Copy !req
1077. ¿Tú eres Fu Chang?
Copy !req
1078. Yo soy Fu Chang, supéralo, chica.
Copy !req
1079. ¿Qué necesitas?
Copy !req
1080. Bueno, todo empezó cuando
Copy !req
1081. mi padre y Monty Montesco
fueron juntos a
Copy !req
1082. la escuela en Tromaville.
Copy !req
1083. Y empezaron la
Tromaville Film Society.
Copy !req
1084. No pasó mucho tiempo después
de eso
Copy !req
1085. cuando yo llegué,
y lo primero que recuerdo
Copy !req
1086. probablemente sea mi cumpleaños.
Copy !req
1087. Tiempo después salí a la calle y ahí
me encontré con
Copy !req
1088. una mujer, ambas entramos en un local
Copy !req
1089. y ella le dijo a una chica con tatuajes
Copy !req
1090. que me llevara con Fu Chang.
Y entonces tú dijiste...
Copy !req
1091. Suficiente, suficiente.
Copy !req
1092. Cualquiera que sea el caso,
el viejo Fu Chang tiene tu respuesta.
Copy !req
1093. ¿En serio?
Copy !req
1094. Esto de aquí es una mezcla de hierbas.
Copy !req
1095. Que es capaz de aterrorizar
a cualquier fanático de la carne
Copy !req
1096. que admire demasiado tú exterior...
Copy !req
1097. y no sea suficiente la persona que
hay dentro.
Copy !req
1098. Acto V.
Juliet se transformó.
Copy !req
1099. Se supone que debo encontrarme
con London aquí al mediodía.
Copy !req
1100. El quiere verme
antes de casarnos.
Copy !req
1101. Sólo relájate, mantente atenta a la
llegada de mi auto desde tú ventana.
Copy !req
1102. Estaremos allí a las 12:05.
Copy !req
1103. Oh, Dios mío.
Copy !req
1104. Fu Chang me estafó,
$100 por agua coloreada.
Copy !req
1105. ¿Juliet?
Copy !req
1106. ¿Estás bien ahí dentro?
Copy !req
1107. ¡Sí!
Copy !req
1108. ¡Si, estoy bien!
Copy !req
1109. Todavía debe estar hablando
por teléfono con esas líneas 1-900.
Copy !req
1110. Fu Chang no solo me estafó,
Copy !req
1111. sino que quería matarme.
Copy !req
1112. Farmacéutico especializado
tus drogas son rápidas.
Copy !req
1113. Oh.
Copy !req
1114. No creerás que una poción
pueda hacer lo que él decía.
Copy !req
1115. ¿Verdad, Juliet?
Copy !req
1116. Después de todo
no fue aprobada por la FDA.
Copy !req
1117. Tienes razón, chico Prozac.
Copy !req
1118. Y en tan solo unos minutos
te unirás a nosotros.
Copy !req
1119. Por supuesto, que no serás
tan bonita como yo.
Copy !req
1120. Suena bien, ¿No crees, Juliet?
Copy !req
1121. Por tu culpa estamos muertos.
Copy !req
1122. Encontraste el amor más grande que
el mundo alguna vez haya conocido.
Copy !req
1123. ¡Y en el camino nosotros tuvimos que
pagar con nuestras vidas!
Copy !req
1124. No.
Copy !req
1125. Como si la señorita Juliet Capuleto
fuese muy importante
Copy !req
1126. y nosotros solo fuésemos diminutas
hormigas que necesitan ser aplastadas.
Copy !req
1127. Oh, Sammy bebé,
tienes razón.
Copy !req
1128. - ¡Aplastadas!
- ¡Aplastadas!
Copy !req
1129. - ¡Aplastadas!
- ¡Aplastadas!
Copy !req
1130. - ¡Aplastadas!
- ¡En papilla!
Copy !req
1131. - ¡Aplastadas!
- ¡Aplastadas!
Copy !req
1132. No. ¡No!
Copy !req
1133. ¡Cantemos, compañeros!
Copy !req
1134. La poción está funcionando.
Copy !req
1135. Bienvenido de nuevo.
Bienvenido de nuevo.
Copy !req
1136. ¿Pavo?
Copy !req
1137. Mas tarde.
Copy !req
1138. ¿Listo para el gran día, hijo?
Copy !req
1139. Por aquí, muchacho.
Copy !req
1140. Ya sabes, desde que todos
cenamos juntos,
Copy !req
1141. ella se ha convertido en
una mujer totalmente diferente.
Copy !req
1142. De hecho...
Copy !req
1143. descubrirás que después de la boda
Copy !req
1144. se transformará en una
vaquita dócil.
Copy !req
1145. Ahora sube.
Copy !req
1146. ¡Padre, apresurese!
Copy !req
1147. ¡Santa María, llena eres de gracia,
dale a esta perra
Copy !req
1148. la velocidad del espíritu santo!
Copy !req
1149. Hola, Juliet.
Copy !req
1150. Quería pasar por aquí
antes de la boda, para decirte que...
Copy !req
1151. sé que ahora no me amas.
Copy !req
1152. Pero siento que en el futuro...
Copy !req
1153. London.
Copy !req
1154. ¡Pero te amo! ¡Realmente te quiero!
Copy !req
1155. No, no, no.
Copy !req
1156. Oh, estás mirando mi cara,
¿No es así?
Copy !req
1157. ¿Que... que sucedió?
Copy !req
1158. Es solo acné.
Copy !req
1159. Acné, Juliet, eso no es acné.
Copy !req
1160. Has visto,
¿Por eso dudaba tanto?
Copy !req
1161. Mi padre solo me deja
verte a ti en los días buenos.
Copy !req
1162. ¡Ugh!
Copy !req
1163. Dime que no te importa, London.
Copy !req
1164. Dime que tú amor por mí esta por
debajo del pellejo, quiero decir, de la piel.
Copy !req
1165. Oh, chico.
Copy !req
1166. Tengo que pensar acerca de esto.
Copy !req
1167. Espera.
Copy !req
1168. Tengo un regalito especial, solo para ti.
Copy !req
1169. Sorpresa.
Copy !req
1170. Después de todo, siempre me dijiste
que te gustaban las mujeres con pene.
Copy !req
1171. ¡Adiós!
Copy !req
1172. ¡Tú!
Copy !req
1173. Maquillaje.
Copy !req
1174. Es como si hubieras metido
la mano en mi cartera
Copy !req
1175. y hubieras robado un
billón de dólares.
Copy !req
1176. Dios te maldiga...
Copy !req
1177. Adelante, Tromeo,
Yo me ocuparé de estos matones.
Copy !req
1178. ¡Jodete!
Copy !req
1179. Oh, Dios.
Copy !req
1180. Voy a matarte.
Copy !req
1181. Voy a matarte
y a follarte al mismo tiempo.
Copy !req
1182. ¡No!
Copy !req
1183. ¡Juliet!
Copy !req
1184. Deja a tu hija en paz.
Copy !req
1185. Mi amor.
Copy !req
1186. ¡Necesito mi arco, mi arco, mi arco!
Copy !req
1187. - ¿Dónde está?
- Aquí tiene, señor.
Copy !req
1188. Dónde está mi...
Copy !req
1189. ¡El oboe no, idiota, mi ballesta!
Copy !req
1190. Aquí, Sr. Capuleto.
Copy !req
1191. Ballesta, bien, gracias.
Copy !req
1192. ¡William Tell ha llegado!
Copy !req
1193. Mierda.
Copy !req
1194. Voy a borrarte de la faz de la tierra.
Copy !req
1195. Como un pedazo de mierda
del culo de Dios.
Copy !req
1196. ¡Te odio!
Copy !req
1197. ¡Miserable bastardo!
¡Ser de naturaleza mezquina!
Copy !req
1198. No puedo ver nada.
Copy !req
1199. Vamos, se terminó.
Copy !req
1200. Malditos monos en celo.
Copy !req
1201. Abre esa puerta.
¡Abre esa puerta ahora!
Copy !req
1202. Abrela toda.
Copy !req
1203. ¡Que la abras toda!
Copy !req
1204. Adelante, vamos.
Copy !req
1205. Entren allí los dos.
Copy !req
1206. Seré yo quien les romperá los huesos.
Copy !req
1207. El viejo Capuleto enseña la
civilización a los animales.
Copy !req
1208. Miren su ataúd de cristal, chicos.
Copy !req
1209. "¡Contemplad mis obras,
Copy !req
1210. oh poderosos, y desesperad!"
Copy !req
1211. Ozymandias,
Percy Bysshe Shelley.
Copy !req
1212. ¡Ahora!
Copy !req
1213. Mi bomboncito.
Copy !req
1214. Mi pequeña alegría.
Copy !req
1215. Voy a abrir esta puerta
Copy !req
1216. y tú vas a seguirme plácidamente.
Copy !req
1217. Entrarás sin quejarte
y harás exactamente lo que te diga.
Copy !req
1218. La llave...
Copy !req
1219. Abrir, abrir, abrir.
Copy !req
1220. ¡No, cariño, no lo hagas!
Copy !req
1221. No sere el meloncito de papá
por más tiempo.
Copy !req
1222. ¡No! ¡No, tesoro!
Copy !req
1223. Bueno, parece que estas
libre de culpa, chico,
Copy !req
1224. gracias a tú amigo,
el sacerdote aquí.
Copy !req
1225. Obtuvo un par de confesiones
legítimas, firmadas
Copy !req
1226. por estas dos putas.
Copy !req
1227. No es mi culpa.
Mi padre es alcohólico.
Copy !req
1228. Y yo también soy una víctima.
Copy !req
1229. De cualquier manera, según ellas
actuaste en defensa propia
Copy !req
1230. contra ese pelmazo de Tyrone.
Copy !req
1231. Gracias, Padre.
Copy !req
1232. ¿Qué pasa con lo que le hicimos a Cap?
Copy !req
1233. Ningún problema, obviamente
como acaban de decir, en defensa propia.
Copy !req
1234. De hecho, tengo el presentimiento,
de que con Cap fuera del camino,
Copy !req
1235. las cosas van a ser mucho
más pacíficas en Manhattan.
Copy !req
1236. Ustedes dos son libres de irse.
Copy !req
1237. Sabes, sacerdote,
Copy !req
1238. me gusta tu estilo.
Copy !req
1239. ¿Alguna vez consideraste venir
a trabajar para un tipo como yo?
Copy !req
1240. ¿Tendría la oportunidad de
trabajar con niños?
Copy !req
1241. Juliet.
Copy !req
1242. Tromeo.
Copy !req
1243. Vamos, ella solo quiere que me quede.
Copy !req
1244. ¡Tromeo!
Copy !req
1245. Oh, gracias al cielo
que aún no te has ido, hijo.
Copy !req
1246. He sido tan mal padre como se puede ser.
Copy !req
1247. Papá, ¿De qué estás hablando?
Copy !req
1248. Tú padre y yo necesitamos
decirte algunas cosas.
Copy !req
1249. ¿De qué se trata?
Copy !req
1250. Todo comenzó cuando
estuve casada con tu papá.
Copy !req
1251. Ahora bien, como todo el mundo sabe,
Monty era el más caprichoso
Copy !req
1252. de todos los tontos sentimentales.
Copy !req
1253. Así que Cap ideó un plan para explotar
Copy !req
1254. este rasgo suyo y traicionarlo.
Copy !req
1255. Simplemente torciendo el destino.
Copy !req
1256. Primero convencí a Monty
Copy !req
1257. que el hijo era suyo y él,
como gallina vieja,
Copy !req
1258. se aferró a ello.
Copy !req
1259. Pensó que nunca más estaría solo.
Copy !req
1260. Segundo.
Copy !req
1261. Le di la noticia sin remordimientos.
Copy !req
1262. Ey, Monty imbécil, quiero el divorcio,
Copy !req
1263. y si quieres saber la verdad,
Copy !req
1264. este bebé no es tuyo.
Copy !req
1265. En estos días puedes
probarlo en un laboratorio.
Copy !req
1266. Cap es su verdadero padre, no tú.
Copy !req
1267. Entonces, Monty,
me lo voy a llevar
Copy !req
1268. no tienes ningún derecho legal
para que se quede contigo.
Copy !req
1269. ¡No no! ¡No! ¡No!
Copy !req
1270. Tercero, Cap le dijo
cómo podría quedarse con el niño.
Copy !req
1271. Firma aquí mismo.
Copy !req
1272. Él dijo.
Copy !req
1273. En la línea punteada.
Este contrato hace que
Copy !req
1274. Silky Films sea completamente mío.
Copy !req
1275. Y entonces Monty firmó tal
como quería Cap.
Copy !req
1276. Cap prometió que nunca recuperaríamos
a Tromeo y que nunca
Copy !req
1277. diría nada sobre el hecho de que yo
era tú madre y él
Copy !req
1278. era tú padre.
Copy !req
1279. Y para ser honesta,
hasta el día de hoy, nunca lo hice.
Copy !req
1280. Obtuvimos lo que queríamos.
Copy !req
1281. Silky era nuestra,
pero nunca me perdoné
Copy !req
1282. el haber perdido un hijo.
Copy !req
1283. Así que estamos...
Copy !req
1284. Hijo, tal vez no lo hayas
notado pero soy negro.
Copy !req
1285. Me lo había preguntado.
Copy !req
1286. Pero papá, ¿Por qué no me
hablaste sobre mi madre?
Copy !req
1287. Porque no quería que esa puta
Copy !req
1288. tuviera nada...
nada que ver con tu vida.
Copy !req
1289. ¿Entonces eres mi hermano?
Copy !req
1290. Lo ven, chicos, es por eso
no pueden estar juntos.
Copy !req
1291. ¿Bien?
Copy !req
1292. ¿Bien?
Copy !req
1293. Dulces son los caminos de la adversidad,
Copy !req
1294. que como el sapo,
feo y venenoso,
Copy !req
1295. lleva todavía una preciosa
joya sobre su cabeza.
Copy !req
1296. Que cada uno juzgue por sí mismo
y no se fíe de mediador alguno.
Copy !req
1297. ¿De qué están hablando?
Copy !req
1298. ¡Que les jodan!
Copy !req
1299. Hemos llegado tan lejos.
Copy !req
1300. ¡Oh, no!
Copy !req
1301. Epilogo.
Seis años después.
Copy !req
1302. "Tromaville, New Jersey,
en el nuevo mundo."
Copy !req
1303. Sin el dinero de papá,
Copy !req
1304. no eres nada ¿No?
Copy !req
1305. ¿Es así como te sientes?
Copy !req
1306. Si.
Copy !req
1307. Sin la gente que él conoce,
Copy !req
1308. sin que te diga qué hacer...
Copy !req
1309. es verdad.
Copy !req
1310. ¿No es así?
Copy !req
1311. Si.
Copy !req
1312. Y yo siempre he
sido un don nadie.
Copy !req
1313. Siempre.
Copy !req
1314. ¡¿No es cierto?
Copy !req
1315. Si
Copy !req
1316. ¡No lo hagas!
Copy !req
1317. ¡Oh, no!
Copy !req
1318. ¿Señorita Montesco? ¿Está todo
bien ahí dentro? ¿Señorita Montesco?
Copy !req
1319. Oigo un ruido, me queda poco tiempo.
Copy !req
1320. ¡Oh, querido puñal!
Copy !req
1321. Está es tu funda.
Copy !req
1322. ¡Oxidate aquí y dame la muerte!
Copy !req
1323. Ey, Ey.
Copy !req
1324. Monty.
Copy !req
1325. ¿Cómo está mi nuera favorita?
Copy !req
1326. Niñas, ha llegado el abuelo.
Copy !req
1327. ¡Abuelo! ¡Abuelo! ¡Abuelo!
Copy !req
1328. Oh, el pequeño Murray haciendo
de las suyas de nuevo.
Copy !req
1329. Ey, ¿Qué te pasa, chico?
Copy !req
1330. ¿Necesitas alguien con quien jugar?
Papá jugará contigo.
Copy !req
1331. Espera.
Copy !req
1332. Así que este es el amanecer del siglo
veintiuno...
Copy !req
1333. Donde reina el amor y todo es una locura.
Copy !req
1334. Y nuestros corazones están libres
de toda cosa despreciable.
Copy !req
1335. Como nos enseñaron
Juliet y su Tromeo.
Copy !req
1336. - Sí. Oh sí.
- ¡Troma!
Copy !req
1337. - Muy bien.
- Oye, ahora no tengo que leer la obra.
Copy !req
1338. ¡Sí!
Copy !req