When young Joshua learns that he will be going on vacation with his family to a small town called Nilbog, he protests adamantly. He is warned by the spirit of his deceased grandfather that goblins populate the town. His parents, Michael and Diana, di...
Syntax: !req MOVIE YEAR [quote or timestamp] (max. 8 square brackets)
For quotes, now you can request by index (e.g !req Troll 2 (1990) [10-11]; !req Troll 2 (1990) [20] [24]). Keep in mind, though, that index numbers might change at any time.
You can also generate a copy command with the quotes. Hover the desired subtitle and enter the amount of lines you want to copy.
127. — Hablando de comer: ¿Quieres algunos, Joshua?
— No, gracias.
128. ¡Alto!
129. — ¡Deten el auto, papá! ¡Para!
— ¿Cuál es el problema, Josh?
130. — ¿necesitan un aventón?
131. — ¿Qué haces aquí, abuelo?
— ¿qué hacen todos ustedes, en este lugar?
tienes que hacerlos volver.
132. — ¿Por qué?
— Ustedes se están metiendo en grandes problemas.
133. Este es un mal lugar, pésimo.
Incluso me da lo que puedes imaginar.
134. ¿No me digas más, abuelito?
135. ¿Qué estás haciendo, Joshua?
136. Entonces, ¿qué sucede?
¿Vas a darme un aventón?
137. ¡Sube al auto, Joshua! ¡Ven, date prisa!
138. ¡Ven, entra!
139. ¡Holly!
140. ¡Holly, espera!
141. — Bueno, ¿eso fue de frente?
— Sí, a la derecha. Ella acaba de ...
142. ¿Por qué no dejas a Holly?
143. — No creo que fuera tan buena idea
venir hasta aquí, muchachos.
— Sólo cállate. Soy el encargado.
144. No hay nadie aquí.
145. Es normal. Esta es una comunidad agrícola.
En este momento es de noche,
todo el mundo estará durmiendo.
146. — ¿Dónde está la granja?
— Es más por allá.
147. Ahora recuerdo: Lo que el agricultor Waits.
decía es la ciudad de las personas.
148. — ¡Papá!
— ¿Qué Josh?
149. — No me gusta este lugar. ¿Podemos ir a casa?
— ¿Qué?
150. No lo escuches.
El plomo del camino, los agricultores Waits.
151. Bueno.
152. Aire fresco, aire de pueblo.
153. ¡Hola!
154. — Es tarde.
— Lo siento, tuvimos un pequeño percance.
155. — Aquí están las llaves.
— Ah, aquí está la nuestra.
156. — Disfrute de su estancia en Nilbog.
— Disfrute de nuestro pueblo.
157. Disfruten ustedes de nuestra ciudad. Podría ser un poco ruidoso,
pero nuestra casa tiene todas las grandes comodidades.
158. — Sí, tiene un horno de microondas, un vídeo,
y todos los demás aparatos.
— Sí.
159. Un refrigerador, un bar.
160. ¡Qué groseros!
161. ¡Vamos! ¡entremos ya!
162. ¿Joshua, vas a entrar?
163. No está mal.
164. Tengo hambre.
165. Probablemente haya algo para comer,
podría apostar.
166. ¡Vengan, a echarle un vistazo a esto!
167. Típico hospitalidad de este país
¡Manos a la obra!
168. — Estoy tan hambriento.
— ¡Aquí tienen un poco de esto!
169. Miren, prueben de esto,
parece bueno.
170. — ¡Abuelo!
— No los dejes comer, ¡Joshua!
Por el amor de Dios, ¡no los dejes comer!
171. ¿No estás hambriento, Joshua?
172. ¡Detenlos, Joshua! eres el único que puede hacerlo
no los dejes, si comen esto, ellos serán devorados
tendrán el mismo final que Pedro en la historia.
173. Pero, ¿cómo puedo detenerlos?
174. Bueno, te daré 30 segundos, detendré el tiempo
consigue una forma para detenerlos.
175. Debo hacerlo.
176. Debo hacerlo. Debo hacerlo.
177. ¡No papá, por favor!
178. ¡No lo golpees, Michael!
Por favor, no lo golpees.
179. ¿Por qué no? Es lo que él merece.
unos buenos azotes.
180. Joshua no es una porquería.
Él es un poco sensible.
181. Grrr, esto huele.
182. ¿Ves esto escrito?
183. ¿Sabes lo que significa?
184. Hospitalidades.
185. y no se mea uno en las hospitalidades.
¡no lo permitiré!
186. — ¿Qué me harás papá?
— El endurecimiento de mi cinturón sobre tu trasero,
con hambre no sentirás dolores.
187. Y tu hermana y tu madre tendrá que hacer lo mismo.
188. ¡Bueno Joshua! ¿quieres rivalidad conmigo?
189. ¿Quieres mostrarme que no te gusto la elección
de esta casa para nuestras vacaciones
a ir a una huelga de hambre?
190. Bien, acepto el desafío, pero recuerda:
Cuando yo era de tu edad ¡realmente sufrí de hambre!
Veremos que recibes a través de esto.
191. Sin embargo, solo recuerda: Tengo más de lo que piensas.
Te veré mañana.
192. — Estoy harto de esto. ¿Dónde están las solteras,
solteras, de veinte años, Elliot?
— ¿No seas un dolor de cuello Arnold? Nosotros simplemente estamos aquí.
193. Me voy fuera para respirar aire fresco.
194. ¡Oye, Arnold! Si encuentras unas gemelas,
recuerda no ser un codicioso.
195. ¡Hey!
196. ¡Hey!
197. ¡Señorita! ¡Por favor, espere!
198. ¡Estoy exhausto!
199. ¡Hey detente!
200. ¡Hey señorita deténgase!
201. ¡Deténgase le estoy diciendo!
202. — ¿Quién es usted?
— ¿Quién es usted? ¿Es usted uno de los monstruos?
203. Bueno, he sido llamado de muchas formas,
pero no de un monstruo.
204. — ¿Usted es un humano?
— Muy humano. ¿Quieres ver?
205. — ¿Qué pasa? ¿Estás enferma?
— Ellos me hicieron comer esas cosas. Estoy muriendo.
206. ¿Ellos qué? ¿Qué estás hablando?
207. ¡Ahí están!
208. — Uhm, pero ¿qué son?
— Los monstruos.
209. ¿Qué quieres de mí?
210. ¡Espera aquí! cuidare de ti.
211. permíteme darle algunos
consejos, ustedes enanos.
212. Salgan de aquí, o ya verán
tendrán un millón de problemas.
213. Y recuerden ...
214. Hey, ¿escucharon un grito?
215. Probablemente es Arnold,
a lo mejor esta abusando de una virgen.
216. No, eso no fue un grito de una mujer.
Se trata de Arnold.
217. Bueno, bueno a lo mejor de el están
abusando.
218. ¡Fuera de aquí! ¡Despierta!
219. ¡Ocultemonos en esta casa!
220. ¿Qué clase de lugar es este?
221. Esta es mi casa.
222. Permíteme presentarme.
223. Soy Creedence Leonore Gielgud
de antiguos orígenes Druid.
224. Mis antepasados provienen de Stonehenge.
225. estoy equivocada o ¿pasa algo con
ustedes dos?
226. Necesitamos un médico, señora.
¡Por favor, llame al hospital más cercano!
227. No hay ningún hospital en Nilbog.
Estamos acostumbrados a curarnos nosotros mismos.
228. Aquí esta. Este caldo es milagroso.
229. Contiene savia del bosque.
230. Se trata de una concentración de todas
las propiedades vegetal de la Tierra.
231. Beba de ella, los niños, mis pobres hijos.
232. — ¿Qué tiene de malo? ¿Qué tiene de malo?
— Deje de preocuparse por ella. Beba su caldo.
233. No puedo ... No puedo moverme. ¿Por qué?
234. Habla demasiado para mí.
235. Oh mi Dios. ¿Qué le pasa a ella?
¿Y por qué no puedo moverme?
Tiene que haber una respuesta lógica para esto.
236. ¡Cállate!
237. Está cambiando.
238. Se esta purificando, ella.
Ahora ella es uno con el mundo vegetal.
239. Ahora ella es comida para mis hijos.
240. ¡coman, coman de ella!
241. se la están comiendo.
Y luego van a comerme a mi.
242. Oh mi Dioooos!
243. No me gusta este lugar. Ni un poco.
244. Estimado Elliot Cooper,
mañana por la mañana será su sentencia definitiva.
245. tendrás que elegir entre yo o tus amigos.
¡Tómalo o déjalo!
246. La hermosa Holly Waits ...
247. o tus encantadores amigotes.
248. Haga una elección, Elliot.
249. ¡Joshua! ¡Joshua!
250. ¡Mamá! ¡Papá! ¡Mamá!
251. — ¿Qué es? ¿qué es lo que sucede? ¿Qué tiene de malo?
— Lo vi.
252. — ¿Qué fue lo que viste?
— Al Abuelo Seth.
253. ¿Ves? No se trataba de mí esta vez.
254. Se trata de un reflejo en el espejo. Era él.
Abuelo Seth peguntaba por Joshua.
255. Estoy cansado de esto.
Vengan conmigo, todos ustedes.
256. — Así que ¿dónde está el maldito espejo?
— Es derecho ... justo ahí.
257. — ¡Mira! No hay nadie más que nosotros en el reflejo.
— Pero él estaba allí antes.
258. Es asunto de tu imaginación
o una alucinación.
259. — ¿Sigues fumando droga, Holly?
— No juró que no, papá.
260. ¡Miren! Quiero levantarme temprano por la mañana.
Ahora somos unos agricultores, ¿está bien?
261. No dormiré en esta habitación.
262. — Vamos Holly, ¿no escuchaste lo que dijo tu padre?
— No dormiré en este lugar.
263. Yo puedo dormir en este lugar.
264. — ¿Harías realmente eso por mí?
— Claro. ¿Por qué no? No tendré miedo.
265. — Buenas noches.
— Buenas noches Josh. Gracias.
— Josh duerme bien. Es hora de ir a dormir.
266. ¡Abuelo! Abuelo Seth ¿estás por ahí?
267. — ¿Qué ha pasado?
— Fuiste a la habitación equivocada.
Holly estaba durmiendo en ella.
268. Todavía tengo que aprender
el diseño de esta casa.
269. Bueno, me complace verte, abuelito.
¿Viste? Logré evitar que comieran.
270. Ahora tienes que convencerlos a salir de aquí.
Este es un mal lugar.
Es el reino de los duendes.
271. — ¿Tienes que decirles a tu mamá y papá que morirán si se quedan?
— Ellos no me escucharan.
Tu madre nunca a escuchado lo que le digo.
272. Esa es la razón por la que se casó
con un bueno para nada.
273. Los poderes demoniacos son muy fuertes en este sitio.
Tengo que salir de la casa. Pero estaré de vuelta, Joshua.
Voy a estar de vuelta.
274. Abuelo, solo tu puedes hacer algo.
275. Demonios. No hay leche. No hay café.
Y no hay nada.
276. — Chicos, ¿alguien recordó traer comida?
— Viajamos demasiado rápido a todos se nos olvido, Drew.
277. — Iré a la ciudad para hacer las compras.
— Sí, pero no tengo dinero.
278. — Saca de los ahorros del grupo.
— Muy bien.
279. ¿Está el desayuno listo?
280. Geez, no hay nada en toda la casa.
No hay huevos, ni tocino. Hay solo una gran cantidad de leche,
pero es todo así.
281. Parece que tuviera mas de mil años.
282. Buenos días mamá. Buenos días padre.
283. ¿Qué hay para el desayuno?
284. — Nada.
— ¿Qué? Tengo hambre suficiente para tragarme un caballo.
He estado en ayunas durante dos días.
285. — No hay problema. Josh y yo iremos a la ciudad
para comprar comida. Esta bien, Josh?
— Muy bien.
286. Pasamos de largo.
287. — Hola, hijo.
— Hola.
288. — ¿Está entrenando?
— No, solo iré de compras.
289. — Vamos lo llevaré, y así ahorra el aliento de esa manera.
— Muy bien. Gracias.
290. — Soy el sheriff Gene Freak.
— Bueno, encantado de conocerlo, sheriff.
291. — ¿No eres de Nilbog?
— Bueno, estoy de vacaciones con algunos amigos.
Hemos estacionado en la carretera.
292. — ¿Tienes hambre?
— Bueno, un poco. Sí.
293. Bueno.
294. Estoy seguro de que va a disfrutar de los habitantes de Nilbog.
Somos gente hospitalaria, especialmente para los extraños.
295. Este es el almacén general.
296. — Y, sheriff, ¿dónde las mujeres
van por aquí en la noche?
— Jajaja, las chicas ...
297. ¿Puedo ayudar?
298. — ¿Café?
— No hay café aquí en Nilbog,
es la bebida del diablo.