1. Centro de Filadelfia
Copy !req
2. compartir es humanitario
Copy !req
3. Su desayuno, señor.
Copy !req
4. ¡Panceta! Tengo la corazonada
de que va a pasar algo emocionante
Copy !req
5. en el mercado de la panceta.
Copy !req
6. ¿Cenará la Srta. Penelope
con usted esta noche, señor?
Copy !req
7. Sí, lo hará.
Copy !req
8. - Buenos días, Sr. Winthorpe.
- Buenos días, Folsey.
Copy !req
9. - Buenos días, Sr. Winthorpe.
- Buenos días.
Copy !req
10. Panceta. ¡Lo sabía! ¡Lo sabía!
Copy !req
11. - Buenos días, Sr. Duke.
- Buenos días, Sr. Duke.
Copy !req
12. ¿Cuándo vamos a vender?
Copy !req
13. ¡Qué estúpidos son estos científicos!
Copy !req
14. ¡La eterna pregunta! No hay tal pregunta.
La respuesta es obvia.
Copy !req
15. No me importa el debate
de la genética contra el entorno.
Copy !req
16. Estoy harto de oír hablar de ello.
Copy !req
17. Me importa lo que sacamos de la panceta.
Copy !req
18. Winthorpe venderá a 76,25.
Copy !req
19. Estima que es lo más alto que va a llegar.
Copy !req
20. Nunca alcanzará ese valor. Vendamos.
Copy !req
21. Paciencia, Mortimer.
Veamos si Winthorpe tiene razón.
Copy !req
22. Winthorpe se equivocó.
Copy !req
23. ¡Ha llegado al límite! Vendamos.
Copy !req
24. - Démosle unos segundos.
- El mercado va a cerrar.
Copy !req
25. No podremos vender.
Copy !req
26. Acabamos de ganar
otros 347.000 dólares.
Copy !req
27. Póngame con Winthorpe.
Copy !req
28. Sí, nunca
tuve la menor duda, Mortimer.
Copy !req
29. Sí, estoy seguro de que muchos
fracasaron en el intento.
Copy !req
30. Te veré en el club.
Copy !req
31. Buenos días, Sr. Duke.
Copy !req
32. ¡Feliz Navidad! ¡Feliz Navidad!
Muchas gracias.
Copy !req
33. Vietnam me hizo esto,
pero no siento amargura, gracias.
Copy !req
34. ¡Feliz Navidad! ¡Feliz Hanukkah!
Copy !req
35. ¿Tiene algo suelto?
Ando sobre mis rodillas.
Copy !req
36. No te daré un duro.
Copy !req
37. Por favor, cualquier cosa.
Copy !req
38. Un cuarto, solo un par de dólares.
Copy !req
39. Lo que sea, un cuarto, un níquel, por favor.
Copy !req
40. Oiga, esto no me hace gracia.
Copy !req
41. Lo que sea, jamón ahumado,
me da igual, una chaqueta.
Copy !req
42. ¡Gracias! ¿Qué te parecería
una patada en el culo?
Copy !req
43. - ¡No vuelvas por aquí!
- ¡Qué compasivo! Gracias.
Copy !req
44. Escucha.
Copy !req
45. "Se espera que el estancamiento continúe,
Copy !req
46. hasta el informe sobre la cosecha
Copy !req
47. de enero del Departamento de Agricultura".
Copy !req
48. Justo lo que pensamos, Randolph.
Copy !req
49. ¡Erróneo! Bastante erróneo. Incierto.
Copy !req
50. Le han dado el Premio Nóbel
Copy !req
51. a este genetista.
Copy !req
52. No sabe qué es lo primordial
Copy !req
53. en la naturaleza humana.
Copy !req
54. Vamos a ganar millones de dólares
con el zumo de naranja helado,
Copy !req
55. y te da por hablar
de la naturaleza humana.
Copy !req
56. El dinero no lo es todo.
Copy !req
57. Madura de una vez.
Copy !req
58. - Mamá decía que eras un avaricioso.
- Lo decía como un cumplido.
Copy !req
59. Vaya, Ezra, justo a tiempo.
Copy !req
60. Seguro que creíste que me olvidé
de la paga extra de Navidad.
Copy !req
61. Aquí tienes.
Copy !req
62. ¡Cinco dólares!
Quizá vaya al cine...
Copy !req
63. solo.
Copy !req
64. - La mitad es de mi parte.
- Gracias, Sr. Mortimer.
Copy !req
65. - Caballeros.
- Tienes buen aspecto, Louis.
Copy !req
66. Me encuentro bien, Todd.
Copy !req
67. Nos falta uno para jugar al squash, Louis.
¿Te apuntas?
Copy !req
68. No puedo.
Esta noche ceno con Penelope.
Copy !req
69. - Vaya, un hombre con suerte.
- No es suerte, Todd.
Copy !req
70. Randolph, Mortimer.
Copy !req
71. ¿Qué noticias nos traes?
Copy !req
72. Hemos llegado a esa época del mes.
Copy !req
73. Las nóminas de los empleados
necesitan vuestras firmas.
Copy !req
74. No os olvidéis de firmar
también las grandes.
Copy !req
75. Pagamos una gran suma a algunos
de nuestros empleados.
Copy !req
76. Hay que pagar el salario mínimo, Mortimer.
Copy !req
77. ¡50.000 dólares a Clarence Beeks!
¿Quién diablos...?
Copy !req
78. Iba a consultarte eso.
He mirado el registro
Copy !req
79. y no hay ningún empleado
llamado Clarence Beeks.
Copy !req
80. Ah, Clarence Beeks.
Sí, ya veo.
Copy !req
81. - Espionaje para la empresa.
- Investigación.
Copy !req
82. ¿Cómo está Penelope?
Copy !req
83. Sabes que es nuestra sobrina nieta.
Haz de ella una mujer de provecho.
Copy !req
84. Lo intentaré. Las invitaciones
de boda estarán listas esta semana.
Copy !req
85. Bien. Buen trabajo, Winthorpe.
Copy !req
86. No te preocupes de esta, Winthorpe.
Copy !req
87. Yo me ocuparé personalmente.
Copy !req
88. - Adiós, Winthorpe.
- Adiós, Winthorpe.
Copy !req
89. Winthorpe es un joven muy serio.
Copy !req
90. Tenemos suerte
de que nos lleve el negocio.
Copy !req
91. Tonterías. Exeter, Harvard.
Es el producto de un buen entorno.
Copy !req
92. No tiene nada que ver con el entorno.
Copy !req
93. Con sus genes,
estará siempre en lo más alto.
Copy !req
94. De raza, como los caballos de carreras.
Se lleva en la sangre.
Copy !req
95. Hola, nena,¿qué tal?
¿Cómo estás?
Copy !req
96. Cuando se prueba a un hombre
sin piernas, no se prueba nada más.
Copy !req
97. Sé lo que estás pensando.
¿Has visto "Porgy And Bess"?
Copy !req
98. Podemos lograrlo, nena. Yo y tú.
Copy !req
99. ¡Estúpida!
Copy !req
100. - ¿Quién es? ¿Quién anda ahí?
- ¡Policía!
Copy !req
101. Se nos han quejado de tíos que se hacen
pasar por ciegos y minusválidos.
Copy !req
102. Desde que salté sobre esa mina
en Vietnam no he visto nada.
Copy !req
103. Fue doloroso.
Copy !req
104. ¿Estuviste allí? Nosotros también.
¿Dónde?
Copy !req
105. Estuve en... Sang Bang...
Copy !req
106. Dang Gong...
Copy !req
107. Por todos lados, en muchos sitios.
Copy !req
108. ¿En qué unidad?
Copy !req
109. Los boinas verdes,
batallón de fuerzas especiales...
Copy !req
110. Comando aerotransportado de tácticas...
Especialista en tácticas.
Copy !req
111. Sí, era una misión secreta.
Copy !req
112. Yo era el agente Naranja,
el agente especial Naranja, ese era yo.
Copy !req
113. ¿Aerotransportado, eh?
Copy !req
114. ¡Veo! ¡Veo!
Copy !req
115. Tengo... Tengo piernas.
Copy !req
116. Tengo... Vaya, mirad esto.
¡Piernas! Puedo caminar.
Copy !req
117. Dios, alabado sea Dios.
Copy !req
118. Estoy agradecido. Esto es maravilloso.
No lo puedo creer. Gracias.
Copy !req
119. No sé qué hacer...
Copy !req
120. Bendito sea Dios. Alabado sea Dios.
Miradme.
Copy !req
121. Esto es demasiado. No lo puedo creer.
Copy !req
122. Maravilloso, vaya... No tengo palabras.
Primero Moisés, ahora esto. Dios...
Copy !req
123. Soy tan feliz, ay, Dios.
Miradme, esto es demasiado.
Copy !req
124. ¡Qué día tan alegre!
Copy !req
125. En serio, os lo agradezco a todos. Mirad.
Copy !req
126. Puedo caminar. No sé que decir...
Estaré bien. Que os vaya bien.
Copy !req
127. Sois estupendos, los dos, ambos.
Copy !req
128. ¿Cómo estáis?
Copy !req
129. - Uy, lo siento.
- Al ladrón.
Copy !req
130. - ¡Socorro, socorro!
- ¿De qué está hablando?
Copy !req
131. No me mate, llévesela, por favor.
Voy a casarme.
Copy !req
132. - No quiero su maletín.
- ¡Socorro! ¡Socorro!
Copy !req
133. Está ahí. Cójanlo.
Copy !req
134. - Disculpe.
- Tenga cuidado. Puede que esté armado.
Copy !req
135. Deténganlo. Lleva mi maletín.
Copy !req
136. Está dentro. Ese tío está loco.
Copy !req
137. Se escapa.
Copy !req
138. Ahí está. Es ese. Deténganlo.
Copy !req
139. Está bajo la mesa. Que alguien lo coja.
Copy !req
140. Ahí, ahí está.
Copy !req
141. ¿Algún problema, agentes?
Copy !req
142. En nombre de Dios,
¿qué está pasando aquí?
Copy !req
143. - Intentó robar las nóminas, Randolph.
- No, él se chocó conmigo.
Copy !req
144. No lo hice.
Intentaste robarme el maletín.
Copy !req
145. - Fue un accidente.
- Un accidente, ¿en serio?
Copy !req
146. - ¿Qué le ocurrirá?
- Lo detendremos
Copy !req
147. por asalto, robo
y resistencia a la autoridad.
Copy !req
148. Bien hecho, Winthorpe.
Copy !req
149. Soy inocente.
Intentaba devolverle el maletín.
Copy !req
150. No puedo ir a la cárcel por un lameculos.
Copy !req
151. Agente, quiero acusarle
de todos los cargos.
Copy !req
152. La gente así supone
una amenaza para la sociedad.
Copy !req
153. ¿Provienes de un hogar roto?
Copy !req
154. Sí, estaba roto, ¿y qué?
Copy !req
155. Con un historial
de arrestos juveniles, supongo,
Copy !req
156. abuso de drogas, reformatorios,
cárceles del Estado y todo eso.
Copy !req
157. Quiero un abogado.
¿Hay aquí algún abogado?
Copy !req
158. Ese hombre es el producto
de un entorno pobre.
Copy !req
159. No hay nada malo en él. Puedo probarlo.
Copy !req
160. Por supuesto que sí...
Copy !req
161. ¡Es un negro!
Copy !req
162. Seguro que lleva robando
desde que gatea.
Copy !req
163. Con el entorno y el apoyo adecuados,
Copy !req
164. estoy seguro de que podría llevar
el negocio igual que Winthorpe.
Copy !req
165. ¿Hablamos de una apuesta, Randolph?
Copy !req
166. Supongo que crees que Winthorpe...
Si perdiera su trabajo
Copy !req
167. atracaría a gente por la calle.
Copy !req
168. No. Creo que Winthorpe
necesitaría algo más.
Copy !req
169. Tendríamos que poner más desgracias
sobre esos enclenques hombros.
Copy !req
170. Si perdiera su trabajo y su casa
Copy !req
171. y a su prometida y a sus amigos.
Copy !req
172. Si de alguna manera
fuera detenido por la policía,
Copy !req
173. incluso, encarcelado.
Copy !req
174. Sí. Seguro que delinquiría,
como que me llamo Randolph.
Copy !req
175. Hay que situarlo en un mal entorno,
rodeado de lo peor.
Copy !req
176. Quiero decir, verdadera basura, Randolph.
Copy !req
177. Lo hemos hecho antes.
Copy !req
178. Esta vez es por una buena causa.
Copy !req
179. ¿Cuánto quieres apostar?
Copy !req
180. - Lo mismo de siempre.
- ¿Por qué no?
Copy !req
181. Eres muy valiente, Louis.
Copy !req
182. Alguien debe enfrentarse
a estos criminales.
Copy !req
183. Pero podía haberte matado.
Copy !req
184. En situaciones así, no hay tiempo
para pensar. Se hace intuitivamente.
Copy !req
185. O matas o te matan.
Copy !req
186. ¿Te ha contado Louis lo que hizo hoy?
Copy !req
187. El Sr. Louis tuvo la cortesía de contarme
el incidente de esta tarde, Srta. Penelope.
Copy !req
188. Eres muy temperamental, cariño.
Copy !req
189. Yo te habría suplicado
que me perdonaras.
Copy !req
190. Te deseo Louis, ahora.
Copy !req
191. - Coleman.
- ¿Señor?
Copy !req
192. Nos tomaremos una copa en el salón,
junto a la chimenea.
Copy !req
193. - ¿No desean postre, señor?
- Tómeselo usted.
Copy !req
194. Gracias, señor.
Copy !req
195. Hola.
Copy !req
196. Ah, hola Sr. Duke, señor...
¿Un qué?
Copy !req
197. Un experimento científico.
Copy !req
198. Claro que no, señor, no yo...
Copy !req
199. Suena muy...
Copy !req
200. original.
Copy !req
201. Bueno, es su casa y trabajo para usted.
Copy !req
202. Haré los preparativos necesarios.
Copy !req
203. Muy buenas noches, señor.
Copy !req
204. Menudo capullo.
Copy !req
205. Mamá quiere dar una fiesta
para nosotros tras el Año Nuevo.
Copy !req
206. El 2 de enero, ¿te viene bien?
Copy !req
207. Sí, cariño. Es muy amable de su parte.
Copy !req
208. Ay, vaya, el 2 de enero. No puedo.
Copy !req
209. - Oh, Louis.
- Publican el informe de la cosecha.
Copy !req
210. ¿Qué tienen que ver esos ridículos
informes con la fiesta de mamá?
Copy !req
211. Es cuando hay más trabajo
en la oficina, terroncito.
Copy !req
212. No es justo.
¿Por qué no puedes hacerlos otro día?
Copy !req
213. El Departamento de Agricultura
obtiene las cifras de todo el país.
Copy !req
214. Panceta, soja,
Copy !req
215. zumo de naranja helado.
Copy !req
216. Le tendré que pedir a Todd que me lleve.
Copy !req
217. Espera. Si crees que voy a dejar
que ese donjuán...
Copy !req
218. Solo me burlaba de ti.
Copy !req
219. ¿Sabes algo, terroncito?
Copy !req
220. - ¿Qué?
- Seremos una pareja estupenda.
Copy !req
221. Tendremos una vida maravillosa.
Copy !req
222. - Disculpe, señor.
- ¿Qué pasa?
Copy !req
223. ¿Me volverá a necesitar
esta noche, señor?
Copy !req
224. No, creo que tengo todo lo que quiero.
Copy !req
225. Buenas noches, señor.
Copy !req
226. Tuve que vigilarlo.
Copy !req
227. Asegurarme de que recibía
la nómina antes de actuar.
Copy !req
228. - Cuéntanos cómo le heriste.
- Sin cuchillo.
Copy !req
229. - Me dijiste que lo rajaste.
- Lo hice con las manos.
Copy !req
230. Soy cinturón de acero de Kung-Fu.
Bruce Lee era mi maestro.
Copy !req
231. La técnica del "cuarto de sangre".
Le sacas un cuarto de sangre.
Copy !req
232. - Cuéntale lo de la paliza al policía.
- Policías, en plural.
Copy !req
233. Les di una paliza a diez policías
y tuve que cambiar mi estrategia.
Copy !req
234. Cuando te trajeron y te encarcelaron,
llorabas como un mariquita.
Copy !req
235. Sí.
Copy !req
236. Uno de los policías
me tiró gas lacrimal a la cara.
Copy !req
237. Entré como un hombre,
así que no me deis la vara.
Copy !req
238. Le pegaste a un hombre,
lo mandaste al hospital.
Copy !req
239. - ¿Por qué no tienes cicatrices?
- Sí.
Copy !req
240. Porque soy un hombre de kárate, vale.
Copy !req
241. Nos herimos internamente,
no mostramos nuestras debilidades.
Copy !req
242. Y tú no lo sabes, gilipollas.
Ahora, déjame en paz, ¿vale?
Copy !req
243. Espero que mis zorras vengan pronto.
Tengo prisa.
Copy !req
244. ¿Dónde están tus putas?
Copy !req
245. - Sr. Chuloputas.
- Sí.
Copy !req
246. No te dije que el teléfono
de mi limusina está jodido
Copy !req
247. y que no puedo localizarlas.
Copy !req
248. Sí, el teléfono de la limusina,
¿sois idiotas?
Copy !req
249. - Mirad, sentaos, ¿vale?
- Es un mal rollo no ser pavo
Copy !req
250. tan cerca del día de Acción de Gracias.
Copy !req
251. Oye, mirad...
Copy !req
252. No sabéis lo que estáis haciendo.
Me doy cuenta.
Copy !req
253. ¿Sabéis con quién
os la estáis jugando?
Copy !req
254. ¿Os la estáis jugando con el de la celda
cuatro del noveno piso?
Copy !req
255. - ¿Billy Ray Valentine?
- Sí.
Copy !req
256. Andando.
Copy !req
257. - Saldrás bajo fianza.
- ¿En serio?
Copy !req
258. No sabes con quién
te la estás jugando, chico.
Copy !req
259. Le sugiero que use una porra, agente.
Copy !req
260. Lárgate de aquí.
Copy !req
261. Sr. Valentine.
Copy !req
262. ¿Tiene un momento?
Copy !req
263. - ¿No os conozco?
- Venga, se está bien aquí dentro.
Copy !req
264. Whisky, todo lo que quiera.
Copy !req
265. No me subiré al coche,
me detendrían por robarlo.
Copy !req
266. ¿Por qué haríamos eso, Sr. Valentine?
Copy !req
267. Nosotros le sacamos bajo fianza.
Copy !req
268. ¿Quiénes sois? ¿Qué queréis?
Copy !req
269. Queremos ayudarle. Mi hermano y yo
financiamos un programa
Copy !req
270. para rehabilitar a la gente
con desventajas sociales.
Copy !req
271. Nos gustaría ofrecerle
una casa propia, un coche,
Copy !req
272. una generosa cuenta corriente
y un empleo con nosotros.
Copy !req
273. Le daremos 80.000 dólares al año.
Copy !req
274. ¿80.000 dólares?
Copy !req
275. Disculpe.
Copy !req
276. ¿Es una broma común, no hermano?
Copy !req
277. Estos tíos son maricones, ¿no?
Copy !req
278. ¿Qué debo hacer ahora, tío?
Copy !req
279. Gracias. Me has ayudado mucho.
Copy !req
280. - ¿Y la acusación?
- Hemos retirado los cargos.
Copy !req
281. Eres un hombre libre, Valentine.
Copy !req
282. Podemos parar ahora mismo
y puedes largarte.
Copy !req
283. No, amigos. Creo que puedo
pasar un rato más con vosotros.
Copy !req
284. - Excelente.
- Soy Randolph Duke.
Copy !req
285. ¿Cómo estás Randy, qué pasa?
Copy !req
286. - Este es mi hermano menor, Mortimer.
- ¡Hola, Morty! ¡Qué hay!
Copy !req
287. Billy Ray Valentine, Capricornio.
Copy !req
288. Randy, como Randy Jackson
de los Jackson Five, ¿no?
Copy !req
289. - Supongo que sí.
- Sí.
Copy !req
290. Hemos llegado, William.
Copy !req
291. ¿Cómo estás?
Copy !req
292. Vaya, Randy, Morty. ¡Me gusta!
Copy !req
293. - William...
- Billy Ray.
Copy !req
294. William, este es Coleman.
Cuidará de tus necesidades diarias.
Copy !req
295. - ¿Quiere que coja eso?
- Coge un vaso, te daré un trago.
Copy !req
296. - ¿Quizá su abrigo, señor?
- Sí, este es mi abrigo.
Copy !req
297. Coleman está aquí para cuidarte.
Es tu sirviente.
Copy !req
298. - ¿Me permite?
- Déjeme.
Copy !req
299. Valentine quiere darse
un baño caliente y cambiarse.
Copy !req
300. ¿No es así, Valentine?
Copy !req
301. ¿Un baño en el jacuzzi, señor?
Copy !req
302. Sabía que eran maricones.
Nada de jacuzzi.
Copy !req
303. Es un baño de hidromasaje, señor.
Copy !req
304. Creo que le gustará.
Copy !req
305. ¡Burbujas, tío!
Mira, cuando era pequeño,
Copy !req
306. y queríamos un jacuzzi, teníamos
que tirarnos pedos en la bañera.
Copy !req
307. - ¿Qué está haciendo?
- Está cantando, señor.
Copy !req
308. Les encanta la música, ¿verdad?
Copy !req
309. - ¿Qué hago con su ropa?
- Llévela a la lavandería.
Copy !req
310. La necesitará para volver al gueto
cuando yo gane la apuesta.
Copy !req
311. - Bueno, ¿qué opinas?
- Me gusta, Randy, muy bonito.
Copy !req
312. Me gusta como pusisteis
el espejo y eso.
Copy !req
313. - Creo que no lo comprende.
- Morty, lo entiendo.
Copy !req
314. William, esta es tu casa.
Copy !req
315. - Te pertenece.
- Sí, me gusta mi casa. Es preciosa.
Copy !req
316. - Tengo buen gusto para las casas.
- Todo esto es tuyo.
Copy !req
317. - ¿Esto es mío?
- De tu propiedad.
Copy !req
318. - Mis propias chorradas.
- ¿Lo entiendes ahora?
Copy !req
319. Sí, me gusta.
¿Sabéis lo que más me gusta?
Copy !req
320. Las cortinas.
Es genial como lo he decorado.
Copy !req
321. Otra cosa que me gusta. Los aparadores.
Copy !req
322. Preciosos. ¿Supongo que la tele
también es gratis?
Copy !req
323. - Exacto.
- ¿Todo esto es mío?
Copy !req
324. - ¿El equipo de música también?
- Por supuesto.
Copy !req
325. Es demasiado.
Podría entenderlo, ¿sabéis por qué?
Copy !req
326. Esto me pasa todas las semanas.
Copy !req
327. Esta es tu casa.
Copy !req
328. Todo esto te pertenece.
Copy !req
329. Solo te robarás a ti mismo.
Copy !req
330. Oye, primero acabo
con el culo en la cárcel.
Copy !req
331. Después me contáis una trola sobre
que esta es mi casa, esta es mi alfombra
Copy !req
332. y este es mi esclavo.
Copy !req
333. Entiendo cómo te sientes,
pero el hecho es que todo esto es tuyo.
Copy !req
334. Haz con ello lo que desees.
Copy !req
335. Esto es mío.
¿Y puedo hacer lo que quiera, no?
Copy !req
336. Este es mi jarrón, ¿el jarrón de Billy Ray?
Copy !req
337. ¿Puedo jugar al básquet con él,
como Meadow Lark Lemon?
Copy !req
338. - Oye, tío, lo siento.
- No pasa nada, era tu jarrón.
Copy !req
339. Era falso, ¿no?
Copy !req
340. Creo que pagamos 35.000 dólares por él.
Copy !req
341. Pero lo aseguramos por 50.000 dólares.
Copy !req
342. ¿Ves, Mortimer? William acaba
de conseguirnos 15.000 dólares.
Copy !req
343. ¿Quieren que rompa algo más?
Copy !req
344. No.
Copy !req
345. "LIBERTAD Y JUSTICIA PARA TODOS"
Copy !req
346. Disculpe.
Copy !req
347. Espero no pasarnos usando al Sr. Beeks
para esto y para el informe de la cosecha.
Copy !req
348. Esto es un experimento científico
muy importante, Mortimer,
Copy !req
349. y el Sr. Beeks nunca nos ha defraudado.
Copy !req
350. Disculpe... Lo siento.
Copy !req
351. - Hola, Todd. Caballeros.
Copy !req
352. Caballeros. Algo huele a podrido
en el Heritage Club.
Copy !req
353. Algo que nunca mostró su vil cabeza
Copy !req
354. en los 208 años de historia del club.
Copy !req
355. Hay un ladrón,
Copy !req
356. y está sentado entre nosotros.
Copy !req
357. No un ladrón común como el hombre
Copy !req
358. al que Winthorpe tuvo
el valor de enfrentarse ayer.
Copy !req
359. No, este hombre es cien veces peor.
Copy !req
360. Me gustaría presentarles al Sr. Beeks
de Seguridad Lyndhurst.
Copy !req
361. Gracias. Caballeros, déjenme pedirles
que se levanten.
Copy !req
362. Por favor, pongan
su mano izquierda en el hombro
Copy !req
363. del hombre que tengan a su izquierda.
Copy !req
364. Ahora,
Copy !req
365. pongan su mano derecha en el bolsillo
de quién tengan a la derecha
Copy !req
366. y que vacíen el contenido
de dichos bolsillos sobre la mesa.
Copy !req
367. Gracias.
Copy !req
368. Pueden sentarse.
Copy !req
369. Hemos marcado los billetes
de 50 con "X" rojas.
Copy !req
370. Hace menos de diez minutos
Copy !req
371. alguien robó esos billetes
de un abrigo del ropero.
Copy !req
372. Uno de los encargados presenció el robo.
Copy !req
373. Un segundo. No había visto
ese dinero antes.
Copy !req
374. Randolph, Mortimer, esto es indignante.
No he hecho nada malo.
Copy !req
375. Vaya, Winthorpe.
Copy !req
376. Me alegro de que tus padres
no estén vivos para ver esto.
Copy !req
377. Esperad, esto es absurdo.
Es una locura.
Copy !req
378. No tengo por qué robar. No soy un ladrón.
Copy !req
379. Pido un juicio justo.
Al menos, concededme eso.
Copy !req
380. Se dan cuenta
de que cometen un grave error.
Copy !req
381. Chicos, lo lamentaréis, ¿sabéis quién soy?
Copy !req
382. Sí, Winthorpe Louis III.
Copy !req
383. Se me permiten dos llamadas.
Copy !req
384. - Quítese la ropa.
- Espere, conozco mis derechos.
Copy !req
385. Quítese la ropa.
Copy !req
386. Esta decisión influirá en su futuro.
Será mejor que lo piense mejor,
Copy !req
387. porque deberá vivir con ello
lo que le queda de vida.
Copy !req
388. Desnúdese o le abriré
otro agujero en el culo.
Copy !req
389. ¿Han oído lo que me ha dicho?
Copy !req
390. Tengo testigos.
Eso es una amenaza fíisica.
Copy !req
391. De acuerdo. Un reloj de oro.
Copy !req
392. Una cartera de piel de caimán.
Copy !req
393. Master Charge,
American Express... Gold Card.
Copy !req
394. Visa, Diner's Club, Carte Blanche.
Copy !req
395. Dos entradas...
Copy !req
396. - "La Bo-him"
- "La Bohéme", es una ópera.
Copy !req
397. Una ópera.
Copy !req
398. - Una bolsa de celofán.
- Eso no es mío.
Copy !req
399. Es PCP, fenilciclidina.
"Polvo de ángel".
Copy !req
400. ¿Sabes lo que esto le hace a los críos?
Copy !req
401. De tres a cinco años, sin libertad
condicional... Louis.
Copy !req
402. ¿Qué hay, Terry?
Dame una botella del mejor champán.
Copy !req
403. Qué morro tienes, venir aquí
después de tanto tiempo.
Copy !req
404. Escucha, tío, tengo tu dinero.
Copy !req
405. Tengo tus cochinos...
miserables... 27 dólares...
Copy !req
406. toma los intereses.
Copy !req
407. Billy Ray, querido. ¿Eres tú?
Copy !req
408. ¿Tú qué crees?
Terence, dale a la señorita otra botella.
Copy !req
409. De hecho, champán para todos,
cortesía de Billy Ray Valentine.
Copy !req
410. Un brindis por Billy Ray, ¿vale?
Copy !req
411. Soy muy sexy.
Copy !req
412. La gente dice: "Billy Ray, eres sexy"
pero no saben de mi "sex appeal".
Copy !req
413. Soy un hombre muy sex...
Copy !req
414. Tú estabas ayer en el trullo,
fardando de tu limusina.
Copy !req
415. Tú eres el capullo que me iba a cargar.
Copy !req
416. Sí.
Copy !req
417. ¿Capullo?
Copy !req
418. ¿Moi?
Copy !req
419. Mi limusina está ahí fuera,
¿por qué no le echas un vistazo?
Copy !req
420. ¿Justo ahí fuera?
Copy !req
421. Sí.
Copy !req
422. Te ocupaste de él, cariño.
Copy !req
423. Iba a darle una paliza,
pero soy un hombre pacífico.
Copy !req
424. Chicas, es hora de que me vaya a casa.
Copy !req
425. Si alguna de vosotras quiere venir
conmigo a tomar unos cócteles,
Copy !req
426. hay suficiente sitio en mi limusina.
Copy !req
427. Venga, vamos.
Copy !req
428. - Estás estupendo, Billy Ray.
- Muchas gracias.
Copy !req
429. Si vas a vomitar, el lavabo está abajo.
Copy !req
430. No, abajo, tío.
Copy !req
431. ¡Mierda!
Copy !req
432. Es una alfombra persa, de Persia.
Copy !req
433. ¿Qué coño es esto?
Copy !req
434. ¡Un momento! Oye, ¿quién ha tirado
estas colillas al suelo?
Copy !req
435. ¿Quién ha estado tirando
las colillas al suelo?
Copy !req
436. ¿Sabéis lo que son posavasos?
Copy !req
437. ¿Desea que prepare
más entrantes, señor?
Copy !req
438. ¡Qué se vayan a la mierda!
Copy !req
439. Coleman, antes había más gente,
¿dónde están?
Copy !req
440. Creo que algunos de ellos
han ido arriba, señor.
Copy !req
441. ¿A mi habitación?
Copy !req
442. He estado esperándote, Billy Ray.
Copy !req
443. Vístete y sal de aquí.
Copy !req
444. Sí, esa de ahí es mi chica.
Copy !req
445. ¿Un momento de atención, por favor?
Copy !req
446. ¡Todo el mundo a la puta calle!
Copy !req
447. Buenas noches, señor.
Copy !req
448. Buenas noches, señorita.
Espero que se lo hayan pasado bien.
Copy !req
449. Gracias.
Copy !req
450. Una fiesta cojonuda, tío.
Copy !req
451. Eres el tío más enrollado...
Copy !req
452. Lárgate de aquí, tío.
Venga, vamos.
Copy !req
453. Deprisa.
Copy !req
454. No hagáis ruido. Mis vecinos están
durmiendo, trabajan, ¿sabéis?
Copy !req
455. Bueno, sus, eh...
Copy !req
456. Parece que sus amigos se divirtieron,
creo que fue todo un éxito.
Copy !req
457. No eran mis amigos. Eran un montón
de gorrones, que creían estar en un zoo.
Copy !req
458. ¿Por qué no se va a dormir, señor?
Yo recogeré. Mañana será un día duro.
Copy !req
459. Sí, sí, creo que me err...
Copy !req
460. iré a dormir.
Copy !req
461. Buenas noches, Coleman. Gracias, tío.
Copy !req
462. Buenas noches, señor.
Copy !req
463. Vamos, Winthorpe.
Copy !req
464. - Perdona.
- Te veré luego, almorzaremos.
Copy !req
465. ¿Te gustaría ganar
100 dólares en el acto?
Copy !req
466. Acabo de salir.
Copy !req
467. ¿Qué quieres?
¿Ponerme una trampa?
Copy !req
468. - Tenéis que estar desesperados, chicos.
- No, no, no. Es por...
Copy !req
469. ¿Es ese tu bolso?
Copy !req
470. Sí.
Copy !req
471. Es bonito.
Copy !req
472. Gracias.
Copy !req
473. Cariño, me alegro tanto de verte.
Copy !req
474. Louis, no hagas una escena.
Copy !req
475. Las buenas noticias son que soy inocente.
Copy !req
476. Nunca hice nada parecido.
Copy !req
477. Louis, estás horrible.
Estoy muy avergonzada.
Copy !req
478. Esa ropa y esos zapatos y...
Copy !req
479. te has metido en una pelea, y hueles mal.
Copy !req
480. ¿Huelo mal?
Copy !req
481. Penelope, ¿sabes dónde
he estado desde ayer?
Copy !req
482. Me golpearon y me quitaron la ropa.
Copy !req
483. Esos hombres querían hacerlo conmigo.
Copy !req
484. - ¿Podemos hablar de esto en otro lugar?
- Intentaron que me tumbara sobre...
Copy !req
485. Si este lugar representa
a las instituciones correctivas
Copy !req
486. deberían soltar a todos los presos.
Copy !req
487. Es mucho peor ahí dentro.
Copy !req
488. Robarles a tus amigos, Louis.
¿Heroína? ¿Has perdido el juicio?
Copy !req
489. Mamá quiere que anule la boda
y Todd también.
Copy !req
490. Todd, ¿qué tiene esto que ver con él?
Copy !req
491. Te han echado de Duke & Duke.
Te han acusado de desfalco.
Copy !req
492. ¿Desfalco?
Nunca he robado nada.
Copy !req
493. ¿Cómo pudo el hombre a quién amaba,
Copy !req
494. cuyos hijos quería tener y alimentar,
ser traficante de heroína?
Copy !req
495. No era heroína,
era "polvo de ángel", PCP...
Copy !req
496. Escucha Penelope,
Te juro, por mi honor,
Copy !req
497. y pongo a Dios por testigo,
Copy !req
498. que no soy traficante de "polvo de ángel".
Copy !req
499. Oh, Louis.
Copy !req
500. Te he buscado por todas partes, cariño.
Copy !req
501. - Louis, me duele, cariño, dame otra dosis.
- ¿Podría... por favor
Copy !req
502. - ¿Quién es esta individua?
- No la había visto antes.
Copy !req
503. No digas eso, Louis.
Copy !req
504. Vamos, cariño, una bolsita.
Copy !req
505. Te haré todo eso que te gusta.
Copy !req
506. Mentiroso... puerco...
asqueroso... malnacido.
Copy !req
507. Todd estaba en lo cierto.
No quiero volver a verte nunca más.
Copy !req
508. ¡Estupendo! ¡Genial! Muchas gracias.
Copy !req
509. Era una broma. Tu amigo me dijo
que te sacaría de apuros.
Copy !req
510. - ¿Alguien te pidió que me hicieras esto?
- Sí, y me pagó 100 pavos.
Copy !req
511. Está ahí.
Copy !req
512. A ver si me aclaro.
¿Te doy 20 para el taxi
Copy !req
513. y tú me darás 50 al llegar a casa?
Copy !req
514. Sí.
Mi mayordomo te dará 50 dólares,
Copy !req
515. y te llevará a donde quieras.
Copy !req
516. No pareces un tipo que tenga mayordomo.
Copy !req
517. - Si me estás tomando...
- ¿Tomando el pelo, tomando el pelo?
Copy !req
518. ¿No pensarás que le dan
esto a cualquiera, no?
Copy !req
519. Puedo pagar bienes y servicios
en 86 países del mundo.
Copy !req
520. ¿En serio? Bueno, yo no acepto
tarjetas de crédito.
Copy !req
521. Verás que todo fue una equivocación.
Copy !req
522. ¿Sí?
Copy !req
523. Coleman, ¿me dejas pasar?
Tengo problemas con la llave.
Copy !req
524. - ¿Quién eres? ¿Qué quieres?
- Déjame pasar. No estoy de humor.
Copy !req
525. ¿Coleman? Aquí no vive ningún Coleman.
Se ha equivocado.
Copy !req
526. Disculpa un momento.
Copy !req
527. ¡Coleman! Déjame entrar.
Copy !req
528. Si no se marcha, llamaré a la policía.
Copy !req
529. Hola. Sacaré 500 dólares.
Copy !req
530. Bueno, no, haga que sean 1.000 dólares.
Copy !req
531. Disculpe.
Copy !req
532. Lo siento, Sr. Winthorpe
pero Hacienda le congeló las cuentas.
Copy !req
533. ¿Qué? Usted me conoce.
Copy !req
534. Es un traficante de heroína, Sr. Winthorpe.
Copy !req
535. No era heroína, era "polvo de ángel", PCP
y nunca lo toqué.
Copy !req
536. Es igual. No es la clase de negocios
que queremos en nuestro banco.
Copy !req
537. ¿Me permite ver sus tarjetas de crédito?
Copy !req
538. - Me han pedido que se las retire.
- ¿Qué?
Copy !req
539. Espere, ¿de qué voy a vivir?
¿Qué me va a pasar?
Copy !req
540. ¿Por qué están intentando
arruinarme la vida?
Copy !req
541. Olvídate de los 50 dólares, ¿vale?
Copy !req
542. Estoy muy cansada. Me voy a casa.
Copy !req
543. Tienes que creerme. Debes creerme.
Copy !req
544. Me han tendido una trampa.
No puedes dejarme así.
Copy !req
545. Ya tengo bastantes problemas, Louis.
Copy !req
546. Venga, venga.
Copy !req
547. ¡Escucha! ¡Espera!
Copy !req
548. ¡Espera!
Copy !req
549. Tengo más de 150.000 dólares
en ese banco.
Copy !req
550. Pero a ti no te importe, porque
les has ayudado a que me hagan esto.
Copy !req
551. Levántate, Louis.
Copy !req
552. Dame la mano.
Copy !req
553. Están suaves.
Copy !req
554. Manicura.
No has trabajado duro nunca, ¿verdad?
Copy !req
555. Me arrepentiré de esto pero...
venga... Sube.
Copy !req
556. Llegaré al fondo de esto.
Han cometido un grave error.
Copy !req
557. Vaya, ese parece el tío
que hizo que me trincaran.
Copy !req
558. ¿Señor?
Copy !req
559. Ahí, es igual que el capu...
Copy !req
560. Quiero decir, es idéntico
al caballero que hizo que me trincaran.
Copy !req
561. ¿A quién se refiere, señor?
Copy !req
562. A ese tío de ahí.
Copy !req
563. - Justo ahí.
- Ese es mi coche.
Copy !req
564. ¡Coleman!
¡Coleman, ese es mi coche!
Copy !req
565. ¡Ese es mi coche! ¡Es mi chófer!
Copy !req
566. Algo raro está pasando, Coleman.
Copy !req
567. No querría llegar tarde
el primer día, señor.
Copy !req
568. ¿Para qué me quieren aquí?
Copy !req
569. - Seguro que se lo dirán.
- ¿Y si no puedo hacerlo?
Copy !req
570. Sea usted mismo, señor.
Copy !req
571. Pase lo que pase,
nunca podrán quitarle eso.
Copy !req
572. - Disculpe, me llamo...
- Sr. Valentine.
Copy !req
573. Le están esperando
en la última oficina del pasillo.
Copy !req
574. - Ah, William, chico. Justo a tiempo.
- Pasa, pasa.
Copy !req
575. Siéntate.
Copy !req
576. No, gracias, tíos.
Ya he desayunado.
Copy !req
577. No es el desayuno, Valentine.
Copy !req
578. Estamos intentando explicarle
lo que hacemos aquí.
Copy !req
579. Somos corredores
de materias primas, William.
Copy !req
580. ¿Y qué son las materias primas?
Copy !req
581. Las materias primas
son productos agrícolas.
Copy !req
582. Como el café que te tomas
para desayunar.
Copy !req
583. El trigo que se usa para hacer pan.
Copy !req
584. La panceta que se usa para el beicon.
Copy !req
585. Todo eso lo encuentras en un sandwich
de beicon, lechuga y tomate.
Copy !req
586. Además, hay otras materias primas...
zumo de naranja helado... y oro.
Copy !req
587. Aunque, obviamente, el oro no crece
en los árboles como las naranjas.
Copy !req
588. - ¿Hasta aquí está claro?
- Sí.
Copy !req
589. Bien, William. Algunos
de nuestros clientes estiman
Copy !req
590. que el precio del oro subirá pronto.
Copy !req
591. Otros, que el precio del oro bajará pronto.
Copy !req
592. Nos han pedido
Copy !req
593. que vendamos y compremos su oro.
Copy !req
594. Dile lo importante.
Copy !req
595. Lo importante es que no importa
si nuestros clientes ganan dinero,
Copy !req
596. o pierden dinero, Duke & Duke
siempre se lleva comisión.
Copy !req
597. Bueno, ¿qué opinas, Valentine?
Copy !req
598. Me da la sensación de que sois
un par de corredores de apuestas.
Copy !req
599. Te dije que lo entendería.
Copy !req
600. No hace falta ser un genio
para saber lo que está pasando.
Copy !req
601. Es el mismo tío que intentó robar
las nóminas. No me cabe duda, es él.
Copy !req
602. Me colocó esas drogas.
Copy !req
603. Rachim, Mohammed, Larry.
¿Qué tal estáis?
Copy !req
604. Hola, ¿qué tal estás?
Copy !req
605. ¿Los conoces?
Copy !req
606. Llevaba mi corbata de Harvard.
Copy !req
607. ¿Te lo puedes creer? De Harvard.
¡Cómo si hubiera ido a Harvard!
Copy !req
608. Si ha estado paseándose en mi coche,
podría incluso vivir en mi casa.
Copy !req
609. Quizá hasta tenga mi trabajo.
Copy !req
610. Incluso, en este momento, podría estar
revolcándose con mi prometida.
Copy !req
611. Y Coleman, tras años de servicio,
esta deslealtad.
Copy !req
612. No lo entiendo.
Copy !req
613. Se la devolveré.
Ah, sí, le haré pagar por esto.
Copy !req
614. - Lo que yo he...
- Cállate, Louis.
Copy !req
615. ¡Los taxis cuestan dinero,
y la comida, y el alquiler!
Copy !req
616. Si quieres que te ayude,
debes saber que espero mucho de ti.
Copy !req
617. Estaban aquí cuando me mudé.
Ponte lo que quieras.
Copy !req
618. Escucha, no puedo describir
lo que esto significa para mí, err...
Copy !req
619. - Ophelia.
- Ophelia, como la...
Copy !req
620. Ya sé. La novia de Hamlet.
Él se volvió loco y ella se suicidó.
Copy !req
621. Esto no es Shakespeare, Louis.
Copy !req
622. Tengo 24 años. Provengo
de un miserable pueblucho de mineros.
Copy !req
623. Lo único que tengo es mi cuerpo, mi cara
Copy !req
624. y lo que hay aquí dentro.
Copy !req
625. No me drogo.
Copy !req
626. Ni tengo un chulo.
Copy !req
627. Este sitio es una pocilga.
Copy !req
628. Pero es barato, está limpio y vivo sola.
Copy !req
629. He ahorrado 4.200 dólares
y los he invertido en obligaciones.
Copy !req
630. Tres años más, y tendré el suficiente
dinero para retirarme.
Copy !req
631. ¿Eres una prostituta?
Copy !req
632. Te estoy haciendo
una propuesta de negocios, Louis.
Copy !req
633. Te ayudo a salir de esta y me pagas,
en metálico, cinco cifras.
Copy !req
634. Ese es el trato
y no está sujeto a negociación.
Copy !req
635. ¿Lo has entendido?
Copy !req
636. Por cierto, la comida y el alquiler
no son lo único que cuesta dinero.
Copy !req
637. Dormirás en el sofá.
Copy !req
638. Han tocado fondo. Vamos, compremos.
Copy !req
639. Compra 200 de panceta de mayo a 66,8.
Copy !req
640. - Pásalas a mi cuenta personal.
- Eso es un gran error, tío.
Copy !req
641. - Valentine, esto es importante. Observa.
- Te la van a meter bien.
Copy !req
642. ¿Por qué no comprar ahora, William?
Copy !req
643. El precio seguirá bajando.
Copy !req
644. Randolph, no estamos jugando
con dinero del Monopoly.
Copy !req
645. Soy Randolph Duke.
No compres de momento.
Copy !req
646. Dime por qué piensas
que el valor de la panceta bajará.
Copy !req
647. - Es Navidad. Todo el mundo está pelado.
- ¿Podemos comprar ahora?
Copy !req
648. - Si queréis perder dinero, adelante.
- ¿Qué estás intentando decir?
Copy !req
649. Vale. El valor de la panceta
lleva cayendo toda la mañana.
Copy !req
650. Todos esperan que se desplome,
para así poder comprar barato.
Copy !req
651. La gente involucrada
en el mercado de panceta piensa:
Copy !req
652. "Vamos a perder todo nuestro dinero
y estamos casi en Navidad
Copy !req
653. no le podré comprar a mi hijo
el GI Joe con el equipo de Kung-Fu.
Copy !req
654. Y mi mujer no me hace el amor
porque no tengo dinero".
Copy !req
655. Les entra pánico y gritan: "Vendo, vendo".
Copy !req
656. No quieren perder todo su dinero.
Copy !req
657. Les entra pánico. Lo percibo. Míralos.
Copy !req
658. Tiene razón, Mortimer. Dios mío, mira.
Copy !req
659. Yo compraría cuando llegase a 64.
Copy !req
660. Así eliminaríais a todos los pardillos.
Copy !req
661. ¿Has visto el dinero que nos ha ahorrado?
Copy !req
662. El dinero no lo es todo, Randolph.
Copy !req
663. Aconseja a nuestros clientes
que compren cuando lleguen a 64.
Copy !req
664. El Sr. Valentine ha dictado el valor.
Copy !req
665. Bien hecho, William.
Muy bien hecho.
Copy !req
666. Vamos, Randolph. Llegaremos tarde.
Copy !req
667. Espe...
A Mortimer se le cayó la billetera.
Copy !req
668. - Puedes contarlo, está todo ahí.
- Gracias.
Copy !req
669. - Está todo, cuéntalo.
- Seguro que sí. Sigue trabajando así.
Copy !req
670. Vale, Randy.
Copy !req
671. Buen intento, Mortimer.
Copy !req
672. Zete Ki, Zete Ki, emigo mío
Copy !req
673. Entoneremos les notes bejo los olmos
Copy !req
674. Hermenedos heste le eternided
Copy !req
675. Muffy en el teburete del beño
Copy !req
676. Mergeret junto el lego
Copy !req
677. Susie está en Whitley Hell
Constence está de ligue
Copy !req
678. Constence Fry, Constence Fry
Siempre que le llemes
Copy !req
679. Constence setisferá tus deseos
Copy !req
680. En invierno, primevere u otoño
Copy !req
681. Genial, realmente genial.
Copy !req
682. y pisó la pelota.
Copy !req
683. Dios mío, no me lo puedo creer.
Copy !req
684. - Ah, aquí estáis.
- Creo que voy a vomitar.
Copy !req
685. Tranquila, yo me encargo de esto, cielito.
Copy !req
686. Todd, Harry, Andrew, Philip.
Copy !req
687. Sé que esto es horrible,
pero solo quiero aseguraros
Copy !req
688. amigos míos, que soy del todo inocente.
Copy !req
689. Voy a luchar. Alguien me ha tendido
una trampa y sé quién es.
Copy !req
690. Lo importante es
que puedo confiar en vosotros,
Copy !req
691. amigos míos, como testigos.
Copy !req
692. Me voy a defender a mí mismo.
Copy !req
693. Y me preguntó si podríais,
Copy !req
694. quizás, anticiparme algo de dinero
hasta el juicio.
Copy !req
695. Para ser sincero Winthorpe, y creo
que hablo en nombre de todos,
Copy !req
696. creo que es una muestra de mal gusto
el que nos avergüences de esta forma.
Copy !req
697. Creo que aún soy miembro de este club.
Copy !req
698. Nadie te quiere comprar drogas, Louis.
¿Por qué no te largas?
Copy !req
699. Me da mala espina, tío.
Copy !req
700. ¿Perdona?
Copy !req
701. Ese reloj huele mal, apesta.
Copy !req
702. ¿Apesta? ¿Quieres decir que lo robé?
Copy !req
703. - Te lo compro por 50 dólares.
- ¡50 dólares!
Copy !req
704. No, no, no. Es un Rochefoucauld, el reloj
sumergible más pequeño del mundo.
Copy !req
705. Es único y tiene un diseño exquisito.
Copy !req
706. Hecho a mano en Suiza y sumergible
hasta tres atmósferas.
Copy !req
707. Es el reloj deportivo de los 80.
Me costó 6.955 dólares.
Copy !req
708. ¿Tienes el recibo?
Copy !req
709. Mira, te dice la hora al mismo tiempo
Copy !req
710. en Montecarlo, Beverly Hills, Londres,
París, Roma y Gstaad.
Copy !req
711. En Filadelfia vale 50 dólares.
Copy !req
712. Dame el dinero.
Copy !req
713. ¿Cuánto pides por la pistola?
Copy !req
714. El caracol está delante
del vendedor de Cadillacs, ¿no?
Copy !req
715. se dirige a él y le dice:
"¿Cuánto vale ese Cadillac?".
Copy !req
716. El caracol dice: " Quiero
una 'S' grande en todas las puertas
Copy !req
717. y también en el techo,
para que todo el mundo la vea".
Copy !req
718. El vendedor le pregunta: "¿Para qué?".
Y el caracol dice: "Cuando pase,
Copy !req
719. quiero que todos digan:
"Mirad a ese S-cargo"
Copy !req
720. "Mirad al S-car-go".
Copy !req
721. He pensado en el largo plazo para el trigo
de Abril. ¿Qué opinas, Valentine?
Copy !req
722. Le puedo dar tres razones
por las que no debe hacerlo, juez.
Copy !req
723. la cosecha de trigo rusa no va
a ser tan mala como se piensa... dos...
Copy !req
724. y tres, por las joyas
que veo en el cuello de su novia
Copy !req
725. creo que va a necesitar
hasta el último dólar para hacerla feliz.
Copy !req
726. 39,5.
Listo. Te quedarás en la cama.
Copy !req
727. Ese tío vive en mi casa, me ha robado
el trabajo. Debo hacer algo.
Copy !req
728. Quédate aquí.
Copy !req
729. Son las 10 en punto, Johnny ha llegado.
Copy !req
730. Escucha, cariño, lo siento. Mi madre
acaba de llegar de fuera.
Copy !req
731. ¿Podemos hacerlo la semana próxima?
Copy !req
732. ¿Son flores para mí?
Copy !req
733. Gracias.
Copy !req
734. - ¿Qué haces?
- Tienes visita.
Copy !req
735. El negocio es el negocio.
Iré a darme un paseo.
Copy !req
736. - Necesito aire fresco.
- Acuéstate.
Copy !req
737. Siento que tuvieras que cancelar tu cita.
Copy !req
738. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
739. Ophelia, no sabes lo bien
que eso me hace sentir.
Copy !req
740. Has sido muy buena conmigo.
Copy !req
741. Solo estoy protegiendo mi inversión.
Eso es todo.
Copy !req
742. Calla y duérmete.
Copy !req
743. 37,5. No saldrás de la cama
hasta que no tengas fiebre.
Copy !req
744. Estoy bien y ya te he molestado bastante.
Copy !req
745. Tienes cosas que hacer y yo también.
Copy !req
746. Nadie trabaja en Nochebuena.
Copy !req
747. Me voy de compras y después
te prepararé una buena cena.
Copy !req
748. Ahora, lee el periódico.
Copy !req
749. ¡Navidad! ¡Le haré un regalo
de Navidad que nunca olvidará!
Copy !req
750. Ah, William, ¿dónde has estado?
La fiesta ya empezó.
Copy !req
751. Tenía trabajo pendiente.
Copy !req
752. Es Nochebuena y William
quiere seguir trabajando.
Copy !req
753. Pensaré en ti en Estocolmo,
cuando me den el Premio Nóbel.
Copy !req
754. La apuesta consta de dos partes:
el otro debe convertirse en un criminal.
Copy !req
755. ¿Has dicho que tenías trabajo pendiente?
Copy !req
756. Sí, señor. Quería preguntarle
sobre este cheque al Sr. Clarence Beeks.
Copy !req
757. Yo me ocuparé de eso, Valentine.
Copy !req
758. No recuerdo a ningún
Clarence Beeks, Sr. Duke.
Copy !req
759. Trabajaba aquí antes que tú, Valentine.
Copy !req
760. Tuvimos negocios con él durante 47 años
antes de que tú llegaras.
Copy !req
761. Tómate una copa, William.
Feliz Navidad.
Copy !req
762. - Feliz Navidad, Sr. Duke.
- ¿Qué?
Copy !req
763. - Feliz Navidad.
- Ah, Feliz Navidad.
Copy !req
764. ¿Qué crees que estás haciendo?
Copy !req
765. Randolph, Mortimer, vengan rápido,
Creo que lo he pillado.
Copy !req
766. - ¿Quién eres?
- Lo he pillado con las manos en la masa.
Copy !req
767. Winthorpe, ¿eres tú?
Copy !req
768. Estoy efectuando un arresto.
Este hombre es un traficante.
Copy !req
769. Mire en su cajón,
tiene toda clase de drogas.
Copy !req
770. Porros de maría, pastillas, Quaaludes,
Copy !req
771. Valium, amarillas, rojas,
un molinillo para cocaína, jeringuillas.
Copy !req
772. Él es el camello, no yo.
Copy !req
773. Llegué y lo vi metiendo cosas en mi mesa.
Copy !req
774. Un intento absurdo
para meterme en el trullo.
Copy !req
775. ¿En el trullo? Por favor, el muerto
riéndose del degollado.
Copy !req
776. Es obvio que es un demente.
Llamaré a seguridad.
Copy !req
777. Cuelga el teléfono.
Copy !req
778. Hola, seguridad...
Feliz Navidad.
Copy !req
779. Intentaste robarme, me metiste drogas,
Copy !req
780. me robaste mi casa, mi coche, mi trabajo.
Tengo que matarlo.
Copy !req
781. Mira, es obvio que fue un malentendido.
Copy !req
782. No sé de qué estás hablando.
Aparta esa pistola.
Copy !req
783. Apártala de una vez, Winthorpe.
¿Te has vuelto loco?
Copy !req
784. No te muevas, canalla.
Copy !req
785. Soy consciente de que todo esto
te ha debido perturbar.
Copy !req
786. Winthorpe, no te vayas.
Te lo explicaremos.
Copy !req
787. Sí, lo lamentaréis.
Copy !req
788. Lo lamentaréis pero que muy mucho.
Copy !req
789. Pobre criatura, está alienado.
Lo cogimos sisando en el club,
Copy !req
790. llevándose dinero, vendiendo drogas.
Copy !req
791. Ahora, se viste como Papá Noel.
Copy !req
792. Un asunto muy sucio.
Copy !req
793. No puedo creer que Winthorpe
se derrumbara de esa forma.
Copy !req
794. No me incumbe,
pero debería estar entre rejas.
Copy !req
795. - No tiene trabajo, Valentine.
- No hay excusa que valga, Mortimer.
Copy !req
796. No tiene ni un duro y tiene hambre.
Copy !req
797. Pero tiene dinero para drogas, ¿verdad?
Copy !req
798. No se puede ser blando con gente así.
Hágame caso, Randolph.
Copy !req
799. Paga, Mortimer, he ganado la apuesta.
Copy !req
800. Aquí tienes, un dólar.
Copy !req
801. Elegimos a un completo psicópata,
como Valentine,
Copy !req
802. y lo convertimos en un directivo con éxito.
Copy !req
803. Al mismo tiempo,
Copy !req
804. convertimos a un hombre
honrado y trabajador
Copy !req
805. en un loco violento, capaz de matar.
Copy !req
806. ¿Qué haremos ahora
para recuperar a Winthorpe
Copy !req
807. y hacer que Valentine vuelva al gueto?
Copy !req
808. No quiero que Winthorpe vuelva
después de lo que ha hecho.
Copy !req
809. ¿Quieres que Valentine se quede
como director general?
Copy !req
810. ¿Crees que dejaría que un negro llevara
el negocio familiar, Randolph?
Copy !req
811. Claro que no. Yo tampoco lo dejaría.
Copy !req
812. Creo que deberíamos esperar un poco
para devolverlos a su entorno.
Copy !req
813. Hasta que tengamos el informe
de la cosecha, ¿qué opinas?
Copy !req
814. Sí, no tiene sentido
remover las aguas ahora.
Copy !req
815. Si el Sr. Beeks hace su trabajo,
Copy !req
816. deberíamos tener un muy feliz Año Nuevo.
Copy !req
817. Desde luego.
Copy !req
818. Perdone.
Copy !req
819. Hola Louis, Feliz Navidad.
Copy !req
820. Louis. Louis, cuando salgas,
tengo una sorpresa para ti.
Copy !req
821. Disculpa.
Copy !req
822. La puerta estaba abierta... Estoy
buscando a Louis Winthorpe, ¿vive aquí?
Copy !req
823. Espera un momento, enseguida vuelvo.
Copy !req
824. Louis, Louis. Es él. Es Valentine.
Copy !req
825. Estuvo cerca, pero se recuperará.
Copy !req
826. Asegúrese de que descansa,
Copy !req
827. y por todos los Santos,
nada de emociones.
Copy !req
828. Gracias, doctor, Feliz Navidad.
Copy !req
829. Igualmente. No hace falta
que me acompañe Coleman, gracias.
Copy !req
830. Fue un sueño.
Fue todo un sueño.
Copy !req
831. Solo fue un mal sueño.
Copy !req
832. Buenos días, señor.
Copy !req
833. - Feliz Navidad.
- Coleman, tuve una pesadilla absurda.
Copy !req
834. Era pobre y nadie me quería.
Copy !req
835. Perdí mi trabajo y mi casa.
Penelope me odiaba.
Copy !req
836. Todo por un negro horrible.
Copy !req
837. - ¡Ay, Dios!
- Fueron... los... Duke.
Copy !req
838. Eres hombre muerto, Valentine.
Copy !req
839. Fue un experimento.
Nos usaron como conejillos de indias, tío.
Copy !req
840. Los Duke nos usaron
como conejillos de indias,
Copy !req
841. para ver lo que sería de nuestras vidas.
Fue una apuesta.
Copy !req
842. - Me temo que es cierto, señor.
- Yo le creo, Louis.
Copy !req
843. Los Duke, arruinaron mi vida,
Copy !req
844. por una apuesta. ¿Cuánto apostaron?
Copy !req
845. Un dólar.
Copy !req
846. Un dólar.
Copy !req
847. Vale, si eso es lo que quieren.
Copy !req
848. Lo tendrán.
Copy !req
849. No puedes disparar a la gente
con una pistola de dos cañones
Copy !req
850. solo porque estás cabreado con ellos.
Copy !req
851. - ¿Por qué no?
- Es asalto a mano armada.
Copy !req
852. Te caen 20 años por esa idiotez.
Copy !req
853. ¿Puedes pensar en algo mejor?
Copy !req
854. Sí, parece ser que el mejor modo de herir
a los ricos es convertirlos en pobres.
Copy !req
855. Debe admitir que a usted
no le gustó un pelo.
Copy !req
856. Bajo extremas medidas de seguridad,
Copy !req
857. las cifras estimadas para la cosecha
de naranjas del año que viene
Copy !req
858. se dieron a conocer en Washington.
Copy !req
859. Louis, es él, el tipo que me pagó
para tenderte la trampa.
Copy !req
860. Encargado de seguridad, el Sr. Clarence
Beeks de Seguridad Lyndhurst.
Copy !req
861. Clarence Beeks.
Copy !req
862. - Los Duke le pagaron 10 de los grandes.
- Vi 50.000 en la nómina.
Copy !req
863. Mortimer dijo que era para investigación.
Copy !req
864. Para poder obtener ese informe
dos días antes que la opinión pública.
Copy !req
865. ¡Dios mío! los Duke se harán con todo
el mercado de zumo de naranja helado.
Copy !req
866. A menos que alguien los pare,
Copy !req
867. o acabe con ellos.
Copy !req
868. ¿Ponche de huevo?
Copy !req
869. Duke & Duke,
¿dígame?
Copy !req
870. Duke & Duke. Está ocupado.
¿Puede esperar un segundo?
Copy !req
871. ¿En qué puedo ayudarle? Un segundo.
El Sr. Beeks. Enseguida le pongo.
Copy !req
872. La operación "fruta extraña"
Copy !req
873. va acorde con los planes.
Copy !req
874. Le anticipo la penetración y adquisición
a las 21:00 de mañana. Espere.
Copy !req
875. ¡Váyase a la mierda!
Copy !req
876. - ¿Para cuándo se espera el envío?
- Saldré de Washington en tren.
Copy !req
877. Le veré a las 24:00 en el Hotel Hilton,
parking D, sección 4.
Copy !req
878. Esa es la sección naranja.
Copy !req
879. Naranja. Eso me gusta, bien.
Copy !req
880. El último pago se hará al recibir
el envío, en metálico.
Copy !req
881. ¡Dios! ¡Eh!
Copy !req
882. ¡Feliz Año Nuevo!
Copy !req
883. - ¿Lo has hecho alguna vez con un mono?
- ¿Harvey, no has bebido demasiado?
Copy !req
884. Estás bromeando,
ni siquiera es Nochevieja.
Copy !req
885. Ven aquí, dale un beso a este monito.
Copy !req
886. Venga.
Copy !req
887. Expreso de Harrisburg...
Copy !req
888. - ¿Qué?
- Me toca conducir a mí.
Copy !req
889. - No es verdad.
- Sí que lo es.
Copy !req
890. - Crees que sí, pero no te toca.
- ¿No condujiste...
Copy !req
891. tú el cargamento de anchoas?
Copy !req
892. Sí, pero tú llevaste
el de los vídeos.
Copy !req
893. Pero di marcha atrás un metro y medio.
Copy !req
894. Nos turnamos, a veces es más largo
y otras más corto. Me toca a mí.
Copy !req
895. - No es verdad.
- Sí lo es.
Copy !req
896. - Dichoso Año Nuevo.
- Feliz Año Nuevo.
Copy !req
897. Aquí, decimos, "Feliz Año Nuevo".
Copy !req
898. Gracias por corregirme,
mi inglés está oxidado.
Copy !req
899. Soy Naga Eboko, soy un estudiante
de intercambio del Camerún.
Copy !req
900. Hora de la cecina de ternera.
Copy !req
901. - ¿Quieres cecina de ternera?
- No, gracias.
Copy !req
902. Tengo mucha, sabes.
Copy !req
903. Que sea enviado por Nueva York.
Copy !req
904. Ved la orden de carga
para su cuidado y alimentación.
Copy !req
905. Vale, lo he pillado.
Copy !req
906. Dudo que la necesitéis, pero hay
una pistola tranquilizante en el botiquín.
Copy !req
907. - Ah, sí.
- ¿Habéis estado bebiendo?
Copy !req
908. - No, señor.
- Ya hay suficientes borrachos aquí.
Copy !req
909. Feliz Año Nuevo.
Copy !req
910. Muy amable, chico.
Igualmente.
Copy !req
911. ¿Puedo ofrecerles caballeros
un traguito de whisky irlandés
Copy !req
912. para recibir el Año Nuevo?
Copy !req
913. A mí no, amigo.
Copy !req
914. No bebo. Va en contra de mi religión.
Copy !req
915. Siempre dije que la religión era algo bueno
si se toma con moderación.
Copy !req
916. ¿Cecina de ternera?
Copy !req
917. No hijo, me da gases. Es horrible.
Copy !req
918. ¡Nos estamos moviendo! ¡Nos movemos!
Copy !req
919. ¡Allá vamos, Nueva York!
Copy !req
920. Pasa, hija, únete a la fiesta.
Copy !req
921. Déjame ver. Eres austríaca, ¿no?
Copy !req
922. No, soy Inga. Soy sueca.
Copy !req
923. ¿Sueca? Pero llevas Lederhosen.
Copy !req
924. Je, claro de Suecia.
Copy !req
925. Por favor, ayuda con mi mochila.
Copy !req
926. Claro, por supuesto, ¿por qué no?
Copy !req
927. Tengo hambre, tío.
Tengo que comer algo más.
Copy !req
928. Bueno, quizá tengan
galletas saladas en el coche bar.
Copy !req
929. ¡De nada!
Copy !req
930. - ¿Quién es?
- Abre la puerta, tío.
Copy !req
931. Uf, voy vestido
como un despachador de equipaje.
Copy !req
932. Imagínate la vergüenza que me dio
cuando vi a otro con la misma ropa.
Copy !req
933. ¿Mono, mono?
¡Soy un maldito gorila, payaso!
Copy !req
934. Espero que haya espacio suficiente
para mí en el tren.
Copy !req
935. Naga, Naga Eboko, de Camerún.
Copy !req
936. ¿Te acuerdas de mí? Soy Lionel Joseph.
Copy !req
937. Lionel, de la Conferencia
de educación africana, ¿verdad?
Copy !req
938. Yo era el director de eventos
en el Pabellón Haile Selassie.
Copy !req
939. Me acuerdo de ese pabellón,
lo pasamos bien allí.
Copy !req
940. Estamos todos.
Hagamos un picnic, ¿je?
Copy !req
941. Me ayuda con mi mochila.
Tengo que sacar las pelotas suecas.
Copy !req
942. - ¿Te acuerdas de esa que decía...?
- Sí.
Copy !req
943. - ¡Qué recuerdos!
- No me canso de hablar sobre ello.
Copy !req
944. - Esos sí que eran buenos.
- Los viejos tiempos.
Copy !req
945. - Aquí tienes, tesoro.
- Denke.
Copy !req
946. Bueno, el tren llegará a Filadelfia pronto.
Copy !req
947. ¿Te bajarás en la ciudad
del amor fraternal?
Copy !req
948. Yo sí, pero tú no...
Copy !req
949. Winthorpe.
Copy !req
950. - A ver si este está vacío.
- Eh, largo
Copy !req
951. u os sacaré los ojos
y os mearé encima.
Copy !req
952. - Disculpe.
- Lo hemos pillado.
Copy !req
953. Venga. Levántate. ¡Arriba! Vamos.
Copy !req
954. ¡Atajo de tarados!
Vamos a dar un paseíto.
Copy !req
955. Quietecitos o le sacaré
un riñón a esta puta.
Copy !req
956. - No, soy sueca.
- Lárgate.
Copy !req
957. Eh, soy King Kong,
el tío más alto y más malo de la jungla.
Copy !req
958. Piérdete, imbécil.
Copy !req
959. Eh, ¿quién es ese tío, tu padre o qué?
Copy !req
960. Vale, quedaos aquí.
Copy !req
961. - Vamos, Beeks.
- Hasta aquí hemos llegado.
Copy !req
962. Se acabaron el humo de puro.
Copy !req
963. Ni una pelota sueca más, encanto.
Copy !req
964. Ni más whisky irlandés falso.
Copy !req
965. Ni más cecina de ternera.
Copy !req
966. Se acabó la fiesta.
Copy !req
967. Se acabó la fiesta. Venga, vamos.
Copy !req
968. ¿Qué quieres decir con eso?
Copy !req
969. Ni siquiera son las diez, estúpido.
Copy !req
970. Eh, vamos. Cálmate, tío.
Copy !req
971. Es casi Nochevieja.
Copy !req
972. ¡Mirad lo que me ha pasado!
Copy !req
973. Pueden parecen humanos. Da escalofríos.
Copy !req
974. Tío, ese se está poniendo cachondo, ¿no?
Copy !req
975. ¿No crees que deberíamos utilizar
la pistola tranquilizante?
Copy !req
976. Es Nochevieja. Deja que se diviertan.
Copy !req
977. El negro debe de ser la hembra.
Copy !req
978. - ¿Dónde está?
- Beeks. ¿Estás ahí, Beeks?
Copy !req
979. Estoy aquí.
Copy !req
980. Hasta ahí.
Copy !req
981. ¿Conseguiste el informe?
Copy !req
982. Déjenme ver el dinero.
Copy !req
983. Vale, pasádmelo.
Copy !req
984. Gracias, Beeks.
Copy !req
985. Unas noticias estupendas. Estupendas.
Copy !req
986. Beeks, Feliz Año Nuevo.
Copy !req
987. Todos abordo del 801.
Copy !req
988. Los ahorros de una vida.
Intenta no perderlos.
Copy !req
989. ¿Perderlos? En un par de horas serás
el mayordomo más rico de la historia.
Copy !req
990. He trabajado duro por esto, Louis.
Espero que sepas lo que haces.
Copy !req
991. - Gracias, Ophelia.
- ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
992. 10:31 ...
Copy !req
993. Ya estamos listos, Louis.
Copy !req
994. Coleman, le importa.
Copy !req
995. Gracias.
Copy !req
996. Me vendría bien una copa.
¿Le importaría acompañarme?
Copy !req
997. Quédese con el cambio.
Copy !req
998. Sé positivo, sé optimista.
No muestres tu lado débil.
Copy !req
999. Ve siempre al cuello. Compra lento,
vende alto. Deja el miedo para otro.
Copy !req
1000. No puedes prepararte para la matanza
que vas a presenciar.
Copy !req
1001. Ni la Super Bowl, ni las World Series.
Copy !req
1002. ¿Presión? Aquí matas o te matan.
No hagas amigos ni enemigos.
Copy !req
1003. Un segundo ganas medio millón
y, al siguiente, cataplún.
Copy !req
1004. Tus niños no van al cole
y has perdido tu Bentley.
Copy !req
1005. Tenemos que eliminar a esos capullos...
Debemos hacerlo.
Copy !req
1006. Compra todo el zumo que puedas,
cuando abran el parqué.
Copy !req
1007. Qué no te importe si el precio sube,
tú sigue comprando.
Copy !req
1008. El informe saldrá a la luz
en una hora, y sí...
Copy !req
1009. Nosotros nos ocuparemos de eso, Wilson.
Copy !req
1010. Sí, señor.
Copy !req
1011. - ¿Y la úlcera, Harry?
- Bastante bien. ¿Y la hipertensión?
Copy !req
1012. Lleva tiempo sin causarme problemas.
Copy !req
1013. Vamos a por ellos.
Copy !req
1014. Ya está. El último bastión
de capitalismo puro que quedaba.
Copy !req
1015. Aquí en Nueva York, se comercializa
con todo: oro, plata, platino,
Copy !req
1016. gasoil, propano, coco y azúcar
Copy !req
1017. y, como no, zumo de naranja helado.
Copy !req
1018. Los del teléfono reciben órdenes
de corredores de todo el mundo.
Copy !req
1019. Los mensajeros las pasan
a los corredores del parqué.
Copy !req
1020. Allí comercializan con algodón.
Ahí, con plata.
Copy !req
1021. El corredor de los Duke comprará
como un loco desde la apertura.
Copy !req
1022. Esperaremos hasta que haga
subir el precio.
Copy !req
1023. No puedo esperar a ver la cara que pone
cuando se sepa el verdadero informe.
Copy !req
1024. El mercado del zumo abre a las 9:00.
Copy !req
1025. - Vamos a por ellos.
- Vamos.
Copy !req
1026. 102, oferta por...
Copy !req
1027. Seis, seis.
Copy !req
1028. Eso, eso.
Copy !req
1029. Eh, eh. Los Duke
intentan hacerse con el mercado.
Copy !req
1030. - Saben algo.
- Subámonos al carro.
Copy !req
1031. 200, compro.
Copy !req
1032. - 130.
- 200, 200.
Copy !req
1033. Aún no, dentro de poco.
Copy !req
1034. - 220 compro.
- 209.
Copy !req
1035. - Sí, sí, las compro.
- 139.
Copy !req
1036. ¡Ahora!
Vendo, 200 de Abril a 142.
Copy !req
1037. No es correcto.
¿Cómo puede bajar el precio?
Copy !req
1038. Algo va mal. ¿Y Wilson?
Copy !req
1039. ¿Qué están haciendo ahora?
Copy !req
1040. - Están vendiendo, Mortimer.
- ¿Por qué? Es ridículo.
Copy !req
1041. - A menos que ese informe...
- ¡Qué Dios nos ayude!
Copy !req
1042. Te dije que no deberíamos haberlo
arriesgado todo, imbécil.
Copy !req
1043. Tenemos que contactar
con Wilson y decirle que venda.
Copy !req
1044. Damas y caballeros,
Copy !req
1045. el Secretario de Agricultura.
Copy !req
1046. Damas y caballeros, la estimación de
la cosecha de naranjas del año próximo.
Copy !req
1047. Tras hacer el cálculo en varias zonas
productoras de naranjas,
Copy !req
1048. concluimos que...
Copy !req
1049. El frío invierno parece no haber afectado
a la cosecha de naranjas.
Copy !req
1050. los consumidores pueden esperar
que el precio del zumo baje...
Copy !req
1051. Wilson, por todos los santos, vende.
Copy !req
1052. Compro.
Copy !req
1053. ¿Wilson, qué estás haciendo?
Copy !req
1054. Imbécil. Vuelve ahí de una vez,
y vende, vende.
Copy !req
1055. - Cinco.
- Sí, 200.
Copy !req
1056. - 100.
- Sí, 100.
Copy !req
1057. ¿Ha entrado?
Copy !req
1058. Feliz Año Nuevo.
Copy !req
1059. - ¿Cómo se encuentran hoy?
- ¿Cómo pudiste hacernos esto,
Copy !req
1060. después de lo que hemos hecho por ti?
Copy !req
1061. El caso es que Louis
y yo apostamos algo.
Copy !req
1062. Louis apostó que no nos volveríamos
ricos y vosotros pobres.
Copy !req
1063. No creyó que podríamos. Gané yo.
Copy !req
1064. Yo perdí.
Copy !req
1065. - Un dólar.
- Gracias, Louis.
Copy !req
1066. - Después de ti.
- Claro.
Copy !req
1067. Aportación de márgenes, caballeros.
Copy !req
1068. - No esperará que...
- Saben las reglas.
Copy !req
1069. Hay que arreglar las cuentas
cuando cierra el parqué, sin excepciones.
Copy !req
1070. Sabe de sobra que no tenemos
394 millones de dólares en metálico.
Copy !req
1071. Lo siento, chicos. Pon los asientos
de los hermanos Duke a la venta.
Copy !req
1072. Apropia los bienes de Duke & Duke
Commodity Brokers,
Copy !req
1073. así como los bienes personales
de Randolph y Mortimer Duke.
Copy !req
1074. ¡Estamos arruinados!
Copy !req
1075. Esto es un escándalo,
exijo una investigación.
Copy !req
1076. No puedes venderlos. Siempre ha habido
un Duke en el mercado.
Copy !req
1077. Creamos este mercado. Es nuestro.
Copy !req
1078. Nos pertenece.
Copy !req
1079. Su hermano necesita una ambulancia.
Copy !req
1080. ¡Qué se joda! Escúcheme.
Quiero que abra el parqué de inmediato.
Copy !req
1081. Qué vuelvan los corredores.
Pónganlo todo en marcha.
Copy !req
1082. Tú y tu Premio Nóbel, imbécil.
Copy !req
1083. ¿Y Beeks? ¿Dónde diablos está Beeks?
Copy !req
1084. - ¡Beeks!
- Sí, me había olvidado de él.
Copy !req
1085. Uh, vaya, un gorila macho.
Copy !req
1086. Espera un segundo. Ahí hay dos.
Copy !req
1087. Uno y dos. Qué más da.
Todos van de vuelta a áfrica.
Copy !req
1088. Será un experimento científico,
¿yo qué sé? Además, están enamorados.
Copy !req
1089. - Hola, Coleman.
- Sí.
Copy !req
1090. ¿Qué queréis de comer?
¿Langosta o cangrejo?
Copy !req
1091. - ¿Qué te apetece?
- ¿Podemos tomar los dos?
Copy !req
1092. ¿Por qué no?
Copy !req
1093. - Dimitri.
- Señor.
Copy !req
1094. - Langosta y cangrejo para todos.
- Marchando Sr. Coleman, señor.
Copy !req
1095. Tienes buen aspecto, Billy Ray.
Copy !req
1096. Me encuentro bien, Louis.
Copy !req
1097. Maribel Villalba
Copy !req