1. ¡Arnold!
Copy !req
2. ¡Arnold!
Copy !req
3. ¡Arnold!
Copy !req
4. ¡Arnold!
Copy !req
5. ¡Arnold!
Copy !req
6. ¡Arnold!
Copy !req
7. ¡Arnold!
Copy !req
8. EL ALMUERZO ESTÁ EN LA MESA
Copy !req
9. ¡Arnold!
Copy !req
10. ¿Dónde está este chico?
Copy !req
11. ¡AAH!
Copy !req
12. ¡AAH!
Copy !req
13. ¡HA HA HA!
Copy !req
14. ¡OH! Arnold, ¿Qué
estás haciendo en el...?
Copy !req
15. Creo que mi mayor problema
es ser joven y hermoso
Copy !req
16. Es mi mayor problema porque nunca
he sido jovén y hermoso
Copy !req
17. Oh, he sido hermoso, Y Dios sabe
que he sido joven
Copy !req
18. Pero nunca las dos cosas a la vez
Copy !req
19. Al menos no de la forma
en que alguien lo notara
Copy !req
20. Un psicólogo conocido cree que esa es
Copy !req
21. La raiz de mi atracción
a cierto tipo de hombres
Copy !req
22. sutilmente descriptos
como viejos y feos
Copy !req
23. Yo creo que está subestimando mis artilugios
Copy !req
24. Ven, una persona fea
que va tras una persona linda
Copy !req
25. lo único que obtiene son problemas
Copy !req
26. Pero, una persona linda
que va tras una persona fea
Copy !req
27. Obtiene al menos
el taxi de vuelta gratis
Copy !req
28. No estoy diciendo que nunca
me enamoré de una cara bonita
Copy !req
29. Pero cuando LES JEUX SONT FAITS,
Copy !req
30. Dame un sapo con una vasija de oro
Copy !req
31. Yo te doy tres comidas al día
Copy !req
32. No existen los sapos
cuando las luces se apagan
Copy !req
33. Es la luz del día
de lo que tienen que cuidarse
Copy !req
34. la belleza
es algo hasta el amanecer
Copy !req
35. Existe otro grupo
Copy !req
36. Del cuál deben cuidarse
Copy !req
37. LOS SIN ESPERANZA
Copy !req
38. se separan en tres grandes categorías
Copy !req
39. CASADOS,
Copy !req
40. DE PASO, POR EL FIN DE SEMANA
Copy !req
41. TERMINANTEMENTE HETEROSEXUAL
Copy !req
42. ¡¡Esos son los peores!!
Copy !req
43. Te acercas a ellos
con tus ojos abiertos
Copy !req
44. conociendo todas las limitaciones
aceptandolas maduramente
Copy !req
45. ¡DESPUÉS WHAM, BAM!
Copy !req
46. Quedás escribiéndole cartas
a QUERIDA ABBY
Copy !req
47. y encendiendo velas negras
a la medianoche
Copy !req
48. Y te preguntas...
"¿Qué pasó?"
Copy !req
49. Te digo lo que pasó
Tuviste lo que querías
Copy !req
50. La persona que piensa que
es lo suficientemente madura
Copy !req
51. Para mantener una relación
que de entrada no tiene futuro
Copy !req
52. Es la misma persona que tiene
romances goticos de novela
Copy !req
53. con finales trágicos en visón
Copy !req
54. ¿Y qué les parece?
¿Hermoso, HUH?
Copy !req
55. DEJENME EN PAZ.
Todavía estoy en construcción
Copy !req
56. para todo aquellos
que aún no han adivinado
Copy !req
57. soy un entertainer
Copy !req
58. o lo que queda de uno
Copy !req
59. Salgo con el nombre de Virginia Hamm.
Copy !req
60. ¿No es como una patada en el trasero?
Copy !req
61. Deberían oír algunos de mis anteriores alias
Copy !req
62. Anita Mann.
Copy !req
63. Fonda Boys.
Copy !req
64. Claire Voyant.
Copy !req
65. Fay Ways.
Copy !req
66. Bang Bang La Desh.
Copy !req
67. Si. Pertenezco a lo que queda
de una raza en extinción
Copy !req
68. Bien, una vez que el E.R.A. y las cuentas
de los derechos civiles para los gay
Copy !req
69. hayan pasado,
Copy !req
70. mis cosas y yo seremos barridas
bajo la alfombra
Copy !req
71. como los negros hicieron a
Amos, Andy, y Tía Jemima.
Copy !req
72. Pero está bien.
Copy !req
73. con una voz y una cara como esta,
Copy !req
74. No me preocupo.
Copy !req
75. Siempre puedo manejar un taxi.
Copy !req
76. Saben, hay cosas más fáciles en la vida
Copy !req
77. que ser un tansformista
Copy !req
78. Pero yo no tengo alternativa
Copy !req
79. Ven, um...
Copy !req
80. por mas que lo intente
Copy !req
81. apenas puedo caminar con tacos bajos
Copy !req
82. ¡HA HA HA!
Copy !req
83. Saben, una vez hubo un tipo
Copy !req
84. Su nombre era Charlie.
Copy !req
85. Él era todo lo que
puedes querer de una relación
Copy !req
86. y más.
Copy !req
87. Oh, era alto.
Copy !req
88. Buen mozo.
Copy !req
89. Rico.
Copy !req
90. Sordo.
Copy !req
91. La sordera era el "más."
Copy !req
92. Jamás me levantó la voz
Copy !req
93. Nunca se quejó si yo roncaba
Copy !req
94. Todos sus amigos eran
agradables y silenciosos
Copy !req
95. Inclusive aprendí algunas de esas
señas del idioma de los sordos
Copy !req
96. Oh, Yo.. Yo recuerdo algunas
Copy !req
97. "CUCARACHA"
Copy !req
98. significa "COJER"
Copy !req
99. Oh, Esta es mi favorita.
Copy !req
100. SIGNIFICA "TE AMO."
Copy !req
101. Y YO TAMBIÉN,
Copy !req
102. PERO, UM...
Copy !req
103. NO...
Copy !req
104. LO SUFICIENTE.
Copy !req
105. Saben, en mi vida,
Copy !req
106. He dormido con más hombres
de los que se nombran y enumeran
Copy !req
107. en la Biblia
Copy !req
108. Viejo y nuevo testamentos
los dos juntos
Copy !req
109. Y nunca nadie me dijo
"Arnold, TE AMO."
Copy !req
110. Al menos, que yo le creyera
Copy !req
111. Y yo me pregunto
"¿REALMENTE ME IMPORTA?"
Copy !req
112. Saben, la única respuesta honesta
Copy !req
113. que me puedo dar a mí mismo es "SÍ"
Copy !req
114. Me importa.
Copy !req
115. Me importa un montón
Copy !req
116. PERO NO LO SUFICIENTE.
Copy !req
117. ¿QUIEN ESCRIBE LAS PALABRAS Y LA MÚSICA?
Copy !req
118. ¿PARA TODAS LAS CHICAS DEL SHOW?
Copy !req
119. A NADIE LE IMPORTA
Copy !req
120. ¿Y NADIE LO SABE?
Copy !req
121. ¿QUIÉN ES EL HÉROE BUEN MOZO
Copy !req
122. HAY ALGUNO VILLANO?
Copy !req
123. ¿HEY?
Copy !req
124. ¿A QUIÉN LE INTERESA SI HAY TRAMA O NO?
Copy !req
125. CUANDO TIENEN UN MONTÓN DE CHICAS
Copy !req
126. Damas y caballeros
demos la bienvenida al escenario a
Copy !req
127. ¡Bertha Venation!
Copy !req
128. ¡YAY!
¡YAY!
Copy !req
129. ¿PARA QUÉ VAS??
Copy !req
130. ¿PARA QUÉ VAS A VER UN SHOW?
Copy !req
131. ¿DÍ LA VERDAD?
Copy !req
132. ¿VAS A VER?
Copy !req
133. ¿A LAS DAMAS HERMOSAS?
Copy !req
134. Y ahora, la reina
del delicatessen,
Copy !req
135. ¡Virginia Hamm!
Copy !req
136. ¿GASTAS TU DINERO EN
Copy !req
137. BOUQUETS QUE CRECEN PARA
Copy !req
138. ESAS MONAS
Copy !req
139. JÓVENES Y HERMOSAS DAMAS?
Copy !req
140. Y ahora, señores y señoritas,
Copy !req
141. ¡Demos la bienvenida a Marina Del Rey!
Copy !req
142. ¿LAS DAMAS SON LLAMAS TEMPORARIAS
Copy !req
143. PARA TÍ?
Copy !req
144. DAMAS; ¿NO RECUERDAS SUS NOMBRES?
Copy !req
145. ¿LO RECUERDAS?
Copy !req
146. Y AHORA,
Más grande que Broadway,
Copy !req
147. ¡Marcia Dimes!
Copy !req
148. ¿PERO SUS CARICIAS?
Copy !req
149. ¿Y SUS DIRECCIONES?
Copy !req
150. ¿PERMANECEN EN TU MEMORIA?
Copy !req
151. ¿DE ESAS HERMOSAS?
Copy !req
152. ¿EN TU MEMORIA
VES ESAS HERMOSAS?
Copy !req
153. ¿EN TU MEMORIA?
Copy !req
154. ¿TODAS ESAS DAMAS HERMOSAS?
Copy !req
155. DAMAS Y CABALLEROS,
Copy !req
156. Para ser una verdadera dama,
Copy !req
157. Tienes que arrodillarte
delante de una QUEEN
Copy !req
158. ¡HA HA HA!
Copy !req
159. ¿AH AH AH AH?
Copy !req
160. ¿PARA QUE VAS?
Copy !req
161. ¿PARA QUE VAS A VER UN SHOW?
Copy !req
162. DI LA VERDAD, QUERIDO
Copy !req
163. Tu sabes que vas a ver
Copy !req
164. A las bellas damas, querido.
Copy !req
165. Oh, Miss Dimes, usted no tiene fallas.
Copy !req
166. DAMAS Y CABALLEROS,
Esperen hasta que vean mi acto-
Copy !req
167. "Bertha Venation
Copy !req
168. Y Su Danza De Las Vírgenes."
Copy !req
169. La cual hace completamente de memoria.
Copy !req
170. PERRA.
Copy !req
171. Bbbbrrrrrr!
Copy !req
172. ¿TU GASTAS TU DINERO EN
Copy !req
173. BOUQUETS QUE CRECEN PARA
Copy !req
174. TODAS ESAS BELLAS
Copy !req
175. JÓVENES Y HERMOSAS DAMAS?
Copy !req
176. Bésala rápido.
Ella es Carmen.
Copy !req
177. ¿DAMAS?
Copy !req
178. ¿ESAS DESPAMPANANTES DAMAS?
Copy !req
179. ¿SON LLAMAS TEMPORARIAS?
Copy !req
180. ¿SON LLAMAS TEMPORARIAS
Copy !req
181. PARA TÍ?
Copy !req
182. ¿DAMAS?
Copy !req
183. ¿TU NO RECUERDAS
SUS NOMBRES?
Copy !req
184. ¿LO RECUERDAS?
Copy !req
185. ¿PERO SUS CARICIAS?
Copy !req
186. ¿Y SUS DIRECCIONES?
Copy !req
187. ¡MÁS!
Copy !req
188. ¿QUEDAN EN TU MEMORIA?
Copy !req
189. ¿DE ESAS HERMOSAS?
Copy !req
190. ¿EN TU MEMORIA?
Copy !req
191. ¿DE ESAS HERMOSAS?
Copy !req
192. ¿EN TU MEMORIA?
Copy !req
193. ¿DE ESAS HERMOSAS?
Copy !req
194. ¿DAMAS?
Copy !req
195. ¿DAMAS?
Copy !req
196. ¿DAMAS?
Copy !req
197. ¿DAMAS?
Copy !req
198. ¿RECTAS O CURVILÍNEAS?
Copy !req
199. ¿DULCE, TÍMIDA, O NERVIOSA?
Copy !req
200. ¿NO HAY NADA TAN
DIVINO Y HERMOSO?
Copy !req
201. ¿NINGÚN SOL PUEDE
BRILLAR TAN BELLO?
Copy !req
202. ¿TRAE ESA FILA DE
HERMOSAS DAMAS?
Copy !req
203. ¿DAMAS?
Copy !req
204. ¿DAMAS?
Copy !req
205. ¿DAME UNA FILA
DE HERMOSAS
Copy !req
206. D-A-M-A?
Copy !req
207. ¿DAMAS?
Copy !req
208. ¿ME ENCANTA UNA FILA DE HERMOSAS
Copy !req
209. DAMAS?
Copy !req
210. ¿Quieres que te lleve?
Copy !req
211. Magnífico, gracias.
Copy !req
212. ¿Derecho a casa?
Copy !req
213. No. Tomemonos unas cervezas.
Copy !req
214. ¿Cuál es el plato?
Copy !req
215. HOMBRES.
Copy !req
216. Mi vida es el trabajo.
¿Cuál es la queja?
Copy !req
217. No tengo ninguna.
Copy !req
218. Yo tengo tres.
Copy !req
219. Buenas noches, damas.
Copy !req
220. Buenas noches, QUERIDA.
Copy !req
221. Les juro que esta queen me da gases.
Copy !req
222. OH. ¡HA HA HA!
Copy !req
223. vamos al bar por unos tragos.
Copy !req
224. ¿y un polvito con algún
extraño en el túnel?
Copy !req
225. No cuenten conmigo.
Copy !req
226. Es muy relajante.
Copy !req
227. Es tu vida y lo comprendo
pero Yo quiero más de la vida
Copy !req
228. que conocer una cara linda
Copy !req
229. y sentarme en ella.
Copy !req
230. ¡Muy gráfico!
Copy !req
231. nunca disfruté el sexo
con alguien que conozco.
Copy !req
232. Nuestra Dama De Alto Nivel.
Copy !req
233. ¡Taxi! ¡Adios, Chicas!
Copy !req
234. ¡Adios, Bertha!
¡Adios, Bertha!
Copy !req
235. AAAAH, ¿PANTALONES CALIENTES?
Copy !req
236. ¿HUH?
Copy !req
237. ALLÍ ES DONDE ESTÁ
Copy !req
238. ¿ALLÍ ES DONDE ESTÁ?
Copy !req
239. ¿PANTALONES CALIENTES?
Copy !req
240. ¿HUMEANTES?
Copy !req
241. ¿PANTALONES CALIENTES?
Copy !req
242. ¿HUMEANTE?
Copy !req
243. ¿LLEVATE UNO A CASA?
Copy !req
244. ¿LUCES MEJOR CON TIEMPO?
Copy !req
245. ¿MI FIEBRE SIGUE CRECIENDO?
Copy !req
246. ¿CHICA, ME ESTAS ENLOQUECIENDO?
Copy !req
247. SI ESTAS PENSANDO EN PERDER ESE SENTIMIENTO
DE MODA, ¿NO LO HAGAS?
Copy !req
248. ¿DEBES USAR LO QUE TIENES
Copy !req
249. PARA OBTENER LO QUE QUIERES?
Copy !req
250. ¿PANTALONES CALIENTES?
Copy !req
251. ¿HUMEANTES?
Copy !req
252. ¡HA HA HA!
¡HA HA HA!
Copy !req
253. Ven conmigo.
Copy !req
254. Yo se que podemos hacer.
Copy !req
255. ¿PANTALONES CALIENTES?
Copy !req
256. ¡Aah! ¡Aah!
Copy !req
257. ¡Maricones de mierda!!
Copy !req
258. ¡HA HA HA!
Copy !req
259. ¡HA HA HA!
Copy !req
260. ¡Malditos maricones!
Copy !req
261. ¡Piérdanse!
Copy !req
262. ESTOY CANSADO,
Y quiero ir a casa.
Copy !req
263. Un trago.
Una mirada.
Copy !req
264. No voy a ir a ese túnel de atrás
Copy !req
265. ¿Quién te lo pidió?
Copy !req
266. ¿DESPIERTA, MAGGIE?
Copy !req
267. CREO QUE TENGO ALGO QUE DECIRTE
Copy !req
268. ¿ESTAMOS A FINAL DE SEPTIEMBRE?
Copy !req
269. ¿Y YO REALMENTE DEBERÍA
REGRESAR A LA ESCUELA?
Copy !req
270. Creo que siento
el llamado de lo salvaje
Copy !req
271. Oh, no me dejes acá afuera.
Copy !req
272. ¡OH, MURRAY!
¡MURRAY! ¡MURRAY!
Copy !req
273. OH, ¿SIENTO QUE ESTOY SIENDO USADO?
Copy !req
274. OH, MAGGIE, ¿NO PODRÍA
HABER TRATADO MÁS?
Copy !req
275. ¿TU ME ECHASTE DE CASA?
Copy !req
276. ¿SOLO PARA AHORRARTE
EL QUEDARTE SOLA?
Copy !req
277. Gracias.
Copy !req
278. Oh, dios. Lo siento.
¿Estás bien?
Copy !req
279. Bien. Si.
Copy !req
280. Sin daño permanente,
Espero... para tu pié.
Copy !req
281. No. Está bien.
Copy !req
282. Bien.
Copy !req
283. Discúlpame.
¿Tienes un...?
Copy !req
284. GRANDIOSO.
Copy !req
285. Mira, um...
Mi nombre es Ed Reiss
Copy !req
286. Mis amigos me
llaman Ed.
Copy !req
287. Soy de Sagitario
Copy !req
288. ¡HA!
Copy !req
289. ¿Qué es lo gracioso?
Copy !req
290. A alguna gente le gusta saber
sobre esas cosas
Copy !req
291. Yo no creo nada de eso.
Copy !req
292. Tienes una gran sonrisa.
Copy !req
293. ¿Cuál es tu nombre?
Copy !req
294. UH... Arnold.
Copy !req
295. ¿Y cómo te dicen tus amigos,
Copy !req
296. Arnie o Arn?
Copy !req
297. Arnold.
Copy !req
298. Bien, encantando de conocerte, Arnold.
Copy !req
299. ¿Puedo comprarte algo para tomar?
Copy !req
300. Justo yo..., um...
Copy !req
301. ¿ASÍ QUE QUE ERES?
¿Italiano?
Copy !req
302. No. Uh...
Copy !req
303. ¿Español?
Copy !req
304. Judío.
Copy !req
305. Dios... Quiero decir,
Nunca lo hubiese adivinado.
Copy !req
306. No con esos...
Copy !req
307. Oscuros, y románticos ojos.
Copy !req
308. ¿Estás usando maquillaje?
Copy !req
309. No.
Copy !req
310. Quiero decir, no pensé eso.
Copy !req
311. Tu, um...
¿Estás solo acá?
Copy !req
312. No. Estoy con un amigo.
Está atrás.
Copy !req
313. OH.
Copy !req
314. ¿Es tu...?
Copy !req
315. ¡Oh, no! No!
Sólo mi amigo.
Copy !req
316. OH.
Copy !req
317. Bien...
Copy !req
318. Que suerte tengo.
Copy !req
319. Tengo auto.
Copy !req
320. ¡HA!
Copy !req
321. Si te vas a reír
Copy !req
322. de cada cosa que digo...
Copy !req
323. Nunca vamos a llegar a la cama.
Copy !req
324. De verdad tienes ojos hermosos.
Copy !req
325. Y tu tienes algún tipo de rutina.
Copy !req
326. ¿Te han dicho alguna vez
que tienes una voz muy sexy?
Copy !req
327. ¡No, de verdad! La tienes.
Copy !req
328. Es así natural,
¿o estás resfriado?
Copy !req
329. ¿EL DESTINO TIENE LA VOLUNTAD DE UN DEBILUCHO?
Copy !req
330. Te invitaría a ir a mi casa,
Copy !req
331. pero mi compañero de cuarto
es heterosexual.
Copy !req
332. Él no se siente muy cómodo con gays.
Copy !req
333. ¿Y cómo te las arreglas?
Copy !req
334. También salgo con mujeres.
Enseño en Brooklyn
Copy !req
335. Mantengo un departamento en la ciudad,
pero realmente vivo en la parte norte del estado
Copy !req
336. Tengo una granja donde paso los fines
de semana y los veranos
Copy !req
337. Cultivo y cosecho
mis propios vegetales
Copy !req
338. Te encantaría la casa.
Copy !req
339. Es una clasica casa americana...
Copy !req
340. Muchos detalles de madera...
una cocina Franklin.
Copy !req
341. La estoy restaurando yo mismo
Copy !req
342. Suena hermoso
Copy !req
343. Así que... ¿A qué te dedicas?
Copy !req
344. Soy un transformista
Copy !req
345. ¡Ha! No, quiero decir de que vives.
Copy !req
346. Soy un transformista.
Copy !req
347. ¿Te molesta eso?
Copy !req
348. No aún.
Copy !req
349. Espera. Voy a conseguir un encendedor.
Copy !req
350. ¡No! Solo...
Copy !req
351. Estás temblando.
Copy !req
352. ¿Estoy?
Copy !req
353. Perdón.
Copy !req
354. ¿Mejor?
Copy !req
355. MM-HMM.
Copy !req
356. Vamos a tener una cena íntima
en mi lugar.
Copy !req
357. ¿Por qué no me dijiste
que habías salido en busca del amor?
Copy !req
358. Mejor me robo unos bifes de la cocina.
Quién tiene tiempo de hacer las compras?
Copy !req
359. ¡Bertha Venatian!
Copy !req
360. Me pregunto con cuál de
los departamentos nos quedaremos
Copy !req
361. No necesitamos tener dos
Copy !req
362. Vamos a estar siempre en la granja.
Copy !req
363. ¿La granja?
Copy !req
364. No podés criar a tu hijos en la ciudad
Copy !req
365. Reina de la Delicatessen,
¡Virginia Hamm!
Copy !req
366. ¡MMM!
Copy !req
367. OHH...
Copy !req
368. MMM.
Copy !req
369. Feliz aniversario de "DOS SEMANAS"
Copy !req
370. ¡Oh, Ed,
Te acordaste!
Copy !req
371. DEBES RECORDAR ESTO
Copy !req
372. ¿UN BESO ES AÚN UN BESO?
Copy !req
373. ¿UN SUSPIRO ES SOLO UN SUSPIRO?
Copy !req
374. LAS COSAS FUNDAMENTALES...
Copy !req
375. Gracias, Roz.
Copy !req
376. ¿MIENTRAS PASA EL TIEMPO?
Copy !req
377. Esa chica te
está robando el material.
Copy !req
378. Tu eres la cantante de "The Torch."
Copy !req
379. Estos días, no estoy cantando
nada más triste
Copy !req
380. que ZIP-A-DEE DOO-DAH.
Copy !req
381. ¿Cuándo podemos vernos?
Copy !req
382. Pronto.
Copy !req
383. Conoces a sus amigos?
Copy !req
384. No salimos mucho,
si entiendes lo que quiero decir.
Copy !req
385. ¡CÁLLATE!
Copy !req
386. ¿ES FANTASTICO?
Copy !req
387. ¿ES MARAVILLOSO...?
Copy !req
388. ¡Vamos!
Copy !req
389. cuidado con tu cabeza.
Copy !req
390. Y este primer escalón
está un poquito, uh...
Copy !req
391. roto.
Copy !req
392. ES TERRIBLEMENTE HERMOSO
¿ES EL PARAÍSO...?
Copy !req
393. Tenemos que arreglar eso
Copy !req
394. ¿ES LO QUE ME ENCANTA VER?
Copy !req
395. ¿TU HAS HECHO MI VIDA?
Copy !req
396. Buen día.
Copy !req
397. ¿TAN GLAMOROSA?
Copy !req
398. ¿NO PUEDE CULPARME
POR SENTIRME AMOROSO?
Copy !req
399. ¿OH, ES MARAVILLOSO?
Copy !req
400. ¿ES MARVILLOSO?
Copy !req
401. QUE TE PREOCUPES POR MI?
Copy !req
402. ¡Ooh! ¡Ooh! ¡Ooh!
Copy !req
403. ¡Aggghh!
Copy !req
404. ¡Whooosh!
Copy !req
405. ¡Ooh! ¡Ooh! ¡Ooh!
Copy !req
406. ¡Uuhhh!
Copy !req
407. ¿ES MARAVILLOSO?
Copy !req
408. ¿ES MARAVILLOSO?
Copy !req
409. ¿QUE TE PREOCUPES?
Copy !req
410. ¿QUE TE PREOCUPES POR MI?
Copy !req
411. ¿ES TERRIBLEMENTE BELLO?
Copy !req
412. TE DEJARÉ CAER.
Copy !req
413. Voy a cenar con Tom
y Jane esta noche.
Copy !req
414. No me dijiste que habían llamado.
Copy !req
415. Me olvidé. De todos modos,
tengo que verlos
Copy !req
416. ¿Y mañana a la noche
te encuentras con Lisa y Michael?
Copy !req
417. A jugar Bridge.
Los vino a visitar un amigo de afuera.
Copy !req
418. Yo iré como tu amigo de afuera.
Copy !req
419. Estaba bromeando.
Copy !req
420. Supongo que no te vuelvo
a ver hasta el fin de semana.
Copy !req
421. Mis padres usarán la granja.
Ya te lo había dicho.
Copy !req
422. Entonces, nos esconderemos en mi casa.
Copy !req
423. Tengo que ver a mi familia.
Copy !req
424. Ed, por qué no me llamaste antes?
Copy !req
425. Estaba preocupado.
Copy !req
426. ¡OH!
Copy !req
427. Hi, Mamá.
Copy !req
428. Feliz Cumpleaños, SHEYNA TATELEH.
Copy !req
429. Sólo puedo quedarme unos minutos.
Copy !req
430. Las chicas están en el auto.
Copy !req
431. Charlotte tiene boletos par
un teatro Off-Broadway.
Copy !req
432. Es experimental.
Se dejan la ropa PUESTA.
Copy !req
433. Tu padre llamará después
de su reunion de los Masones
Copy !req
434. Tu hermano llamará cuando llame
Copy !req
435. ¿Estás redecorando?
Copy !req
436. Ahh, es mas fácil que limpiar.
Copy !req
437. No te hagas el gracioso.
Copy !req
438. Hey, no hay mucha luz aquí.
Copy !req
439. Tengo una semisombra indirecta.
Copy !req
440. Es buena para las plantas.
Copy !req
441. También el abono.
Copy !req
442. No lo sacudas.
Son galletitas.
Copy !req
443. ¡Ooooh!
Copy !req
444. ¡Elegante, elegante!
¿Nuevo mantel?
Copy !req
445. Lo hice yo mismo.
Tomé una clase.
Copy !req
446. Voy a hacer servilletas para que hagan juego.
¿te gusta?
Copy !req
447. Bonito.
Copy !req
448. ¿Lindo estampado, huh?
Copy !req
449. Muy bonito.
Copy !req
450. ¡MAMA, LAS CHICAS!
Copy !req
451. ¿Qué estás cocinando?
¿Sopa de papa?
Copy !req
452. ¡No! ¡Te vas a quemar!
Copy !req
453. No es como la que yo le hago a tu padre.
Copy !req
454. Con él... Hierves una papa,
le echas sal y pimienta.
Copy !req
455. Lo llamas agua de papa de Papi.
Copy !req
456. ¡Ya voy!
Copy !req
457. ¿Por qué no vienes con nosotras?
Copy !req
458. Déjale una nota a tu amigo.
Regresaremos para comer torta.
Copy !req
459. Anda. Pásala bien.
Copy !req
460. Dale mis cariños a las chicas.
Copy !req
461. Seran dados, TATELEH.
Copy !req
462. Gracias, Ma.
Copy !req
463. ¿Mientras estás redecorando
que tal este empapelado?
Copy !req
464. Demonios.
Copy !req
465. Ya estoy.
Copy !req
466. ¿AHORA PARECE SER
Copy !req
467. QUE ASÍ ES COMO LA HISTORIA TERMINA?
Copy !req
468. ¡Si, un minuto!
Ya voy, un segundo, um...
Copy !req
469. PENSÉ QUE POR UNA VEZ,
NO ME IBA A SALIR MAL
Copy !req
470. ¡HOLA!
Copy !req
471. Oh... Hola.
Copy !req
472. Mi teléfono sonaba, y lo levanté
Copy !req
473. justo cunado esuché que alguien colgaba.
Copy !req
474. Así que iba a llamar,
Copy !req
475. Pero me dije, ¿Por qué no pasar?
Copy !req
476. No fui yo.
Copy !req
477. Arnold, Este no es un
buen momento para hablar.
Copy !req
478. Supongo que ese vino es
la sorpresa de mi cumpleaños.
Copy !req
479. ¡¡¡Tu Cumpleaños!!!
Copy !req
480. Te acordaste.
Copy !req
481. ¡OH, DIOS!
Arnold, LO SIENTO.
Copy !req
482. ¿Cuál es la diferencia?
Copy !req
483. ¿Estamos juntos ahora, No?
Copy !req
484. Bien...
Copy !req
485. Tengo un invitado esta noche.
Copy !req
486. Solo quería verte un minuto.
Copy !req
487. Entiendo.
Copy !req
488. ¿Qué es lo que entiendes?
Copy !req
489. Nunca me dejas hacer
el primer movimiento.
Copy !req
490. Cuando voy a llamarte,
primero me llamas tu.
Copy !req
491. Puede ser.
Copy !req
492. ¿Quién es tu invitado?
Copy !req
493. ¿Lo conozco?
Copy !req
494. No.
Copy !req
495. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
496. Conozco a muchos.
Copy !req
497. Himno de la Batalla de la República.
Copy !req
498. Eres imposible.
Copy !req
499. ¿Qué pasa, Ed?
Copy !req
500. No ahora, Arnold.
Copy !req
501. No puedes esperar que yo
espere hasta que me llames.
Copy !req
502. Te dije que te fueras.
Copy !req
503. NO PUEDO.
Copy !req
504. Bien, no estoy listo para ese compromiso.
Copy !req
505. Si yo tengo que aceptar que te vayas,
Copy !req
506. ¡Entonces tienes que aceptar que yo NO!
Copy !req
507. ¡Estás realmente loco!
Copy !req
508. Te extraño.
Copy !req
509. Pienso en ti todo el tiempo.
Copy !req
510. ¡Estoy tan caliente!
Copy !req
511. No tienes derecho a
hacerme sentir culpable.
Copy !req
512. Estoy enamorado de ti.
Copy !req
513. Si no puedo verte,
Copy !req
514. te maldigo.
Copy !req
515. Arnold.
Copy !req
516. Por favor.
Copy !req
517. Hola.
Copy !req
518. Hola, Laurel.
Copy !req
519. Este es Arnold.
Copy !req
520. Por supuesto!
Ed me hablado mucho de ti.
Copy !req
521. Encantada de conocerte.
Copy !req
522. Me ha dicho todo sobre ti.
Copy !req
523. Tengo que irme ahora.
Copy !req
524. Alergias, tengo que hacerme
unos exámenes.
Copy !req
525. Um, solo...
Copy !req
526. Arnold, Arnold.
Copy !req
527. No me vengas con que nunca te conté
Copy !req
528. de mis relaciones con mujeres.
Copy !req
529. Pensé que querías decir
como hermanas y tías.
Copy !req
530. No es gracioso.
Copy !req
531. ¡Estas siendo muy duro conmigo!
Copy !req
532. ¿Por qué debería ser el único aquí
Copy !req
533. con el culo asado?
Copy !req
534. ¡Mira, Arnold!
¡No soy como tú!
Copy !req
535. Ser gay es lo que tú eres.
Copy !req
536. No soy feliz viviendo en un
ghetto de bares gay.
Copy !req
537. Nunca hemos hecho eso.
Copy !req
538. Necesito sentirme orgulloso.
Copy !req
539. ¿COMO PUEDE HACERTE SENTIR
ORGULLOSO DORMIR CON UNA MUJER
Copy !req
540. SI SABES QUE PREFERIRÍAS
ESTAR CON UN HOMBRE?
Copy !req
541. ¡NO HAY NADA QUE RESPETAR!
Copy !req
542. NO VEO TU AUTO-RESPETO.
Copy !req
543. QUIERES VER MI AUTO-RESPETO?
Copy !req
544. ¡ACÁ! ¡ACÁ ESTÁ MI AUTO RESPETO!
Copy !req
545. ¿PERO NO POR MI?
Copy !req
546. ¿LAS ESTRELLAS DE LA SUERTE ARRIBA?
Copy !req
547. ¿PERO NO POR MI?
Copy !req
548. ¿CON AMOR PARA ENCABEZAR EL CAMINO?
Copy !req
549. Hola. ¿Puedo comprarte un trago?
Copy !req
550. ¡Oh, Vete a cagar!
Copy !req
551. ¿FUI UN TONTO EN CAER
Copy !req
552. Oh, Lo siento.
Copy !req
553. Perdón.
Perdóneme.
Copy !req
554. Lo siento.
Copy !req
555. Hola. Mi nombre es Arnold.
Copy !req
556. Es mi culpa.
Seguro.
Copy !req
557. ¡OH, MI DIOS!
Copy !req
558. ¿Qué voy a hacer...
con la lata de cerveza?
Copy !req
559. Bien, por lo menos no tengo
Copy !req
560. que cocinarle el desayuno
Copy !req
561. Y con todas las promociones
Copy !req
562. El mío no puede estar muy lejos
Copy !req
563. ¿y Qué tal una linda chica?
Copy !req
564. Econtrará una cuando esté listo.
Copy !req
565. No vienen a visitarnos muy seguido.
Copy !req
566. Cuéntale.
Copy !req
567. Escogí una hermosa mujer
para que sea su madre.
Copy !req
568. Cuéntales.
Copy !req
569. ¿Quieren budín de arroz?
Copy !req
570. No, Ma.
Copy !req
571. Por mi está bien, Ma.
Copy !req
572. ¿Un pedazo de torta?
Copy !req
573. Estoy lleno.
Copy !req
574. ¿Así que.. Qué pasa contigo, Arnold?
Copy !req
575. Ya no salgo más con Ed.
Copy !req
576. Quiero decir, trabajo.
Copy !req
577. ¿A eso llamas trabajo?
Copy !req
578. Betty, el chico tiene
que encontrarse a sí mismo.
Copy !req
579. Enonces déjalo encontrarse.
Copy !req
580. Me encantaría una
porción de cheesecake.
Copy !req
581. Ve a JUNIOR'S.
Copy !req
582. ¿Necesitas plata?
Copy !req
583. Estoy bien, papá.
Copy !req
584. Sólo hasta que te establezcas
Copy !req
585. Estoy establecido, papi.
Copy !req
586. SI, EN TACOS DE SEIS PULGADAS.
¡QUE GRAN COSA!
Copy !req
587. Discúlpenme.
Copy !req
588. No es lo que quieren decir, ¿¿sabes??
Copy !req
589. ¿Entonces porque me avergüenzan así?
Copy !req
590. Gano mas de lo que gana papá.
Copy !req
591. Les cuesta comprenderlo, es todo.
Copy !req
592. No hay nada que no hicieran por ti.
Copy !req
593. No te enojes con ellos.
Copy !req
594. No estoy enojado.
Estoy celoso.
Copy !req
595. Te das cuenta, en todos los años
Copy !req
596. que han estado casados,
Copy !req
597. La única vez que se separaron
Copy !req
598. Fue cuando mamá estuvo en el hospital
Copy !req
599. ¿por la operación?
Copy !req
600. ¿y qué hizo papi?
Copy !req
601. Durmió en una silla en el living.
Copy !req
602. Ni siquiera se acostaba
en la cama sin ella.
Copy !req
603. Y la forma en la que siempre nos
han hecho sentir
Copy !req
604. Como si fueramos los dos mas importantes,
Copy !req
605. los más astutos, los más talentosos
Copy !req
606. Los más buen mozo...
Copy !req
607. Y aún me mata pensar
Copy !req
608. que me miraban
Copy !req
609. y se preguntaban qué habían hecho mal.
Copy !req
610. En todos mis cumpleaños,
Copy !req
611. y han sido muchos,
Copy !req
612. Nunca conocí un verdadero bisexual.
Copy !req
613. Por favor, no frente a YA-SABES-QUIEN.
Copy !req
614. No estoy escuchando.
Copy !req
615. Me gustaría ver a un bisexual
Copy !req
616. que viva con su novio
Copy !req
617. y luego ver a sus novias
dejadas de lado.
Copy !req
618. Está Arnold Beckoff—
Copy !req
619. Dejémoslos solos
Copy !req
620. Bien. Pasa.
Copy !req
621. ¿Apuesto que no apostabas
Copy !req
622. que me volverías a ver, huh?
Copy !req
623. Hola.
Copy !req
624. Luces magnifico.
Copy !req
625. De Verdad.
Copy !req
626. Has perdido algo de peso, veo.
Copy !req
627. Lo siento.
Copy !req
628. Supongo que aún
estarás muy enojado, ¿huh?
Copy !req
629. No, no estoy enojado ya.
Copy !req
630. Este aquí es nuevo.
Copy !req
631. ¿Qué estás haciendo acá?
Copy !req
632. Simplemente quería hablar.
Copy !req
633. Hace cinco meses, te alejaste,
Copy !req
634. Pero por lo menos
cuando te fuiste, te fuiste.
Copy !req
635. Te dije que quería que
siguiéramos siendo amigos.
Copy !req
636. Significas mucho para mí.
Copy !req
637. No te hagas el lindo conmigo, ¿huh?
Copy !req
638. Quizás no debí haber venido,
Copy !req
639. Pero ya que el daño ha sido hecho,
Copy !req
640. Puedo hablar contigo hasta que termines
Copy !req
641. Es tan importante para mí.
Copy !req
642. Siéntate.
Copy !req
643. Así que.. ¿Cómo está tu vida sexual?
Copy !req
644. Grandiosa.
Copy !req
645. ¿Tan buena como conmigo?
Copy !req
646. Arnold, no estoy tan seguro
Copy !req
647. que el sexo que tuvimos
siempre haya sido tan bueno para mi
Copy !req
648. como lo era para ti.
Copy !req
649. A veces se nos
iba un poco de las manos.
Copy !req
650. ¿Y eso es malo?
Copy !req
651. No es lo que yo quiero.
Copy !req
652. Es gracioso...
Copy !req
653. Es por lo que yo rezo.
Copy !req
654. Pensé un montón en ti este verano.
Copy !req
655. Un par de veces casi te llamo.
Copy !req
656. Inclusive una vez hasta
levanté el teléfono.
Copy !req
657. Siii, ¿y qué pasó?
Copy !req
658. Bien, uh, no pude.
Copy !req
659. La amo, Arnold.
Copy !req
660. Oh, um. Tuve un sueño anoche
Copy !req
661. que te quiero contar.
Copy !req
662. Quiero decir, sé que
te gustan estas cosas
Copy !req
663. De todos modos, um. Yo estaba.
Copy !req
664. Soñé que estaba en lo de mis padres
Copy !req
665. Tenía un trapo
Copy !req
666. Y lo empapaba en aguarrás
Copy !req
667. lo ponía dentro
de una bolsa de plástico
Copy !req
668. y me ponía la bolsa en la cabeza
Copy !req
669. UM...
Copy !req
670. De todos modos, el teléfono
me despertó en la mañana.
Copy !req
671. Era Laurel.
Copy !req
672. La mitad mía la está escuchando
Copy !req
673. Mi otra mitad está tratando de saber
que significa ese sueño.
Copy !req
674. Me sentía mareado
así que me volví a dormir,
Copy !req
675. y allí sobre la almohada está...
Copy !req
676. Tu sabes, la bolsa de plástico...
Copy !req
677. con el trapo empapado en aguarrás.
Copy !req
678. UM...
Copy !req
679. No se lo pude contar a nadie
Copy !req
680. Tu sabes
Copy !req
681. acerca de esto.
Copy !req
682. Tengo...
Copy !req
683. un poquito de miedo.
Copy !req
684. Y que. ¿Estás en el auto?
Copy !req
685. Si, um...
Copy !req
686. ¿Quierés que te lleve a casa?
Copy !req
687. Um, ¿por qué no buscas el auto,
Copy !req
688. y te encuentro afuera?
Copy !req
689. Oh.
Copy !req
690. ¿Por qué ahora, huh?
Copy !req
691. Miren. Si vuelvo a él,
sabiendo todo lo que sé,
Copy !req
692. quizás pueda hacer que funcione...
Copy !req
693. con un poco de entendimiento.
Copy !req
694. quizás un psicólogo.
Copy !req
695. Puedo dejarlo que solo me lleve a casa,
Copy !req
696. Y luego le puedo decir,
"LA PRÓXIMA VEZ
Copy !req
697. "QUE SIENTAS QUE LE TIENES
QUE DECIR TE AMO A ALGUIEN,
Copy !req
698. DITELO A TI MISMO
Y VE SI TE LO CREES."
Copy !req
699. Eso le reventaría la cabeza.
Copy !req
700. Creo que me reventó la mía.
Copy !req
701. podría escaparme
a hurtadillas por atrás
Copy !req
702. Y dejarlo esperando afuera en el frío.
Copy !req
703. Si empiezo otra vez,
Copy !req
704. Quién dice que no va a
seguir con la misma mierda, ¿verdad?
Copy !req
705. No lo sé.
Copy !req
706. Quizás es lo que quiero.
Copy !req
707. Quizás está tratándome de la forma
en que yo quiero que me traten.
Copy !req
708. Y que si soy yo el que lo
está usando
Copy !req
709. para darme ese estatus trágico
de cantante del Torch
Copy !req
710. Y lo admiro en otros
Copy !req
711. ¿No sería como una
patada en el traste?
Copy !req
712. Lo amo.
Copy !req
713. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
714. ¿Pero lo amo lo suficiente?
Copy !req
715. ¿Qué es suficiente?
Copy !req
716. Esto es suficiente.
Copy !req
717. suficiente.
Copy !req
718. ¿D?
¿A?
Copy !req
719. ¿M?
¿A?
Copy !req
720. ¿DAMA?
Copy !req
721. ¡WOO!
¡WOO!
Copy !req
722. ¿ME ENCANTA UNA
FILA DE HERMOSAS?
Copy !req
723. ¡YAY!
YAY!
Copy !req
724. Oh, ¿no estuvieron hermosas, chicos y chicas?
Copy !req
725. ¡YEAH!
Copy !req
726. ¡YAY!
Copy !req
727. ¡Especialmente los CHICOS!
Copy !req
728. ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh!
Copy !req
729. ¡La última vez que vi
una canasta como esta,
Copy !req
730. fue alrededor del brazo
de Caperucita Roja!
Copy !req
731. ¡OH!
Copy !req
732. Una vez más.
Copy !req
733. ¡OH!
Copy !req
734. Nos vemos,
Copy !req
735. y nos veremos.
Copy !req
736. ¿Hey, dónde está Bette?
Copy !req
737. ¿Bette?
Copy !req
738. Querido, no la imito
a Bette sin un cigarrillo.
Copy !req
739. ¡Acá!
Copy !req
740. Oh, quieres decir Bette
como Baby Jane Hudson?
Copy !req
741. ¡YAY!
¡YAY!
Copy !req
742. ¡YAY!
¡YAY!
Copy !req
743. ¡Blanche!
Copy !req
744. NO TE COMISTE TU CEN- CEN,
Copy !req
745. ASÍ QUE ALGUIEN SE VA A
COMER TU BUDIN DE NAVIDAD.
Copy !req
746. ¿QUIÉN SE VA A COMER MIS
BOLAS DE NAVIDAD?
Copy !req
747. ¡QUE GROSERO!
Copy !req
748. Querido, tienes una voz
muy aguda para ser lesbiana.
Copy !req
749. Y ahora, damas y caballeros,
Copy !req
750. Me da un gran placer
Copy !req
751. Traer a la Artista Suprema
Copy !req
752. A la mierda con las artistas
¡¡¡Tráeme a los raros!!!
Copy !req
753. Dime ¿ha tenido tu mamá algún
hijo que viviera?
Copy !req
754. Gracias, querida,
Copy !req
755. Y ahora, damas y caballeros,
Copy !req
756. y niños traviesos,
Copy !req
757. Quiero presentarles a
la reina de The Torch Song,
Copy !req
758. ¡nuestra VIRGINIA HAMM!
Copy !req
759. ¡YAY!
¡YAY!
Copy !req
760. ¿CUANDO EL SONIDO DE LA CALLE VACÍA
Copy !req
761. ES EL FUERTE ESTAMPIDO
Copy !req
762. DE LOS PESADOS PIES
Copy !req
763. QUE PERTENECEN A UN
POLICÍA SOLITARIO?
Copy !req
764. ¿YO?
Copy !req
765. ¿NEGOCIO ABIERTO?
Copy !req
766. ¿CUANDO LA LUNA
Copy !req
767. HA ESTADO
Copy !req
768. REFLEJANDOSE
Copy !req
769. EN LOS CAMINOS DE ESTA CIUDAD?
Copy !req
770. ¿ESA SONRISA SE VUELVE DE SATISFACCIÓN?
Copy !req
771. ¿Yo?
Copy !req
772. ¿VOY A TRABAJAR?
Copy !req
773. ¿AMOR?
Copy !req
774. ¿EN OFERTA?
Copy !req
775. ¿TE APETECE AMOR
JOVEN EN OFERTA?
Copy !req
776. ¿AMOR QUE ES FRESCO Y
AÚN NO SE ECHÓ A PERDER?
Copy !req
777. ¿EL AMOR QUE ESTÁ
APENAS ARRAIGADO?
Copy !req
778. ¿AMOR EN VENTA?
Copy !req
779. ¿DIME QUIEN?
Copy !req
780. ¿SON ESOS REALES, HUH, BEBÉ?
Copy !req
781. ¿COMPRAS?
Copy !req
782. ¡Hey!
Copy !req
783. ¿A QUIÉN LE GUSTARÍA
PROBAR MI APARATO?
Copy !req
784. ¿QUIÉN ESTÁ PREPARADO
A PAGAR EL PRECIO
Copy !req
785. PARA UN VIAJE AL PARAÍSO?
Copy !req
786. ¿AMOR EN VENTA?
Copy !req
787. LUCE COMO UN JAMÓN
HERVIDO PARA MÍ.
Copy !req
788. ¿DEJA QUE LOS POETAS
FUMEN LA PIPA DEL AMOR?
Copy !req
789. ¡Baby, muéstranos
tu pija!
Copy !req
790. ¿EN SUS FORMAS INFANTILES?
Copy !req
791. Vamos. Sácalo.
Copy !req
792. ¿Qué es lo que sucede?
Copy !req
793. ¿No tienés uno, ¿HUH? ¿HUH?
Copy !req
794. ¡Sácalo!
Copy !req
795. ¡YEAH!
Copy !req
796. ¡HEY, SIÉNTATE EN ÉSTA!
Copy !req
797. ¡OH! ¡OH!
Copy !req
798. ¡FUERA!
Copy !req
799. Chicos, sean respetuosos.
Copy !req
800. ¿O debería grabárte un recordatorio
Copy !req
801. en tu bonita cara rosa?
Copy !req
802. Gregory...
Copy !req
803. Por favor.
Copy !req
804. No iba a herirlo de todos modos
Copy !req
805. Quería enseñarle algunos modales.
Copy !req
806. ¿Estás bien, nene?
Copy !req
807. ¡WHOA!
Copy !req
808. ¡ROZ!
Copy !req
809. Pónlo en mi camerino.
Copy !req
810. Peter, 1, 2...
Copy !req
811. ¿AMOR?
Copy !req
812. Veo que estás bien
Copy !req
813. ¡Estoy bien!
Copy !req
814. OK. ¡Ten cuidado con él!
Copy !req
815. ¡ES UNA PERSONA!
Copy !req
816. Yo era una persona...
Copy !req
817. bien en el fondo.
Copy !req
818. Te darás cuenta.
Copy !req
819. Vamos.
Copy !req
820. Vamos.
Copy !req
821. ¡Dios!
Copy !req
822. ¿Estás bien?
Copy !req
823. Si.
Copy !req
824. Puedes tirarlo acá.
Copy !req
825. Está bien.
Copy !req
826. Aquí. Gracias.
Copy !req
827. Y cierra la puerta cuando te vayas.
Copy !req
828. Seguro.
Copy !req
829. Ah...
Copy !req
830. Si tiene un coeficiente
intelectual por sobre 30,
Copy !req
831. entonces no hay Dios.
Copy !req
832. Hola.
Copy !req
833. Hi.
Copy !req
834. ¿Quién eres?
Copy !req
835. Yo tengo una mejor para ti.
Copy !req
836. ¿Quién eres TÚ?
Copy !req
837. Me llamo Alan.
Copy !req
838. Arnold.
Copy !req
839. ¿Te acuerdas algo de anoche?
Copy !req
840. No demasiado.
Copy !req
841. Usualmente no bebo,
Copy !req
842. Pero tu sabes como es
cerca de las fiestas.
Copy !req
843. ¿Y nos conocimos dónde?
Copy !req
844. Sientate.
Te daré el desayuno.
Copy !req
845. Nos conocimos en el club East 4th.
Copy !req
846. Parecía que estabas
teniendo un problemita.
Copy !req
847. Tu eras el mesero.
Copy !req
848. Yo era la enterteiner.
Copy !req
849. Virginia Hamm.
Copy !req
850. Oh, ¿Estás bromeando?
Copy !req
851. De todos modos, estás en Brooklyn.
Copy !req
852. El subte está a la salida.
Copy !req
853. Dobla a la derecha, tres cuadras.
Copy !req
854. Y no tienes que preocuparte por nada.
Copy !req
855. Fui un perfecto caballero.
Copy !req
856. Gracias.
Copy !req
857. Mierda.
Copy !req
858. Um, tengo una sesión de fotos hoy,
Copy !req
859. y se me hace tarde.
Copy !req
860. Um, ¿hola?
Copy !req
861. Escucha, debo irme rápido,
Copy !req
862. Pero te llamo más tarde, ¿ok?
Copy !req
863. ¿Hola?
Copy !req
864. ¿HABÍA UNA VEZ?
Copy !req
865. ¿EN VIEJOS DÍAS?
Copy !req
866. ¿PASABA MIS TARDES
EN DEJEUNER?
Copy !req
867. ¿COMIENDO TODO EL DÍA?
Copy !req
868. ¿JEUNER?
Copy !req
869. ¿ENGORDÉ TANTO?
Copy !req
870. ¿TANTO COMO UN CAMIÓN?
Copy !req
871. ¿QUE MI ESPOSO?
Copy !req
872. ¿SE LAS TOMÓ?
Copy !req
873. ¿Y ME DEJÓ SOLA?
Copy !req
874. QUE MALA SUERTE
Copy !req
875. ¿MI VIDA APESTA Y SE HUNDE?
Copy !req
876. ¿EN LA DIVERSIÓN?
Copy !req
877. Chicos.
Copy !req
878. HE PROBADO DIETAS Y TRETAS
Copy !req
879. ¿Y HE TRAGADO
ALGUNAS PÍLDORAS
Copy !req
880. QUE ME HAN HECHO MANÍACA?
Copy !req
881. ¿HE COMIDO POMELO Y ARROZ INTEGRAL?
Copy !req
882. ¿Y CHAUCHAS DE SOJA PARA HERVIR?
Copy !req
883. ¿COMÍ ALGAS Y PEREJIL Y MANÍES?
Copy !req
884. ¿NO ACEITE?
Copy !req
885. EJERCITÉ MIS MUSLOS FLÁCIDOS
Y LOS ENVOLVÍ EN PAPEL FILM
Copy !req
886. ¿PERDÍ ALGO DE PESO?
Copy !req
887. ¿PERO CADA MALDITA VEZ
Copy !req
888. LAS LIBRAS RETORNABAN
A LA ESCENA DEL CRIMEN?
Copy !req
889. ¿Y LUEGO ME LO SACABA TODO?
Copy !req
890. ¿TAN FACILMENTE COMO
CUANDO ESTÁS RESFRIADO?
Copy !req
891. ¿Y TOSES?
Copy !req
892. ¿DONDE COMENCÉ?
Copy !req
893. ¿COMO LOGRE ESTA
FIGURA HERMOSA
Copy !req
894. QUE TENGO AHORA?
Copy !req
895. AAH...
Copy !req
896. ¿VOMITÉ?
Copy !req
897. ¿TAN DISCRETAMENTE?
Copy !req
898. ¿SIN HACER RUIDOS?
Copy !req
899. ¿VOMITÉ?
Copy !req
900. ¿LUEGO DE CENAR, NO ESTOY?
Copy !req
901. ¿NO APESTA DE EDUCACIÓN?
Copy !req
902. ¿NO ES LA COSA MAS
AGRADABLE, SUPONGO?
Copy !req
903. ¿PERO ENDURECE MI CINTURA?
Copy !req
904. ¿Y ME HACE SENTIR
ESBELTA?
Copy !req
905. Justamente lo que necesito.
Copy !req
906. Hola. Me viste en el público, ¿no?
Copy !req
907. Todas las Queen de harlem
te vieron a ti en el público.
Copy !req
908. Estuviste bárbaro.
Copy !req
909. Un poco raro, pero diferente.
Copy !req
910. Hola? Soy otra persona en el mundo.
Copy !req
911. Hola. Espero que no te moleste,
Copy !req
912. Pero te prefiero en ropa de hombre
Copy !req
913. Bien, gracias por pasar.
Copy !req
914. Te traje algo.
Copy !req
915. No pude evitar notar que te gustaban.
Copy !req
916. Eso fue muy dulce, gracias.
Copy !req
917. Mira, ¿Puedo invitarte a cenar?
Copy !req
918. Compensación por lo de anoche?
Copy !req
919. Tu eliges.
Tenés mi voto.
Copy !req
920. Quizás en otra oportunidad.
Copy !req
921. Tenemos que apurarnos de verdad.
Copy !req
922. Nunca termino mis compras de Navidad.
Copy !req
923. Hay una venta nocturna en el Mercado.
Copy !req
924. ¿Qué es lo que te pasa?
Copy !req
925. ¿Qué te pasa?
Copy !req
926. ¡Eres un absoluto CAGÓN!
Copy !req
927. Me vine a New York para ser gay.
Copy !req
928. No necesito decirte el
tipo de recepción
Copy !req
929. que un chico de 15 años
con cachetes tostados
Copy !req
930. recibe en la Gran Manzana.
Copy !req
931. Cada hombre que conocía se preguntaba
Copy !req
932. cuál era mi precio por una noche.
Copy !req
933. Yo necesitaba afecto más de
lo que ellos necesitan el dinero,
Copy !req
934. Así que lo tomé.
Copy !req
935. Tengo 21, exitoso...
Copy !req
936. Y aún cada hombre que conozco
Copy !req
937. Me mira,
Copy !req
938. y todo lo que quiere es sexo.
Copy !req
939. Cada hombre que conozco me mira y,
Copy !req
940. todo lo que quiere es conversar.
Copy !req
941. Yo no diría que TODO.
Copy !req
942. Buen día.
Copy !req
943. ¿Qué te parece?
¿Kate Smith, no?
Copy !req
944. Judy Canova.
Copy !req
945. No la imito.
Copy !req
946. Caballeros...
Copy !req
947. No se preocupen, tenemos efectivo.
Copy !req
948. ¡SI!
Copy !req
949. ¿Qué te parece?
Copy !req
950. Fabuloso...
para jugar canasta.
Copy !req
951. caballeros ¿no se sentirían
más a gusto
Copy !req
952. en otro negocio?
Copy !req
953. Estamos husmeando hasta que Halston abra.
Copy !req
954. Me voy a probar esto.
Copy !req
955. ¡No! ¡No! ¡Señor!
Copy !req
956. No mires ahora,
Copy !req
957. Pero el niño bonito te siguió de nuevo.
Copy !req
958. ¡Mi Dios!
Copy !req
959. ¿Puedes parar?
Copy !req
960. ¿Puedes parar?
Copy !req
961. Es amor.
Es amor.
Copy !req
962. Te está mirando como
un nene de 3 años
Copy !req
963. a su primera torta helada.
Copy !req
964. Dulce, mis cálculos
no son perfectos,
Copy !req
965. puedo sumar uno mas uno.
Copy !req
966. Y lo que obtengo es AMOR.
Copy !req
967. ¿Puedo ayudarlo, señor?
Copy !req
968. No.
Copy !req
969. ¡Señor!
Copy !req
970. ¿Tiene este en talle 16?
Copy !req
971. ¿Arnold?
Copy !req
972. ¿Sí?
Copy !req
973. Disculpe.
Copy !req
974. ¿Arnold?
Copy !req
975. ¡Oh, mi Dios!
Copy !req
976. Me encanta la forma en
que esto te envuelve
Copy !req
977. Arnold...
Copy !req
978. No puedo pensar
en nadie más que en ti
Copy !req
979. No quiero ver a nadie más que a ti
Copy !req
980. No siquiera quiero hablar con
nadie que no seas tu
Copy !req
981. ASI QUE
Copy !req
982. ¿Vas a salir de ahí?
Copy !req
983. ¿Quieres que derribe la puerta?
Copy !req
984. ¡¡¡Voy a llamar a la policía!!!
Copy !req
985. Déjeme ver esto en su talla
Copy !req
986. Hay un par de cosas
Copy !req
987. que mejor aclaramos desde el principio
Copy !req
988. A) Yo quiero hijos
Copy !req
989. B) Si alguien pregunta
Copy !req
990. Yo soy el lindo
Copy !req
991. ¿Alan, dónde diablos estás?
Copy !req
992. Tengo que hacer una llamada
Copy !req
993. OK.
Copy !req
994. Te escucho
Copy !req
995. Muy bien, número tres
Copy !req
996. Espera, espera.
Copy !req
997. Muy bien, vamos.
Copy !req
998. vamos.
Copy !req
999. Empleo, esposo.
Empleo, esposa.
Copy !req
1000. Ya sé que algún día lo
tenemos que decidir.
Copy !req
1001. Si supiéramos eso,
Copy !req
1002. podríamos tener nuestros
propios hijos.
Copy !req
1003. ¿y qué edad?
Copy !req
1004. Pon 54.
dejá que ellos me den más.
Copy !req
1005. ¿Qué edad de niño?
Copy !req
1006. Suficientemente grande para no ensuciar.
Es todo lo que me importa
Copy !req
1007. LA ESTACIÓN QUE ESTÁ DEDICADA
A AQUELLOS QUE AMAS.
Copy !req
1008. AQUI VIENE LA CLASE DE COSAS
QUE NOS GUSTAN
Copy !req
1009. UNA CANCIÓN ESPECIAL.
Copy !req
1010. POR TRES AÑOS DE ANIVERSARIO
Copy !req
1011. UNA PAREJA ESPECIAL.
Copy !req
1012. Para Arnold, con todo
EL AMOR DE MI ALMA.
Copy !req
1013. DE ELLEN.
Copy !req
1014. ¡Alan!
Copy !req
1015. ¡Tonto! ¡Es Alan!
Copy !req
1016. ¿Fuiste tú?
Copy !req
1017. Por el amor de Dios, no llores.
Copy !req
1018. ¿ALGUN DÍA...?
Copy !req
1019. Hola, demoliciones.
Copy !req
1020. Oh, hola, Ma.
Copy !req
1021. ¿Mamá, qué pasa?
Copy !req
1022. Arnold, lo siento.
Copy !req
1023. Es tu padre.
Copy !req
1024. ¿ESTA VEZ EL SUEÑO ES...?
Copy !req
1025. Enseguida estoy ahí, Mama.
Copy !req
1026. Amen.
Amen.
Copy !req
1027. Muchas gracias, rabino.
Copy !req
1028. Gracias a todos.
Copy !req
1029. Los veo en la casa.
Copy !req
1030. Gracias por venir
de tan lejos.
Copy !req
1031. ¿faltaste a la escuela, no?
Copy !req
1032. Gracias por venir
en un día tan espantoso.
Copy !req
1033. Aquí estaré
Copy !req
1034. entre tu padre y tu abuelo.
Copy !req
1035. Phil, aquí estás
con tu esposa y tus hijos.
Copy !req
1036. Tateleh, aquí
con tu esposa y tus hijos.
Copy !req
1037. Una chica linda,
¿Quién sabe?
Copy !req
1038. Créeme, Ma,
Yo sé.
Copy !req
1039. Dios no lo sabe.
Copy !req
1040. ¡Y mi hijo lo sabe!
Copy !req
1041. ¿Por qué están los
espejos cubiertos?
Copy !req
1042. Para no ver el dolor en
nuestras caras.
Copy !req
1043. ¿Y por qué se sientan
sobre cajas?
Copy !req
1044. Para asegurarnos de que
hay dolor en nuestras caras.
Copy !req
1045. Me dijiste que él era judío.
Copy !req
1046. Judío de las afueras.
Copy !req
1047. ¿Qué van a hacer?
Copy !req
1048. ¿Se van a quedar con la casa?
Copy !req
1049. Te enseñaré en que términa:
Copy !req
1050. pon la casa en venta,
Copy !req
1051. Y ve a vivir a Florida.
Copy !req
1052. ¿Por qué florida?
Phil y yo estamos aquí.
Copy !req
1053. Eso es lo que hacemos, vamos a Florida.
Copy !req
1054. Mi madre lo hizo.
Copy !req
1055. Eso es lo que hacemos.
Copy !req
1056. Vamos a Florida.
Copy !req
1057. No me interesa lo que HACEMOS.
Copy !req
1058. ¿Qué es lo que quieres hacer?
Copy !req
1059. Quiero morirme.
Copy !req
1060. Hasta entonces, me iré a Florida.
Copy !req
1061. Hola...
Copy !req
1062. Oh, ¿Te desperté?
Copy !req
1063. Supongo.
Copy !req
1064. ¿Hablo con Arnold?
Copy !req
1065. Eso es lo que me dijeron.
Copy !req
1066. ¿Quién es?
Copy !req
1067. No sé.
Copy !req
1068. Bien, hable fuerte.
Copy !req
1069. Soy una Drag Queen, no una adivina.
Copy !req
1070. No sé si me recordarás.
Copy !req
1071. Ambos conocemos a Ed Reiss.
Copy !req
1072. Nos conocimos en su casa una vez.
Copy !req
1073. Mi nombre es Laurel.
Copy !req
1074. Ed y yo somos amantes.
Copy !req
1075. Pensamos que podrías
visitarnos por unos días.
Copy !req
1076. ¿Hola?
¿Estás ahí?
Copy !req
1077. Estoy un poco perdido.
Copy !req
1078. Perdón, estoy pensando en esta rareza.
Copy !req
1079. Ed
Copy !req
1080. ¿De quién fue la idea?
Copy !req
1081. A los dos nos gustaría.
Copy !req
1082. Pero de quien es la idea
Copy !req
1083. ¿Cuál es la diferencia?
Copy !req
1084. El punto es que Ed valora tu amistad
Copy !req
1085. Y ustedes ya no se visitan más
Copy !req
1086. No creo que esto sea una buena idea
Copy !req
1087. Pero gracias de todos modos
Copy !req
1088. Vamos a ir
Copy !req
1089. ¿Qué? No vamos a ir.
Copy !req
1090. Cállate.
Vamos.
Copy !req
1091. ¿No es esto civilizado?
Copy !req
1092. Invitados a nuestra casa de campo
Copy !req
1093. a pasar el fin de semana.
Copy !req
1094. Hemos tenido invitados antes.
Copy !req
1095. Ni puedes compararlo con esto
Copy !req
1096. tener a tus hermanas, sus hijos
Copy !req
1097. o tus padres de visita.
Copy !req
1098. Imagina. Hospedar al ex de tu amante
Copy !req
1099. y su nuevo novio si eso no es
civilizado no sé lo que lo es.
Copy !req
1100. ¿Puedes cortarla?
Copy !req
1101. Ya está.
Copy !req
1102. Hola.
Copy !req
1103. Hola.
Copy !req
1104. Finalmente vinieron
¿Cómo están?
Copy !req
1105. Mírate.
Copy !req
1106. Hola.
Copy !req
1107. Hola.
Copy !req
1108. Luces fantastico.
Copy !req
1109. Ésta es Laurel.
Copy !req
1110. Arnold, hola.
Copy !req
1111. Tu eres Alan.
Copy !req
1112. Si.
Copy !req
1113. ¿Necesitas ayuda?
Copy !req
1114. Oh, Gracias.
Copy !req
1115. ¿Lo tienes? Bien.
Copy !req
1116. Esta es Laurel,
Copy !req
1117. y, uh,
vamos adentro.
Copy !req
1118. Hola.
Copy !req
1119. ¿Cómo estás?
Copy !req
1120. Entra.
Copy !req
1121. ¡HA HA HA!
Copy !req
1122. SI. ¡HA HA HA!
Copy !req
1123. Entonces...
Copy !req
1124. Arnold, Ed me dice que
eres transexual.
Copy !req
1125. Travesti.
Copy !req
1126. Lo siento.
Copy !req
1127. No hay problema.
Copy !req
1128. En realidad, soy solo un transformista.
Copy !req
1129. Yo estoy dando
clases de computación.
Copy !req
1130. Es un programa experimental.
Copy !req
1131. ¿En serio?
Copy !req
1132. Ha tratado de enseñarme hasta a mí,
Copy !req
1133. pero soy una frustración.
Copy !req
1134. Hardware, software,
Copy !req
1135. Nunca puedo recordar cuál es cuál.
Copy !req
1136. Las computadoras son
lo opuesto a la gente.
Copy !req
1137. En las computadoras, el software
va dentro del hardware.
Copy !req
1138. Y con las personas
Copy !req
1139. Toda esta comida
me ha llenado.
Copy !req
1140. ¿Qué les parece
si nos vamos a dormir?
Copy !req
1141. ¿Eh?
Copy !req
1142. ¿Viste como lo halagaba
a Alan durante la cena?
Copy !req
1143. Practicamente hasta le cortó la carne.
Copy !req
1144. No más de lo que yo te halagué a ti.
Copy !req
1145. Ustedes dos fueron amantes.
Copy !req
1146. Jueguitos y celos van a surgir
Copy !req
1147. ¿Viste como hizo hincapié
Copy !req
1148. en correr rápido a la cama?
Copy !req
1149. "TODA ESA COMIDA ME HA LLENADO."
Copy !req
1150. Si yo tuviera alguien tan bonito
como él para irme a la cama,
Copy !req
1151. Tampoco me hubiera
quedado despierta.
Copy !req
1152. ¿Es bonito?
Copy !req
1153. UH-HUH.
Copy !req
1154. ¿No te parece
que es un poco joven?
Copy !req
1155. UH-UH. Oiste de la forma
Copy !req
1156. que su cama chillaba
Copy !req
1157. Creo que yo soy muy bueno
Copy !req
1158. en el departamento de chillidos
Copy !req
1159. ¿Oh, lo eres, huh?
Copy !req
1160. Haciendo concesiones
para romper los muebles.
Copy !req
1161. Es muy temprano en la carrera
Copy !req
1162. para hacer un pedido de piedad.
Copy !req
1163. ¿Quieres correr?
Ok. Correremos.
Copy !req
1164. ¡HA HA HA!
Copy !req
1165. ¡Jesús! ¿Oyes eso?
Copy !req
1166. Ooh, bebé, háblame sucio.
Copy !req
1167. Bien vamos afuera
y escuchemos desde su puerta.
Copy !req
1168. dales lo mejor a los bisexuales.
Copy !req
1169. Sólo él es bisexual.
Ella es hetero.
Copy !req
1170. Muy mal.
Copy !req
1171. Los matrimonios mixtos no funcionan.
Copy !req
1172. ¿Qué piensas?
Copy !req
1173. ¿De qué?
Copy !req
1174. Ver a Ed otra vez
Copy !req
1175. conmigo como para compararlo.
Copy !req
1176. ¿Es eso lo que estamos haciendo aquí?
Copy !req
1177. No está tan fuerte.
Copy !req
1178. No lo suficiente
Copy !req
1179. para ser el gran amor de tu vida,
de todos modos.
Copy !req
1180. Nunca dije que lo fue.
Copy !req
1181. Tiene sus buenos puntos.
Copy !req
1182. Tiene buen cuerpo,
lindo, bueno en la cama.
Copy !req
1183. Bueno y aburrido.
Copy !req
1184. No es bueno y aburrido.
Copy !req
1185. es solo completamente aburrido.
Copy !req
1186. ¿Pero lo amaste, verdad?
Copy !req
1187. Eso creo.
Copy !req
1188. Él te amó.
Copy !req
1189. Lo veo en la forma en que te mira.
Copy !req
1190. ¿Por qué rompieron?
Copy !req
1191. Queríamos cosas diferentes.
Copy !req
1192. ¿Cómo qué?
Copy !req
1193. Yo quería un marido.
Copy !req
1194. Él quería una esposa.
Copy !req
1195. Estuvo delicioso, Laurel.
Copy !req
1196. ¿No es una gran cocinera...
Copy !req
1197. además de ser hermosa?
Copy !req
1198. Simplemente delicioso.
Copy !req
1199. Apuesto a que aumenté cinco libras.
Copy !req
1200. ¿Ed, por qué no les muestras
Copy !req
1201. nuestra nueva maquina
enlatadora en el establo?
Copy !req
1202. gracias.
Ya he visto el establo.
Copy !req
1203. UH, Ed...
Copy !req
1204. Por qué no se lo muestras a Alan?
Copy !req
1205. Es el verdadero
enlatador en la familia.
Copy !req
1206. Yo me quedo y la ayudo a Laurel
Copy !req
1207. con los platos
Copy !req
1208. Necesitamos comparar cosas tuyas
Copy !req
1209. Uh, justo lo que ella ha estado esperando
¿Te importa si te robo el brandy?
Copy !req
1210. Vamos
Copy !req
1211. Atascado con los platos
Copy !req
1212. Es aquí arriba
Copy !req
1213. Cuéntame de ti
Copy !req
1214. Esa es la razón por la que estamos aquí
Copy !req
1215. ¿o no?
Copy !req
1216. Seguro lo es
Copy !req
1217. No vas a dejar esta oportunidad
Copy !req
1218. para conocer mi competencia
Copy !req
1219. Yo no soy competencia
Copy !req
1220. Yo si
Copy !req
1221. Entonces habla
Copy !req
1222. ¿Por qué no le preguntas a Arnold?
Copy !req
1223. Estoy seguro que tiene mucho
que decir al respecto.
Copy !req
1224. El dice que eres aburrido,
Copy !req
1225. insensible y tonto
Copy !req
1226. Quien no conocería al amor
si llevara alas, pañales
Copy !req
1227. y disparara flechas a tu trasero.
Copy !req
1228. ¿Algo que quieras agregar?
Copy !req
1229. No. Eso es todo.
Copy !req
1230. ¿Qué piensas?
Copy !req
1231. Creo que me reservaré mi juicio hasta que
pueda hacer una inspección más de cerca.
Copy !req
1232. ¿Suficientemente cerca?
Copy !req
1233. Me pediste que me sentara en el heno,
Copy !req
1234. no que rodara en él.
Copy !req
1235. Creo que eres muy hermoso.
Copy !req
1236. Yo pensé que eras deformado.
Copy !req
1237. ¿quieres que me detenga...?
Copy !req
1238. Solo dilo.
Copy !req
1239. ¿Tu quieres?
Copy !req
1240. No creo.
Copy !req
1241. Vamos.
Copy !req
1242. Siento que no se
pudieran quedar para la cena.
Copy !req
1243. Nosotros también.
Copy !req
1244. Si. Es una lástima.
Copy !req
1245. Laurel, escucha, te llamo.
Copy !req
1246. Gracias.
Copy !req
1247. Manejar seguro, ¿OK?
Copy !req
1248. ¿Qué diablos es lo que te pasa?
Copy !req
1249. ADIOS.
Copy !req
1250. Llámanos cuando quieras.
Copy !req
1251. Quizás lo repitamos alguna vez.
Copy !req
1252. Vamonos ya de aquí.
Copy !req
1253. Oh, lo siento.
Copy !req
1254. Pensé que
no estaban en casa,
Copy !req
1255. y ya me estaba
frustrando un poco.
Copy !req
1256. Y yo te lo agradezco
Entra.
Copy !req
1257. ¿Está Alan?
Copy !req
1258. No. Tenía unos compromisos
muy temprano.
Copy !req
1259. ¿Estás bien?
Copy !req
1260. Podría usar un poco de cafeína.
Copy !req
1261. No puedo creer como prejuzgué
Copy !req
1262. tu relación con Alan.
Copy !req
1263. En realidad, son tan perfectos juntos.
Copy !req
1264. Estoy seguro que solucionarán todo.
Copy !req
1265. No estaba al tanto de que hubiera
algo que solucionar.
Copy !req
1266. ¿No han hablado?
Copy !req
1267. De nada que no hayamos hablado antes.
Copy !req
1268. ¿Quieres decir que lo que pasó entre
Ed y Alan no te molesta en absoluto?
Copy !req
1269. ¿Qué?
Copy !req
1270. ¿Lo escupiste?
Así como así.
Copy !req
1271. Pensé que él sabía.
Quiero decir es un comentario amistoso.
Copy !req
1272. ¡Con amigos como ella
quien necesita la corte de divorcio!
Copy !req
1273. Pensé que lo habías dejado.
Pensé que era por algo que yo había dicho.
Copy !req
1274. ¿Le vas a contar a Laurel?
Copy !req
1275. Lo que haga es mi problema.
Copy !req
1276. Ed me lo contó después de que te fuiste
Estaba llorando.
Copy !req
1277. Fui engatusado.
Copy !req
1278. No sabía a quien de
los dos reconfortar.
Copy !req
1279. Todo lo que tenías que hacer era preguntar.
Copy !req
1280. ¿Pedirte qué?
Copy !req
1281. Que no te engañara
y no lo hubiera hecho.
Copy !req
1282. ¿Pero nunca me lo pediste?
Copy !req
1283. Porque quería que sintieras que podías.
Copy !req
1284. Quieres decir que quería que yo
sintiera que tu podías.
Copy !req
1285. Por una vez en mi vida.
¿No podía un romance hacerse fuerte
Copy !req
1286. luego de que la pasión se desvanezca?
Copy !req
1287. Tu fuiste la que quería este
fin de semana. Tu querías saber
Copy !req
1288. Eso no quiere decir
que eso era lo que quería.
Copy !req
1289. Eso no quiere decir
que necesariamente estoy lista.
Copy !req
1290. ¿Quieres que vea a otros hombres?
Copy !req
1291. No, pero que sientas que puedes.
Copy !req
1292. ¡Lo hago y lo hice!
Copy !req
1293. Solo por una vez, me gustaría
saber donde piso
Copy !req
1294. cuando sopla el viento,
Copy !req
1295. en vez de gatear como un bebé.
Copy !req
1296. Quiero peguntarte algo.
Copy !req
1297. La respuesta es SI.
Copy !req
1298. No sabes la pregunta.
Copy !req
1299. Estoy muy cansado para discutir
más, así que mi repuesta es SI.
Copy !req
1300. Bien...
Copy !req
1301. Porque yo también te amo.
Copy !req
1302. Basta, Alan.
Copy !req
1303. Sírvele al hombre
algo de champagne.
Copy !req
1304. No lo bañes.
Copy !req
1305. Alan, sonríeme.
Copy !req
1306. Maravilloso.
Copy !req
1307. Si.
Copy !req
1308. Hola, Arnold.
Copy !req
1309. Alan, tómate cinco minutos.
Copy !req
1310. Shelley, quédate acá.
Copy !req
1311. Shelley, ven aquí.
Copy !req
1312. Yeah. Arregla esa luz de allá.
Copy !req
1313. ¿Malas noticias?
Copy !req
1314. ¿Qué?
Copy !req
1315. ¿De quién es la carta?
Copy !req
1316. Laurel. Se van a casar.
Copy !req
1317. Estás bromeando.
Copy !req
1318. "Pensamos, dos años después de aquel
maravilloso fin de semana, ha ha ha,
Copy !req
1319. "Sobrevivir a eso,
Copy !req
1320. significa que podemos supera cualquier
cosa, así que nos casamos."
Copy !req
1321. Creo que deberíamos
tomar su ejemplo
Copy !req
1322. y casarnos.
Copy !req
1323. Si. Seguro.
Copy !req
1324. Cualquier día de estos
nos va a golpear la puerta.
Copy !req
1325. un montón de alegría.
Copy !req
1326. Creo que el niño se merece
padres legítimos.
Copy !req
1327. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
1328. Llamaron del instituto.
Copy !req
1329. ¡Vamos a tener un hijo!
Copy !req
1330. ¿Quieres decir?
Copy !req
1331. Si.
Copy !req
1332. Tenemos que encontrar
un departamento rápido.
Copy !req
1333. No nos lo van a dar
Copy !req
1334. hasta que tengamos un lugar, donde
él pueda tener su propio cuarto.
Copy !req
1335. Su nombre David, tiene 15,
problemático, abusado.
Copy !req
1336. También es gay.
Copy !req
1337. ¡OY!
Copy !req
1338. ¿Entonces, aceptas?
Copy !req
1339. ¿Que?
Copy !req
1340. Casarte conmigo.
Copy !req
1341. Discúlpeme.
Copy !req
1342. Perdón.
Copy !req
1343. Bienvenidos al vecindario.
Copy !req
1344. ¡Fabuloso!
Copy !req
1345. ¡Un vecindario realmente fantástico!
Copy !req
1346. Escogiste aquí.
Copy !req
1347. Está bastante oscuro,
Copy !req
1348. Y no hay números.
Copy !req
1349. Quizas debamos conseguir
un telescopio para el living.
Copy !req
1350. Gran forma de criar un hijo.
Levanta.
Copy !req
1351. ¿Vamos a tener un perro?
Copy !req
1352. ¿Por qué? ¿Para qué?
Copy !req
1353. Para el niño.
Copy !req
1354. Esa es una gran idea.
Copy !req
1355. ¿De qué tipo deberíamos conseguir?
Copy !req
1356. De los que caminan en el parque.
Copy !req
1357. Eres un tipo gracioso
verdaderamente gracioso
Copy !req
1358. Espera. Ok.
Empuja. Ok.
Copy !req
1359. Dios, Me siento tan cansado.
Copy !req
1360. Hey. ¿Deberías estar cargando
esto en tu condición?
Copy !req
1361. ¿No deberías estar acostado con
tus pies arriba o algo así?
Copy !req
1362. Ya estas pareciendote
a una madre.
Copy !req
1363. Con canas y todo.
Copy !req
1364. Yo no tengo canas.
Copy !req
1365. Las veo desde aquí.
Copy !req
1366. Si, bien, tu me provocaste
cada una de ellas.
Copy !req
1367. Mi viejo.
Copy !req
1368. ¿Mira si nos odia?
Copy !req
1369. Tengo hambre.
Vamos a comer.
Copy !req
1370. Estoy cansado.
Vamos a la cama.
Copy !req
1371. ¿Dónde?
Copy !req
1372. ¡OOPS!
Copy !req
1373. ¿Por qué no vas a buscar algo de comida?
Copy !req
1374. Yo veo que puedo
hacer en el dormitorio.
Copy !req
1375. Cena en la cama.
Copy !req
1376. ¿A la luz de la vela?
Copy !req
1377. Compra velas.
Copy !req
1378. Perdón.
Copy !req
1379. Ten cuidado dónde mierda caminas.
Copy !req
1380. Maricón de mierda.
Copy !req
1381. Hey, no aquí afuera, hombre.
Copy !req
1382. ¡Alan!
Copy !req
1383. Trae Cahmpagne.
Copy !req
1384. ¿Qué sucede?
Copy !req
1385. Unos punks están revolenado un bate.
Atraparon a un viejo en la esquina.
Copy !req
1386. Llame a la policía.
Copy !req
1387. Están pegándole
a unos maricones.
Copy !req
1388. ¿Piensas que a la policía
le importa una mierda?
Copy !req
1389. ¡Llama a la policía! ¡Ahora!
Copy !req
1390. Allí.
Copy !req
1391. ¡Hey!
Copy !req
1392. ¡Hey!
Copy !req
1393. Denme ese bate.
Copy !req
1394. Déjenlo ir.
Copy !req
1395. Vamos.
Dije que lo dejen ir.
Copy !req
1396. Oh, Dios.
Copy !req
1397. No hay nada que puedas hacer aquí.
Copy !req
1398. OK.
Copy !req
1399. Para atrás.
Copy !req
1400. Hey, Tu ahí atrás, metete en el auto.
Copy !req
1401. Vamos.
Copy !req
1402. No sé lo que pasó.
Copy !req
1403. Leerás sobre esto en la mañana. Vamos.
Copy !req
1404. Vamos.
Copy !req
1405. ¡Moviendo!
Copy !req
1406. Esta bien, rompan.
Copy !req
1407. ¡Basta!
Copy !req
1408. ¡Basta!
Copy !req
1409. ¡Por favor, basta!
Copy !req
1410. ¡PAREN!
Copy !req
1411. ¡PAREN!
Copy !req
1412. He llamado a sus madres.
Copy !req
1413. No se muevan hasta que lleguen.
Copy !req
1414. ¿Tu madre?
Copy !req
1415. Hey, yo no dije nada, señorita.
Copy !req
1416. Vas a pagar por esto, jovencito.
Copy !req
1417. ¿Cómo puedes pelearte en estos días?
Todos los días.
Copy !req
1418. Créeme jovencito.
No me voy a olvidar de esto tan pronto.
Copy !req
1419. Si, bien. ¿Crees que yo
voy a olvidarte
Copy !req
1420. a ti apareciéndote en esa ropa?
Copy !req
1421. Me llamaron y me dijeron
que te habían herido en una pelea.
Copy !req
1422. ¿Qué querías que hiciera,
ponerme un esmoquin?
Copy !req
1423. Parece que sobrevivó.
Copy !req
1424. ¿Qué haces en casa?
Copy !req
1425. Día de Brooklyn.
Mi escuela está cerrada.
Copy !req
1426. ¿Quién murió?
Copy !req
1427. Es el desayuno, lo cociné yo mismo.
Copy !req
1428. Para mi tostadas, estoy a dieta.
Copy !req
1429. ¿Desde cuándo?
Copy !req
1430. 1961.
Copy !req
1431. ¿Tenemos un pedazo de carne
para ponerme en el ojo?
Copy !req
1432. Usa cubitos.
Copy !req
1433. Uh, y cuando pienso en ese chico pegándote.
Y por eso te dan dos días de suspensión.
Copy !req
1434. Debería ir a ver al director.
Copy !req
1435. ¿Por qué pelearon?
Copy !req
1436. Me llamo bolsa de mierda.
Copy !req
1437. Así que, le pegué.
Copy !req
1438. Qué de los cincuenta.
Copy !req
1439. Sientate. La sopa está lista.
Copy !req
1440. Aquí vamos.
Copy !req
1441. Ok, indaga.
Copy !req
1442. ¿Esto es una broma no?
Copy !req
1443. Yo cociné, tu comes.
Copy !req
1444. ¿Te importaría acompañarme
a buscar departamento?
Copy !req
1445. ¿Cuál es el apuro?
Copy !req
1446. Me gusta que estés aquí.
Copy !req
1447. ¿Puedo ponerle ketchup?
Copy !req
1448. El sofá y yo no nos llevamos bien.
Copy !req
1449. Solo es tu cuarta noche.
Copy !req
1450. Te vas a acostumbrar.
Copy !req
1451. ¿Puedo ponerle mostaza?
Copy !req
1452. ¿Hay algo malo con la comida?
Copy !req
1453. No muy sabrosa.
Copy !req
1454. ¿Y qué tal un poco de mayonesa?
Copy !req
1455. Nada de mayonesa.
Copy !req
1456. Tu esposa llamó en medio
de la noche.
Copy !req
1457. Intenté despertarte,
Copy !req
1458. Pero no pude.
Copy !req
1459. Creo que mejor la llamo.
Copy !req
1460. Sírvete dos segundos.
Hay mucho.
Copy !req
1461. Y yo estaba preocupado.
Copy !req
1462. David, terminaste de limpiar tu cuarto?
Copy !req
1463. ¿Oh, para qué tengo que limpiar?
Copy !req
1464. Mi madre. Mañana.
viene de visita.
Copy !req
1465. Cierra con llave
y dile que es un armario.
Copy !req
1466. Ella no sabe de mí.
¿Para qué va a entrar en mi cuarto?
Copy !req
1467. ¿Quién es en el teléfono?
Copy !req
1468. Ed.
Copy !req
1469. Está bien.
Está bien.
Copy !req
1470. Si. 1:30 EN GREENFIELD'S.
Copy !req
1471. Sip.
Copy !req
1472. Ok. Chau chau.
Copy !req
1473. ¿Te la hizo difícil, huh?
Copy !req
1474. Cuatro días de esas llamadas.
y tu crees que estoy empezando
a acostumbrarme.
Copy !req
1475. No se por qué siempre
tiene que llorar.
Copy !req
1476. Quiero decir, esta separación
no fue mi idea.
Copy !req
1477. ¡Ed! no quiro escuchar
lo que tienes para decir.
Copy !req
1478. Porque creeme que tu no quieres
escuchar lo que yo tengo para decir.
Copy !req
1479. Welp, Me encanta pasar el tiempo
con seres adultos como Uds,
Copy !req
1480. pero tengo una vida que vivir.
Copy !req
1481. Toma un vaso de leche.
Copy !req
1482. Ya tomé leche.
Copy !req
1483. Entonces cepillate los dientes.
Copy !req
1484. ¡Oh, Ma!
Copy !req
1485. Mo me llames "Oh, Ma".
Copy !req
1486. ¡Marcha!
Copy !req
1487. No me llames Ma
delante de mi madre.
Copy !req
1488. ¿Pasándola bien, Leonora?
Copy !req
1489. Oh, Ed, dos favores.
Copy !req
1490. Mi mamá quiere ir al cementerio.
Copy !req
1491. Necesito el número de ese
servicio de autos que tu usas.
Copy !req
1492. Y el asistente social de David
viene el jueves.
Copy !req
1493. ¿Así que podrías quedarte
en otro lado?
Copy !req
1494. Soy suficientemente
bueno para tu madre,
Copy !req
1495. ¿Pero no lo soy para
el asistente social de David?
Copy !req
1496. No tiene que ver con ser suficientmente bueno.
Ms. Schnabel se queja de cohabitaciones casuales.
Copy !req
1497. Y tengo mucho que explicar
Copy !req
1498. sin estar tu en el sofá.
Copy !req
1499. ¿Casual? Nos concoemos
desde hace nueve años.
Copy !req
1500. Siete de los cuales
pasaste con otra mujer.
Copy !req
1501. Pero estoy durmiendo en el sofá.
Copy !req
1502. OK, quizás deba encontrarme
una habitación de hotel.
Copy !req
1503. ¿Y dejarme desprotegido en este momento?
Copy !req
1504. Sabes que mi mamá no va hacerse
la idea de que yo me vuelva padre.
Copy !req
1505. Tu opinión profesional
como educador americano
Copy !req
1506. Es una prueba invaluable.
Copy !req
1507. Ella dirá que tengo prejuicios.
Copy !req
1508. Dirá un montón de cosas,
aprenderás a no escucharla.
Copy !req
1509. ¡David, me voy!
Copy !req
1510. Te voy a extrañar.
Copy !req
1511. Asegurate de que llame a
alguien por su tarea.
Copy !req
1512. Nada de TV hasta que termines
y a la cama a las 11 PM en punto.
Copy !req
1513. Pero, no tengo clases mañana
Copy !req
1514. Aún es día de escuela.
Copy !req
1515. Estaremos bien.
Copy !req
1516. ¡David!
Copy !req
1517. ¡Ven aquí!
Copy !req
1518. ¿Qué diablos te pasa?
Copy !req
1519. ¿No me das un beso de despedida?
Copy !req
1520. ¡Whoa!
Copy !req
1521. Te amo.
Copy !req
1522. Yo también te amo...
Copy !req
1523. ¡MA!
Copy !req
1524. Así que la nueva
carrera es una realidad.
Copy !req
1525. Sólo no te olvides de
quienes son tus amigos.
Copy !req
1526. Sabes, cuando comencé
en este negocio.
Copy !req
1527. Lucía como una joven Joan Crawford.
Copy !req
1528. 10 años más tarde, Marjorie Main.
Copy !req
1529. Te juro que envejezco tan bien
como una pelicula playera.
Copy !req
1530. Umm, bien me alegro por ti.
Copy !req
1531. Lo tienes todo.
Copy !req
1532. Ahora, si ese idiota de Ed
se asentara...
Copy !req
1533. Te estás buscando una cachetada.
Eso es lo último que necesito en mi vida.
Copy !req
1534. Ese es precisamente mi punto. Ed,
es lo último que necesitas.
Ya tienes el resto.
Copy !req
1535. Lindo departamento, buen trabajo,
suficiente plata para mantener tu figura,
Copy !req
1536. Alguien que depende de ti.
Copy !req
1537. Ahora lo que necesitas, es alguien
de quien tu puedas depender.
Copy !req
1538. ¿Ed? Vuelve a la realidad.
Copy !req
1539. Las pesonas cambian.
Copy !req
1540. Alan murió, dulce, no tu.
Copy !req
1541. ¿Pero verte es grande?
Copy !req
1542. ¿Y TU FUISTE DULCE
EN OFRECER SU MANO?
Copy !req
1543. ¿ENTIENDO?
Copy !req
1544. ¿LO HAGO?
Copy !req
1545. PERDÓN QUE PREGUNTE
¿QUÉ HAY DE NUEVO?"?
Copy !req
1546. POR SUPUESTO
¿NO PODRÍAS SABERLO?
Copy !req
1547. ¿YO NO HE CAMBIADO?
Copy !req
1548. ¿AUN TE AMO TANTO?
Copy !req
1549. ¿Cuán Alice Faye puedo volverme?
Copy !req
1550. SON LAS 7:18
EN LA GRAN MANZANA.
Copy !req
1551. ESTA VEZ LA MAREA ALTA
Copy !req
1552. CON UNA DEDICACIÓN
DE BUTCHIE A JUDY.
Copy !req
1553. ¿Deberíamos despertarlo?
¿y qué si se queda dormido?
Copy !req
1554. ¡No voy a sobrevivir!
Copy !req
1555. Se levantó.
Copy !req
1556. ¿David, que estás haciendo
en esa cocina?
Copy !req
1557. ¡Estuve limpiando
hasta las 5:00 de la mañana!
Copy !req
1558. ¿Y dónde se supone que coma?
Copy !req
1559. siempre puedes ir a un Restaurant.
Copy !req
1560. ellos cocinan para ti,
y limpian para ti,
Copy !req
1561. y mejor aún mi madre no va allí.
Copy !req
1562. El traje debería ayudar
a suavizar la tormenta.
Copy !req
1563. Es para el director de David.
Copy !req
1564. Que, ¿no chancletas de conejito?
Copy !req
1565. ¿Ed, el teléfono del
servicio de autos?
Copy !req
1566. ¿A qué hora la esperas?
Copy !req
1567. No sé. Dijo un vuelo temprano.
Me imagino cerca del mediodía.
Copy !req
1568. ¡David! Ven aquí.
Copy !req
1569. Ahora escúchame.
Quiero que limpies esa cocina.
Copy !req
1570. Mueve tu culo a lo de Murray.
Copy !req
1571. Y no regreses hasta que te llame. Huh.
Copy !req
1572. Si, Ma.
Copy !req
1573. ¿QUÉ?
Copy !req
1574. Después de todo este tiempo,
Copy !req
1575. Cómo pudiste no contarle
nada de lo de David.
Copy !req
1576. Le conte a mi madre de David.
Copy !req
1577. Pero ella asume que
es mi compañero de cuarto
Copy !req
1578. No me molesté en corregirla.
Copy !req
1579. Alan recien había muerto. Y ni siquiera
le dije que fue asesinado.
Copy !req
1580. Ella cree que fue en un accidente de auto.
No me preocupé en corregirla.
Copy !req
1581. Increíble.
Copy !req
1582. ¿Qué es tan incríble? Tú
aún no le has dicho a
Copy !req
1583. tus padres que eres gay.
Copy !req
1584. Bisexual. Gracias.
Copy !req
1585. Si bien, yo le dije a mi madre
cuando tenía 13.
Copy !req
1586. ¿Ya lo sabías a los 13?
Copy !req
1587. Cariño, cuando tenía 13, sabía todo.
Copy !req
1588. La señilidad vino algún tiempo después.
Copy !req
1589. ¿Hola, Murray?
Copy !req
1590. Hola. Escucha...
Copy !req
1591. No voy a ir hoy, hombre.
Copy !req
1592. Tengo fiebre. Y...
Copy !req
1593. Arnold me dijo que me
quedara en cama.
Copy !req
1594. Si, oh es terrible, al menos 39.
Copy !req
1595. Tengo que irme, Murray.
Copy !req
1596. Estoy muy débil. Bye.
Copy !req
1597. ¿Es esto un parque?
Copy !req
1598. Gracias.
Copy !req
1599. Fue un placer
conocerlos a todos,
Copy !req
1600. aunque ninguno me cedió el asiento.
Copy !req
1601. Gracias a ustedes caballeros,
ahora tengo várices.
Copy !req
1602. Espere. Yo lo agarro.
Copy !req
1603. ¡Hey! ¡Ayuda! ¡Ladrón!
Copy !req
1604. Qué, yo no soy ladrón.
Copy !req
1605. entonces eres un ratero.
Copy !req
1606. ¿Por qué un ratero iba a usar traje? Ou.
Copy !req
1607. ¿Cómo lo sé? Quizás vas a
una boda después.
Copy !req
1608. Arnold tuvo que ir a algún lado.
Copy !req
1609. Por eso, yo la esperé, en caso
de que llegara aquí antes que él.
Copy !req
1610. Oh. Lamento haberte pateado.
Copy !req
1611. Es muy bonito, muy bonito
que nos conozcamos.
Copy !req
1612. Sin sudar.
Copy !req
1613. Arnold dejó sus llaves.
Copy !req
1614. Yo tengo mi propio juego.
Copy !req
1615. ¿Oh, de verdad?
Copy !req
1616. Este no sea probablemente
mi problema y espero que
Copy !req
1617. no te moleste que te pregunte
Pero quién diablos eres?
Copy !req
1618. Soy David.
Copy !req
1619. David.
¿El hijo del vecino?
Copy !req
1620. Vivo con Arnold.
Copy !req
1621. ¿Desea un trago?
Copy !req
1622. Puede ser más tarde.
Copy !req
1623. Entre.
Copy !req
1624. Tenemos todo
preparado para usted,
Copy !req
1625. Aún con Ed quedándose aquí.
Copy !req
1626. ¿Ed?
Copy !req
1627. El amigo de Arnold.
Copy !req
1628. ¿Amigo, amigo o es un eufemismo?
Copy !req
1629. Solía ser un eufemismo.
Copy !req
1630. Ahora es solo un amigo.
Copy !req
1631. Pero con Ud quedandose aquí.
Copy !req
1632. Ellos dormirán juntos en el sofá.
Copy !req
1633. ¿Quién sabe?
Copy !req
1634. ¿Tiene agua aquí?
Copy !req
1635. Seguro.
Copy !req
1636. Limpìamos toda la semana para usted.
Copy !req
1637. ¿Qué le parece?
Copy !req
1638. Me parece que tengo que sentarme.
Copy !req
1639. ¿David, estudias?
Copy !req
1640. Si.
Copy !req
1641. ¿Son esas naranjas de Florida?
Copy !req
1642. Cuba.
Las contrabandeamos.
Copy !req
1643. Pero, yo no me quejo.
Copy !req
1644. Divertida.
Copy !req
1645. ¿Entonces... Vas a la universiad?
Copy !req
1646. Secundaria.
Copy !req
1647. Secundaria, que bien.
Copy !req
1648. ¿De adultos?
Copy !req
1649. No, de jóvenes.
Copy !req
1650. Jóvenes.
Copy !req
1651. Es muy dulce.
Copy !req
1652. Dime, David,
Copy !req
1653. ¿Sólo cuántos años tienes?
Copy !req
1654. 16.
Copy !req
1655. En dos meses.
Copy !req
1656. ¿Pasa algo malo?
Copy !req
1657. En absoluto.
Copy !req
1658. 16 en dos meses es maravilloso.
Copy !req
1659. Ya tienes toda una vida por delante.
Copy !req
1660. La mía está pasando
frente a mis ojos ahora.
Copy !req
1661. ¿Más agua?
Copy !req
1662. Más agua.
Copy !req
1663. David, querido...
Copy !req
1664. ¿Tus padres no creen que
eres un poco pequeño
Copy !req
1665. para vivir solo?
Copy !req
1666. No.
Copy !req
1667. Pero la corte juvenil si.
Copy !req
1668. Por eso estoy aquí.
Copy !req
1669. Necesito hablar con Arnold.
Copy !req
1670. Podría llamar a la escuela.
Copy !req
1671. Está con mi director.
Copy !req
1672. ¿La gente real sabe que vives aquí?
Copy !req
1673. Muchas personas viven con sus padres.
Copy !req
1674. ¿Viven con sus qué?
Copy !req
1675. ¡Sus padres!
Copy !req
1676. ¡Hola, Pa!
Copy !req
1677. Cuéntame de Florida.
Copy !req
1678. ¿Alguien especial en tu vida?
Copy !req
1679. No particularmente.
Copy !req
1680. ¿Este Ed se casó, no?
Copy !req
1681. Correcto, ahh. Así que, por qué
no está saliendo con alguien?
Copy !req
1682. Porque lo último que necesito
es convertirme en enfermera
Copy !req
1683. de algún ALTER KOCKER.
Copy !req
1684. ¿Por qué el se está quedando con Uds?
Copy !req
1685. Él y su mujer se separaron.
Copy !req
1686. Separados. ¿Por qué?
Copy !req
1687. No sé.
Copy !req
1688. Arnold, el tipo está viviendo
contigo. Los dos duermen en el sofá.
Copy !req
1689. ¡Porque tu estás en mi cuarto!
Copy !req
1690. Uds. tienen una relación.
Copy !req
1691. ¡Ma!
Copy !req
1692. Debes admitir que suena un poco raro.
Copy !req
1693. El hombre deja a su mujer
Copy !req
1694. y se muda con su viejo amigo.
Copy !req
1695. No creo que la gente que te dio
a David lo apruebe.
Copy !req
1696. ¿Podemos manejar?
Copy !req
1697. David es una responsabilidad tremenda.
Copy !req
1698. Dale un buen ejemplo.
Copy !req
1699. ¿Darle a un amigo un lugar para quedarse
Copy !req
1700. es un mal ejemplo?
Copy !req
1701. Sabía que debía guardarme
mis palabras.
Copy !req
1702. De todos modos. Sólo es por
unas pocas semanas más.
Copy !req
1703. ¿Qué?
Copy !req
1704. Dijiste que él estaba contigo
Copy !req
1705. Por un año.
Copy !req
1706. Luego se va.
Copy !req
1707. No. Tu no entiendes.
Copy !req
1708. Luego de un año,
Copy !req
1709. Si estamos de acuerdo y bienestar
social lo permite,
Copy !req
1710. Voy a adoptarlo legalmente.
Copy !req
1711. Si hay algo que decir,
Copy !req
1712. David no se va.
Copy !req
1713. ¡DETÉN EL AUTO!
Copy !req
1714. Tu has hecho locuras
Copy !req
1715. ¡No es una locura!
Copy !req
1716. Es maravilloso.
Y estoy orgulloso.
Copy !req
1717. Estabas bastante avergonzado
de decírselo a tu madre.
Copy !req
1718. Todo el resto me lo dices.
Copy !req
1719. Me has hecho tragar tu
vida sexual. A cada hora
Copy !req
1720. Pero todo este tiempo,
ni una palabra. ¿Por qué?
Copy !req
1721. Tu sabes que no eres la persona
mas fácil para hablar en este mundo.
Copy !req
1722. Por qué? Qué dije?
Te digo como manejar tu vida.
Copy !req
1723. Escúchame, hijo.
Me di cuenta hace mucho,
Copy !req
1724. que tu y tu hermano
iban a vivir como sentían.
Copy !req
1725. Quieres saber por qué no me lo dijiste?
Copy !req
1726. Porque sabías que estaba mal.
Copy !req
1727. ¡No es verdad!
Copy !req
1728. ¿No? ¿Por qué?
Copy !req
1729. ¡No sé!
Copy !req
1730. ¿Qué hay de nuevo?
Copy !req
1731. ¡Basta!
Copy !req
1732. Arnold honestamente.
Ya he tenido suficiente contigo hoy.
Copy !req
1733. Tu padre te deja esto.
Esto es lo que quieres hacer
Copy !req
1734. ¡Con ello, bien! ¡Es tu problema!
Copy !req
1735. Pero no me quedaré a verte escupir
en la tumba de tu padre!
Copy !req
1736. ¿Qué?
Copy !req
1737. ¿Qué crees que estás haciendo?
Copy !req
1738. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1739. Lo mismo que tu estás haciendo.
Copy !req
1740. No! Yo estoy recitando KADDISH
para mi marido.
Copy !req
1741. Tu estás blasfemando tu religión.
Copy !req
1742. Estuvimos casados por 35 años.
Copy !req
1743. ¿Vas a comparar mi matrimonio
al tuyo con Alan?
Copy !req
1744. QUIERO DECIR LA PÉRDIDA.
Copy !req
1745. ¿Qué perdida has tenido?
Saliste con algún chico.
Copy !req
1746. ¿Dónde comparas eso con un matrimonio
Copy !req
1747. de 35 años?
Copy !req
1748. Vamos. Yo no soy
uno de los tuyos.
Copy !req
1749. Yo perdí a alguien que amaba.
Copy !req
1750. Te sentiste mal.
Quizás lloraste.
Copy !req
1751. 35 años viví con este hombre.
Copy !req
1752. Se enfermó,
Copy !req
1753. lo llevé al hospital.
Copy !req
1754. Le di mi amor.
Copy !req
1755. Él me dio un lugar para
visitar en los días sagrados.
Copy !req
1756. ¿Cómo puede saber como me sentí?
Copy !req
1757. Me llevó dos meses volver
a dormir en nuestra cama.
Copy !req
1758. ME TOMO UN AÑO
Copy !req
1759. ANNTES DE DECIR "YO"
EN LUGAR DE "NOSOTROS."
Copy !req
1760. ¿COMO TE ATREVES?
Copy !req
1761. TIENES RAZÓN
¿COMO ME ATREVO?
Copy !req
1762. NO PUDE SABER LO QUE SE SIENTE
Copy !req
1763. PONER LAS COSAS DE ALGUIEN
EN BOLSAS DE PLÁSTICO
Copy !req
1764. Y VER A LOS BASUREROS
LLEVÁRSELAS.
Copy !req
1765. O COMO SE SIENTE
CUANDO TE OLVIDAS
Copy !req
1766. Y PONES SU LUGAR EN LA MESA.
Copy !req
1767. TODO RADICA EN QUE TE OLVIDAS
Copy !req
1768. COMO HACER LAS COMPRAS PARA UNO.
Copy !req
1769. ¡LA TUVISTE FÁCIL!
Copy !req
1770. ¿ME MEREZCO ESTO?
Copy !req
1771. ¡TUVISTE A TUS AMIGOS Y PARIENTES!
Copy !req
1772. YO ME TUVE A MÍ.
Copy !req
1773. MIS AMIGOS DECÍAN,
"AL MENOS TUVISTE UN AMANTE."
Copy !req
1774. PERDISTE A TU ESPOSO
EN UN HOSPITAL LIMPIO.
Copy !req
1775. YO PERDÍ AL MÍO EN LA CALLE.
Copy !req
1776. LO MATARON EN LA CALLE.
Copy !req
1777. 27 AÑOS Y YACIENDO AHÍ MUERTO.
Copy !req
1778. ¡ASESINADO POR CHICOS
CON BATES DE BASEBALL!
Copy !req
1779. ASÍ ES, MA,
ASESINADO POR CHICOS.
Copy !req
1780. NIÑOS ENSEÑADOS POR GENTE COMO TU.
Copy !req
1781. ¡LOS PUTOS NO IMPORTAN!
Copy !req
1782. ¡LOS PUTOS NO AMAN!
Copy !req
1783. ¡Y TIENEN LO QUE SE MERECEN!
Copy !req
1784. ¡Taxi!
Copy !req
1785. ¡ACCION!
Copy !req
1786. Dejame a mí.
Copy !req
1787. Tu debes ser Ed.
Copy !req
1788. ¿Cómo está?
Yo soy la madre.
Copy !req
1789. Encantada de haberte conocido.
Copy !req
1790. Whoops.
Copy !req
1791. ¿"WHOOPS"?
Copy !req
1792. ¿Ed, dijiste "WHOOPS"?
Copy !req
1793. No, Ed.
Copy !req
1794. "WHOOPS" ES CUANDO TE CAES
AL SALIR DEL ASCENSOR.
Copy !req
1795. "WHOOPS" ES CUANDO
NADAS DESNUDO
Copy !req
1796. EN UNA PILETA
DE PIRAÑAS.
Copy !req
1797. "WHOOPS" ES CUANDO ACCIDENTALEMNTE
Copy !req
1798. PISAS BOSTA.
Copy !req
1799. No, Ed.
Copy !req
1800. ESTO NO FUE "WHOOPS."
Copy !req
1801. ¡Esto fue un "AAAARGH!"
Copy !req
1802. Vamos, David.
Copy !req
1803. Cenaremos afuera.
Copy !req
1804. Buena idea.
Copy !req
1805. Suerte.
Copy !req
1806. Segundo Round.
Copy !req
1807. ¡MAMA!
Copy !req
1808. Puedes salir ahora.
Copy !req
1809. Tenemos toda la casa para pelear.
Copy !req
1810. Disfrutala.
Me voy a dormir.
Copy !req
1811. Ma, perdóname por perder los estribos.
Copy !req
1812. Me alegra que lo sientas.
Copy !req
1813. Mama, tenemos que hablar de esto.
Copy !req
1814. Tu quieres pelear.
Copy !req
1815. ¿Alguna vez nos escuchaste
a mi y a tu padre pelear?
Copy !req
1816. ¡No!
Copy !req
1817. Porque durante toda mi niñez
Escuché peleas
Copy !req
1818. Mi papá peleaba con mi mamá
Copy !req
1819. Ella peleaba con mi hermano
Copy !req
1820. Cuando me casé dije,
Copy !req
1821. "Yo voy a hablar, no voy a pelear"
Copy !req
1822. ¿Alguna vez no escuchaste pelear? ¡No!
Copy !req
1823. Y no discutas.
Copy !req
1824. La gente dice lo que no quiere decir
Copy !req
1825. Cuando discute,
Copy !req
1826. Y tú ya has dicho bastante.
Copy !req
1827. Yo no discuto.
Copy !req
1828. No discutiremos sobre Alan o Papi.
Copy !req
1829. Sólo sobre David.
Copy !req
1830. ¿Qué sabes de criar un chico?
Copy !req
1831. ¿Qué hay que saber? Cada vez
que haya un problema,
Copy !req
1832. Me imagino cómo tu lo resolverías.
Copy !req
1833. Luego hago lo opuesto.
Copy !req
1834. ¿Me invitaste aquí para insultarme
Copy !req
1835. y escupir en la tumba de tu padre?
Copy !req
1836. ¡Ma!
Copy !req
1837. Tu vive la vida que quieras.
Copy !req
1838. No digo nada.
Copy !req
1839. Pero piensa en el chico
Copy !req
1840. Te ve viviendo así
Copy !req
1841. No crees que eso puede afectarlo
Copy !req
1842. David es gay.
Copy !req
1843. ¡¡Ha estado aquí menos de un año!!.
Copy !req
1844. Ya era así.
Copy !req
1845. ¡Nadie viene así!
Copy !req
1846. Que novedad.
Copy !req
1847. Todo lo que viene de ti es una broma.
Copy !req
1848. El mundo se ha vuelto loco,
Copy !req
1849. Y yo me voy al sur para el verano.
Copy !req
1850. Es difícil tener una
Copy !req
1851. conversación inteligente contigo.
Copy !req
1852. Haz lo que yo hago,
habla contigo mismo.
Copy !req
1853. David fue enviado aquí
para desarrollar una
Copy !req
1854. actitud positiva sobre
su homosexualidad.
Copy !req
1855. ¡No me interesa!
Copy !req
1856. No vas a enterrarme
Copy !req
1857. Como hiciste con tu padre.
Copy !req
1858. ¡Ahora yo maté a mi padre!
Copy !req
1859. ¡No! ¡Él estaba emocionado
que su hijo era un hada!
Copy !req
1860. ¿Crees que para eso te hemos
traído al mundo?
Copy !req
1861. ¡De haber sabido,
no me hubiera molestado!
Copy !req
1862. Dios debería arrancarme la lengua
Copy !req
1863. Por hablarle a mi hijo de esta manera.
Copy !req
1864. Tu eres una buena persona
Copy !req
1865. y sensible como tu padre.
Copy !req
1866. Y trato de amarte por ello
Copy !req
1867. y olvidar esto,
Copy !req
1868. Pero no me dejas.
Copy !req
1869. No has hablado ni una sola vez
Copy !req
1870. sin decir "gay."
Copy !req
1871. Porque es LO QUE SOY.
Copy !req
1872. puedes ponerlo como quieras,
Copy !req
1873. pero estás obsesionado con eso.
Copy !req
1874. Intenta imaginarte el mundo
Copy !req
1875. exactamente al revés.
Copy !req
1876. Imagina que cada libro, cada revista,
Copy !req
1877. cada show de TV, cada película
Copy !req
1878. se la pase diciéndote
que debes ser homosexual.
Copy !req
1879. Tu sabes que no lo eres.
Copy !req
1880. ¡Basta! estás hablando locuras.
Copy !req
1881. Durante todos estos años,
Copy !req
1882. estuve tratando de
justificar mi vida.
Copy !req
1883. Esto es una locura.
Copy !req
1884. ¿Vida?
Copy !req
1885. Esto es una enfermedad,
Copy !req
1886. pero es lo que has escogido.
Copy !req
1887. Mira, soy gay.
No sé por qué.
Copy !req
1888. Desde que recuerdo,
Copy !req
1889. antes de saber si
era diferente o estaba mal...
Copy !req
1890. No has escuchado nada
de lo que he dicho.
Copy !req
1891. Preferirías que fuera heterosexual.
Copy !req
1892. ¿Tengo que mentir?
Copy !req
1893. Ed nunca se lo diría a sus padres.
Copy !req
1894. ¡En lugar de ello, los sacó de su vida!
Copy !req
1895. ¿Eso es lo que quieres?
Copy !req
1896. No, pero no tiene que
ser cada conversación.
Copy !req
1897. No estoy editando las
partes que no te gustan.
Copy !req
1898. ¿Podemos terminar esta conversación?
Copy !req
1899. ¡NO!
Copy !req
1900. DIOS...
Copy !req
1901. He aprendido solo a coser, cocinar,
arreglar la plomería.
Copy !req
1902. Inclusive podía consolarme
a mi mismo si era necesario
Copy !req
1903. Así que no tengo que
pedirle nada a nadie.
Copy !req
1904. No hay nada que necesite de nadie
Copy !req
1905. Excepto amor y respeto.
Copy !req
1906. Y aquél que no pueda darme
esas dos cosas
Copy !req
1907. no tiene lugar en mi vida.
Copy !req
1908. Tu eres mi madre.
Copy !req
1909. Te amo.
Copy !req
1910. De verdad, pero...
Copy !req
1911. Si no puedes respetarme,
Copy !req
1912. No tienes nada que hacer aquí.
Copy !req
1913. ¿Me estás echando?
Copy !req
1914. Ma, trato de...
Copy !req
1915. ¿Echarme, te parece bonito?
Copy !req
1916. Escucha, señor.
Copy !req
1917. Sólo se tiene una
madre en este mundo. Sólo una.
Copy !req
1918. Espera. Sólo espera.
Copy !req
1919. Si. Hola.
Copy !req
1920. Ed, es Murray.
Copy !req
1921. ¿Está Arnold?
Copy !req
1922. ¿Bien, no está trabajando?
Copy !req
1923. Se fue luego de su primer show.
Copy !req
1924. ¿Adónde iría?
Copy !req
1925. ¿Adónde van chicos?
Copy !req
1926. solo aquí.
Copy !req
1927. ¡Hola, chicos!
Copy !req
1928. La fila es a la izquierda.
Copy !req
1929. Arnold, vamos.
Copy !req
1930. ¿QUÉ?
Copy !req
1931. DESPÍDETE.
Copy !req
1932. OH, TU.
TE TUVE.
Copy !req
1933. No quiero ir a casa.
Copy !req
1934. Ella está allí.
Copy !req
1935. Spring And Thomson.
Copy !req
1936. Tu madre dijo que se iba.
Copy !req
1937. No quiere quedarse a pasar la noche,
Copy !req
1938. pero no pudo conseguir vuelo
Copy !req
1939. hasta la mañana.
Copy !req
1940. Se quedará si se lo preguntas.
Copy !req
1941. ¿Por qué te emborrachaste?
Copy !req
1942. ¿Hola? ¿Alguien en casa?
Copy !req
1943. Algunas veces de verdad me asustas, Ed.
Copy !req
1944. ¿Te importa hablar de ello, huh?
Copy !req
1945. Estoy enojado.
Estoy harto.
Copy !req
1946. Estoy hasta la coronilla,
Copy !req
1947. Y tratas de sacar ventaja de mí.
Copy !req
1948. Bárbaro.
Copy !req
1949. Quiero otra oportunidad contigo.
Copy !req
1950. ¡Arnold, por favor escucha!
tengo 40 años.
Copy !req
1951. Sabes lo que significa, Arnold?
Copy !req
1952. Es hora de que deje de pavear por ahí.
Copy !req
1953. El tiempo que he pasado
contigo y con David,
Copy !req
1954. Ha sido lo más cercano a
lo que yo quisiera.
Copy !req
1955. ¿Me estás escuchando?
Copy !req
1956. $2.25
Copy !req
1957. Gracias.
Copy !req
1958. Se que estás enojado
por lo de tu madre.
Copy !req
1959. No es eso.
Copy !req
1960. Quizás sea demasiado
pronto después de Alan.
Copy !req
1961. Déjalo en paz.
Copy !req
1962. ¿Y después qué?
Copy !req
1963. ¿Ed, te estás olvidando
Copy !req
1964. por qué rompimos en primer lugar?
Copy !req
1965. ¿Realmente piensas que podrías traer
Copy !req
1966. a tus amigos aquí?
Copy !req
1967. ¿Podría presentarme a tus padres
Copy !req
1968. como tu amante
Copy !req
1969. Y a David como a nuestro hijo?
Copy !req
1970. Ed...
Copy !req
1971. Angel, acabo de echar a mi madre,
Copy !req
1972. mi madre, fuera de la casa.
Copy !req
1973. Todo lo que ella quería
era no hablar de esto.
Copy !req
1974. ¿De verdad piensas
Copy !req
1975. que voy a pedir
menos que eso de ti?
Copy !req
1976. TENEMOS UNA DEDICATORIA AHORA
Copy !req
1977. DE BEULAH PARA MICHAEL.
Copy !req
1978. PENSANDO EN TÍ.
Copy !req
1979. ¿Te conté alguna vez
Copy !req
1980. que Alan llamó a uno de estos shows?
Copy !req
1981. Me contaste.
Copy !req
1982. Y que leyeron mal la dedicatoria?
Copy !req
1983. Me contaste.
Copy !req
1984. Oh, Fue tan romántico.
Copy !req
1985. Me contaste.
Copy !req
1986. Ven, Campeón.
Yo pago el desayuno.
Copy !req
1987. ¿Alguna vez vamos a comer algo de verdad?
Copy !req
1988. Oh, vamos.
Copy !req
1989. Primero tengo algo que hacer.
Copy !req
1990. Escucha, Um...
Copy !req
1991. De lo que hablamos anoche.
Copy !req
1992. Creo que es hora de descubrir.
Copy !req
1993. Te amo, Arnold.
Copy !req
1994. Ahem, Um...
¿David vienes?
Copy !req
1995. ¡En un minuto!
Copy !req
1996. Un placer conocerla, Mrs. Beckoff.
Copy !req
1997. Espero que Ud y su esposa
Copy !req
1998. sean sensatos.
Copy !req
1999. Las parejas deben vivir
aún con conflictos.
Copy !req
2000. Un problema nunca es permanente
Copy !req
2001. como una solución.
Copy !req
2002. Gracias.
Copy !req
2003. ¡David!
Copy !req
2004. Bien, jovencito,
Copy !req
2005. Ha sido una
experiencia.
Copy !req
2006. Lo mismo digo.
Copy !req
2007. Perdón que la asusté ayer.
Copy !req
2008. Quizás algún día pueda hacer lo mismo.
Copy !req
2009. Mejor me voy ya.
Copy !req
2010. No tienes que irte.
Copy !req
2011. Puedes quedarte.
Copy !req
2012. ¿Con tu hermano?
Copy !req
2013. Es mejor, él no sabe.
Copy !req
2014. Lo llamaré desde Miami,
Copy !req
2015. Dile que yo no pude.
Copy !req
2016. Le dire lo que sucedió.
Copy !req
2017. Quieres ponerlo a él en mi contra también?
Copy !req
2018. Quieres que me vaya?
Me voy.
Copy !req
2019. Quieres que cambie?
Soy demasiado vieja.
Copy !req
2020. Haz lo que tengas que hacer.
Yo haré lo que tenga que hacer,
Copy !req
2021. Y espero que estés satisfecha.
Copy !req
2022. ¡Oh!
Copy !req
2023. Si alguna vez le hubiera
hablado a mi madre
Copy !req
2024. de la forma que tú me hablas a mí,
Copy !req
2025. Tendría una marca en la frente,
Copy !req
2026. pero yo no crié a mis hijos así.
Copy !req
2027. quería que ellos me respeten
Copy !req
2028. porque lo quisieran.
Copy !req
2029. ¿Estamos empezando otra vez?
Copy !req
2030. ¡Si! porque no es justo
Copy !req
2031. culparme de todo a mí.
Copy !req
2032. Sabía de ti, Arnold
Copy !req
2033. Pero me dije "no."
Tenía la esperanza.
Copy !req
2034. Sabía, y di la espalda.
Copy !req
2035. No fui la única.
Copy !req
2036. Tú también me diste la espalda.
Copy !req
2037. ¿Cómo podía saber lo de Alan?
Copy !req
2038. ¿De repente debería haberlo entendido?
Copy !req
2039. Nunca confiaste lo suficiente
en mí para contarme.
Copy !req
2040. ¿Entonces que podría haber dicho?
Copy !req
2041. "Ah, Estaría mejor muerto."
Copy !req
2042. Podría haberte dado el gusto.
Copy !req
2043. Me has engañado sobre tu vida
Copy !req
2044. y luego me culpas por
no haber estado ahí.
Copy !req
2045. Acerca de Ed...
Copy !req
2046. ¿Lo amas?
Copy !req
2047. No sé.
Copy !req
2048. Si, creo que si.
Copy !req
2049. ¿Cómo lo amaste a Alan?
Copy !req
2050. No.
Copy !req
2051. Son muy diferentes.
Copy !req
2052. De todos mods, siempre es más
fácil amar a alguien que está muerto.
Copy !req
2053. Cometen tan pocos errores.
Copy !req
2054. Tienes una forma tan inusual
Copy !req
2055. de mirar las cosas, Arnold Beckoff.
Copy !req
2056. Creo que es de familia.
Copy !req
2057. Ma...
Copy !req
2058. Lo extraño.
Copy !req
2059. Date tiempo, Arnold.
Copy !req
2060. Uno se pone mejor,
Copy !req
2061. Pero, Arnold, nunca se va.
Copy !req
2062. Puedes trabajar muchas horas,
Copy !req
2063. adoptar un hijo, pelear conmigo,
lo que fuere...
Copy !req
2064. Siempre estará allí.
Copy !req
2065. Se vuelve parte de ti,
Copy !req
2066. Como aprender a usar aros o lentes.
Copy !req
2067. Te acostumbras,
Copy !req
2068. y eso es bueno.
Copy !req
2069. Es bueno porque te aseguras
de que no lo olvidarás.
Copy !req
2070. ¿No quieres olvidarlo, verdad?
Copy !req
2071. No.
Copy !req
2072. Entonces...
Copy !req
2073. Es bueno.
Copy !req
2074. Mejor atiende.
Copy !req
2075. Puede ser algo
Copy !req
2076. sobre tu hijo.
Copy !req
2077. Hola.
Copy !req
2078. Oh, hola, Dav... ¿Qué?
Copy !req
2079. Está bien
Sí, ya la enciendo.
Copy !req
2080. Está bien
Ya la enciendo
Copy !req
2081. Es David.
Copy !req
2082. Algo de la radio.
Copy !req
2083. "Enciéndela."
Copy !req
2084. MI PRODUCTOR TOMO LA LLAMADA,
Y LA HA CONFIRMADO.
Copy !req
2085. ASÍ QUE PARA LO QUE VALGA
LA PENA AQUÍ ESTÁ.
Copy !req
2086. UNA DEDICATORIA
DE David PARA Arnold
Copy !req
2087. CON TODO SU AMOR.
Copy !req
2088. ¿EN ALGÚN LUGAR, ALGÚN DÍA?
Copy !req
2089. ¿Oíste, ma?
Copy !req
2090. Chico estúpido.
Copy !req
2091. Oh, Dios, Mama,
Él es tan especial...
Copy !req
2092. ¿ESTAMOS JUNTOS?
Copy !req
2093. ¡Ma! Ma, Ni siquiera
estás escuchando.
Copy !req
2094. OH, ¿A PROPOSITO?
Copy !req
2095. ¿ESTA VEZ EL SUEÑO ES...?
Copy !req
2096. MA.
Copy !req
2097. ¿MÍO?
Copy !req
2098. ¿TOMAS MI MANO?
Copy !req
2099. ¡MAMA!
Copy !req
2100. ¿Y ME MIRAS ADORABLEMENTE?
Copy !req
2101. ¿PERO MIENTRAS LAS COSAS SE PARAN?
Copy !req
2102. ¿ESTA VEZ EL SUEÑO ES MÍO?
Copy !req
2103. ¿SERÍA DIVERTIDO?
Copy !req
2104. ¿ESTAR SEGURO DE QUE SOY EL ÚNICO?
Copy !req
2105. ¿EN SABER QUE AL MENOS?
Copy !req
2106. ¿TE BRINDA EL HOMBRO
PARA LLORAR?
Copy !req
2107. ¿TE ACOMPAÑA
HASTA EL FINAL?
Copy !req
2108. ¿HASTA QUE SEAS TODO?
Copy !req
2109. ¿LO QUE QUIERES SER?
Copy !req
2110. ¿NO PUEDE SER VERDAD?
Copy !req
2111. ¿PERO ESTA VEZ?
Copy !req