1. "La flota del Pacífico de EE. UU.
fue atacada y parcialmente destruida...
Copy !req
2. por los japoneses,
el domingo, 7 de diciembre, de 1941.
Copy !req
3. Como consecuencia del ataque, EE. UU.
intervino en la 2da. Guerra Mundial.
Copy !req
4. Todos los hechos y personajes descritos
están basados en hechos históricos."
Copy !req
5. "Comandante Fuchida
Copy !req
6. Destinado a liderar
el ataque contra Pearl Harbor"
Copy !req
7. Espero que nuestro Comandante en Jefe
no sea el cobarde que dicen que es.
Copy !req
8. Digan lo que digan, Yamamoto es
la clase de líder que necesitamos.
Copy !req
9. Cree en el valor de los aviones.
Copy !req
10. ¿Por qué un Viceministro de la Marina
para una posición tan importante?
Copy !req
11. Quizá el clima de Tokio era perjudicial
para la salud de Yamamoto.
Copy !req
12. El ejército está enemistado con él
por oponerse a su política.
Copy !req
13. Así que huye al mar. Ahora tiene
a toda la flota para protegerlo.
Copy !req
14. "Vicealmirante Isoroku Yamamoto
Nuevo Comandante en Jefe"
Copy !req
15. "Vicealmirante Zengo Yoshida
Comandante en Jefe saliente"
Copy !req
16. Esta orden le convierte
en Comandante en Jefe.
Copy !req
17. La Flota Imperial está compuesta—
Copy !req
18. No pierda el tiempo, Yoshida.
Los detalles están en esos documentos.
Copy !req
19. ¡No ha cambiado!
Copy !req
20. Con el ejército controlando
la política...
Copy !req
21. su trabajo como ministro de la Marina
será difícil.
Copy !req
22. Gracias a Dios que está aquí.
Copy !req
23. Sabemos que su vida ha sido amenazada.
Copy !req
24. No es tan fácil matarme.
Copy !req
25. Los exaltados en el ejército
quieren una alianza con Alemania.
Copy !req
26. Eso sería trágico para Japón.
Copy !req
27. Como Ministro de la Marina...
Copy !req
28. continuaré su lucha contra el ejército.
Copy !req
29. Es nuestra última esperanza, Yoshida.
Copy !req
30. La Marina debe oponerse
firmemente a esta alianza.
Copy !req
31. " Príncipe Fumimaro Konoye
Primer Ministro de Japón"
Copy !req
32. Norteamérica se opone a la guerra
que estamos luchando en China...
Copy !req
33. y están furiosos porque estamos
negociando con los alemanes.
Copy !req
34. Ahora nos amenazan con un embargo
de las materias primas que necesitamos.
Copy !req
35. O mejoramos nuestras relaciones
con EE. UU. y nos retiramos de China...
Copy !req
36. o tendremos que buscar otra fuente
de materias primas en Indochina.
Copy !req
37. ¿Por qué preocuparnos por las amenazas
de Norteamérica?
Copy !req
38. La atención de Roosevelt
está puesta en Europa...
Copy !req
39. donde Alemania está logrando
una victoria rápida sobre los Aliados.
Copy !req
40. "General Hideki Tojo
Ministro de Guerra"
Copy !req
41. Ahora es el momento de atacar.
Copy !req
42. Los británicos, los holandeses
y los franceses se están retirando...
Copy !req
43. del sureste de Asia
para reforzar sus ejércitos en Europa.
Copy !req
44. Debemos tener cuidado.
Copy !req
45. Los norteamericanos tienen un ejército
en Filipinas...
Copy !req
46. y han trasladado su flota del Pacífico
de San Diego a Pearl Harbor.
Copy !req
47. Sí, y la flota es un puñal
apuntado a la garganta de Japón.
Copy !req
48. "Cancillería de Adolf Hitler"
Copy !req
49. "Con la firma del Pacto Tripartito...
Copy !req
50. Japón se convierte en el tercer miembro
del Eje."
Copy !req
51. "Saburo Kurusu
Embajador de Japón en Alemania"
Copy !req
52. Sr., el embajador de Japón
acaba de llegar. Enseguida sube.
Copy !req
53. " Ministro de Asuntos Exteriores"
Gracias.
Copy !req
54. Los japoneses están ganando tiempo.
Copy !req
55. Lo sabes muy bien.
Copy !req
56. Cuando nombraron a Namura
como embajador...
Copy !req
57. tenía la esperanza de que resolveríamos
nuestras diferencias.
Copy !req
58. Pero, de momento, nuestras reuniones
no han logrado nada.
Copy !req
59. El me trae propuestas,
yo le ofrezco compromisos.
Copy !req
60. Después me trae contrapropuestas
y así en adelante.
Copy !req
61. Te lo digo, Henry.
Copy !req
62. Lo enviaron aquí para ganar tiempo...
Copy !req
63. y eso es lo que está haciendo,
a costa nuestra.
Copy !req
64. " Ministro de Guerra"
El Presidente cree que es un hombre
honesto...
Copy !req
65. en quien podemos confiar
y con quien podemos tratar.
Copy !req
66. Ah, Sr. Embajador.
Volvemos a vernos.
Copy !req
67. Siempre es un placer.
Copy !req
68. Asumo que conoce al Sr. Stimson.
Nuestro Ministro de Guerra.
Copy !req
69. Oh, sí, claro.
Copy !req
70. Embajador.
Copy !req
71. Espero, Sr. Stimson...
Copy !req
72. que su presencia aquí
no sea ninguna señal ominosa.
Copy !req
73. - Claro que no.
- Sr. Namura, ¿quiere sentarse?
Copy !req
74. Gracias.
Copy !req
75. Bueno, desde nuestra última
conversación hace una semana...
Copy !req
76. he recibido varias...
Copy !req
77. digamos, " preguntas" de mi gobierno...
Copy !req
78. que debo entregarle
para clarificar ciertos asuntos.
Copy !req
79. "Cuartel General
Marina de los EE. UU."
Copy !req
80. Buenos días, coronel.
Copy !req
81. Ahí lo tiene.
Copy !req
82. "Capitán Alvin D. Kramer
Inteligencia Naval"
Esta máquina nos permite interceptar...
Copy !req
83. todas las comunicaciones
entre Tokio y sus embajadas.
Copy !req
84. El mensaje codificado
es introducido en esa máquina.
Copy !req
85. Da vueltas y vueltas ahí dentro...
Copy !req
86. y sale aquí,
descodificado en japonés.
Copy !req
87. Lo único que tenemos que hacer
es traducirlo.
Copy !req
88. Lo descodificamos más aprisa que
la embajada japonesa aquí en Washington.
Copy !req
89. "Coronel Rufus G. Bratton
Jefe del Ejército G-2, Sector Oriental"
Copy !req
90. No me extraña que la llamaran
"Operación Magia".
Copy !req
91. El último mensaje interceptado, Sr.
Copy !req
92. Parece que la situación se está poniendo
al rojo vivo en el Pacífico.
Copy !req
93. Ya que vamos a trabajar
juntos en esta misión...
Copy !req
94. eche un vistazo a esto.
Copy !req
95. Los 12 apóstoles.
Copy !req
96. Los pocos elegidos con autorización
para ver los mensajes interceptados.
Copy !req
97. Pero... Hap Arnold, el Jefe de la Fuerza
Aérea, no está en la lista.
Copy !req
98. No.
Copy !req
99. Y ni uno solo de nuestros comandantes
en ultramar.
Copy !req
100. ¡Excelente!
Copy !req
101. ¿Quién está al mando
de esos aviones de torpedos?
Copy !req
102. El comandante Fuchida,
del portaviones Akagi, Sr.
Copy !req
103. Envíele este mensaje de parte mía.
Copy !req
104. " Enhorabuena por un ataque con torpedos
excelente".
Copy !req
105. Si nos vemos forzados
a entrar en guerra con Norteamérica...
Copy !req
106. la única esperanza de Japón...
Copy !req
107. es aniquilar la flota norteamericana
del Pacífico al principio de la guerra.
Copy !req
108. ¿Me pregunto si podríamos usar
aviones de torpedos contra Pearl Harbor?
Copy !req
109. Listos.
Copy !req
110. Ejecuten.
Copy !req
111. Mira la entrada al puerto.
Copy !req
112. Si hunden un barco
en la entrada del canal...
Copy !req
113. la flota entera quedará bloqueada.
Copy !req
114. Sabes tan bien como yo
que este puerto es una ratonera.
Copy !req
115. La flota debería haberse quedado
en San Diego, donde debe estar.
Copy !req
116. Cometí el error de decírselo
a Roosevelt.
Copy !req
117. Jim, esperan que cumplamos órdenes.
"Almirante Husband E. Kimmel
Comandante en Jefe - Flota del Pacífico"
Copy !req
118. También esperan que usemos
nuestro sentido común.
Copy !req
119. No pedí este puesto.
Copy !req
120. Lo siento, Kim,
pero este era mi mando...
Copy !req
121. y aún me preocupa
la seguridad de la flota.
Copy !req
122. No puedo creer que los británicos,
pilotando biplanos viejos...
Copy !req
123. torpedearon y hundieron 3 acorazados
italianos en Taranto.
Copy !req
124. Un puerto muy parecido a este.
Copy !req
125. Bueno, comparto tu preocupación, Jim...
Copy !req
126. pero el alto mando no cree
que pueda ocurrir lo mismo aquí.
Copy !req
127. ¿Por qué no?
Copy !req
128. Un torpedo lanzado desde un avión...
Copy !req
129. caería hasta una profundidad
de 20 metros o más antes de subir.
Copy !req
130. Lo sé, y Pearl Harbor
solo tiene una profundidad de 12 metros.
Copy !req
131. Sigo preocupado, Jim.
Copy !req
132. Francamente, Sr., me quedé de piedra
cuando oí su propuesta.
Copy !req
133. ¿Cree que el plan es precipitado?
Copy !req
134. Sugiere usar aviones de torpedos
contra la flota norteamericana...
Copy !req
135. pero Pearl Harbor tiene muy poca
profundidad para algo así.
Copy !req
136. Taranto también es un puerto
poco profundo...
Copy !req
137. pero los británicos torpedearon
y hundieron 3 acorazados italianos.
Copy !req
138. Sé tan bien como Ud.
que mi plan es una jugada atrevida.
Copy !req
139. Y es arriesgado,
pero no tenemos elección.
Copy !req
140. Necesito inmediatamente un plan
para un ataque así.
Copy !req
141. Entonces tendremos que consultar
con Genda...
Copy !req
142. el oficial del Estado Mayor a bordo
del Akagi... un excelente estratega.
Copy !req
143. Sí, me acuerdo de Genda.
Hablaremos con él.
Copy !req
144. "Comandante Minoru Genda
Oficial del Estado Mayor, 1ª. Flota"
Copy !req
145. Me alegro de verle, Genda.
Copy !req
146. Así que, ¿este es el nuevo Zero?
Copy !req
147. Clase 21, con alas plegables.
Copy !req
148. Eso significa que podremos transportar
más cazas ahora.
Copy !req
149. Este Zero es rápido, muy maniobrable
y tiene un gran alcance.
Copy !req
150. ¿Es mejor que un Messerschmitt
o un Spitfire?
Copy !req
151. Desde luego. Los he visto a los dos
en combate en Londres.
Copy !req
152. Ud. me supera en rango,
así que será verdad.
Copy !req
153. Ahora que es el oficial del Estado Mayor
aquí, las cosas se pondrán difíciles.
Copy !req
154. No tiene por qué preocuparse,
Ud. no estará aquí.
Copy !req
155. Lo enviarán a la 3ra. Flota
con un ascenso.
Copy !req
156. ¡El Comandante en Jefe debe creer
que es Ud. muy bueno!
Copy !req
157. ¡Claro que sí!
¡Y tengo prueba de ello!
Copy !req
158. Aquí tengo su telegrama.
¿Quiere leerlo?
Copy !req
159. "Teniente General Walter C. Short
Comandante en Jefe, Hawai"
Copy !req
160. ¡Atención!
Copy !req
161. ¿Es necesario estacionar esos aviones
de esa manera, al borde de la pista?
Copy !req
162. Es lo que dicta el reglamento, general.
En caso de un ataque aéreo del enemigo.
Copy !req
163. Hay 130.000 japoneses en esta isla.
Copy !req
164. Nuestro mayor problema es el sabotaje.
Copy !req
165. Les sería muy fácil a espías enemigos
entrar aquí a escondidas por la noche...
Copy !req
166. y volar cada uno de esos malditos
aviones si los dejan ahí afuera.
Copy !req
167. - Tome nota de eso, haremos cambios.
- Sí, Sr.
Copy !req
168. ¡Atención!
Copy !req
169. ¿Sí?
Copy !req
170. - EL almirante Halsey está aquí, Sr.
- Que entre, por favor.
Copy !req
171. Despídeme, rebájame de rango,
hazme un consejo de guerra...
Copy !req
172. retírame y déjame en tierra...
Copy !req
173. pero si crees que enviarán a mis barcos
a escoltar convoys en el Atlántico—
Copy !req
174. Te lo digo, Kim, creo que se han vuelto
locos en Washington.
Copy !req
175. ¿Cómo diablos voy a crear
una fuerza naval operativa...
Copy !req
176. si envían mis destructores
y mis cruceros al Atlántico?
Copy !req
177. ¡Ese maldito océano es una charca
al lado del Pacífico!
Copy !req
178. ¿Qué somos? ¿Una flota...
Copy !req
179. o unos barcos de juguete que regalaremos
a los japoneses en Navidad?
Copy !req
180. De acuerdo, Bill, tranquilízate.
Copy !req
181. No eres solo tú.
Copy !req
182. También quieren algunos buques cisterna.
Copy !req
183. ¿Cómo vamos a abastecer de combustible
a estos mastodontes...
Copy !req
184. estacionados en este estanque de patos?
Copy !req
185. Sigues queriendo sacar al menos la mitad
de la flota al mar, ¿verdad?
Copy !req
186. Ya no.
Copy !req
187. Mira, Kim, debes hacerles comprender
lo que está ocurriendo aquí.
Copy !req
188. Haré todo lo que pueda, Bill.
Copy !req
189. Incluso aunque tenga que hablar
directamente con el Presidente.
Copy !req
190. Gracias a Dios.
Copy !req
191. Sabía que quedaba al menos un hombre
en la Marina...
Copy !req
192. que no se había vuelto loco.
Copy !req
193. "Ghandi" sigue encerrado, Sr.
Copy !req
194. Qué hombre más extraño.
Trabaja en su camarote como un ermitaño.
Copy !req
195. Pero debería estar aquí.
Copy !req
196. Watanabe, dile que se una a nosotros.
Copy !req
197. Cuando Ghandi se concentra en un plan,
se pierde en su propio mundo.
Copy !req
198. "Capitán Kameto Kurojima"
Copy !req
199. ¡Por favor, no me moleste!
Esto es importante...
Copy !req
200. así que no iré.
Copy !req
201. El plan de Genda
para atacar Pearl Harbor...
Copy !req
202. es infalible. ¡Es brillante!
Copy !req
203. Hace hincapié en la importancia
de los aviones de combate.
Copy !req
204. Imagínese...
Copy !req
205. usaremos 6 portaaviones...
Copy !req
206. aviones de torpedos...
Copy !req
207. bombarderos, bombarderos en picada.
Copy !req
208. Cazas Zero como escolta...
Copy !req
209. tomaremos la ruta del norte,
usaremos los torpedos nuevos...
Copy !req
210. atacaremos en fin de semana.
Copy !req
211. Genda ha pensado en todo...
Copy !req
212. reabastecimiento...
Copy !req
213. el tiempo...
Copy !req
214. Y continúa diciendo...
Copy !req
215. " Debe señalarse que Japón
nunca ha precedido un acto hostil...
Copy !req
216. con una declaración de guerra.
Copy !req
217. Hemos concluido que es posible...
Copy !req
218. que una fuerza de ataque
de portaaviones japoneses...
Copy !req
219. podría llegar a aguas de Hawai
sin aviso previo...
Copy !req
220. según nuestros servicios
de inteligencia.
Copy !req
221. El momento más favorable para el enemigo
sería al amanecer.
Copy !req
222. Probablemente, emplearía una fuerza
de 6 portaaviones.
Copy !req
223. Atacaría en fin de semana.
Recomendamos que la fuerza aérea—"
Copy !req
224. - Ya lo leí.
- Sí, Sr.
Copy !req
225. Le agradezco el trabajo que
han realizado Ud. y el general Martín.
Copy !req
226. Estos informes son muy útiles
para mí y el general Short.
Copy !req
227. General Martín,
no se anda Ud. con miramientos.
Copy !req
228. " Recomendamos que la fuerza aérea...
Copy !req
229. realice vuelos de reconocimiento
de 360 grados...
Copy !req
230. en el área hawaiana durante el día.
Copy !req
231. Esto requerirá una fuerza
de 180 aviones B-17".
Copy !req
232. No podemos vigilar el mar alrededor
de Hawai a menos que tengamos aviones.
Copy !req
233. 180 aviones B-17.
Copy !req
234. Dios santo, son más que todos los B-17
que hay en EE. UU.
Copy !req
235. Es una buena idea sobre el papel,
pero eso no es una flota de papel.
Copy !req
236. Es un escuadrón del Enterprise.
Copy !req
237. Halsey está haciendo trabajar duro
a sus hombres.
Copy !req
238. Ojalá tuviéramos a más como él.
Copy !req
239. Aprovecha al máximo lo que tiene...
Copy !req
240. y no va por ahí pidiendo lo imposible.
Copy !req
241. Bueno...
Copy !req
242. no ha caído una sola bomba
cerca del objetivo en la última hora.
Copy !req
243. Sus pilotos podrán verlo, supongo.
Copy !req
244. - ¿Quién va a continuación?
- Anderson, Sr.
Copy !req
245. Eso está mejor.
Copy !req
246. Quizá sus muchachos por fin
han determinado la distancia de tiro.
Copy !req
247. Eso espero, Sr.
Copy !req
248. ¿Quién va ahora?
Copy !req
249. El teniente Dickinson.
Copy !req
250. Bueno, dígale al teniente Dickinson
de mi parte...
Copy !req
251. que hasta mi abuela tiene mejor puntería
que él.
Copy !req
252. Sí, Sr.
Copy !req
253. Continúen.
Copy !req
254. - ¿Es esto?
- Sí, Sr. Nuestro nuevo radar.
Copy !req
255. Es un invento científico extraordinario.
Copy !req
256. Es capaz de detectar a un intruso...
Copy !req
257. por mar o por aire a una gran distancia.
Copy !req
258. Escuche, coronel, como sabrá,
nos faltan aviones de reconocimiento.
Copy !req
259. Tendremos que depender de esta...
Copy !req
260. "cosa" para detectar al enemigo.
Copy !req
261. - General, el radar hará su trabajo.
- ¿Qué hace aquí? Vayan a instalarlo.
Copy !req
262. Estábamos a punto de subirlo
a esa montaña.
Copy !req
263. Ese pico ahí arriba es el lugar ideal.
Será nuestro puesto de radar principal.
Copy !req
264. A esa altura,
no tendremos interferencia alguna.
Copy !req
265. Obviamente.
Copy !req
266. Pero no conseguimos que nos den permiso
para colocarlo ahí arriba.
Copy !req
267. ¿Permiso?
Copy !req
268. Servicio de Parques Nacionales,
Ministerio del Interior.
Copy !req
269. Todo esto pertenece
al Parque Nacional de Hawai.
Copy !req
270. ¿Al Parque Nacional de Hawai?
Copy !req
271. Sí, Sr., y la Sociedad Protectora
de Bosques también se opone a ello.
Copy !req
272. ¿Y no podemos conseguir permiso?
Copy !req
273. No, Sr.
A menos que quiera luchar contra ellos.
Copy !req
274. ¿Luchar contra ellos?
Ya lo creo que lucharemos contra ellos.
Copy !req
275. - Tome nota de eso.
- Sí, Sr.
Copy !req
276. ¡Sociedad Protectora de Bosques!
Copy !req
277. " Ministerio de la Marina de Japón
Tokio"
Copy !req
278. Me siento como un maldito idiota.
Copy !req
279. Sin ni siquiera consultarme...
Copy !req
280. nuestro ejército ha decidido
ocupar Indochina.
Copy !req
281. Ahora no hay esperanza alguna
para la paz.
Copy !req
282. Ya lo he dicho antes
y seguiré diciéndolo...
Copy !req
283. si luchamos contra los norteamericanos,
no podremos detenernos en Hawai.
Copy !req
284. ¡Tendremos que llegar
hasta Washington...
Copy !req
285. e imponer nuestras condiciones de paz
en la Casa Blanca!
Copy !req
286. ¡Esos exaltados que hablan alegremente
de la guerra deberían pensar en ello!
Copy !req
287. Como ya no soy Ministro de la Marina,
no puedo hacer nada.
Copy !req
288. Lo siento.
Copy !req
289. No se culpe a sí mismo. Los líderes
del ejército son los culpables, no Ud.
Copy !req
290. Debo regresar a la flota.
Queda mucho trabajo por hacer.
Copy !req
291. Es inútil, Al.
Hablé con el general Miles...
Copy !req
292. y él habló con el general Marshall.
Copy !req
293. Pero la orden sigue en pie.
El Presidente queda fuera de la lista.
Copy !req
294. Increíble. Le están ocultando
información al Presidente.
Copy !req
295. Uno de nuestros mensajes interceptados
fue encontrado...
Copy !req
296. en una papelera de la Casa Blanca.
Copy !req
297. Lo cierto es que el alto mando...
Copy !req
298. no se fía de algunos de los hombres
del Presidente.
Copy !req
299. ¿Alguien se fía de alguien?
Copy !req
300. - Uno ya no se fía ni de su esposa.
- ¿Y Ud.?
Copy !req
301. Ahora que lo pienso, creo que sí.
Copy !req
302. La segunda parte del número 1390.
Copy !req
303. Mensaje de Tokio a sus embajadas
en Washington y Berlín.
Copy !req
304. Gracias, Srta. Cave.
Copy !req
305. Los japoneses se movilizan hacia el sur
para ocupar Indochina.
Copy !req
306. - Esto es muy grave.
- Sí.
Copy !req
307. Esté en la lista o no...
Copy !req
308. alguien debe informar al Presidente
de esto.
Copy !req
309. " Por lo tanto,
impondremos un embargo total...
Copy !req
310. sobre cualquier intercambio comercial
con Japón.
Copy !req
311. No esperamos ningún acto hostil
inmediato por parte de Japón...
Copy !req
312. pero les ofrecemos esta información...
Copy !req
313. para que puedan tomar las medidas
de precaución apropiadas".
Copy !req
314. " Medidas de precaución apropiadas".
Copy !req
315. ¿Qué diablos significa eso?
Copy !req
316. Esto está firmado conjuntamente...
Copy !req
317. por el general Marshall
y el almirante Stark.
Copy !req
318. Hasta que no sepamos la reacción
de los japoneses...
Copy !req
319. no correremos ningún riesgo.
Copy !req
320. - Declaren el estado de alerta.
- Sí, Sr.
Copy !req
321. Stark dice que no esperan
ningún acto hostil.
Copy !req
322. Entonces,
¿por qué nos envían un aviso?
Copy !req
323. Maldita sea.
Copy !req
324. Maldita sea, ¿por qué no nos dice
Washington toda la verdad?
Copy !req
325. Para eso,
prefiero formar mi propia opinión.
Copy !req
326. " No esperamos ningún acto hostil".
Copy !req
327. Bien, de acuerdo, adelante.
Copy !req
328. Aumenten la vigilancia,
avisen a todos los capitanes.
Copy !req
329. Quizá, con todo esto,
averigüemos lo organizados que estamos.
Copy !req
330. Kaminsky.
Copy !req
331. Soy el capitán ArnoLd.
Estamos en estado de alerta.
Copy !req
332. Sí, capitán.
Copy !req
333. Estamos en estado de alerta.
Avisa a todos los buques y submarinos.
Copy !req
334. ¿Qué diablos ocurre aquí?
¿Qué creen que están haciendo?
Copy !req
335. Cumpliendo órdenes.
Copy !req
336. La mayor preocupación del general Short
es el sabotaje.
Copy !req
337. Todos los aviones que no estén listos
para despegar serán estacionados...
Copy !req
338. en el centro de la base,
donde serán vigilados día y noche.
Copy !req
339. ¿Y si hay un bombardeo aéreo?
Copy !req
340. Cómo den a un solo avión,
explotarán todos.
Copy !req
341. Lo siento, son órdenes del general.
Copy !req
342. Las prácticas de hoy...
Copy !req
343. de un ataque teórico
sobre Pearl Harbor...
Copy !req
344. demuestran claramente la necesidad
de contar con 6 portaaviones.
Copy !req
345. El Estado Mayor...
Copy !req
346. quiere limitarnos a solo 3 portaaviones.
Copy !req
347. ¡Necesitamos 6!
Copy !req
348. Si reducimos nuestra fuerza de ataque...
Copy !req
349. de 6 portaaviones a solo 3...
Copy !req
350. nuestra misión fracasará.
Copy !req
351. Antes de atacar nada, deberíamos atacar
a nuestro Estado Mayor.
Copy !req
352. Nosotros creemos en los aviones, pero
ellos se aferran a la vieja teoría...
Copy !req
353. de que las batallas navales decisivas
deben ser luchadas por acorazados.
Copy !req
354. A menos que acabemos con ese mito...
Copy !req
355. jamás lograremos su aprobación.
Copy !req
356. No son los únicos que creen
en la "teoría del acorazado".
Copy !req
357. Muchos oficiales que están hoy aquí
también defienden esa idea.
Copy !req
358. Yo soy uno de ellos. Pronto tendremos
2 nuevos acorazados invencibles...
Copy !req
359. cada uno con un desplazamiento
de 64.000 toneladas y cañones inmensos.
Copy !req
360. ¡Todo lo que flota puede hundirse!
Un barco "invencible" es una mentira.
Copy !req
361. Los aviones están decidiendo la guerra
en Europa.
Copy !req
362. ¡No puede haber victoria sobre tierra
o mar sin controlar el espacio aéreo!
Copy !req
363. He sido elegido para dirigir
esta fuerza de ataque.
Copy !req
364. Y esta operación me parece arriesgada.
Copy !req
365. ¿Cómo podemos navegar 3500 millas
hasta Hawai sin ser detectados?
Copy !req
366. Esta misión fracasará a menos que
ataquemos completamente por sorpresa.
Copy !req
367. Mis buques no tienen suficiente
combustible para ir y volver.
Copy !req
368. Detenernos para repostar aumenta
las posibilidades de ser detectados.
Copy !req
369. Estoy seguro de que nuestros barcos
llegarán hasta Hawai sin problema.
Copy !req
370. Es Ud. demasiado precavido. Usar
6 portaaviones es un argumento sólido.
Copy !req
371. ¡Criticar este plan
es una actitud derrotista!
Copy !req
372. ¡Bastó de discutir!
Mientras yo sea Comandante en Jefe...
Copy !req
373. ¡Pearl Harbor será atacado!
Copy !req
374. Soy consciente de que es una jugada
atrevida y peligrosa.
Copy !req
375. Pero ahora no podemos permitirnos
el lujo de no correr riesgos.
Copy !req
376. Caballeros, si adoptamos o no este plan
ya no es la cuestión.
Copy !req
377. Decidamos ahora la mejor forma
de llevarlo a cabo.
Copy !req
378. ¡Fuchida ha regresado!
¡Fuchida ha regresado!
Copy !req
379. ¡Fuchida! ¡Qué sorpresa!
Copy !req
380. Soy su nuevo comandante.
Así que trátenme bien.
Copy !req
381. ¿Bromea? ¿Cómo consiguió otro ascenso?
Copy !req
382. ¡Bueno, a la gente excepcional
se la trata de forma excepcional!
Copy !req
383. El barco está infestado de almirantes.
Copy !req
384. Debe estar ocurriendo algo importante.
Copy !req
385. Los hemos reunido aquí...
Copy !req
386. para explicarles el propósito
del nuevo programa de entrenamiento.
Copy !req
387. Este, por supuesto,
es un asunto de altísimo secreto.
Copy !req
388. Es igual que Pearl Harbor, ¿verdad?
Copy !req
389. Y esa zona de ahí
parece la isla Ford, ¿eh?
Copy !req
390. ¡Maravilloso!
Copy !req
391. Los pilotos atraen a las geishas,
pero asustan a los peces.
Copy !req
392. Bueno, no es el lugar ideal
para un radar...
Copy !req
393. pero al menos nos dieron el permiso.
Copy !req
394. Instalemos las demás unidades móviles.
Copy !req
395. - No será tan fácil.
- ¿Qué quiere decir?
Copy !req
396. Primero habrá que ajustar
todas las 6 unidades...
Copy !req
397. después tendremos que comunicarlas
con el cuartel general.
Copy !req
398. Habrá que crear un centro de información
y entrenar a gente para operarlo...
Copy !req
399. para que sepan qué hacer
cuando reciban la información.
Copy !req
400. Cálmese, Murph.
Ya se le ocurrirá algo.
Copy !req
401. Sí. Ya se me ocurrirá algo.
Copy !req
402. Bien, no se queden ahí parados.
Uds. saben cómo funciona esta cosa.
Copy !req
403. - En teoría, Sr.
- Pues pongamos la teoría en práctica.
Copy !req
404. - ¡Conéctenlo!
- Sí, Sr.
Copy !req
405. No se muevan de aquí
y no aparten la vista de la pantalla.
Copy !req
406. Dentro de 2 horas, apaguen todo.
Enviaré a un camión a buscarlos.
Copy !req
407. Perdón, Sr., pero,
¿qué estamos buscando?
Copy !req
408. Cualquier cosa fuera de lo normal.
Copy !req
409. Cualquier señal luminosa
que venga del mar.
Copy !req
410. Sr., si vemos algo, ¿qué hacemos?
Copy !req
411. Informen al cuartel general,
maldita sea.
Copy !req
412. - ¿Cómo, Sr.?
- ¿Qué?
Copy !req
413. ¿Cómo? No tenemos teléfono, Sr.
Copy !req
414. Hay una gasolinera a un kilómetro
y medio. Seguro que tienen un teléfono.
Copy !req
415. Tenemos 183 aviones de combate
en esta base, general.
Copy !req
416. De la forma que están estacionados
ahora mismo...
Copy !req
417. un mono tuerto colgado de un globo...
Copy !req
418. podría destruirlos a todos
con una sola granada.
Copy !req
419. No me culpe a mí de ello.
El general Short dio la orden.
Copy !req
420. Adelante.
Copy !req
421. Sr., los tenientes Taylor y Welch.
Copy !req
422. Que entren.
Copy !req
423. Uds. dos súbanse a sus aviones
y vuelen a Haleiwa.
Copy !req
424. Sí, Sr. ¿Cuáles son nuestras órdenes
una vez que lleguemos?
Copy !req
425. Quédense ahí y estén atentos
al teléfono. Es todo.
Copy !req
426. Sí, Sr.
Copy !req
427. Haleiwa es uno de nuestros
campos de aviación secundarios.
Copy !req
428. Enviaremos a esos dos allá
y a otros dos aquí.
Copy !req
429. Es la única forma que se me ocurre
de dispersar algunos aviones.
Copy !req
430. Si pudiera, los enviaría a todos
a las islas vecinas.
Copy !req
431. Sabes por qué nos están transfiriendo.
Copy !req
432. Por las partidas de póker.
Copy !req
433. Hemos ganado demasiadas.
Copy !req
434. Algún tonto perdió su camiseta
y se quejó al general.
Copy !req
435. Exacto.
Copy !req
436. Exacto.
Copy !req
437. " Residencia privada
del Primer Ministro Konoye"
Copy !req
438. Es difícil de creer que el Emperador
haya aceptado...
Copy !req
439. fijar un plazo para tomar
una decisión final...
Copy !req
440. entre la guerra y la paz.
Copy !req
441. La firma de Su Majestad
es una mera formalidad.
Copy !req
442. El gabinete es responsable
de toda la política interna.
Copy !req
443. El Emperador leyó un poema a sus
ministros para mostrarles lo que siente.
Copy !req
444. "Si todos los hombres son hermanos...
Copy !req
445. entonces, ¿por qué están tan agitados
los vientos y los mares?"
Copy !req
446. "Si todos los hombres son hermanos...
Copy !req
447. entonces, ¿por qué están tan agitados
los vientos y los mares?"
Copy !req
448. Esto demuestra claramente cuánto desea
el Emperador evitar la guerra.
Copy !req
449. Sí, nos ha instado a que resolvamos
nuestras diferencias con Washington.
Copy !req
450. Pero, Sr., el plazo termina en octubre.
¿Encontrarán una solución para entonces?
Copy !req
451. Quizá. Pero si fracasamos...
Copy !req
452. si estalla la guerra...
Copy !req
453. dígame francamente,
desde el punto de vista de la Marina...
Copy !req
454. ¿cuáles son nuestras posibilidades
contra los norteamericanos?
Copy !req
455. Si es necesario, podemos hacer estragos
contra ellos durante un año.
Copy !req
456. Después de eso, no le garantizo nada.
Copy !req
457. Primer Ministro,
espero que continúe las negociaciones.
Copy !req
458. Por favor, recuerde que en la diplomacia
nunca está dicha la última palabra.
Copy !req
459. " Embajada de Japón"
Copy !req
460. Tokio ha ignorado
mis súplicas repetidas...
Copy !req
461. y aún no ha dado su respuesta...
Copy !req
462. a las propuestas de compromiso
ofrecidas por el Ministro Hull.
Copy !req
463. La guerra que he temido
desde hace tanto tiempo...
Copy !req
464. pronto podría convertirse
en realidad.
Copy !req
465. Namura ha presentado su renuncia
varias veces.
Copy !req
466. Pero Tokio no la acepta.
Copy !req
467. Van a enviar a un segundo embajador...
Copy !req
468. a Kurusu, para ayudarlo.
Copy !req
469. " Ministro de la Marina"
¿Cree que este Kurusu podrá hacer algo?
Copy !req
470. Bueno, lo dudo, Frank.
Copy !req
471. No es una decisión muy diplomática.
Copy !req
472. Cuando era embajador en Berlín...
Copy !req
473. firmó el acuerdo del Eje,
en nombre de Japón.
Copy !req
474. Zarparán de la bahía Hittakopu
el 26 de noviembre bajo mis órdenes.
Copy !req
475. La contraseña "Suban el Monte Niitaka"
será la confirmación de seguir adelante.
Copy !req
476. Hemos fijado provisionalmente
la fecha del ataque...
Copy !req
477. para el domingo, 7 de diciembre,
hora hawaiana.
Copy !req
478. Pero deben comprender
que seguimos negociando en Washington.
Copy !req
479. Si se llega a una solución pacífica...
Copy !req
480. La flota retornará de inmediato.
Copy !req
481. ¡Una vez que la flota ha salido al mar,
dar la vuelta sería deshonroso!
Copy !req
482. ¡Destruiría la moral de los hombres!
Copy !req
483. Están preparados,
física y psicológicamente.
Copy !req
484. ¡Bastó! ¡Si algún capitán aquí prefiere
rechazar la orden de regreso...
Copy !req
485. cuando la paz sea posible...
Copy !req
486. que presente su renuncia ahora mismo!
Copy !req
487. Finalmente, caballeros...
Copy !req
488. muchos japoneses mal informados...
Copy !req
489. creen que Norteamérica
es una nación dividida, aislacionista...
Copy !req
490. y que a los norteamericanos
solo les interesa...
Copy !req
491. disfrutar de una vida lujosa...
Copy !req
492. y que son espiritual
y moralmente corruptos.
Copy !req
493. Pero es un gran error.
Copy !req
494. Si la guerra se hace inevitable...
Copy !req
495. EE. UU. será el enemigo más formidable
contra el que jamás hemos luchado.
Copy !req
496. He vivido en Washington
y estudié en Harvard...
Copy !req
497. y sé que los norteamericanos
son un pueblo orgulloso y justo.
Copy !req
498. ¿Estás enfermo?
Copy !req
499. He estado reconstruyendo
esta tanda de mensajes interceptados.
Copy !req
500. Empieza a tomar forma
un panorama aterrador.
Copy !req
501. Los embajadores Namura y Kurusu
le pidieron a su gobierno...
Copy !req
502. que extendiera el plazo de
las negociaciones entre EE. UU. y Japón.
Copy !req
503. Lo recuerdas, ¿verdad?
Copy !req
504. Ahora,
según el último mensaje interceptado...
Copy !req
505. Tokio quiere finalizar
las negociaciones con nosotros...
Copy !req
506. no más tarde del 29 de noviembre.
Copy !req
507. Después de esa fecha, y cito:
Copy !req
508. " Las cosas ocurrirán automáticamente".
Copy !req
509. Ahora...
Copy !req
510. mira este informe de los servicios
de inteligencia británicos.
Copy !req
511. "5 buques de transporte de tropas
japoneses con escolta naval...
Copy !req
512. fueron vistos en la costa de Formosa
dirigiéndose hacia el sur".
Copy !req
513. Estamos vigilando la flota japonesa.
Están en sus aguas territoriales.
Copy !req
514. No estoy tan seguro.
Copy !req
515. Apuesto que nos van a atacar.
Copy !req
516. Japón va a atacarnos.
Copy !req
517. Sólo quedan 4 días para el 29...
Copy !req
518. y el 30 cae en domingo.
Copy !req
519. Seremos atacados el domingo,
30 de noviembre.
Copy !req
520. Todo encaja.
Copy !req
521. Pero, ¿puedes demostrarlo?
Copy !req
522. Pero estoy convencido
de que tengo razón.
Copy !req
523. ¿Srta. Cave?
Póngame con el general Marshall.
Copy !req
524. El general Marshall
está en Fort Benning, Sr.
Copy !req
525. Entonces póngame
con el Ministro de Guerra.
Copy !req
526. Tengo pruebas, Al.
Copy !req
527. Haré que el alto mando aquí
reconozca que tengo razón.
Copy !req
528. El análisis de Bratton tiene sentido.
Copy !req
529. Los hechos son indiscutibles.
Copy !req
530. Henry...
Copy !req
531. me lavo las manos en todo este asunto.
Copy !req
532. De ahora en adelante...
Copy !req
533. está en tus manos
y en las manos del Ministerio de Guerra.
Copy !req
534. Llamaré al Presidente.
Copy !req
535. Enviaré un mensaje declarando
el estado de alerta.
Copy !req
536. Señor...
Copy !req
537. el general Marshall
previó una emergencia como esta.
Copy !req
538. Antes de marcharse
a unos ejercicios de práctica...
Copy !req
539. redactó esta orden de alerta.
Copy !req
540. Como usted sabe,
Copy !req
541. después de que el Consejo de Ministros
decidió enviar a Japón a la guerra ...
Copy !req
542. se celebró una Conferencia Imperial
en el palacio.
Copy !req
543. Su Majestad, que participó
en esta conferencia ...
Copy !req
544. que es una mera formalidad ...
Copy !req
545. estuvo abatido y silencioso
durante toda la reunión.
Copy !req
546. Hoy Su Majestad le hará
las preguntas habituales acerca de la guerra ...
Copy !req
547. y usted le dará
las respuestas de costumbre.
Copy !req
548. No puede haber ritual más trágico
que esta conversación...
Copy !req
549. entre Su Majestad,
que no quiere la guerra...
Copy !req
550. y Su Excelencia,
que se ha opuesto de manera enérgica.
Copy !req
551. Como Ministro de la Casa Imperial...
Copy !req
552. no se me permite asistir a este ritual.
Copy !req
553. Por suerte para mí...
Copy !req
554. no tendré que presenciar
tan trágica ceremonia.
Copy !req
555. No puedo ir más allá.
Copy !req
556. El Agregado Militar le
acompañará desde aquí.
Copy !req
557. ¡Sr., un mensaje!
Copy !req
558. " Del almirante Yamamoto,
Comandante en Jefe, Flota Combinada...
Copy !req
559. al almirante Nagumo, 3ra. Flota...
Copy !req
560. 'Suban el Monte Niitaka'".
Copy !req
561. Las hostilidades comenzarán
el 7 de diciembre...
Copy !req
562. justo como está previsto.
Copy !req
563. Léame esto de nuevo.
Copy !req
564. " El comportamiento de los japoneses
es impredecible...
Copy !req
565. pero un acto hostil es posible
en cualquier momento.
Copy !req
566. Si las hostilidades
no pueden evitarse...
Copy !req
567. EE. UU. desea que Japón
cometa el primer acto manifiesto".
Copy !req
568. Un momento. Lea eso de nuevo.
Copy !req
569. "Si las hostilidades
no pueden evitarse...
Copy !req
570. EE. UU. desea que Japón...
Copy !req
571. cometa el primer acto manifiesto.
Copy !req
572. Esta política no significa que quede
restringido a adoptar una conducta...
Copy !req
573. que pueda poner en peligro su defensa.
Copy !req
574. Antes de cualquier acto hostil
japonés...
Copy !req
575. se le ordena que adopte
las medidas de vigilancia...
Copy !req
576. que estime necesarias.
Copy !req
577. Pero estas medidas deben ejecutarse...
Copy !req
578. de forma que no alarmen
a la población civil...
Copy !req
579. y su propósito no se haga público.
Copy !req
580. Por orden del general
George C. Marshall".
Copy !req
581. Para no alarmar a la población civil.
Copy !req
582. ¿Qué le parece todo esto?
Copy !req
583. Bueno...
Copy !req
584. en mi opinión, es ambiguo.
Copy !req
585. Pero al Jefe del Estado Mayor
no le gusta la ambigüedad.
Copy !req
586. - Pónganos en estado de alerta.
- ¿Otra vez, Sr.?
Copy !req
587. Los hombres están confundidos
con tantos avisos de alerta.
Copy !req
588. - ¡Maldita sea, pues "desconfúndalos"!
- Sí, Sr.
Copy !req
589. " Las fuerzas navales japonesas
podrían atacar Filipinas...
Copy !req
590. Tailandia, la Península de Kra y Borneo.
Copy !req
591. Este despacho debe considerarse
un aviso de guerra".
Copy !req
592. Bien, ahí lo tienen, caballeros.
Copy !req
593. Ahora saben tanto como yo.
Copy !req
594. Es el segundo aviso en 3 días.
Copy !req
595. " Las fuerzas navales japonesas
podrían atacar...
Copy !req
596. Filipinas, Tailandia, Península de Kra
y Borneo". Ni nos mencionan.
Copy !req
597. Exacto. Y creo que deberíamos
considerarlo algo significativo.
Copy !req
598. Bien, caballeros...
Copy !req
599. tenemos un trabajo que hacer.
Copy !req
600. Washington quiere que enviemos
un escuadrón de nuestros cazas a Midway.
Copy !req
601. Y otro escuadrón a Wake.
Copy !req
602. ¿Cuándo pueden zarpar?
Copy !req
603. Bueno, el Enterprise puede zarpar
mañana por la mañana.
Copy !req
604. Necesitaré un par de días.
Estamos terminando unas reparaciones...
Copy !req
605. en el Lexington.
Copy !req
606. Intenta darte prisa, John.
Copy !req
607. Quiero que hagas vuelos de sondeo.
Copy !req
608. Quiero a esos aviones en el aire
el día entero.
Copy !req
609. Quiero un informe sobre cualquier señal
de barcos enemigos.
Copy !req
610. - Comprendido.
- ¿Quieren llevar algún acorazado?
Copy !req
611. Ni hablar, son demasiado lentos.
Copy !req
612. Si vamos a investigar,
investiguemos.
Copy !req
613. Y si tenemos que huir,
no queremos que nada nos detenga.
Copy !req
614. Creo que tienes razón. Ni yo mismo
quiero sacarlos al mar...
Copy !req
615. hasta que sepa realmente dónde
y cuándo.
Copy !req
616. ¿Sigues queriendo sacar a media flota
al mar mientras no estemos aquí?
Copy !req
617. No, es demasiado arriesgado.
Copy !req
618. Tendré que mantener a toda la flota
en Pearl Harbor mientras estén fuera.
Copy !req
619. Salgan al mar
y regresen en cuanto puedan.
Copy !req
620. No me gusta la idea de mantener
los acorazados aquí sin cobertura aérea.
Copy !req
621. En marcha.
Copy !req
622. Almirante.
Copy !req
623. Kim
Copy !req
624. Dime la verdad.
Copy !req
625. Quiero una directiva clara.
Copy !req
626. Si me topo con un barco japonés,
¿qué debo hacer?
Copy !req
627. Usa tu sentido común.
Copy !req
628. Esa es la mejor maldita orden
que jamás he recibido.
Copy !req
629. Cómo vea aunque sea un solo sampán
cerca de nosotros...
Copy !req
630. lo volaré en mil pedazos.
Copy !req
631. "Informe de la inteligencia naval.
Acorazados de EE. UU. en Pearl Harbor.
Copy !req
632. 6 acorazados, 3 cruceros ligeros...
Copy !req
633. 16 destructores y un portaaviones".
Copy !req
634. No dice nada sobre los demás
portaaviones norteamericanos.
Copy !req
635. ¿Sabes qué día es hoy?
Copy !req
636. 1 de diciembre.
Copy !req
637. Sí, pero esta noche será 30 de noviembre.
Copy !req
638. Cuando crucemos
la Línea de Fecha Internacional ...
Copy !req
639. adelantaremos el reloj cinco horas ...
Copy !req
640. y volveremos un día atrás,
con lo cual hoy será ayer.
Copy !req
641. ¡No seas tonto!
¡No se puede volver al día anterior!
Copy !req
642. No eres muy inteligente,
pero intentaré explicártelo ...
Copy !req
643. así que escucha con atención.
Es un poco antes de las 13:00 horas, ¿no?
Copy !req
644. Así que ¿por qué preparamos hoy la cena
a esta hora?
Copy !req
645. ¿A las 13:00? Debería ser el almuerzo.
Copy !req
646. ¡La Tierra gira a la derecha!
Copy !req
647. Y la línea de fecha
compensa esa diferencia en el tiempo ...
Copy !req
648. al hacer que hoy sea ayer.
Copy !req
649. No lo entiendo bien, pero si
veo al enemigo a través de esa línea ...
Copy !req
650. supongo que sería inútil
disparar contra ellos.
Copy !req
651. ¿Por qué?
Copy !req
652. ¿Cómo va una bala de hoy
a alcanzar a un enemigo ayer?
Copy !req
653. "6 de diciembre, 1941 "
Copy !req
654. ¿Qué es tan urgente esta vez?
Copy !req
655. Tokio ha ordenado a su embajada
que esté lista para recibir...
Copy !req
656. un mensaje muy largo de 14 partes.
Copy !req
657. Mira, Rufe, la semana pasada
casi nos matas a todos del susto.
Copy !req
658. No pasaremos por eso otra vez,
¿verdad?
Copy !req
659. Creo que debería ver esto, Sr.
Copy !req
660. Es el último informe sobre los buques
de transporte de tropas japoneses.
Copy !req
661. ¿Recuerdas los 5 buques
de transporte de tropas?
Copy !req
662. Pues siguen dirigiéndose hacia el sur
con escolta naval...
Copy !req
663. y están a solo 14 horas de la costa
de Malaya.
Copy !req
664. ¿Y sus portaaviones?
Copy !req
665. No sabemos nada.
Copy !req
666. Inteligencia les estaba siguiendo
el rastro hasta hace poco.
Copy !req
667. Ahora los hemos perdido.
Copy !req
668. Mira, Rufe, intenta pensar como ellos.
Copy !req
669. ¿Qué crees que he estado haciendo
la última semana, día y noche?
Copy !req
670. Sigo convencido de que nos van a atacar.
Copy !req
671. ¿Qué podemos hacer
que ya no estemos haciendo?
Copy !req
672. No sé tú, pero sí sé lo que haré yo.
Copy !req
673. Srta. Cave, ¿y todo el mundo?
Copy !req
674. Son las 12:00 pasadas.
Ya se fueron.
Copy !req
675. - Pues que regresen.
- ¿En fin de semana?
Copy !req
676. Sí, en fin de semana.
Copy !req
677. "Sólo a miembros especialmente elegidos
de su personal de comunicaciones...
Copy !req
678. Les será permitido procesar
el mensaje de 14 partes...
Copy !req
679. y preparar una traducción escrita".
Copy !req
680. Será difícil sin la ayuda
de un buen mecanógrafo.
Copy !req
681. La situación ahora mismo
es extremadamente delicada.
Copy !req
682. Debemos estar preparados...
Copy !req
683. para descifrar cada parte del mensaje
en cuanto la recibamos.
Copy !req
684. Avisaré a la sala de cifras.
Copy !req
685. Pronto llegaremos al Punto D, Sr.
Copy !req
686. Desde el Punto D procedan
hasta el Punto E. Velocidad de combate.
Copy !req
687. Así que, ¿ese es el sonido de Hawai?
Copy !req
688. Noticias decepcionantes... los objetivos
principales, los portaaviones...
Copy !req
689. han abandonado Pearl Harbor.
Copy !req
690. ¿Esto completa 13 partes?
Copy !req
691. Sí, Tokio guarda la última parte
para mañana por la mañana.
Copy !req
692. Me pregunto por qué.
Copy !req
693. Son casi las 9:00. Henry, voy a enseñar
esto a la gente de la lista.
Copy !req
694. Gracias a Dios que el Presidente
está en la lista otra vez.
Copy !req
695. Que el teniente Brotherhood me llame
en cuanto llegue la parte que falta.
Copy !req
696. De acuerdo.
Copy !req
697. Llegas tarde.
Copy !req
698. - Bueno, estaba...
Copy !req
699. - Por favor, llévame a la Casa Blanca.
Copy !req
700. Si me llegas a decir que estábamos
invitados, me hubiese arreglado.
Copy !req
701. Ya conoces a la Sra. Roosevelt.
Copy !req
702. Aunque es muy informal, he oído
que cumple el protocolo a raja tabla.
Copy !req
703. Cariño, ¿quieres callarte y manejar?
Copy !req
704. ¡Una vez más!
Copy !req
705. Tranquilos.
Copy !req
706. Tranquilos.
Copy !req
707. ¡Muy bien!
¡Acabamos de hundir al Nevada!
Copy !req
708. ¡Pennsylvania!
Copy !req
709. ¡Oklahoma!
Copy !req
710. ¡No, idiota!
¡Es tu propio buque insignia!
Copy !req
711. ¿Y bien?
Copy !req
712. A casa del capitán Wilkinson.
Copy !req
713. ¿Viste al Presidente?
Copy !req
714. No, vi a Harry Hopkins.
Copy !req
715. ¿Leyó... lo que sea que tienes ahí?
Copy !req
716. No.
Copy !req
717. No tiene la llave.
Copy !req
718. Le di el maletín al teniente Schulz,
el asesor naval...
Copy !req
719. y él se lo llevó al Presidente.
Copy !req
720. Y el Presidente tiene la llave,
me imagino.
Copy !req
721. Claro.
Copy !req
722. ¿Y dijo algo el teniente Schulz?
Copy !req
723. "Gracias".
Copy !req
724. Cariño, pisa el acelerador, ¿quieres?
Copy !req
725. Si no podemos ver nada, tampoco verán
nada los aviones norteamericanos.
Copy !req
726. Me preocupa más que nos detecte
un submarino.
Copy !req
727. Seguimos justo el horario previsto.
Copy !req
728. Sr., no encuentro al almirante Stark.
Copy !req
729. ¿Se lo muestro al Jefe del Estado Mayor?
Copy !req
730. Son más de las 10:00.
El general Marshall se acuesta temprano.
Copy !req
731. No veo razón para molestar a Marshall
con algo que es... incompleto.
Copy !req
732. Espere a tener la última parte.
Copy !req
733. Sí, Sr.
Copy !req
734. Si está tan preocupado, llamemos...
Copy !req
735. al Jefe de Operaciones Bélicas,
el almirante Turner.
Copy !req
736. En su casa no contesta nadie.
Copy !req
737. - No sabrá dónde está, por casualidad.
- Ni idea.
Copy !req
738. El Presidente y yo ya hemos hablado
de ello.
Copy !req
739. Envió un mensaje personal al Emperador.
Copy !req
740. Pero cuando llegue la última parte
del mensaje, quisiera verlo.
Copy !req
741. Buenas noches, comandante.
Copy !req
742. Buenas noches.
Copy !req
743. Estaba muerta de hambre.
Apuesto a que tú también.
Copy !req
744. Ay, gracias, cariño.
Copy !req
745. ¿No me puedes decir nada?
Copy !req
746. ¿Ni siquiera una pista?
Copy !req
747. Ni que fuera el fin del mundo.
Copy !req
748. El almirante Stark
habló con el Presidente.
Copy !req
749. ¿Qué dijo el Presidente?
Copy !req
750. Le envió un mensaje personal
al Emperador.
Copy !req
751. - Gordie.
- Ed.
Copy !req
752. Mañana llegarán los 12 bombarderos B-17
de California.
Copy !req
753. Radio Honolulú emitirá toda la noche
para que los aviones sigan la señal.
Copy !req
754. Muy bien. Tú y yo tendremos que estar en
la torre de control a las 7:30 en punto.
Copy !req
755. Sí, Sr.
Copy !req
756. - Tyler, tengo un trabajito para ti.
- ¿Sr.?
Copy !req
757. Preséntese en el nuevo centro de radar,
en Fort Shafter, a las 0400 horas.
Copy !req
758. - ¿A las 4:00 de la mañana?
- Desde las 4:00 hasta las 7:00.
Copy !req
759. Nuestra maravilla tecnológica
solo funciona durante 3 horas.
Copy !req
760. Qué suerte. ¡Qué suerte!
Copy !req
761. Capitán, ¿cómo se siente?
Es su primer mando, su primera patrulla.
Copy !req
762. Muy bien, Sr. Goepner.
Copy !req
763. En realidad,
creo que iré a acostarme un rato.
Copy !req
764. - Buenas noches, Sr.
- Buenas noches.
Copy !req
765. El Comandante en Jefe
nos ha enviado un mensaje...
Copy !req
766. deseándonos buena suerte.
Copy !req
767. Eso, además de la Proclama Imperial...
Copy !req
768. habrá enardecido, sin duda,
su lealtad al Imperio.
Copy !req
769. EL éxito de esta misión...
Copy !req
770. depende de La sorpresa.
Si conseguimos sorprenderlos...
Copy !req
771. enviaremos La contraseña
"Tora, Tora, Tora "por radio.
Copy !req
772. Ahora que se acerca
La hora del combate...
Copy !req
773. no Les someteré al discurso habitual
para Levantarles La moral.
Copy !req
774. Voy a izar, en cambio,
La famosa bandera "Z"...
Copy !req
775. bajo la cual el Comandante en Jefe Togo
I levó a su flota a la victoria...
Copy !req
776. en la histórica batalla
contra los rusos.
Copy !req
777. " Domingo por la mañana
7 de diciembre, 1941 "
Copy !req
778. Aquí tienes.
Copy !req
779. Kramer.
Copy !req
780. Al, escucha esto.
Copy !req
781. La decimocuarta parte.
Copy !req
782. " Nuestros embajadores
presentarán nuestra respuesta...
Copy !req
783. al gobierno de los EE. UU.
a la 1:00 en punto de la tarde...
Copy !req
784. del 7 de diciembre, hora suya".
Copy !req
785. A la 1:00 de la tarde.
Copy !req
786. "A la 1:00 en punto de la tarde,
hora suya".
Copy !req
787. Enseguida estoy ahí.
Copy !req
788. " Embajada de EE. UU.
Tokio"
Copy !req
789. " Embajador de EE. UU. en Japón"
Copy !req
790. Mira la hora del mensaje del Presidente.
Debieron entregármelo hace horas.
Copy !req
791. Como sabe muy bien, Sr...
Copy !req
792. Las comunicaciones han sufrido retrasos
y los mensajes han sido confusos.
Copy !req
793. O han sido tergiversados
deliberadamente.
Copy !req
794. Gene...
Copy !req
795. llama al Ministro de Asuntos Exteriores.
Copy !req
796. Dile que quiero una audiencia inmediata
con el Emperador.
Copy !req
797. ¿Por qué es tan importante esto?
Copy !req
798. ¿Dice algo nuevo
este mensaje de Roosevelt?
Copy !req
799. Sólo propone una entrevista franca...
Copy !req
800. entre los dos Jefes de Estado.
Copy !req
801. Podríamos reanudar las negociaciones.
Copy !req
802. Es muy tarde para eso.
Copy !req
803. Menos mal que el mensaje no llegó
un par de días antes.
Copy !req
804. ¿Qué le digo al embajador Grew?
Copy !req
805. ¡Es Ud. el Ministro
de Asuntos Exteriores!
Copy !req
806. Acuda al palacio solo con el mensaje.
Copy !req
807. " Después de descifrar...
Copy !req
808. La parte 14...
Copy !req
809. destruyan de inmediato...
Copy !req
810. su máquina de cifras...
Copy !req
811. todos los códigos...
Copy !req
812. y documentos secretos".
Copy !req
813. Mándalo traducir inmediatamente.
Copy !req
814. Dale una copia a Kramer
en cuanto llegue.
Copy !req
815. Tengo que irme a toda prisa.
Copy !req
816. Eh, mira esto.
Copy !req
817. Por fin nos consiguieron uno.
Copy !req
818. - Centro de comunicaciones.
- Incluso funciona.
Copy !req
819. Genial.
Copy !req
820. Puesto Opana.
Comprobando la comunicación.
Copy !req
821. - ¿Nos reciben?
- Les recibimos perfectamente.
Copy !req
822. - ¿Y el general?
- Hoy es domingo, Sr.
Copy !req
823. Operadora, soy el coronel Bratton.
Copy !req
824. Póngame con el Jefe del Estado Mayor,
el general Marshall.
Copy !req
825. Sí, su residencia, en Fort Myer.
Copy !req
826. Residencia del Jefe del Estado Mayor.
Habla el sargento Aguirre.
Copy !req
827. Sí, coronel Bratton.
Copy !req
828. Lo siento, Sr.,
el general no está aquí.
Copy !req
829. Bueno, donde siempre está a estas horas
los domingos por la mañana.
Copy !req
830. - ¿Y el coronel Bratton?
- Fue a ver al general Marshall.
Copy !req
831. Dejó esto para Ud., Sr.
Copy !req
832. " Después de descifrar la parte 14,
destruyan su máquina de cifras...
Copy !req
833. todos los códigos
y documentos secretos."
Copy !req
834. Aquí tengo otra parte del mensaje, Sr.
Copy !req
835. Nos han ordenado entregar el mensaje
hoy a la 1:00 de la tarde.
Copy !req
836. ¿A la 1:00?
Copy !req
837. Sr., la parte 14 de este mensaje
que Kramer acaba de entregarme...
Copy !req
838. indica, en mi opinión,
que los japoneses van a atacar.
Copy !req
839. "Almirante Harold R. Stark
Jefe de Operaciones Navales"
Nadie duda que va a estallar la guerra.
Copy !req
840. Sabemos que hay un cuerpo expedicionario
dirigiéndose hacia el sur.
Copy !req
841. Sr., ya que las hostilidades
parecen inminentes...
Copy !req
842. ¿puedo recomendarle que llame
al almirante Kimmel...
Copy !req
843. en Hawai?
Copy !req
844. No.
Copy !req
845. Será mejor que llame al Presidente
primero.
Copy !req
846. Ahora, si me disculpan, por favor.
Copy !req
847. - Sí, Sr.
- Gracias Sr.
Copy !req
848. " Domingo
7 de diciembre"
Copy !req
849. Los hombres están con la moral alta.
Están ansiosos por despegar.
Copy !req
850. Sí, están ansiosos es porque aún
no han probado el sabor de la batalla.
Copy !req
851. Los mecánicos me pidieron que le dé esto
para que tenga buena suerte.
Copy !req
852. Pónganos contra el viento.
Copy !req
853. " El gobierno japonés
siente tener que informar...
Copy !req
854. al gobierno de los EE. UU...
Copy !req
855. que en vista de la actitud del gobierno
de los EE. UU., solo puede concluir...
Copy !req
856. que es imposible llegar a un acuerdo
a través de más negociaciones".
"Jefe del Estado Mayor"
Copy !req
857. ¿Sr.? Hay otros dos mensajes
suplementarios.
Copy !req
858. Gracias.
Copy !req
859. Caballeros...
Copy !req
860. estoy convencido de que los japoneses
atacarán hoy a la 1:00.
Copy !req
861. Pongan en estado de alerta
a todo el mando del Pacífico.
Copy !req
862. Coronel Bratton, un momento.
Copy !req
863. Quiero que lleve esto
al centro de comunicaciones.
Copy !req
864. Seguiremos ese barco hasta Pearl Harbor.
Copy !req
865. Adelante.
Copy !req
866. Capitán, el teniente Goepner
pregunta si puede subir al puente.
Copy !req
867. Muy bien.
Copy !req
868. - ¿Detectó un submarino, Sr. Goepner?
- No estamos seguros.
Copy !req
869. - ¿Qué barco?
- El remolcador Antares.
Copy !req
870. Mire detrás de su popa.
Copy !req
871. Está remolcando una diana.
Copy !req
872. Mire entre la diana y el barco, Sr.
Copy !req
873. Eso, Sr. Goepner, es un submarino.
Copy !req
874. Obviamente,
intenta colarse en el puerto.
Copy !req
875. - A sus puestos de combate.
- Sargento, a sus puestos de combate.
Copy !req
876. - De frente a toda máquina.
- Sí, Sr.
Copy !req
877. - Gire a babor 15 grados.
- Girando a babor 15 grados, Sr.
Copy !req
878. Indique a Antares que vamos a atacar.
Copy !req
879. Banderas, señalen a Antares
que vamos a atacar.
Copy !req
880. - Cañón de proa, fuego.
- Cañón de proa, fuego.
Copy !req
881. - Listos para lanzar
cargas de profundidad.
Copy !req
882. - Listos para lanzar
cargas de profundidad.
Copy !req
883. - Primera carga.
- Primera carga.
Copy !req
884. - Segunda carga.
- Segunda carga.
Copy !req
885. Notifiquen al mando de que hemos lanzado
cargas contra un submarino...
Copy !req
886. operando en nuestra zona de seguridad.
Copy !req
887. Capitán Earl al habla.
Copy !req
888. - Ha llegado un mensaje del Ward.
- De acuerdo, léamelo.
Copy !req
889. " Hemos lanzado cargas de profundidad...
Copy !req
890. contra un submarino
operando en nuestra zona de seguridad".
Copy !req
891. Sí, pero ya hemos tenido
tantas alarmas falsas.
Copy !req
892. Pero esta vez es real, Sr.
Copy !req
893. Ha ocurrido más cerca que nunca.
Justo a la entrada del puerto.
Copy !req
894. Sí, pero sabe muy bien que el capitán
de ese destructor es un novato.
Copy !req
895. Informaré al almirante Bloch.
Copy !req
896. Con todos los respetos, Sr...
Copy !req
897. creo que deberíamos avisar
a todos los capitanes.
Copy !req
898. Una confirmación.
Copy !req
899. Quiero que me lo confirmen.
Copy !req
900. La salida del sol me recuerda
a nuestra bandera... un buen presagio.
Copy !req
901. Esto es urgente.
Copy !req
902. El general Marshall quiere que lo envíen
a todos los capitanes inmediatamente.
Copy !req
903. Claro.
Copy !req
904. La letra de mano del general
es difícil de leer.
Copy !req
905. Tendrá que ayudarme con esto, Rufe.
Copy !req
906. Oye, estoy recibiendo Honolulú
por la radio.
Copy !req
907. Comprueben su brújula direccional.
Copy !req
908. Procede de 5 grados a babor, Sr.
Copy !req
909. De acuerdo, siga la señal.
Copy !req
910. " Mayor Truman H. Landon
Fuerza Aérea de EE. UU"
Copy !req
911. Mayor, estoy recibiendo
una música genial de Honolulú.
Copy !req
912. Muy bien,
conéctela por los auriculares.
Copy !req
913. ¿Y el maldito camión?
Copy !req
914. Apaga esa cosa, ¿quieres, George?
Ya son más de las 7:00.
Copy !req
915. Eh, Joe, ven aquí.
Copy !req
916. ¿Qué te parece esto? Llevo observándolo
desde hace varios minutos.
Copy !req
917. Se está acercando aprisa.
Nunca he visto algo tan grande.
Copy !req
918. Parecen 2 grandes señales.
Copy !req
919. Joe, ya lo tengo.
Calculo que está...
Copy !req
920. 225 kilómetros al norte
y 3 grados al este.
Copy !req
921. No tiene sentido.
No tenemos aviones tan lejos.
Copy !req
922. Tenemos que avisar
al centro de información.
Copy !req
923. Diablos, nuestro turno terminó
a las 7:00.
Copy !req
924. Mira, el centro quizá le encuentre
sentido a todo esto.
Copy !req
925. De acuerdo, como quieras.
Copy !req
926. Centro de información.
Copy !req
927. No sé, aquí no hay nadie.
Copy !req
928. ¿De veras? Bueno, espera un momento.
Copy !req
929. ¿Teniente?
Copy !req
930. Teniente Tyler.
Copy !req
931. Sr., cabo Elliott al habla,
Puesto Opana.
Copy !req
932. Hay una gran formación de aviones
aproximándose desde el norte...
Copy !req
933. a 225 kilómetros y 3 grados al este.
Copy !req
934. ¿Sí?
Copy !req
935. Bueno...
Copy !req
936. no se preocupe por ello.
Copy !req
937. Esos muchachos debieron detectar...
Copy !req
938. ese grupo de bombarderos B-17
procedente del continente.
Copy !req
939. - Dijo que no nos preocupáramos.
- Vamos, vayamos a comer.
Copy !req
940. Coronel, envié esto a Manila,
a la zona del canal y a San Francisco.
Copy !req
941. Pero el canal directo a Hawai
está cortado.
Copy !req
942. ¿Las condiciones atmosféricas otra vez?
Copy !req
943. Sí, Sr.
Las condiciones son terribles hoy.
Copy !req
944. Podríamos enviárselo a la Marina.
Copy !req
945. ¿Cree que sus condiciones atmosféricas
son mejores que las nuestras?
Copy !req
946. - Envíelo como un telegrama.
- Sí, Sr.
Copy !req
947. " Mar del Japón"
Copy !req
948. Washington debe recibir nuestro
ultimátum antes de empezar el ataque.
Copy !req
949. Espero que estemos cumpliendo
el horario previsto.
Copy !req
950. No se preocupe, Sr.
El Emperador insiste...
Copy !req
951. en que cumplamos las reglas
de la Convención de Ginebra.
Copy !req
952. Nuestra declaración de guerra
será anunciada...
Copy !req
953. a la 1:00 de la tarde... 30 minutos
antes de empezar el ataque.
Copy !req
954. Aún no ha terminado
de escribirlo a máquina.
Copy !req
955. Tendremos que posponer nuestra reunión
de la 1:00 con el Ministro Hull.
Copy !req
956. ¿Está diciendo que detectaron
un submarino hace media hora...
Copy !req
957. y que han tardado todo este tiempo
en informarme de ello?
Copy !req
958. ¡Me da igual
que aún no lo hayan confirmado!
Copy !req
959. Debería haber sido informado
inmediatamente después del primer aviso.
Copy !req
960. Un submarino tan cerca del puerto
es un asunto serio. Un asunto muy serio.
Copy !req
961. Traiga la confirmación
o los informes a mi despacho.
Copy !req
962. ¡Y hágalo ahora mismo!
Copy !req
963. - Traiga el auto inmediatamente.
- Sí, Sr.
Copy !req
964. Sr., ¿llamo al general Short
para decirle que no podrá jugar golf?
Copy !req
965. No, maldita sea.
¡Traiga el auto!
Copy !req
966. Un mensaje para el general al mando
en Fort Shafter.
Copy !req
967. - ¿Es urgente?
- No.
Copy !req
968. Hay un poco de turbulencia
esta mañana, Davie...
Copy !req
969. pero tienes que aprender a volar
en todo tipo de condiciones.
Copy !req
970. - Claro Srta. Fort
Copy !req
971. No dejes caer el morro.
Copy !req
972. Eso está mejor.
Lo estás haciendo muy bien.
Copy !req
973. Voy a tomar los controles, Davie.
Copy !req
974. Suboficial, dé el aviso de "listos
para atacar" a todos los aviones.
Copy !req
975. Un mensaje de Fuchida: "Objetivo
a la vista, listos para atacar".
Copy !req
976. Qué raro, todo está tan tranquilo.
Copy !req
977. ¡Las baterías antiaéreas
no han disparado un solo disparo!
Copy !req
978. ¡Y no hay cazas enemigos
sobrevolando el puerto, Sr.!
Copy !req
979. ¡Lo hemos logrado!
Copy !req
980. ¡Envíe el mensaje: "Tora, Tora, Tora"!
Copy !req
981. "¡Tora! ¡Tora! ¡Tora!"
Copy !req
982. Listos.
Copy !req
983. Ejecuten.
Copy !req
984. Anota su número. Lo denunciaré
por violar las medidas de seguridad.
Copy !req
985. ¡Vamos!
Copy !req
986. ¡Avisen a todos los puestos de mando!
Copy !req
987. " Bombardeo aéreo de Pearl Harbor.
Copy !req
988. Esto no es un ejercicio de práctica".
Copy !req
989. Todos a sus puestos.
Copy !req
990. A sus puestos de combate.
Copy !req
991. ¿Sr.?
Copy !req
992. A sus puestos de combate.
Copy !req
993. Tomen sus armas.
Fuego a discreción.
Copy !req
994. ¡Bastardos!
Copy !req
995. Estación seis,
acaba de estallar una bomba.
Copy !req
996. Avión a estribor.
Copy !req
997. ¡Alguien acaba de decir
que están atacando Pearl Harbor!
Copy !req
998. ¿Oyeron eso?
¡Están atacando Pearl Harbor!
Copy !req
999. ¿Qué diablos está pasando?
Copy !req
1000. ¿Por qué no avisaron al ejército?
Copy !req
1001. ¿A nadie se le ocurrió
informar a Washington?
Copy !req
1002. - Eso me parecía.
- ¿General?
Copy !req
1003. Ponga en aviso de guerra
a todas las unidades.
Copy !req
1004. Avise a la guardia territorial y
al puesto de mando del cráter Aliamanu.
Copy !req
1005. - Sí, Sr.
- Enseguida bajo.
Copy !req
1006. ¡Dios mío!
Copy !req
1007. ¡Cuidado, Sr.!
¡La isla entera está siendo atacada!
Copy !req
1008. ¡Quieren matarnos a todos!
Copy !req
1009. Uds., vayan al arsenal
por armas y munición.
Copy !req
1010. - Ud. también, teniente.
- Sí, Sr.
Copy !req
1011. - ¿Operadora?
- Avise a todos los campos de aviación.
Copy !req
1012. Eso intento,
pero las líneas están saturadas.
Copy !req
1013. Pues pruebe por radio de nuevo.
Copy !req
1014. Manguera en ese plano.
Copy !req
1015. Vamos corran.
Copy !req
1016. ¡Corran, corran!
Copy !req
1017. Ahí está Hickam, Sr.
Copy !req
1018. Acabo de oír algo muy extraño
por la radio de Honolulú.
Copy !req
1019. ¿Qué clase de control del tráfico
aéreo es este?
Copy !req
1020. Eso intentaba decirle. En la radio
dijeron algo sobre un ataque.
Copy !req
1021. ¡Son japoneses, Sr.!
Copy !req
1022. Diablos, qué forma de entrar en combate,
sin munición y sin combustible.
Copy !req
1023. Líder a formación de vuelo. Nos hemos
introducido en mitad de una guerra.
Copy !req
1024. ¡Salgan de aquí lo más aprisa posible!
¡Vayan adonde sea!
Copy !req
1025. Si no pueden llegar a Hickam,
prueben en Bellows o Wheeler.
Copy !req
1026. ¡Sr., nos han alcanzado! No es serio,
volaron una de las cajas de circuitos.
Copy !req
1027. El tren de aterrizaje no funciona.
Use la palanca manual. Apúrese.
Copy !req
1028. - Mayor.
- Sí.
Copy !req
1029. - Una rueda está atascada, Sr.
- ¡Pues desatásquela, vamos a aterrizar!
Copy !req
1030. - Ya lo intenté.
- ¡Inténtelo de nuevo!
Copy !req
1031. - Aquí vienen.
- ¡Fuego!
Copy !req
1032. ¡Dígales a esos idiotas que dejen
de dispararnos! ¡Somos norteamericanos!
Copy !req
1033. Mayor, no quiere bajar.
Copy !req
1034. Como dije,
qué forma de entrar en combate.
Copy !req
1035. ¡Corran!
Copy !req
1036. ¡Torre a B-17!
¡Tiene a un japonés a su cola!
Copy !req
1037. ¡Lárguese de aquí!
Copy !req
1038. - Que hagan un informe de daños.
- Sí, Sr.
Copy !req
1039. Sr., si nos quedamos aquí,
acabaremos hechos cenizas.
Copy !req
1040. De acuerdo, sargento,
baje a los hombres.
Copy !req
1041. Vamos, muchachos.
Copy !req
1042. ¿Dónde diablos están nuestros cazas?
Copy !req
1043. Capitán, los tanques de combustible
principales están fracturados...
Copy !req
1044. el puente inferior de popa está inundado
y tenemos una escora de 8 grados.
Copy !req
1045. Pues enderece el barco, maldita sea.
Copy !req
1046. ¿Quiere la confirmación, capitán?
Copy !req
1047. ¡Eche un vistazo!
¡Ahí tiene su confirmación!
Copy !req
1048. volcado.
Copy !req
1049. torpedo en la proa,
morro hundido.
Copy !req
1050. West Virginia: al menos 6 impactos
de torpedo y varios incendios a bordo.
Copy !req
1051. Los cruceros Raleigh y Helena:
dañados y escorados.
Copy !req
1052. Y el California: 2 torpedos,
incendios a bordo...
Copy !req
1053. momentáneamente abandonado—
Acabo de venir de ahí.
Copy !req
1054. Está doblada, Sr.
Copy !req
1055. Hubiese sido un acto de caridad
si llega a matarme.
Copy !req
1056. Un mensaje del líder de vuelo Fuchida.
Copy !req
1057. " Hemos causado graves daños
en numerosos acorazados".
Copy !req
1058. ¡Mejor de lo que soñamos!
Copy !req
1059. ¿Y nuestros objetivos principales...
Copy !req
1060. Los portaaviones norteamericanos?
Copy !req
1061. Ministro.
Copy !req
1062. " Bombardeo aéreo de Pearl Harbor.
Esto no es un ejercicio de práctica".
Copy !req
1063. No, esto no puede ser verdad.
Querrán decir Filipinas.
Copy !req
1064. No, Sr.
Copy !req
1065. Es Pearl Harbor.
Copy !req
1066. Dylan, ponme con la Casa Blanca,
por la línea directa.
Copy !req
1067. Sí, Sr.
Copy !req
1068. Buenas tardes, Sr. Embajador.
El Sr. Hull lo recibirá enseguida.
Copy !req
1069. ¿Quiere sentarse, por favor?
Copy !req
1070. Sr. Presidente,
¿esto ha sido confirmado?
Copy !req
1071. Entonces, Sr.,
quisiera que me lo confirmara...
Copy !req
1072. antes de recibir a Namura y a Kurusu.
Copy !req
1073. Están esperando afuera.
Copy !req
1074. ¿Operadora?
Copy !req
1075. ¡Póngame con la pista de Haleiwa,
aprisa!
Copy !req
1076. George, consigue un auto,
un camión, lo que sea.
Copy !req
1077. Estoy llamando a Haleiwa
para que preparen los aviones. ¡Apúrate!
Copy !req
1078. Muy bien.
Copy !req
1079. ¡Acorazado a la izquierda, Sr.!
Copy !req
1080. Es el Nevada.
¡Intenta salir al mar!
Copy !req
1081. ¡Si lo hundimos en el canal, el puerto
quedará bloqueado durante meses!
Copy !req
1082. Recomiendo curso 2-3-0, Sr.
Copy !req
1083. - Muy bien. Sigan curso 2-3-0.
- Curso 2-3-0, Sr.
Copy !req
1084. ¡Pónganse a cubierto!
Copy !req
1085. ¡Abandonen la nave!
¡Abandonen la nave!
Copy !req
1086. No podemos sacarlo al mar por el canal.
No en este estado.
Copy !req
1087. Si se hunde aquí,
bloqueará el canal.
Copy !req
1088. Lo tendremos que encallar ahí,
para despejar el canal.
Copy !req
1089. Archívalos.
Copy !req
1090. "G5".
Copy !req
1091. Haz 5 copias de cada uno.
Copy !req
1092. ¿Mensajero?
Copy !req
1093. - Lleve esto al general Short.
- Muy bien.
Copy !req
1094. ¿Cabo?
Copy !req
1095. Deben descodificarlo
antes de poder dárselo al general.
Copy !req
1096. Llévelo a la sala de cifras
y que nos lo envíen lo antes posible.
Copy !req
1097. Sí, Sr.
Copy !req
1098. ¡Tiren la manguera,
agarren las escaleras y los hachas!
Copy !req
1099. ¿A qué diablos esperan?
Copy !req
1100. - No tenemos agua, Sr.
- ¿Por qué no?
Copy !req
1101. Es el Arizona,
al hundirse, cortó las tuberías.
Copy !req
1102. Dios mío, el buque cisterna está ahí
y está lleno de combustible.
Copy !req
1103. Si estalla,
volaremos medio puerto.
Copy !req
1104. ¡Eh, cuidado!
Copy !req
1105. - ¡Corran, muchachos!
- ¡Salgamos de aquí!
Copy !req
1106. En mis...
Copy !req
1107. 50 años como funcionario...
Copy !req
1108. jamás había visto un documento...
Copy !req
1109. tan plagado de falsedades
y mentiras infames...
Copy !req
1110. de una escala tan grande...
Copy !req
1111. que nunca me había imaginado
hasta hoy...
Copy !req
1112. que un gobierno de este planeta...
Copy !req
1113. sería capaz de formular.
Copy !req
1114. Sr. Hull.
Copy !req
1115. Váyase.
Copy !req
1116. ¿Qué ocurre? ¿Por qué diablos no despega
la siguiente oleada?
Copy !req
1117. Pero, Sr., nadie ha dado la orden.
Copy !req
1118. Hemos destruido los campos de aviación
norteamericanos...
Copy !req
1119. hundido 4 acorazados
y dañado seriamente a otros 3.
Copy !req
1120. ¡El portaaviones del contraalmirante
Yamaguchi ha dado la señal!
Copy !req
1121. "Grupo de ataque listo para despegar".
Copy !req
1122. Desgraciadamente, los portaaviones
no estaban en Pearl Harbor.
Copy !req
1123. Ya que no sabemos dónde están...
Copy !req
1124. no podemos usar nuestra cantidad
limitada de combustible para hallarlos.
Copy !req
1125. No olvidemos que los submarinos
del enemigo nos estarán buscando.
Copy !req
1126. Hemos tenido suerte hasta ahora.
Copy !req
1127. ¿Aún no han dado la señal de despegue?
Copy !req
1128. ¡Acaban de dar la señal!
Copy !req
1129. "Todos los barcos diríjanse
a Japón en cuanto regresen los aviones".
Copy !req
1130. ¡No puede ser!
Copy !req
1131. ¡Tiene que ser un error!
Copy !req
1132. No podemos dar la vuelta ahora.
Copy !req
1133. ¡Debemos destruir los portaaviones
y sus diques secos...
Copy !req
1134. cueste lo que cueste!
Copy !req
1135. Se equivoca. Nuestra misión
ha logrado su objetivo.
Copy !req
1136. Este grupo de ataque es vital.
Mi deber es que regrese intacto.
Copy !req
1137. Esta guerra acaba de empezar.
Copy !req
1138. Aún nos queda mucho por delante.
Copy !req
1139. Sí, de acuerdo.
Copy !req
1140. Acaba de llegar de la sala de cifras.
Un telegrama del Ministerio de Guerra.
Copy !req
1141. Envíe una copia al almirante Kimmel.
Copy !req
1142. Perdón, almirante. De Washington.
Copy !req
1143. Gracias.
Copy !req
1144. Caballeros.
Copy !req
1145. " Los japoneses van a presentar
a la 1:00 de la tarde...
Copy !req
1146. de hoy, hora del este...
Copy !req
1147. lo que constituye un ultimátum.
Copy !req
1148. El significado que tiene la hora fijada
es algo que no sabemos.
Copy !req
1149. Pero estén en estado de alerta
consiguientemente".
Copy !req
1150. George C. Marshall.
Copy !req
1151. Jefe del Estado Mayor.
Copy !req
1152. Dios mío.
Copy !req
1153. Esto deja a la Marina con solo 2 grupos
de combate en el centro del Pacífico.
Copy !req
1154. El nuestro y el del Lexington.
Copy !req
1155. Almirante, no queremos
que nos hagan lo mismo.
Copy !req
1156. No pienso permitirlo. ¿Cuándo estará
listo para zarpar de nuevo?
Copy !req
1157. Cargaremos provisiones y combustible
y saldremos antes del amanecer.
Copy !req
1158. Bien.
Copy !req
1159. Muy bien.
Copy !req
1160. Esta es una declaración del Ministerio
de La Marina, del 7 de diciembre.
Copy !req
1161. "Hoy, antes del amanecer,
La Marina Imperial Lanzó con éxito...
Copy !req
1162. un bombardeo a gran escala
contra La flota del Pacífico, en Hawai.
Copy !req
1163. Saludamos al Comandante en jefe
de nuestra flota...
Copy !req
1164. el almirante Yamamoto".
Copy !req
1165. Quise dar un gol pe mortal
a la flota norteamericana...
Copy !req
1166. atacando Pearl Harbor...
Copy !req
1167. inmediatamente después de la declaración
oficial de guerra de Japón.
Copy !req
1168. Pero según la radio norteamericana
Pearl Harbor fue atacado...
Copy !req
1169. 55 minutos antes de que
nuestro ultimátum...
Copy !req
1170. fuera entregado en Washington.
Copy !req
1171. No puedo imaginarme que haya algo...
Copy !req
1172. que pueda enfurecer más
a los norteamericanos.
Copy !req
1173. Me temo que tan solo hemos conseguido...
Copy !req
1174. despertar a un gigante dormido y
llenarlo de una horrible determinación.
Copy !req
1175. "'Me temo que tan solo hemos conseguido
despertar...
Copy !req
1176. a un gigante dormido y llenarlo
de una horrible determinación'."
Copy !req