1. Se ha extremado la seguridad
en todo el país.
Copy !req
2. Todas las fronteras están en alerta roja.
Copy !req
3. Los visados de salida no se expedirán
durante una semana.
Copy !req
4. Además, nuestros agentes encubiertos
del oeste nos han asegurado
Copy !req
5. que nuestros movimientos
no se detectaron.
Copy !req
6. Ya no se darán permisos militares...
Copy !req
7. Un mejor gobierno de intimidación
UN ESPÍA BRITÁNICO HUYÓ A LAS 23:00
Copy !req
8. y hemos doblado la guardia
al Dr. Flammond.
Copy !req
9. Los sistemas...
Copy !req
10. Encuéntrelo y mátenlo.
Copy !req
11. para la explosión
de la mina Polaris están listos.
Copy !req
12. - Como ordenó, general Streck.
- Bien hecho, von Horst.
Copy !req
13. El domingo, los submarinos
de la OTAN estarán aquí
Copy !req
14. de maniobras,
y serán completamente vulnerables.
Copy !req
15. Mayor Crumpler, ¿cómo va el calendario
de actividades culturales?
Copy !req
16. Hemos acabado el calendario
del festival cultural, >Herr General.
Copy !req
17. Deberia satisfacerle
el hecho de que, a petición suya,
Copy !req
18. los soviéticos han aceptado cedernos a
su célebre tenor, Vladimir Biletnikov.
Copy !req
19. Bien hecho, Herr Major.
Entonces, ¿todo va según planeamos?
Copy !req
20. Bueno, no exactamente,
mein General.
Copy !req
21. El estadounidense, Leonard Bernstein,
canceló su actuacion.
Copy !req
22. Pero nos envían a alguien en su lugar.
Copy !req
23. De hecho, acabamos de recibir
una copia de su último disco.
Copy !req
24. Se llama... Nick Rivers.
Copy !req
25. Estoy seguro de que será apropiado.
Copy !req
26. Siempre que la atención del mundo entero
se centre en nuestro festival,
Copy !req
27. nadie se percatará de lo que va a pasar.
Copy !req
28. Alemania estará nuevamente unida
bajo un solo mando. ¡El nuestro!
Copy !req
29. Tras el domingo, no habrá quien nos pare.
Copy !req
30. Tiro surfing
Copy !req
31. Tiro surfing
Copy !req
32. Si todo el mundo tuviera
un calibre 12 y una tabla de surf
Copy !req
33. Los veríamos disparando
y surfeando de aquí a Malibú
Copy !req
34. Porque es un flipe montar las olas
para tirar al plato
Copy !req
35. Es genial el tiro al plato
cuando estas subido a las olas
Copy !req
36. Primera ola, no te canses
Copy !req
37. Segunda ola, apunta más alto
Copy !req
38. Tercera ola, apunta y dispara
Copy !req
39. Tiro surfing
Copy !req
40. Dándole cera a las tablas
Copy !req
41. Cargando las catapultas
Copy !req
42. Dile a la profesora/
que estamos disparando
Copy !req
43. Que nunca regresaremos
Copy !req
44. Tengo un porta-armas en mi chevrolet
Copy !req
45. Por si me harto del surf y el fuego
Copy !req
46. Nos divertiremos con las pistolas
hasta que el vigía nos quite las balas
Copy !req
47. Primera ola, no te canses
Copy !req
48. Segunda ola, apunta alto
Copy !req
49. Tercera ola, apunta y dispara
Copy !req
50. Tiro surfing
Me gusta
Copy !req
51. Primera ola, coge el truco
Copy !req
52. Segunda ola, aprieta el gatillo
Copy !req
53. Tercera ola, ¿qué te parece?
Copy !req
54. Tiro surfing
Me gusta
Copy !req
55. Compartiendo atardeceres
con mi chica favorita
Copy !req
56. Cuando disparamos al blanco
de veras le disparamos
Copy !req
57. Primera ola, no te canses
Copy !req
58. Segunda ola, apunta más alto
Copy !req
59. Tercera ola, apunta y dispara
Copy !req
60. Tiro surfing
Me gusta
Copy !req
61. Primera ola, coge el truco
Copy !req
62. Segunda ola, aprieta el gatillo
Copy !req
63. Tercera ola, ¿qué te parece?
Copy !req
64. Ojalá todas fueran
de dos cañones
Copy !req
65. Ojalá todas fueran
chicas de dos cañones
Copy !req
66. Tiro surfing, tiro surfing
¿No te das cuenta?
Copy !req
67. ¿Quieres acompanarme?
Copy !req
68. Tiro surfing, ¿no te das cuenta?
Copy !req
69. ¿Quieres acompanarme?
Copy !req
70. Tiro surfing, me gusta
Nena, lo pasaremos bien esta noche
Copy !req
71. Tiro surfing, no te das cuenta
Quieres acompanarme...
Copy !req
72. Rivers tocara
en Alemania del Este.
Copy !req
73. Un bolígrafo.
Copy !req
74. Un bolígrafo.
Copy !req
75. Una mesa.
Copy !req
76. Una mesa.
Copy !req
77. El bolígrafo está en la mesa.
Copy !req
78. Diario de la Opresión
Copy !req
79. Hay Sauerkraut
en mis Lederhosen.
Copy !req
80. Pase.
Copy !req
81. ¿Qué ha dicho?
Copy !req
82. Creo que llegamos a la frontera.
Copy !req
83. Será mejor que saquemos los pasaportes.
Copy !req
84. Ésta es la primera vez
que la música rock llega a este país.
Copy !req
85. No eres solo un cantante.
Eres un embajador de EE. UU.
Copy !req
86. Y, sobre todo, debemos seguir sus reglas.
Copy !req
87. Martin, he estado practicando.
¿Qué te parece esto?
Copy !req
88. - ¿Qué significa?
- ¿Tiene su hija 18 años?
Copy !req
89. La documentación, por favor.
Copy !req
90. Sr. Nick Rivers.
Copy !req
91. Estábamos esperando la llegada
del famoso cantante americano.
Copy !req
92. - ¿Adónde lo llevan?
- A ningún sitio.
Copy !req
93. No deje que su curiosidad
americana le meta en problemas.
Copy !req
94. Fue invitado, solo porque nos conviene.
Copy !req
95. Le sugiero que durante su estancia aquí
se ocupe solo de sus asuntos.
Copy !req
96. Que tenga un buen día.
Copy !req
97. ¿Qué diablos le dijiste?
Copy !req
98. Sólo que lo he suscrito a la propaganda
de Montgomery Ward.
Copy !req
99. Lo siento.
Está algo cansado del viaje.
Copy !req
100. Normalmente no diría...
Copy !req
101. Nos hemos percatado
de su actitud, Sr. Rivers.
Copy !req
102. Si esa es tu forma de ser embajador,
vamos a tener problemas.
Copy !req
103. Quiero un Schnauzer
con el Wiener Schnitzel.
Copy !req
104. y por ello estamos agradecidos por tener
artistas de talla
Copy !req
105. de todo el mundo como invitados,
Copy !req
106. y queremos mostrarles nuestro aprecio
Copy !req
107. ofreciéndoles las llaves de la ciudad,
Copy !req
108. que serán entregadas por el Equipo
Olímpico femenino de Alemania del Este.
Copy !req
109. Hoy, inauguraremos el festival
en el Palacio de la Música,
Copy !req
110. donde la distinguida Madam Bergerone
y su compañía de ballet
Copy !req
111. representarán "La suite del Cascanueces".
Copy !req
112. Souvenirs. Baratijas. Articulos de broma.
Copy !req
113. Souvenirs. Baratijas. Articulos de broma.
Copy !req
114. ¿Conoces a algún jugador de baloncesto
blanco que sea bueno?
Copy !req
115. No los hay, amigo mío.
Copy !req
116. Tuvimos problemas en el Berlín Express.
Copy !req
117. Sabían que estaba en ese tren.
Copy !req
118. Sospechamos que hay un traidor
en la Resistencia.
Copy !req
119. A pesar de ello, debemos proseguir.
Nos jugamos demasiado.
Copy !req
120. Mire, señor, huela esta flor.
Siempre anima las fiestas.
Copy !req
121. Es muy buena.
Los alemanes están planeando algo.
Copy !req
122. Se nos acaba el tiempo.
Copy !req
123. ¿Sabes dónde tienen al Dr. Flammond?
Copy !req
124. Éste es uno de nuestros artículos
mas populares.
Copy !req
125. Es genial.
Copy !req
126. No sabemos donde tienen
al Dr. Flammond.
Copy !req
127. Sólo que le están haciendo construir
una nueva arma.
Copy !req
128. ¿Cuáles son mis instrucciones?
Copy !req
129. Mire esto, hara que tenga éxito
en las fiestas.
Copy !req
130. Ve esta noche al ballet.
Usa esta entrada.
Copy !req
131. Conocerás al lider de la Resistencia,
conocido como "El Antorcha".
Copy !req
132. Hasta entonces,
espera en el Howard Johnson's
Copy !req
133. en la esquina de Der Fuhrer Strasse
con Goebbels Platzen.
Copy !req
134. Buena suerte, señor, que Dios le bendiga.
Copy !req
135. Espere. Se le cayó
su caca de perro de mentira.
Copy !req
136. ¿Qué caca de perro de mentira?
Copy !req
137. Souvenirs. Baratijas. Articulos de broma.
Copy !req
138. Ponemos fin a la ceremonia
Copy !req
139. con el Himno nacional
de Alemania del Este.
Copy !req
140. SALUDA, SALUDA, ALEMANIA DEL ESTE
Copy !req
141. TIERRA DE VINO Y UVAS,
Copy !req
142. O INTENTAS SALTAR EL MURO,
Copy !req
143. LOS GUARDIAS TE MATARÁN,
Copy !req
144. NO LO HACE ANTES.
Copy !req
145. Oiga, ¿por qué nos paramos aquí?
Esto no es el Howard Johnson's.
Copy !req
146. Buenas noches. Una mesa para dos,
por favor. A nombre de Rivers.
Copy !req
147. Ah, sí. Sr. Rivers.
Copy !req
148. Aquí está. Siento decirle que se requiere
chaqueta y corbata para el restaurante.
Copy !req
149. Será un placer proporcionárselos.
Copy !req
150. Sería estupendo.
Copy !req
151. Jurgen.
Copy !req
152. Por aquí, senor.
Copy !req
153. General Streck, camarada Biletnikov.
Copy !req
154. - Su mesa está lista.
- Muy bien, Heinz.
Copy !req
155. Como sabe, el camarada Biletnikov
tiene un alto rango en esta fiesta.
Copy !req
156. Deseamos que reciba
el mejor servicio posible.
Copy !req
157. Por supuesto, mein General.
Copy !req
158. Quizá podamos persuadir al camarada
Biletnikov para que cante esta noche.
Copy !req
159. Me ocuparé de ello.
Copy !req
160. Gracias.
Copy !req
161. Nick, siento no poder acompañarte
esta noche.
Copy !req
162. Me duele un poco la garganta
y he decidido retirarme temprano.
Copy !req
163. No olvides llegar al teatro a las 8:30.
Copy !req
164. - Esto no me ayuda.
- No te preocupes, Martin.
Copy !req
165. ¿Por qué no te vas a dormir?
¿Necesitas algo?
Copy !req
166. No. Quería saber que estabas al tanto
del cambio de planes.
Copy !req
167. Lo tengo aquí mismo.
Copy !req
168. Por cierto, te pedí ese Ripple Blanc del 84
que recomendaban.
Copy !req
169. - Es muy bueno.
- Gracias.
Copy !req
170. ¿Quién quieres que gane
el torneo Virginia Slims?
Copy !req
171. En tenis femenino, siempre voy
en contra de la heterosexual.
Copy !req
172. ¿Sabes algo de Cedric?
Copy !req
173. Acaba de estar aquí.
Espera en el hotel. Te verá allí.
Copy !req
174. Esta carta debe llegar
a Nueva York el martes.
Copy !req
175. ¡Ahora, vete! ¡Deprisa!
Copy !req
176. CÁMARA DE COMPENSAClON
Copy !req
177. Lo siento, señorita. Esta noche es
solo para invitados del festival cultural.
Copy !req
178. Su Ripple Blanc, señor.
Copy !req
179. Jurgen, escolte a esta señorita
hasta la puerta.
Copy !req
180. Disculpe, esta señorita está conmigo.
Copy !req
181. Sr. Rivers,
mis infinitas disculpas, señorita.
Copy !req
182. Despues de ti, cariño.
Has llegado justo a tiempo.
Copy !req
183. No creo haberte visto antes tan guapa.
Copy !req
184. - Fue muy amable por su parte.
- Es todo un placer.
Copy !req
185. Estaba buscando a alguien
con quien bailar.
Copy !req
186. - Eres estadounidense.
- Correcto.
Copy !req
187. - Mi tío nació en EE. UU.
- ¿En serio?
Copy !req
188. Pero fue de los que tuvieron suerte.
Copy !req
189. Se las arregló para escapar en globo
durante el mandato de Jimmy Carter.
Copy !req
190. - Seguro que tiene cosas que contar.
- ¡Sí!
Copy !req
191. Me contaba cosas sobre casas grandes
y coches caros.
Copy !req
192. Sobre cómo los jóvenes perdían el tiempo
viendo la tele y oyendo rock and roll.
Copy !req
193. - ¿Qué hay de malo en ver la tele?
- No todo es malo.
Copy !req
194. "M* A*S*H" estaba bien
y "El show de Mary Tyler Moore".
Copy !req
195. Parece que los jóvenes americanos
no aprecien la libertad.
Copy !req
196. Espera. No creo que seas justa.
Copy !req
197. Mi clase de historia pasó
una semana entera en Filadelfia.
Copy !req
198. Puede ser. Podeis decir
lo que querais sobre la libertad
Copy !req
199. pero aun así no sabéis
lo que significa luchar por ella.
Copy !req
200. Quizá no te merecías ese sermón.
Copy !req
201. Estoy agradecida por lo de antes.
Copy !req
202. Te gustaría Estados Unidos.
Tenemos la Campana de la Libertad,
Copy !req
203. Disneylandia en ambas costas.
Está de moda.
Copy !req
204. Lo siento. No conozco el alemán.
Copy !req
205. No pasa nada. Yo sí.
Está sentado allí.
Copy !req
206. ¿Qué recomienda?
Copy !req
207. Los medallones de cerdo
Copy !req
208. con salsa de trocitos de vísceras
Copy !req
209. o los codillos de cerdo asados
Copy !req
210. escalfados con testículos
de cerdo aldentes.
Copy !req
211. Cualquier cosa.
Copy !req
212. - Gracias...
- Hillary.
Copy !req
213. Es un nombre poco corriente.
Copy !req
214. Es alemán. Significa, aquella cuyos
pechos desafían la gravedad.
Copy !req
215. Encantado de conocerte.
Me llamo Nick.
Copy !req
216. Nick, ¿qué significa?
Copy !req
217. Nada. Mi padre lo decidió
mientras se afeitaba.
Copy !req
218. ¿Tienes problemas con la policía?
Copy !req
219. Algunas cosas es mejor no saberlas.
Copy !req
220. ¿Cómo cuáles?
Copy !req
221. A veces, te suenas con un pañuelo
y después lo metes en el bolso.
Copy !req
222. Luego, cuando buscas el pintalabios,
lo tocas con la mano, y te llenas de...
Copy !req
223. Tienes razón.
Es mejor no saberlas.
Copy !req
224. Muchas gracias.
Copy !req
225. Damas y caballeros.
Copy !req
226. Tenemos la suerte de contar esta noche
con un cantante, cuyo enorme talento
Copy !req
227. solo se ve sobrepasado
por la devoción a su país.
Copy !req
228. Tiene el don del canto.
Copy !req
229. Una voz de oro, talento...
Copy !req
230. - ¿Sucede algo?
- Sabía que esto pasaría.
Copy !req
231. El general Streck del Alto Mando
es uno de sus mas fervientes admiradores,
Copy !req
232. y posee la colección completa
de sus obras.
Copy !req
233. Es un hombre introvertido y caballeroso,
Copy !req
234. pero quizá podamos persuadirlo
para que cante para nosotros.
Copy !req
235. ¿Se lo pedimos?
Copy !req
236. Será mejor que haga lo que quieren,
se lo prometí a mi representante.
Copy !req
237. Gracias, señor.
Copy !req
238. Atentos al cambio en el segundo estribillo.
Copy !req
239. ¡Dios mío!
Copy !req
240. Awambabuluba balambambu
Copy !req
241. Tutti frutti, oh Rudy
Tutti frutti, oh Rudy
Copy !req
242. Tutti frutti, oh Rudy
Tutti frutti, oh Rudy
Copy !req
243. Tutti frutti, oh Rudy
Copy !req
244. Awambabuluba balambambu
Copy !req
245. Mi chica se llama Sue
Sabe lo que hace
Copy !req
246. Mi chica se llama Sue
Sabe lo que hace
Copy !req
247. Sabe quererme
Sí, lo sabe
Copy !req
248. Ay, chica, no sabes
lo que me haces sentir
Copy !req
249. Tutti frutti, oh Rudy
Tutti frutti, oh Rudy
Copy !req
250. Tutti frutti, oh Rudy
Tutti frutti, oh Rudy
Copy !req
251. Awambabuluba balambambu
Copy !req
252. Mi chica se llama Daisy
Casi me vuelve loco
Copy !req
253. Mi chica se llama Daisy
Casi me vuelve loco
Copy !req
254. Me lleva al Este
Me lleva al Oeste
Copy !req
255. Pero es a quien mas quiero
Copy !req
256. Así que tutti frutti, oh Rudy
Tutti frutti, oh Rudy
Copy !req
257. Tutti frutti, oh Rudy
Tutti frutti, oh Rudy
Copy !req
258. Tutti frutti, oh Rudy
Copy !req
259. Awambabuluba balambambu
Copy !req
260. Sus testículos de cerdo, senor.
Copy !req
261. ¡Cedric!
Copy !req
262. - ¿Qué te han hecho?
- ¡Era una trampa!
Copy !req
263. Sabían que me quedaría
en el Howard Johnson's.
Copy !req
264. - Pero, ¿quién lo hizo?
- No importa.
Copy !req
265. Debemos rescatar a tu padre.
Copy !req
266. Pero, ¿cómo lo haremos?
Copy !req
267. Debía...
Copy !req
268. ir al ballet esta noche
Copy !req
269. para encontrarme con "El Antorcha".
Copy !req
270. Es el lider de la Resistencia.
Nos ayudará a encontrar a tu padre.
Copy !req
271. - Yo iré.
- No puedes. Es demasiado peligroso.
Copy !req
272. ¡Debo ir! Lo torturarán.
Copy !req
273. De acuerdo, pero ten cuidado.
Copy !req
274. ¿Y la entrada?
Copy !req
275. En la guantera.
Copy !req
276. ¿Puedes alcanzarla?
Copy !req
277. ¿Y con la otra mano?
Copy !req
278. No, no es eso. Déjame intentarlo.
Copy !req
279. Aquí está.
Copy !req
280. Vamos, debemos irnos.
Copy !req
281. - ¿No deberíamos esperar a la policía?
- ¡Ésa era la policía!
Copy !req
282. Aquí dentro.
Copy !req
283. Podemos salir por aquí.
Copy !req
284. - Espera. Explícame que es todo esto.
- No creo que pueda.
Copy !req
285. Sé que te he puesto en peligro.
Copy !req
286. Hazme caso. Debes venir conmigo.
Copy !req
287. No sé qué problemas tienes,
pero no te preocupes por mí.
Copy !req
288. Soy un invitado del gobierno.
Copy !req
289. Estás equivocado. Te meterán en...
Copy !req
290. Vete mientras haya tiempo.
A mí no me harán nada.
Copy !req
291. Martin, vaya, me alegro de verte.
Ya llevo 20 minutos aquí.
Copy !req
292. Nick, lo he intentado todo.
Copy !req
293. La embajada, el gobierno alemán,
el consulado.
Copy !req
294. El embajador de la ONU.
No ha servido para nada.
Copy !req
295. No puedo hacer que mi mujer
tenga un orgasmo.
Copy !req
296. Lo siento, Martin.
Copy !req
297. ¿Has probado con uno de estos?
Copy !req
298. "INTRUSO ANAL"
Copy !req
299. Gracias. Lo probaré.
Copy !req
300. Me preocupa este lugar. No creo
que sepan lo que es un juicio.
Copy !req
301. Sólo sé que cuando te fuiste del
restaurante conocí a una chica.
Copy !req
302. Después la vi sola en el ballet.
Copy !req
303. Vi a un tío apuntándola con una pistola.
Copy !req
304. Parecía que la iba a matar,
y lo habría hecho de no intervenir yo.
Copy !req
305. Debes conocer a alguien
que me pueda sacar de este lío.
Copy !req
306. Supongo que te dejarán salir
para el concierto, el viernes.
Copy !req
307. Lo van a emitir via satélite
en directo a 85 países.
Copy !req
308. Relájate y recuerda que no hay nada
de lo que preocuparse.
Copy !req
309. Amén.
Copy !req
310. Queremos que entienda, Sr. Rivers,
Copy !req
311. que usamos ciertos métodos
con los que no cooperan.
Copy !req
312. Por última vez, ¿Por qué atacó
al sargento Kruger?
Copy !req
313. No sabia quién era.
Sólo lo vi apuntando a una chica.
Copy !req
314. Déjeme recordarle, Sr. Rivers, que la pena
por homicidio es el fusilamiento.
Copy !req
315. Recemos para que el sargento Kruger
sobreviva.
Copy !req
316. Es el hospital, mein General.
Copy !req
317. ¿Cómo está el sargento Kruger?
Copy !req
318. Ya veo. Hágame saber
cualquier cambio en su estado.
Copy !req
319. Ha muerto.
Copy !req
320. No tengo más alternativa
que presentarle a dos de mis socios.
Copy !req
321. Bruno es casi ciego.
Sólo trabaja con el tacto.
Copy !req
322. Klaus es imbecil. Sólo sabe lo que lee
en el "New York Post".
Copy !req
323. Nunca dejarán que pierda la conciencia.
Copy !req
324. No me asusta.
Copy !req
325. Mi representante
va camino del consulado.
Copy !req
326. No esté tan seguro de ello, Sr. Rivers.
Copy !req
327. Obviamente, su amigo no se percató de
Copy !req
328. que en Alemania del Este usamos
corriente de 220 voltios.
Copy !req
329. Lo encontramos en su habitacion
pegado a un gran aparato eléctrico.
Copy !req
330. Nuestros cirujanos hicieron lo posible
Copy !req
331. pero tardaron dos horas solo
para quitarle la sonrisa.
Copy !req
332. Quizá el estadounidense
se lo está pensando.
Copy !req
333. Asegúrese de que no dejen huellas.
Copy !req
334. ¿Sabes en qué clase es
el examen final de química?
Copy !req
335. Se acabaron los exámenes.
¿No has ido a clase?
Copy !req
336. - No.
- Pero si es el final del semestre.
Copy !req
337. No, no he estudiado.
¡Ay, no! He vuelto al colegio.
Copy !req
338. No puedo creer
que haya vuelto al colegio.
Copy !req
339. Gracias a Dios.
Copy !req
340. Todavía están con él.
No dará su brazo a torcer.
Copy !req
341. Lo han intentado todo.
Copy !req
342. ¿Quiere que saque las fotos
de LeRoy Neiman?
Copy !req
343. No. No podemos violar
la Convención de Ginebra.
Copy !req
344. Mañana se vendrá abajo.
Copy !req
345. ¿Quién eres?
¿Qué haces aquí?
Copy !req
346. Me llamo Nick Rivers.
¿Quién eres tú?
Copy !req
347. Soy el Dr. Paul Flammond.
Me tienen prisionero, como a ti.
Copy !req
348. Hace un año, estuve
a punto de perfeccionar
Copy !req
349. el primer proceso
de desalinizacion magnética.
Copy !req
350. Era tan revolucionario,
que podía eliminar la sal
Copy !req
351. de más de 2.000 litros
de agua salada al día.
Copy !req
352. ¿Te das cuenta de lo que podría
significar para los paises pobres?
Copy !req
353. Tendrían sal para toda la vida.
Copy !req
354. Una noche, un policía secreta
irrumpió en mi casa.
Copy !req
355. Me apartó de mi familia,
destrozó mi laboratorio
Copy !req
356. y me trajo a este calabozo.
Copy !req
357. ¡Qué mierda!
Copy !req
358. Por primera vez en la vida,
Copy !req
359. - me siento avergonzado de ser científico.
- ¿Qué quiere decir?
Copy !req
360. Me han obligado a construir
un arma horrible.
Copy !req
361. - ¿No puede negarse?
- Ojalá pudiera,
Copy !req
362. pero tienen a mi hija.
Copy !req
363. La matarán si no termino la mina Polaris
antes del domingo.
Copy !req
364. ¿El domingo? Es la fiesta judia.
Copy !req
365. Ese día, toda la flota
de submarinos de la OTAN
Copy !req
366. atravesará el estrecho de Gibraltar.
Copy !req
367. ¿Es esta la mina Polaris?
Copy !req
368. Sí. El domingo podré dotarla
de una cabeza nuclear.
Copy !req
369. - ¿Cómo funciona?
- Es una mina magnética
Copy !req
370. con tanta fuerza que atrae a submarinos
a varios kilómetros de distancia.
Copy !req
371. - ¿Y esto?
- ¡No!
Copy !req
372. Si saben que lo has visto,
tu vida valdrá menos
Copy !req
373. que un furgón de ratas muertas
en una fabrica de tampones.
Copy !req
374. Inmediatamente.
Copy !req
375. - ¡Von Horst!
- Ja, mein General.
Copy !req
376. El gobierno desea evitar
un conflicto internacional.
Copy !req
377. El Sr. Rivers deberá tocar esta noche.
Copy !req
378. Debe ser ejecutado inmediatamente.
Copy !req
379. - Deberá esperar. Haga esa llamada.
- Ja, mein General.
Copy !req
380. ¿Qué estupido se puede llegar a ser?
En serio
Copy !req
381. ¿Qué estupido se puede llegar a ser?
En serio
Copy !req
382. Nunca pretendí alejarme,
pero al mirarme de ese modo
Copy !req
383. La noche era joven
y el París gay me hizo olvidar
Copy !req
384. Fui a París en Francia
Me enamoré
Copy !req
385. Ella caminaba por el boulevard
Copy !req
386. Sé que debería haberme comportado
nunca pensé que lo haría
Copy !req
387. Atraviésalo dos veces
Nena, atraviesa mi corazón
Copy !req
388. Ah, un poco de rock and roll
Copy !req
389. Y el vino me ayudaron a pensar
en un poco de romance
Copy !req
390. ¿Qué estupido se puede llegar a ser?
Ella estaba increíble
Copy !req
391. ¿Qué estupido se puede llegar a ser?
En serio
Copy !req
392. ¿Qué estupido se puede llegar a ser?
Uh, en serio
Copy !req
393. Nunca pretendí alejarme
Copy !req
394. Pero al mirarme de ese modo
Copy !req
395. La noche era joven
y el París gay me hizo olvidar
Copy !req
396. ¿Qué estupido se puede llegar a ser?
Copy !req
397. En serio
¿Qué estupido se puede llegar a ser?
Copy !req
398. No más estupideces, créetelo
¿Qué estupido se puede llegar a ser?
Copy !req
399. No puedo creer que sea cierto
Copy !req
400. Haber conocido a una chica como tú
Copy !req
401. Estoy solo de noche
Copy !req
402. Mi corazón es una casa vacía
Copy !req
403. Verte ahí
Copy !req
404. Sería mi único deseo
Copy !req
405. Mi corazón arde
Copy !req
406. Arde de deseo
Copy !req
407. Tus caricias, tus labios, tu alma
Copy !req
408. Me haces perder el control
Copy !req
409. Nena, por favor
Nena, por favor, nena, por favor
Copy !req
410. Pasa esta noche conmigo
Copy !req
411. No puedo creer que sea verdad
Copy !req
412. Haber conocido a una chica como tú
Copy !req
413. Llegaríamos a lo más alto
Copy !req
414. Si pasaras esta noche conmigo
Si pasaras esta noche conmigo
Copy !req
415. Cariño, he venido a decirte
que rezaré para que llegue el día
Copy !req
416. en el que te quedes a mi lado
Copy !req
417. Tú, tú siempre serás
mi amor verdadero
Copy !req
418. Mi corazón arde
Arde de deseo
Copy !req
419. Tus caricias, tus labios, tu alma
Me haces perder el control
Copy !req
420. Nena, por favor, nena, por favor
Pasa esta noche conmigo
Copy !req
421. Nena, por favor
no entiendes que te necesito
Copy !req
422. No puedo vivir sin ti
Copy !req
423. Voy a decir algo
que nunca antes dije
Copy !req
424. Incluso te quiero
Ah, no sirve de nada
Copy !req
425. Te lo suplico, cariño
No puedo vivir otro día sin ti
Copy !req
426. Oh cariño, nenita
Copy !req
427. Tengo miedo, ¿no lo entiendes?
Estoy perdiendo, perdiendo la cabeza
Copy !req
428. Te necesito a mi lado
Copy !req
429. Es una angustia estar sin ti
Copy !req
430. Oh, cariñito
Copy !req
431. Nena, estoy al borde
del abismo del amor
Copy !req
432. Me estoy tambaleando
Oh, cariño
Copy !req
433. Prometo incluso ser simpático
con tu madre
Copy !req
434. Nena, por favor
Copy !req
435. Pasa esta noche conmigo
Copy !req
436. Uh, ah
Copy !req
437. ¡En las bicis esas!
Copy !req
438. ¡No me des excusas!
¡Vuelve a buscar en la carretera!
Copy !req
439. Están en el sector este.
Copy !req
440. ¡Quiero que acordonen toda la zona!
Copy !req
441. Hay una librería cerca de aquí.
Copy !req
442. El dueño es miembro de la resistencia.
Copy !req
443. - Si lo encontramos...
- ¿De la resistencia? Espera un segundo.
Copy !req
444. ¿No crees que deberías decirme
de qué va todo esto?
Copy !req
445. Lo siento, supongo
que te debo una explicación.
Copy !req
446. Hace un año daba clases
de historia africana
Copy !req
447. en la universidad de Blaupunkt.
Copy !req
448. Una noche, regresé a casa.
Copy !req
449. La policía secreta
había secuestrado a mi padre.
Copy !req
450. Lo llevo buscando desde entonces.
Copy !req
451. Espera un segundo.
Ése es el Dr. Flammond.
Copy !req
452. Lo vi ayer en la prision de Flurgendorf.
Copy !req
453. ¿Flurgendorf? ¿Está bien?
Copy !req
454. - Está bien.
- Gracias a Dios que está bien.
Copy !req
455. Debemos pasar esta información
a la resistencia.
Copy !req
456. - Quizá puedan ayudarnos.
- Larguémonos.
Copy !req
457. Ahí está.
Es una librería sueca.
Copy !req
458. ¿En que puedo ayudarles?
Copy !req
459. Mi padre es el Dr. Paul Flammond
Copy !req
460. Lo siento. No conozco a ningún
Dr. Flammond.
Copy !req
461. Me dijo que podría tener un libro
sueco de poemas de Von Brieson.
Copy !req
462. ¿Tú eres Hillary Flammond!
Copy !req
463. ¿Qué puedo hacer por ti?
Copy !req
464. Debemos hablar con "El Antorcha".
Copy !req
465. Eso será muy difícil,
Copy !req
466. pero intentaré arreglarlo.
Copy !req
467. ¿Podremos ir esta noche?
Copy !req
468. Es demasiado peligroso.
Copy !req
469. Por la mañana os llevarán
a una plantación de patatas.
Copy !req
470. ¿Y esta noche?
Copy !req
471. Hay una buhardilla arriba.
Copy !req
472. Podeis usar ese palo de incendios.
Copy !req
473. No te preocupes. No te sientas mal.
Les pasa a muchos la primera vez.
Copy !req
474. Sólo relájate. Te serviré una copa.
Copy !req
475. Siempre podemos intentarlo
en un par de horas,
Copy !req
476. dijo al acostarse junto a el
y acariciarle el torso.
Copy !req
477. ¿Puedes creer que publiquen esta basura?
Copy !req
478. No te preocupes por eso.
Copy !req
479. Ibas a contarme algo de tu niñez.
Copy !req
480. Cuando era joven,
Copy !req
481. mi tío me llevó a un crucero por el trópico.
Copy !req
482. Hubo una tormenta horrible,
Copy !req
483. y el barco naufragó.
Copy !req
484. Consegui llegar a una isla desierta
Copy !req
485. con un niño llamado Nigel.
Copy !req
486. Juntos aprendimos a sobrevivir.
Copy !req
487. Afortunadamente,
el mar nos ofrecía regalos
Copy !req
488. que Nigel pescaba a diario.
Copy !req
489. Yo buscaba frutas y verduras
en el interior,
Copy !req
490. en la gran variedad de árboles
y arbustos de la isla.
Copy !req
491. Cortábamos hojas de palma
y las atábamos a cañas de bambú
Copy !req
492. con algas secas y mocos.
Copy !req
493. Esto no solo nos resguardó de la lluvia,
Copy !req
494. sino también de los implacables
vientos de Santa Ana
Copy !req
495. que a menudo azotaban la isla.
Copy !req
496. Los años pasaban y conforme crecíamos,
Copy !req
497. se apoderaron de nosotros
nuevas sensaciones.
Copy !req
498. Nadie nos las pudo explicar.
Copy !req
499. Así que aprendimos solos.
Copy !req
500. Un día él se fue a pescar.
Copy !req
501. Ésa fue la última vez que vi a Nigel.
Copy !req
502. Pasé varios meses sola en la isla,
Copy !req
503. hasta que un barco me rescató.
Copy !req
504. Nunca olvidaré el alivio que sentí.
Copy !req
505. No imaginas lo que es
Copy !req
506. estar separada de tu familia
Copy !req
507. a esa edad.
Copy !req
508. Sí que puedo.
Copy !req
509. Cuando tenía seis años,
mi madre me llevó a la ciudad.
Copy !req
510. Fuimos a uno de esos grandes
centros comerciales, y me perdí.
Copy !req
511. Intentaron llamarla por el altavoz,
Copy !req
512. pero el sistema estaba averiado.
Copy !req
513. Nunca volvi a ver a mi madre.
Copy !req
514. Los del departamento de perfumería
Copy !req
515. me dieron sopa y un poco de pan.
Copy !req
516. Los días se hicieron semanas.
Copy !req
517. Cuando estaban en apuros,
Copy !req
518. en las rebajas
por el cumpleaños de Lincoln,
Copy !req
519. les ayudé en el departamento
de premamá adolescente.
Copy !req
520. Un día oí una conversación en personal.
Copy !req
521. Necesitaban una nueva cuña para la radio.
Copy !req
522. Así que cogí mi guitarra
y escribí una canción
Copy !req
523. que me había estado rondado
por la cabeza.
Copy !req
524. Era algo así:
Copy !req
525. ¿Te sientes sola esta noche?
Copy !req
526. ¿Es tu cocina un desastre?
Copy !req
527. ¿Tienes el armario vacío?
Copy !req
528. ¿Tienes el pintalabios corrido?
Copy !req
529. ¿Las medias gastadas?
Copy !req
530. ¿Se te ve el pelo de las piernas?
Copy !req
531. ¿Se deslizan tus lágrimas
en la almohada
Copy !req
532. cuando te giras?
Copy !req
533. ¿Encogen la manta?
Copy !req
534. ¿Hacen que tus sábanas
se desgasten?
Copy !req
535. ¿Te duele el corazón?
Copy !req
536. ¿Volverás aquí de nuevo?
Copy !req
537. Compra en Macy's
y ámame esta noche
Copy !req
538. Oh, Nick.
Copy !req
539. Bien, ya hemos llegado.
Copy !req
540. Debo dejarles aquí.
Copy !req
541. Váyanse, rápido.
Copy !req
542. - ¿Está bien?
- Se resfrió el otro día.
Copy !req
543. Sólo está un poco ronco.
Copy !req
544. Cabalga, Mario.
Copy !req
545. Ha sido una noche larga
He estado trabajando como un burro
Copy !req
546. - ¿Sí?
- ¿Es esta la plantación de patatas?
Copy !req
547. Sí, soy Albert Potato. ¿Quienes sois?
Copy !req
548. Nos manda Sven Jorgensen.
Copy !req
549. Pasad.
Copy !req
550. ¿Qué queréis?
Copy !req
551. Queremos ver al "Antorcha".
Copy !req
552. Nadie puede ver al "Antorcha".
Copy !req
553. Tenemos información importante
sobre mi padre, el Dr. Paul Flammond.
Copy !req
554. Ya veremos.
Copy !req
555. - ¡Nigel!
- ¡Hillary!
Copy !req
556. Eres tú. Mi querida Hillary.
Copy !req
557. Si supieras lo mucho
que he ansiado este día.
Copy !req
558. Noches sin dormir, horas en soledad,
suplicando, rezando una vez más
Copy !req
559. poder ver esos ojos marrones.
Copy !req
560. ¿A quién se lo debo agradecer?
Copy !req
561. Éste es Nick.
Nick Rivers, es un amigo.
Copy !req
562. Disculpe, Sr. Rivers,
si no hemos sido muy hospitalarios.
Copy !req
563. Tenemos razones para creer
que hay un traidor en la resistencia.
Copy !req
564. Du Quois, presenta
al estadounidense a las tropas.
Copy !req
565. Bien.
Copy !req
566. Éstos son Chevalier, Montage, Detente,
Copy !req
567. Avant-garde, y Deja Vu.
Copy !req
568. ¿No nos hemos visto antes, señor?
Copy !req
569. No lo creo.
Copy !req
570. Ésos son...
Copy !req
571. Croissant, Souffle, Escargot
Copy !req
572. y Mousse de chocolate.
Copy !req
573. Sr. Rivers, ¿qué noticias nos trae?
Copy !req
574. He visto al Dr. Flammond
en la prisión de Flurgendorf.
Copy !req
575. Me dijo que la mina Polaris
estará lista el domingo.
Copy !req
576. Sacré bleu.
Copy !req
577. Debemos salir esta noche.
Copy !req
578. Enseguida vuelvo, carino.
Copy !req
579. Preparad los paracaídas para el salto.
Copy !req
580. - Quiero explicártelo.
- ¿Qué hay que explicar?
Copy !req
581. - Sólo quería decir...
- No soy el primero
Copy !req
582. que se enamora de una chica
en un restaurante,
Copy !req
583. que termina siendo la hija
de un cientifico secuestrado,
Copy !req
584. la cual pierde a su amor de juventud
en una isla desierta,
Copy !req
585. el cual se convierte
en el lider de la resistencia francesa.
Copy !req
586. Es como una película mala.
Copy !req
587. Olvídalo. Es mejor para todos
si olvidamos lo que sucedió.
Copy !req
588. Hemos dispuesto su salida del país
para esta noche.
Copy !req
589. Es lo menos que podemos hacer
para expresarle nuestra gratitud.
Copy !req
590. Vamos, cariño. Deja que te enseñe
lo que hice con el cobertizo.
Copy !req
591. No te lo tomes tan a pecho, Nick.
Copy !req
592. La vida está llena de pequenas miserias.
Copy !req
593. Debemos enfrentarnos a la adversidad,
cada uno a su modo,
Copy !req
594. de forma adulta y madura.
Copy !req
595. - ¿Te importa si le doy un trago?
- Adelante.
Copy !req
596. - ¿Qué diablos es esto?
- Gasolina.
Copy !req
597. No te preocupes, querida.
Tu amigo lo superará.
Copy !req
598. Parece un buen tío.
Copy !req
599. Es maravilloso que hayas vuelto a mí,
Copy !req
600. cuando te necesito tanto a mi lado,
para luchar por la causa...
Copy !req
601. - Nuestra causa.
- Nigel, estoy orgullosa de ti.
Copy !req
602. Pero estoy confusa. Todo este tiempo
creí que estabas muerto.
Copy !req
603. Tal y como pasó, debería estarlo.
Copy !req
604. Estuve en el océano varios días,
casi inconsciente.
Copy !req
605. Pero tuve la suerte
de ser recogido por un carguero.
Copy !req
606. Intenté que volvieran a salvarte
Copy !req
607. pero eran extranjeros. No hablaban inglés.
Copy !req
608. Grité con todas mis fuerzas,
pero eso les ponía aún más nerviosos.
Copy !req
609. Se aprovecharon de mi
de una forma difícil de describir.
Copy !req
610. Nigel, debió de ser horrible.
Copy !req
611. ¡Letrina!
Copy !req
612. - ¿Qué has averiguado, Letrina?
- ¿Y los otros?
Copy !req
613. Nada, no pudimos lograrlo.
Copy !req
614. Fue una masacre.
Copy !req
615. Debemos poner fin
a estos partidos de fútbol.
Copy !req
616. ¿De dónde venían?
Copy !req
617. Del camino.
Copy !req
618. ¡A cubierto!
Copy !req
619. Nos matarán a todos.
Copy !req
620. Coge esto.
Copy !req
621. Granada.
Copy !req
622. No tenemos mucho tiempo,
el avión no nos esperará.
Copy !req
623. Tendremos que intentarlo.
Copy !req
624. Nos vemos en el café
cerca del campo de aterrizaje.
Copy !req
625. ¡Espera!
Copy !req
626. - Buena puntería.
- ¡Bien hecho!
Copy !req
627. Casa de la Pizza
Copy !req
628. Bien. Ya estamos todos.
Copy !req
629. Éste es el plan.
Despegaremos a la 1:00 am.
Copy !req
630. ¿Y el americano?
Copy !req
631. Un furgón llegara aquí a medianoche.
Copy !req
632. Saltará a la parte de atrás
y lo llevarán a la frontera.
Copy !req
633. Espera. Nick es el único
que conoce esa prisión.
Copy !req
634. Bueno, señor Rivers,
parece que se ha vuelto,
Copy !req
635. ¿cómo se dice indispensable?
Copy !req
636. Indispensable.
Copy !req
637. Eso creía.
Copy !req
638. Lo siento. Ya cumplí condena
en la prisión de Flurgendorf.
Copy !req
639. Un furgón me espera.
Copy !req
640. Nick, pide lo que quieras,
pero debes ayudarnos.
Copy !req
641. Parece que mientras conozca
esa prisión no estaré solo.
Copy !req
642. Sé lo que sientes por mí.
Copy !req
643. Pero deja al lado
tus sentimientos por esto.
Copy !req
644. ¿La causa por la que Nigel y tú lucháis?
Copy !req
645. - Pero también es la tuya.
- Mi única causa es la música.
Copy !req
646. A eso me refiero.
Copy !req
647. ¿No viste la mirada de esos chicos
en tu concierto? Debes ayudarnos.
Copy !req
648. No es por mí, es por la libertad.
Copy !req
649. Letrina.
Copy !req
650. - Éste es el traidor.
- Bien hecho, Letrina.
Copy !req
651. Veo que lo has tratado adecuadamente.
Copy !req
652. ¡No es un pajaro, imbécil!
Copy !req
653. Es una paloma mensajera
camino de la base alemana.
Copy !req
654. Mira, un mensaje.
Copy !req
655. La resistencia planea liberar a Flammond
el domingo, a las 8:00 am.
Copy !req
656. Lo que significa que el traidor
se encuentra en esta mesa.
Copy !req
657. Disculpe, ¿no es usted Nick Rivers,
la estrella de rock americana?
Copy !req
658. No, no lo soy.
Copy !req
659. Sí lo es.
¿Nos cantaría una canción?
Copy !req
660. Lo siento. Debéis
haberme confundido con él.
Copy !req
661. Soy Mel Torme.
Copy !req
662. Casí lo descubren.
Copy !req
663. - Quizá estuvieran demasiado cerca.
- ¿Qué quieres decir?
Copy !req
664. No podemos probar que es quien dice ser.
Copy !req
665. Aun así le hemos pedido que nos
conduzca a la prisión más vigilada.
Copy !req
666. - ¡Eso es ridículo!
- Un momento, querida.
Copy !req
667. Vino a nosotros sin identificarse.
Copy !req
668. Los alemanes no supieron
de nuestra base hasta que él llegó.
Copy !req
669. Sabemos que hay un traidor infiltrado.
Copy !req
670. Nigel, ¿de qué estas hablando?
Copy !req
671. ¿Cómo sabemos que no es Mel Torme?
Copy !req
672. Mira, está junto a la gramola.
Copy !req
673. Vale, sal a la pista
pisa la alfombra esta noche
Copy !req
674. Vale, sal a la pista
pisa la alfombra esta noche
Copy !req
675. Vamos a sacudir esa alfombra
hasta que salga el sol
Copy !req
676. Digo.: "Pisala y deslizate
como un demonio"
Copy !req
677. Digo.: "Pisala y deslizate
como un demonio"
Copy !req
678. Bueno, apártate, nena
Voy a deshilachar mi lado
Copy !req
679. Debes enderezar la alfombra
Sí, endereza la alfombra
Copy !req
680. Si, muévela
Copy !req
681. Si, menéala
Copy !req
682. Destrocemos la alfombra
Cariño, ahora nena
Copy !req
683. No le vas a dar una sacudida
Copy !req
684. Ten cuidado con ella
por si te muerde
Copy !req
685. Ten cuidado con ella
por si te muerde
Copy !req
686. Ya te dije que no había
alfombra en la parte de atrás
Copy !req
687. Debes enderezar la alfombra
Copy !req
688. Enderézala
Copy !req
689. Menéala
Copy !req
690. Chilla y grita
Copy !req
691. Destrocemos la alfombra, cariño
Ya sabes lo que digo
Copy !req
692. Destrocemos la alfombra, cariño
Vamos a enderezarla
Copy !req
693. No hay otra persona en el mundo
Copy !req
694. Con la que enderezaría
la alfombra excepto tú
Copy !req
695. No es Mel Torme.
Copy !req
696. No sabemos lo que pasará ahí abajo.
Copy !req
697. Puede que no nos volvamos a ver
y quiero decirte algo
Copy !req
698. - No tienes por qué.
- Quiero hacerlo.
Copy !req
699. Cuando estuvimos juntos anoche
Copy !req
700. no sabía que Nigel estaba vivo.
Copy !req
701. ¿Y ahora que lo sabes?
Copy !req
702. Su trabajo es muy importante para él.
Copy !req
703. Debo quedarme a su lado.
Me rogó que no me fuera.
Copy !req
704. Espero que sepas que eso es
todo lo que él significa para mí.
Copy !req
705. Ya no sé lo que está bien o mal.
Copy !req
706. Sólo desearía no quererte tanto.
Copy !req
707. He divisado la manada.
Copy !req
708. Es la clave del plan.
Copy !req
709. Estamos aquí.
Copy !req
710. Todas las mañanas a las 7:15
Copy !req
711. los guardas llevan a las vacas
desde aquí, por este camino,
Copy !req
712. hacia la cárcel para ser ordeñadas.
Copy !req
713. Du Quois y yo saldremos
con la manada por aquí
Copy !req
714. y nos colaremos por la entrada
de la valla electrificada.
Copy !req
715. Despues, nos separaremos
de las otras vacas
Copy !req
716. y entraremos por el edificio del generador.
Copy !req
717. A las 7:25 en punto,
cortaremos el suministro.
Copy !req
718. El resto pasaréis por aquí,
saltaréis este muro,
Copy !req
719. y Nick os dirigirá a la celda de Flammond.
Copy !req
720. Mientras, Hillary robará
el furgón del cruce de la vía
Copy !req
721. y nos recogerá aquí.
Iremos al campo de aterrizaje
Copy !req
722. donde nos esperará el avion.
Marchando.
Copy !req
723. No, la cabeza para ti.
Yo iré detrás.
Copy !req
724. - Pero el plan era...
- Olvídalo.
Copy !req
725. Yo doy las ordenes.
Calla y dame la parte de atrás.
Copy !req
726. De acuerdo, sé un imbecil.
Copy !req
727. - Ahi vienen
- Vale, salgamos.
Copy !req
728. De acuerdo, vamos. A paso ligero.
Copy !req
729. Sólo tenemos cinco minutos
para cortar la corriente.
Copy !req
730. Debemos darnos prisa.
¿Ves la entrada?
Copy !req
731. - Sí, está justo delante.
- ¿Y los guardas?
Copy !req
732. - Sólo veo a uno.
- Ay.
Copy !req
733. Vamos vaquita, muévete.
Copy !req
734. Quédate detrás de los guardas.
Copy !req
735. Una vez pasemos esa curva nos
separaremos de la manada.
Copy !req
736. ¡Vale, ahora!
Copy !req
737. Creo que lo logramos.
Copy !req
738. - ¿Ves el generador?
- Está detrás del comedero.
Copy !req
739. Bien, vamos. Debemos darnos prisa.
Copy !req
740. ¡Mon Dieu!
Copy !req
741. Nigel, ¿te encuentras bien?
Copy !req
742. Oh, si.
Copy !req
743. Vamonos.
Copy !req
744. ¿Qué prisa tienes?
¿Por qué tienes siempre tanta prisa?
Copy !req
745. Sólo quería parar a descansar.
Copy !req
746. - Los guardas ya han pasado.
- ¿Cuánto les queda?
Copy !req
747. Tres minutos más
Copy !req
748. y podremos cortar el alambre.
Copy !req
749. Ahí está.
Copy !req
750. Genial.
Copy !req
751. Tranquilo. Ya estoy aquí.
Copy !req
752. ¡Vive la France!
Copy !req
753. - Nigel, ¿qué estás haciendo?
- No te importa.
Copy !req
754. ? Por que quieres volver al generador?
Copy !req
755. Vamos a encenderlo de nuevo.
Copy !req
756. Saltarán las alarmas.
Quedarán atrapados. ¡Me niego!
Copy !req
757. Con una pistola en tu espalda,
no lo creo. Ahora, muévete.
Copy !req
758. Así que tú eras el traidor.
Copy !req
759. No te lo tomes a mal. No eres
mucho mas tonto que el resto.
Copy !req
760. Ahora ve hacia allí y...
Copy !req
761. - Dr. Flammond.
- ¡Nick!
Copy !req
762. - Lo sacaremos de aquí.
- ¿Y mi hija?
Copy !req
763. No se preocupe. Hillary está con nosotros.
Copy !req
764. Gracias a Dios. Qué ironía, ¿no?
Copy !req
765. Un día más y habría terminado el túnel.
Copy !req
766. Buen trabajo.
Copy !req
767. Muy inteligente, querida.
Copy !req
768. Has completado bien el rompecabezas.
Copy !req
769. Desgraciadamente, es demasiado tarde.
Copy !req
770. - ¿Cómo pudiste?
- Fue fácil.
Copy !req
771. Podía haber vuelto
y haberte rescatado de esa isla
Copy !req
772. pero habría significado abandonar
a mis nuevos camaradas.
Copy !req
773. ¿Camaradas?
Copy !req
774. Sí, era un barco ruso.
Copy !req
775. Aprendí mucho sobre vosotros...
Cerdos imperialistas.
Copy !req
776. Estudié los trabajos de los grandes
pensadores. Karl Marx, Lenin,
Copy !req
777. L. Ron Hubbard, Freddie Laker.
Copy !req
778. Ahora sube al furgón.
Nos vamos de paseo.
Copy !req
779. Algo va mal. ¿Y el camión?
Copy !req
780. - ¿Y Hillary?
- Tengo hambre.
Copy !req
781. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
782. Nigel me hizo
volver a conectar el generador.
Copy !req
783. Me obligó a hacer saltar la alarma.
Copy !req
784. ¿Qué quiere que hagamos ahora?
Copy !req
785. Nada, cabeza hueca. Nigel es el traidor.
Copy !req
786. ¡Letrina!
Copy !req
787. Nigel se llevo a Hillary
en el furgón. Por ahí.
Copy !req
788. No puedo abandonar el país sin mi hija.
Copy !req
789. Los seguiré. Os veré
en el campo de aterrizaje.
Copy !req
790. Nick, tanto si llegas como si no
Copy !req
791. el avión deberá despegar
a las1 8:00 con el Dr. Flammond.
Copy !req
792. Te recomendamos que estés allí
45 minutos antes del despegue,
Copy !req
793. sobre todo en esta época del año.
Copy !req
794. - Buena suerte, Nick.
- Larguémonos.
Copy !req
795. Buena suerte.
Copy !req
796. La verdad es que los alemanes
hacen buenos coches.
Copy !req
797. Adiós.
Copy !req
798. No queda tiempo.
Debemos despegar.
Copy !req
799. No me iré sin mi hija.
Copy !req
800. Escuche, abuelo, pronto amanecerá.
Copy !req
801. Seremos un blanco fácil
para su batería antiaérea.
Copy !req
802. ¡Ahi están!
Copy !req
803. ¡Papá! Gracias a Dios que estás vivo.
Copy !req
804. Temía no volver a verte.
Copy !req
805. Estoy muy orgulloso de ti, tesoro.
Copy !req
806. Ya hablaremos en el avión.
Dense prisa.
Copy !req
807. - No puedo subir a ese avión.
- ¡Pero Hillary!
Copy !req
808. Me necesitan. Mientras haya
un hombre que deba someterse
Copy !req
809. al puño de acero de la opresión,
Copy !req
810. un solo niño que llore de noche,
Copy !req
811. o un actor que sea elegido presidente,
seguiré luchando.
Copy !req
812. Alemania no es un sitio seguro para ti.
Copy !req
813. Sí, vete con Nick.
No te preocupes por nosotros.
Copy !req
814. Lo escucharemos en la "Voz de America".
Copy !req
815. En el corazón de la gente
y en los ascensores de todo el mundo.
Copy !req
816. Así sabremos que no estamos
solos en nuestra lucha.
Copy !req
817. Tienen razón, Hillary.
Cuando lleguemos a EE. UU...
Copy !req
818. - Quién sabe qué pasará.
- Todo irá bien.
Copy !req
819. Las cosas cambian, la gente cambia,
los cortes de pelo cambian...
Copy !req
820. Quiero que estés conmigo.
Copy !req
821. El interés fluctúa. ¿Quién sabe?
Copy !req
822. ¿No quieres venir conmigo?
Si no quieres, dilo ahora.
Copy !req
823. ¿Querer? ¡Lo quiero
más que nada en el mundo!
Copy !req
824. Llévame. ¡Llévame contigo!
Copy !req
825. Adiós, Mousse de Chocolate.
Nunca te olvidaré.
Copy !req
826. Adiós, Du Quois.
Cuídate.
Copy !req
827. Adiós, Deja Vu.
Me acordaré siempre de ti.
Copy !req
828. Y os echaré de menos,
sobre todo a ti, Espantapájaros.
Copy !req