1. ALEMANIA DEL ESTE
Copy !req
2. Se ha extremado la seguridad
en todo el país.
Copy !req
3. Todas las fronteras están en alerta roja.
Copy !req
4. Los visados de salida no se expedirán
durante una semana.
Copy !req
5. Además, nuestros agentes encubiertos
del oeste nos han asegurado
Copy !req
6. que nuestros movimientos
no se detectaron.
Copy !req
7. Ya no se darán permisos militares...
Copy !req
8. Un mejor gobierno de intimidación
UN ESPÍA BRITÁNICO HUYÓ A LAS 23:00
Copy !req
9. y hemos doblado la guardia
al Dr. Flammond.
Copy !req
10. Los sistemas...
Copy !req
11. Encuéntrelo y mátenlo.
Copy !req
12. para la explosión
de la mina Polaris están listos.
Copy !req
13. - Como ordenó, general Streck.
- Bien hecho, von Horst.
Copy !req
14. El domingo, los submarinos
de la OTAN estarán aquí
Copy !req
15. de maniobras,
y serán completamente vulnerables.
Copy !req
16. Mayor Crumpler, ¿cómo va el calendario
de actividades culturales?
Copy !req
17. Hemos acabado el calendario
del festival cultural, >Herr General.
Copy !req
18. Deberia satisfacerle
el hecho de que, a petición suya,
Copy !req
19. los soviéticos han aceptado cedernos a
su célebre tenor, Vladimir Biletnikov.
Copy !req
20. Bien hecho, Herr Major.
Entonces, ¿todo va según planeamos?
Copy !req
21. Bueno, no exactamente,
mein General.
Copy !req
22. El estadounidense, Leonard Bernstein,
canceló su actuacion.
Copy !req
23. Pero nos envían a alguien en su lugar.
Copy !req
24. De hecho, acabamos de recibir
una copia de su último disco.
Copy !req
25. Se llama... Nick Rivers.
Copy !req
26. Estoy seguro de que será apropiado.
Copy !req
27. Siempre que la atención del mundo entero
se centre en nuestro festival,
Copy !req
28. nadie se percatará de lo que va a pasar.
Copy !req
29. Alemania estará nuevamente unida
bajo un solo mando. ¡El nuestro!
Copy !req
30. Tras el domingo, no habrá quien nos pare.
Copy !req
31. Tiro surfing
Copy !req
32. Tiro surfing
Copy !req
33. Si todo el mundo tuviera
un calibre 12 y una tabla de surf
Copy !req
34. Los veríamos disparando
y surfeando de aquí a Malibú
Copy !req
35. Porque es un flipe montar las olas
para tirar al plato
Copy !req
36. Es genial el tiro al plato
cuando estas subido a las olas
Copy !req
37. Primera ola, no te canses
Copy !req
38. Segunda ola, apunta más alto
Copy !req
39. Tercera ola, apunta y dispara
Copy !req
40. Tiro surfing
Copy !req
41. Dándole cera a las tablas
Copy !req
42. Cargando las catapultas
Copy !req
43. Dile a la profesora/
que estamos disparando
Copy !req
44. Que nunca regresaremos
Copy !req
45. Tengo un porta-armas en mi chevrolet
Copy !req
46. Por si me harto del surf y el fuego
Copy !req
47. Nos divertiremos con las pistolas
hasta que el vigía nos quite las balas
Copy !req
48. Primera ola, no te canses
Copy !req
49. Segunda ola, apunta alto
Copy !req
50. Tercera ola, apunta y dispara
Copy !req
51. Tiro surfing
Me gusta
Copy !req
52. Primera ola, coge el truco
Copy !req
53. Segunda ola, aprieta el gatillo
Copy !req
54. Tercera ola, ¿qué te parece?
Copy !req
55. Tiro surfing
Me gusta
Copy !req
56. Compartiendo atardeceres
con mi chica favorita
Copy !req
57. Cuando disparamos al blanco
de veras le disparamos
Copy !req
58. Primera ola, no te canses
Copy !req
59. Segunda ola, apunta más alto
Copy !req
60. Tercera ola, apunta y dispara
Copy !req
61. Tiro surfing
Me gusta
Copy !req
62. Primera ola, coge el truco
Copy !req
63. Segunda ola, aprieta el gatillo
Copy !req
64. Tercera ola, ¿qué te parece?
Copy !req
65. Ojalá todas fueran
de dos cañones
Copy !req
66. Ojalá todas fueran
chicas de dos cañones
Copy !req
67. Tiro surfing, tiro surfing
¿No te das cuenta?
Copy !req
68. ¿Quieres acompanarme?
Copy !req
69. Tiro surfing, ¿no te das cuenta?
Copy !req
70. ¿Quieres acompanarme?
Copy !req
71. Tiro surfing, me gusta
Nena, lo pasaremos bien esta noche
Copy !req
72. Tiro surfing, no te das cuenta
Quieres acompanarme...
Copy !req
73. Rivers tocara
en Alemania del Este.
Copy !req
74. Un bolígrafo.
Copy !req
75. Un bolígrafo.
Copy !req
76. Una mesa.
Copy !req
77. Una mesa.
Copy !req
78. El bolígrafo está en la mesa.
Copy !req
79. Diario de la Opresión
Copy !req
80. Hay Sauerkraut
en mis Lederhosen.
Copy !req
81. Pase.
Copy !req
82. ¿Qué ha dicho?
Copy !req
83. Creo que llegamos a la frontera.
Copy !req
84. Será mejor que saquemos los pasaportes.
Copy !req
85. Ésta es la primera vez
que la música rock llega a este país.
Copy !req
86. No eres solo un cantante.
Eres un embajador de EE. UU.
Copy !req
87. Y, sobre todo, debemos seguir sus reglas.
Copy !req
88. Martin, he estado practicando.
¿Qué te parece esto?
Copy !req
89. - ¿Qué significa?
- ¿Tiene su hija 18 años?
Copy !req
90. La documentación, por favor.
Copy !req
91. Sr. Nick Rivers.
Copy !req
92. Estábamos esperando la llegada
del famoso cantante americano.
Copy !req
93. - ¿Adónde lo llevan?
- A ningún sitio.
Copy !req
94. No deje que su curiosidad
americana le meta en problemas.
Copy !req
95. Fue invitado, solo porque nos conviene.
Copy !req
96. Le sugiero que durante su estancia aquí
se ocupe solo de sus asuntos.
Copy !req
97. Que tenga un buen día.
Copy !req
98. ¿Qué diablos le dijiste?
Copy !req
99. Sólo que lo he suscrito a la propaganda
de Montgomery Ward.
Copy !req
100. Lo siento.
Está algo cansado del viaje.
Copy !req
101. Normalmente no diría...
Copy !req
102. Nos hemos percatado
de su actitud, Sr. Rivers.
Copy !req
103. Si esa es tu forma de ser embajador,
vamos a tener problemas.
Copy !req
104. Quiero un Schnauzer
con el Wiener Schnitzel.
Copy !req
105. y por ello estamos agradecidos por tener
artistas de talla
Copy !req
106. de todo el mundo como invitados,
Copy !req
107. y queremos mostrarles nuestro aprecio
Copy !req
108. ofreciéndoles las llaves de la ciudad,
Copy !req
109. que serán entregadas por el Equipo
Olímpico femenino de Alemania del Este.
Copy !req
110. Hoy, inauguraremos el festival
en el Palacio de la Música,
Copy !req
111. donde la distinguida Madam Bergerone
y su compañía de ballet
Copy !req
112. representarán "La suite del Cascanueces".
Copy !req
113. Souvenirs. Baratijas. Articulos de broma.
Copy !req
114. Souvenirs. Baratijas. Articulos de broma.
Copy !req
115. ¿Conoces a algún jugador de baloncesto
blanco que sea bueno?
Copy !req
116. No los hay, amigo mío.
Copy !req
117. Tuvimos problemas en el Berlín Express.
Copy !req
118. Sabían que estaba en ese tren.
Copy !req
119. Sospechamos que hay un traidor
en la Resistencia.
Copy !req
120. A pesar de ello, debemos proseguir.
Nos jugamos demasiado.
Copy !req
121. Mire, señor, huela esta flor.
Siempre anima las fiestas.
Copy !req
122. Es muy buena.
Los alemanes están planeando algo.
Copy !req
123. Se nos acaba el tiempo.
Copy !req
124. ¿Sabes dónde tienen al Dr. Flammond?
Copy !req
125. Éste es uno de nuestros artículos
mas populares.
Copy !req
126. Es genial.
Copy !req
127. No sabemos donde tienen
al Dr. Flammond.
Copy !req
128. Sólo que le están haciendo construir
una nueva arma.
Copy !req
129. ¿Cuáles son mis instrucciones?
Copy !req
130. Mire esto, hara que tenga éxito
en las fiestas.
Copy !req
131. Ve esta noche al ballet.
Usa esta entrada.
Copy !req
132. Conocerás al lider de la Resistencia,
conocido como "El Antorcha".
Copy !req
133. Hasta entonces,
espera en el Howard Johnson's
Copy !req
134. en la esquina de Der Fuhrer Strasse
con Goebbels Platzen.
Copy !req
135. Buena suerte, señor, que Dios le bendiga.
Copy !req
136. Espere. Se le cayó
su caca de perro de mentira.
Copy !req
137. ¿Qué caca de perro de mentira?
Copy !req
138. Souvenirs. Baratijas. Articulos de broma.
Copy !req
139. Ponemos fin a la ceremonia
Copy !req
140. con el Himno nacional
de Alemania del Este.
Copy !req
141. SALUDA, SALUDA, ALEMANIA DEL ESTE
Copy !req
142. TIERRA DE VINO Y UVAS,
Copy !req
143. TIERRA EN LA QUE LAMENTARÁS
Copy !req
144. CUALQUIER INTENTO DE FUGA
Copy !req
145. NO IMPORTA SI HACES UN TÚNEL
Copy !req
146. O INTENTAS SALTAR EL MURO,
Copy !req
147. LOS GUARDIAS TE MATARÁN,
Copy !req
148. SI LA VALLA ELECTRIFICADA
NO LO HACE ANTES.
Copy !req
149. Oiga, ¿por qué nos paramos aquí?
Esto no es el Howard Johnson's.
Copy !req
150. Buenas noches. Una mesa para dos,
por favor. A nombre de Rivers.
Copy !req
151. Ah, sí. Sr. Rivers.
Copy !req
152. Aquí está. Siento decirle que se requiere
chaqueta y corbata para el restaurante.
Copy !req
153. Será un placer proporcionárselos.
Copy !req
154. Sería estupendo.
Copy !req
155. Jurgen.
Copy !req
156. Por aquí, senor.
Copy !req
157. General Streck, camarada Biletnikov.
Copy !req
158. - Su mesa está lista.
- Muy bien, Heinz.
Copy !req
159. Como sabe, el camarada Biletnikov
tiene un alto rango en esta fiesta.
Copy !req
160. Deseamos que reciba
el mejor servicio posible.
Copy !req
161. Por supuesto, mein General.
Copy !req
162. Quizá podamos persuadir al camarada
Biletnikov para que cante esta noche.
Copy !req
163. Me ocuparé de ello.
Copy !req
164. Gracias.
Copy !req
165. Nick, siento no poder acompañarte
esta noche.
Copy !req
166. Me duele un poco la garganta
y he decidido retirarme temprano.
Copy !req
167. No olvides llegar al teatro a las 8:30.
Copy !req
168. - Esto no me ayuda.
- No te preocupes, Martin.
Copy !req
169. ¿Por qué no te vas a dormir?
¿Necesitas algo?
Copy !req
170. No. Quería saber que estabas al tanto
del cambio de planes.
Copy !req
171. Lo tengo aquí mismo.
Copy !req
172. Por cierto, te pedí ese Ripple Blanc del 84
que recomendaban.
Copy !req
173. - Es muy bueno.
- Gracias.
Copy !req
174. ¿Quién quieres que gane
el torneo Virginia Slims?
Copy !req
175. En tenis femenino, siempre voy
en contra de la heterosexual.
Copy !req
176. ¿Sabes algo de Cedric?
Copy !req
177. Acaba de estar aquí.
Espera en el hotel. Te verá allí.
Copy !req
178. Esta carta debe llegar
a Nueva York el martes.
Copy !req
179. ¡Ahora, vete! ¡Deprisa!
Copy !req
180. CÁMARA DE COMPENSAClON
Copy !req
181. Lo siento, señorita. Esta noche es
solo para invitados del festival cultural.
Copy !req
182. Su Ripple Blanc, señor.
Copy !req
183. Jurgen, escolte a esta señorita
hasta la puerta.
Copy !req
184. Disculpe, esta señorita está conmigo.
Copy !req
185. Sr. Rivers,
mis infinitas disculpas, señorita.
Copy !req
186. Despues de ti, cariño.
Has llegado justo a tiempo.
Copy !req
187. No creo haberte visto antes tan guapa.
Copy !req
188. - Fue muy amable por su parte.
- Es todo un placer.
Copy !req
189. Estaba buscando a alguien
con quien bailar.
Copy !req
190. - Eres estadounidense.
- Correcto.
Copy !req
191. - Mi tío nació en EE. UU.
- ¿En serio?
Copy !req
192. Pero fue de los que tuvieron suerte.
Copy !req
193. Se las arregló para escapar en globo
durante el mandato de Jimmy Carter.
Copy !req
194. - Seguro que tiene cosas que contar.
- ¡Sí!
Copy !req
195. Me contaba cosas sobre casas grandes
y coches caros.
Copy !req
196. Sobre cómo los jóvenes perdían el tiempo
viendo la tele y oyendo rock and roll.
Copy !req
197. - ¿Qué hay de malo en ver la tele?
- No todo es malo.
Copy !req
198. "M* A*S*H" estaba bien
y "El show de Mary Tyler Moore".
Copy !req
199. Parece que los jóvenes americanos
no aprecien la libertad.
Copy !req
200. Espera. No creo que seas justa.
Copy !req
201. Mi clase de historia pasó
una semana entera en Filadelfia.
Copy !req
202. Puede ser. Podeis decir
lo que querais sobre la libertad
Copy !req
203. pero aun así no sabéis
lo que significa luchar por ella.
Copy !req
204. Quizá no te merecías ese sermón.
Copy !req
205. Estoy agradecida por lo de antes.
Copy !req
206. Te gustaría Estados Unidos.
Tenemos la Campana de la Libertad,
Copy !req
207. Disneylandia en ambas costas.
Está de moda.
Copy !req
208. Lo siento. No conozco el alemán.
Copy !req
209. No pasa nada. Yo sí.
Está sentado allí.
Copy !req
210. ¿Qué recomienda?
Copy !req
211. Los medallones de cerdo
Copy !req
212. con salsa de trocitos de vísceras
Copy !req
213. o los codillos de cerdo asados
Copy !req
214. escalfados con testículos
de cerdo aldentes.
Copy !req
215. Cualquier cosa.
Copy !req
216. - Gracias...
- Hillary.
Copy !req
217. Es un nombre poco corriente.
Copy !req
218. Es alemán. Significa, aquella cuyos
pechos desafían la gravedad.
Copy !req
219. Encantado de conocerte.
Me llamo Nick.
Copy !req
220. Nick, ¿qué significa?
Copy !req
221. Nada. Mi padre lo decidió
mientras se afeitaba.
Copy !req
222. ¿Tienes problemas con la policía?
Copy !req
223. Algunas cosas es mejor no saberlas.
Copy !req
224. ¿Cómo cuáles?
Copy !req
225. A veces, te suenas con un pañuelo
y después lo metes en el bolso.
Copy !req
226. Luego, cuando buscas el pintalabios,
lo tocas con la mano, y te llenas de...
Copy !req
227. Tienes razón.
Es mejor no saberlas.
Copy !req
228. Muchas gracias.
Copy !req
229. Damas y caballeros.
Copy !req
230. Tenemos la suerte de contar esta noche
con un cantante, cuyo enorme talento
Copy !req
231. solo se ve sobrepasado
por la devoción a su país.
Copy !req
232. Tiene el don del canto.
Copy !req
233. Una voz de oro, talento...
Copy !req
234. - ¿Sucede algo?
- Sabía que esto pasaría.
Copy !req
235. El general Streck del Alto Mando
es uno de sus mas fervientes admiradores,
Copy !req
236. y posee la colección completa
de sus obras.
Copy !req
237. Es un hombre introvertido y caballeroso,
Copy !req
238. pero quizá podamos persuadirlo
para que cante para nosotros.
Copy !req
239. ¿Se lo pedimos?
Copy !req
240. Será mejor que haga lo que quieren,
se lo prometí a mi representante.
Copy !req
241. Gracias, señor.
Copy !req
242. Atentos al cambio en el segundo estribillo.
Copy !req
243. ¡Dios mío!
Copy !req
244. Awambabuluba balambambu
Copy !req
245. Tutti frutti, oh Rudy
Tutti frutti, oh Rudy
Copy !req
246. Tutti frutti, oh Rudy
Tutti frutti, oh Rudy
Copy !req
247. Tutti frutti, oh Rudy
Copy !req
248. Awambabuluba balambambu
Copy !req
249. Mi chica se llama Sue
Sabe lo que hace
Copy !req
250. Mi chica se llama Sue
Sabe lo que hace
Copy !req
251. Sabe quererme
Sí, lo sabe
Copy !req
252. Ay, chica, no sabes
lo que me haces sentir
Copy !req
253. Tutti frutti, oh Rudy
Tutti frutti, oh Rudy
Copy !req
254. Tutti frutti, oh Rudy
Tutti frutti, oh Rudy
Copy !req
255. Awambabuluba balambambu
Copy !req
256. Mi chica se llama Daisy
Casi me vuelve loco
Copy !req
257. Mi chica se llama Daisy
Casi me vuelve loco
Copy !req
258. Me lleva al Este
Me lleva al Oeste
Copy !req
259. Pero es a quien mas quiero
Copy !req
260. Así que tutti frutti, oh Rudy
Tutti frutti, oh Rudy
Copy !req
261. Tutti frutti, oh Rudy
Tutti frutti, oh Rudy
Copy !req
262. Tutti frutti, oh Rudy
Copy !req
263. Awambabuluba balambambu
Copy !req
264. Sus testículos de cerdo, senor.
Copy !req
265. ¡Cedric!
Copy !req
266. - ¿Qué te han hecho?
- ¡Era una trampa!
Copy !req
267. Sabían que me quedaría
en el Howard Johnson's.
Copy !req
268. - Pero, ¿quién lo hizo?
- No importa.
Copy !req
269. Debemos rescatar a tu padre.
Copy !req
270. Pero, ¿cómo lo haremos?
Copy !req
271. Debía...
Copy !req
272. ir al ballet esta noche
Copy !req
273. para encontrarme con "El Antorcha".
Copy !req
274. Es el lider de la Resistencia.
Nos ayudará a encontrar a tu padre.
Copy !req
275. - Yo iré.
- No puedes. Es demasiado peligroso.
Copy !req
276. ¡Debo ir! Lo torturarán.
Copy !req
277. De acuerdo, pero ten cuidado.
Copy !req
278. ¿Y la entrada?
Copy !req
279. En la guantera.
Copy !req
280. ¿Puedes alcanzarla?
Copy !req
281. ¿Y con la otra mano?
Copy !req
282. No, no es eso. Déjame intentarlo.
Copy !req
283. Aquí está.
Copy !req
284. Vamos, debemos irnos.
Copy !req
285. - ¿No deberíamos esperar a la policía?
- ¡Ésa era la policía!
Copy !req
286. Aquí dentro.
Copy !req
287. CONSERJE
Copy !req
288. ATTREZZO
Copy !req
289. Podemos salir por aquí.
Copy !req
290. - Espera. Explícame que es todo esto.
- No creo que pueda.
Copy !req
291. Sé que te he puesto en peligro.
Copy !req
292. Hazme caso. Debes venir conmigo.
Copy !req
293. No sé qué problemas tienes,
pero no te preocupes por mí.
Copy !req
294. Soy un invitado del gobierno.
Copy !req
295. Estás equivocado. Te meterán en...
Copy !req
296. Vete mientras haya tiempo.
A mí no me harán nada.
Copy !req
297. Martin, vaya, me alegro de verte.
Ya llevo 20 minutos aquí.
Copy !req
298. Nick, lo he intentado todo.
Copy !req
299. La embajada, el gobierno alemán,
el consulado.
Copy !req
300. El embajador de la ONU.
No ha servido para nada.
Copy !req
301. No puedo hacer que mi mujer
tenga un orgasmo.
Copy !req
302. Lo siento, Martin.
Copy !req
303. ¿Has probado con uno de estos?
Copy !req
304. "INTRUSO ANAL"
Copy !req
305. Gracias. Lo probaré.
Copy !req
306. Me preocupa este lugar. No creo
que sepan lo que es un juicio.
Copy !req
307. Sólo sé que cuando te fuiste del
restaurante conocí a una chica.
Copy !req
308. Después la vi sola en el ballet.
Copy !req
309. Vi a un tío apuntándola con una pistola.
Copy !req
310. Parecía que la iba a matar,
y lo habría hecho de no intervenir yo.
Copy !req
311. Debes conocer a alguien
que me pueda sacar de este lío.
Copy !req
312. Supongo que te dejarán salir
para el concierto, el viernes.
Copy !req
313. Lo van a emitir via satélite
en directo a 85 países.
Copy !req
314. Relájate y recuerda que no hay nada
de lo que preocuparse.
Copy !req
315. Amén.
Copy !req
316. Queremos que entienda, Sr. Rivers,
Copy !req
317. que usamos ciertos métodos
con los que no cooperan.
Copy !req
318. Por última vez, ¿Por qué atacó
al sargento Kruger?
Copy !req
319. No sabia quién era.
Sólo lo vi apuntando a una chica.
Copy !req
320. Déjeme recordarle, Sr. Rivers, que la pena
por homicidio es el fusilamiento.
Copy !req
321. Recemos para que el sargento Kruger
sobreviva.
Copy !req
322. Es el hospital, mein General.
Copy !req
323. ¿Cómo está el sargento Kruger?
Copy !req
324. Ya veo. Hágame saber
cualquier cambio en su estado.
Copy !req
325. Ha muerto.
Copy !req
326. No tengo más alternativa
que presentarle a dos de mis socios.
Copy !req
327. Bruno es casi ciego.
Sólo trabaja con el tacto.
Copy !req
328. Klaus es imbecil. Sólo sabe lo que lee
en el "New York Post".
Copy !req
329. Nunca dejarán que pierda la conciencia.
Copy !req
330. OLIVIA NEWTON JOHN
ACOSADA POR UN LOCO
Copy !req
331. No me asusta.
Copy !req
332. Mi representante
va camino del consulado.
Copy !req
333. No esté tan seguro de ello, Sr. Rivers.
Copy !req
334. Obviamente, su amigo no se percató de
Copy !req
335. que en Alemania del Este usamos
corriente de 220 voltios.
Copy !req
336. Lo encontramos en su habitacion
pegado a un gran aparato eléctrico.
Copy !req
337. Nuestros cirujanos hicieron lo posible
Copy !req
338. pero tardaron dos horas solo
para quitarle la sonrisa.
Copy !req
339. Quizá el estadounidense
se lo está pensando.
Copy !req
340. Asegúrese de que no dejen huellas.
Copy !req
341. ¿Sabes en qué clase es
el examen final de química?
Copy !req
342. Se acabaron los exámenes.
¿No has ido a clase?
Copy !req
343. - No.
- Pero si es el final del semestre.
Copy !req
344. No, no he estudiado.
¡Ay, no! He vuelto al colegio.
Copy !req
345. No puedo creer
que haya vuelto al colegio.
Copy !req
346. Gracias a Dios.
Copy !req
347. LIBRO DE EJERCICIOS
DE HERMANN GOERING
Copy !req
348. Todavía están con él.
No dará su brazo a torcer.
Copy !req
349. Lo han intentado todo.
Copy !req
350. ¿Quiere que saque las fotos
de LeRoy Neiman?
Copy !req
351. No. No podemos violar
la Convención de Ginebra.
Copy !req
352. Mañana se vendrá abajo.
Copy !req
353. ¿Quién eres?
¿Qué haces aquí?
Copy !req
354. Me llamo Nick Rivers.
¿Quién eres tú?
Copy !req
355. Soy el Dr. Paul Flammond.
Me tienen prisionero, como a ti.
Copy !req
356. Hace un año, estuve
a punto de perfeccionar
Copy !req
357. el primer proceso
de desalinizacion magnética.
Copy !req
358. Era tan revolucionario,
que podía eliminar la sal
Copy !req
359. de más de 2.000 litros
de agua salada al día.
Copy !req
360. ¿Te das cuenta de lo que podría
significar para los paises pobres?
Copy !req
361. Tendrían sal para toda la vida.
Copy !req
362. Una noche, un policía secreta
irrumpió en mi casa.
Copy !req
363. Me apartó de mi familia,
destrozó mi laboratorio
Copy !req
364. y me trajo a este calabozo.
Copy !req
365. ¡Qué mierda!
Copy !req
366. Por primera vez en la vida,
Copy !req
367. - me siento avergonzado de ser científico.
- ¿Qué quiere decir?
Copy !req
368. Me han obligado a construir
un arma horrible.
Copy !req
369. - ¿No puede negarse?
- Ojalá pudiera,
Copy !req
370. pero tienen a mi hija.
Copy !req
371. La matarán si no termino la mina Polaris
antes del domingo.
Copy !req
372. ¿El domingo? Es la fiesta judia.
Copy !req
373. Ese día, toda la flota
de submarinos de la OTAN
Copy !req
374. atravesará el estrecho de Gibraltar.
Copy !req
375. ¿Es esta la mina Polaris?
Copy !req
376. Sí. El domingo podré dotarla
de una cabeza nuclear.
Copy !req
377. - ¿Cómo funciona?
- Es una mina magnética
Copy !req
378. con tanta fuerza que atrae a submarinos
a varios kilómetros de distancia.
Copy !req
379. - ¿Y esto?
- ¡No!
Copy !req
380. Si saben que lo has visto,
tu vida valdrá menos
Copy !req
381. que un furgón de ratas muertas
en una fabrica de tampones.
Copy !req
382. Inmediatamente.
Copy !req
383. - ¡Von Horst!
- Ja, mein General.
Copy !req
384. El gobierno desea evitar
un conflicto internacional.
Copy !req
385. El Sr. Rivers deberá tocar esta noche.
Copy !req
386. Debe ser ejecutado inmediatamente.
Copy !req
387. - Deberá esperar. Haga esa llamada.
- Ja, mein General.
Copy !req
388. ¿Qué estupido se puede llegar a ser?
En serio
Copy !req
389. ¿Qué estupido se puede llegar a ser?
En serio
Copy !req
390. Nunca pretendí alejarme,
pero al mirarme de ese modo
Copy !req
391. La noche era joven
y el París gay me hizo olvidar
Copy !req
392. Fui a París en Francia
Me enamoré
Copy !req
393. Ella caminaba por el boulevard
Copy !req
394. Sé que debería haberme comportado
nunca pensé que lo haría
Copy !req
395. Atraviésalo dos veces
Nena, atraviesa mi corazón
Copy !req
396. Ah, un poco de rock and roll
Copy !req
397. Y el vino me ayudaron a pensar
en un poco de romance
Copy !req
398. ¿Qué estupido se puede llegar a ser?
Ella estaba increíble
Copy !req
399. ¿Qué estupido se puede llegar a ser?
En serio
Copy !req
400. ¿Qué estupido se puede llegar a ser?
Uh, en serio
Copy !req
401. Nunca pretendí alejarme
Copy !req
402. Pero al mirarme de ese modo
Copy !req
403. La noche era joven
y el París gay me hizo olvidar
Copy !req
404. ¿Qué estupido se puede llegar a ser?
Copy !req
405. En serio
¿Qué estupido se puede llegar a ser?
Copy !req
406. No más estupideces, créetelo
¿Qué estupido se puede llegar a ser?
Copy !req
407. No puedo creer que sea cierto
Copy !req
408. Haber conocido a una chica como tú
Copy !req
409. Estoy solo de noche
Copy !req
410. Mi corazón es una casa vacía
Copy !req
411. Verte ahí
Copy !req
412. Sería mi único deseo
Copy !req
413. Mi corazón arde
Copy !req
414. Arde de deseo
Copy !req
415. Tus caricias, tus labios, tu alma
Copy !req
416. Me haces perder el control
Copy !req
417. Nena, por favor
Nena, por favor, nena, por favor
Copy !req
418. Pasa esta noche conmigo
Copy !req
419. No puedo creer que sea verdad
Copy !req
420. Haber conocido a una chica como tú
Copy !req
421. Llegaríamos a lo más alto
Copy !req
422. Si pasaras esta noche conmigo
Si pasaras esta noche conmigo
Copy !req
423. Cariño, he venido a decirte
que rezaré para que llegue el día
Copy !req
424. en el que te quedes a mi lado
Copy !req
425. Tú, tú siempre serás
mi amor verdadero
Copy !req
426. Mi corazón arde
Arde de deseo
Copy !req
427. Tus caricias, tus labios, tu alma
Me haces perder el control
Copy !req
428. Nena, por favor, nena, por favor
Pasa esta noche conmigo
Copy !req
429. Nena, por favor
no entiendes que te necesito
Copy !req
430. No puedo vivir sin ti
Copy !req
431. Voy a decir algo
que nunca antes dije
Copy !req
432. Incluso te quiero
Ah, no sirve de nada
Copy !req
433. Te lo suplico, cariño
No puedo vivir otro día sin ti
Copy !req
434. Oh cariño, nenita
Copy !req
435. Tengo miedo, ¿no lo entiendes?
Estoy perdiendo, perdiendo la cabeza
Copy !req
436. Te necesito a mi lado
Copy !req
437. Es una angustia estar sin ti
Copy !req
438. Oh, cariñito
Copy !req
439. Nena, estoy al borde
del abismo del amor
Copy !req
440. Me estoy tambaleando
Oh, cariño
Copy !req
441. Prometo incluso ser simpático
con tu madre
Copy !req
442. Nena, por favor
Copy !req
443. Pasa esta noche conmigo
Copy !req
444. Uh, ah
Copy !req
445. ¡En las bicis esas!
Copy !req
446. ¡No me des excusas!
¡Vuelve a buscar en la carretera!
Copy !req
447. Están en el sector este.
Copy !req
448. ¡Quiero que acordonen toda la zona!
Copy !req
449. Hay una librería cerca de aquí.
Copy !req
450. El dueño es miembro de la resistencia.
Copy !req
451. - Si lo encontramos...
- ¿De la resistencia? Espera un segundo.
Copy !req
452. ¿No crees que deberías decirme
de qué va todo esto?
Copy !req
453. Lo siento, supongo
que te debo una explicación.
Copy !req
454. Hace un año daba clases
de historia africana
Copy !req
455. en la universidad de Blaupunkt.
Copy !req
456. Una noche, regresé a casa.
Copy !req
457. La policía secreta
había secuestrado a mi padre.
Copy !req
458. Lo llevo buscando desde entonces.
Copy !req
459. Espera un segundo.
Ése es el Dr. Flammond.
Copy !req
460. Lo vi ayer en la prision de Flurgendorf.
Copy !req
461. ¿Flurgendorf? ¿Está bien?
Copy !req
462. - Está bien.
- Gracias a Dios que está bien.
Copy !req
463. Debemos pasar esta información
a la resistencia.
Copy !req
464. - Quizá puedan ayudarnos.
- Larguémonos.
Copy !req
465. Ahí está.
Es una librería sueca.
Copy !req
466. ¿En que puedo ayudarles?
Copy !req
467. Mi padre es el Dr. Paul Flammond
Copy !req
468. Lo siento. No conozco a ningún
Dr. Flammond.
Copy !req
469. Me dijo que podría tener un libro
sueco de poemas de Von Brieson.
Copy !req
470. ¿Tú eres Hillary Flammond!
Copy !req
471. ¿Qué puedo hacer por ti?
Copy !req
472. Debemos hablar con "El Antorcha".
Copy !req
473. Eso será muy difícil,
Copy !req
474. pero intentaré arreglarlo.
Copy !req
475. ¿Podremos ir esta noche?
Copy !req
476. Es demasiado peligroso.
Copy !req
477. Por la mañana os llevarán
a una plantación de patatas.
Copy !req
478. ¿Y esta noche?
Copy !req
479. Hay una buhardilla arriba.
Copy !req
480. Podeis usar ese palo de incendios.
Copy !req
481. No te preocupes. No te sientas mal.
Les pasa a muchos la primera vez.
Copy !req
482. Sólo relájate. Te serviré una copa.
Copy !req
483. Siempre podemos intentarlo
en un par de horas,
Copy !req
484. dijo al acostarse junto a el
y acariciarle el torso.
Copy !req
485. ¿Puedes creer que publiquen esta basura?
Copy !req
486. No te preocupes por eso.
Copy !req
487. Ibas a contarme algo de tu niñez.
Copy !req
488. Cuando era joven,
Copy !req
489. mi tío me llevó a un crucero por el trópico.
Copy !req
490. Hubo una tormenta horrible,
Copy !req
491. y el barco naufragó.
Copy !req
492. Consegui llegar a una isla desierta
Copy !req
493. con un niño llamado Nigel.
Copy !req
494. Juntos aprendimos a sobrevivir.
Copy !req
495. Afortunadamente,
el mar nos ofrecía regalos
Copy !req
496. que Nigel pescaba a diario.
Copy !req
497. Yo buscaba frutas y verduras
en el interior,
Copy !req
498. en la gran variedad de árboles
y arbustos de la isla.
Copy !req
499. Cortábamos hojas de palma
y las atábamos a cañas de bambú
Copy !req
500. con algas secas y mocos.
Copy !req
501. Esto no solo nos resguardó de la lluvia,
Copy !req
502. sino también de los implacables
vientos de Santa Ana
Copy !req
503. que a menudo azotaban la isla.
Copy !req
504. Los años pasaban y conforme crecíamos,
Copy !req
505. se apoderaron de nosotros
nuevas sensaciones.
Copy !req
506. Nadie nos las pudo explicar.
Copy !req
507. Así que aprendimos solos.
Copy !req
508. Un día él se fue a pescar.
Copy !req
509. Ésa fue la última vez que vi a Nigel.
Copy !req
510. Pasé varios meses sola en la isla,
Copy !req
511. hasta que un barco me rescató.
Copy !req
512. Nunca olvidaré el alivio que sentí.
Copy !req
513. No imaginas lo que es
Copy !req
514. estar separada de tu familia
Copy !req
515. a esa edad.
Copy !req
516. Sí que puedo.
Copy !req
517. Cuando tenía seis años,
mi madre me llevó a la ciudad.
Copy !req
518. Fuimos a uno de esos grandes
centros comerciales, y me perdí.
Copy !req
519. Intentaron llamarla por el altavoz,
Copy !req
520. pero el sistema estaba averiado.
Copy !req
521. Nunca volvi a ver a mi madre.
Copy !req
522. Los del departamento de perfumería
Copy !req
523. me dieron sopa y un poco de pan.
Copy !req
524. Los días se hicieron semanas.
Copy !req
525. Cuando estaban en apuros,
Copy !req
526. en las rebajas
por el cumpleaños de Lincoln,
Copy !req
527. les ayudé en el departamento
de premamá adolescente.
Copy !req
528. Un día oí una conversación en personal.
Copy !req
529. Necesitaban una nueva cuña para la radio.
Copy !req
530. Así que cogí mi guitarra
y escribí una canción
Copy !req
531. que me había estado rondado
por la cabeza.
Copy !req
532. Era algo así:
Copy !req
533. ¿Te sientes sola esta noche?
Copy !req
534. ¿Es tu cocina un desastre?
Copy !req
535. ¿Tienes el armario vacío?
Copy !req
536. ¿Tienes el pintalabios corrido?
Copy !req
537. ¿Las medias gastadas?
Copy !req
538. ¿Se te ve el pelo de las piernas?
Copy !req
539. ¿Se deslizan tus lágrimas
en la almohada
Copy !req
540. cuando te giras?
Copy !req
541. ¿Encogen la manta?
Copy !req
542. ¿Hacen que tus sábanas
se desgasten?
Copy !req
543. ¿Te duele el corazón?
Copy !req
544. ¿Volverás aquí de nuevo?
Copy !req
545. Compra en Macy's
y ámame esta noche
Copy !req
546. Oh, Nick.
Copy !req
547. Bien, ya hemos llegado.
Copy !req
548. Debo dejarles aquí.
Copy !req
549. Váyanse, rápido.
Copy !req
550. - ¿Está bien?
- Se resfrió el otro día.
Copy !req
551. Sólo está un poco ronco.
Copy !req
552. Cabalga, Mario.
Copy !req
553. Ha sido una noche larga
He estado trabajando como un burro
Copy !req
554. - ¿Sí?
- ¿Es esta la plantación de patatas?
Copy !req
555. Sí, soy Albert Potato. ¿Quienes sois?
Copy !req
556. Nos manda Sven Jorgensen.
Copy !req
557. Pasad.
Copy !req
558. ¿Qué queréis?
Copy !req
559. Queremos ver al "Antorcha".
Copy !req
560. Nadie puede ver al "Antorcha".
Copy !req
561. Tenemos información importante
sobre mi padre, el Dr. Paul Flammond.
Copy !req
562. Ya veremos.
Copy !req
563. - ¡Nigel!
- ¡Hillary!
Copy !req
564. Eres tú. Mi querida Hillary.
Copy !req
565. Si supieras lo mucho
que he ansiado este día.
Copy !req
566. Noches sin dormir, horas en soledad,
suplicando, rezando una vez más
Copy !req
567. poder ver esos ojos marrones.
Copy !req
568. ¿A quién se lo debo agradecer?
Copy !req
569. Éste es Nick.
Nick Rivers, es un amigo.
Copy !req
570. Disculpe, Sr. Rivers,
si no hemos sido muy hospitalarios.
Copy !req
571. Tenemos razones para creer
que hay un traidor en la resistencia.
Copy !req
572. Du Quois, presenta
al estadounidense a las tropas.
Copy !req
573. Bien.
Copy !req
574. Éstos son Chevalier, Montage, Detente,
Copy !req
575. Avant-garde, y Deja Vu.
Copy !req
576. ¿No nos hemos visto antes, señor?
Copy !req
577. No lo creo.
Copy !req
578. Ésos son...
Copy !req
579. Croissant, Souffle, Escargot
Copy !req
580. y Mousse de chocolate.
Copy !req
581. Sr. Rivers, ¿qué noticias nos trae?
Copy !req
582. He visto al Dr. Flammond
en la prisión de Flurgendorf.
Copy !req
583. Me dijo que la mina Polaris
estará lista el domingo.
Copy !req
584. Sacré bleu.
Copy !req
585. Debemos salir esta noche.
Copy !req
586. Enseguida vuelvo, carino.
Copy !req
587. Preparad los paracaídas para el salto.
Copy !req
588. - Quiero explicártelo.
- ¿Qué hay que explicar?
Copy !req
589. - Sólo quería decir...
- No soy el primero
Copy !req
590. que se enamora de una chica
en un restaurante,
Copy !req
591. que termina siendo la hija
de un cientifico secuestrado,
Copy !req
592. la cual pierde a su amor de juventud
en una isla desierta,
Copy !req
593. el cual se convierte
en el lider de la resistencia francesa.
Copy !req
594. Es como una película mala.
Copy !req
595. Olvídalo. Es mejor para todos
si olvidamos lo que sucedió.
Copy !req
596. Hemos dispuesto su salida del país
para esta noche.
Copy !req
597. Es lo menos que podemos hacer
para expresarle nuestra gratitud.
Copy !req
598. Vamos, cariño. Deja que te enseñe
lo que hice con el cobertizo.
Copy !req
599. No te lo tomes tan a pecho, Nick.
Copy !req
600. La vida está llena de pequenas miserias.
Copy !req
601. Debemos enfrentarnos a la adversidad,
cada uno a su modo,
Copy !req
602. de forma adulta y madura.
Copy !req
603. - ¿Te importa si le doy un trago?
- Adelante.
Copy !req
604. - ¿Qué diablos es esto?
- Gasolina.
Copy !req
605. No te preocupes, querida.
Tu amigo lo superará.
Copy !req
606. Parece un buen tío.
Copy !req
607. Es maravilloso que hayas vuelto a mí,
Copy !req
608. cuando te necesito tanto a mi lado,
para luchar por la causa...
Copy !req
609. - Nuestra causa.
- Nigel, estoy orgullosa de ti.
Copy !req
610. Pero estoy confusa. Todo este tiempo
creí que estabas muerto.
Copy !req
611. Tal y como pasó, debería estarlo.
Copy !req
612. Estuve en el océano varios días,
casi inconsciente.
Copy !req
613. Pero tuve la suerte
de ser recogido por un carguero.
Copy !req
614. Intenté que volvieran a salvarte
Copy !req
615. pero eran extranjeros. No hablaban inglés.
Copy !req
616. Grité con todas mis fuerzas,
pero eso les ponía aún más nerviosos.
Copy !req
617. Se aprovecharon de mi
de una forma difícil de describir.
Copy !req
618. Nigel, debió de ser horrible.
Copy !req
619. ¡Letrina!
Copy !req
620. - ¿Qué has averiguado, Letrina?
- ¿Y los otros?
Copy !req
621. Nada, no pudimos lograrlo.
Copy !req
622. Fue una masacre.
Copy !req
623. Debemos poner fin
a estos partidos de fútbol.
Copy !req
624. ¿De dónde venían?
Copy !req
625. Del camino.
Copy !req
626. ¡A cubierto!
Copy !req
627. Nos matarán a todos.
Copy !req
628. Coge esto.
Copy !req
629. Granada.
Copy !req
630. No tenemos mucho tiempo,
el avión no nos esperará.
Copy !req
631. Tendremos que intentarlo.
Copy !req
632. Nos vemos en el café
cerca del campo de aterrizaje.
Copy !req
633. ¡Espera!
Copy !req
634. - Buena puntería.
- ¡Bien hecho!
Copy !req
635. Casa de la Pizza
Copy !req
636. Bien. Ya estamos todos.
Copy !req
637. Éste es el plan.
Despegaremos a la 1:00 am.
Copy !req
638. ¿Y el americano?
Copy !req
639. Un furgón llegara aquí a medianoche.
Copy !req
640. Saltará a la parte de atrás
y lo llevarán a la frontera.
Copy !req
641. Espera. Nick es el único
que conoce esa prisión.
Copy !req
642. Bueno, señor Rivers,
parece que se ha vuelto,
Copy !req
643. ¿cómo se dice indispensable?
Copy !req
644. Indispensable.
Copy !req
645. Eso creía.
Copy !req
646. Lo siento. Ya cumplí condena
en la prisión de Flurgendorf.
Copy !req
647. Un furgón me espera.
Copy !req
648. Nick, pide lo que quieras,
pero debes ayudarnos.
Copy !req
649. Parece que mientras conozca
esa prisión no estaré solo.
Copy !req
650. Sé lo que sientes por mí.
Copy !req
651. Pero deja al lado
tus sentimientos por esto.
Copy !req
652. ¿La causa por la que Nigel y tú lucháis?
Copy !req
653. - Pero también es la tuya.
- Mi única causa es la música.
Copy !req
654. A eso me refiero.
Copy !req
655. ¿No viste la mirada de esos chicos
en tu concierto? Debes ayudarnos.
Copy !req
656. No es por mí, es por la libertad.
Copy !req
657. Letrina.
Copy !req
658. - Éste es el traidor.
- Bien hecho, Letrina.
Copy !req
659. Veo que lo has tratado adecuadamente.
Copy !req
660. ¡No es un pajaro, imbécil!
Copy !req
661. Es una paloma mensajera
camino de la base alemana.
Copy !req
662. Mira, un mensaje.
Copy !req
663. La resistencia planea liberar a Flammond
el domingo, a las 8:00 am.
Copy !req
664. Lo que significa que el traidor
se encuentra en esta mesa.
Copy !req
665. Disculpe, ¿no es usted Nick Rivers,
la estrella de rock americana?
Copy !req
666. No, no lo soy.
Copy !req
667. Sí lo es.
¿Nos cantaría una canción?
Copy !req
668. Lo siento. Debéis
haberme confundido con él.
Copy !req
669. Soy Mel Torme.
Copy !req
670. Casí lo descubren.
Copy !req
671. - Quizá estuvieran demasiado cerca.
- ¿Qué quieres decir?
Copy !req
672. No podemos probar que es quien dice ser.
Copy !req
673. Aun así le hemos pedido que nos
conduzca a la prisión más vigilada.
Copy !req
674. - ¡Eso es ridículo!
- Un momento, querida.
Copy !req
675. Vino a nosotros sin identificarse.
Copy !req
676. Los alemanes no supieron
de nuestra base hasta que él llegó.
Copy !req
677. Sabemos que hay un traidor infiltrado.
Copy !req
678. Nigel, ¿de qué estas hablando?
Copy !req
679. ¿Cómo sabemos que no es Mel Torme?
Copy !req
680. Mira, está junto a la gramola.
Copy !req
681. Vale, sal a la pista
pisa la alfombra esta noche
Copy !req
682. Vale, sal a la pista
pisa la alfombra esta noche
Copy !req
683. Vamos a sacudir esa alfombra
hasta que salga el sol
Copy !req
684. Digo.: "Pisala y deslizate
como un demonio"
Copy !req
685. Digo.: "Pisala y deslizate
como un demonio"
Copy !req
686. Bueno, apártate, nena
Voy a deshilachar mi lado
Copy !req
687. Debes enderezar la alfombra
Sí, endereza la alfombra
Copy !req
688. Si, muévela
Copy !req
689. Si, menéala
Copy !req
690. Destrocemos la alfombra
Cariño, ahora nena
Copy !req
691. No le vas a dar una sacudida
Copy !req
692. Ten cuidado con ella
por si te muerde
Copy !req
693. Ten cuidado con ella
por si te muerde
Copy !req
694. Ya te dije que no había
alfombra en la parte de atrás
Copy !req
695. Debes enderezar la alfombra
Copy !req
696. Enderézala
Copy !req
697. Menéala
Copy !req
698. Chilla y grita
Copy !req
699. Destrocemos la alfombra, cariño
Ya sabes lo que digo
Copy !req
700. Destrocemos la alfombra, cariño
Vamos a enderezarla
Copy !req
701. No hay otra persona en el mundo
Copy !req
702. Con la que enderezaría
la alfombra excepto tú
Copy !req
703. No es Mel Torme.
Copy !req
704. No sabemos lo que pasará ahí abajo.
Copy !req
705. Puede que no nos volvamos a ver
y quiero decirte algo
Copy !req
706. - No tienes por qué.
- Quiero hacerlo.
Copy !req
707. Cuando estuvimos juntos anoche
Copy !req
708. no sabía que Nigel estaba vivo.
Copy !req
709. ¿Y ahora que lo sabes?
Copy !req
710. Su trabajo es muy importante para él.
Copy !req
711. Debo quedarme a su lado.
Me rogó que no me fuera.
Copy !req
712. Espero que sepas que eso es
todo lo que él significa para mí.
Copy !req
713. Ya no sé lo que está bien o mal.
Copy !req
714. Sólo desearía no quererte tanto.
Copy !req
715. He divisado la manada.
Copy !req
716. Es la clave del plan.
Copy !req
717. Estamos aquí.
Copy !req
718. Todas las mañanas a las 7:15
Copy !req
719. los guardas llevan a las vacas
desde aquí, por este camino,
Copy !req
720. hacia la cárcel para ser ordeñadas.
Copy !req
721. Du Quois y yo saldremos
con la manada por aquí
Copy !req
722. y nos colaremos por la entrada
de la valla electrificada.
Copy !req
723. Despues, nos separaremos
de las otras vacas
Copy !req
724. y entraremos por el edificio del generador.
Copy !req
725. A las 7:25 en punto,
cortaremos el suministro.
Copy !req
726. El resto pasaréis por aquí,
saltaréis este muro,
Copy !req
727. y Nick os dirigirá a la celda de Flammond.
Copy !req
728. Mientras, Hillary robará
el furgón del cruce de la vía
Copy !req
729. y nos recogerá aquí.
Iremos al campo de aterrizaje
Copy !req
730. donde nos esperará el avion.
Marchando.
Copy !req
731. No, la cabeza para ti.
Yo iré detrás.
Copy !req
732. - Pero el plan era...
- Olvídalo.
Copy !req
733. Yo doy las ordenes.
Calla y dame la parte de atrás.
Copy !req
734. De acuerdo, sé un imbecil.
Copy !req
735. - Ahi vienen
- Vale, salgamos.
Copy !req
736. De acuerdo, vamos. A paso ligero.
Copy !req
737. Sólo tenemos cinco minutos
para cortar la corriente.
Copy !req
738. Debemos darnos prisa.
¿Ves la entrada?
Copy !req
739. - Sí, está justo delante.
- ¿Y los guardas?
Copy !req
740. - Sólo veo a uno.
- Ay.
Copy !req
741. Vamos vaquita, muévete.
Copy !req
742. Quédate detrás de los guardas.
Copy !req
743. Una vez pasemos esa curva nos
separaremos de la manada.
Copy !req
744. ¡Vale, ahora!
Copy !req
745. Creo que lo logramos.
Copy !req
746. - ¿Ves el generador?
- Está detrás del comedero.
Copy !req
747. Bien, vamos. Debemos darnos prisa.
Copy !req
748. ¡Mon Dieu!
Copy !req
749. Nigel, ¿te encuentras bien?
Copy !req
750. Oh, si.
Copy !req
751. Vamonos.
Copy !req
752. ¿Qué prisa tienes?
¿Por qué tienes siempre tanta prisa?
Copy !req
753. Sólo quería parar a descansar.
Copy !req
754. - Los guardas ya han pasado.
- ¿Cuánto les queda?
Copy !req
755. Tres minutos más
Copy !req
756. y podremos cortar el alambre.
Copy !req
757. Ahí está.
Copy !req
758. Genial.
Copy !req
759. Tranquilo. Ya estoy aquí.
Copy !req
760. ¡Vive la France!
Copy !req
761. - Nigel, ¿qué estás haciendo?
- No te importa.
Copy !req
762. ? Por que quieres volver al generador?
Copy !req
763. Vamos a encenderlo de nuevo.
Copy !req
764. Saltarán las alarmas.
Quedarán atrapados. ¡Me niego!
Copy !req
765. Con una pistola en tu espalda,
no lo creo. Ahora, muévete.
Copy !req
766. Así que tú eras el traidor.
Copy !req
767. No te lo tomes a mal. No eres
mucho mas tonto que el resto.
Copy !req
768. Ahora ve hacia allí y...
Copy !req
769. - Dr. Flammond.
- ¡Nick!
Copy !req
770. - Lo sacaremos de aquí.
- ¿Y mi hija?
Copy !req
771. No se preocupe. Hillary está con nosotros.
Copy !req
772. Gracias a Dios. Qué ironía, ¿no?
Copy !req
773. Un día más y habría terminado el túnel.
Copy !req
774. Buen trabajo.
Copy !req
775. Muy inteligente, querida.
Copy !req
776. Has completado bien el rompecabezas.
Copy !req
777. Desgraciadamente, es demasiado tarde.
Copy !req
778. - ¿Cómo pudiste?
- Fue fácil.
Copy !req
779. Podía haber vuelto
y haberte rescatado de esa isla
Copy !req
780. pero habría significado abandonar
a mis nuevos camaradas.
Copy !req
781. ¿Camaradas?
Copy !req
782. Sí, era un barco ruso.
Copy !req
783. Aprendí mucho sobre vosotros...
Cerdos imperialistas.
Copy !req
784. Estudié los trabajos de los grandes
pensadores. Karl Marx, Lenin,
Copy !req
785. L. Ron Hubbard, Freddie Laker.
Copy !req
786. Ahora sube al furgón.
Nos vamos de paseo.
Copy !req
787. Algo va mal. ¿Y el camión?
Copy !req
788. - ¿Y Hillary?
- Tengo hambre.
Copy !req
789. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
790. Nigel me hizo
volver a conectar el generador.
Copy !req
791. Me obligó a hacer saltar la alarma.
Copy !req
792. ¿Qué quiere que hagamos ahora?
Copy !req
793. Nada, cabeza hueca. Nigel es el traidor.
Copy !req
794. ¡Letrina!
Copy !req
795. Nigel se llevo a Hillary
en el furgón. Por ahí.
Copy !req
796. No puedo abandonar el país sin mi hija.
Copy !req
797. Los seguiré. Os veré
en el campo de aterrizaje.
Copy !req
798. Nick, tanto si llegas como si no
Copy !req
799. el avión deberá despegar
a las1 8:00 con el Dr. Flammond.
Copy !req
800. Te recomendamos que estés allí
45 minutos antes del despegue,
Copy !req
801. sobre todo en esta época del año.
Copy !req
802. - Buena suerte, Nick.
- Larguémonos.
Copy !req
803. Buena suerte.
Copy !req
804. La verdad es que los alemanes
hacen buenos coches.
Copy !req
805. Adiós.
Copy !req
806. No queda tiempo.
Debemos despegar.
Copy !req
807. No me iré sin mi hija.
Copy !req
808. Escuche, abuelo, pronto amanecerá.
Copy !req
809. Seremos un blanco fácil
para su batería antiaérea.
Copy !req
810. ¡Ahi están!
Copy !req
811. ¡Papá! Gracias a Dios que estás vivo.
Copy !req
812. Temía no volver a verte.
Copy !req
813. Estoy muy orgulloso de ti, tesoro.
Copy !req
814. Ya hablaremos en el avión.
Dense prisa.
Copy !req
815. - No puedo subir a ese avión.
- ¡Pero Hillary!
Copy !req
816. Me necesitan. Mientras haya
un hombre que deba someterse
Copy !req
817. al puño de acero de la opresión,
Copy !req
818. un solo niño que llore de noche,
Copy !req
819. o un actor que sea elegido presidente,
seguiré luchando.
Copy !req
820. Alemania no es un sitio seguro para ti.
Copy !req
821. Sí, vete con Nick.
No te preocupes por nosotros.
Copy !req
822. Lo escucharemos en la "Voz de America".
Copy !req
823. En el corazón de la gente
y en los ascensores de todo el mundo.
Copy !req
824. Así sabremos que no estamos
solos en nuestra lucha.
Copy !req
825. Tienen razón, Hillary.
Cuando lleguemos a EE. UU...
Copy !req
826. - Quién sabe qué pasará.
- Todo irá bien.
Copy !req
827. Las cosas cambian, la gente cambia,
los cortes de pelo cambian...
Copy !req
828. Quiero que estés conmigo.
Copy !req
829. El interés fluctúa. ¿Quién sabe?
Copy !req
830. ¿No quieres venir conmigo?
Si no quieres, dilo ahora.
Copy !req
831. ¿Querer? ¡Lo quiero
más que nada en el mundo!
Copy !req
832. Llévame. ¡Llévame contigo!
Copy !req
833. Adiós, Mousse de Chocolate.
Nunca te olvidaré.
Copy !req
834. Adiós, Du Quois.
Cuídate.
Copy !req
835. Adiós, Deja Vu.
Me acordaré siempre de ti.
Copy !req
836. Y os echaré de menos,
sobre todo a ti, Espantapájaros.
Copy !req