1. ¡Tommy, apúrate!
Otra vez llegarás tarde a la escuela.
Copy !req
2. Hijo de...
Copy !req
3. ¡Maldición!
Copy !req
4. HISTORIA
Copy !req
5. Lindo perrito.
Copy !req
6. ¡Santa miércoles!
Copy !req
7. ESCUELAS MUNICIPALES
DE SANDUSKY
Copy !req
8. ¿De nuevo tarde, Tommy?
Copy !req
9. - Eres patético.
- Cállate, Richard.
Copy !req
10. - ¡Vamos, Tommy!
- Date prisa.
Copy !req
11. UNIVERSIDAD DE MARQUETTE
Copy !req
12. ¡Maldición!
Copy !req
13. Hola. ¿Cómo están?
Copy !req
14. ¡Por Dios!
Copy !req
15. ¡No! Por favor, Dios, ¡no!
Copy !req
16. Hijo de...
Copy !req
17. Historia 201 - Final
Copy !req
18. 1.) Thomas Jefferson, James Madison
y Hancock...
Copy !req
19. fueron los artífices de la constitución.
Copy !req
20. - Disculpen. Permiso.
- Bien, me saqué una A.
Copy !req
21. Permiso. Disculpen. ¿Puedo fijarme?
Copy !req
22. ¿"D+"?
Copy !req
23. Dios mío.
Copy !req
24. ¡Aprobé!
Copy !req
25. Aprobé.
Copy !req
26. ¡Cielos! Me saqué D+.
Copy !req
27. ¡Me graduaré!
Me gustaría que nos conociéramos.
Copy !req
28. Es un poco incómodo.
Copy !req
29. ¡Me voy a graduar! ¡Aleluya!
Copy !req
30. ¡Me voy a graduar!
Copy !req
31. ¡Como murciélago!
Copy !req
32. Díganme, ¿parezco otro
ahora que me he graduado?
Copy !req
33. En realidad, no.
Copy !req
34. Aparentemente, ponen
muchas menos D+ que D-.
Copy !req
35. No es una nota que les guste poner,
se los aseguro.
Copy !req
36. - Sí. Lo has mencionado.
- Terminaste la universidad. ¿Y ahora?
Copy !req
37. Ni idea.
Copy !req
38. En principio seguramente volveré...
Copy !req
39. a trabajar en la terminal de carga
de papá.
Copy !req
40. Después de eso, ya veré.
Copy !req
41. Voy a extrañarte. Fuiste el mejor.
Copy !req
42. Tú fuiste el mejor. Los quiero a todos.
Copy !req
43. Especialmente a ti.
Copy !req
44. Voy a hacer un brindis.
Copy !req
45. Por el mejor grupo
de fanáticos de rugby.
Copy !req
46. Quizá no fuimos los mejores
en el campus.
Copy !req
47. Quizá vomitamos desde los balcones
demasiadas veces.
Copy !req
48. Pero nos divertimos, ¿no?
Copy !req
49. ¡Sí!
Copy !req
50. Ahora algunos nos vamos
y eso es triste.
Copy !req
51. Pero no es el final. De ninguna manera.
Copy !req
52. Le enseñaremos algunas cosas
a este mundo.
Copy !req
53. Le enseñaremos...
Copy !req
54. - ¿Richard Hayden?
- Tommy.
Copy !req
55. ¿Dónde está mi papá?
Creí que vendría al aeropuerto.
Copy !req
56. Vino al aeropuerto esta mañana,
pero tú no estabas en el avión.
Copy !req
57. Dijo que tenía una sorpresa para mí.
Copy !req
58. Es probable.
Creo que debiste haber llamado.
Copy !req
59. Llamé antes, cuando...
Copy !req
60. estaba ocupado.
Copy !req
61. - Antes, ¿cuándo?
- O después. Cuando...
Copy !req
62. Entonces dejé un mensaje.
Copy !req
63. ¿Un mensaje?
¿A qué número llamaste?
Copy !req
64. Dos, cuatro, cambio...
Copy !req
65. cinco, seis, siete, ocho...
Copy !req
66. No te escucho. Hablas muy bajo.
Copy !req
67. ¿Y has dicho "cambio"?
¿Llamabas desde un walkie-talkie?
Copy !req
68. - No, era un inalámbrico.
- ¿Sabes qué? No sigas.
Copy !req
69. Ni ahora, ni aquí.
Copy !req
70. ¿Te enteraste
de que finalmente me recibí?
Copy !req
71. Sí. Te llevó un poquito menos
de una década. Bien.
Copy !req
72. Sabes, mucha gente va a la facultad
durante siete años.
Copy !req
73. Lo sé. Se los llama doctores.
Copy !req
74. Ése debe ser tuyo.
Copy !req
75. ¿Rociaste repelente para bichos?
Copy !req
76. Bienvenidos a SANDUSKY
29.764 habitantes
Copy !req
77. - ¿Qué pasó con la planta de cubiertas?
- La cerraron el mes pasado.
Copy !req
78. ¿Te molestaría no comer en el auto?
Es una especie de norma.
Copy !req
79. - Todavía tienes tu auto GTX, ¿verdad?
- Sí.
Copy !req
80. Y eso que pude tener un Magnum 440
de seis cilindros.
Copy !req
81. Te aferras mucho a un auto tan bueno...
Copy !req
82. - es como tu maletín.
- "Es como tu maletín."
Copy !req
83. ¿Alguna novedad del viejo grupo
de la secundaria?
Copy !req
84. No lo sé, Tommy. No me gustaba nada
el viejo grupo de la secundaria.
Copy !req
85. - La planta de silenciadores se fue.
- Sí.
Copy !req
86. ¡Por Dios!
Copy !req
87. ¡Vamos! ¡Maldición!
Copy !req
88. Qué bien.
Copy !req
89. Chocolate derretido en el tablero.
Aumenta el valor de reventa.
Copy !req
90. Creo que no tendrás problemas.
Están cubiertos de caramelo.
Copy !req
91. Me sorprende que no lo supieras.
Copy !req
92. Tu cerebro debe estar cubierto
de caramelo.
Copy !req
93. Tu... tu cerebro está recubierto.
Copy !req
94. - ¿Hablabas?
- Cállate, Richard.
Copy !req
95. Ron, no me digas que el banco cree
que hay que esperar y ver qué pasa.
Copy !req
96. Cualquier negocio que pierde
el tiempo en esperar, se pierde.
Copy !req
97. En la fabricación de autopartes,
o creces o mueres.
Copy !req
98. No hay una tercera opción.
Copy !req
99. Tom, hablas de un préstamo enorme.
Copy !req
100. Deberías conseguir un socio
en vez de pedir un préstamo.
Copy !req
101. No, esta siempre ha sido y será
una empresa familiar.
Copy !req
102. Mi abuelo la fundó en el '21.
Copy !req
103. Mi padre estuvo durante la Depresión.
Mi tía Aileen lo reemplazó...
Copy !req
104. cuando se fue a la guerra
y, algún día, lo hará mi hijo.
Copy !req
105. - Hola, papá.
- ¡Tommy!
Copy !req
106. Estoy orgulloso de ti. Señor Éxito.
Graduado universitario.
Copy !req
107. - Gracias, papá.
- Sí.
Copy !req
108. Luces muy bien, muchacho.
Copy !req
109. Gracias, Sr. Rittenhauer.
¿Cómo está, Sr. Reilly?
Copy !req
110. Muy bien.
Me sacaron un riñón en abril...
Copy !req
111. pero todavía tengo el otro.
Copy !req
112. Sí, recuerdas al Sr. Gilmore, del banco.
Copy !req
113. - Sí. Me alegra verlo, señor.
- ¿Cómo estás?
Copy !req
114. ¿Vienes a la planta con nosotros?
Copy !req
115. Gilmore necesita recordar
por qué opera con nosotros.
Copy !req
116. - Richard, ¿podrías... ?
- Hacer números.
Copy !req
117. No hay problema.
Copy !req
118. Mis amigos numéricos y yo
tenemos reunión con las calculadoras.
Copy !req
119. - Vamos.
- Tendremos algo para ti...
Copy !req
120. esta misma tarde.
Copy !req
121. Los cascos, señores.
Copy !req
122. Si se golpean la cabeza
y no tienen el casco puesto...
Copy !req
123. les sacan el cerebro
con un cucharón de sopa.
Copy !req
124. ¡Atentos! ¡Puente bajo!
Copy !req
125. Hijo de...
Copy !req
126. - ¿Estás bien, Tommy?
- Sí.
Copy !req
127. - ¿Qué pasó?
- Nada.
Copy !req
128. Danny. ¿Cómo es tu nuevo yerno?
Copy !req
129. Es realmente insoportable.
Copy !req
130. Tommy, ¡has vuelto! Bravo por esa D+.
Copy !req
131. Gracias, Danny. Luces bien, amigo.
Copy !req
132. - ¡Hola, Tommy!
- Hola. ¿Cómo estás?
Copy !req
133. ¿Cómo estás tú?
Copy !req
134. Me alegra verte. ¿Cómo estás?
Copy !req
135. - Hola, Sammy.
- Hola, Tommy.
Copy !req
136. - Bienvenido a casa, amigo.
- Tommy, bienvenido.
Copy !req
137. Espera allí, Ron. Ya llegamos.
Copy !req
138. Lou, tengo algunos papeles
que quiero que firmes en la oficina.
Copy !req
139. - Hola, Louis.
- ¡Hola, Tommy!
Copy !req
140. ¿Qué haces en la planta?
Copy !req
141. Enloquecí en los muelles de carga
y tu padre me transfirió aquí.
Copy !req
142. - ¿Qué es esto?
- Una pulidora.
Copy !req
143. Tomo los filtros de aceite
que necesitan pulido y los aliso.
Copy !req
144. Bien.
Copy !req
145. - ¿Puedo probar con uno?
- Adelante.
Copy !req
146. Buena distancia.
Copy !req
147. ¡Tommy! ¡Anda! ¡Vamos!
Copy !req
148. ¡Sí, señor! Nos vemos.
Copy !req
149. Aquí está, Ron, mi sueño.
Copy !req
150. Éste, amigo, es nuestro nuevo sector
de pastillas de freno...
Copy !req
151. y el futuro de la firma Callahan Auto.
Copy !req
152. - lnteresante, Tom.
- Es asombroso.
Copy !req
153. ¿Estas pastillas de freno
van a revolucionar la industria?
Copy !req
154. Hechas con grafito
y acero de alta calidad.
Copy !req
155. Son las mejores pastillas de freno,
sin duda.
Copy !req
156. Se me llenan los ojos de lágrimas
de solo pensarlo.
Copy !req
157. Vienen muy rápido.
Copy !req
158. - ¿Cómo les va?
- Necesito más capital para materiales...
Copy !req
159. para una nueva planta, antes de poner
en marcha las máquinas.
Copy !req
160. Cuidado. Tengo la velocidad
y los reflejos de un gato.
Copy !req
161. Bien, en 23 años,
¿alguna vez te he dicho que no?
Copy !req
162. ¿Por qué decir que no
si hace tan bien decir que sí?
Copy !req
163. Estaba verificando...
Copy !req
164. las últimas especificaciones
de la viga... rotatoria.
Copy !req
165. Soy retardado.
Copy !req
166. - Bien, Tom. Vamos.
- Sí, señor.
Copy !req
167. Bien, a la izquierda.
Copy !req
168. ¿Puedo abrirlos ahora, papá?
Copy !req
169. Ya te dije, no tenías que cerrarlos.
Copy !req
170. Aquí, vamos. Ábrelos.
Copy !req
171. ¡Es mi nombre!
Copy !req
172. Ésta es tu nueva oficina,
graduado universitario.
Copy !req
173. ¡Entra!
Copy !req
174. lncreíble. Hasta hay un refrigerador.
Copy !req
175. Es genial.
Entran docenas de botellas de...
Copy !req
176. gaseosa aquí. Leche, yogur.
Copy !req
177. Se pueden guardar golosinas
en el congelador.
Copy !req
178. Todo lo que quieras mantener fresco.
Copy !req
179. Sr. Callahan...
Copy !req
180. necesito su firma 'John Hancock' aquí.
Copy !req
181. No es John Hancock.
Es Herbie Hancock.
Copy !req
182. Richard, mira mi nueva oficina.
Copy !req
183. Tienes una ventana.
Copy !req
184. ¿Y por qué no?
Has estado aquí diez minutos.
Copy !req
185. Mira, hijo, estos son
nuestros nuevos catálogos.
Copy !req
186. Familiarízate con ellos.
Son importantes.
Copy !req
187. Richard, prométeme que cuidarás
al Pequeño Tommy...
Copy !req
188. hasta que adquiera experiencia.
Copy !req
189. Seguro. Y gracias por elegirme.
Copy !req
190. No lo olvides,
hoy nos vamos a casa temprano.
Copy !req
191. - Tengo otra sorpresa para ti.
- Bien.
Copy !req
192. Gracias, papá.
Copy !req
193. PASTlLLAS DE FRENO
Copy !req
194. Se lee. De arriba hacia abajo,
de izquierda a derecha.
Copy !req
195. Muchas palabras forman una oración.
Toma aspirinas para las jaquecas.
Copy !req
196. Y calmantes para los calambres.
Copy !req
197. Cállate.
Copy !req
198. ¿Puedo abrir los ojos, papá?
Copy !req
199. Por Dios, hijo,
deja de taparte esos malditos ojos.
Copy !req
200. Santa miércoles.
Copy !req
201. - ¿Eso es para mí?
- No, hijo, eso es para mí.
Copy !req
202. ¡Por Dios!
Copy !req
203. Papá, es una chica 10.
Copy !req
204. - Hola, cariño.
- Hola.
Copy !req
205. - Hola.
- Él debe ser Tommy. ¿Eres Tommy?
Copy !req
206. - Soy Tommy.
- Soy Beverly y tú eres adorable.
Copy !req
207. Hijo, debo anunciarte algo.
Copy !req
208. Tom, le he pedido a Beverly
que sea mi esposa.
Copy !req
209. ¡Bien!
Copy !req
210. ¿Y qué dijo?
Copy !req
211. Es una excelente noticia
que se casen el sábado.
Copy !req
212. - ¿Y dónde se conocieron?
- Aquí tienes, cariño.
Copy !req
213. En uno de esos centros para adelgazar.
Ella era una de las entrenadoras.
Copy !req
214. En realidad, era la única entrenadora
a la que no sentí ganas...
Copy !req
215. de asesinar.
Copy !req
216. Espera a escuchar esto, Tommy.
Copy !req
217. Ella tiene un hijo.
Trabajaba en el complejo, también.
Copy !req
218. Lo conocí. Es un tipo increíble.
Copy !req
219. Seguro que te gustará.
Vendrá hoy para la boda.
Copy !req
220. Tommy, suena extraño decirte esto...
Copy !req
221. pero mi hijo va a ser tu nuevo hermano.
Copy !req
222. ¿Hermano? ¿Voy a tener un hermano?
Copy !req
223. Siempre soñé con tener un hermano.
Copy !req
224. - Hablando de Roma...
- ¡Un hermano!
Copy !req
225. - ¿Hermano?
- Soy Paul.
Copy !req
226. - Tú debes ser Tommy.
- Los hermanos no se dan la mano.
Copy !req
227. Los hermanos se abrazan.
Copy !req
228. No puedo creer
que tengo una familia nueva.
Copy !req
229. Esto es asombroso.
Copy !req
230. - Sí. Genial.
- No quiero ofenderte...
Copy !req
231. pero si enviara una foto de tu madre
a mis amigos de la universidad...
Copy !req
232. sin duda la elegirían
la Más Deseada del Mes.
Copy !req
233. Me enorgullece.
Copy !req
234. ¿Se puede hacer algo más
en este pueblo además de comer?
Copy !req
235. Un montón de cosas.
Más tarde hay minigolf.
Copy !req
236. Podríamos ir al remate de ganado
y buscar compañía femenina.
Copy !req
237. Tirar cosas desde el puente.
¿Qué te gustaría hacer?
Copy !req
238. No sé. Algo un poco más peligroso.
Copy !req
239. Seguro. Todo lo que quieras, hermano.
Copy !req
240. Míralas.
Copy !req
241. Mujeres hermosas en fila.
Quiero la de la izquierda.
Copy !req
242. Es perfecta. ¿Cuál quieres?
Copy !req
243. De acuerdo.
Copy !req
244. - ¿Hay alguna diferencia?
- Sí.
Copy !req
245. Espera. ¿Es tu primera vez?
Copy !req
246. Sí, Tommy, lo es.
Copy !req
247. Dios, recordarás esto
por el resto de tu vida.
Copy !req
248. No puedo creer que no hayas volteado
vacas antes. Prepárate.
Copy !req
249. Está dormida.
Copy !req
250. Lo que debes hacer es poner el hombro
contra ella y empujar.
Copy !req
251. - ¿Y?
- Se caen.
Copy !req
252. ¿Esto no te parece un poco tonto?
Copy !req
253. Somos familia.
Copy !req
254. Haremos un montón
de cosas tontas juntos.
Copy !req
255. Espera a que llegue Navidad.
Copy !req
256. Mantén los pies
a un ancho de hombros.
Copy !req
257. Párate entre la ubre y el corvejón.
Copy !req
258. Es una jugada 32 de vientre.
A la cuenta de dos. Listo. ¡Ya!
Copy !req
259. Hijo de...
Copy !req
260. ¡Santa miércoles!
Copy !req
261. ¡Fuera de mi propiedad!
Copy !req
262. ¡Corre!
Copy !req
263. - ¡Te salvaré, hermano!
- Estoy bien.
Copy !req
264. - ¡Aléjate de mí!
- ¡Levántate!
Copy !req
265. - Puedo caminar.
- Te quiero.
Copy !req
266. A mí. Es mi turno. Aquí.
Copy !req
267. Estos zapatos son italianos.
Valen más que tu vida.
Copy !req
268. ¡Me bañé en lodo!
Copy !req
269. Cariño, eso no huele a lodo.
Copy !req
270. Está fría.
Copy !req
271. Soy un loco
Copy !req
272. un maníaco en la pista
Copy !req
273. Y bailo como nunca antes en mi vida
Copy !req
274. ¿Comiste mucha pintura de niño?
Copy !req
275. ¿Por qué?
Copy !req
276. AUTOPARTES CALLAHAN
Copy !req
277. - Buen día, Richard.
- Hola.
Copy !req
278. Luke, soy tu padre.
Copy !req
279. lnterrumpí la Hora Feliz.
Copy !req
280. Bien, tu padre quiere que controles
los problemas de demoras...
Copy !req
281. que hay en la terminal de carga.
Copy !req
282. Sé que te encantaría quedarte ahí
y seguir engordando.
Copy !req
283. Pero hoy tenemos que trabajar un poco,
¿de acuerdo?
Copy !req
284. - Era de La guerra de las galaxias.
- Lo sé.
Copy !req
285. R.T., creo que resolví el problema.
Copy !req
286. Esta orden va a Columbus.
Es una entrega de un día...
Copy !req
287. pero la marcaron de dos.
Copy !req
288. Porque va a Columbus en Georgia,
no a Columbus en Ohio.
Copy !req
289. ¿Ves estas letras junto al nombre
de la ciudad? Eso es el estado.
Copy !req
290. ¿Algo más, Niño Maravilla?
Copy !req
291. Es todo por ahora.
Copy !req
292. Tommy, quizá deberías volver
a la universidad por otros siete años...
Copy !req
293. y estudiar el globo terráqueo.
Copy !req
294. ¿Tommy Callahan?
Copy !req
295. Michelle Brock.
Secundaria Chaparrall. ¿Recuerdas?
Copy !req
296. Sí, recuerdo.
Me sentaba contigo en Historia.
Copy !req
297. ¿Trabajas aquí?
Es extraño que trabajes aquí.
Copy !req
298. Pasa. Y olvídate de R.T.
Copy !req
299. Está molesto porque recién
se dio cuenta de que es un perdedor.
Copy !req
300. Es un perdedor.
Copy !req
301. Qué lindo.
Copy !req
302. ¿Por qué no pones los expedientes
en los armarios?
Copy !req
303. - No me gustan los armarios.
- ¿Por qué?
Copy !req
304. Porque hay que abrirlos.
Tengo mi propio sistema.
Copy !req
305. Nunca me ha fallado. Proceso todas
las órdenes de embarque.
Copy !req
306. Significa que aquí paso la mitad
de mi patética y meticulosa vida.
Copy !req
307. Si no hiciera las cosas a mi modo...
Copy !req
308. podría enloquecer
y destruir el pueblo entero.
Copy !req
309. Genial.
Copy !req
310. ¿Recuerdas a tu hermano Duane?
Copy !req
311. ¿Qué le sucedió?
Solíamos ir al supermercado Safeway...
Copy !req
312. donde nos atrapaban
por robar rosquillas.
Copy !req
313. Es policía.
Copy !req
314. Tuvo que buscar trabajo de verdad
cuando mis padres se mudaron.
Copy !req
315. - ¿Quieres una?
- Mejor no.
Copy !req
316. Tengo lo que los médicos llaman
un poco de sobrepeso.
Copy !req
317. Solía servirme muchas de niño,
de a dos por vez.
Copy !req
318. Y las alojaba justo en esta zona.
Copy !req
319. - ¿Quieres café?
- Me encantaría.
Copy !req
320. Apuesto a que la mitad del pueblo
está aquí.
Copy !req
321. Luces muy bien, papá.
Copy !req
322. Tú también, Pequeño Tommy.
Copy !req
323. Escucha, Tommy, esto del casamiento,
sé que es un gran paso.
Copy !req
324. Pero, tú sabes,
desde que tu mamá murió...
Copy !req
325. Mira, Tommy, eso de volverse viejo
y estar solo...
Copy !req
326. ¿Sabes? Eso...
Copy !req
327. Papá, está bien, ¿sabes?
Sólo quiero que seas feliz.
Copy !req
328. Sí, lo sé. Y lo soy, hijo.
Soy feliz, Pequeño Tommy.
Copy !req
329. - Están todos listos, señor.
- ¡Bien! Bueno, también estamos listos.
Copy !req
330. - ¿Cómo nos vemos?
- ¿Regordetes?
Copy !req
331. Creo que he tomado de más.
Copy !req
332. Y estos votos serán sagrados
desde ahora hasta la eternidad.
Copy !req
333. Si alguien conoce alguna razón
por la que ellos no deban casarse...
Copy !req
334. que hable ahora o calle para siempre.
Copy !req
335. - ¿Bromean? ¡Ve y hazlo, Tom!
- Sí.
Copy !req
336. Y ahora, con el poder que
me ha conferido el Estado de Ohio...
Copy !req
337. los declaro marido y mujer.
Copy !req
338. Puede besar a la novia.
Copy !req
339. - Muchachos.
- Miren.
Copy !req
340. Digan algo para los novios.
Copy !req
341. Hola, papá y Beverly.
Copy !req
342. Ella es Michelle Brock,
la chica más linda de Sandusky.
Copy !req
343. Michelle, di algo a la cámara.
Copy !req
344. Algo a la cámara.
Copy !req
345. Suena bien, Tom...
Copy !req
346. pero antes me gustaría
echar un vistazo a tu operación.
Copy !req
347. Es justo, Doug.
Copy !req
348. Y yo podría contemplar una chuleta...
Copy !req
349. si mirara por el trasero de un toro...
Copy !req
350. pero prefiero confiar en el carnicero.
Copy !req
351. Trasero de toro, es genial.
Copy !req
352. ¿Y das garantías
por todo lo que vendes?
Copy !req
353. Sabes, podría darte garantías
todo el día.
Copy !req
354. Pero ambos sabemos que una garantía
es tan buena como el hombre que la da.
Copy !req
355. Suena bien, Tom.
Copy !req
356. - Enviaré el contrato la próxima semana.
- Muy bien, amigo.
Copy !req
357. - Sigues siendo el mejor.
- Ocho vasos de whisky...
Copy !req
358. e igual le vendo a ese maldito.
¡Diablos! Soy bueno.
Copy !req
359. Sólo quiero decirte, que realmente
luces muy atractiva hoy, Beverly.
Copy !req
360. Sí, Tom, eres afortunado.
¡Me gustaría tener algo así!
Copy !req
361. - Dios mío.
- Dios, no.
Copy !req
362. Richard, ¿esa cosa tiene
una tecla para editar?
Copy !req
363. - Te costará caro.
- Ven, pequeño tonto.
Copy !req
364. Bien. Aguarden, amigos.
Esperen un minuto.
Copy !req
365. Sí, ahora funciona.
Copy !req
366. Escuchen, quiero agradecerles
por haber venido hoy...
Copy !req
367. a dar la bienvenida a dos nuevos
miembros de la familia Callahan...
Copy !req
368. mi bella esposa, Beverly,
y mi nuevo hijo, Paul.
Copy !req
369. Me siento el hombre más afortunado
en el mundo hoy.
Copy !req
370. - ¡Comienza!
- Tres, cuatro.
Copy !req
371. Pero ahora te voy a necesitar
a ti, Pequeño Tommy...
Copy !req
372. para que comience la fiesta.
Copy !req
373. - ¿A mí, papá?
- Sí, a ti, Pequeño Tommy.
Copy !req
374. - Levántate.
- Papá, no creo que... de acuerdo.
Copy !req
375. El primer rockero, escuchen,
¡el Pequeño Tommy!
Copy !req
376. Oye, mamacita,
no me trates mal
Copy !req
377. Ven y ámame,
cariño, toda la noche
Copy !req
378. Con ganas, Pequeño Tommy.
Con ganas.
Copy !req
379. Vaya, muy bien, ahora
Copy !req
380. Dime qué digo
Copy !req
381. - El segundo rockero, ¡yo!
- Tu turno.
Copy !req
382. Mira la chica con el anillo de diamantes
Copy !req
383. Sabe cómo moverse, oh, oh
Copy !req
384. Está bien, papá.
Copy !req
385. Je, je
Copy !req
386. Vamos, papá.
Copy !req
387. Muy bien, ahora
Copy !req
388. Dime qué digo
Copy !req
389. Qué dije
Copy !req
390. Y ahora las exclamaciones.
Copy !req
391. Je
Copy !req
392. Jo
Copy !req
393. - Je
- Je
Copy !req
394. - Jo
- Jo
Copy !req
395. - Je, Jo
- Je, Jo
Copy !req
396. Je, je, je, je
Copy !req
397. ¡Sí, papá, vamos ahora!
Copy !req
398. Oye lo que digo
Copy !req
399. Sí, lo que digo
Copy !req
400. ¡Vamos ahora!
Copy !req
401. - ¿Papá?
- Que alguien llame a Emergencias.
Copy !req
402. No hay mucho para decir, realmente.
Copy !req
403. Hemos perdido a un ser amado
y eso duele.
Copy !req
404. Aunque Tom se haya ido, permanecerá
en nuestras vidas para siempre...
Copy !req
405. consolándonos, haciéndonos reír...
Copy !req
406. y cuidándonos.
Copy !req
407. AUTOPARTES CALLAHAN
Copy !req
408. Mi papá me regaló este bote.
Copy !req
409. Solíamos venir aquí entrada la noche,
cuando no había nadie en el lago...
Copy !req
410. y luego él siempre se acercaba
a la costa...
Copy !req
411. y gritaba:
"¡Deja de jugar con tu Dinghy!"
Copy !req
412. Realmente, lo voy a extrañar.
Copy !req
413. - Tu padre era un gran hombre.
- Sí.
Copy !req
414. Me alegra que me hayas traído aquí.
Copy !req
415. Me cuesta creer que hayas aceptado.
Copy !req
416. Aunque sería divertido,
si hubiera algo de viento.
Copy !req
417. No puedo creer que no haya viento.
El viento es necesario, porque...
Copy !req
418. - Empuja la vela.
- Sí.
Copy !req
419. Bien, ¿qué vas a hacer ahora?
Copy !req
420. No sé. Pero tengo que hacer algo.
Copy !req
421. Y no sé qué.
Copy !req
422. - ¿Parezco un tonto?
- No.
Copy !req
423. Disculpa por lo del viento.
Copy !req
424. Me parece mentira
que no haya viento aquí.
Copy !req
425. Esto es ridículo.
Copy !req
426. No, es genial.
Copy !req
427. Es muy tranquilo.
Copy !req
428. ¡Gordo, no te mueves!
Copy !req
429. Sí. Necesitamos un poco de viento.
Copy !req
430. ¡Lo que necesitas es perder cien kilos!
Copy !req
431. Granujas.
Copy !req
432. Creo que esa es tu teoría.
Copy !req
433. Veremos qué pasa mañana.
Copy !req
434. ¡Tu velero es rengo, como tu miembro!
Copy !req
435. ¡Cuida tu lenguaje
frente a una dama, grosero!
Copy !req
436. Diablos.
Copy !req
437. ¿Qué decías?
Copy !req
438. Oye, Gilligan, ¿te comiste a Skipper?
Copy !req
439. ¡Ustedes mejor récenle al dios
de los flacos...
Copy !req
440. que no se levante viento...
Copy !req
441. porque iré para allá
y les meteré un remo en el trasero!
Copy !req
442. ¡Qué increíble!
Copy !req
443. Esos chicos nos siguen interrumpiendo.
Lo siento.
Copy !req
444. - Me estabas diciendo que...
- Señora, ¡tenga cuidado!
Copy !req
445. - ¡Hay una ballena en su lancha!
- Sí. ¡Liberen a Willy!
Copy !req
446. Escuchen, pequeños malditos...
Copy !req
447. sé dónde viven
y he visto dónde duermen.
Copy !req
448. ¡Les juro que sus madres llorarán...
Copy !req
449. cuando vean lo que les haré!
Copy !req
450. Sólo bromeaba. No sé dónde viven.
Copy !req
451. Eso fue asombroso.
Copy !req
452. Damas y caballeros,
estamos en problemas.
Copy !req
453. Las lndustrias Zalinsky están evaluando
una oferta para comprar nuestra parte.
Copy !req
454. Pero como saben, Callahan
siempre perteneció a la familia...
Copy !req
455. desde que el bisabuelo de Tommy
puso el primer ladrillo.
Copy !req
456. Y me condenarían si esto sucediera
durante mi mandato.
Copy !req
457. Si vendemos mientras el valor es alto...
Copy !req
458. los que tienen acciones
de la empresa...
Copy !req
459. podrán ganar mucho dinero.
Copy !req
460. Eso la incluye a usted, Sra. Callahan...
Copy !req
461. ahora que usted y Tommy
son los principales accionistas.
Copy !req
462. Parece grosero pensar en el dinero
en un momento como este.
Copy !req
463. No quiero escuchar
la palabra "vender" de nuevo.
Copy !req
464. Pero, Ron, necesitamos ese préstamo
para poder seguir funcionando.
Copy !req
465. Lo siento, Frank. No podemos hacerlo.
Copy !req
466. Tom gastó demasiado
en el nuevo sector de pastillas de freno.
Copy !req
467. El banco ya no puede arriesgarse
a prestarnos más dinero.
Copy !req
468. Cuando murió el Gran Tom,
la empresa pudo haber muerto con él.
Copy !req
469. Si esta fábrica se hunde,
todo el pueblo se hundirá.
Copy !req
470. Y allí es donde entran las prostitutas.
Copy !req
471. - Otra vez.
- Disculpe. ¿Qué dijo?
Copy !req
472. En vez de ahorrarse los $20
que cobra la ramera y pagar la renta.
Copy !req
473. Tal vez comiencen a gastarlos en ellas.
Copy !req
474. Frank, realmente no creo
que tengamos alternativa.
Copy !req
475. Creo que podría ayudar.
Copy !req
476. Les daré todo lo que tengo.
Mi casa, las acciones.
Copy !req
477. Si les doy todo eso como garantía,
¿nos darán ese préstamo?
Copy !req
478. Bueno, supongo que sí.
Copy !req
479. Un momento.
¿Qué estás diciendo, Tommy?
Copy !req
480. ¿Quieres entregar toda tu herencia?
Copy !req
481. Exacto. Si eso ayuda
al negocio de las pastillas de freno.
Copy !req
482. Papá dijo que esas pastillas
eran el futuro de Callahan.
Copy !req
483. ¿Pero quién las venderá?
Copy !req
484. - Yo. Retomaré sus viajes de ventas.
- ¡Vaya!
Copy !req
485. Las prostitutas nos rodearán,
sacudiendo sus traseros para ellos.
Copy !req
486. - Me gusta su idea.
- ¡Por el amor de Dios!
Copy !req
487. Una vez, durante la guerra,
visité a una prostituta.
Copy !req
488. Y mi vida se volvió un calvario
desde entonces.
Copy !req
489. Ahora, esperen un minuto.
Copy !req
490. ¿De veras queremos poner el futuro
de la compañía en manos de Tommy?
Copy !req
491. Nos estamos quedando
sin alternativas, Ted.
Copy !req
492. Puedo hacer que Zalinsky nos espere
un par de semanas.
Copy !req
493. - ¿Qué podemos perder?
- ¿Qué pasará con los 300 empleados?
Copy !req
494. Disculpa, Tommy, pero tú no sabes
nada acerca de pastillas de freno.
Copy !req
495. Sé que no soy la solución
que ustedes están buscando.
Copy !req
496. Pero siento que tengo que hacer algo.
Copy !req
497. Tienen razón.
No sé mucho acerca de esto.
Copy !req
498. - Pero él sí.
- Oh, no.
Copy !req
499. Sí. Richard sabe mucho más
sobre esas pastillas que todos ustedes.
Copy !req
500. Y dado que fuiste
la mano derecha de mi padre...
Copy !req
501. Diría que ahora tendrás
mucho más tiempo libre.
Copy !req
502. Tiempo. Mala idea.
Copy !req
503. Creo que nadie puede ayudar
a Baby Huey a seguir adelante.
Copy !req
504. ¿Tienes alguna idea mejor?
Copy !req
505. FlN DE OHlO
Copy !req
506. Puedo oír cómo engordas.
Copy !req
507. ¿Qué te dije acerca
de comer en el auto?
Copy !req
508. ¿Qué no es bueno
porque te arruina la cena?
Copy !req
509. Esto no es un viaje de placer para mí.
Vine en contra de mi voluntad.
Copy !req
510. Lo menos que puedes hacer es simular
que trabajas, ¿entiendes? Repasemos.
Copy !req
511. Tienes razón. Hora de repasar.
Hagámoslo. Enséñame.
Copy !req
512. Primero, dime los tres tipos
de pastillas de freno Callahan.
Copy !req
513. Personales, comerciales,
y... para agricultura.
Copy !req
514. ¿Y cuál es nuestro costo de transporte
de la mercadería desde el depósito?
Copy !req
515. ¡Por Dios!
Copy !req
516. - Uno y medio...
- Medio por ciento.
Copy !req
517. - Lo sabía. ¿Por qué no lo recuerdo?
- Trata de asociarlo con algo.
Copy !req
518. Una persona promedio utiliza
el 10 por ciento de su cerebro.
Copy !req
519. ¿Cuánto usas tú?
Uno y medio por ciento.
Copy !req
520. El resto está atascado entre licuados
y resina de marihuana.
Copy !req
521. Autopartes Midwest Regional
Copy !req
522. Tengo que hacerlo.
Copy !req
523. Tiene que ser este. Tengo que hacerlo.
Copy !req
524. Tengo que ser yo. Tiene...
Copy !req
525. - ¿Estás listo?
- Sí. Disculpa. Estoy listo.
Copy !req
526. - ¿Me veo gordo con este saco?
- No, el problema es tu cara.
Copy !req
527. Bueno, vamos a revisarte. Bien.
Copy !req
528. - Es un prendedor.
- ¿Seguro?
Copy !req
529. Bien. Es hora de vender.
Copy !req
530. - Recuerda que no aceptamos...
- ¡Ninguna basura de nadie!
Copy !req
531. - No.
- No aceptamos que nos lleven presos.
Copy !req
532. No aceptamos un "no" por respuesta.
Copy !req
533. Oh, sí. No aceptamos un "no"
como respuesta.
Copy !req
534. No aceptamos un "no" como respuesta.
No aceptamos un "no" como respuesta.
Copy !req
535. - No.
- De acuerdo.
Copy !req
536. - No.
- ¡Entendido! Gracias.
Copy !req
537. Genial. Gracias por su tiempo.
Copy !req
538. Digamos que...
Copy !req
539. podría ser.
Copy !req
540. Bien, entonces
solo me gustaría agregar que...
Copy !req
541. el lector del espectrómetro
de la aleación de níquel y cadmio...
Copy !req
542. indica una potencia alta o decreciente.
Copy !req
543. Regula la incidencia del uso
en la placa de presión.
Copy !req
544. Suficiente, amigo,
usted no habla mi mismo idioma.
Copy !req
545. Lo que mi socio intenta decir es que...
Copy !req
546. nuestra nuevas pastillas de freno
son buenas. No lo va a poder creer.
Copy !req
547. Digamos que usted va
por la ruta con su familia...
Copy !req
548. y usted maneja.
Copy !req
549. De repente, hay una cubierta de camión
en el medio de la ruta...
Copy !req
550. y usted pisa el freno.
Copy !req
551. Bueno. Estuvo cerca.
Copy !req
552. Ahora, veamos qué pasa
cuando usted maneja...
Copy !req
553. con las pastillas de freno
que hacen otros.
Copy !req
554. Usted va manejando, de repente
los niños gritan en el asiento de atrás.
Copy !req
555. "Tengo que ir al baño, papi."
"Ahora no, ¡maldición!"
Copy !req
556. Cubierta de camión.
Copy !req
557. "¡No puedo frenar!"
Copy !req
558. ¡Socorro!
Copy !req
559. Hay un precipicio.
Copy !req
560. Y su familia grita...
Copy !req
561. "¡Dios mío! ¡Nos quemamos vivos!"
Copy !req
562. "¡No siento las piernas!"
Viene la ambulancia.
Copy !req
563. Y el médico se baja y dice: "¡Dios mío!"
Copy !req
564. El tipo nuevo está a la vuelta,
vomitando salvajemente.
Copy !req
565. Todo eso porque usted quiso ahorrar
unos pocos centavos.
Copy !req
566. - Para mí, no es...
- Váyase.
Copy !req
567. - Ahora.
- Sí, señor.
Copy !req
568. - ¿Me firma el vale del estacionamiento?
- ¡Ahora!
Copy !req
569. Bien. Gracias.
Copy !req
570. - Le falta un litro.
- ¿Sí?
Copy !req
571. ¿Sabes qué?
Abre la parte trasera y agrégale.
Copy !req
572. Es tu castigo por hacer
ese show de marionetas.
Copy !req
573. Y, de paso, cárgale gasolina,
¿de acuerdo?
Copy !req
574. Voy a pedir direcciones para nuestro
próximo penoso gran fracaso.
Copy !req
575. Tú eres un penoso gran fracaso.
Copy !req
576. - ¿Qué?
- Nada.
Copy !req
577. Jefe, ¿podría decirme
cuánto falta para Davenport?
Copy !req
578. 35 kilómetros.
Copy !req
579. - Gracias. No lo encuentro en el mapa.
- Bueno, consiga un mapa nuevo.
Copy !req
580. Hijo de...
Copy !req
581. Por Dios...
Copy !req
582. Bueno, tiene que estar en el mapa.
Copy !req
583. Davenport, quiero decir, porque
usted dijo que está a 35 kilómetros.
Copy !req
584. Y usted es muy inteligente.
Pero no está en el mapa.
Copy !req
585. Noto cierto sarcasmo.
Copy !req
586. Eso espero,
porque lo estoy haciendo bien evidente.
Copy !req
587. Ese mapa es de lllinois,
que es donde estamos...
Copy !req
588. y limita con lowa,
que es donde está Davenport...
Copy !req
589. a 35 kilómetros.
Copy !req
590. Está mirando en un estado equivocado.
Consígase otro mapa.
Copy !req
591. Bueno, eso no fue tan difícil, ¿no?
Copy !req
592. ¿Cuánto le debo por la gasolina?
Copy !req
593. - No cargó nada.
- ¿Qué?
Copy !req
594. ¿Por qué no cargaste gasolina?
Copy !req
595. Están todos vacíos. Sólo tienen gas-oil.
Vayamos a la próxima estación.
Copy !req
596. ¿Qué has hecho?
Copy !req
597. Quiero darles la bienvenida...
Copy !req
598. a nuestra fiesta anual
de empleados de Callahan.
Copy !req
599. Sé que no es lo mismo sin la presencia
del Gran Tom.
Copy !req
600. Pero seguimos siendo una familia.
Copy !req
601. Así que intentemos divertirnos.
Copy !req
602. Sr. Rittenhauer...
Copy !req
603. ¿es verdad que Tommy está de viaje
tratando de salvar la firma?
Copy !req
604. Tom salió a tomar el lugar de su padre
hasta que se solucionen las cosas.
Copy !req
605. ¿Bromea? Estamos
en grandes problemas.
Copy !req
606. Ese muchacho no se parece en nada
a su padre.
Copy !req
607. Mamá, quiero una paleta.
Copy !req
608. "Mamá, quiero una paleta."
Copy !req
609. Eso dolió.
Copy !req
610. Si quieres actuar como un niño,
te trataré como tal.
Copy !req
611. Ahora, si quieres actuar
como un muchacho grande...
Copy !req
612. - Mamá Mala.
- No me llames así. Es horrible.
Copy !req
613. Esto resultó mejor que lo planeado.
Copy !req
614. Creí que llevaría años sacarle
el dinero en un juicio de divorcio.
Copy !req
615. Pero el tipo murió
y eres dueña de media empresa.
Copy !req
616. Lástima que no me dejó
nada de efectivo.
Copy !req
617. ¿Hablaste con el banquero?
Copy !req
618. Sí. Lamentablemente tus acciones
no valen nada...
Copy !req
619. hasta que vendan la firma.
Copy !req
620. Ese momento se está acercando.
Copy !req
621. - Hola, abuelo.
- Hola.
Copy !req
622. Sr. Rittenhauer, ¿Tommy está bien?
Copy !req
623. Bueno, a veces un vendedor necesita
tiempo para encontrar su estilo.
Copy !req
624. - ¿Cree que lo encontrará?
- Eso espero.
Copy !req
625. Espera allí, cariño.
Copy !req
626. - Te veré pronto, Michelle.
- De acuerdo. Nos vemos.
Copy !req
627. Paul, la única razón por la que aún
somos pobres es Tommy.
Copy !req
628. Ese muchacho es un idiota.
Copy !req
629. No va a vender nada.
Copy !req
630. Esto es lo que pienso de Callahan.
Copy !req
631. Que Tommy salve la empresa.
Es una broma.
Copy !req
632. No veo ningún McKeesport.
Copy !req
633. Es el siguiente pueblo, gordito.
Tiene que ser aquí.
Copy !req
634. Bien, ¿dónde está Moron?
Copy !req
635. Moron está aquí,
por lo que McKeesport...
Copy !req
636. Sí, mira, Don Cartógrafo,
estamos en esta arruga del papel.
Copy !req
637. ¡Un ciervo!
Copy !req
638. Viste lo que pasó.
No podía hacer nada, ¿cierto?
Copy !req
639. Quizá lo hubieras visto
si no te volteabas para insultarme.
Copy !req
640. Cállate, Tommy. No es mi culpa.
Copy !req
641. - Pobre animalito peludo.
- Nunca había visto uno tan cerca.
Copy !req
642. ¿Qué haremos?
No podemos dejarlo aquí.
Copy !req
643. No, cargarlo nos llevó más de una hora.
Copy !req
644. Sólo faltan 20 minutos
para que cierre Automotores Brady.
Copy !req
645. - ¿Adónde llevaremos al ciervo?
- No sé, ¿a una veterinaria?
Copy !req
646. - ¿Llevas animales muertos allí?
- ¿Por qué no? Te llevaría a ti también.
Copy !req
647. Sí, y yo te llevaré a...
Copy !req
648. - ¿Entendiste?
- Cállate.
Copy !req
649. Por el pasillo,
la última puerta a la izquierda.
Copy !req
650. Gracias.
Copy !req
651. ¿Por qué tanto apuro?
Copy !req
652. ¿Viste lo que hay en el asiento trasero?
No es un perfume.
Copy !req
653. Es el cuerpo de un ciervo.
Debemos librarnos de él pronto.
Copy !req
654. Éste es un antiguo cliente,
así que deberíamos entrar y salir.
Copy !req
655. Vender no es fácil.
No puedes entrar y salir.
Copy !req
656. Tienes que actuar con astucia.
Copy !req
657. ¿Te refieres a farfullar
fragmentos de oraciones...
Copy !req
658. y a incendiar cosas?
Copy !req
659. No. Pero me alegra verlo de nuevo,
Sr. lnsulto.
Copy !req
660. ¿Has visto a Richard por algún lado?
Porque si lo ves, ¿puedes preguntarle...
Copy !req
661. ya que es tan bueno,
si quiere hacer la prueba de vender?
Copy !req
662. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
663. Mira y aprende.
Copy !req
664. Sí que entiendo lo que significa "no".
Copy !req
665. Pero si acepto esa respuesta...
Copy !req
666. terminaré en una esquina
vendiendo perros calientes...
Copy !req
667. y usando un sombrero gracioso, ¿no?
Tiene sentido, ¿verdad?
Copy !req
668. Mire, hice negocios con Callahan
desde que fundé esta compañía.
Copy !req
669. Pero usted no me agrada.
Copy !req
670. Y probablemente nunca me agrade.
Es un pequeño petulante.
Copy !req
671. Y trata a la gente
como si fueran idiotas.
Copy !req
672. Sr. Brady, usted y mi padre tuvieron
una relación larga y sólida.
Copy !req
673. Hijo, lamenté mucho enterarme
de lo de tu padre. Realmente.
Copy !req
674. Pero antes de decidir
mantener la relación...
Copy !req
675. con su empresa, debo revisar
su nueva forma de operar.
Copy !req
676. Sé que puede contemplar
el trasero de un carnicero...
Copy !req
677. si apoya su cabeza allí, pero
¿no es mejor confiar en su palabra?
Copy !req
678. ¿Qué?
Copy !req
679. Me cuesta conectarme contigo, hijo.
Copy !req
680. No. Quiero decir...
Copy !req
681. puedes contemplar una chuleta si miras
por el trasero de un carnicero.
Copy !req
682. - Pero... No. Tiene que ser del toro.
- Ah.
Copy !req
683. Es así. Si quiero que usted...
Copy !req
684. - Te equivocaste.
- Cállate, Richard.
Copy !req
685. Pequeño, no sé qué decir, realmente.
Copy !req
686. Olvídese, renuncio.
No puedo seguir haciendo esto.
Copy !req
687. Mi cabeza está por explotar.
Mi vida apesta.
Copy !req
688. No sé lo que estoy haciendo.
No sé hacia dónde voy.
Copy !req
689. Mi padre murió. Recién matamos
a Bambi. Sólo logro que me rechacen...
Copy !req
690. ¡y cada vez que manejo por la ruta
quiero sacudir el volante...
Copy !req
691. y estrellarme
contra algún maldito puente!
Copy !req
692. No puedo...
Copy !req
693. Estaremos en contacto.
Copy !req
694. - Puede que no nos llame más.
- No puedo creer que me llamó sicópata.
Copy !req
695. ¿Recién te das cuenta?
Eres un sicópata. Por Dios.
Copy !req
696. Y péinate el cabello.
Copy !req
697. No diría que a ti te fue mejor.
Copy !req
698. Pensé que eras tan bueno.
"Mira y aprende", me dijiste.
Copy !req
699. Y te miré. ¿Sabes lo que vi?
Copy !req
700. ¡Está vivo!
Copy !req
701. ¡Creo que trató de morderme!
Copy !req
702. ¡Por Dios!
Copy !req
703. No pudo haber sucedido.
Copy !req
704. Mi auto está completamente destruido.
Copy !req
705. Juro que he visto muchas cosas
en mi vida.
Copy !req
706. Pero eso fue...
Copy !req
707. ¡asombroso!
Copy !req
708. Lo siento por tu auto, amigo.
Luce horrible.
Copy !req
709. ClERVO
COMPLETO
Copy !req
710. Volveremos luego
con el Zalinsky Family Theater.
Copy !req
711. ¿Cerrarías la ventana?
Están entrando insectos.
Copy !req
712. No, hace calor aquí.
Copy !req
713. - ¿Podrías por favor...?
- Mira, es él.
Copy !req
714. Si buscas
motores de arranque, bujías...
Copy !req
715. juntas, árbol de levas...
Copy !req
716. juntas en U o balancines,
todo lo que se dañe o despegue...
Copy !req
717. en tu auto o camión,
ven a ver al viejo Ray.
Copy !req
718. ¿Buscas garantías? Todas las cajas
tienen adherida su garantía.
Copy !req
719. Su cabello es realmente extraño.
Copy !req
720. Pero más importante es la garantía
que le ofrezco al trabajador americano.
Copy !req
721. Quiero que tu camión
te ayude a trabajar.
Copy !req
722. Quiero que tu patrulla sea segura
para que puedas combatir el crimen.
Copy !req
723. Y quiero que tus hijos estén seguros
al dar un paseo.
Copy !req
724. Gracias, Ray.
Copy !req
725. Gracias a ti, hijo.
Copy !req
726. El nombre es Zalinsky.
Fabrico repuestos para el trabajador...
Copy !req
727. porque eso es lo que yo soy.
Y son ellos los que me interesan.
Copy !req
728. Vaya a lo de Zalinsky
¡El rey de las autopartes!
Copy !req
729. Parece un buen tipo.
Copy !req
730. Él es el que quiere comprar
la compañía...
Copy !req
731. y dejarte a ti en la calle...
Copy !req
732. y todo lo que se te ocurre decir es:
"Parece un buen tipo."
Copy !req
733. Parece bueno.
Copy !req
734. Hola.
Copy !req
735. ¡Michelle, hola!
Me alegra que me llamaras.
Copy !req
736. Sí, las cosas van bien. Presiento
que mi primera venta está por llegar.
Copy !req
737. Sí, aquí está.
Copy !req
738. Lee los formularios
de su compañía de seguros.
Copy !req
739. ¿Será posible que haya tantas polillas?
Copy !req
740. ¿Qué? Richard está pasando
la aspiradora.
Copy !req
741. La aspiradora. No lo sé.
Supongo que limpia.
Copy !req
742. Michelle, ¿puedo llamarte
en unos minutos?
Copy !req
743. Gracias. Te extraño. Adiós.
Copy !req
744. No puedes dormir
con la ventana abierta.
Copy !req
745. Y voy a poner otras reglas.
Copy !req
746. ¿Por qué estás tan enojado?
Copy !req
747. ¿Estás loco? ¿Cómo me lo preguntas?
Mi auto está destruido.
Copy !req
748. No conseguimos una sola venta.
Copy !req
749. Por lo que habrá que vender...
Copy !req
750. medio millón de pastillas de freno
en estos 10 días.
Copy !req
751. Si no, la fábrica se cierra.
Y el único que debería preocuparse...
Copy !req
752. es decir, tú, no lo hace.
Copy !req
753. ¿Sabes qué, Richard?
Copy !req
754. No me conoces tanto como crees.
Copy !req
755. Me preocupo por las cosas.
Estoy mejorando en esto de las ventas.
Copy !req
756. No mucho, pero podría si me ayudaras.
Copy !req
757. Olvídalo. Tengo suficiente para tener
que cambiarte los pañales, también.
Copy !req
758. Richard, ¿es este tu saco?
Copy !req
759. - No lo hagas.
- Hombre gordo en un saco pequeño.
Copy !req
760. No.
Copy !req
761. Gordo en Chaquetita
Copy !req
762. - Quítatelo, tonto. Hablo en serio.
- Richard, ¿qué sucede...?
Copy !req
763. - ¡Qué buena canción!
- A mí no me gusta.
Copy !req
764. Sí. Ésta sí.
Copy !req
765. Esta canción apesta.
Copy !req
766. - Habla del fracaso.
- Totalmente.
Copy !req
767. - Cámbiala si quieres.
- No me molesta. Es tu decisión.
Copy !req
768. - Puedo tolerarla si tú puedes.
- Como quieras.
Copy !req
769. Ay, Dios.
Copy !req
770. Estaba pensando.
Copy !req
771. Cuando cargamos gasolina hoy,
creo que tú pusiste el aceite.
Copy !req
772. Si tratas de decir que no puse
el correcto, estás equivocado.
Copy !req
773. Usé 10W-30.
Copy !req
774. Además, el aceite del motor no tiene
nada que ver con este accidente.
Copy !req
775. Cierto. Pero no puedes cerrar bien
el capó si no sacas la lata...
Copy !req
776. que solo roba espacio.
Copy !req
777. Por Dios, eres un inútil.
Copy !req
778. Siento mucho lo de tu auto.
Copy !req
779. Pero no me llames inútil.
Hago lo que puedo.
Copy !req
780. - No soy mi padre.
- Eso es. No eres tu padre.
Copy !req
781. Él podía venderle una paleta
de salsa de tomate a cualquiera.
Copy !req
782. - ¿De salsa de tomate?
- ¡Sí!
Copy !req
783. Todo lo que sé lo aprendí de él.
Copy !req
784. Yo no tuve padre. Él me cuidó.
Copy !req
785. En cambio tú, él era tu padre
y tú no lo notaste.
Copy !req
786. "Soy el hijo del Gran Tom. Que arregla
todo, por eso yo puedo ser un tonto."
Copy !req
787. ¡Eso es!
Copy !req
788. ¡Baja! ¡Baja del auto!
Copy !req
789. Es hora de pelear. ¡Tú y yo!
Copy !req
790. "Mira, mami,
el rinoceronte se acerca al auto."
Copy !req
791. "Él tiene miedo de salir.
Es muy pequeñito."
Copy !req
792. Ya basta, grandulón. Acabaré contigo.
Copy !req
793. Vas a lamentar haberte ofrecido
para este trabajo.
Copy !req
794. Oigan, chicos y chicas, ¡es Papa Pitufo!
Copy !req
795. No quieres pelear conmigo. Piénsalo.
Copy !req
796. Vamos, quiero ver tu mejor golpe.
Te daré uno de ventaja. Adelante.
Copy !req
797. ¿Ése es el mejor?
Copy !req
798. Vamos, seguro puedes mejorarlo.
Copy !req
799. ¿O no, Capitán Muñeca Débil?
lnténtalo otra vez.
Copy !req
800. Oigan, ¿hay una ventana abierta?
Siento una leve brisa.
Copy !req
801. Si quisiera un beso,
llamaría a tu madre.
Copy !req
802. Ése fue bueno.
Copy !req
803. Mira, Bosque Prehistórico.
Copy !req
804. EL CUBO CLUECO - COMlDA CASERA
Copy !req
805. Richard, ¿tengo marcas en la cara?
En verdad me duele.
Copy !req
806. No, ni una.
Creo que te pegué en el hombro.
Copy !req
807. No me duele el hombro, pero sí la cara.
Copy !req
808. Justo aquí.
Copy !req
809. No tanto aquí o aquí, sino en este lugar.
Copy !req
810. No. Está perfecto.
Copy !req
811. Mesera, ¿puedo ordenar
ese cóctel de camarones de la vitrina?
Copy !req
812. Sí.
Copy !req
813. Y, usted, ¿qué quiere...?
Copy !req
814. - Por Dios, ¿qué tiene en el rostro?
- Lo sabía. ¿Lo ves, Richard?
Copy !req
815. Ordenaré alas de pollo.
Copy !req
816. La cocina está cerrada hasta la cena.
Sólo tenemos platos fríos y postres.
Copy !req
817. Oye, sería genial si pudiera comer
alas de pollo.
Copy !req
818. ¿Está segura de que está cerrada?
Copy !req
819. Déjeme ver. Sí, está cerrada.
Copy !req
820. Bien. Entonces solo quiero
un sobrecito de azúcar o dos.
Copy !req
821. - Oye, ¿cómo te llamas?
- Helen.
Copy !req
822. Bonito nombre. Luces como Helen.
Helen, ambos somos vendedores.
Copy !req
823. Déjame decirte
por qué apesto como vendedor.
Copy !req
824. Supón que entro
en la oficina de alguien.
Copy !req
825. Y que el tipo está
un poco interesado en comprar algo.
Copy !req
826. Entonces me entusiasmo.
Copy !req
827. Soy como Jo Jo, el ldiota del Circo,
con una linda y nueva mascota.
Copy !req
828. La mascota es mi posible venta.
Copy !req
829. Mi pequeña mascota, te amo.
Copy !req
830. Así que la acaricio,
la mimo y le hago masajes.
Copy !req
831. La amo.
Copy !req
832. Amo a mi pequeña mascota traviesa.
Eres traviesa.
Copy !req
833. Tomo mi mascota traviesa y entonces...
Copy !req
834. ¡La maté!
Copy !req
835. ¡Maté mi venta!
Copy !req
836. Ahí es cuando lo arruino todo.
Copy !req
837. Ahí es cuando la gente como nosotros
debe seguir adelante, Helen.
Copy !req
838. ¿Estoy en lo cierto?
Copy !req
839. Dios, está enfermo.
Copy !req
840. Le diré algo.
Copy !req
841. Encenderé las freidoras
y pondré a freír algunas alitas.
Copy !req
842. Gracias, Helen.
Copy !req
843. A Tommy le gustan.
Tommy quiere alitas.
Copy !req
844. ¿Ese palazo te ordenó las ideas?
Copy !req
845. ¿De qué hablas?
Copy !req
846. De cómo hiciste cambiar de idea
a la mesera.
Copy !req
847. - ¿Por qué no puedes vender así?
- Sólo me divertía.
Copy !req
848. Si no consigo las alitas, ¿qué?
Copy !req
849. Aún tenemos la pizza de carne
en el baúl.
Copy !req
850. Conseguiste las alitas
porque estabas relajado, con confianza.
Copy !req
851. Y es lo que se necesita para vender,
confianza. Tu papá tenía eso.
Copy !req
852. ¿Por qué siempre hay que limpiar
estas cosas?
Copy !req
853. - Mi padre era astuto, yo no.
- Es muy cierto.
Copy !req
854. Pero hay dos clases de astucia...
Copy !req
855. la que se estudia,
que hace tiempo te abandonó...
Copy !req
856. y la de la calle,
la astucia de entender a la gente.
Copy !req
857. Y tú puedes hacer eso
tan bien como tu padre.
Copy !req
858. Él sabía muy bien
lo que la gente quería...
Copy !req
859. y lo que necesitaba escuchar.
Y eso es vender.
Copy !req
860. En cierto modo, la gente te compra a ti,
no solo pastillas de freno.
Copy !req
861. Oigan todos. Es Tony Robbins.
Copy !req
862. - Quizá tengas razón, Richard.
- Creo que sí.
Copy !req
863. Cielos, mira esto. Lo pescaron justo
después del día de Acción de Gracias.
Copy !req
864. - Qué agradable, Richard.
- Necesito una pala para desechos.
Copy !req
865. Me gustan sus productos.
Y los precios. Pero hay un problema.
Copy !req
866. La caja no tiene la garantía.
Copy !req
867. Si algo se rompe, puede llamarme,
aun si estoy en casa viendo televisión.
Copy !req
868. Callahan da garantía
por cada parte que vende desde 1925.
Copy !req
869. Puede ser, pero no está en la caja.
Copy !req
870. Debe estar en la caja siempre,
para darte seguridad, como diciendo...
Copy !req
871. "Soy bueno. No te voy a defraudar.
Copy !req
872. "Pero si lo hago, sabré recompensarlo."
Copy !req
873. Nuestras pastillas tienen
un enchapado anticorrosivo...
Copy !req
874. Si no va a mencionar la garantía,
mejor no hable.
Copy !req
875. Mis clientes quieren ver esa etiqueta
mirándolos justo a los ojos.
Copy !req
876. Usted puede mirar a su carnicero...
Copy !req
877. - No.
- ¿Qué?
Copy !req
878. - Recuerda, alas de pollo.
- ¿Alas de pollo?
Copy !req
879. Bien, quiere que hablemos
de garantías...
Copy !req
880. Muchachos, se les acabó el tiempo.
Copy !req
881. Alas de pollo.
Copy !req
882. Piense en esto por un instante, Ted.
Copy !req
883. ¿Por qué pondría alguien
una garantía en una caja?
Copy !req
884. - Muy interesante.
- Siga, lo escucho.
Copy !req
885. Así es como lo veo yo.
Copy !req
886. El tipo pone una garantía falsa...
Copy !req
887. para que se sienta
seguro y tranquilo por dentro.
Copy !req
888. - Sí. Eso hace que te sientas seguro.
- Claro que sí. ¿Por qué no?
Copy !req
889. Supón que colocas la caja
bajo la almohada esa noche...
Copy !req
890. el Ratón de la Garantía viene
y te deja un billete, ¿cierto, Ted?
Copy !req
891. ¿Y qué con eso?
Copy !req
892. El punto es, ¿cómo estar seguros
de que el ratón no aspira pegamento?
Copy !req
893. "Construye un avión en escala",
dice el ratón. No confío en eso.
Copy !req
894. Entra en su casa una vez,
es todo lo que necesita.
Copy !req
895. La próxima vez, falta dinero
de tu cómoda y tu hija está preñada.
Copy !req
896. Lo he visto cientos de veces...
Copy !req
897. Pero ¿por qué ponen la garantía
en la caja?
Copy !req
898. Porque saben que todo lo que le venden
es basura garantizada.
Copy !req
899. Eso es todo, ¿lo ve?
Copy !req
900. Puedo defecar en la caja
y ponerle una garantía, si quiere.
Copy !req
901. No estoy apurado.
Copy !req
902. Por lo pronto, por el bien
de sus clientes y de su hija...
Copy !req
903. quizá quiera comprar
un producto de calidad de los míos.
Copy !req
904. - Está bien, le compraré.
- Bien, entonces...
Copy !req
905. - ¿Qué?
- ¿Qué?
Copy !req
906. Ha hecho una sola venta, Paul.
No es el fin del mundo.
Copy !req
907. ¿En qué nos beneficia?
Queremos vender la fábrica.
Copy !req
908. No van a vender la fábrica
mientras Tommy siga vendiendo.
Copy !req
909. ¿Por qué no vienes a la cama?
Copy !req
910. ¡Ya sé!
¿Qué es lo que toda fábrica necesita?
Copy !req
911. Camiones. Realizan tareas.
Transportan. Son esenciales.
Copy !req
912. Ya ves, es muy simple.
Copy !req
913. Detén los camiones,
detén al Pequeño Tommy.
Copy !req
914. lNFLAMABLE
Copy !req
915. ¡Dios!
Copy !req
916. Qué problema.
Copy !req
917. Vamos, amigo. Al menos un descanso
para festejar nuestra primera victoria.
Copy !req
918. Oye, tuvimos suerte, no la espantes.
Copy !req
919. Sólo falta una semana
para perder el préstamo.
Copy !req
920. Debo terminar de planear el viaje
para salir temprano mañana.
Copy !req
921. Escucha entonces.
Te encargarás de la parte científica...
Copy !req
922. yo iré a comprar una pizza.
Copy !req
923. Lo único que necesito saber...
Copy !req
924. es si la quiero esponjosa o crocante.
Copy !req
925. El vendedor se retira del edificio.
Copy !req
926. Nos vemos pronto.
Copy !req
927. Ay, mamacita.
Copy !req
928. Hola.
Copy !req
929. Tommy, vete.
No le preguntes por el gimnasio.
Copy !req
930. ¿Sabes adónde está el gimnasio?
Veré si lo encuentro.
Copy !req
931. Lo siento.
Copy !req
932. ldiota.
Copy !req
933. Ay, me gusta.
Copy !req
934. Mójate, cariño. Mereces un baño.
Copy !req
935. Sácate esa bata molesta.
Copy !req
936. No hay nadie cerca.
Es hora de travesuras.
Copy !req
937. Por el amor de Dios, he sido paciente.
Por favor, no te detengas.
Copy !req
938. Hemos estado viajando...
Ésas son de verdad.
Copy !req
939. Nadie te mira.
Copy !req
940. Hablando de no mirar...
Copy !req
941. Chica mala.
Copy !req
942. Gracias.
Copy !req
943. Ya volví.
Copy !req
944. Richard, ¿qué hacías?
Copy !req
945. Reviso algunos documentos.
Copy !req
946. ¿Adónde los tienes? Pues no los veo.
Copy !req
947. Están en mi maletín.
Copy !req
948. - Creí que irías por una pizza.
- Estaba cerrado.
Copy !req
949. ¿Cómo puedes leer los documentos
que están en tu maletín?
Copy !req
950. Es un misterio.
Copy !req
951. Richard, ¿estabas mirando
el canal pornográfico?
Copy !req
952. Bien, hora de dormir.
Copy !req
953. Tal vez estabas mirando esa película
con el comediante...
Copy !req
954. ¿cómo se llama, Juan Excitado?
Copy !req
955. Está bien, mejor vamos a dormir.
Copy !req
956. - Hay una chica hermosa allá abajo.
- Qué bien.
Copy !req
957. Cielos, me pregunto si saldrá
con alguno de los Yankees.
Copy !req
958. No sabría decirte.
Copy !req
959. Mañana será un día importante.
Copy !req
960. Espero que podamos seguir
con este ímpetu.
Copy !req
961. Sí, sería genial.
Copy !req
962. ¿Richard? ¿Quién es
tu granuja preferido?
Copy !req
963. ¿Alfalfa o Spanky?
Copy !req
964. Pecador.
Copy !req
965. Sí, lo compraré.
Copy !req
966. Sí, me gusta lo que oigo.
Copy !req
967. Sí, suena bien.
Copy !req
968. Por cierto, ¿comieron pintura de niños?
Copy !req
969. AUTOPARTES GRAN DETROlT
Copy !req
970. - Hijo de...
- ¡Cielos!
Copy !req
971. Estoy bien.
Copy !req
972. ¿Mil unidades a Oshkosh?
Tommy, eso es fabuloso.
Copy !req
973. Tu padre nunca vendió 1.000
en Oshkosh. No que yo sepa.
Copy !req
974. FlN DEL CONDADO DE KALAMAZOO
Copy !req
975. Dios, nunca tuve tantas ganas
de orinar en mi vida.
Copy !req
976. Pero ¿qué...?
Copy !req
977. Richard, ¡qué gracioso!
Copy !req
978. Detén el auto. Hijo de...
Copy !req
979. ¿Qué diablos te sucede?
Copy !req
980. Se me trabó el muñeco con el cierre,
me mojé los pantalones.
Copy !req
981. Automotores Nelson
Caños de escape - 1 1 00
Copy !req
982. Con garantía/Durante la noche
Copy !req
983. 2 semanas
Copy !req
984. Bien, gracias. Adiós. Se lo debo.
Copy !req
985. Aquí estás.
Copy !req
986. Mientras esperaba,
hice un par de llamadas.
Copy !req
987. De acuerdo, mamá.
Te llamo luego. Adiós.
Copy !req
988. - ¿Qué es lo que quieres?
- Sólo quería decirte...
Copy !req
989. que Tommy ha estado hablando
mucho sobre ti.
Copy !req
990. Y, bueno, pensé que querrías saberlo.
Copy !req
991. Dios, es tan dulce.
Copy !req
992. No tienes idea de cuánto le agrada
que tú y tu madre sean de la familia.
Copy !req
993. - Habla de ella con mucha dulzura.
- Todo lo que él hace es dulce.
Copy !req
994. ¿Y cuándo vuelve
nuestro dulce muchacho?
Copy !req
995. Este viernes, por suerte...
Copy !req
996. porque ya tenemos muchos pedidos.
Copy !req
997. Se convirtió en una máquina de vender.
Copy !req
998. Bueno, sumando eso a su dulzura,
te diría que te aferres a él.
Copy !req
999. Debo irme.
Copy !req
1000. Sí, señor,
puedo tenérselo para mañana.
Copy !req
1001. Eso sería estupendo. Gracias, señor.
Copy !req
1002. ¡Sí!
Copy !req
1003. - Servicio de habitación.
- No, gracias. Estoy durmiendo.
Copy !req
1004. - Servicio de habitación.
- ¿Puede volver en una hora?
Copy !req
1005. - ¿Necesita toallas?
- No, necesito dormir.
Copy !req
1006. Servicio de habitación,
¿y menta para la almohada?
Copy !req
1007. Por favor, retírese.
¡Déjeme dormir, por el amor de Dios!
Copy !req
1008. Servicio de habitación,
¿necesita ayuda para masturbarse?
Copy !req
1009. ¿Qué clase de hotel es este?
Copy !req
1010. - Ah, eres tú.
- Buen día, solcito.
Copy !req
1011. ¿A qué no adivinas? Recién llamé
a Auto Tech y van a hacer un pedido.
Copy !req
1012. De acuerdo con mis cálculos,
ahora podremos afrontar el préstamo.
Copy !req
1013. - ¿Lo logramos?
- Lo logramos.
Copy !req
1014. ¡Sí! Richard, soy tan feliz. Abrázame.
Copy !req
1015. - Oh.
- No huyas de tus sentimientos.
Copy !req
1016. ZALlNSKY, el REY
DE LAS AUTOPARTES
Copy !req
1017. Algo se desbarató
en Despacho y Recepción.
Copy !req
1018. Sus entregas desaparecieron
de la computadora...
Copy !req
1019. hubo errores en todos los envíos.
Copy !req
1020. Ahora todo se complicó.
Copy !req
1021. No puedo creerlo.
Copy !req
1022. Bien. Llamemos a todos
y expliquemos lo que sucedió.
Copy !req
1023. La mitad de los pedidos
ya han sido cancelados.
Copy !req
1024. ¿Qué?
Copy !req
1025. Creen que es una muestra
de cómo funcionan las cosas aquí.
Copy !req
1026. El verdadero problema es
que no podremos pagarle al banco.
Copy !req
1027. Parece La dimensión desconocida.
Creo que me está saliendo un tumor.
Copy !req
1028. Hablemos con el banco.
Quizá nos den otra oportunidad.
Copy !req
1029. Diablos, hemos operado con ellos
durante 23 años.
Copy !req
1030. Tommy, ya es tarde.
Copy !req
1031. Has hecho un valioso esfuerzo,
pero tendrás que venderle a Zalinsky.
Copy !req
1032. Volaré a Chicago para firmar
la cesión de la compañía.
Copy !req
1033. - ¿Qué pasará con la fábrica?
- La cerrará.
Copy !req
1034. A Zalinsky no le importan
nuestros empleados.
Copy !req
1035. Quiere el nombre Callahan, nada más.
Copy !req
1036. ¿Alguien vio Scanners?
Copy !req
1037. El resultado es: mañana, a las 6 p.m.,
todos seremos desocupados.
Copy !req
1038. No digas nada, ¿de acuerdo?
Copy !req
1039. Sé que arruiné tu vida y que me odias.
Copy !req
1040. Déjame empacar mis cosas y me iré
a esconder en una cueva por un tiempo.
Copy !req
1041. Hola.
Copy !req
1042. - ¿Me odias?
- Simplemente, no lo entiendo.
Copy !req
1043. Yo garantizaba el envío inmediato.
Copy !req
1044. Te enviábamos por fax
los lugares de entrega, ¿verdad?
Copy !req
1045. Sí. Y estaban bien cuando las cargué
en mi computadora, lo juro.
Copy !req
1046. Entonces, ¿cómo pudo... ?
Copy !req
1047. ¡Cielos! ¡Fue terrible!
Copy !req
1048. Lo sé, pero no fue mi error.
Copy !req
1049. ¿Por qué no guardaste tus carpetas
en los armarios como todo el mundo?
Copy !req
1050. Si no hubieras sido tan rebelde,
quizá hubieras evitado...
Copy !req
1051. No te preocupes, ya renuncié.
Copy !req
1052. Así que no tendrás que tolerar más
ninguna de estas cosas.
Copy !req
1053. Michelle, espera. Por favor.
Copy !req
1054. Gracias. Que tenga buen viaje.
Copy !req
1055. ¿Puedo ayudarle?
Copy !req
1056. Reservé un pasaje a Cuyahoga Falls.
Copy !req
1057. - A nombre de Brock.
- Correcto.
Copy !req
1058. Ese vuelo va por Columbus.
Permítame averiguarle.
Copy !req
1059. Disculpe.
Copy !req
1060. Vamos.
Copy !req
1061. Hola, ¿está hoy de guardia
el detective Duane Brock?
Copy !req
1062. Este pueblo no tiene idea
de lo que le está por pasar.
Copy !req
1063. Como un pez en un barril, amigo.
Copy !req
1064. El pueblo es el pez,
la gente es el barril.
Copy !req
1065. Un pez en un barril.
Copy !req
1066. ¿Qué sucede, Richard?
No debes beber en el auto.
Copy !req
1067. ¿No sabes
que nos pueden arrestar por eso?
Copy !req
1068. Lo siento. No lo sabía.
Copy !req
1069. Pero ahora tenemos
un problema mayor.
Copy !req
1070. - ¿Cuál es?
- La cerveza me vuelve a la boca.
Copy !req
1071. ¡Dios!
Copy !req
1072. Aquí vamos.
Copy !req
1073. ¡Policías! Maldición, Richard.
Todo el auto huele a cerveza.
Copy !req
1074. No creerán que yo no he bebido.
Copy !req
1075. - Espera.
- ¿Qué haces?
Copy !req
1076. Tengo una idea.
Copy !req
1077. ¿Qué demonios?
Copy !req
1078. Cuando detenga el auto, sal gritando.
Copy !req
1079. No hay problema.
Copy !req
1080. Una trampita que me enseñó mi padre.
Copy !req
1081. ¡Abejas! ¡Hay abejas en el auto!
Copy !req
1082. ¡Hay abejas por todos lados!
Copy !req
1083. ¡Cielos, son enormes!
¡Me están arrancando la carne!
Copy !req
1084. Hijo, rueda. ¿Me escuchas?
Rueda por el césped.
Copy !req
1085. Olvídalo. Estoy comenzando
a hincharme.
Copy !req
1086. ¡Sálvate tú, Tommy!
¡No te hagas el héroe!
Copy !req
1087. - Frank, soy alérgico a las abejas.
- Yo también.
Copy !req
1088. ¡Son enormes
y están locas por picarme!
Copy !req
1089. Volveremos luego a ver cómo están.
Copy !req
1090. Sí, en un rato.
Copy !req
1091. ¡Ten cuidado!
Copy !req
1092. ¡Las armas son inútiles contra ellas!
Copy !req
1093. Santa miércoles, funcionó.
Copy !req
1094. Recién vomité sobre un hormiguero.
Copy !req
1095. Bien. Basta. Creo que están molestas.
Copy !req
1096. Sí. Ésa es la respuesta.
Copy !req
1097. No parece ser la respuesta.
Copy !req
1098. - No recuerdo haber comido eso.
- ¡No! Zalinsky.
Copy !req
1099. lremos a Chicago,
a decirle que no estamos en venta.
Copy !req
1100. Parece un buen tipo
en televisión. Entenderá.
Copy !req
1101. Estás soñando. No puedes detenerlo.
Copy !req
1102. Le has dado
tus acciones al banco, ¿recuerdas?
Copy !req
1103. ¿Qué importa? En menos de 24 horas
perderé la fábrica de todos modos.
Copy !req
1104. ¿Por qué no intentarlo?
Copy !req
1105. - ¿Chicago?
- Chicago.
Copy !req
1106. - No puede estacionar aquí.
- Quédatelo.
Copy !req
1107. ¿Dónde van?
Copy !req
1108. Deje su mensaje
y le responderé. Gracias.
Copy !req
1109. Hola, Michelle, soy Tommy.
Copy !req
1110. Escucha, lamento lo que te dije.
Fui un idiota.
Copy !req
1111. Quiero disculparme
porque no era lo que sentía.
Copy !req
1112. Como sea, Richard y yo iremos
a Chicago a resolver las cosas.
Copy !req
1113. El próximo vuelo a Chicago
sale en cinco minutos...
Copy !req
1114. pero, lo siento, está completo.
Copy !req
1115. Puedo ubicarlos en otro vuelo
a las 3:00 de la tarde.
Copy !req
1116. Señora, necesitamos llegar a Chicago.
Es una emergencia.
Copy !req
1117. ¿Hay algo que pueda hacer?
Copy !req
1118. Podrían llegar a Salt Lake City
a las 4:00. Y hay otro vuelo...
Copy !req
1119. No hay tiempo para hacer combinación.
Copy !req
1120. Necesito un vuelo directo a Chicago.
Copy !req
1121. Puedo reservarles un vuelo
que regresa de Chicago a las 5:55.
Copy !req
1122. - ¿Le sirve?
- Hola, soy Earth. ¿Nos conocemos?
Copy !req
1123. No lo creo.
Copy !req
1124. ¿Entonces te llamo luego? Bien, adiós.
Copy !req
1125. Estamos perdidos. No hay pasajes
a Chicago. Ni en lista de espera.
Copy !req
1126. Tiene que haber algo
que podamos hacer.
Copy !req
1127. Vuelo 481 a Chicago...
Copy !req
1128. Espera un momento. ¿Tienes dinero?
Copy !req
1129. Porque tengo un plan.
Copy !req
1130. ¡Oh!
Copy !req
1131. Nos atraparán, salgamos de aquí.
Copy !req
1132. Demasiado tarde.
Adivina quién está aquí.
Copy !req
1133. ¿Qué serviremos esta noche,
pollo o... pollo?
Copy !req
1134. Qué linda sorpresa, dijeron
que faltaría personal en este tramo.
Copy !req
1135. Ustedes dos vayan a tercera.
¿Podrían hacer los anuncios?
Copy !req
1136. - Vale. No hay problema.
- Se darán cuenta de que somos falsos.
Copy !req
1137. Tranquilo. Tú ve al micrófono.
Yo les tiraré maníes.
Copy !req
1138. Estaremos en Chicago
antes de que te des cuenta.
Copy !req
1139. Bien, amigos. El muchacho
parado frente a ustedes es Tommy.
Copy !req
1140. Les hará las demostraciones
durante mi breve discurso.
Copy !req
1141. Tommy es de Escorpio, le gusta andar
en bicicleta, y aún es virgen.
Copy !req
1142. Salidas. Bien, hay una aquí atrás...
Copy !req
1143. y probablemente haya alguna
cerca de las alas. Suele haber.
Copy !req
1144. ¿Y qué saben de los cinturones?
Copy !req
1145. Para ajustarlos, coloquen
el extremo pequeño junto al grande y...
Copy !req
1146. ¿Saben qué?
Copy !req
1147. Si no saben cómo usarlos,
usen el botón de llamada...
Copy !req
1148. Tommy irá a golpearles la cabeza
con un martillo...
Copy !req
1149. por ser retardados.
Copy !req
1150. Bien, los salvavidas.
Copy !req
1151. Los podríamos necesitar, aunque...
Copy !req
1152. ¿cuántas posibilidades
hay de caer en un lago?
Copy !req
1153. Apuesto que si sucede algo
caeríamos en una montaña.
Copy !req
1154. Para inflarlo, colóquenlo alrededor
del cuello y jalen de las lengüetas.
Copy !req
1155. ¡Maldición!
Copy !req
1156. Hijo de...
Copy !req
1157. ¡No puedo respirar!
Copy !req
1158. ¡Me ahogo!
Copy !req
1159. Es un animal grandote y tonto,
¿verdad, amigos?
Copy !req
1160. Amigos, estamos en el tramo final
rumbo a Chicago.
Copy !req
1161. Señora, ¿sigue viva?
Copy !req
1162. Señora, hay un tiempo límite
de media hora.
Copy !req
1163. Bien, ahora nos queda poco tiempo,
y no puedes ir a ver a Zalinsky así.
Copy !req
1164. Ve a cambiarte.
Copy !req
1165. Ve.
Copy !req
1166. ¿Puedes ajustar tu cinturón?
Copy !req
1167. Estoy bien. Estoy bien.
Ahora estoy bien.
Copy !req
1168. - ¿Qué haces?
- Estoy nervioso, estoy sudando.
Copy !req
1169. Olerás como un conductor de taxi.
No quiero decir que eso sea malo.
Copy !req
1170. Quiero estar fresco para la reunión.
Copy !req
1171. - Luces bien. ¿Estás listo?
- Listo o no, es un momento crucial.
Copy !req
1172. 525, es allí.
Copy !req
1173. Hijo de... Me quedará una marca.
Copy !req
1174. Mira este lugar.
Copy !req
1175. Bienvenidos al profesionalismo.
Copy !req
1176. ¡Mira! ¡Es él!
Copy !req
1177. Allí está, mi amigo. El mismísimo Rey.
Copy !req
1178. Hagámoslo. Es hora.
Copy !req
1179. - ¿Adónde fue?
- No lo sé.
Copy !req
1180. Mira en los ascensores.
Miraré en el banco.
Copy !req
1181. ¿Dónde está?
Copy !req
1182. Escuchen. Esto llevará
solo un segundo.
Copy !req
1183. ¿Alguien...?
Copy !req
1184. Caray.
Copy !req
1185. - ¿Qué sucede allí?
- Camina despacio.
Copy !req
1186. - De acuerdo. ¿Por qué?
- Nada.
Copy !req
1187. - ¿Estoy tratando con un delincuente?
- Cállate, Richard.
Copy !req
1188. Mamá, es el hombre que robó el banco.
Copy !req
1189. - No robé ningún banco.
- Sí, seguro.
Copy !req
1190. Como si hubiera muchos gordos
con cabeza chiquita.
Copy !req
1191. ¿Tengo la cabeza chiquita?
Copy !req
1192. Zalinsky.
Copy !req
1193. Di algo.
Copy !req
1194. ¿Sr. Zalinsky? Soy Tommy Callahan,
hijo del Gran Tom Callahan.
Copy !req
1195. Lamento lo de tu padre.
Era un buen hombre.
Copy !req
1196. Te pusiste demasiado
perfume de pino, muchacho.
Copy !req
1197. Señor, es un desodorante de taxi.
Copy !req
1198. Veo que has apuntado bien.
El segundo paso es enjuagártelo.
Copy !req
1199. Señor, ¿qué sucedió exactamente?
Copy !req
1200. Salió de entre las sombras,
detrás de mí.
Copy !req
1201. Y luego de golpearme varias veces
en la cabeza con un martillo...
Copy !req
1202. tuve que darle mi arma.
Sabrán que tengo hijos.
Copy !req
1203. Toda la información
sobre este intento de robo al banco...
Copy !req
1204. se seguirá transmitiendo por Canal 8.
Copy !req
1205. Pero la fábrica Callahan perteneció
a mi familia 70 años...
Copy !req
1206. no la puede cerrar así nomás.
Copy !req
1207. Deberías verlo desde mi punto de vista.
Copy !req
1208. Callahan es un nombre famoso.
Eso es lo que voy a comprar.
Copy !req
1209. Haría los repuestos en mi planta,
con envase de Callahan...
Copy !req
1210. y los vendería en mis locales
a mayor precio.
Copy !req
1211. ¿Por qué seguir operando tu fábrica
si solo quiero los envases?
Copy !req
1212. Le diré por qué. Porque hay
un pueblo entero involucrado.
Copy !req
1213. La fábrica Callahan es la única cosa
que lo mantiene vivo.
Copy !req
1214. Lo crea o no, brindo un servicio.
Achicaría la línea corporativa.
Copy !req
1215. Ha visto Daktari, los animales
más débiles siempre huyen.
Copy !req
1216. Un niño llora si atas un tigre viejo
a un árbol y lo matas.
Copy !req
1217. Pero así es la vida.
América está cambiando.
Copy !req
1218. Debemos tener fuerza
para atar viejas fábricas al árbol...
Copy !req
1219. y destruirlas con la excavadora.
Copy !req
1220. Y si puedo capturar
tu participación del mercado...
Copy !req
1221. y tener un billete más
aunque me crean un cretino...
Copy !req
1222. ¿qué diablos?
¿Entiendes lo que quiero decir?
Copy !req
1223. Usted parece muy distinto
en los comerciales de TV.
Copy !req
1224. Lo que el público americano
no conoce...
Copy !req
1225. es lo que lo hace el público americano.
Copy !req
1226. ¿De acuerdo?
Copy !req
1227. Dios, me encanta.
Copy !req
1228. Diablos, créanme cuando les digo...
Copy !req
1229. que no solo fabricamos
repuestos de autos aquí...
Copy !req
1230. también le agregamos caballos
a la industria americana.
Copy !req
1231. Si le dices una sola palabra a alguien
te mato, ¿entendido?
Copy !req
1232. Parece verdadero.
Copy !req
1233. Sí, la televisión
ha sido generosa conmigo, hijo.
Copy !req
1234. "Fabrico repuestos de autos
para el trabajador americano...
Copy !req
1235. "porque eso es lo que soy,
y eso es lo que me importa."
Copy !req
1236. La verdad es que puedo fabricar
repuestos para el trabajador...
Copy !req
1237. porque soy un buen vendedor
y él no conoce uno mejor.
Copy !req
1238. Hijo, dado que no eres un accionista,
nos despedimos aquí.
Copy !req
1239. No te angusties. La cadena de eventos
se puso en marcha hace tiempo.
Copy !req
1240. Tú y tu amigo calvo hicieron lo posible,
eso es bueno.
Copy !req
1241. Marty, que Seguridad
acompañe a estos muchachos.
Copy !req
1242. - Sra. Callahan.
- Señor.
Copy !req
1243. Espero que hayan viajado bien.
Copy !req
1244. ¿Qué hace mi familia aquí?
Copy !req
1245. Pensé que estaban de mi lado.
Copy !req
1246. Tienen mucho a favor
si se vende la fábrica.
Copy !req
1247. Estoy arruinado.
Copy !req
1248. Mi supuesta familia me abandonó.
Michelle está enojada conmigo.
Copy !req
1249. Perdí la fábrica.
El pueblo se hunde, y no tengo trabajo.
Copy !req
1250. Eso no hacía falta.
¡Caray! ¡Soy un idiota!
Copy !req
1251. - Amigo, sin duda defraudé a mi padre.
- Hiciste todo lo posible.
Copy !req
1252. Cuando empezamos,
pensé que harías esto...
Copy !req
1253. del mismo modo en que haces
todo lo demás. Pero no.
Copy !req
1254. Tu padre hubiera estado orgulloso de ti.
Copy !req
1255. Y te hiciste un nuevo amigo.
Copy !req
1256. Sé que no te importa,
porque tienes muchos, pero...
Copy !req
1257. yo no.
Copy !req
1258. Gracias, amigo.
Copy !req
1259. ¡Tommy!
Copy !req
1260. ¡Michelle!
Copy !req
1261. - No le cuentes sobre mi cabello.
- Olvídalo.
Copy !req
1262. Dios, creí que no iba a encontrarte.
Copy !req
1263. - ¿Qué haces aquí?
- Escuché tu mensaje.
Copy !req
1264. Estaba en el aeropuerto.
Me iba a casa...
Copy !req
1265. y vi a tu hermanastro y a tu madrastra,
él la estaba besando.
Copy !req
1266. - ¿Y?
- Con la lengua.
Copy !req
1267. - ¿Se acuesta con su mamá?
- No es su mamá. Están casados.
Copy !req
1268. Le mintieron a tu padre todo el tiempo.
Copy !req
1269. Mi hermano consiguió
sus antecedentes. ¿Lo ven?
Copy !req
1270. - ¿Le mintieron a mi padre?
- Fingieron. Lo embaucaron.
Copy !req
1271. Le mintieron a mi padre.
Copy !req
1272. Richard, necesitaré tu reloj.
Tengo un plan.
Copy !req
1273. ¡Oh!
Copy !req
1274. Amigos, el Sr. Zalinsky
nos dio instrucciones precisas...
Copy !req
1275. de impedirles el acceso al edificio.
Copy !req
1276. Disculpen. Con suerte,
entraremos y saldremos enseguida.
Copy !req
1277. - Dios mío. Tiene una bomba.
- Sin policías.
Copy !req
1278. Si no quieren
que se compliquen las cosas.
Copy !req
1279. - Estuvo divertido.
- ¿Y ahora qué?
Copy !req
1280. Bueno, son las 6:00.
Hora de las noticias.
Copy !req
1281. ¡Disculpe! ¿Señorita?
Copy !req
1282. Dios mío.
Copy !req
1283. ¿Lo has hecho antes?
Copy !req
1284. Gracias, Marty.
Copy !req
1285. Cielos, sus manos se mueven rápido.
Copy !req
1286. Sólo cuando veo algo que quiero,
Sra. Callahan.
Copy !req
1287. No parece estar bien.
Copy !req
1288. ¡Hola! ¿Tienen un momento?
Copy !req
1289. - ¿Qué diablos sucede aquí?
- Dios mío. Moriremos.
Copy !req
1290. - Tommy, ¿qué haces?
- Hola, Ted y Frank. Disculpa, Marty.
Copy !req
1291. Bien, estamos en vivo.
Copy !req
1292. En directo con nuestra cronista
que está en el lugar con el terrorista.
Copy !req
1293. Soy Nicole Taylor, desde Chicago.
Copy !req
1294. ¡Mira, es Tommy!
Copy !req
1295. - ... que se ha atado una bomba...
- Nicole, quiero decir algo...
Copy !req
1296. Por favor. ¿Puedo?
Copy !req
1297. Hola, soy Tommy Callahan,
estoy con el Sr. Ray Zalinsky...
Copy !req
1298. Rey de las Autopartes Automotrices.
Copy !req
1299. Cariño, mira a esta bomba humana
en las noticias.
Copy !req
1300. Sí, le compro pastillas de freno.
Creí que estábamos mirando dibujitos.
Copy !req
1301. Sr. Zalinsky, usted ha hecho
comerciales de TV durante años.
Copy !req
1302. Y siempre los termina diciendo:
"Fabrico repuestos para..."
Copy !req
1303. ¿Cómo sigue?
Copy !req
1304. Fabrico repuestos
para el trabajador americano...
Copy !req
1305. porque eso es lo que soy
y eso es lo que me importa.
Copy !req
1306. Y por eso estoy aquí, Ray.
Verá, en Sandusky, Ohio...
Copy !req
1307. hay 300 trabajadores americanos
empleados en Callahan.
Copy !req
1308. Fabricamos los mejores
repuestos automotrices.
Copy !req
1309. Hoy, esos trabajadores
corren riesgo de perder sus empleos.
Copy !req
1310. Están rezando
para que alguien los ayude.
Copy !req
1311. ¿Por eso te sujetaste
una bomba al pecho?
Copy !req
1312. No es una bomba. Son bengalas.
Copy !req
1313. ¿Bengalas? ¿Vivías
bajo las líneas de tensión de niño?
Copy !req
1314. ¿Por qué?
Copy !req
1315. ¿Prefieren ver esto
o American Gladiators?
Copy !req
1316. Gladiators.
Copy !req
1317. ¿Cree que las lndustrias Zalinsky
pueden ayudar a esa gente?
Copy !req
1318. Me encantaría hacerlo.
Copy !req
1319. Le diré algo.
Puedo contemplar una chuleta...
Copy !req
1320. si miro por el trasero de un toro...
Copy !req
1321. pero prefiero confiar en el carnicero.
Copy !req
1322. ¿Estoy muy borracho
o Tommy parece hinchado?
Copy !req
1323. No, es la televisión, amigo.
Siempre agrega unos cuantos kilos.
Copy !req
1324. Ray, no estamos pidiendo una limosna.
Copy !req
1325. Le estoy ofreciendo un buen trato.
Copy !req
1326. Un pedido por medio millón
de pastillas Callahan...
Copy !req
1327. para vender en sus locales...
Copy !req
1328. fabricadas por trabajadores americanos
para trabajadores americanos.
Copy !req
1329. Bien, sin duda.
Copy !req
1330. Sería un gran placer.
¿Qué podría perder?
Copy !req
1331. Un gran producto americano, ¿verdad?
Copy !req
1332. No lo creo. Tommy vendió
medio millón de pastillas de freno.
Copy !req
1333. ¡Tommy vendió
medio millón de pastillas de freno!
Copy !req
1334. ¡Sí!
Copy !req
1335. ¿Cuál es la diferencia?
Copy !req
1336. La compañía será mía en 10 minutos
de todos modos, ¿verdad?
Copy !req
1337. Sr. Zalinsky, gracias.
Copy !req
1338. Gracias, Pequeño Tommy.
Gracias a ustedes.
Copy !req
1339. Y recuerden, pueden adquirir
estas excelentes pastillas Callahan...
Copy !req
1340. en los puestos de venta de las
autopartes Zalinsky de todo el país.
Copy !req
1341. ¡Bravo, Tommy!
Copy !req
1342. Por el momento,
parece que una tragedia...
Copy !req
1343. se ha evitado
y que se ha salvado a un pueblo.
Copy !req
1344. Para Canal 8,
soy Nicole Taylor, en directo.
Copy !req
1345. Bien. Nos vamos.
Copy !req
1346. Espera, gordito.
Entregaste tus acciones al banco.
Copy !req
1347. No tienes ningún derecho a estar aquí.
Copy !req
1348. Oye, qué suerte que sacaste el tema.
Copy !req
1349. Porque yo dudo que ustedes
tengan derecho a estar aquí.
Copy !req
1350. ¿Qué es eso?
Copy !req
1351. - Cielos, es un informe policial.
- ¿De qué se trata?
Copy !req
1352. Veamos, Paul Barrish,
casado en mayo de 1993...
Copy !req
1353. con Beverly Barrish,
también llamada Beverly Burns.
Copy !req
1354. Richard, ¿cómo pudo estar casada
con Paul y mi padre al mismo tiempo?
Copy !req
1355. - lnteresante.
- Sí. Provocador.
Copy !req
1356. Esto significa que tu casamiento
con mi padre fue ilegal.
Copy !req
1357. Y que las acciones de Beverly
le pertenecen a Tommy.
Copy !req
1358. - ¿No es correcto, Sr. Rittenhauer?
- Sí. Creo que es correcto.
Copy !req
1359. - ¿Sr. Reilly?
- Es correcto.
Copy !req
1360. - ¿Sr. Gilmore?
- Absolutamente.
Copy !req
1361. Permítame adivinar.
Copy !req
1362. Ahora no me venderás la compañía.
Copy !req
1363. - ¿Verdad, Pequeño Tommy?
- No, señor.
Copy !req
1364. Ray, no tengo idea
de lo que están hablando.
Copy !req
1365. Suficiente. No aceptaré esto.
Copy !req
1366. - Aún no terminamos, Lee Harvey.
- Veamos.
Copy !req
1367. Órdenes de arresto pendientes:
Nuevo México, estafa por correo...
Copy !req
1368. Colorado, estafa por teletipo...
Copy !req
1369. y viniendo hacia Ohio,
estafa por computadora.
Copy !req
1370. ¡Atrápenlo!
Copy !req
1371. No le permitas salir
del complejo, Marty.
Copy !req
1372. - Olvidaste a tu esposa.
- Vete al diablo. ¡Todos ustedes!
Copy !req
1373. Testeo de choque activado.
Copy !req
1374. - Qué mal.
- Presiona el freno.
Copy !req
1375. Eso arruinará su fin de semana.
Copy !req
1376. Bien, muchacho, lo has logrado.
Copy !req
1377. Disfruten, porque les aseguro
que no volverá a suceder.
Copy !req
1378. - Mientras tanto, buena suerte.
- Gracias, señor.
Copy !req
1379. Dale un cheque a Callahan
por las pastillas de freno.
Copy !req
1380. - Sí, señor.
- Y usted...
Copy !req
1381. con tanto nerviosismo,
siento un poco de apetito.
Copy !req
1382. ¿Quiere venir a mi club
y comer conmigo?
Copy !req
1383. - Gracias. Me gustaría.
- Bien.
Copy !req
1384. Marty, averigua
adónde lo llevará la policía.
Copy !req
1385. Envíale una botella de champán,
hielo y una tarjeta.
Copy !req
1386. Que diga: "Buen freno. A festejar.
Copy !req
1387. "Usa el hielo para desinflamar
tus genitales. Sinceramente, Z."
Copy !req
1388. Bien, Sr. Callahan,
parece que volvemos a hacer negocios.
Copy !req
1389. Sí, Sr. Rittenhauer.
Copy !req
1390. - Grandioso, Tommy.
- Genial, Tommy.
Copy !req
1391. Gracias.
Copy !req
1392. Bravo, Tommy Callahan.
Copy !req
1393. - Eso fue patético.
- Cállate, Richard.
Copy !req
1394. Hoy me siento muy orgulloso.
Copy !req
1395. Quiero presentarles al nuevo presidente
de Repuestos Callahan...
Copy !req
1396. Tom Callahan, hijo.
Copy !req
1397. Tommy, ¿dirás algo?
Copy !req
1398. Desde que era un niño, ustedes
han sido como una familia para mí.
Copy !req
1399. Louis, construimos juntos
nuestro primer fortín.
Copy !req
1400. Y, Danny, ¿recuerdas cuando solíamos
quemar hormigas con una lupa?
Copy !req
1401. R.T., perdí mi virginidad con tu hija,
de tanto rogar.
Copy !req
1402. Rob, tú estabas ahí.
Copy !req
1403. Como sea, solo quiero que sepan
que mientras yo esté aquí...
Copy !req
1404. voy a trabajar muy duro...
Copy !req
1405. y les aseguro
que cada uno de ustedes...
Copy !req
1406. siempre tendrá trabajo
aquí en Callahan.
Copy !req
1407. Papá, tengo un pequeño problema.
Copy !req
1408. He estado atascado acá una hora,
otra vez sin viento...
Copy !req
1409. y se supone que iría a cenar
a lo de Michelle.
Copy !req
1410. Si me puedes ayudar un poco,
te lo agradecería.
Copy !req
1411. Si no, no te preocupes.
Copy !req
1412. Trato de hacer todo
lo que creo que tú harías...
Copy !req
1413. y ha resultado bien hasta ahora.
Copy !req
1414. Sólo quiero decirte que aún te amo y...
Copy !req
1415. que te extraño mucho.
Copy !req
1416. Gracias, papá.
Copy !req
1417. Hijo de... Eso me dejará una marca.
Copy !req
1418. FlN
Copy !req