1. Llevamos todo el día con esto,
amigo, lo entiendo.
Copy !req
2. Esos otros sitios no
te han hecho flotar,
Copy !req
3. pero espera a ver
el siguiente lugar.
Copy !req
4. Sólo grita "casa de ratones".
Copy !req
5. Espera, ¿puedo decir eso?
Copy !req
6. ¿Estará eso protegido
por derechos de autor?
Copy !req
7. Ya está.
Copy !req
8. Lo siento por esto,
Copy !req
9. el ascensor está, siendo reparado.
Copy !req
10. ¡Acabo de tener una visión!
Copy !req
11. Estás descansando en tu nueva cueva,
Copy !req
12. pero luego te da claustrofobia,
Copy !req
13. y luego te mareas,
y para salvarte...
Copy !req
14. ¡Mira qué vista!
Copy !req
15. Resplandeciente, ¿verdad?
Copy !req
16. Tiene de todo.
Copy !req
17. Estéreo incorporado,
Copy !req
18. pero ten cuidado,
esos asientos son muy inflamables.
Copy !req
19. Estoy bromeando.
No estoy bromeando.
Copy !req
20. Jerry, cariño,
sé que no es una belleza,
Copy !req
21. pero seamos sinceros,
Copy !req
22. con tu presupuesto,
esto es todo lo que puedes...
Copy !req
23. ¡Oye!
No te me desaparezcas.
Copy !req
24. Todavía ni has visto el maletero.
Copy !req
25. LA GUANTERA.
Copy !req
26. Mira, papá. Ese gato ciego
está tocando el teclado.
Copy !req
27. Pasan muchas cosas
raras en esta ciudad.
Copy !req
28. Sólo tienes que seguir caminando.
Copy !req
29. Es increíble con el teclado,
Copy !req
30. y también es ciego.
Copy !req
31. Ese es un gato genial.
Copy !req
32. Amigo, ¡ese gato no tiene vista!
Copy !req
33. Esto es genial.
Copy !req
34. ¿No es lindo?
Copy !req
35. Pensé que lo había visto todo con
el gato ciego, que toca el teclado.
Copy !req
36. Amigo.
Copy !req
37. ¡Sí puede ver!
Copy !req
38. ¡Esto es un fraude!
Copy !req
39. Es un gato normal
que toca el teclado.
Copy !req
40. Amigo,
¡quiero que me devuelvas mi dinero!
Copy !req
41. Oye. ¿Estás bien?
Copy !req
42. Debes tener más
cuidado la próxima vez.
Copy !req
43. Podrías haberme hecho mucho daño.
Copy !req
44. ¡Dios mío!
Copy !req
45. ¿Despedida? ¿Por qué?
Copy !req
46. Para empezar,
Copy !req
47. los 45 kilos de ropa interior
tirados por la 5ª Avenida.
Copy !req
48. Vamos,
no puede culparme por eso.
Copy !req
49. Esa fue una situación
del gato y el ratón,
Copy !req
50. y todo el mundo sabe que
no hay que involucrarse ahí.
Copy !req
51. Puedes volver a aplicar
en cuatro semanas.
Copy !req
52. No. Por favor, señor,
por favor, solo...
Copy !req
53. Usted... Usted...
No puede hacerme eso.
Copy !req
54. La semana pasada, ayudé a un hombre
a hacer flexiones durante una hora.
Copy !req
55. ¡Una hora! Logró sus
objetivos de fitness conmigo.
Copy !req
56. Muy bien.
Copy !req
57. ¿Y si solo...
Copy !req
58. ¿Voy y soy su asistente?
Copy !req
59. Señorita Forester,
empezó hace dos meses.
Copy !req
60. No funciona así.
Copy !req
61. Tal vez este trabajo
nunca fue para mí.
Copy !req
62. - Quizás no lo sea.
- ¿Sabe qué? Renuncio.
Copy !req
63. - Hola.
- Hola.
Copy !req
64. ¿Vuelves por otra comida gratis?
Copy !req
65. Entonces...
¿Eres nueva en la ciudad?
Copy !req
66. Algo así.
Copy !req
67. Ya sabes lo que dicen,
Copy !req
68. no es un viaje a la Gran Manzana...
Copy !req
69. sin un recorrido a pie
por la ciudad.
Copy !req
70. ¿Has hecho alguna vez uno?
Copy !req
71. Tienen muy buenas críticas,
de hecho, las mías lo son.
Copy !req
72. Es un gran trato, una gran oferta.
Copy !req
73. No soy una huésped.
Copy !req
74. Entonces, dime por favor,
¿por qué tienes una maleta?
Copy !req
75. Estoy aquí para una entrevista,
para uno de los puestos temporales.
Copy !req
76. A causa de la boda.
Copy !req
77. ¿Qué boda?
Copy !req
78. De Preeta y Ben.
Copy !req
79. ¿Cómo en "los Preeta y Ben"?
Copy !req
80. La pareja favorita de
la sociedad neoyorquina.
Copy !req
81. Va a ser todo un acontecimiento.
Copy !req
82. ¿El Hotel está contratando?
Copy !req
83. Sí, pero son muy exclusivos.
Copy !req
84. Ciertamente no te contratarían a ti.
Copy !req
85. ¿Y cómo dijiste que te llamabas?
Copy !req
86. Linda Perrybottom.
Copy !req
87. Linda Perrybottom,
Copy !req
88. desafortunadamente,
acabas de fallar tu prueba.
Copy !req
89. ¿Qué?
Copy !req
90. Tu entrevista comenzó
en el momento en que...
Copy !req
91. entraste por la puerta.
Copy !req
92. No me di cuenta, yo solo...
Copy !req
93. Los empleados del Hotel Royal Gate...
Copy !req
94. deben de ser complacientes,
magistrales,
Copy !req
95. pero sobre todo, Linda,
Copy !req
96. discretos.
Copy !req
97. Si le dicen a un
perfecto desconocido...
Copy !req
98. los detalles íntimos...
Copy !req
99. del funcionamiento interno de los
eventos privados de este Hotel...
Copy !req
100. Bueno, eso no es suficiente,
¿verdad?
Copy !req
101. - Yo...
- ¿Puedo ver tu currículo?
Copy !req
102. ¿Por favor?
Copy !req
103. Sí, por supuesto.
Copy !req
104. Gracias.
Copy !req
105. Sí, has tenido un montón de
trabajos muy interesantes.
Copy !req
106. Sí, los he tenido.
Copy !req
107. - ¿El Dorsey?
- Dorsey.
Copy !req
108. El Armada.
Copy !req
109. ¿Todos estos son Hoteles?
Copy !req
110. Bueno, ninguno está en Nueva York.
Me acabo de mudar aquí, desde Londres.
Copy !req
111. Escucha, Linda.
Copy !req
112. No creo que seas correcta
para este fin de semana.
Copy !req
113. Sólo necesitamos a alguien más...
Copy !req
114. "local".
Copy !req
115. Bien, lo entiendo.
Copy !req
116. Gracias por la oportunidad.
Copy !req
117. Hola.
Si quisiera solicitar...
Copy !req
118. para un puesto temporal,
para este fin de semana...
Copy !req
119. ¿Es este tu currículo?
Copy !req
120. - No, no es...
- Esto es impresionante.
Copy !req
121. Mi única... Copia.
Copy !req
122. Bueno,
definitivamente te van a contratar.
Copy !req
123. De hecho,
voy a llamarlos ahora mismo.
Copy !req
124. ¿Ahora mismo?
Copy !req
125. Sí.
Copy !req
126. Lola...
Copy !req
127. sí quisiera comprar,
por ejemplo, una chaqueta...
Copy !req
128. Sí, claro.
Justo a la izquierda por allí.
Copy !req
129. Muchas gracias.
Copy !req
130. Hola, sí, tenemos...
Copy !req
131. a una jovencita encantadora
en la recepción.
Copy !req
132. Ella va a...
Copy !req
133. Bueno, bueno, bueno.
Copy !req
134. Miren lo que tenemos aquí.
Copy !req
135. Saben,
si no fuera un gato apostador,
Copy !req
136. yo diría que Tommy aquí...
Copy !req
137. está intentando meterse en el Hotel.
Copy !req
138. Eso es lo que parece.
Copy !req
139. ¡Este es nuestro callejón, vándalo!
Copy !req
140. ¡Lo que hace que este
sea nuestro Hotel!
Copy !req
141. Espera, aguanta.
Copy !req
142. ¿Intentas entrar en nuestro Hotel?
Copy !req
143. Oigan, chicos, no se preocupen.
Copy !req
144. Fue un gran malentendido.
Copy !req
145. ¿Verdad, Tom?
Copy !req
146. ¿Te estás riendo de mí?
Copy !req
147. Seguro que sabes lo que les hago
a los gatos que se ríen de mí.
Copy !req
148. ¡Vamos, jefe!
¡Predica! ¡Predícale!
Copy !req
149. Ahora, estaba a punto de,
sí cierras esa parrilla
Copy !req
150. y me dejas manejar esto.
Copy !req
151. Culpa mía, jefe.
Copy !req
152. Entonces, ¿vas a responderme?
Copy !req
153. ¡Diablos! ¡Es la ley!
¡Dejen todo y corran!
Copy !req
154. - ¡No, otra vez no!
- Que alguien me recoja...
Copy !req
155. - ¡No puedo correr tan rápido!
- ¡Oye, te veré de nuevo, Tom!
Copy !req
156. - ¡Sepárense!
- Oigan, ¡vuelvan aquí!
Copy !req
157. ¡Sí!
Copy !req
158. HOGAR, DULCE HOGAR
Copy !req
159. Bienvenida.
Copy !req
160. Muchas gracias.
Copy !req
161. - Debes de ser...
- Hola. Buongiorno.
Copy !req
162. Forester, Kayla.
Copy !req
163. Siento de antemano
lo de mi currículo,
Copy !req
164. pero había un niño abajo...
Copy !req
165. tratando de escupir su Hubba Bubba
debajo de una mesa.
Copy !req
166. Así que se me arrancó un trozo.
Copy !req
167. Bien. Soy Terence Mendoza,
Director de Eventos.
Copy !req
168. Y este es el señor Henry Dubros.
Copy !req
169. - Hola.
- Un placer.
Copy !req
170. Es nuestro Director General.
Copy !req
171. ¿Y asumo que ella es la Directora
de Deportes Acuáticos?
Copy !req
172. Esa es Goldie.
Copy !req
173. No tiene un puesto oficial
en el Hotel. Sólo es un pez.
Copy !req
174. Es un...
Copy !req
175. Debo decir que es un
currículo impresionante.
Copy !req
176. ¿El Dorsey?
Copy !req
177. El Dorsey.
Copy !req
178. Saben, odio dar nombres,
Copy !req
179. pero, lo haré.
Copy !req
180. Debes de haber conocido a la
señora Josephine Pennybaker.
Copy !req
181. Fue mi mentora en Cornell.
Copy !req
182. Es una escuela de la Ivy League,
Copy !req
183. fundada en 1865 por
el señor Ezra Cornell.
Copy !req
184. Ahí es donde obtuve mi Maestría.
Copy !req
185. Sólo estoy compartiendo.
Copy !req
186. Por supuesto que conozco
a la vieja Jojo Pennyfoot.
Copy !req
187. Sí. Qué graciosa.
Copy !req
188. ¿Pennyfoot?
Copy !req
189. Bueno, señorita Forester,
iremos al grano.
Copy !req
190. Como estoy seguro de que sabe,
Copy !req
191. tenemos un evento de
muy alto perfil...
Copy !req
192. que tendrá lugar aquí
este fin de semana.
Copy !req
193. Por supuesto, estoy muy enterada
de la boda de Ben y Preeta.
Copy !req
194. Bueno, tenemos que contratar a personal
adicional a lo largo de la semana.
Copy !req
195. Pero, estos deben de mantener
el nivel de servicio...
Copy !req
196. que esperan los huéspedes
del Royal Gate.
Copy !req
197. - Nada menos.
- Y voy a ser sincero,
Copy !req
198. no es frecuente que nos encontremos
con un currículo tan distinguido.
Copy !req
199. Disculpe,
Copy !req
200. pero esto,
esto es solo un trozo de papel.
Copy !req
201. Si voy a ser digna
de esta institución,
Copy !req
202. tienen que verme en...
Copy !req
203. acción.
Copy !req
204. ¿Lo vas a recoger o
lo vas a dejar ahí tirado?
Copy !req
205. Sí, señor.
Copy !req
206. Ponlo en la papelera.
Copy !req
207. Terence.
Copy !req
208. Pensó que el pez era la
jefa del Departamento.
Copy !req
209. ¿De verdad?
Copy !req
210. Un pez ni siquiera puede caminar.
Ni siquiera puede...
Copy !req
211. Terence.
Copy !req
212. Estás contratada.
Copy !req
213. - ¿De verdad?
- Sí.
Copy !req
214. Quiero decir, gracias.
Copy !req
215. ¿Puedes empezar hoy?
Copy !req
216. Va a ser una tarea difícil.
Copy !req
217. Estoy muy solicitada.
Copy !req
218. De acuerdo.
Sí, ¿saben qué?
Copy !req
219. Voy a mover algunos hilos.
Copy !req
220. Es difícil, pero,
sí, no hay problema.
Copy !req
221. Otra cosa.
Copy !req
222. Vamos a pedir a todo
el personal temporal...
Copy !req
223. que se alojen en el Hotel...
Copy !req
224. durante la semana
anterior a la boda.
Copy !req
225. Sólo para que podamos estar
disponibles para los huéspedes...
Copy !req
226. en cualquier momento.
Copy !req
227. ¿Es algo con lo que
te sentirías cómoda?
Copy !req
228. Cualquier cosa por este Hotel.
Copy !req
229. No, es mejor abajo.
Copy !req
230. 10-4, buen amigo.
Adelante, adelante, 1-9.
Copy !req
231. Ve por ellos.
Copy !req
232. El cabello se ve mejor recogido.
Es más profesional.
Copy !req
233. Buenos días.
Copy !req
234. Buenos días, señor.
Copy !req
235. El Royal Gate abrió
sus puertas en 1930
Copy !req
236. y fue declarado monumento
de la ciudad de Nueva York...
Copy !req
237. en 1962.
Copy !req
238. Ha pasado por dos
grandes renovaciones,
Copy !req
239. pero sigue siendo el faro de
la excelencia en servicio.
Copy !req
240. Este lugar ha acogido
a cuatro Presidentes,
Copy !req
241. tres Papas, dos Reyes y una Reina,
Copy !req
242. y a Drake.
Copy !req
243. Hay 260 habitaciones,
Copy !req
244. 104 suites,
y 21 pisos de un lujo impecable.
Copy !req
245. La presión del agua nunca
es inferior a 50 PSI,
Copy !req
246. y nuestro número de hilos
nunca es inferior a 800.
Copy !req
247. - El botón, por favor.
- Lo siento, señor.
Copy !req
248. El spa es de primera línea,
Copy !req
249. y nuestro instructor de spinning
ganó el Tour de Francia. Dos veces.
Copy !req
250. Correcto.
Copy !req
251. Esta boda es el
evento más prestigioso que...
Copy !req
252. el Royal Gate ha acogido.
Copy !req
253. Y será un éxito perfecto.
Copy !req
254. Tiene que serlo.
Copy !req
255. La prensa positiva, que un evento
de esta magnitud puede generar...
Copy !req
256. es inestimable.
Copy !req
257. ¿Podrías dejar de hacer eso,
por favor?
Copy !req
258. - Yo... Sí, señor.
- Bien.
Copy !req
259. Sí.
Es que tiende a subirse.
Copy !req
260. Nuestro menú de la boda
está siendo diseñado...
Copy !req
261. por nuestra propio Chef Jackie.
Copy !req
262. Es una estrella emergente,
Copy !req
263. y se dice que
Michelin está de acuerdo.
Copy !req
264. ¡Hector!
Copy !req
265. Parezcan vivos, gente.
Copy !req
266. ¿Por qué me odian?
Copy !req
267. ¿Quién masacró a estas cebollas?
¿Quién?
Copy !req
268. No lo sé. ¿Francois?
Copy !req
269. - Deberíamos irnos.
- ¡Estás matando mi carrera!
Copy !req
270. Es un poco difícil,
pero es un artista.
Copy !req
271. Y tenemos suerte de tenerlo.
Copy !req
272. ¿Y algunas personas pueden
ver la ira, pero yo...
Copy !req
273. No, no, no.
Yo veo la pasión.
Copy !req
274. ¿Oyes eso?
Copy !req
275. - ¿Oír qué?
- Tus pasos.
Copy !req
276. Mármol de Carrara.
Copy !req
277. Este es Gavin, nuestro portero.
Copy !req
278. El maestro de la charla.
Copy !req
279. Esta es Kayla,
que recientemente ha trabajado...
Copy !req
280. en el Hotel Dorsey en Londres.
Copy !req
281. ¿Lo hizo?
Copy !req
282. Sí.
Y nos ayudará esta semana.
Copy !req
283. Estoy seguro de que los
dejarás boquiabiertos, Kayla.
Copy !req
284. ¡Buenos días!
Copy !req
285. Esa es Joy, la chica botones.
Copy !req
286. Estoy convencido de que
fue criada por lobos.
Copy !req
287. - ¿Qué?
- Ella no es importante.
Copy !req
288. De acuerdo.
Copy !req
289. Pero este atrio de cristal.
Copy !req
290. Eso sí que es algo.
Copy !req
291. Es único en su género.
Copy !req
292. Lo llamo la joya de la corona
del Royal Gate.
Copy !req
293. Este es Cameron, el barman.
Copy !req
294. Descorchando botellas.
Copy !req
295. ¿Perdón?
Copy !req
296. No derrames nada en tus Jordan 5.
Copy !req
297. En realidad son reediciones retro.
Copy !req
298. Obviamente,
son las puntas de las agujetas.
Copy !req
299. - ¿NikeLab?
- Flight Club.
Copy !req
300. En Broadway.
Copy !req
301. Siento interrumpir su
fascinante charla callejera,
Copy !req
302. ¿pero por qué estás
sirviendo champán...
Copy !req
303. a las 11 de la mañana?
Copy !req
304. Me dijeron que
sirviera dos copas...
Copy !req
305. para los VIP que acaban de llegar.
Copy !req
306. ¿Ya están aquí?
Copy !req
307. - Sí, señor.
- ¿Quién está aquí?
Copy !req
308. Los novios. Ven conmigo.
Copy !req
309. - ¿No es perfecto?
- Me encanta.
Copy !req
310. Tanto como la semana pasada,
cuando la visitamos.
Copy !req
311. Todo lo que me importa,
en el mundo entero,
Copy !req
312. es que seas feliz.
Copy !req
313. ¿Crees que a tu
papá le va a gustar?
Copy !req
314. Sigues preguntando
qué piensa mi papá,
Copy !req
315. y yo voy a enviarlo a la
luna de miel contigo.
Copy !req
316. Despejen el camino, pasando.
Copy !req
317. Espero que el servicio de habitaciones
esté abierto toda la noche.
Copy !req
318. ¿Verdad, Toots?
Copy !req
319. Ben, Preeta, bienvenidos
de nuevo al Royal Gate.
Copy !req
320. - Muchas gracias.
- Gracias.
Copy !req
321. Es un brindis por
sus próximas nupcias.
Copy !req
322. Es genial estar de vuelta aquí.
Muchas gracias.
Copy !req
323. - Se lo agradezco.
- Por supuesto.
Copy !req
324. Y gracias a ustedes por todo.
Copy !req
325. Me alegro de verte de nuevo,
Terence.
Copy !req
326. - Muchas gracias.
- ¡Ratón!
Copy !req
327. ¡Dios mío!
¡Spike, vuelve aquí!
Copy !req
328. - ¡Oye! ¡Oye!
- ¡Dios mío!
Copy !req
329. ¡Cálmate, chico!
¡Oye! ¡Vuelve aquí!
Copy !req
330. - Lo siento.
- Está bien.
Copy !req
331. Lo siento.
Copy !req
332. ¿Un poco nervioso?
Copy !req
333. Lo siento, está un poco animado.
Copy !req
334. Sí...
Copy !req
335. Ella es tan dulce.
Copy !req
336. Eres muy buena con los animales.
Copy !req
337. Toots suele ser muy tímida.
Y por tímida, quiero decir,
Copy !req
338. que ella...
Le araña la cara a la gente.
Copy !req
339. Bueno...
Copy !req
340. puede oler a una auténtica
amante de los animales.
Copy !req
341. Saben, Kayla es nueva aquí
Copy !req
342. y estaba a punto de
explicarle que...
Copy !req
343. tradicionalmente tenemos una
política de no mascotas...
Copy !req
344. pero, ya saben...
Copy !req
345. Estaría encantado de
hacer una excepción aquí.
Copy !req
346. - ¿Está bien su mano?
- Está bien.
Copy !req
347. Parece que su mano está sangrando.
Copy !req
348. Está bien, está perfecta.
Hemos preparado una lista...
Copy !req
349. de algunos de los más
prestigiosos parques para perros...
Copy !req
350. en la zona, y creo que...
Copy !req
351. el de la calle 11 es
particularmente lujoso.
Copy !req
352. ¿Pero la gente no será estirada?
Copy !req
353. Porque... Quiero decir,
¿les gritarán a los perros...
Copy !req
354. por estar sin correa?
Copy !req
355. - Spike, es... Es... Sí.
- Puedes decirlo.
Copy !req
356. - Es asqueroso.
- Sí.
Copy !req
357. ¿Es asqueroso?
Copy !req
358. Hay uno que conozco...
Copy !req
359. que está detrás de un
lugar de falafel en la 17.
Copy !req
360. No es técnicamente un
parque para perros,
Copy !req
361. pero dejan a sus perros sin correa
Copy !req
362. y se cuidan mutuamente.
Copy !req
363. Es bastante discreto.
Copy !req
364. Eso es increíble.
Gracias, Kayla.
Copy !req
365. - Gracias, Kayla.
- Sí. Gracias, Kayla.
Copy !req
366. Por supuesto.
Cuando quieran.
Copy !req
367. Sólo tengo que decir que
los sigo en Instagram,
Copy !req
368. y son la pareja más
mona de la historia.
Copy !req
369. Y esa piedra, bueno...
Copy !req
370. - Sí, bueno...
- Sí.
Copy !req
371. Podría verse esa cosa desde el
espacio exterior. Buen trabajo.
Copy !req
372. Podrías ver nuestro amor
desde el espacio exterior.
Copy !req
373. Eso fue fantástico.
Copy !req
374. - Genial. Gracias.
- ¿Vamos?
Copy !req
375. - Claro.
- Vamos, Tootsie.
Copy !req
376. Vamos, Spike.
Copy !req
377. Pero hablando en serio,
¿hay una caja fuerte en el Hotel?
Copy !req
378. Es un diamante gigante.
Copy !req
379. Por supuesto, por supuesto.
Copy !req
380. ¿Cómo estuvo el viaje?
Copy !req
381. Muy bien, muchas gracias.
Copy !req
382. No... No hay que preocuparse.
Copy !req
383. Eso es probablemente
un grito de placer.
Copy !req
384. Ya saben, alguien viendo
su hermosa habitación...
Copy !req
385. por primera vez.
Pasa todo el tiempo.
Copy !req
386. ¿Lola? ¿Puedes acompañarlos
a su habitación?
Copy !req
387. - Disculpen.
- Por supuesto.
Copy !req
388. Leo está conmocionado
hasta la médula.
Copy !req
389. El ratón...
Copy !req
390. pasó por encima de su pie.
Copy !req
391. Mira, Terence,
he trabajado demasiado...
Copy !req
392. para tener que aguantar a
un montón de ineptos y...
Copy !req
393. Maravilloso grupo de colegas dotados,
que hagan que mi carrera...
Copy !req
394. acabe en un cubo de pescado,
por una infestación.
Copy !req
395. Jackie, Jackie, Jackie, Jackie.
Copy !req
396. Conozco la gravedad
de esta situación.
Copy !req
397. - Y me encargaré de ello.
- Lo atraparé yo, señor.
Copy !req
398. A él. O ella.
Copy !req
399. Podría ser una hembra...
Copy !req
400. - No tengo prejuicios de género.
- No, no.
Copy !req
401. - Y no quiero ir por...
- No, no, está bien. Ahora el género fluye.
Copy !req
402. La cuestión es que voy a
atrapar a ese ratoncito,
Copy !req
403. y seré discreta al respecto.
Copy !req
404. De acuerdo.
Necesito que entiendas...
Copy !req
405. la sensibilidad de este asunto.
Copy !req
406. - Sí.
- Si se tuitea una foto de este ratón...
Copy !req
407. al insta-book-face
o al ticky-tock,
Copy !req
408. estaremos arruinados.
Copy !req
409. No, señor. No estaremos arruinados,
porque no va a ocurrir.
Copy !req
410. ¿De acuerdo? Entonces,
aclare su mente al respecto.
Copy !req
411. Ese roedor estará frito.
Copy !req
412. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
413. Dios mío, me has asustado.
Copy !req
414. ¿Yo te he asustado?
Copy !req
415. Tú eres la que se
arrastra como una ladrona.
Copy !req
416. Estoy en una cacería de ratones.
Gracias.
Copy !req
417. ¿Necesitas ayuda?
Copy !req
418. ¿Qué? Porque yo... Yo...
¿Soy la chica nueva?
Copy !req
419. Bueno, obviamente,
no has visto mi currículo.
Copy !req
420. Dice claramente que
soy completamente capaz...
Copy !req
421. de hacer cualquier
cosa que se requiera...
Copy !req
422. para hacer lo que se
necesita hacer aquí.
Copy !req
423. Correcto.
Copy !req
424. ¿Y qué tan difícil puede
ser atrapar a un ratoncito?
Copy !req
425. Sinceramente,
no esperaba que dijeras que sí.
Copy !req
426. Sabes, tienes toda esa...
Copy !req
427. vibra de independiente,
Copy !req
428. y normalmente no me involucro...
Copy !req
429. con la forma en que los nuevos
chicos hacen su trabajo. Así que...
Copy !req
430. Mi nombre, mi nombre es...
Copy !req
431. Kayla. Sí.
Copy !req
432. Mi mamá me llama Kayla.
Copy !req
433. Bien, Kayla.
Copy !req
434. Bueno, dudo que atrapar ratones
esté en tu currículo,
Copy !req
435. pero si lo atrapas,
Copy !req
436. deberías venir a tomar
una copa de celebración.
Copy !req
437. Bueno, empieza a descorchar
otra botella de champán ahora,
Copy !req
438. porque en cualquier
momento será mío.
Copy !req
439. Él ha... Un segundo.
Copy !req
440. ¿Qué...
Copy !req
441. ¿Alguien dejó su...
Copy !req
442. - EL RATÓN J.
Copy !req
443. ¿Qué es eso?
Copy !req
444. La señal de un digno competidor.
Copy !req
445. ¿Adivina quién está en la fiesta?
Copy !req
446. Vamos, hombre. Ten un poco
de respeto por ti mismo.
Copy !req
447. Tú estás en un contenedor de basura
Copy !req
448. y Jerry está ahí dentro,
seguro y calientito.
Copy !req
449. Míralo.
Copy !req
450. Sólo está explorando la habitación y
viendo qué puede robar a continuación.
Copy !req
451. Ahora,
¿quién es el gato y quién el ratón?
Copy !req
452. Oye, volvamos a entrar ahí y
aplastemos bien a ese ratón.
Copy !req
453. Tom, mi hermano,
Copy !req
454. hay espacio para que tanto los gatos,
como los ratones, sean felices.
Copy !req
455. Mira, seguro que si le
pides compartir su comida...
Copy !req
456. ¿Compartir? Tienes suerte de que los
niños estén mirando, ¿de acuerdo?
Copy !req
457. Somos gatos.
¡Los gatos toman!
Copy !req
458. Vamos,
es solo un inocente ratoncito.
Copy !req
459. Espera un minuto, espera un minuto.
¿Por qué siempre estamos discutiendo?
Copy !req
460. No deberíamos discutir,
nos parecemos.
Copy !req
461. ¿Por qué hacemos esto?
Copy !req
462. Mira, ¿qué tal si hacemos
algo diferente esta vez?
Copy !req
463. ¿Por qué no dejamos que
Tom decida por sí mismo?
Copy !req
464. ¿Está bien?
Copy !req
465. Ahora, mira, esa es una buena idea.
Copy !req
466. Tom, creo en ti.
Copy !req
467. Qué tonto.
Copy !req
468. Ahora ve y hazme sentir orgulloso,
Tom.
Copy !req
469. Vida, ¿me oyes?
Copy !req
470. ¡Da vida a mi creación!
Copy !req
471. ¡Lanza el tercer golpe!
Copy !req
472. ¡vida a mi creación!
Copy !req
473. Aquí la Lobo Solitaria.
Copy !req
474. ¿Quién?
Copy !req
475. Es Kayla, señor.
Copy !req
476. Sólo estoy probando uno de
esos nuevos nombres en clave.
Copy !req
477. Bueno, no lo hagas.
Copy !req
478. ¿Has localizado ya la habitación?
Copy !req
479. Sigo recibiendo
quejas por el ruido.
Copy !req
480. Sí, señor...
Bueno, no señor, todavía no,
Copy !req
481. pero estoy... Estoy en ello.
Cambio.
Copy !req
482. Bueno, date prisa para que puedas
volver a encontrar a ese ratón.
Copy !req
483. Y por favor, no digas "cambio".
Esto no es Star Trek.
Copy !req
484. Este le quita toda la gracia
a los walkie-talkies.
Copy !req
485. Entonces, ¿qué sentido tiene?
Copy !req
486. Todavía puedo oírte...
Copy !req
487. Tengo los ojos en el objetivo, señor,
y me estoy moviendo hacia el Norte...
Copy !req
488. Me muevo hacia la puerta.
Copy !req
489. No.
Copy !req
490. ¡¿Qué has hecho?
Copy !req
491. ¿Quién...
Copy !req
492. Espera un segundo, te conozco.
Copy !req
493. Te conozco. Eres el gato
del parque con la bicicleta
Copy !req
494. y me tacleaste.
Copy !req
495. ¿Esto es algo personal?
Copy !req
496. ¿Es una forma de
sabotaje por venganza?
Copy !req
497. ¿Qué estás...
¿Intentas decirme algo?
Copy !req
498. Bien. Dos sílabas.
Copy !req
499. Una palabra.
¿Es una película?
Copy !req
500. ¿Es un dibujo animado?
Copy !req
501. ¿Qué es esto?
¿Un cerdo?
Copy !req
502. ¿Un ratón?
Copy !req
503. ¿Un ratoncito?
Copy !req
504. ¿Qué?
¿También estuvo aquí?
Copy !req
505. Dios, tengo que atrapar
a ese pequeño desastre.
Copy !req
506. Si no lo hago,
voy a perder este trabajo.
Copy !req
507. Espera un segundo.
Copy !req
508. Tú eres un gato.
Copy !req
509. ¿No puedes atrapar a un ratón?
¿No está eso en tu ADN?
Copy !req
510. ¿Tienes un nombre?
Copy !req
511. Eso está muy bien hecho, Mot.
Copy !req
512. ¿Tom?
Copy !req
513. Podrías tener muchos
problemas por esto.
Copy !req
514. Quiero decir, solo mira este lío.
Copy !req
515. Entonces,
¿qué deberíamos hacer con esto?
Copy !req
516. ¿Quieres que atrapemos
a un ratón juntos?
Copy !req
517. Podría haber una gran
recompensa para ti.
Copy !req
518. Señor,
le he dado instrucciones a ella...
Copy !req
519. de que se deshiciera de un animal,
no que encontrara a otro.
Copy !req
520. Así es como yo lo veo, señor.
Copy !req
521. Tenemos un problema de
ratones en este Hotel,
Copy !req
522. así que podríamos
contratar a un exterminador...
Copy !req
523. para que recorriera todo el Hotel,
Copy !req
524. llenándolo con su veneno
Copy !req
525. y alertando a Ben y Preeta...
Copy !req
526. sobre la posibilidad de que
haya alimañas en su boda,
Copy !req
527. o podríamos aprovechar
millones de años...
Copy !req
528. de evolución depredadora-presa
Copy !req
529. y escoger una forma más...
Copy !req
530. sutil y ecológica.
Copy !req
531. Por eso he traído a Tom.
Copy !req
532. Trajiste a...
Copy !req
533. Es una empleada temporal. Ni siquiera
tiene poder de contratación.
Copy !req
534. Es lo que hicimos en el Dorsey,
señor.
Copy !req
535. ¿De verdad?
Copy !req
536. Eso no es lo que
hicieron en el Dorsey.
Copy !req
537. ¿Por qué no le pregunto
a la señora Pennybaker?
Copy !req
538. ¿Quién...
Copy !req
539. No querría que le preguntaras...
Copy !req
540. a la señora Pennybaker
del Dorsey.
Copy !req
541. ¿Por qué no la llamo ahora mismo?
Copy !req
542. Por supuesto que no.
Nadie va a llamar a nadie.
Copy !req
543. Se corre la voz de que estamos
pensando en contratar a un gato,
Copy !req
544. bueno, el problema del ratón
podría filtrarse.
Copy !req
545. Y si se corre la voz de que nos
negamos a contratar un gato,
Copy !req
546. PETA estará aquí, antes
de que puedas decir...
Copy !req
547. "prácticas discriminatorias".
Copy !req
548. Tienes que pensar con claridad,
Terence.
Copy !req
549. ¿Podría llevar un sombrero?
Copy !req
550. ¿Disculpe, señor?
Copy !req
551. ¿Podría llevar un sombrero alegre?
Copy !req
552. Y, ¿tal vez una
etiqueta con su nombre?
Copy !req
553. Creo que eso sería adorable.
Copy !req
554. Un segundo.
Copy !req
555. Señor, usted, ¿no puede hablar
en serio? ¿Un sombrero?
Copy !req
556. Como puede ver,
le encantaría llevar un sombrero.
Copy !req
557. Y una etiqueta con su nombre.
Copy !req
558. Bueno, entonces creo que esto es una
solución creativa y elegante, Kayla.
Copy !req
559. Gracias, señor.
Al igual que yo.
Copy !req
560. Eso sería todo. Gracias.
Copy !req
561. Tienes que arreglar tu
etiqueta con tu nombre.
Copy !req
562. Ahí lo tienes.
Copy !req
563. Sí.
Copy !req
564. Te ves bien.
Copy !req
565. Ya me he dado cuenta
de quién eres.
Copy !req
566. ¿Quién soy yo?
Copy !req
567. Eres una de esos millenials.
Copy !req
568. Que piensan que pueden
conseguir lo que quieran,
Copy !req
569. cuando quieran...
Copy !req
570. sin trabajar por ello,
Copy !req
571. preferiblemente con envío gratuito.
Copy !req
572. ¿A quién no le gusta
el envío gratuito?
Copy !req
573. Esta es una industria despiadada
de $200 billones de dólares.
Copy !req
574. Y yo me he abierto camino
hasta el centro.
Copy !req
575. Y no tengo intención de parar ahí.
Copy !req
576. ¿De acuerdo?
Copy !req
577. Será mejor que este pequeño
plan del gato funcione.
Copy !req
578. Porque si no lo hace...
Copy !req
579. me aseguraré de que nunca
vuelvas a trabajar en Nueva York.
Copy !req
580. Y eso va para ti también, Tom.
Sí, para ti.
Copy !req
581. Disfruta mientras dure, porque...
Copy !req
582. Esto es solo una prueba, Tom.
Copy !req
583. No cree que podamos hacerlo.
Copy !req
584. Como la mayoría de
la gente que conozco.
Copy !req
585. ¡VEN A ATRAPARME!
RATÓN J.
- Pero tú y yo somos diferentes, Tom.
Copy !req
586. No caemos fácilmente.
Copy !req
587. Muy bien,
voy a empezar en el vestíbulo.
Copy !req
588. ¿Tom?
Copy !req
589. De acuerdo. Muy bien.
¿Terminaste?
Copy !req
590. Escucha, gatito,
Copy !req
591. no me gusta que me golpeen.
¿Capiche?
Copy !req
592. Si te veo de nuevo,
yo te golpearé en la cabeza.
Copy !req
593. Spike, vuelve aquí.
Copy !req
594. ¡Te he vuelto a ver!
Copy !req
595. Las mesas, estarán...
Copy !req
596. Toots.
Copy !req
597. Ahí estás, chica.
Copy !req
598. ¿Qué estabas haciendo?
Copy !req
599. Te estaba buscando
por todas partes.
Copy !req
600. Tom, ¿qué estás haciendo
en el vestíbulo?
Copy !req
601. Veo que te conviertes
en el cazador...
Copy !req
602. sintiéndote el cazado.
Copy !req
603. Sí, ahí vamos.
Copy !req
604. Siguiendo el rastro.
Copy !req
605. Sí, se huelen esas patitas.
Sí.
Copy !req
606. Dios mío, Tom.
Copy !req
607. Quiero decir, ser el depredador.
Sí.
Copy !req
608. De acuerdo, ¿por qué estás...
Copy !req
609. Estás dibujando un...
Copy !req
610. Mira, yo...
Copy !req
611. Tom,
eso es un se busca vivo o muerto...
Copy !req
612. Eso es una figura
de palo de un ratón
Copy !req
613. y tus "E's" están al revés.
Copy !req
614. Esto nunca va a funcionar.
Copy !req
615. - ¿Buscas a un ratón?
- ¡Caramba! Hola.
Copy !req
616. Sí, Joy. Sí.
Copy !req
617. Bueno, ¿has comprobado la
pequeña puerta del décimo piso?
Copy !req
618. Al principio, pensé: Joy, te has
hecho muy grande. ¿Cuándo sucedió eso?
Copy !req
619. Pero entonces vi otra
puerta de tamaño normal
Copy !req
620. y pensé: De acuerdo, así que uno de
tus globos oculares se hizo pequeño.
Copy !req
621. - Pero entonces parpadeé una tonelada.
- Sí.
Copy !req
622. Y me di cuenta: No, Joy, solo es que
esta puerta es muy pequeña.
Copy !req
623. Así que corté una toalla para hacer
pequeñas toallitas y las dejé aquí.
Copy !req
624. Pero ahora ya no están.
Copy !req
625. Gracias, Joy.
Eres una criatura fascinante.
Copy !req
626. ¿Yo, fascinante?
Me gusta eso.
Copy !req
627. Escucha, vándalo.
Copy !req
628. Tú y yo tenemos que charlar...
Copy !req
629. ¿Qué?
Copy !req
630. ¿Quieres que tome eso?
Copy !req
631. Gracias.
Copy !req
632. Esto es muy detallado.
Copy !req
633. ¿Qué clase de
impresora diminuta o...
Copy !req
634. ¿Y está perfumado?
Copy !req
635. ¿Qué...
Copy !req
636. Escuche, señor ratón.
Copy !req
637. Jerry.
Copy !req
638. Necesito este trabajo.
Copy !req
639. Así que, simplemente,
esto es un Hotel
Copy !req
640. y tú eres un ratón.
Así que,
Copy !req
641. tienes que irte.
Copy !req
642. Bueno, si eso es lo que sientes,
Copy !req
643. Tendré que presentarte
a mi ejecutor.
Copy !req
644. ¡Dios mío!
Copy !req
645. ¡No!
Copy !req
646. ¡No puedes golpear a mi ejecutor!
Copy !req
647. ¡Abre esa puerta!
Copy !req
648. ¡Abre la puerta!
Copy !req
649. ¡Déjame entrar!
Copy !req
650. ¡Kayla!
Copy !req
651. ¿Qué necesita, señor?
Copy !req
652. Reúnete conmigo en la suite
nupcial inmediatamente.
Copy !req
653. Enseguida, señor.
Copy !req
654. Tú encuentra una solución...
Copy !req
655. para sacar a ese ratón de aquí.
Copy !req
656. Adelante.
Copy !req
657. Hola, chicos.
Copy !req
658. Lo siento, es una especie de...
Copy !req
659. situación de habitación
de la boda, aquí arriba.
Copy !req
660. Terence, tenías razón.
Este simulador es increíble.
Copy !req
661. Realmente replica lo
malo que soy en el golf.
Copy !req
662. Ya lo veo.
Copy !req
663. No había visto tantos fallos,
desde que estaba en la cárcel.
Copy !req
664. Por delitos de cuello blanco,
pero...
Copy !req
665. Cariño,
¿quieres tomar un pequeño descanso?
Copy !req
666. O, si quieres hacer algo juntos,
Copy !req
667. podemos ir a bucear a Tahití.
Copy !req
668. Nosotros, podemos ir a volar
en ala delta a Los Alpes.
Copy !req
669. O, podríamos ir a este
planeta alienígena
Copy !req
670. y simplemente,
disparar a algunos alienígenas.
Copy !req
671. Kayla, podrías dejar eso.
Lo siento.
Copy !req
672. - ¿Dónde? ¿Aquí?
- Justo detrás de ti.
Copy !req
673. - De acuerdo.
- Sí.
Copy !req
674. Terence, en realidad,
¿podrías darme ese?
Copy !req
675. Bien. Es pesado.
Copy !req
676. Creo que esto podría ser.
Copy !req
677. Una pequeña sorpresa
para mí y la señora.
Copy !req
678. Veamos.
Copy !req
679. Por cierto,
ya que te tengo, Terence,
Copy !req
680. - ¿puedo hacerte una pregunta?
- Por supuesto.
Copy !req
681. ¿Qué piensas de los elefantes?
Copy !req
682. Los elefantes.
Copy !req
683. Creo que son criaturas
majestuosas y nobles.
Copy !req
684. No, me refiero para la boda.
Copy !req
685. ¿En la boda?
¿Elefantes de verdad?
Copy !req
686. Sí,
pensé que podría ser divertido.
Copy !req
687. Amor, nunca dije que no
fueran a ser divertidos.
Copy !req
688. Así que, tal vez, ya sabes...
Copy !req
689. Tal vez usemos elefantes.
Tal vez usemos elefantes.
Copy !req
690. ¿No han,
Copy !req
691. considerado tal vez a un
animal más pequeño, como un...
Copy !req
692. - como un hámster?
- ¿Hámster?
Copy !req
693. - Qué mono.
- Sí.
Copy !req
694. Aunque íbamos a montar en él.
Copy !req
695. ¿Puedes,
puedes montar a un hámster?
Copy !req
696. Sí, siempre que tengas suficientes,
Copy !req
697. - puedes montarlos a todos.
- Sí.
Copy !req
698. Genial. Sí.
Copy !req
699. Bueno, eso también es
algo a tener en cuenta.
Copy !req
700. Amor,
sí tener elefantes en la boda...
Copy !req
701. te hará feliz...
Copy !req
702. Que tú seas feliz,
me haría feliz a mí.
Copy !req
703. De acuerdo, consigue los elefantes.
Copy !req
704. Muy bien.
Traeremos a los elefantes.
Copy !req
705. ¡Genial!
¡Haremos lo de los elefantes!
Copy !req
706. Es un monopatín motorizado.
Me encantan eso.
Copy !req
707. Tiene, ya saben, Wi-Fi.
Copy !req
708. ¿Por qué un monopatín
necesitaría Wi-Fi?
Copy !req
709. ¿Por qué Wi-Fi no?
Copy !req
710. - ¿Por qué no?
- ¿Ven con lo que estoy tratando?
Copy !req
711. ¿Hola? Oye...
Copy !req
712. - Sí, está aquí.
- ¿Quién es?
Copy !req
713. Mi papá.
Copy !req
714. ¿Qué? ¿Me veo bien?
Copy !req
715. ¿Para una llamada telefónica?
Sí.
Copy !req
716. Correcto.
Copy !req
717. Un segundo.
Copy !req
718. Hola, señor Mehta.
Copy !req
719. Parece que está increíble.
Copy !req
720. Si necesita cualquier cosa,
no dude en llamar.
Copy !req
721. Sí.
Copy !req
722. Los ayudaremos como corresponde.
Copy !req
723. ¿Sabes qué, Terence?
Copy !req
724. Spike se comió unos burritos...
Copy !req
725. antes y, bueno...
Copy !req
726. Estaba, ya sabes...
¿Te importaría?
Copy !req
727. Por supuesto.
Copy !req
728. ¡Estoy listo!
Copy !req
729. Gracias.
Copy !req
730. Kayla, ¿podrías tú...
Copy !req
731. En realidad,
me encantaría quedarme con Kayla
Copy !req
732. y tal vez ambas revisar...
Copy !req
733. algunas cosas relacionadas con
las damas de honor, con ella.
Copy !req
734. - Ya sabes, coordinar los colores.
- Claro.
Copy !req
735. Yo tengo muy buen ojo.
Copy !req
736. No, está bien.
Lo revisaré todo con Kayla.
Copy !req
737. Aquí vamos. Tengo la correa.
Tengo la correa. Vamos.
Copy !req
738. Muy bien.
Copy !req
739. - Por supuesto.
- Gracias, Terence.
Copy !req
740. - Kayla.
- Sí.
Copy !req
741. ¡Qué vista!
Copy !req
742. ¿Cuáles son los colores
de tus damas de honor?
Copy !req
743. He perdido mi anillo.
Copy !req
744. ¿El grande?
Copy !req
745. Sí, mi grande.
Mi único.
Copy !req
746. ¿Cómo?
Copy !req
747. Bueno, estaba,
estaba de camino al spa,
Copy !req
748. y Ben me había dicho que lo
pusiera en la caja fuerte...
Copy !req
749. porque siempre está convencido
de que voy a perderlo.
Copy !req
750. Pero, sí lo perdiste.
Copy !req
751. Sí, quiero decir que lo perdí.
Copy !req
752. Primero pensé que alguien
debía haberlo tomado, pero...
Copy !req
753. ¿Y, dirías que todavía
está en el spa?
Copy !req
754. O en la piscina.
Copy !req
755. O el salón.
Hoy he estado por todas partes,
Copy !req
756. pero no quiero que Ben
sepa que ha desaparecido.
Copy !req
757. ¿De verdad? Quiero decir,
¿no será todo adorable
Copy !req
758. y comprensivo al respecto?
Copy !req
759. Nena,
ese era un anillo muy grande.
Copy !req
760. - Comprendo.
- ¡Hola!
Copy !req
761. Hola.
Copy !req
762. - Hola.
- ¿Qué quería mi papá?
Copy !req
763. Nada. Sólo estaba,
solo estábamos estrechando lazos.
Copy !req
764. Genial.
Copy !req
765. ¿Dónde está tu anillo?
Copy !req
766. ¿Qué anillo?
Copy !req
767. ¿Tu anillo de compromiso?
Copy !req
768. El gigante que te regalé por amor.
Copy !req
769. Yo...
Copy !req
770. La cosa es...
Copy !req
771. La verdad es que es una
historia divertida, señor.
Copy !req
772. La verdad es que yo
lo he tomado.
Copy !req
773. Sí, lo hice.
Copy !req
774. Para llevarlo a limpiar.
Copy !req
775. Lo tomé para que lo pulieran
Copy !req
776. y esté reluciente para la boda.
Copy !req
777. Brillante como un diamante.
Copy !req
778. Genial.
Eso es realmente muy considerado.
Copy !req
779. - Gracias.
- Gracias, Kayla.
Copy !req
780. Por cierto,
realmente queremos incluir...
Copy !req
781. algún tipo de propina extra
para ti en la cuenta.
Copy !req
782. Lo que crea conveniente, señor.
Copy !req
783. - Gracias.
- Las quiero, chicas.
Copy !req
784. - Te quiero.
- De diferentes maneras a ambas.
Copy !req
785. Gracias.
Copy !req
786. Cuando quieras.
Copy !req
787. Disculpe.
Copy !req
788. Vamos, vamos, vamos.
Copy !req
789. ¡Detente, detente! ¡Detente!
Copy !req
790. No, no, no, ¡espera, espera!
Espera.
Copy !req
791. - ¿Qué?
- Aquí viene.
Copy !req
792. ¿Estás bien?
Copy !req
793. - Sí.
- ¡No, no, no, no! No...
Copy !req
794. Vamos.
Copy !req
795. ¡Deja de pitar!
¡Lo estás cohibiendo!
Copy !req
796. ¿Cuántos burritos te has comido?
Copy !req
797. Ya veo lo que has hecho.
Copy !req
798. Bien.
Copy !req
799. ¿Estoy recogiendo la caca?
Copy !req
800. Viste que lo hizo a propósito...
Copy !req
801. ¡Vamos!
Copy !req
802. ¿Joy?
Copy !req
803. Hola, Kayla,
Copy !req
804. ¿cómo va la caza del ratón?
Copy !req
805. Va bien.
Copy !req
806. Por cierto,
una pregunta rápida para ti.
Copy !req
807. Digamos que una persona VIP
ha perdido un anillo
Copy !req
808. y alguien quisiera
buscar dicho anillo...
Copy !req
809. sin levantar ninguna ceja,
Copy !req
810. ¿dónde dirías que debería
buscar esa persona?
Copy !req
811. Dios mío, yo, yo,
me encantan las adivinanzas.
Copy !req
812. Bueno, si yo fuera esa alguien,
Copy !req
813. pero no lo soy.
Copy !req
814. Pero podría serlo.
¿Quién sabe?
Copy !req
815. Un día.
Sólo se puede soñar.
Copy !req
816. Una VIP.
Copy !req
817. Lo siento,
volviendo a la pregunta...
Copy !req
818. Dependería del tamaño del objeto.
Copy !req
819. ¿Es un auto? ¿Está vivo?
¿Podría ser un perro?
Copy !req
820. Yo pierdo cosas todo el tiempo.
Copy !req
821. Perdí a mi hermanito
la semana pasada.
Copy !req
822. No se lo digas a nadie, por favor,
Copy !req
823. porque yo estaba como, "Joey,
¿dónde estás? ¿Por favor?"
Copy !req
824. Y entonces, gracias al Señor, él...
Copy !req
825. Sí.
Copy !req
826. ¡Tom! ¿Qué?
Copy !req
827. ¡Cálmate!
Copy !req
828. Además, eso nunca va a...
Copy !req
829. mantener fuera a ese
minúsculo sociópata.
Copy !req
830. ¿Cómo que se ha ido?
Copy !req
831. Cómo que se ha ido...
Copy !req
832. ¿Estás seguro?
Copy !req
833. ¡Sí! ¡Buyah, Tom!
Copy !req
834. ¡Boom!
Copy !req
835. Señor Dubros,
Copy !req
836. estoy encantada de informarle...
Copy !req
837. que el trabajo para el
que contratamos a Tom,
Copy !req
838. - ya se ha completado.
- Espléndido.
Copy !req
839. Ahora solo tenemos que
averiguar cómo dejarlo ir...
Copy !req
840. sin desencadenar un problema
de igualdad de empleo.
Copy !req
841. Probablemente debería investigar
las indemnizaciones por despido.
Copy !req
842. - Sí, claro.
- ¿Tal vez un mes de atún?
Copy !req
843. Porque es un gato.
Copy !req
844. Creo que será uno por familia.
Copy !req
845. Y si hay alguna forma de asegurarse
de que los invitados reciban estos...
Copy !req
846. tan pronto como se registren...
Copy !req
847. La novia se ha encariñado de ti.
Copy !req
848. No sé, quiero decir,
Copy !req
849. cualquier cosa que yo pueda hacer para
ayudar con la locura de la boda.
Copy !req
850. Parecen realmente
estresados con todo esto.
Copy !req
851. En todo caso, la ceremonia...
Copy !req
852. es la prueba perfecta
para una relación.
Copy !req
853. Porque puedes prometer todo
lo que quieras en los votos.
Copy !req
854. Pero todo se limita a...
Copy !req
855. cómo manejen la presión
de la planificación.
Copy !req
856. Algunas parejas están a la
altura del desafío y otras caen.
Copy !req
857. Debería anotar eso.
Copy !req
858. Entonces, ¿te ha contado
Tom las buenas noticias?
Copy !req
859. El problema del ratón ha
sido oficialmente resuelto.
Copy !req
860. Oye...
Ella vino, vio y exterminó.
Copy !req
861. Sí.
Copy !req
862. Así que,
¿qué tal si lo celebramos?
Copy !req
863. Un refresco sin gas, sale enseguida.
Copy !req
864. Sí, ya está.
Copy !req
865. Lo realmente salvaje.
Copy !req
866. Esas patitas se mueven rápido.
Copy !req
867. Deberías ser su representante.
Copy !req
868. Quiero decir, claro, ¿por qué no?
Copy !req
869. ¿Tal vez vean lo mucho
que lo estoy logrando
Copy !req
870. y me traigan permanentemente
para dirigir todo?
Copy !req
871. Bien, así que alguien piensa que
puede saltarse algunos pasos.
Copy !req
872. No, es que...
Copy !req
873. Quiero decir, de donde vengo,
Copy !req
874. no había oportunidades reales.
Copy !req
875. ¿Dónde está eso?
Copy !req
876. Un pequeño pueblo de Penn State.
Copy !req
877. Imagínate viendo todo tu futuro...
Copy !req
878. delante de ti y no
poder alcanzarlo.
Copy !req
879. Esa era yo, allí.
Copy !req
880. Sólo quería encontrar esa
cosa que me hiciera sentir...
Copy !req
881. ¿Importante?
Copy !req
882. Sí.
Copy !req
883. Y Nueva York parecía el
lugar adecuado para buscarlo.
Copy !req
884. Bueno, me refiero a que he
oído hablar de tu currículo.
Copy !req
885. Sobre eso...
Copy !req
886. Oye, vamos, no seas tímida.
Copy !req
887. Cualquier oportunidad que busques,
te la mereces.
Copy !req
888. Sabes, eres la prueba de...
Copy !req
889. que se necesita algo más
que un currículo elegante...
Copy !req
890. para triunfar en Nueva York.
¿Verdad?
Copy !req
891. Culpable de los cargos.
Copy !req
892. Toots necesita arreglo de uñas.
Copy !req
893. Kayla mencionó que
podrías conocer un lugar.
Copy !req
894. Podríamos atenderla ahora mismo.
Copy !req
895. Eso sería genial.
Copy !req
896. De acuerdo, vamos, cariño.
Copy !req
897. - Muchas gracias.
- De nada.
Copy !req
898. ¡Dios mío!
Copy !req
899. No, no. Detente.
Copy !req
900. Los dos.
Copy !req
901. ¿Por qué está vivo él?
¿Por qué está aquí?
Copy !req
902. Se acabó, Jerry.
Copy !req
903. Voy a llamar a los
chicos del veneno.
Copy !req
904. ¿Por qué tienes tú
el anillo de Preeta?
Copy !req
905. ¿Lo has tenido todo este tiempo?
Copy !req
906. Dámelo. Ahora.
Suelta el anillo.
Copy !req
907. ¿Qué quieres por él, Jerry?
Copy !req
908. ¿Quieres quedarte aquí?
Copy !req
909. Pequeño estafador.
Copy !req
910. Bien.
Podemos discutir esto...
Copy !req
911. pero bajo mis términos.
Copy !req
912. De acuerdo, ¡no hay problema!
¡Lo tengo!
Copy !req
913. Tom...
Copy !req
914. - Disculpe.
- ¿A dónde ha ido?
Copy !req
915. - Disculpen.
- Tom, ¿a dónde ha ido?
Copy !req
916. - Encuéntralo. Ahora.
- Detente. ¡He dicho que te detengas!
Copy !req
917. ¡Detente! ¡Detente!
Copy !req
918. Soy el jefe.
Copy !req
919. ¿Por qué veo a los empleados
temporales socializando...
Copy !req
920. en la propiedad del Hotel,
en medio de su turno?
Copy !req
921. Sólo estábamos...
Copy !req
922. Terence,
estamos celebrando, ¿sabes?
Copy !req
923. El, problema de los ratones
del Hotel está solucionado.
Copy !req
924. Sí, felicidades.
Copy !req
925. El trabajo en equipo es un
trabajo de ensueño, ¿verdad?
Copy !req
926. Sí, ya está solucionado,
¿verdad, Tom?
Copy !req
927. Ya está muy solucionado,
¿cierto, Tom?
Copy !req
928. ¿Qué... ¿Qué está haciendo?
Copy !req
929. No está haciendo nada.
Copy !req
930. ¿Por qué te pones nerviosa?
Copy !req
931. Estás actuando toda nerviosa.
Copy !req
932. No estoy actuando nerviosa.
Copy !req
933. ¿No?
¿Qué hay en tu bolsillo?
Copy !req
934. Terence.
Copy !req
935. - ¡Espera! No, está en el bolsillo.
- Terence, ¿qué estás haciendo?
Copy !req
936. El ratón está en el bolsillo.
Copy !req
937. ¡Vuelve aquí!
Copy !req
938. ¡Lo siento mucho!
Copy !req
939. Ven aquí, gatito.
Copy !req
940. ¡Todos, mantengan la calma!
Copy !req
941. ¡No!
Copy !req
942. No...
Copy !req
943. ¡El ratón!
Copy !req
944. ¿Qué...
Copy !req
945. Esto es definitivamente tu culpa.
Copy !req
946. Kayla, ¿y cómo llamarías a esto?
Copy !req
947. Esto fue un error.
Copy !req
948. Fue un total malentendido.
Copy !req
949. ¡Esto es un abandono del deber!
Copy !req
950. ¡Y es un reflejo de la
ausencia de carácter!
Copy !req
951. Es una vergüenza para el Hotel.
Copy !req
952. Y es un insulto para usted.
Copy !req
953. Así de serio es este asunto,
señor.
Copy !req
954. Estoy de acuerdo.
Copy !req
955. Terence, te pongo de licencia.
Copy !req
956. ¿Qué?
Copy !req
957. Está claro que la
magnitud de esta boda...
Copy !req
958. te ha sobrepasado y te
encuentras mal de los nervios.
Copy !req
959. - Creo que un descanso podría...
- Espere un segundo. Deje que me asegure...
Copy !req
960. de que estamos en la misma página aquí...
Copy !req
961. con respecto a los
hechos básicos de esto.
Copy !req
962. El gato que ella nos obligó a contratar...
Copy !req
963. no consiguió atrapar al ratón.
Copy !req
964. Kayla dijo que se
deshizo del ratón.
Copy !req
965. ¿No es cierto?
Copy !req
966. Eso es lo que he dicho.
Copy !req
967. Eso es lo que has dicho.
Pero eso no es lo que hiciste.
Copy !req
968. El ratón que causó toda esa
destrucción a nuestro vestíbulo...
Copy !req
969. sigue en este Hotel.
Copy !req
970. Lo vi en el tornado de animales.
Copy !req
971. Terence, escúchate.
Nadie vio a un ratón.
Copy !req
972. ¡Yo vi al ratón!
Copy !req
973. Pero si te vieron actuar
de forma errática...
Copy !req
974. hacia la señorita Forester.
Copy !req
975. Después de llevar el
bulldog del novio a un bar.
Copy !req
976. Ella también llevó al gatito al bar.
Copy !req
977. Tom es un empleado.
Copy !req
978. Tiene una etiqueta con su nombre.
Copy !req
979. Esto es una locura. Me estoy
volviendo loco ahora mismo.
Copy !req
980. Bueno, ciertamente estás
actuando como un loco.
Copy !req
981. Has causado decenas de
miles de dólares en daños...
Copy !req
982. al Hotel, has aterrorizado
a nuestros huéspedes,
Copy !req
983. ¿y ahora intentas culpar a Kayla?
Copy !req
984. ¿Sabe qué?
No puede hacer esto.
Copy !req
985. No puede despedir
al organizador de eventos...
Copy !req
986. en medio de un evento.
Copy !req
987. Por favor, vete por tus
propios méritos, Terence.
Copy !req
988. No quiero tener que
llamar a Seguridad.
Copy !req
989. Por favor, no haga esto.
Copy !req
990. De acuerdo.
Copy !req
991. De acuerdo.
Copy !req
992. ¡Dios!
Copy !req
993. Y no lo recogeré.
Copy !req
994. Sácate el rabo de las orejas.
Copy !req
995. Es asqueroso.
Copy !req
996. Bueno, esto es un desastre.
Copy !req
997. Sí.
Copy !req
998. Al despedir a nuestro
Director de Eventos...
Copy !req
999. antes del mayor y
más importante evento...
Copy !req
1000. que este Hotel ha
organizado en años.
Copy !req
1001. La única razón por la
que me sentí cómodo...
Copy !req
1002. de pedirle a Terence que se fuera,
Copy !req
1003. es porque ya tenemos a alguien...
Copy !req
1004. con tu gran experiencia aquí.
Copy !req
1005. ¿Cómo dice?
Copy !req
1006. He recibido una llamada
de la señorita Preeta.
Copy !req
1007. Me ha dicho que has
encontrado discretamente...
Copy !req
1008. un objeto perdido muy importante
que ella estaba buscando.
Copy !req
1009. Eres una multitalento, Kayla.
Copy !req
1010. ¿Crees que puedas manejar...
Copy !req
1011. el papel de organizadora
de eventos interina?
Copy !req
1012. ¿Está bromeando?
Copy !req
1013. Sí, sí, sí, por supuesto.
Copy !req
1014. Es un esfuerzo enorme.
Copy !req
1015. Señor, "esfuerzo enorme"
es mi segundo nombre.
Copy !req
1016. Es Judith de hecho,
Copy !req
1017. pero ya entiende el punto.
Copy !req
1018. Sé que eres nueva,
Copy !req
1019. pero tu historial de
empleo me convence...
Copy !req
1020. de que estás cualificada
para asumir esto.
Copy !req
1021. Y quién sabe,
sí este fin de semana va bien,
Copy !req
1022. podremos estar discutiendo una
posición más permanente el lunes.
Copy !req
1023. No puedo imaginar... Nada...
Copy !req
1024. que pueda estropear esto.
Copy !req
1025. ¡Deténganse!
Copy !req
1026. Tienen que dejar de pelearse.
Copy !req
1027. Es como si llevaran
años haciendo esto.
Copy !req
1028. Escuchen, en primer lugar,
gracias por el anillo.
Copy !req
1029. Es útil tenerlo de vuelta,
después de que tú lo robaras.
Copy !req
1030. No importa.
Copy !req
1031. ¿Recuerdan cuando
les dije a los dos...
Copy !req
1032. que dejar que se quedaran aquí,
no dependería de mí?
Copy !req
1033. Bueno,
Copy !req
1034. sí miran ahí mismo,
Copy !req
1035. ahora yo estoy al mando, ¿de acuerdo?
Copy !req
1036. Y esta boda...
Copy !req
1037. es una gran responsabilidad.
Copy !req
1038. Es la oportunidad que
he estado esperando
Copy !req
1039. y no puedo arruinarla.
Copy !req
1040. Así que, ambos, tendrán que irse.
Copy !req
1041. ¡Dejen de mirarme así!
Copy !req
1042. De acuerdo.
Copy !req
1043. Tal vez puedan quedarse aquí.
Copy !req
1044. Pero no así.
Copy !req
1045. Ese pequeño desorden
que causaron abajo,
Copy !req
1046. es un desastre.
Copy !req
1047. Saben qué,
quieren quedarse, ¿verdad?
Copy !req
1048. Bien.
Con una condición.
Copy !req
1049. Los dos tienen que demostrarme
que pueden coexistir juntos.
Copy !req
1050. Y mantenerse lo más
lejos posible de aquí.
Copy !req
1051. ¿Entendido?
Copy !req
1052. Entonces, mañana,
Copy !req
1053. voy a planear un día entero...
Copy !req
1054. para que lo pasen juntos...
Copy !req
1055. allí afuera, en la Gran Manzana.
Copy !req
1056. Y si hacen esto...
Copy !req
1057. ustedes podrán quedarse.
Copy !req
1058. ¿Tenemos un trato?
Copy !req
1059. Su auto estará aquí
a las 9:00 a. m.
Copy !req
1060. No lleguen tarde.
Copy !req
1061. Bien, chicos, por favor, todos...
Copy !req
1062. Por favor...
Copy !req
1063. ¿Alguna,
alguna emergencia verdadera?
Copy !req
1064. ¿Emergencias reales?
Copy !req
1065. Vamos a recorrer la
habitación, de uno en uno.
Copy !req
1066. Acabo de atraparme el
dedo en la puerta y...
Copy !req
1067. De acuerdo, por favor,
en serio, cállate, por favor.
Copy !req
1068. Señorita Kaydra,
Copy !req
1069. ¿estamos seguros de
que el ratón se ha ido?
Copy !req
1070. Se rumorea que la lista
de invitados incluye a...
Copy !req
1071. un Inspector de
restaurantes Michelin,
Copy !req
1072. así que un desliz
Copy !req
1073. y mi hijo y yo
estaremos en la calle.
Copy !req
1074. Jackie, quédate tranquilo,
Copy !req
1075. lo del ratón está siendo
atendido en este momento.
Copy !req
1076. ¿Alguien más tiene
algún otro problema?
Copy !req
1077. ¿Te has ocupado del,
elefante que está aquí?
Copy !req
1078. Cameron,
Copy !req
1079. sí, me ocupe ya del elefante
en la habitación.
Copy !req
1080. No estuviste aquí para eso.
Copy !req
1081. Sí, no, quiero decir literalmente.
Copy !req
1082. ¿Dónde los quieres?
Copy !req
1083. Perdón. ¿Los elefantes?
Copy !req
1084. No puedo dejarlos en el camión.
Copy !req
1085. No.
Eso sería inhumano.
Copy !req
1086. - Se pueden quedar donde el valet.
- De acuerdo.
Copy !req
1087. Relájate, Cecil.
Copy !req
1088. De acuerdo. ¿Qué tal si vamos a poner a
todos los pájaros en la Sala de Personal?
Copy !req
1089. El cuidador de animales dijo
que en esta época del año...
Copy !req
1090. necesitan espacio para
socializar y aparearse.
Copy !req
1091. Creo que ya han socializado
lo suficiente, Joy.
Copy !req
1092. Después de todo, esto es una boda,
no unas vacaciones de primavera.
Copy !req
1093. - ¡Ca-caw!
- Así que vamos a seguir adelante
Copy !req
1094. y ponerlos en la Sala de Personal.
Copy !req
1095. ¿Qué...
Copy !req
1096. ¿Qué sonido hacen los pavos reales?
Copy !req
1097. - Quiero decir...
- ¡Ca-caw!
Copy !req
1098. Creo que eso suena correcto.
Copy !req
1099. Kayla, vamos ya.
Copy !req
1100. Dios, me arrepiento tanto de
haber dicho que "sí" a esto.
Copy !req
1101. ¡Pa-pa-pam-pam!
Copy !req
1102. ¡Dios mío!
Estás increíble.
Copy !req
1103. Gracias.
Copy !req
1104. Bueno, aquí somos un Hotel
de servicio completo.
Copy !req
1105. Ya sea paseando al perro,
Copy !req
1106. o incluso posiblemente, salvar
el anillo perdido "de alguien".
Copy !req
1107. ¿Hay algo más en lo que
pueda ayudarla, milady?
Copy !req
1108. No, gracias.
Copy !req
1109. Esta boda ya es lo
suficientemente loca.
Copy !req
1110. ¿Por qué no dices
simplemente que no?
Copy !req
1111. No, hemos... Acabamos de decidir,
Copy !req
1112. el, evitar comportamientos...
Copy !req
1113. que puedan dar la impresión
de que estemos peleando.
Copy !req
1114. ¿Pero qué pasa cuando
solo están ambos?
Copy !req
1115. Es decir, no estamos de acuerdo,
por supuesto,
Copy !req
1116. sobre lo grande que
debería de ser la boda.
Copy !req
1117. Pero supongo que había tanta
presión para mantener una imagen,
Copy !req
1118. que en algún lugar nos
olvidamos de cómo pelear.
Copy !req
1119. Ben te ama de verdad, Preeta.
Copy !req
1120. Sí.
Es un tipo muy bueno.
Copy !req
1121. Es que cuando se lanza,
se va a lo grande.
Copy !req
1122. Y eso me encanta de él.
Copy !req
1123. Sí.
Copy !req
1124. Pero tengo la sensación de que esta...
Copy !req
1125. "pequeña boda india", va a
ser un gran desastre.
Copy !req
1126. Hermoso día en el
Estadio de los Yankees.
Copy !req
1127. Parte alta de la novena entrada,
dos outs,
Copy !req
1128. y los Yankees ganan por uno.
Copy !req
1129. El gran Alex Gordon en el plato.
Copy !req
1130. Esa pelota es golpeada.
Copy !req
1131. Esta podría ser.
Copy !req
1132. Este juego de pelota
podría haber terminado.
Copy !req
1133. Los Yankees podrían
seguir adelante y...
Copy !req
1134. ¿Qué es esto?
Copy !req
1135. Un aficionado peludo se ha
estirado y robado la pelota.
Copy !req
1136. El caos se desarrolla
en el Estadio de los Yankees.
Copy !req
1137. Dos aficionados al béisbol,
sentados en el campo derecho...
Copy !req
1138. interrumpieron lo
que podría haber sido...
Copy !req
1139. el último out para los Yankees.
Copy !req
1140. Los culpables fueron llevados más tarde
por el Control de Animales.
Copy !req
1141. En otras noticias...
Copy !req
1142. ¡Dios mío!
Copy !req
1143. ¿Qué fue...
Copy !req
1144. Ben, ¿eso era un dron?
Copy !req
1145. No es un dron cualquiera.
Copy !req
1146. Era un CH-4.000, de grado militar.
Copy !req
1147. - Sí.
- Pero estoy seguro de que es inofensivo.
Copy !req
1148. ¿Joy?
Copy !req
1149. - ¿Debería ir a ver lo que...
- Sí. Sí, Joy.
Copy !req
1150. - Bien. Voy.
- Sí, Joy, ve. Sí.
Copy !req
1151. Eso fue un grito.
Copy !req
1152. Es inofensivo.
Copy !req
1153. Sí. Las cosas
militares suelen serlo.
Copy !req
1154. Conseguí este dron,
porque pensé,
Copy !req
1155. que cuando Preeta y yo lleguemos
a la boda en los elefantes,
Copy !req
1156. de que el dron podría
ser una especie de...
Copy !req
1157. Mientras digo las
palabras "dron" y "elefante"...
Copy !req
1158. en voz alta, a otro ser humano,
Copy !req
1159. me pregunto si esto es...
Copy !req
1160. ¿Esto es demasiado?
Copy !req
1161. Las bodas, Ben,
Copy !req
1162. ya son suficientemente estresantes,
Copy !req
1163. - ¿sabes?
- Sí.
Copy !req
1164. Lo importante es que Preeta,
Copy !req
1165. no puede esperar a casarse contigo.
Copy !req
1166. Así que,
tómatelo con calma, ¿sabes?
Copy !req
1167. Disfruta del viaje.
Copy !req
1168. - Sí.
- Sólo tendrás una oportunidad.
Copy !req
1169. Como, una oportunidad para,
cómo, para hacerlo bien.
Copy !req
1170. Así que sigue adelante y retírate.
Copy !req
1171. Sí.
Retirarme, pero dejarme llevar.
Copy !req
1172. Como, realmente, el retroceder
Copy !req
1173. y simplemente arrojarme a ello.
Copy !req
1174. Eso no es lo que estaba...
Copy !req
1175. - tratando de decirte.
- Sí.
Copy !req
1176. Dijeron que le habían
desactivado las armas.
Copy !req
1177. - ¿Tiene armas?
- Me aseguraré.
Copy !req
1178. Lo he encontrado.
Copy !req
1179. He encontrado el...
Copy !req
1180. ¡Dios mío!
¡Ayúdenme, ayúdenme, ayúdenme!
Copy !req
1181. Lo ha encontrado.
Copy !req
1182. No lo mires a los ojos, Joy.
Copy !req
1183. Bienvenidos a su nuevo hogar,
caballeros.
Copy !req
1184. Oye, oye, ¡cállate!
Ya te han dado de comer.
Copy !req
1185. Hola.
Copy !req
1186. Silencio.
Copy !req
1187. Pónganse cómodos.
Van a estar aquí un tiempo.
Copy !req
1188. ¡Qué tengan una buena estancia!
Copy !req
1189. ¡Ese es el gato del callejón!
Copy !req
1190. Vaya, vaya, vaya.
Copy !req
1191. Así que, nos encontramos de nuevo.
Ya sabes, tú y yo...
Copy !req
1192. Tenemos algunos asuntos
pendientes que resolver.
Copy !req
1193. Es la hora de la cena.
Copy !req
1194. Merienda,
es como me gusta llamarle.
Copy !req
1195. Relájense, ambos.
Copy !req
1196. Esto no tomará mucho tiempo,
siempre y cuando no te resistas.
Copy !req
1197. Lo tengo.
Copy !req
1198. No tengas miedo, ¡ven aquí!
Copy !req
1199. ¿Te lo vas a comer?
Copy !req
1200. ¿Por qué no eres un gatito
bueno y lo entregas...
Copy !req
1201. antes de que deje de ser amable?
Copy !req
1202. Sí, ¿qué son, amigos o algo así?
Copy !req
1203. Adelante. Cómetelo ahora.
Copy !req
1204. Si no podemos comerlo nosotros,
tendrás que comerlo tú.
Copy !req
1205. Parece un buen bocadillo.
Copy !req
1206. Mastica. Mastica.
Copy !req
1207. - Cómetelo. Come. Come.
- Mastica. Mastica. Mastica.
Copy !req
1208. - Cómetelo.
- Mastica. Mastica.
Copy !req
1209. - Ahí lo tienes.
- ¡Hasta el fondo!
Copy !req
1210. ¡Cómetelo, comételo, comételo!
Copy !req
1211. ¿Es tan rico como parece?
Copy !req
1212. ¿Qué esperas? Mastica.
Copy !req
1213. Mastica. Mastica.
Copy !req
1214. Mastica. Mastica.
Mastica. Mastica.
Copy !req
1215. Si no empiezas a masticar,
lo haremos nosotros.
Copy !req
1216. Eso es picante. Cajún.
Copy !req
1217. Mastica. Mastica. Mastica.
Copy !req
1218. Esperen un momento.
Algo no está bien. Abre la boca.
Copy !req
1219. Ya le has oído, ¡abre la boca!
Copy !req
1220. Oye, gato.
Copy !req
1221. Tienes una visita.
Copy !req
1222. - ¿Qué?
- ¿Visitas?
Copy !req
1223. ¡Ni siquiera se lo comió!
Copy !req
1224. Ratón, tú también tienes una.
Copy !req
1225. Hola, Tom.
Copy !req
1226. ¿Cómo te están tratando?
Copy !req
1227. Este lugar es, horrible.
Copy !req
1228. ¿Palillo de queso?
Copy !req
1229. ¿No lo quieres?
Copy !req
1230. Este es el trato.
Copy !req
1231. Sé que quieres volver al Hotel,
Copy !req
1232. y yo puedo ayudarte a hacerlo.
Copy !req
1233. Como ya debes saber,
Copy !req
1234. Kayla ha sido puesta
a cargo de la boda.
Copy !req
1235. Y, sí, es un trabajo duro.
Copy !req
1236. Por eso me envió aquí
para llevarte de vuelta.
Copy !req
1237. Para que puedas ayudar.
Copy !req
1238. Pero hay una trampa.
Copy !req
1239. Sólo podré llevarme
a uno de ustedes.
Copy !req
1240. ¿Sabes lo que dijo tu amigo?
Copy !req
1241. Que es tu culpa.
Copy !req
1242. Tal vez no debería decir esto,
¿sabes?
Copy !req
1243. Dice que hueles como...
Como a atún.
Copy !req
1244. Y a pie quesudo.
Copy !req
1245. También dijo que eres...
Copy !req
1246. No estás disponible emocionalmente.
Copy !req
1247. También quiere que te
quedes aquí y te pudras.
Copy !req
1248. Ahora, me pones en una
posición muy difícil.
Copy !req
1249. Como ya sabes,
Copy !req
1250. solo podré llevar a uno
de ustedes al Hotel.
Copy !req
1251. ¿Será al gato?
Copy !req
1252. ¿O al ratón?
Copy !req
1253. De acuerdo.
Copy !req
1254. He tomado mi decisión.
Copy !req
1255. Miren esto.
Copy !req
1256. En noticias de celebridades, gran
conmoción en el Hotel Royal Gate...
Copy !req
1257. mientras la pareja de élite de
Nueva York, Preeta y Ben,
Copy !req
1258. se casan en una boda
privada e íntima.
Copy !req
1259. Bueno, bueno.
Copy !req
1260. No, no. No, no.
Copy !req
1261. Muévanse.
Copy !req
1262. Señor Mehta, ¿qué opina?
Copy !req
1263. No llevas turbante.
Copy !req
1264. ¿Es eso,
es una pregunta o una afirmación?
Copy !req
1265. No sabía si querías una respuesta.
Copy !req
1266. ¡Me he aficionado al cricket!
Copy !req
1267. Lo está haciendo muy bien.
Copy !req
1268. ¿Cómo vamos con el champán?
Copy !req
1269. Estamos bien, estamos bien.
Copy !req
1270. Hay mucho que hacer
y pocas manos.
Copy !req
1271. Bien.
Copy !req
1272. Muy bien, hermano.
Lleva esto arriba.
Copy !req
1273. Estaré arriba en un minuto.
¿Está bien?
Copy !req
1274. Sí, sí, sí. Creo que sí.
Copy !req
1275. Mamá pájaro, tenemos un
problema aquí. Te necesitamos.
Copy !req
1276. De acuerdo, voy para allá.
Copy !req
1277. ¿Qué?
Copy !req
1278. Creo que podría haber
logrado esto.
Copy !req
1279. Damas y caballeros, la ceremonia
está a punto de comenzar.
Copy !req
1280. Muy bien, Malcolm, cara de juego,
luce impresionante.
Copy !req
1281. Para que sepas,
siempre estoy listo.
Copy !req
1282. Sí, eso ayudará.
Copy !req
1283. Ben, esto es muy embarazoso.
Copy !req
1284. Bueno, sí te sirve de consuelo,
estás muy bonita.
Copy !req
1285. Y en cierto modo, ya sabes,
estamos en los elefantes...
Copy !req
1286. Porque nunca vamos
a olvidar esta boda.
Copy !req
1287. Aquí vamos.
Copy !req
1288. ¡Preeta!
Copy !req
1289. ¿Los elefantes son normales
en este tipo de eventos?
Copy !req
1290. Somos un establecimiento
que admite elefantes.
Copy !req
1291. Establecimiento amigo
de los elefantes.
Copy !req
1292. Es realmente hermoso.
Copy !req
1293. Los elefantes fueron
una gran elección.
Copy !req
1294. Bienvenido de nuevo.
Copy !req
1295. Considera esta boda como
tu fiesta de bienvenida.
Copy !req
1296. Sólo para ti.
Copy !req
1297. No.
Copy !req
1298. No.
Copy !req
1299. ¿Qué hace Jerry aquí?
Copy !req
1300. Bueno, eso debe ser incómodo.
Copy !req
1301. Con todas las cosas horribles
que me ha dicho de ti.
Copy !req
1302. Que no eres apto para
trabajar en el Royal Gate.
Copy !req
1303. Tom, vamos, ahora.
No seamos insensibles.
Copy !req
1304. ¿Quieres dejarlo en paz de una vez?
Copy !req
1305. Bueno, yo tengo algo que decir.
Copy !req
1306. Bien, ¡adelante y habla, entonces!
Copy !req
1307. Como estaba diciendo...
Copy !req
1308. ¡Lo atrapé!
Copy !req
1309. Ahora vamos a terminar
lo que hemos empezado.
Copy !req
1310. Diviértete.
Copy !req
1311. ¿Por qué está Tom aquí?
Copy !req
1312. ¿Qué...
Copy !req
1313. No veo a Jerry.
¿Tú ves a Jerry?
Copy !req
1314. No. No lo veo.
Copy !req
1315. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1316. ¿No es esto genial?
Y mira, a tu papá le encanta.
Copy !req
1317. Al menos, creo que le encanta.
Copy !req
1318. Es un poco difícil de decir.
Copy !req
1319. No está mal.
Copy !req
1320. Sonríe para la cámara del dron.
Copy !req
1321. ¿Cámara del dron?
Copy !req
1322. Sí. Pueden poner una
cámara en un dron.
Copy !req
1323. Espera.
¿Esos son pavos reales?
Copy !req
1324. Sí,
creo que podrían haber sido...
Copy !req
1325. parte del paquete
de pájaros exóticos.
Copy !req
1326. ¿Y el tigre?
Copy !req
1327. Bueno, el tigre es el primero.
Copy !req
1328. Te rogué que dejaras
de hacer todas estas cosas.
Copy !req
1329. Lo siento.
Esa es mi última sorpresa.
Copy !req
1330. Simplemente no me escuchas.
Copy !req
1331. ¿Escuchar qué?
Copy !req
1332. No, Tom.
No lo hagas...
Copy !req
1333. Hazlo, Tom. ¡Hazlo!
Copy !req
1334. Estás muerto, ratón.
Copy !req
1335. ¡Sí!
Copy !req
1336. ¡Dios mío!
¿Es eso un ratón?
Copy !req
1337. Frótate los dientes...
Copy !req
1338. ¡Preeta!
Copy !req
1339. ¡Ratón! ¡Ratón!
Copy !req
1340. ¡Ratón, ratón, ratón, ratón, ratón!
Copy !req
1341. - Lo tenemos.
- ¡Mi bebé!
Copy !req
1342. No, no.
¡Mantengan la calma, todos!
Copy !req
1343. ¡Ratón!
Copy !req
1344. ¡Ratón! ¡Ratón!
Copy !req
1345. ¡Ratón! ¡Ratón!
Copy !req
1346. Quítate.
Copy !req
1347. ¿Tú?
Copy !req
1348. No. Yo.
Copy !req
1349. ¡Ratón, ratón, ratón, ratón, ratón!
Copy !req
1350. ¡Ratón!
Copy !req
1351. Por favor, mantengan la calma...
Copy !req
1352. ¡Fuera de mi camino!
¡Fuera de mi camino!
Copy !req
1353. ¡Malcolm! ¡Voy a salvarte!
Copy !req
1354. ¡No!
Copy !req
1355. ¡Preeta!
Copy !req
1356. Por la puerta trasera.
Copy !req
1357. ¡Salgamos de aquí!
Copy !req
1358. Muévanse.
Copy !req
1359. ¡No!
Copy !req
1360. ¡Cecil! ¡Malcolm!
Copy !req
1361. ¡Deténganse! ¡Deténganse!
Copy !req
1362. ¿Qué está haciendo él aquí?
Copy !req
1363. Terence está aquí,
porque intentó avisarme...
Copy !req
1364. sobre Kayla, que claramente
mintió sobre quién es.
Copy !req
1365. No, señor.
Esto fue un malentendido. Fue...
Copy !req
1366. No.
Copy !req
1367. En realidad,
no fue un malentendido.
Copy !req
1368. Señor,
cuando llegué a su oficina ese día,
Copy !req
1369. había robado el currículo
de otra persona...
Copy !req
1370. y fingí que era mío.
Copy !req
1371. No tengo ninguna
cualificación para esto.
Copy !req
1372. O para cualquier cosa, en realidad.
Copy !req
1373. No solo has destruido a esta boda,
Copy !req
1374. sino que puedes haber destruido
el futuro de este Hotel.
Copy !req
1375. Lo siento.
Copy !req
1376. Quizás yo pueda salvar esto.
Copy !req
1377. No se moleste.
Copy !req
1378. Sólo he venido a
informar al señor Dubros...
Copy !req
1379. que la boda se cancela.
Copy !req
1380. Preeta.
Copy !req
1381. Supongo que los dos
estábamos muy superados aquí.
Copy !req
1382. Yo...
Copy !req
1383. Kayla, no entiendo por qué solo...
Copy !req
1384. Iba a decírtelo, Cameron.
Copy !req
1385. Iba a decirles a todos
ustedes la verdad.
Copy !req
1386. Sólo quería demostrarles a
todos, que me lo merecía.
Copy !req
1387. Que podía hacer esto.
Copy !req
1388. Perdón.
Copy !req
1389. Y ni se te ocurra volver.
Copy !req
1390. ¿Crees que iba a dejar que
unos animales de la calle...
Copy !req
1391. vivieran en el Hotel Royal Gate?
Copy !req
1392. No.
Copy !req
1393. Oye.
Gracias por verme.
Copy !req
1394. Sé que ayer no fui muy convincente.
Copy !req
1395. Pero lo que intentaba decir,
era que lo siento de verdad.
Copy !req
1396. Todavía no puedo creer
que haya visto todo...
Copy !req
1397. lo que esa mujer logró
en su currículo,
Copy !req
1398. y yo pensé que mi pura ambición
era un intercambio parejo.
Copy !req
1399. Vamos, Kayla,
Copy !req
1400. todo el mundo mete la pata.
Copy !req
1401. Es simplemente difícil.
Copy !req
1402. Quiero decir,
cada mañana me despierto
Copy !req
1403. y miro mi teléfono,
Copy !req
1404. y mi lista de noticias
está llena de gente...
Copy !req
1405. que tienen nuestra edad,
Copy !req
1406. ya sabes y están teniendo
éxito en lo que hacen.
Copy !req
1407. Bueno,
tal vez solo necesitamos...
Copy !req
1408. dejar de compararnos
con todo el mundo
Copy !req
1409. y simplemente trabajar para ello.
Copy !req
1410. Escucha, Kayla,
Copy !req
1411. vas a conseguir las habilidades.
Copy !req
1412. Ya tienes la inteligencia,
tienes la gracia,
Copy !req
1413. y tienes el amor por
ayudar a la gente.
Copy !req
1414. Aunque quisiera hacer esto bien,
no podría.
Copy !req
1415. Bueno, tal vez ellos...
Copy !req
1416. puedan ayudar a convencerte
de lo contrario.
Copy !req
1417. ¡No!
Copy !req
1418. Los dos son las últimas personas
que quiero ver ahora mismo.
Copy !req
1419. ¿Qué es todo esto?
Copy !req
1420. Creo que son Preeta y Ben.
Copy !req
1421. Muy bien, ¿sabes qué? Deja el acto
de la pizarra y dime qué está pasando.
Copy !req
1422. De acuerdo, ¿tú y Jerry
tienen una idea para qué?
Copy !req
1423. ¿Cómo has...
Copy !req
1424. ¿Elefantes?
Copy !req
1425. ¡Ca-caw!
Copy !req
1426. ¿Y los pavos reales?
¿Un gran pastel?
Copy !req
1427. Chicos,
¿se están burlando de mí?
Copy !req
1428. Entonces,
¿esto es como adivinanzas?
Copy !req
1429. No.
Copy !req
1430. Porque hizo como un...
Copy !req
1431. ¿No?
Muy bien, no importa.
Copy !req
1432. Creo que lo que están
tratando de decirnos...
Copy !req
1433. es que si volvemos al Hotel,
Copy !req
1434. y rápidamente salvamos
lo que podamos,
Copy !req
1435. y encontramos un
lugar de última hora
Copy !req
1436. y algún tipo de
celebrante adecuado,
Copy !req
1437. podremos arreglar esto
haciendo una boda improvisada.
Copy !req
1438. ¿Y todo eso lo has sacado de ahí?
Copy !req
1439. Sí.
Copy !req
1440. Ahora nos entendemos un poco.
Copy !req
1441. Vamos a hacerlo.
Copy !req
1442. ¿Qué tenemos que perder?
Copy !req
1443. Hola.
Copy !req
1444. ¿A dónde va Preeta?
Copy !req
1445. Un portero nunca lo cuenta.
Copy !req
1446. Al aeropuerto JFK.
Copy !req
1447. Bien, chicos.
Sé que ambos no se llevan bien,
Copy !req
1448. pero ahora es el
momento de cambiar esto.
Copy !req
1449. Así que, ayúdenme a salvar esta boda y
alcancen a esa novia, ¿de acuerdo?
Copy !req
1450. Y tráiganla de vuelta aquí.
Copy !req
1451. ¿Qué quieres?
Copy !req
1452. Sólo necesito hablar
con Ben un minuto.
Copy !req
1453. No, ¿no crees que ya
has hecho suficiente?
Copy !req
1454. Ben. Esta boda todavía
puede ocurrir, hoy.
Copy !req
1455. ¿Cómo?
Todo está destruido ya.
Copy !req
1456. No importa.
Copy !req
1457. Preeta nunca quiso nada de esto.
Copy !req
1458. Sólo quería que la escucharas.
Copy !req
1459. Yo, no lo creo.
Copy !req
1460. Espera,
alguien me dijo una vez...
Copy !req
1461. que una boda es la primera
prueba de una pareja.
Copy !req
1462. Y algunas parejas,
Copy !req
1463. bueno, están a la altura.
Copy !req
1464. ¡Qué estúpido!
Copy !req
1465. ¿Qué clase de idiota te
ha dicho eso?
Copy !req
1466. - Quiero decir, en serio...
- Fuí yo.
Copy !req
1467. Me disculpo. Lo siento.
Copy !req
1468. Estaba siendo, sarcástico.
Copy !req
1469. Puedes levantarte, Ben. Todavía
podemos sacar esto adelante.
Copy !req
1470. No hace falta decir
que todo en este Hotel...
Copy !req
1471. estará a su disposición.
Copy !req
1472. Excepto, por supuesto,
el Hotel mismo.
Copy !req
1473. ¿Y el jardín...
Copy !req
1474. al otro lado de la calle?
Copy !req
1475. Lo siento, ¿jardín?
Copy !req
1476. Espera,
¿quieres decir Central Park?
Copy !req
1477. Claro,
cualquier apodo que tengas para él.
Copy !req
1478. La verdad es que es
una idea increíble.
Copy !req
1479. Joy, gracias.
Copy !req
1480. ¿Sí?
Copy !req
1481. Sí.
Copy !req
1482. Bueno, ¿qué tal, Terence,
Copy !req
1483. si tú y Ben hacen una lista
de invitados, juntos,
Copy !req
1484. y luego hacemos que todos sepan
dónde reunirse con nosotros?
Copy !req
1485. ¿Esperas que te ayude...
Copy !req
1486. después de lo que le
has hecho a este Hotel?
Copy !req
1487. Creo que ambos
hicimos algunas cosas...
Copy !req
1488. que lamentamos, para
mantener nuestros trabajos.
Copy !req
1489. Tom y Jerry me contaron
lo que tú les hiciste.
Copy !req
1490. No se lo voy a contar a nadie.
Copy !req
1491. Bien, gracias.
Copy !req
1492. Si Tom y Jerry pueden estar
ahí afuera trabajando juntos,
Copy !req
1493. entonces nosotros también podremos.
Copy !req
1494. Adelante, adelante, cambio.
Copy !req
1495. Adelante, Tom y Jerry.
Copy !req
1496. Sé que no pueden hablar, pero
estoy segura de que pueden oírme.
Copy !req
1497. Preeta está en Lexington,
Copy !req
1498. y parece que se dirige
al túnel de Midtown.
Copy !req
1499. No, esperen, en realidad están
girando a la izquierda en la 57.
Copy !req
1500. Van hacia el puente de Queensboro.
Copy !req
1501. Chicos,
tienen que alcanzarlos...
Copy !req
1502. antes de que lleguen al puente.
Copy !req
1503. ¿Hola?
Copy !req
1504. Esto de no hablar se está
volviendo realmente cansino.
Copy !req
1505. ¡Para el auto!
Copy !req
1506. Síguelos. Vamos.
Copy !req
1507. ¿Podrías seguir el ritmo?
Copy !req
1508. Gran trabajo, chicos.
Copy !req
1509. Les envío una nueva ubicación.
Copy !req
1510. Toots.
Copy !req
1511. ¡Vuelve!
Copy !req
1512. ¿Qué...
Kayla, ¿qué está pasando?
Copy !req
1513. Escúchame.
Copy !req
1514. Sé que ayer fue un desastre.
Copy !req
1515. Pero, te prometo que la
mayor parte del caos...
Copy !req
1516. fue por mi culpa.
Copy !req
1517. Y la de ellos.
Copy !req
1518. Pero al igual que yo,
han cambiado sus costumbres.
Copy !req
1519. Pero, Preeta,
Copy !req
1520. realmente creo que tenemos la
oportunidad de hacer esto bien.
Copy !req
1521. Buena suerte.
Copy !req
1522. Escucha, Preeta, lo siento.
Copy !req
1523. ¿De acuerdo?
Quería darte la boda de tus sueños,
Copy !req
1524. pero en algún momento,
se desvió hacia mis sueños
Copy !req
1525. y a los sueños de tu papá,
Copy !req
1526. y entonces tu papá
estaba en mis sueños,
Copy !req
1527. y en uno de ellos,
estaba montando un tigre.
Copy !req
1528. Fue realmente extraño todo.
Y luego...
Copy !req
1529. Siento no haberme callado
Copy !req
1530. y escuchado lo que tú querías.
Copy !req
1531. Lo que quiero es a ti.
Copy !req
1532. Sólo ha sido eso.
Copy !req
1533. Avanzando,
Copy !req
1534. prometo menos sorpresas,
Copy !req
1535. y prometo más verdad.
Copy !req
1536. Porque honestamente,
Copy !req
1537. te amo.
Copy !req
1538. ¿Podrías aceptar de vuelta
esto, por favor?
Copy !req
1539. ¿Y te casarás conmigo de nuevo,
pero esta vez mejor?
Copy !req
1540. No todo fue por Thomas y Jerome.
Copy !req
1541. Sé que tú también
tuviste algo que ver.
Copy !req
1542. Tenías razón desde el principio.
Copy !req
1543. Un currículo es solo
un trozo de papel.
Copy !req
1544. Hay que dar una
oportunidad a alguien...
Copy !req
1545. para descubrir lo que puedan hacer.
Copy !req
1546. Estoy de acuerdo.
Copy !req
1547. Sí, tú,
hiciste un muy buen trabajo.
Copy !req
1548. Gracias, Terence.
Copy !req
1549. Con esa nota,
me gustaría presentarles...
Copy !req
1550. a la señorita Linda Perrybottom.
Copy !req
1551. Señor Dubros.
Copy !req
1552. La verdadera dueña del currículo.
Copy !req
1553. Hola.
Copy !req
1554. Debe de ser Terence.
Copy !req
1555. Lo soy.
Copy !req
1556. Josephine Pennybaker en el Dorsey...
Copy !req
1557. dijo las cosas más
maravillosas sobre usted.
Copy !req
1558. ¿Lo hizo?
Copy !req
1559. Tienes un currículo impresionante.
Copy !req
1560. Supongo que te veré en
mi oficina mañana, o,
Copy !req
1561. en la oficina del
señor Dubros, mañana.
Copy !req
1562. Gracias, Kayla.
Copy !req
1563. Y te veremos a ti mañana igual.
Copy !req
1564. Gracias, señor.
Copy !req
1565. Y no le defraudaré.
Copy !req
1566. Buena suerte, Terence.
Copy !req
1567. Muy bien, creo que realmente
podríamos haber logrado esto,
Copy !req
1568. tal vez.
Copy !req
1569. Definitivamente.
Copy !req
1570. Champán.
Copy !req
1571. Salud.
Copy !req
1572. Ven aquí, gatito.
Copy !req
1573. Estás arruinando todo el día.
Copy !req
1574. Te voy a convertir en una galleta.
Copy !req
1575. Lo siento.
No hay nada que ver aquí.
Copy !req
1576. ¿Qué...
Copy !req
1577. EL FIN
Copy !req
1578. Tom and Jerry (2021)
Una traducción de
TaMaBin
Copy !req
1579. Señor Dubros, acabo de recibir
la factura de las dos bodas.
Copy !req
1580. Esto es una broma, ¿cierto?
Copy !req
1581. Bueno, ya sabe, yo,
Copy !req
1582. hice que Terence sacara algunas
cuentas antes y...
Copy !req
1583. no se ve bien para usted.
Copy !req
1584. Gracias por elegir el Royal Gate...
Copy !req