1. Maycomb era una vieja
y cansada ciudad...
Copy !req
2. incluso en 1932,
cuando recién la conocí.
Copy !req
3. En esa época, parecía más calurosa.
Copy !req
4. Los cuellos duros de los hombres
se derretían a las 9 de la mañana.
Copy !req
5. Las damas se bañaban antes del mediodía,
después de su siesta de las 3:00...
Copy !req
6. y al caer la noche
eran como bizcochos suaves...
Copy !req
7. adornados con crema de sudor
y talco perfumado.
Copy !req
8. El día tenía 24 horas,
pero parecía más largo.
Copy !req
9. No había ninguna prisa, porque no
había adónde ir y nada que comprar...
Copy !req
10. ni dinero para comprarlo...
Copy !req
11. aunque al Condado de Maycomb
recientemente le habían dicho...
Copy !req
12. que no tenía nada que temer
excepto al miedo mismo.
Copy !req
13. Ese verano yo tenía seis años.
Copy !req
14. - Buenos días, Sr. Cunningham.
- Buenos días, señorita.
Copy !req
15. Mi padre se está vistiendo.
¿Quiere que lo llame?
Copy !req
16. - No, señorita. No quiero molestar.
- No es molestia, Sr. Cunningham.
Copy !req
17. ¡Estará feliz de verlo! ¡Atticus!
Copy !req
18. Llegó el Sr. Cunningham.
Copy !req
19. - Buenos días, Walter.
- Buenos días, Sr. Finch.
Copy !req
20. No quería molestarlo para nada.
Copy !req
21. Le traje estas nueces
como parte de mi pago.
Copy !req
22. Muchas gracias. Las coles que comimos
la semana pasada estaban deliciosas.
Copy !req
23. - Bien, buenos días.
- Buenos días.
Copy !req
24. Scout, creo que quizás...
Copy !req
25. la próxima vez que el Sr. Cunningham
venga, será mejor que no me llames.
Copy !req
26. - Pensé que querrías agradecerle.
- Sí, es verdad.
Copy !req
27. Pero creo que se avergüenza
si se le agradece.
Copy !req
28. ¿Por qué trae todas esas cosas?
Copy !req
29. Me está pagando por un trabajo legal
que le hice.
Copy !req
30. - ¿Por qué te paga así?
- Es de la única manera que puede.
Copy !req
31. No tiene dinero.
Copy !req
32. - ¿Es pobre?
- Sí.
Copy !req
33. - ¿Somos pobres nosotros?
- Claro que sí.
Copy !req
34. ¿Somos tan pobres como los Cunningham?
Copy !req
35. No, no exactamente. Los Cunningham
son campesinos, granjeros.
Copy !req
36. La Depresión los afectó más
que a nadie.
Copy !req
37. - Scout, llama a tu hermano.
- Atticus. Jem está arriba del árbol.
Copy !req
38. Dice que no bajará
hasta que aceptes...
Copy !req
39. jugar al fútbol
para los metodistas.
Copy !req
40. Jem.
Copy !req
41. Hijo, ¿por qué no bajas de allí ahora
a tomar desayuno?
Copy !req
42. Calpurnia preparó uno bueno.
Bizcochos calientes.
Copy !req
43. ¡No, señor! No hasta que aceptes
jugar al fútbol para los metodistas.
Copy !req
44. Hijo, no puedo hacer eso. Ya te expliqué
que soy muy viejo para eso.
Copy !req
45. Después de todo,
soy el único padre que tienes.
Copy !req
46. No querrías que fuera allí
y me arrancaran la cabeza, ¿no?
Copy !req
47. ¡No voy a bajar!
Copy !req
48. Como quieras.
Copy !req
49. Buenos días.
Copy !req
50. - Buenos días, Srta. Maudie.
- ¿Qué está pasando por allá?
Copy !req
51. Lo estoy pasando muy mal.
Jem se quedará arriba del árbol...
Copy !req
52. hasta que Atticus acepte
jugar al fútbol para los metodistas.
Copy !req
53. Y Atticus dice que está muy viejo.
Copy !req
54. ¡Cada vez que quiero hacer algo,
es muy viejo!
Copy !req
55. - ¡Es muy viejo para todo!
- Puede hacer muchas cosas.
Copy !req
56. Pórtense bien, hijos.
Háganle caso a Cal.
Copy !req
57. - Buenos días, Maudie.
- Buenos días, Atticus.
Copy !req
58. No me deja tener una pistola...
Copy !req
59. y conmigo solo juega a la pelota,
nunca nada brusco.
Copy !req
60. Puede hacer un testamento tan hermético
que nadie puede quebrarlo.
Copy !req
61. Cuenten sus bendiciones
y dejen de quejarse. Los dos.
Copy !req
62. Agradezcan a las estrellas que tenga el
sentido común de actuar según su edad.
Copy !req
63. - Jem, es bastante viejo.
- Pues, no puedo evitar eso.
Copy !req
64. Hola.
Copy !req
65. - Hola.
- Soy Charles Baker Harris y sé leer.
Copy !req
66. Si tienes algo para leer,
yo puedo hacerlo.
Copy !req
67. ¿Qué edad tienes?
¿Cuatro y medio?
Copy !req
68. - Voy a cumplir siete años.
- Está bien, entonces no me extraña.
Copy !req
69. Scout lee desde que nació...
Copy !req
70. y ella no empezará la escuela
hasta el próximo mes.
Copy !req
71. Te ves muy pequeño
para estar por cumplir siete años.
Copy !req
72. Soy pequeño, pero tengo edad.
Copy !req
73. La gente me llama Dill.
Soy de Meridian, Mississippi...
Copy !req
74. y me quedaré dos semanas
con mi tía Stephanie que vive al lado.
Copy !req
75. Mi mamá trabaja
para un fotógrafo en Meridian.
Copy !req
76. Ella mandó mi fotografía
para el concurso "El Niño Hermoso"...
Copy !req
77. y ganó cinco dólares conmigo.
Copy !req
78. Me dio el dinero y lo gasté
yendo al cine 20 veces.
Copy !req
79. Nuestra mamá se murió, pero
tenemos papá. ¿Dónde está tu papá?
Copy !req
80. No tengo.
Copy !req
81. - ¿Está muerto?
- No.
Copy !req
82. Si no está muerto,
entonces lo tienes. ¿No es cierto?
Copy !req
83. Cállate, Scout.
Copy !req
84. ¿Qué hice?
Copy !req
85. - Dill, te presento a Calpurnia.
- Gusto en conocerte, Dill.
Copy !req
86. Encantado de conocerla a usted.
Copy !req
87. Mi papá es dueño del ferrocarril L&N.
Copy !req
88. Va a dejarme conducir la locomotora
hasta Nueva Orleáns.
Copy !req
89. ¿De veras?
Copy !req
90. Dice que puedo invitar a quien quiera...
Copy !req
91. Ahí va el hombre más malo
que ha existido en el mundo.
Copy !req
92. ¿Por qué es el hombre más malo?
Copy !req
93. Bueno, para empezar...
Copy !req
94. tiene un chico llamado "Boo"...
Copy !req
95. al que mantiene encadenado a la cama
en esa casa de allá.
Copy !req
96. Vamos.
Copy !req
97. ¿Ves? Vive allá.
Copy !req
98. Boo solo sale de noche cuando duermes
y está oscuro como boca de lobo.
Copy !req
99. Cuando despiertas en la noche,
puedes oírlo.
Copy !req
100. Una vez lo oí arañando
nuestra puerta mosquitero...
Copy !req
101. pero cuando Atticus llegó
ya se había ido.
Copy !req
102. Me pregunto qué hace allí.
Copy !req
103. - Me pregunto cómo es.
- Bueno...
Copy !req
104. a juzgar por sus huellas,
mide más de dos metros.
Copy !req
105. Come ardillas crudas
y todos los gatos que puede atrapar.
Copy !req
106. Tiene una cicatriz larga y afilada
que le cruza la cara.
Copy !req
107. Sus dientes son amarillos y con caries,
sus ojos son saltones...
Copy !req
108. y casi siempre babea.
Copy !req
109. No te creo.
Copy !req
110. - Dill, ¿qué estás haciendo aquí?
- ¡Cielos, tía Stephanie!
Copy !req
111. - ¡Casi haces que me dé un infarto!
- No quiero que juegues allá.
Copy !req
112. Allá vive un loco
y es peligroso.
Copy !req
113. ¿Ves?
Copy !req
114. Solo trataba de advertirle sobre Boo,
pero no me creía.
Copy !req
115. Será mejor que le creas,
Sr. Dill Harris.
Copy !req
116. Cuéntale cómo Boo trató
de matar a su papá.
Copy !req
117. Un día estaba parada en el patio
cuando su mamá salió gritando:
Copy !req
118. "¡Nos está matando a todos!"
Copy !req
119. Resultó que Boo estaba cortando
un diario para su álbum de recortes...
Copy !req
120. y cuando su papá se acercó,
lo alcanzó con las tijeras...
Copy !req
121. lo hirió en la pierna, sacó las tijeras
y siguió cortando el diario.
Copy !req
122. Querían enviarlo a un manicomio,
pero su papá dijo:
Copy !req
123. "Ningún Radley
irá a ningún manicomio".
Copy !req
124. Entonces lo encerraron en el sótano
del edificio de los tribunales...
Copy !req
125. hasta que casi se murió por la humedad
y su papá lo trajo de regreso a casa.
Copy !req
126. Allí está hasta ahora,
sentado ahí con sus tijeras.
Copy !req
127. Solo Dios sabe lo que hace o piensa.
Copy !req
128. ¡Seis, siete, ocho...
Copy !req
129. nueve, diez!
Copy !req
130. ¡Vamos, Scout! ¡Son las cinco!
Copy !req
131. - ¿Adónde van?
- Hora de ir a recibir a Atticus.
Copy !req
132. - ¿Por qué le dices Atticus a tu papá?
- Porque Jem lo hace.
Copy !req
133. - ¿Por qué lo hace?
- No sé.
Copy !req
134. Lo ha hecho desde que empezó a hablar.
Copy !req
135. Espera. Un momento.
La Srta. Dubose está en el porche.
Copy !req
136. Escucha, no importa lo que te diga,
no le contestes.
Copy !req
137. Hay una pistola confederada
en su regazo bajo el chal...
Copy !req
138. y te matará en cuanto te mire.
Copy !req
139. Vamos.
Copy !req
140. - Hola, Srta. Dubose.
- ¡No me digas "hola", chica fea!
Copy !req
141. "Buenas tardes, Srta. Dubose".
Copy !req
142. ¡Ven para acá
cuando estoy hablando contigo!
Copy !req
143. ¡Que vengas aquí, te dije!
Copy !req
144. - ¡Cuando te hable, me oyes!
- Atticus, este es Dill.
Copy !req
145. - ¿Cómo estás, Dill?
- ¿Tu papá no te enseña respeto?
Copy !req
146. ¡Jean Louise Finch, regresa para acá!
Copy !req
147. Buenas tardes, Srta. Dubose.
Copy !req
148. Caramba, esta tarde se parece
a una fotografía.
Copy !req
149. No dice fotografía de qué.
Copy !req
150. Cielos, mire sus flores.
Copy !req
151. ¿Ha visto alguna vez algo más hermoso?
Copy !req
152. Srta. Dubose, los jardines de
Bellingrath no se comparan para nada...
Copy !req
153. con sus flores.
Copy !req
154. No creo que sean tan bonitas
como las del año pasado.
Copy !req
155. La hace interesarse en algo bonito
para que se olvide de ser mala.
Copy !req
156. Pienso que su jardín va a ser
el punto de atracción de este pueblo.
Copy !req
157. Bueno, gusto de verla, Srta. Dubose.
Copy !req
158. "Tenía dos gatos que había traído
a la costa...
Copy !req
159. en mi primera balsa.
Copy !req
160. Y tenía un perro".
Copy !req
161. ¿De veras crees que Boo Radley viene
por la noche y mira por mi ventana?
Copy !req
162. Jem dice que lo hace. Esta tarde
cuando pasamos por su casa...
Copy !req
163. Scout, les dije a ti y a Jem
que dejaran en paz a esa pobre gente.
Copy !req
164. Quiero que se mantengan lejos de su casa
y dejen de atormentarlos.
Copy !req
165. - Sí, señor.
- Por esta noche, no hay más lectura.
Copy !req
166. - Se está haciendo tarde.
- ¿Qué hora es?
Copy !req
167. - Las 8:30.
- ¿Puedo ver tu reloj?
Copy !req
168. "Para Atticus, mi esposo adorado".
Copy !req
169. Jem dice que algún día
este reloj le pertenecerá.
Copy !req
170. - Así es.
- ¿Por qué?
Copy !req
171. Es la costumbre que el hijo
tenga el reloj de su padre.
Copy !req
172. ¿Qué me vas a dar a mí?
Copy !req
173. Bueno...
Copy !req
174. que yo sepa no tengo muchas otras cosas
de valor que me pertenezcan.
Copy !req
175. Pero hay un collar de perlas.
Copy !req
176. Hay un anillo que perteneció a tu madre.
Copy !req
177. Y los guardé...
Copy !req
178. y van a ser tuyos.
Copy !req
179. - Buenas noches, Scout.
- Buenas noches.
Copy !req
180. - Buenas noches, Jem.
- Buenas noches.
Copy !req
181. ¿Sí?
Copy !req
182. - ¿Qué edad tenía yo cuando murió mamá?
- Dos años.
Copy !req
183. - ¿Y qué edad tenías tú?
- Seis.
Copy !req
184. ¿La edad que tengo ahora?
Copy !req
185. ¿Era bonita mamá?
Copy !req
186. ¿Era simpática mamá?
Copy !req
187. - ¿La amabas?
- Sí.
Copy !req
188. ¿La amaba yo?
Copy !req
189. ¿La extrañas?
Copy !req
190. - Buenas noches, Atticus.
- Buenas noches, señor juez.
Copy !req
191. Hace mucho calor, ¿no?
Copy !req
192. Así es.
Copy !req
193. - ¿Cómo está la Sra. Taylor?
- Está bien. Bien, gracias.
Copy !req
194. Atticus, ¿supiste lo de Tom Robinson?
Copy !req
195. Sí, señor.
Copy !req
196. Mañana se reunirá el gran jurado
para acusarlo.
Copy !req
197. Estaba pensando designarte
para que tomes su caso.
Copy !req
198. Me doy cuenta que estos días
estás muy ocupado con tu trabajo.
Copy !req
199. Y tus hijos necesitan
mucho tiempo tuyo.
Copy !req
200. Sí, señor.
Copy !req
201. Tomaré el caso.
Copy !req
202. Mañana enviaré un chico a buscarte
cuando empiece su caso.
Copy !req
203. - Bueno, te veré mañana, Atticus.
- Sí, señor.
Copy !req
204. - Y gracias.
- Sí, señor.
Copy !req
205. Oye, Jem...
Copy !req
206. te apuesto un "Fantasma Gris"
contra dos "Tom Swift"...
Copy !req
207. que no pasarías más allá
de la puerta de Boo Radley.
Copy !req
208. - Te asusta, ¿verdad?
- No estoy asustado.
Copy !req
209. Casi todos los días de mi vida
paso por la casa de Boo Radley.
Copy !req
210. - Siempre corriendo.
- Cállate, Scout.
Copy !req
211. - ¡Vamos, Dill!
- ¡Yo primero!
Copy !req
212. - Tienes que dejar que Dill sea primero.
- ¡No, yo!
Copy !req
213. Deja que ella vaya primero.
Copy !req
214. Está bien. ¡Entra!
Copy !req
215. - ¡Apúrate!
- Está bien.
Copy !req
216. - ¿Estás lista?
- Suéltala.
Copy !req
217. ¡Aléjate de ahí!
¡Scout, vamos!
Copy !req
218. ¡No te quedes ahí tirada! ¡Levántate!
Copy !req
219. ¡Vamos!
Copy !req
220. ¡Sálvate si puedes!
¡Vamos, Dill!
Copy !req
221. ¿Quién es el cobarde ahora?
Cuénteles esto...
Copy !req
222. allá en el Condado de Meridian,
Sr. Dill Harris.
Copy !req
223. Te diré qué vamos a hacer.
Copy !req
224. Vamos a los tribunales a ver
el cuarto donde encerraron a Boo.
Copy !req
225. Mi tía dice que está infestado
de murciélagos y casi murió enmohecido.
Copy !req
226. ¡Vamos! Apuesto que tienen cadenas
e instrumentos de tortura.
Copy !req
227. ¡Vamos!
Copy !req
228. - ¿Jem Finch?
- Sí, señor.
Copy !req
229. Si estás buscando a tu padre,
está dentro de los tribunales.
Copy !req
230. - Gracias, señor, pero no estamos...
- Gracias, Sr. Townsend.
Copy !req
231. ¿Qué está haciendo tu padre
en los tribunales?
Copy !req
232. Es abogado, y tiene un caso.
Copy !req
233. El gran jurado acusará
a su cliente hoy.
Copy !req
234. Anoche cuando vino el juez Taylor
oí algo de eso.
Copy !req
235. - ¡Vayamos a mirar!
- ¡No, Dill!
Copy !req
236. A él no le gustaría eso.
Copy !req
237. ¡Espera un momento!
Copy !req
238. - ¿Esos son los tribunales?
- Sí.
Copy !req
239. No puedo ver nada.
Copy !req
240. Levántenme para que pueda ver
lo que está pasando.
Copy !req
241. Está bien.
Hagamos una silla de manos.
Copy !req
242. No está pasando mucho.
Copy !req
243. El juez se ve como dormido.
Copy !req
244. Veo a tu padre y a un hombre de color.
Copy !req
245. El hombre de color...
Copy !req
246. Me parece que el hombre de color
está llorando.
Copy !req
247. - Lo he visto con mi Mayella.
- ¿Qué habrá hecho para estar llorando?
Copy !req
248. ¿Qué está pasando?
Copy !req
249. Hay muchos hombres sentados juntos
a un lado...
Copy !req
250. y un hombre está señalando
y gritando al hombre de color.
Copy !req
251. - Se están llevando al hombre de color.
- ¿Dónde está Atticus?
Copy !req
252. Tampoco puedo ver a tu padre.
Copy !req
253. - Me pregunto en qué lugar del mundo...
- Scout, Jem.
Copy !req
254. ¿Qué están haciendo aquí?
Copy !req
255. Hola, Atticus.
Copy !req
256. ¿Qué están haciendo aquí?
Copy !req
257. Vinimos para saber dónde
estaba encerrado Boo Radley.
Copy !req
258. Queríamos ver los murciélagos.
Copy !req
259. Los quiero a todos de regreso
en la casa inmediatamente.
Copy !req
260. - Sí, señor.
- Váyanse de inmediato.
Copy !req
261. Los veré allá para la cena.
Copy !req
262. Hola, qué tal, capitán.
Copy !req
263. - Sr. Ewell.
- Capitán, yo...
Copy !req
264. Siento mucho que lo hayan escogido para
defender al negro que violó a mi hija Mayella.
Copy !req
265. No sé por qué no lo maté yo mismo
en vez de ir al sheriff.
Copy !req
266. Le hubiera ahorrado muchos problemas a
usted, al sheriff y a los contribuyentes.
Copy !req
267. - Discúlpeme. Estoy muy ocupado.
- Oiga, capitán...
Copy !req
268. recién alguien me dijo...
Copy !req
269. que pensaban que usted creía la historia
de Tom Robinson y no la nuestra.
Copy !req
270. ¿Sabe lo que les dije?
Copy !req
271. Les dije: "Están equivocados.
¡Totalmente equivocados!"
Copy !req
272. "El Sr. Finch no está poniendo
su historia contra la nuestra."
Copy !req
273. - Estaban equivocados, ¿verdad?
- Me asignaron para defender a Tom Robinson.
Copy !req
274. Ahora que ha sido acusado,
es lo que intento hacer.
Copy !req
275. - Está poniendo su historia...
- Discúlpeme.
Copy !req
276. ¿Qué clase de hombre es usted?
Copy !req
277. ¡También tiene hijos!
Copy !req
278. Creo que debemos quedarnos aquí
en el patio de la Srta. Stephanie.
Copy !req
279. No tienes que venir con nosotros...
ángel de la guarda.
Copy !req
280. ¿Qué van a hacer?
Copy !req
281. ¡A mirar por la ventana
de la casa de los Radley...
Copy !req
282. y ver si podemos echar un vistazo
a Boo Radley!
Copy !req
283. Vamos.
Copy !req
284. - Por favor. Estoy asustada.
- ¡Vete a casa si estás asustada!
Copy !req
285. Cada vez más actúas como una niña.
Copy !req
286. - Vamos.
- Espérenme. Voy con ustedes.
Copy !req
287. Iremos por la parte de atrás...
Copy !req
288. y nos arrastraremos por debajo de la
cerca de alambre del lote de los Radley.
Copy !req
289. No creo que puedan vernos desde allá.
Copy !req
290. Vamos.
Copy !req
291. Vamos.
Copy !req
292. Vamos.
Copy !req
293. Sujétalo para que pase.
Copy !req
294. No hagan ruido.
Copy !req
295. Escupan encima.
Copy !req
296. Está bien.
Copy !req
297. Escupan más.
Copy !req
298. Está bien.
Copy !req
299. Vamos.
Copy !req
300. Vamos. ¡Rápido!
Copy !req
301. ¡Rápido!
Copy !req
302. ¡Aprisa! ¡Vamos!
Copy !req
303. ¡Cállate!
Copy !req
304. - ¿Qué vas a hacer con los pantalones?
- No sé.
Copy !req
305. Entra ahora.
Copy !req
306. Mejor me voy.
Copy !req
307. ¡Ya voy, tía Stephanie!
Copy !req
308. Adiós.
Los veré el próximo verano.
Copy !req
309. ¡Adiós!
Copy !req
310. ¡Ya voy!
Copy !req
311. - Iré a buscar mis pantalones.
- Por favor, Jem. Entra a la casa.
Copy !req
312. No puedo entrar sin pantalones.
Copy !req
313. - Entonces voy a llamar a Atticus.
- No, no lo harás.
Copy !req
314. Escúchame. Atticus nunca
me azotó desde que recuerdo...
Copy !req
315. y quiero que se quede así.
Copy !req
316. - Entonces voy contigo.
- ¡No lo harás! Ahora te quedas aquí.
Copy !req
317. Regresaré antes de
que cuentes hasta diez.
Copy !req
318. Uno, dos...
Copy !req
319. tres, cuatro...
Copy !req
320. Vengan a casa.
Copy !req
321. Cinco...
Copy !req
322. seis, siete, ocho...
Copy !req
323. nueve, diez...
Copy !req
324. once, doce...
Copy !req
325. trece, catorce...
Copy !req
326. ¿Qué fue eso? ¿Qué sucede?
Copy !req
327. ¿Qué ocurrió?
Copy !req
328. ¿Qué está pasando? ¿Qué pasa?
Copy !req
329. ¿Qué pasa?
Copy !req
330. ¿Alguien me puede decir
lo que está pasando?
Copy !req
331. El Sr. Radley le disparó a un merodeador
en su sembrado de col.
Copy !req
332. ¿A un merodeador? ¡Ah, Maudie!
Copy !req
333. Quien haya sido
no regresará muy pronto.
Copy !req
334. El Sr. Radley debe haberlo
paralizado de miedo.
Copy !req
335. Bien, buenas noches.
Copy !req
336. Casi me morí del susto.
Copy !req
337. Vamos. Se acabó la conmoción.
Es hora de acostarse.
Copy !req
338. Buenos días.
Copy !req
339. - Buenos días, Srta. Maudie.
- Buenos días, Calpurnia.
Copy !req
340. Vine a ver si Jean Louise está lista
para su primer día de escuela.
Copy !req
341. - Hola, Jem. ¿Están listos?
- Sí, señora.
Copy !req
342. ¿Qué vas a hacer
con los dos niños en la escuela?
Copy !req
343. No lo sé, y esa es la verdad.
Copy !req
344. Precisamente ahora
estaba pensando en eso.
Copy !req
345. ¿Me oíste? ¡Apúrate ahora!
Copy !req
346. Oigan, todos. ¡Miren a Scout!
Copy !req
347. Ven aquí, Scout.
Copy !req
348. Toma tu desayuno.
Copy !req
349. Creo que tu vestido
te sienta muy bien, cariño.
Copy !req
350. No sigas tironeando ese vestido.
Copy !req
351. ¿Quieres que se arrugue todo
antes de que llegues a la escuela?
Copy !req
352. Sigo sin entender por qué debo
ponerme este condenado vestido.
Copy !req
353. - Te acostumbrarás.
- ¡Estoy listo!
Copy !req
354. Falta media hora
para que empiece la escuela.
Copy !req
355. Siéntate y espera a tu hermana.
Copy !req
356. - ¡Bueno, apúrate!
- Eso estoy tratando.
Copy !req
357. ¡Bueno, vamos! Es tu primer día.
¿Quieres llegar tarde?
Copy !req
358. - Bueno, estoy lista.
- ¡Vámonos!
Copy !req
359. ¡Adiós!
Copy !req
360. ¡Maldito seas, Walter Cunningham!
Copy !req
361. ¡Ya basta!
Copy !req
362. ¿Qué crees que estás haciendo?
Copy !req
363. ¡Me hizo empezar con el pie equivocado!
Copy !req
364. ¡Estaba tratando de explicarle
a esa maestra condenada...
Copy !req
365. por qué no tenía dinero para
su almuerzo, y ella se enojó conmigo!
Copy !req
366. ¡Basta!
Copy !req
367. ¿Tu padre es el Sr. Walter Cunningham
de Old Sarum?
Copy !req
368. Bueno, ven a la casa a cenar
con nosotros. Nos alegrará mucho.
Copy !req
369. Nuestro padre es amigo
de tu padre.
Copy !req
370. Scout es una loca.
No peleará más contigo.
Copy !req
371. Espero que disfrutes
de esta cena.
Copy !req
372. Sí, señor. No sé desde cuándo
no he comido asado.
Copy !req
373. Últimamente hemos estado comiendo
ardillas y conejos.
Copy !req
374. Mi padre y yo vamos de cacería
en nuestro tiempo libre.
Copy !req
375. ¿Tienes tu propia pistola?
Copy !req
376. - ¿Cuánto hace que la tienes?
- Cerca de un año.
Copy !req
377. - ¿Me puede pasar el jarabe, por favor?
- Con mucho gusto, hijo.
Copy !req
378. ¿Podrías traer el plato del jarabe,
por favor?
Copy !req
379. Sí, señor.
Copy !req
380. ¿Qué edad tenías cuando tuviste
tu primera pistola?
Copy !req
381. 13 o 14 años.
Copy !req
382. Recuerdo cuando mi padre
me dio esa pistola.
Copy !req
383. Me dijo que nunca debería
apuntarle a nada en la casa...
Copy !req
384. y que prefería que disparara
a las latas en el patio.
Copy !req
385. Pero dijo que pronto la tentación de
disparar a los pájaros sería grande...
Copy !req
386. y que podría dispararle
a todos los arrendajos que quisiera...
Copy !req
387. si podía apuntarles.
Copy !req
388. Pero que recordara que era un pecado
matar un ruiseñor.
Copy !req
389. ¿Por qué?
Copy !req
390. Bueno, supongo que porque
los ruiseñores no hacen sino...
Copy !req
391. música para que la disfrutemos.
Copy !req
392. No se comen los jardines de la gente.
No anidan en los graneros.
Copy !req
393. No hacen más que cantar para nosotros
con todo su corazón.
Copy !req
394. ¿Te gustó la escuela, Scout?
Copy !req
395. Está bien.
Copy !req
396. Gracias, Cal.
Es para Walter.
Copy !req
397. ¿Qué demonios estás haciendo...
Copy !req
398. Pero Atticus, hace nadar
su comida en jarabe...
Copy !req
399. y ahora lo está derramando
encima de todo.
Copy !req
400. - ¿Qué?
- Ven acá afuera. Quiero hablar contigo.
Copy !req
401. Ese chico es visita tuya...
Copy !req
402. y si quiere comerse el mantel,
lo dejas, ¿oíste?
Copy !req
403. Y si no puedes comer
como las personas...
Copy !req
404. te sientas aquí y comes
en la cocina.
Copy !req
405. ¿Qué te ha pasado?
Copy !req
406. - Vamos, vamos.
- No voy a regresar.
Copy !req
407. No voy a regresar más a la escuela.
Copy !req
408. Vamos, Scout.
Solo es el primer día.
Copy !req
409. No me importa. Todo salió mal.
Copy !req
410. La maestra se puso furiosa
conmigo...
Copy !req
411. y dijo que me estabas enseñando
a leer mal...
Copy !req
412. y que eso debía parar.
Copy !req
413. Entonces actuó como tonta y trató de
darle una moneda a Walter Cunningham...
Copy !req
414. cuando todos saben que los Cunningham
no aceptarán nada de nadie.
Copy !req
415. Cualquier tonto podría
haberle dicho eso a ella.
Copy !req
416. Bueno, tal vez solo está nerviosa.
Copy !req
417. Después de todo, es su primer día
de enseñanza y es nueva aquí.
Copy !req
418. - Oh, Atticus.
- Espera un minuto.
Copy !req
419. Si aprendes este truco sencillo...
Copy !req
420. te llevarás mucho mejor
con toda clase de gente.
Copy !req
421. Nunca realmente entiendes
a una persona...
Copy !req
422. hasta que consideras las cosas
desde su punto de vista.
Copy !req
423. ¿Señor?
Copy !req
424. Hasta que te metas dentro de su piel
y camines con ella.
Copy !req
425. Pero si sigo yendo a la escuela,
ya nunca más podremos leer.
Copy !req
426. ¿Sabes lo que es un compromiso?
Copy !req
427. ¿Quebrantar la ley?
Copy !req
428. No, es un acuerdo al que se llega
por consentimiento mutuo.
Copy !req
429. Así es como funciona.
Copy !req
430. Admites la necesidad
de ir a la escuela...
Copy !req
431. y nos mantendremos leyendo
igual cada noche...
Copy !req
432. como siempre lo hemos hecho.
Copy !req
433. ¿Trato hecho?
Copy !req
434. Parecía no haber...
Copy !req
435. alguien o algo que Atticus
no pudiera explicar.
Copy !req
436. Aunque no era un talento que despertara
la admiración de nuestros amigos...
Copy !req
437. Jem y yo teníamos que admitir
que era muy bueno en eso.
Copy !req
438. Pero era todo para lo que era bueno...
Copy !req
439. pensábamos.
Copy !req
440. ¿Ves? Ahí está.
Copy !req
441. Entren.
Copy !req
442. Vamos. Entren.
Copy !req
443. ¿Sr. Finch? Habla Cal.
Copy !req
444. Juro por Dios que hay
un perro rabioso en la calle.
Copy !req
445. ¡Viene hacia acá!
Copy !req
446. Ahí está.
Copy !req
447. Claro que está rabioso, Sr. Finch.
Copy !req
448. Quédate adentro, hijo.
Mantenlo adentro, Cal.
Copy !req
449. Está al alcance de un tiro, Heck.
Copy !req
450. - Mátelo, Sr. Finch.
- No, Sr. Tate.
Copy !req
451. - ¡No puede disparar!
- No pierda tiempo.
Copy !req
452. Cielos, hay que matarlo
inmediatamente.
Copy !req
453. Mire dónde está. No puedo disparar
tan bien, y usted lo sabe.
Copy !req
454. - No he disparado una pistola en años.
- Me sentiría muy cómodo...
Copy !req
455. si lo hiciera ahora.
Copy !req
456. No se acerquen a ese perro.
Es tan peligroso muerto como vivo.
Copy !req
457. Sí, señor.
Copy !req
458. Sí, hijo.
Copy !req
459. - Nada.
- ¿Qué pasa, chico?
Copy !req
460. ¿No puedes hablar? ¿No sabías que tu
padre es el mejor tirador del condado?
Copy !req
461. Cállese, Heck.
Regresemos al pueblo.
Copy !req
462. - Recuerden. No se acerquen a ese perro.
- Sí, señor.
Copy !req
463. Enviaré a Zeebo de inmediato
para recogerlo.
Copy !req
464. ¿Podemos ir contigo?
Copy !req
465. - ¿Podemos ir? ¿Por favor?
- ¿Podemos ir?
Copy !req
466. No. Tengo que ir por negocios
al campo y ustedes se cansarán.
Copy !req
467. Oh, no. ¡Yo no!
No me cansaré.
Copy !req
468. Bueno, si prometen quedarse en el auto
mientras hablo con Helen Robinson.
Copy !req
469. No me rueguen irse si se cansan.
Copy !req
470. Está bien. Súbanse.
Copy !req
471. - ¿Quién es Helen Robinson?
- La esposa del hombre que defiendo.
Copy !req
472. - Buenas noches, David.
- Buenas noches.
Copy !req
473. - Buenas noches, Helen.
- Buenas noches, Sr. Finch.
Copy !req
474. Vine a contarles
sobre mi visita a Tom.
Copy !req
475. - Sí, señor.
- Y para avisarles...
Copy !req
476. que conseguí un aplazamiento
para el juicio.
Copy !req
477. ¿Podrías decirle a mi padre
que salga, por favor?
Copy !req
478. Amigo de los negros.
Copy !req
479. No tienes que tenerle miedo, hijo.
Solo es un fanfarrón.
Copy !req
480. ¡Amigo de los negros!
Copy !req
481. En este mundo
hay muchas cosas feas, hijo.
Copy !req
482. Desearía mantenerlas
alejadas de ustedes.
Copy !req
483. Pero eso no siempre es posible.
Copy !req
484. Cal, si esperas a que acueste a Scout,
te llevaré a casa.
Copy !req
485. Sí, señor.
Copy !req
486. ¿Te importaría quedarte con Scout
hasta que lleve a Cal a su casa?
Copy !req
487. - No, señor.
- Buenas noches, Jem.
Copy !req
488. Buenas noches, Cal.
Copy !req
489. Atticus había prometido
que me golpearía duramente...
Copy !req
490. si sabía que peleaba otra vez.
Copy !req
491. Tenía muchos años y era muy grande
para semejantes niñerías.
Copy !req
492. Y cuanto antes aprendiera
a controlarme...
Copy !req
493. mejor sería para todos.
Copy !req
494. Pronto lo olvidé.
Copy !req
495. Cecil Jacobs me hizo olvidarlo.
Copy !req
496. ¿Qué pasa?
Copy !req
497. Atticus, ¿defiendes a los "sucios"?
Copy !req
498. - No digas "sucios".
- No lo dije.
Copy !req
499. Cecil Jacobs lo dijo.
Por eso tuve que pelear con él.
Copy !req
500. Scout, no quiero que pelees.
Copy !req
501. - Tuve que hacerlo. Él...
- No me importan las razones.
Copy !req
502. - Te prohíbo pelear.
- Sí.
Copy !req
503. De cualquier manera, simplemente estoy
defendiendo a un negro. Tom Robinson.
Copy !req
504. Hay algunas cosas que todavía
no estás en edad para entender.
Copy !req
505. Ha habido muchas habladurías
en el pueblo...
Copy !req
506. respecto a que no debería esforzarme
mucho por defender a este hombre.
Copy !req
507. Si no debieras estar defendiéndolo,
¿entonces por qué lo haces?
Copy !req
508. Por varias razones.
Copy !req
509. La más importante es,
que si no lo hiciera...
Copy !req
510. no podría caminar por el pueblo
con la cabeza erguida.
Copy !req
511. Ni siquiera podría decirte
a ti o a Jem...
Copy !req
512. que no hicieran algo.
Copy !req
513. Van a oír cosas feas
sobre esto en la escuela.
Copy !req
514. Pero quiero que me prometas una cosa:
Copy !req
515. que no te vas a meter
en peleas sobre eso...
Copy !req
516. no importa lo que te digan.
Copy !req
517. Sí, señor.
Copy !req
518. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
519. Caminando como un egipcio.
Copy !req
520. En la escuela los estuvimos
estudiando.
Copy !req
521. El maestro dice que sin ellos
no habríamos avanzado nada.
Copy !req
522. ¿Es cierto eso?
Copy !req
523. La cuna de la civilización. Inventaron
el embalsamamiento y el papel de baño.
Copy !req
524. No es así.
Copy !req
525. Pon tus pies de esta manera.
Copy !req
526. Mira.
Copy !req
527. Mira. El chico lleva el pelo
frente a las cejas como tú.
Copy !req
528. Sí, y la chica lleva flequillo como tú.
Copy !req
529. Estos somos nosotros.
Copy !req
530. ¿Estás despierto?
Copy !req
531. - Regresa a la cama.
- No puedo dormir.
Copy !req
532. - Regresa a la cama.
- ¿Qué tienes en la caja?
Copy !req
533. Nada. Regresa a la cama.
Copy !req
534. Vamos.
Copy !req
535. Si te muestro,
¿juras que no se lo dirás a nadie?
Copy !req
536. - Lo juro.
- Júralo por tu vida.
Copy !req
537. Encontré todo esto...
Copy !req
538. en el agujero de ese viejo árbol
en diferentes momentos.
Copy !req
539. Esta es una medalla por ortografía.
Copy !req
540. La usaban como premio en la escuela
para los ganadores de ortografía...
Copy !req
541. antes de que naciéramos.
Copy !req
542. Y en otra ocasión encontré esto.
Copy !req
543. Esto.
Copy !req
544. Y Scout...
Copy !req
545. ¿sabes algo más que nunca te dije...
Copy !req
546. sobre esa noche que regresé
a la casa de los Radley?
Copy !req
547. ¿Algo más? Nunca me dijiste nada
sobre esa noche.
Copy !req
548. Bueno...
Copy !req
549. ¿te acuerdas la primera vez cuando
me estaba sacando los pantalones?
Copy !req
550. Bueno, estaban todos enredados...
Copy !req
551. y no pude soltarlos.
Copy !req
552. Bueno, pero cuando regresé...
Copy !req
553. estaban doblados al otro lado
de la cerca...
Copy !req
554. como que me estaban esperando.
Copy !req
555. Iba a pasar mucho tiempo...
Copy !req
556. antes de que Jem y yo
habláramos otra vez de Boo.
Copy !req
557. Finalmente la escuela se terminó
y llegó el verano...
Copy !req
558. y también Dill.
Copy !req
559. - Buenos días.
- Buenos días.
Copy !req
560. Vaya, te levantas temprano
y muy alerta.
Copy !req
561. - Estoy levantado desde las 4:00.
- ¿Desde las 4:00?
Copy !req
562. Sí. Siempre me levanto a las 4:00.
Lo llevo en la sangre.
Copy !req
563. Mi padre trabajaba en el ferrocarril
hasta que se hizo rico.
Copy !req
564. Ahora vuela en aviones.
Uno de estos días...
Copy !req
565. bajará en picada en Maycomb...
Copy !req
566. a recogerme y a llevarme de paseo.
Copy !req
567. - ¿Quién está en el auto con el sheriff?
- Tom Robinson, hijo.
Copy !req
568. - ¿Dónde ha estado?
- En la cárcel de Abbottsville.
Copy !req
569. - ¿Por qué?
- El sheriff lo creyó más seguro allí.
Copy !req
570. Esta noche lo traen de regreso...
Copy !req
571. porque mañana es el juicio.
Copy !req
572. - Bien, buenas noches, Heck.
- Buenas noches, Sr. Finch.
Copy !req
573. Adelante.
Copy !req
574. Se ha extendido la noticia de que traje
a Tom Robinson de regreso a la cárcel.
Copy !req
575. Oí que podría haber algún problema
de ese grupo de Old Sarum.
Copy !req
576. Si te pido que te quedes aquí
esta noche, ¿puedes?
Copy !req
577. - Sí, señor, claro.
- Gracias.
Copy !req
578. - Creo que mejor cuentes con quedarte.
- Sí, señor.
Copy !req
579. - ¿Qué está pasando?
- Vuelve a dormirte.
Copy !req
580. ¿Qué está pasando?
Copy !req
581. Oye, ahí está su auto.
Copy !req
582. ¿Ves? ¡Allí está!
Copy !req
583. No, Scout. No vayas donde él.
Puede que no le guste.
Copy !req
584. Solo quería ver dónde estaba
y qué estaba haciendo.
Copy !req
585. Está bien. Regresemos a casa.
Copy !req
586. Vamos.
Copy !req
587. - ¿Está ahí adentro, Sr. Finch?
- Sí lo está.
Copy !req
588. Está dormido. No lo despierten.
Copy !req
589. Sabe lo que queremos.
Copy !req
590. Aléjese de esa puerta, Sr. Finch.
Copy !req
591. Walter...
Copy !req
592. creo que debes darte la vuelta
y regresar a tu casa.
Copy !req
593. - Heck Tate está por aquí cerca.
- No, no está.
Copy !req
594. Heck y su grupo están buscándonos
en Old Sarum.
Copy !req
595. Sabíamos que lo haría,
por eso vinimos por otro camino.
Copy !req
596. No pensó en eso,
¿no es cierto, Sr. Finch?
Copy !req
597. - Pensé en eso.
- No puedo ver a Atticus.
Copy !req
598. Bueno, eso cambia un poco las cosas.
Copy !req
599. Jem, vete a casa,
y llévate a Scout y a Dill.
Copy !req
600. - Hijo, dije que se vayan a casa.
- No, señor.
Copy !req
601. - Yo lo enviaré a casa.
- ¡No lo toque! ¡Suéltelo!
Copy !req
602. ¡Suficiente!
Copy !req
603. ¡Nadie va a tratar a Jem de esa manera!
Copy !req
604. Sáquelos de aquí.
Copy !req
605. - Quiero que se vayan, por favor.
- No, señor.
Copy !req
606. - Te digo que no me voy.
- Hola, Sr. Cunningham.
Copy !req
607. Dije "Hola, Sr. Cunningham".
¿Qué tal va su pleito?
Copy !req
608. ¿No se acuerda de mí, Sr. Cunningham?
Copy !req
609. Soy Jean Louise Finch.
Copy !req
610. Un día por la mañana nos trajo
unas nueces. ¿Recuerda?
Copy !req
611. Tuvimos una conversación.
Copy !req
612. Fui a pedirle a mi padre
que saliera a darle las gracias.
Copy !req
613. Voy a la escuela con su hijo.
Voy a la escuela con Walter.
Copy !req
614. Es un buen chico.
Salúdelo de mi parte, ¿lo hará?
Copy !req
615. ¿Sabe algo, Sr. Cunningham?
Copy !req
616. Los pleitos no son buenos.
Los pleitos...
Copy !req
617. Solo le decía al Sr. Cunningham
que los pleitos eran malos...
Copy !req
618. pero que no se preocupara.
Copy !req
619. A veces tardan mucho tiempo
en arreglarse.
Copy !req
620. ¿Qué sucede?
Copy !req
621. No quise ofenderlo, Sr. Cunningham.
Copy !req
622. No me ofendió, jovencita.
Copy !req
623. Le diré a Walter
que le mandó saludos.
Copy !req
624. Vámonos de aquí.
Copy !req
625. Vámonos, muchachos.
Copy !req
626. Ahora pueden irse a casa.
Copy !req
627. Todos ustedes.
Copy !req
628. Iré para allá más tarde.
Copy !req
629. Vamos.
Copy !req
630. Vamos.
Copy !req
631. Sr. Finch, ¿se fueron?
Copy !req
632. Se fueron. Ya no te van a molestar.
Copy !req
633. Buenos días, Sr. Strikes.
Copy !req
634. - ¿Cómo está?
- ¿Alguna vez habías visto tanta gente?
Copy !req
635. Igual que los sábados.
Copy !req
636. - ¿Adónde vas?
- No puedo soportar más tiempo.
Copy !req
637. - Voy a los tribunales a mirar.
- Más vale que no.
Copy !req
638. - Sabes lo que dijo Atticus.
- No me importa lo que dijo.
Copy !req
639. No voy a perderme la cosa más
emocionante que ha pasado en el pueblo.
Copy !req
640. Está completamente lleno.
Están parados hasta atrás.
Copy !req
641. - Reverendo.
- ¿Sí?
Copy !req
642. - Reverendo Sykes, ¿va a subir?
- Sí, voy a subir.
Copy !req
643. Gracias, hermano John,
por guardarme el asiento.
Copy !req
644. Vengan, niños.
Vamos, vengan.
Copy !req
645. Se abre la sesión de este tribunal.
De pie, todos.
Copy !req
646. En la noche del 21 de agosto...
Copy !req
647. apenas me estaba yendo de mi oficina
para ir a la casa cuando Bob...
Copy !req
648. El Sr. Ewell entró.
Copy !req
649. Estaba muy agitado y me dijo...
Copy !req
650. que fuera a su casa
lo más rápido posible...
Copy !req
651. que su hija había sido violada.
Copy !req
652. Tomé mi auto y salí para allá
lo más rápido posible.
Copy !req
653. Estaba bastante golpeada.
Copy !req
654. Le pregunté si Tom Robinson
la había golpeado así.
Copy !req
655. Me dijo que sí, que él lo había hecho.
Copy !req
656. Le pregunté si había abusado de ella.
Copy !req
657. Me dijo que sí, que lo había hecho.
Copy !req
658. Eso fue todo.
Copy !req
659. Gracias.
Copy !req
660. Sheriff, ¿alguien llamó a un doctor?
Copy !req
661. - No, señor.
- ¿Por qué no?
Copy !req
662. Bueno, no pensé que fuera necesario.
Copy !req
663. Estaba bastante golpeada.
Copy !req
664. De seguro pasó algo. Era obvio.
Copy !req
665. Sheriff, dice que estaba sumamente
golpeada. ¿En qué forma?
Copy !req
666. Bueno, tenía golpes
por toda la cabeza.
Copy !req
667. Le estaban apareciendo moretones
en los brazos.
Copy !req
668. Un ojo se le estaba poniendo morado.
Copy !req
669. - ¿Cuál ojo?
- Veamos.
Copy !req
670. El izquierdo.
Copy !req
671. Dígame, era...
Copy !req
672. ¿Era el izquierdo, de frente a usted...
Copy !req
673. o mirando según
como usted estaba?
Copy !req
674. Oh, sí, entonces sería
el ojo derecho.
Copy !req
675. Fue el ojo derecho, Sr. Finch.
Ahora recuerdo.
Copy !req
676. La golpearon en ese lado de la cara.
Copy !req
677. ¿Cuál lado otra vez, Heck?
Copy !req
678. El lado derecho.
Copy !req
679. Tenía moretones en los brazos.
Copy !req
680. Me mostró el cuello. Definitivamente,
tenía huellas de dedos en el cuello.
Copy !req
681. ¿Alrededor de todo su cuello,
atrás de su garganta?
Copy !req
682. Diría que por todas partes.
Copy !req
683. El testigo puede sentarse.
Copy !req
684. Robert E. Lee Ewell.
Copy !req
685. Ponga su mano en la Biblia, por favor.
Copy !req
686. ¿Jura solemnemente decir la verdad,
toda la verdad, con el amparo de Dios?
Copy !req
687. - Lo juro.
- Siéntese, por favor.
Copy !req
688. Ahora, Sr. Ewell...
Copy !req
689. díganos, en sus propias palabras...
Copy !req
690. qué pasó el 21 de agosto.
Copy !req
691. Esa noche...
Copy !req
692. venía del bosque
con una carga de leña...
Copy !req
693. cuando llegué a la cerca
oí a Mayella gritando.
Copy !req
694. Dejé la carga, y corrí tan rápido
como pude, pero me enredé en la cerca.
Copy !req
695. Pero cuando me liberé,
corrí hacia la ventana...
Copy !req
696. ¡y lo veo a él con mi Mayella!
Copy !req
697. ¿Qué hizo...
Copy !req
698. después de que vio al acusado?
Copy !req
699. Corrí alrededor de la casa
tratando de entrar...
Copy !req
700. ¡pero salió corriendo por la puerta
del frente adelante de mí!
Copy !req
701. ¡Pero vi muy bien quién era!
Copy !req
702. Lo vi.
Copy !req
703. Y entré corriendo a la casa y...
Copy !req
704. la pobre Mayella estaba tirada
en el piso gritando.
Copy !req
705. Entonces salí corriendo tan rápido
como pude a buscar al Sr. Tate.
Copy !req
706. Gracias.
Copy !req
707. ¿Le importaría si le hago
unas preguntas, Sr. Ewell?
Copy !req
708. No, señor, Sr. Finch, claro que no.
Copy !req
709. Esa noche la gente
estaba corriendo mucho.
Copy !req
710. Dice que corrió a la casa,
corrió a la ventana...
Copy !req
711. corrió adentro, corrió hacia Mayella
y corrió a buscar al sheriff Tate.
Copy !req
712. Durante toda esta carrera,
¿corrió a buscar un doctor?
Copy !req
713. No era necesario.
Vi quién lo hizo.
Copy !req
714. Bien, Sr. Ewell,
ya oyó el testimonio del sheriff.
Copy !req
715. ¿Está de acuerdo con la descripción
de las heridas de Mayella?
Copy !req
716. Estoy de acuerdo en todo
lo que dijo el Sr. Tate.
Copy !req
717. Su ojo estaba morado.
Copy !req
718. Estaba sumamente golpeada,
sumamente golpeada.
Copy !req
719. Bueno, Sr. Ewell, ¿sabe...
¿sabe leer y escribir?
Copy !req
720. Sí, señor, Sr. Finch,
sé leer y escribir.
Copy !req
721. Bien.
Copy !req
722. Entonces escriba su nombre, por favor.
Copy !req
723. Allí. Muéstrenos.
Copy !req
724. ¿Qué es tan interesante?
Copy !req
725. Usted es zurdo, Sr. Ewell.
Copy !req
726. ¿Qué tiene qué ver con eso, señor juez?
Soy un hombre que teme a Dios.
Copy !req
727. ¡Ese Atticus Finch está tratando
de aprovecharse de mí!
Copy !req
728. ¡Hay que tener cuidado con abogados
tramposos como Atticus Finch!
Copy !req
729. ¡Silencio! Silencio, señor.
Copy !req
730. El testigo puede sentarse.
Copy !req
731. Mayella Violet Ewell.
Copy !req
732. Ponga su mano en la Biblia, por favor.
Copy !req
733. ¿Jura solemnemente decir la verdad,
toda la verdad, con el amparo de Dios?
Copy !req
734. Siéntese, por favor.
Copy !req
735. Bien, Mayella...
Copy !req
736. ¿por qué no nos dice
lo que sucedió?
Copy !req
737. Estaba sentada en el porche y llegó él.
Copy !req
738. Hay una vieja cómoda en el patio...
Copy !req
739. y le dije:
Copy !req
740. "Ven aquí, muchacho,
desarma esta cómoda...
Copy !req
741. y te daré un centavo".
Copy !req
742. Entonces entró al patio...
Copy !req
743. y yo entré a la casa
a buscar el centavo...
Copy !req
744. me di vuelta y antes de darme cuenta,
estaba sobre mí.
Copy !req
745. Luché y vociferé...
Copy !req
746. pero me tenía del cuello...
Copy !req
747. y me golpeó, una y otra vez.
Copy !req
748. Y de súbito me di cuenta que
mi padre estaba en el cuarto...
Copy !req
749. parado sobre de mí, vociferando:
Copy !req
750. "¿Quién lo hizo? ¿Quién lo hizo?"
Copy !req
751. Gracias, Mayella.
Copy !req
752. Su testigo, Atticus.
Copy !req
753. Señorita Mayella...
Copy !req
754. ¿su padre es bueno con usted?
Copy !req
755. Quiero decir,
¿es fácil congeniar con él?
Copy !req
756. Es tolerable.
Copy !req
757. Excepto cuando está bebiendo.
Copy !req
758. Cuando está enfurecido,
¿alguna vez la ha golpeado?
Copy !req
759. En toda mi vida mi padre nunca
me ha tocado un cabello de mi cabeza.
Copy !req
760. Dice que le pidió a Tom que viniera
y desarmara una... ¿qué era?
Copy !req
761. Una cómoda.
Copy !req
762. ¿Era la primera vez
que le pedía entrar?
Copy !req
763. Sí.
Copy !req
764. ¿Nunca le pidió...
Copy !req
765. que pasara al otro lado de la cerca?
Copy !req
766. Pude haberlo hecho.
Copy !req
767. ¿Puede recordar otra ocasión?
Copy !req
768. "Me agarró, me sofocó, y abusó de mí".
Copy !req
769. ¿Es cierto eso?
Copy !req
770. ¿Recuerda que la haya golpeado
en la cara?
Copy !req
771. No...
Copy !req
772. recuerdo si me golpeó.
Copy !req
773. ¡Quiero decir, sí! ¡Me golpeó!
Copy !req
774. ¡Me golpeó!
Copy !req
775. Gracias.
Copy !req
776. ¿Podría identificar
al tipo que la golpeó?
Copy !req
777. Ciertamente lo haré,
está sentado allá mismo.
Copy !req
778. Tom, ¿podría pararse, por favor?
Copy !req
779. Deje que la Srta. Mayella
lo mire detenidamente.
Copy !req
780. ¿Podría tomar esto, por favor?
Copy !req
781. Gracias.
Copy !req
782. Y ahora, esta vez, ¿podría tomarlo
con su mano izquierda?
Copy !req
783. No puedo, señor.
Copy !req
784. ¿Por qué no puede?
Copy !req
785. No puedo usar mi mano izquierda
para nada.
Copy !req
786. Cuando tenía 12 años me la atrapó
una máquina de algodón.
Copy !req
787. Se rompieron todos mis músculos.
Copy !req
788. ¿Este es el hombre que la violó?
Copy !req
789. Ciertamente es él.
Copy !req
790. ¿Cómo?
Copy !req
791. No sé cómo lo habrá hecho.
Copy !req
792. Pero lo hizo.
Copy !req
793. Ha declarado...
Copy !req
794. que la sofocó y la golpeó.
Copy !req
795. Usted no dijo que se escabulló
a sus espaldas y la golpeó...
Copy !req
796. sino que usted se dio vuelta...
Copy !req
797. y ahí estaba él.
Copy !req
798. ¿Quiere decirnos realmente qué pasó?
Copy !req
799. Tengo algo que decir...
Copy !req
800. ¡pero después no volveré a decirlo!
Copy !req
801. ¡Se aprovechó de mí!
Copy !req
802. Y si ustedes...
Copy !req
803. caballeros finos y selectos...
Copy !req
804. no van a hacer nada acerca de eso...
Copy !req
805. entonces solo son
un montón de despreciables...
Copy !req
806. medrosos y cobardes repugnantes...
Copy !req
807. ¡todos ustedes!
Copy !req
808. ¡Y sus ínfulas no significan nada!
Copy !req
809. ¡Llamarme "señora"
y "señorita Mayella"...
Copy !req
810. no significan nada, Sr. Finch!
Copy !req
811. Ahora siéntese.
Copy !req
812. Atticus.
Copy !req
813. Sr. Gilmer.
Copy !req
814. La fiscalía ha terminado
su presentación, señor juez.
Copy !req
815. Tom Robinson, suba al estrado.
Copy !req
816. Ponga su mano sobre la Biblia.
Copy !req
817. ¿Jura solemnemente decir la verdad,
toda la verdad, con el amparo de Dios?
Copy !req
818. - Lo juro.
- Siéntese.
Copy !req
819. ¿Conocía a Mayella Violet Ewell?
Copy !req
820. Sí, señor. Diariamente tenía que pasar
por su casa cuando iba al campo.
Copy !req
821. ¿Hay otro camino?
Copy !req
822. No, señor. No que yo sepa.
Copy !req
823. ¿Alguna vez ella le habló?
Copy !req
824. Claro que sí, señor.
Copy !req
825. Me quitaba el sombrero al pasar.
Copy !req
826. Y un día me pidió que entrara
por la cerca...
Copy !req
827. y le desarmara una cómoda.
Copy !req
828. Me pasó el hacha y la rompí.
Copy !req
829. Y luego dijo:
Copy !req
830. "Supongo que tendré que darte
un centavo, ¿no es cierto?"
Copy !req
831. Y le dije: "No, señora. No es nada".
Copy !req
832. Y me fui a casa.
Copy !req
833. Sr. Finch, eso fue la primavera pasada,
hace más de un año.
Copy !req
834. ¿Regresaste al lugar?
Copy !req
835. Sí, señor.
Copy !req
836. ¿Cuándo?
Copy !req
837. Bueno, fui muchas veces.
Copy !req
838. Parecía que cada vez
que pasaba por allí...
Copy !req
839. me tenía alguna cosita para hacer:
Copy !req
840. cortar leña y acarrear agua.
Copy !req
841. ¿Qué te sucedió...
Copy !req
842. la noche del 21 de agosto
del año pasado?
Copy !req
843. Esa noche me dirigía a casa
como lo hacía habitualmente.
Copy !req
844. Cuando pasé por la casa de los Ewell...
Copy !req
845. la Srta. Mayella estaba en el porche,
como ella dijo.
Copy !req
846. Me pidió que fuera a ayudarla
por un minuto.
Copy !req
847. Bueno, atravesé la cerca...
Copy !req
848. y busqué alrededor leña para trabajar,
pero no vi nada.
Copy !req
849. Me pidió que entrara en la casa...
Copy !req
850. porque tenía una puerta
para arreglar.
Copy !req
851. Así que la seguí para dentro...
Copy !req
852. y vi la puerta,
y me pareció que estaba bien.
Copy !req
853. Luego cerró la puerta.
Copy !req
854. Todo el tiempo me preguntaba
por qué estaba tan tranquilo.
Copy !req
855. Y de pronto me di cuenta.
Copy !req
856. Los niños no estaban
en ninguna parte.
Copy !req
857. Y le dije: "Srta. Mayella,
¿dónde están los niños?"
Copy !req
858. Me dijo: "Fueron a comprar helados".
Copy !req
859. Me dijo que le había tomado un año
ahorrar siete centavos, pero lo logró.
Copy !req
860. Todos se habían ido al pueblo.
Copy !req
861. ¿Qué le dijo usted, entonces?
Copy !req
862. Le dije algo así como:
Copy !req
863. "Bueno, Srta. Mayella,
es muy amable de su parte convidarlos".
Copy !req
864. Me dijo: "¿Te parece?"
Copy !req
865. Bueno, le dije:
"Será mejor que me vaya".
Copy !req
866. No podía hacer nada por ella.
Y ella me dijo que sí, que podía.
Copy !req
867. Y le pregunté qué.
Copy !req
868. Y me dijo que solo me parara
en aquella silla...
Copy !req
869. y bajara esa caja
encima de la cómoda.
Copy !req
870. Entonces hice lo que me dijo...
Copy !req
871. y estaba alcanzándola...
Copy !req
872. cuando de pronto
me agarró de las piernas.
Copy !req
873. Me asustó tanto que di un salto
y volteé la silla.
Copy !req
874. Esa fue la única cosa...
Copy !req
875. el único mueble... que moví
en el cuarto, Sr. Finch...
Copy !req
876. lo juro, cuando me fui.
Copy !req
877. ¿Y qué pasó cuando volteó la silla?
Copy !req
878. Ha jurado decir toda la verdad.
¿Lo hará?
Copy !req
879. ¿Qué sucedió después de eso?
Copy !req
880. Me bajé de la silla...
Copy !req
881. y me di vuelta...
Copy !req
882. y ella saltó sobre mí.
Copy !req
883. Me abrazó por la cintura.
Copy !req
884. Se acercó y me besó en la cara.
Copy !req
885. Me dijo que nunca antes
había besado a un adulto...
Copy !req
886. y que prefería besarme a mí.
Copy !req
887. Me dijo que la besara...
Copy !req
888. y le dije: "Srta. Mayella,
deje que me vaya"...
Copy !req
889. y traté de correr.
Copy !req
890. El Sr. Ewell la maldijo
desde la ventana.
Copy !req
891. Dijo que la iba a matar.
Copy !req
892. ¿Qué sucedió después de eso?
Copy !req
893. Corrí tan rápido,
que no sé qué pasó.
Copy !req
894. Tom, ¿violó a Mayella Ewell?
Copy !req
895. No, señor.
Copy !req
896. ¿La lastimaste en alguna forma?
Copy !req
897. No, señor.
Copy !req
898. Robinson...
Copy !req
899. es bueno para desarmar cómodas
y cortar leña con una mano, ¿verdad?
Copy !req
900. ¿Tan fuerte como para sofocar
a una mujer y lanzarla al suelo?
Copy !req
901. - Nunca lo he hecho, señor.
- Pero es fuerte como para hacerlo.
Copy !req
902. Supongo que sí, señor.
Copy !req
903. ¿Cómo es que estaba tan ansioso
por hacer los quehaceres de esa mujer?
Copy !req
904. Parecía que...
no tenía a nadie que la ayudara.
Copy !req
905. Como dije...
Copy !req
906. ¿Con el Sr. Ewell y siete chicos
en la casa?
Copy !req
907. ¿Hiciste todo este trabajo
solo por bondad, chico?
Copy !req
908. Pareces ser un buen tipo.
Copy !req
909. ¿Hiciste todo eso completamente gratis?
Copy !req
910. Sí, señor. Sentí lástima por ella.
Copy !req
911. Parecía...
Copy !req
912. ¿Sentiste lástima por ella?
Copy !req
913. ¿Por una mujer blanca?
Copy !req
914. ¿Sentiste lástima por ella?
Copy !req
915. Para empezar...
Copy !req
916. este caso nunca debería haber
ido a juicio.
Copy !req
917. La fiscalía no ha presentado
ni un detalle...
Copy !req
918. de evidencia médica...
Copy !req
919. de que el crimen por el que
Tom Robinson ha sido acusado...
Copy !req
920. haya sucedido.
Copy !req
921. Se ha basado, en vez de eso...
Copy !req
922. en el testimonio de dos testigos...
Copy !req
923. cuya evidencia no solo ha sido
puesta en tela de juicio...
Copy !req
924. en interrogatorio directo...
Copy !req
925. sino que ha sido categóricamente
desmentida por el acusado.
Copy !req
926. Hay una evidencia circunstancial
que indica que...
Copy !req
927. Mayella Ewell fue golpeada...
Copy !req
928. ferozmente...
Copy !req
929. por alguien que usa
casi exclusivamente, su izquierda.
Copy !req
930. Tom Robinson, sentado frente a ustedes,
prestó juramento...
Copy !req
931. con la única mano buena que tiene...
Copy !req
932. la derecha.
Copy !req
933. En mi corazón solo siento lástima...
Copy !req
934. por la testigo principal
de la fiscalía.
Copy !req
935. Ella es la víctima...
Copy !req
936. de una cruel pobreza e ignorancia.
Copy !req
937. Pero mi lástima...
Copy !req
938. no va tan lejos...
Copy !req
939. como para poner en peligro
la vida de un hombre.
Copy !req
940. Lo que ella ha hecho en un esfuerzo
por deshacerse de su propia culpa.
Copy !req
941. Digo "culpa", señores...
Copy !req
942. porque fue la culpa...
Copy !req
943. lo que la motivó.
Copy !req
944. No cometió ningún crimen.
Copy !req
945. Solo ha roto un código
rígido y tradicional...
Copy !req
946. de nuestra sociedad.
Copy !req
947. Un código tan severo que quien lo rompe
es acusado entre nosotros...
Copy !req
948. como inepto para vivir con él.
Copy !req
949. Ella debía destruir la evidencia...
Copy !req
950. de su ofensa.
Copy !req
951. ¿Pero cuál fue la evidencia
de su ofensa?
Copy !req
952. Tom Robinson, un ser humano.
Copy !req
953. Debía alejar a Tom Robinson de su lado.
Copy !req
954. Tom Robinson era para ella
un recuerdo diario...
Copy !req
955. de lo que ella hizo.
Copy !req
956. Ahora, ¿qué fue lo que hizo?
Copy !req
957. Tentó a un negro.
Copy !req
958. Era blanca y tentó a un negro.
Copy !req
959. Hizo algo que, en nuestra sociedad,
es incalificable.
Copy !req
960. Besó a un hombre negro.
Copy !req
961. No a un viejo tío...
Copy !req
962. sino a un hombre negro,
joven y fuerte.
Copy !req
963. Antes de romperlo
no le importó el código...
Copy !req
964. pero después eso la arrasó.
Copy !req
965. Los testigos de la fiscalía...
Copy !req
966. con excepción del sheriff
del Condado de Maycomb...
Copy !req
967. se han presentado ante ustedes,
señores, en este tribunal...
Copy !req
968. con la cínica seguridad...
Copy !req
969. de que su testimonio
no será puesto en duda.
Copy !req
970. Seguros de que ustedes, señores...
Copy !req
971. estarán de acuerdo con ellos
en la suposición...
Copy !req
972. la perversa suposición...
Copy !req
973. de que todos los negros mienten...
Copy !req
974. que básicamente todos los negros
son seres inmorales...
Copy !req
975. todos los hombres negros no son
de confiar cerca de nuestras mujeres.
Copy !req
976. Una suposición que uno asocia
con mentes de su calibre...
Copy !req
977. y lo cual es, en sí mismo,
señores, una mentira.
Copy !req
978. La cual no necesito señalarles.
Copy !req
979. Por lo tanto...
Copy !req
980. un negro callado, humilde, respetable...
Copy !req
981. que ha tenido la severa audacia...
Copy !req
982. de sentir lástima
por una mujer blanca...
Copy !req
983. ha tenido que poner su palabra
contra la de dos personas blancas.
Copy !req
984. El acusado no es culpable...
Copy !req
985. pero alguien
en este tribunal lo es.
Copy !req
986. Ahora, señores...
Copy !req
987. en este país...
Copy !req
988. nuestros tribunales
son los grandes niveladores.
Copy !req
989. En nuestros tribunales...
Copy !req
990. todos los hombres se crearon...
Copy !req
991. iguales.
Copy !req
992. No soy un idealista
que cree firmemente...
Copy !req
993. en la integridad de nuestros tribunales
y de nuestro sistema de jurado.
Copy !req
994. Ese no es un ideal para mí.
¡Esa es una realidad viviente!
Copy !req
995. Ahora, tengo confianza
que ustedes, señores, revisarán...
Copy !req
996. sin pasión...
Copy !req
997. la evidencia que han oído...
Copy !req
998. tomarán una decisión...
Copy !req
999. y restituirán este hombre
a su familia.
Copy !req
1000. En el nombre de Dios...
Copy !req
1001. cumplan con su deber.
Copy !req
1002. En el nombre de Dios...
Copy !req
1003. crean en...
Copy !req
1004. Tom Robinson.
Copy !req
1005. Reverendo, ¿cuánto tiempo
ha estado afuera el jurado?
Copy !req
1006. Bueno, veamos.
Copy !req
1007. Casi dos horas.
Copy !req
1008. Creo que es una muy buena señal,
¿no cree?
Copy !req
1009. El tribunal está en sesión.
Todos de pie.
Copy !req
1010. Señores del jurado,
¿tienen un veredicto?
Copy !req
1011. Lo tenemos, Su Señoría.
Copy !req
1012. Por favor, que se levante el acusado
y enfrente al jurado.
Copy !req
1013. ¿Cuál es su veredicto?
Copy !req
1014. Encontramos al acusado culpable
de los cargos.
Copy !req
1015. Señores, este jurado queda eximido.
Copy !req
1016. Se levanta la sesión.
Copy !req
1017. Iré a ver a Helen mañana temprano.
Copy !req
1018. Le dije que no se desilusionara,
que probablemente perderíamos este.
Copy !req
1019. Señorita Jean Louise.
Copy !req
1020. Señorita Jean Louise, levántese.
Copy !req
1021. Su padre está pasando.
Copy !req
1022. Lo siento, Atticus.
Copy !req
1023. Bueno, gracias, Maudie.
Copy !req
1024. Atticus, ¿puedo verte un minuto?
Copy !req
1025. ¿Me disculpas?
Copy !req
1026. ¿Sí, señora?
Copy !req
1027. No sé si te ayudará...
Copy !req
1028. pero quiero decirte esto.
Copy !req
1029. Hay algunos hombres
en este mundo que...
Copy !req
1030. nacen para hacer
nuestros trabajos desagradables.
Copy !req
1031. Tu padre es uno de ellos.
Copy !req
1032. Bueno.
Copy !req
1033. ¿Qué pasa, Atticus?
Copy !req
1034. Tom Robinson está muerto.
Copy !req
1035. Lo llevaban a Abbottsville...
Copy !req
1036. por razones de seguridad.
Copy !req
1037. Tom se escapó y empezó a correr.
Copy !req
1038. El agente...
Copy !req
1039. le ordenó que se detuviera...
Copy !req
1040. y Tom no se detuvo.
Copy !req
1041. Le disparó para herirlo...
Copy !req
1042. y erró el tiro.
Copy !req
1043. Lo mató.
Copy !req
1044. El agente dice...
Copy !req
1045. que Tom corría como un loco.
Copy !req
1046. Lo último que le dije fue que
no se desanimara, que apelaríamos.
Copy !req
1047. Teníamos una oportunidad tan buena.
Copy !req
1048. Teníamos más que una buena oportunidad.
Copy !req
1049. Tengo que ir a avisarle a su familia.
Copy !req
1050. Cuida a los niños, Maudie.
Copy !req
1051. Atticus, ¿quieres que vaya contigo?
Copy !req
1052. No, hijo, creo que es mejor
que vaya solo.
Copy !req
1053. Voy a ir contigo.
Copy !req
1054. Está bien, hijo.
Copy !req
1055. Hola, Sr. Finch.
Soy Spence, el padre de Tom.
Copy !req
1056. Hola, Spence.
Copy !req
1057. - ¿Está Helen aquí?
- Sí, señor.
Copy !req
1058. Está recostada adentro,
tratando de dormir.
Copy !req
1059. Hemos estado hablando
de la apelación, Sr. Finch.
Copy !req
1060. ¿Cuánto tiempo cree que tomará?
Copy !req
1061. No va a haber ninguna apelación.
Copy !req
1062. No ahora. Tom está muerto.
Copy !req
1063. ¿Muerto?
Copy !req
1064. Chico.
Copy !req
1065. Entra y dile a Atticus Finch
que salga aquí.
Copy !req
1066. Anda, chico.
Copy !req
1067. En octubre, las cosas
se habían normalizado nuevamente.
Copy !req
1068. Aún buscaba a Boo cada vez
que pasaba por la casa de los Radley.
Copy !req
1069. Esa noche mi mente
solo pensaba en la Noche de las Brujas.
Copy !req
1070. Iba a haber un desfile representando los
productos agrícolas de nuestro condado.
Copy !req
1071. Yo iba a ser un jamón.
Copy !req
1072. Jem dijo que me escoltaría
al auditorio de la escuela.
Copy !req
1073. Así empezó nuestra jornada
más larga juntos.
Copy !req
1074. - Scout.
- ¿Sí?
Copy !req
1075. ¿Vendrás? Todos ya se fueron.
Copy !req
1076. - No puedo ir a la casa así.
- Bueno, me voy.
Copy !req
1077. Son casi las 10:00
y Atticus nos estará esperando.
Copy !req
1078. Está bien, ya voy.
Copy !req
1079. Pero me siento como tonta
caminando así a casa.
Copy !req
1080. No es mi culpa que perdieras el vestido.
Copy !req
1081. No lo perdí. Es que no lo encuentro.
Copy !req
1082. - ¿Dónde están tus zapatos?
- Tampoco puedo encontrarlos.
Copy !req
1083. - Puedes buscarlos mañana.
- Pero mañana es domingo.
Copy !req
1084. Puedes decirle al conserje
que te deje entrar. Vamos.
Copy !req
1085. Bueno, Scout. Deja que te sostenga
antes de que te rompas el cuello.
Copy !req
1086. Jem, no tienes que sostenerme.
Copy !req
1087. - ¿Qué pasa?
- Calla un minuto, Scout.
Copy !req
1088. Me pareció que había oído algo.
Copy !req
1089. Vamos.
Copy !req
1090. Espera.
Copy !req
1091. ¿Estás tratando de asustarme?
Ya estoy muy grande.
Copy !req
1092. Cállate.
Copy !req
1093. - Hay un perro viejo ladrando.
- No es eso.
Copy !req
1094. Lo oigo cuando caminamos.
Copy !req
1095. Cuando nos detenemos, ya no lo oigo.
Copy !req
1096. Oh, sí, mi disfraz está crujiendo.
Copy !req
1097. Te afectó la Noche de Brujas.
Copy !req
1098. Lo oigo ahora.
Copy !req
1099. Apostaría a que solo es ese Cecil Jacobs
que trata de asustarme.
Copy !req
1100. ¡Cecil Jacobs es un gran tonto!
Copy !req
1101. Vamos.
Copy !req
1102. ¡Corre, Scout!
Copy !req
1103. ¡Corre, Scout! ¡Corre! ¡Corre!
Copy !req
1104. ¿Qué pasó?
Copy !req
1105. No sé. No lo sé.
Copy !req
1106. - Dile al Dr. Reynolds que venga.
- Sí, señor.
Copy !req
1107. - ¿Estás bien?
- Sí, señor.
Copy !req
1108. - ¿Estás segura?
- Sí, señor.
Copy !req
1109. El sheriff Tate, por favor.
Copy !req
1110. Atticus, ¿está muerto Jem?
Copy !req
1111. No. Está inconsciente.
Copy !req
1112. No sabremos cuán malherido está
hasta que llegue el doctor.
Copy !req
1113. ¿Heck? Atticus Finch.
Copy !req
1114. Alguien ha estado persiguiendo
a mis hijos.
Copy !req
1115. Tiene una rotura fea.
Copy !req
1116. Como que alguien trató de arrancarle
el brazo retorciéndoselo.
Copy !req
1117. Regresaré inmediatamente, Atticus.
Copy !req
1118. - ¿Cómo está el chico, Dr.?
- Se pondrá bien.
Copy !req
1119. Sheriff Tate.
Copy !req
1120. ¿Qué pasa, Heck?
Copy !req
1121. Bob Ewell está recostado en el piso
debajo de ese árbol...
Copy !req
1122. con un cuchillo de cocina
metido debajo de sus costillas.
Copy !req
1123. Está muerto.
Copy !req
1124. - ¿Está seguro?
- Sí, señor.
Copy !req
1125. Ya no molestará más a estos niños.
Copy !req
1126. Señorita Scout, ¿cree que podría
decirnos lo que pasó?
Copy !req
1127. No sé.
Copy !req
1128. De repente alguien me agarró,
me tiró al suelo.
Copy !req
1129. Jem fue a socorrerme.
Copy !req
1130. Entonces el Sr. Ewell, supongo,
lo agarró otra vez, y Jem gritó.
Copy !req
1131. Luego alguien me agarró.
El Sr. Ewell, creo.
Copy !req
1132. Alguien lo agarró...
Copy !req
1133. y oí a alguien jadeando y tosiendo.
Copy !req
1134. Después vi a alguien
cargando a Jem.
Copy !req
1135. Bueno, ¿quién era?
Copy !req
1136. Allí está, Sr. Tate.
Copy !req
1137. Él puede decirle su nombre.
Copy !req
1138. Hola, Boo.
Copy !req
1139. La señorita Jean Louise,
el Sr. Arthur Radley.
Copy !req
1140. Creo que él ya te conoce.
Copy !req
1141. Heck, salgamos al porche.
Copy !req
1142. ¿Le gustaría despedirse
de Jem, Sr. Arthur?
Copy !req
1143. Puede acariciarlo, Sr. Arthur.
Está dormido.
Copy !req
1144. Si estuviera despierto, no podría.
No se lo permitiría.
Copy !req
1145. Adelante.
Copy !req
1146. Vamos a sentarnos en el columpio,
Sr. Arthur.
Copy !req
1147. Creo que lo que debemos hacer es...
Copy !req
1148. Cielos.
Debo estar perdiendo la memoria.
Copy !req
1149. No puedo recordar si Jem
tiene 12 o 13 años.
Copy !req
1150. De cualquier manera, tendrá que...
Copy !req
1151. presentarse al tribunal del condado.
Copy !req
1152. Por supuesto, es un caso evidente
de defensa propia.
Copy !req
1153. Iré... Bueno,
iré a la oficina...
Copy !req
1154. Sr. Finch...
Copy !req
1155. ¿cree que Jem mató a Bob Ewell?
Copy !req
1156. ¿Eso es lo que piensa?
Copy !req
1157. Su hijo nunca lo apuñaló.
Copy !req
1158. Bob Ewell se cayó sobre su cuchillo.
Copy !req
1159. El mismo se mató.
Copy !req
1160. Hay un hombre negro muerto
sin ningún motivo.
Copy !req
1161. Ahora el hombre responsable
de eso está muerto.
Copy !req
1162. Esta vez deje que los muertos
entierren a los muertos, Sr. Finch.
Copy !req
1163. No creo que sea ilegal
que un ciudadano...
Copy !req
1164. haga todo lo posible por impedir
que se cometa un crimen...
Copy !req
1165. que es exactamente lo que hizo.
Copy !req
1166. Quizá me dirá que es mi deber contarle
al pueblo acerca de eso...
Copy !req
1167. no echarle tierra al asunto.
Copy !req
1168. Sabe lo que pasaría entonces.
Copy !req
1169. Todas las damas en Maycomb, incluyendo
a mi esposa, golpearían su puerta...
Copy !req
1170. llevando dulces y pasteles.
Copy !req
1171. En mi forma de pensar,
tomar a un hombre...
Copy !req
1172. que le hizo un gran servicio
a usted y a este pueblo...
Copy !req
1173. y arrastrarlo a él y a su timidez
a la luz pública...
Copy !req
1174. Para mí, eso es pecado.
Copy !req
1175. Es pecado.
Copy !req
1176. Y no lo voy a llevar
en mi conciencia.
Copy !req
1177. Puedo no ser mucho, Sr. Finch...
Copy !req
1178. pero sigo siendo sheriff
del Condado de Maycomb...
Copy !req
1179. y Bob Ewell se cayó
sobre su cuchillo.
Copy !req
1180. Buenas noches, señor.
Copy !req
1181. El Sr. Tate tenía razón.
Copy !req
1182. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1183. Bueno, sería...
Copy !req
1184. como dispararle a un ruiseñor,
¿no es cierto?
Copy !req
1185. Gracias, Arthur.
Copy !req
1186. Gracias por mis hijos.
Copy !req
1187. Los vecinos traen comida
cuando uno muere...
Copy !req
1188. y flores en cada enfermedad...
Copy !req
1189. y otras cositas en medio.
Copy !req
1190. Boo era nuestro vecino.
Copy !req
1191. Nos dio dos muñecos de jabón...
Copy !req
1192. un reloj roto y una cadena...
Copy !req
1193. un cuchillo...
Copy !req
1194. y nuestras vidas.
Copy !req
1195. Una vez Atticus dijo...
Copy !req
1196. que no conoces a un hombre hasta que te
pones sus zapatos y caminas con ellos.
Copy !req
1197. Fue suficiente detenerme
en el porche de los Radley.
Copy !req
1198. El verano que había comenzado
hacía tanto tiempo, había terminado...
Copy !req
1199. y otro verano había tomado su lugar...
Copy !req
1200. y un otoño.
Copy !req
1201. Y Boo Radley había salido.
Copy !req
1202. En esos días
iba a pensar muchas veces...
Copy !req
1203. en Jem y Dill...
Copy !req
1204. y Boo Radley y Tom Robinson.
Copy !req
1205. Y Atticus.
Copy !req
1206. Él se quedaría toda la noche
en el cuarto de Jem...
Copy !req
1207. y estaría allí cuando Jem
despertara por la mañana.
Copy !req