1. Mantenlo en secreto
Copy !req
2. Apártese por favor. Gracias.
Copy !req
3. Licencia de conducir e identificación.
Copy !req
4. - ¿Cuál es el motivo de su visita?
- Placer.
Copy !req
5. - ¿Transporta armas de fuego?
- No, señor.
Copy !req
6. - ¿Productos frescos? ¿seres vivos?
- Nop.
Copy !req
7. - ¿Le han dado alguna cosa para que la cruce por la fontera?
- No, señor.
Copy !req
8. Bienvenido a Canadá
Copy !req
9. Señor, tiene que mover su coche.
Copy !req
10. Señor, se tiene que ir.
Copy !req
11. Señor, no puede pararse aquí.
¡Vamos, siga moviéndose!
Copy !req
12. ¡Detenga el coche ahora!
Copy !req
13. ¡Detenga el coche o dispararemos!
Copy !req
14. - ¡Salga del coche!
- ¡Salga del vehículo!
Copy !req
15. - Ponga sus manos fuera frente a usted.
- ¡Veamos sus manos!
Copy !req
16. - ¡Las palma hacia mí!
- ¡Salga del coche!
Copy !req
17. - ¡Salga del coche!
- ¡Salga del coche!
Copy !req
18. ¡Las manos arriba!
Copy !req
19. ¡Manténgalas arriba!
Copy !req
20. Múevase a la izquierda. Mantenga sus manos altas donde yo pueda verlas.
Copy !req
21. Muy bien, pare. Ponga las manos en la cabeza.
Copy !req
22. Póngase de rodillas.
Copy !req
23. Léntamente ponga sus manos sobre el pavimento y túmbese sobre su estómago
Copy !req
24. ¡No se mueva!
Copy !req
25. Va a querer llamar al FBI.
Copy !req
26. Asesiné a 10 personas el último mes.
Copy !req
27. - ¿De qué está hablando?
- Mire en el coche.
Copy !req
28. Levántelo. Levántelo. Póngalo de pie
Copy !req
29. ¿Me está diciendo que asesinó a toda esa gente?
Copy !req
30. Haga la llamada.
Copy !req
31. Su nombre es William Hightower.
Copy !req
32. Él asegura que en el último mes sacó a 10 personas de las calles de Detroit
Copy !req
33. los mató y arrojó sus cuerpos a través de la frontera en Canadá
Copy !req
34. ¿Ha dicho dónde los arrojó?
Copy !req
35. Dijo que solo hablaría con el FBI.
Copy !req
36. Tenemos confirmado la desaparicion de estas personas?
Copy !req
37. Dos han sido declarados como desaparecidos por su familia hace meses, pero todos ellos parecen ser transeuntes
Copy !req
38. Nos esta llevando bastante tiempo encontrar informacion de ellos
Copy !req
39. - ¿García?
- Como un sabueso, señor
Copy !req
40. Entonces, que sabemos de este tipo?
Copy !req
41. Hasta hace 2 meses él fue sargento en la armada de USA
Copy !req
42. El fue dos veces a Irak. Perdio su pierna izquierda en una emboscada en la carretera
Copy !req
43. Fue dado de baja con un corazón purpura y elogios por su valor
Copy !req
44. Y la policía montada de canada esta pidiendo nuestra ayuda?
Copy !req
45. No tienen muchas opciones
Copy !req
46. El logro deshacerse de los 10 asesinatos, por que chocar el puesto de guadia?
Copy !req
47. Puede ser un intento de suicidio
Copy !req
48. Y tal vez el estaba tratando llevarse por delante a la mayor cantidad de personas con el.
Copy !req
49. Puede que sea un caso de desorden de stress post-traumatico
Copy !req
50. - No lo sé.
- ¿Sabemos si es legal?
Copy !req
51. Creo que son demasiados cuerpos
para dejarlo pasar.
Copy !req
52. SUBTITULOS.ES - Difunde la Palabra.
Copy !req
53. Criminal Minds - Temporada 04 Episodio 25 & 26
"To Hell... And Back Part"
Copy !req
54. Flannery O'Connor dijo,
Copy !req
55. "Si no hubiera infierno, nosotros seríamos como animales. No hay infierno, no hay dignidad"
Copy !req
56. El documento todo en detalle
Copy !req
57. Nombres, fotos, fechas, y lugares donde el los tomo
Copy !req
58. Historia militar. El debe ser organizado
Copy !req
59. El definitivamente no tiene un tipo
Copy !req
60. La única consistencia es que todos fueron secuestrados en la misma zona
Copy !req
61. - Si, ¿qué sabemos acerca de eso?
- Es llamado el pasillo Cass. Está aquí mismo.
Copy !req
62. Tiene una alta concentracion de trafico de droga, prostitucion y personas sin hogar
Copy !req
63. Todos comportamientos de alto riesgo.
Copy !req
64. Entonces, para este tipo, tal vez en mas sobre oportunidad que sobre victimología
Copy !req
65. Morgan y Prentiss, cuando lleguemos, yo quiero que se dirijan directamente a Detroit.
Copy !req
66. Miren si pueden escuchar algo de los rumores
Copy !req
67. Quiero estar seguro que tenemos un crimen antes de profundizar mucho en el
Copy !req
68. He escuchado que Detroit es hermoso en primavera
Copy !req
69. El resto de nosotros nos reuniremos con los agregados juridicos antes que con la policía montada de Canadá
Copy !req
70. En realidad señor, el oficial a cargo dijo que su equipo
fue parte de un grupo que la B.A.U. les dio
Copy !req
71. para capacitar a las fuerzas de policía en los perfiles
Copy !req
72. Esa fue la primera vez que lo hicimos
Copy !req
73. Jeff Bedwell.
Copy !req
74. - ¿Le conoces?
- Sí.
Copy !req
75. - Es el bueno?
- Mas le vale. Yo lo entrene.
Copy !req
76. - Dave.
- Jeff, ¿cómo estás?
Copy !req
77. ¿Quieres decir además de asesinos seriales que están
tratando de asesinar a nuestros agentes de la frontera?
Copy !req
78. Je Bedwell, los agentes Aaron Hotchner,
Spencer Reid, Jennifer Jareau.
Copy !req
79. Gracias por estar aquí
Copy !req
80. tengo una tabla de victimas y una línea de tiempo.
Prepara los monitores de la sala de conferencia
Copy !req
81. Todo lo que necesite, que tenga que correr en el lugar
Copy !req
82. - Nosotros lo apreciamos
- No me agradezcan. Agradezcan al sudes
Copy !req
83. Él es quien los puso a ustedes a cargo.
Copy !req
84. Veo que prestaste atención en clase.
Copy !req
85. Necesito hablar con García, ver si tuvo suerte
localizando a los miembros de familia.
Copy !req
86. Y comprueba registros de multiples cruce de frontera
Copy !req
87. - Ve si tenemos alguna coincidencia para los días en que
desaparecieron las víctimas.
- Lo tengo.
Copy !req
88. ¿Crees que el asesinó a toda esa gente?
Copy !req
89. - Encaja con el perfil.
- ¿Cómo?
Copy !req
90. el tiene un reciente trauma fisico. Puede ser el disparador. Hay mucha disparidad en las victimas
Copy !req
91. sin cuerpos. Posible cruce de fronteras. Dos terrenos completamente diferentes
Copy !req
92. Para llevar eso a cabo, necesita ser listo, ser
organizado, movilizarte, fuerza física.
Copy !req
93. - La experiencia militar te da todo eso.
- Exacto.
Copy !req
94. Parece como si agrupara a sus victimas en hombres, luego mujeres, y a continuación vuelve otra vez a los hombres
Copy !req
95. ¿Qué te dice eso?
Copy !req
96. en el momento, nada.
Copy !req
97. ¿Ha contactado a la familia?
Copy !req
98. Rechaza al abogado, también
Copy !req
99. - el esta en interrogacion?
- esperandonos.
Copy !req
100. Este chico de la armada. El exigió hablar con el FBI
Copy !req
101. El no quiere hablar con cualquiera. Quiere hablar con la persona a cargo.
Copy !req
102. por supuesto. Te llevare con el.
Copy !req
103. ¿ Ha estado agitado?
Copy !req
104. No se ha inmutado
Copy !req
105. el sabe que estamos aquí?
Copy !req
106. - se lo dijimos.
- bien.
Copy !req
107. no vas a interrogarlo?
Copy !req
108. si yo entro ahora el está a cargo
Copy !req
109. Si yo espero y recojo información... es mi interrogatorio
Copy !req
110. entonces lo dejaste sudar.
Copy !req
111. Veamos lo que encontramos en Detroit
Copy !req
112. No creo que la fianza cubra todo esto
Copy !req
113. ¿Alguna cosa le parece extraña?
Sí, ellos tienen campamentos
Copy !req
114. No veo a ninguna persona que se haya aislado a sí misma de los otros
Copy !req
115. A menos que alguien los asute para que cambien su comportamineto
Copy !req
116. Mira esto. La venta de droga esta al aire libre
Copy !req
117. Las prostitutas parecen trabajar en grupos. Yo pienso, si este chico mató 10 personas
Copy !req
118. no veo como el podría haber hecho esto sin testigos.
Copy !req
119. Entonces ¿cómo quieres trabajar en esto?
Copy !req
120. pienso que empezamos con la mas reciente víctima primero, ver si aun tenemos un crimen aquí.
Copy !req
121. porque no comienzas con los drogadictos y yo tomare el trabajo de las chicas.
Copy !req
122. Siga durmiendo
Copy !req
123. chicas, han visto a estos dos chicos? Alguien parecido?
Copy !req
124. ¿Qué pasa hombre?
Has visto a un hermano parecido a este?
Copy !req
125. ¿No?
Copy !req
126. mi hombre, te molesta si te hago algunas preguntas?
Copy !req
127. Depende de lo que preguntes
Copy !req
128. ¿Lo conoces?
Ese es Charles
Copy !req
129. No conozco su apellido
Copy !req
130. ¿Alguna vez lo viste meterse en algún
tipo de pelea con alguien?
Copy !req
131. Charles fue un drogadicto
Copy !req
132. Los drogadictos quieren paz
Copy !req
133. Acabas de decir que es un drogadicto.
¿Sabes algo que yo no sé?
Copy !req
134. Solo que el se ha ido. Hace 2 días.
Copy !req
135. ¿Es raro que el desaparezca de esa
manera por dos días?
Copy !req
136. Mucha gente ha estado desapareciendo estos días
Copy !req
137. Y cuando desaparecen, ellos no regresan
Copy !req
138. ¿Eso sucede aquí todo el tiempo, no?
Copy !req
139. No como esto, hombre.
Copy !req
140. Un día una mujer esta en la calle, al siguiente se ha ido
Copy !req
141. Hemos estado tratando de permanecer unidos, pero
una vez a la rueda de John, estás por su cuenta.
Copy !req
142. Que le hace pensar que estas personas no se están simplemente yendo?
Copy !req
143. No es tan fácil dejar esta vida. Creame
Copy !req
144. ¿Reconoces este hombre?
Copy !req
145. El está aquí fuera todo el tiempo.
Copy !req
146. ¿Alguna vez ha intentado alguien
pelear con él?
Copy !req
147. El hermano tiene un arma.
Nadie se mete con él.
Copy !req
148. ¿Pero el sí se mete con
todos ustedes, cierto?
Copy !req
149. No exactamente
Copy !req
150. Necesito saber todo lo que este hermano hace
Copy !req
151. Como habla, como se mueve
Copy !req
152. Cada segundo de su comportamiento. Harías eso por mí?
Copy !req
153. Sí, bien. Entendido.
Copy !req
154. ¿Morgan?
Estamos listos
Copy !req
155. Yo soy Aaron Hotchner, jefe de la unidad de analisis de conducta del FBI
Copy !req
156. Tú estás aquí para
analizarme
Copy !req
157. No, yo estoy aquí para tomar su confesión y
averiguar donde entierran sus víctimas.
Copy !req
158. o tú estas desperdiciando mi tiempo?
Copy !req
159. Te di nombres, te di fechas
Copy !req
160. Usted no me dio un lugar.
Copy !req
161. Tu fuiste sargento. Tu lideraste tropas,
probablemente perdiste hombres.
Copy !req
162. Algunos
Copy !req
163. ¿Cómo se sentirían sus padres si no supieran si sus
hijos están vivos o muertos?
Copy !req
164. No me des un sermón en cuanto a
notificar a las familias.
Copy !req
165. He estado frente a esas puertas.
Copy !req
166. A nadie le importa esa gente.
¿Por qué habría yo de hacerlo?
Copy !req
167. Aquí vamos
Copy !req
168. - ¿Qué quieres decir?
- Una interrogación no inicia hasta que se da la primera mentira.
Copy !req
169. Ves, ese es el asunto, William. Hablamos
con la gente en la calle.
Copy !req
170. Estuviste ahí todas las noches.
Tomaste sus fotografías.
Copy !req
171. Tu marcaste sus nombres en
una libreta.
Copy !req
172. Entonces?
Copy !req
173. Su comportamiento era más como un protector, como
alguien en el ejército revisando las camas
Copy !req
174. Tienes un montón de problemas al
confesar un delito que no cometió.
Copy !req
175. La gente en la calle -
te dicen personas fueron desaparecidas?
Copy !req
176. Si mi equipo está aquí, entonces
Se trata de casos en que no estamos trabajando.
Copy !req
177. - Estás perdiendo el tiempo.
- 10 muertos, ¿eh?
Copy !req
178. No es suficiente para ti.
Copy !req
179. He mirado la cinta tuya de la
frontera una y otra vez.
Copy !req
180. Espero hasta que los guardias se encontraran fuera de
el stand antes de conducir a ella.
Copy !req
181. Si quería matar
personas, tuvo su oportunidad.
Copy !req
182. ¿Estais investigando esos asesinatos o no?
Copy !req
183. Así que eso es lo que se trata?
Copy !req
184. ¿Asegurarte de que investigamos?
Copy !req
185. Si pensabas que gente estaba siendo asesinada,
debiste haber ido a la policía en Detroit.
Copy !req
186. Lo hice.
Copy !req
187. 3 veces.
Copy !req
188. Me dijeron el tipo de personas
Estaba buscando desaparecidos.
Copy !req
189. Dijeron que era como funcionaba
la vida en las calles.
Copy !req
190. Cree usted en la gente
Le mostré que faltan?
Copy !req
191. Creo que es posible.
Copy !req
192. No me des una respuesta política.
Copy !req
193. Dime qué pasó la noche antes
de cruzar la frontera.
Copy !req
194. Hice la cuenta
Copy !req
195. Cada noche durante los últimos
meses como nosotros en Bagdad.
Copy !req
196. Esa noche vi a un muchacho llamado Charles que no
suele acampar abajo, así que hice otra pasada.
Copy !req
197. Él no se presentó?
Copy !req
198. Por la mañana, yo sabía que él había desaparecido.
Copy !req
199. William ... Las personas no hacen
lo que hizo por falta de honor.
Copy !req
200. Lo hacen por amor.
Copy !req
201. ¿A quién estabas buscando
cada noche en las calles?
Copy !req
202. Llegué a casa de Irak.
Copy !req
203. mi madre me dijo que era
mi hermanita estaba en las calles
Copy !req
204. Me pidió que la encontrase.
Copy !req
205. ¿Pero no podías?
Copy !req
206. Lo logré una vez. La traje a casa.
Copy !req
207. Conseguimos que se alimentara.
Copy !req
208. Ella inclusive usó mis etiquetas...
Para la buena suerte.
Copy !req
209. Dos semanas después, regresó
de vuelta a las calles.
Copy !req
210. Eso fue todo.
Copy !req
211. William, has obtenido mucha información
acerca de otras potenciales victimas.
¿Por qué no de Lee?
Copy !req
212. Le di en una rueda de repuesto...
Copy !req
213. En mi auto.
Copy !req
214. Necesitaba esperar hasta que
tuviera la seguridad...
Copy !req
215. Que estabas a bordo.
Copy !req
216. William, ¿estás ahí?
Copy !req
217. Algo malo está sucediendo.
Está obscuro.
Copy !req
218. No sé a dónde me está llevando.
Copy !req
219. Después de eso, la señal se pierde.
Copy !req
220. ¿Está fue la noche en que dejó
la casa de su mamá?
Copy !req
221. Hightower le pidió un favor
a la armada.
Copy !req
222. Triangularon la llamada a una torre telefónica en
Canadá, justo cerca de la frontera, en el puerto Hurón.
Copy !req
223. Eso explica porqué se cruzó
con tu jurisdicción.
Copy !req
224. También es una manera segura de
involucrar al FBI.
Copy !req
225. El sabía que investigaríamos a un ciudadano americano
siendo retenido con múltiples cargos de asesinato.
Copy !req
226. - ¿Y le crees?
- Lo hago.
Copy !req
227. - Adelante, García.
- Buenas y malas noticias.
Copy !req
228. Tengo identificacion en multiples cruces fronterizos para las fechas en cuestión.
Copy !req
229. El problema es, que tengo cientos,
y por lo que puedo decir,
Copy !req
230. Si tu licencia no aparece
con algún delito anterior,
Copy !req
231. tu simplemente pasas y recoges
los 200 dólares canadienses.
Copy !req
232. Ella tiene razón. Es el cruce más
usado en Norte América.
Copy !req
233. Muchos de tráfico comercial,
camiones la mayoría.
Copy !req
234. Parar y buscar que podría
causar tantos retrasos.
Copy !req
235. Así que el obtiene un pasaje
virtualmente libre.
Copy !req
236. Y una vez que cruza, no hay nada más que
bosques para esconder cualquier cosa que
esté haciendo.
Copy !req
237. No entiendo por qué necesitamos hablar
en privado.
Copy !req
238. Queremos que sueltes a
William Hightower a nuestra custodia.
Copy !req
239. No puedo hacer eso.
Copy !req
240. El ha documentado una gama de
potenciales víctimas en Detroit.
Copy !req
241. El es nuestro mejor ojo
en la calle.
Copy !req
242. Intentó asesinar a 5 agentes fronterizos.
Copy !req
243. No puedes hacer esto personal, Jeff.
Copy !req
244. ¿No es lo que estas haciendome, comerciando
sobre nuestra relación para que yo libere a un prisionero?
Copy !req
245. Respeto lo que me has enseñado, pero
cuando te vayas,
Copy !req
246. Aún tengo que ser capaz de mirar
a mis hombres a los ojos.
Copy !req
247. Entonces haga lo que sea que pueda
para atrapar al unsub
Copy !req
248. No es tan simple.
Copy !req
249. ¿Tienes presión desde arriba?
Copy !req
250. Ellos no me dejaran volver a
William Hightower en un héroe.
Copy !req
251. Este unsub asesina en ciclos de 2 y 3 días
Copy !req
252. Lo cual significa, que el está cerca de volver
a salir, a cazar.
Copy !req
253. Déjelo a él en custodia del FBI
miestras el está en Detroit.
Copy !req
254. Cuando el caso este cerrado, el volverá
bajo su jurisdicción.
Copy !req
255. tu compra, tu llamada
Copy !req
256. Bueno... ellos pueden dispararme si quieren.
Copy !req
257. Hey, ellos dicen que te acostumbrarás a esto.
Copy !req
258. Por el momento, duele como demonios.
Copy !req
259. Te necesitamos con nosotros en el Cass Corridor (Detroit).
Copy !req
260. - ¿Haciendo qué?
- Lo mismo que has estado haciendo.
Copy !req
261. Llevamos chequeos nocturnos.
Tú tienes buena comunicación con el entorno.
Copy !req
262. Si algo sucediera reaccionaremos más rápido y tendremos
más mano de obra.
Copy !req
263. ¿Está el departamento de
policía de Detroit a bordo?
Copy !req
264. Ahora estamos hablando
con ellos sobre eso.
Copy !req
265. William Hightower. Sí, le recuerdo.
Copy !req
266. Él era sincero. Lo lamento por él.
Copy !req
267. Pero no lo investigaste.
Copy !req
268. Las familias no quieren ver lo que hacemos.
Copy !req
269. Prefieren aceptar que alguien está muerta a pensar que
ejerce de prostituta en Chicago o Toronto.
Copy !req
270. Creemos que William Hightower
estaría en lo correcto.
Copy !req
271. Usted podría tener un asesino en serie.
Copy !req
272. Nos gustaría si abres
tus resgistros.
Copy !req
273. Dejemos a nuestro analista que vea
los reportes de los pasados meses.
Copy !req
274. y vea si ha habido un cambio en el patrón
de crímenes, disturbios o asaltos que
puedan estar conectados.
Copy !req
275. Puedo hacer eso.
Copy !req
276. Nos gistaría también darle a tus colegas el
perfil de trabajo una vez que lo tengamos
para ver si algo se sucita.
Copy !req
277. Bastante justo. Así que, ¿cómo convenció al
FBI que mirara esto?
Copy !req
278. El condujo su vehículo hacia el puesto
de guardias y a la frontera de Port Huron.
Copy !req
279. y después confesó que
asesinó a 10 personas.
Copy !req
280. - En serio?
- Sí
Copy !req
281. ¿Cuántas víctimas él dijo?
Copy !req
282. 11 potenciales, incluyendo su hermana
Copy !req
283. Si, señora, ahora los consideramos desaparecidos.
Copy !req
284. El segundo en que tenga más
información me contactaré con usted. Ok.
Copy !req
285. ¿Cómo vamos?
Copy !req
286. La mayoría de las personas de la calle
no son siquiera de Detroit.
Copy !req
287. No tenemos apellidos de la mayoría
de ellos. Ni ciudades.
Copy !req
288. A menos que haya un reporte de persona
desaparecida archivado en alguna parte,
es casi imposible.
Copy !req
289. La mayoría de las familias de esas personas
probablemente han renunciado a seguir en la búsqueda
de ellos hace tiempo.
Copy !req
290. Una madre nunca se daría por vencida.
Copy !req
291. ¿Puedes darme el reporte de arresto
de William Hightower?
Copy !req
292. - Sí, García.
- Sherlock, soy Watson.
Copy !req
293. - Creo que tengo algo.
- ¿Qué tienes?
Copy !req
294. Revisé los reportes de crímenes de Detroit
del último mes,
Copy !req
295. Porque Derek y Emily astutamente pensaron que quizás
habrían algunos casos de asalto o perturbaciones,
Copy !req
296. - Relacionadas con nuestro SUDES.
- ¿Y?
Copy !req
297. Bueno, son tres extraños pero sobre el secuestro de 5 noches
Copy !req
298. La policía de Detroit tiene reportes de asalto o robos
en algunos tipos de instalaciones médicas.
Copy !req
299. ¿Qué tipos de instalaciones médicas?
Copy !req
300. Tenemos un hospital, un banco de sangre, una compañia de
suplementos médicos, la cruz roja—
Copy !req
301. ¿Qué está haciendo, robando narcóticos?
Copy !req
302. Es justo eso. El no es
algún ladrón de farmacia.
Copy !req
303. Las cosas que tomó son de anestesia y equipo
de esteralización, y jeringas.
Copy !req
304. Negativo en narcóticos.
Copy !req
305. García, ¿Dónde se ubican estos lugares?
Copy !req
306. Calle Putnam, San Antonio, Este de Hancock,
y el boulevard Martin Luther King.
Copy !req
307. Todos están en el pasillo de Cass.
Copy !req
308. ¿Tienes una lista de las demás
cosas que se robó?
Copy !req
309. Mmm, tubos, bombas de infusión,
unidades de sangre o-negativo.
Copy !req
310. Tubos de pecho, sututras redondas
de seda, tela adhesiva.
Copy !req
311. García, muchas gracias.
Copy !req
312. Tu no sabes solo por azar cómo
conectar una bomba de infusión.
Copy !req
313. O que o-negativo es el único tipo de
sangre para cualquier víctima.
Copy !req
314. Le diré a Hotch lo que pensamos el estaba haciendo con ellas.
Copy !req
315. Creemos que el hombre que estamos buscando es un sádico sexual.
Copy !req
316. Lo que significa para él, que la tortura es un sustituto del acto sexual.
Copy !req
317. El hecho de que el está robando equipo médico como agentes esterilizadores y naestecia.
Copy !req
318. nos dice que el podría estar haciendo experimentos o cirugías a sus víctimas.
Copy !req
319. Creemos que este unsub obtiene satisfacción de su habilidad.
Copy !req
320. para mantener a sus víctimas vivas y así poder torturarlas mas.
Copy !req
321. La elección de los artículos robados es extremadamente específica.
Copy !req
322. lo que nos hace suponer que el tiene experiencia médica.
Copy !req
323. verifica expedientes en los hospitales, escuelas de medicina y organizaciones de salud de la comunidad.
Copy !req
324. las personas debieron haber notado su comportamiento.
Copy !req
325. Se trata de alguien que coluntariamente lleva a cabo procedimientos dolorosos.
Copy !req
326. Y el pasaría tiempo extra tomando muestras
de una mano fracturada o un abdomen distendido.
Copy !req
327. Y aún después de un largo día, cuando
todos están emocionalmente agotados por los traumas,
Copy !req
328. Y cuerpos destrozados,
Copy !req
329. El sería el que alienta a sus compañeros para
ir por una bebida y hablar de su día.
Copy !req
330. Ahora, sabemos lo que están pensando—
Copy !req
331. Un perfil es bueno, pero, sí, nuestra mejor oportunidad
de detener a este hombre, es atraparlo en el acto.
Copy !req
332. Este SUDES es extremadamente inteligente
y obviamente organizado.
Copy !req
333. Ha logrado raptar a víctimas muy diferentes
con distintas habilidades,
Copy !req
334. Todo sin algún testigo.
Copy !req
335. Ahora, estamos coordinando con la policía y nuestros
agentes en el campo en Detroit.
Copy !req
336. También le hemos pedido al sargento Hightower
actuar como guía en las calles de Detroit.
Copy !req
337. - Mientras está en custodia.
- Eso es todo.
Copy !req
338. Cualquier pregunta, me buscan o
encuentras a uno de los agentes.
Copy !req
339. ¿Qué hace aquí?
Copy !req
340. Bueno, hemos notificado a todos los
miembros de la familia que pudimos localizar.
Copy !req
341. No tienes ningún derecho.
Copy !req
342. - Es su hija.
- No, es una cosa que...
Copy !req
343. Cree que Lee se perdió en las calles
Copy !req
344. No quiero que sepa que hay un
asesino ahí fuera.
Copy !req
345. - Sabemos como terminará esto.
- No, no lo sabemos.
Copy !req
346. Mira, todo lo que he hecho es encontrar la verdad para poder ayudarla.
Copy !req
347. No quiero que viva de la esperanza.
Copy !req
348. - Existen cosas peores.
- Estás equivocado.
Copy !req
349. Las malas noticias nos paran un rato,
pero después te sigues moviendo.
Copy !req
350. La esperanza es paralizante
Copy !req
351. Hiciste algo estúpido.
Copy !req
352. - Sí, señora.
- Ven aquí.
Copy !req
353. ¿Toda esa gente está desaparecida?
Copy !req
354. - Así lo creemos.
- ¿Tienen algún sospechoso?
Copy !req
355. No. Pero tenemos una estrategia
para intentar atraparlo.
Copy !req
356. Y William está ayudando.
Copy !req
357. Mi hija...
¿hay alguna oportunidad de que
ella... de que ella todavía esté viva?
Copy !req
358. Es posible.
Copy !req
359. ¿Sabes qué es lo que les está haciendo?
Copy !req
360. Es difícil de decir.
Copy !req
361. Gracias por creerme.
Copy !req
362. William, quiero que entiendas que
aún si lo atrapamos,
Copy !req
363. Probablemente vas a terminar pasando un
tiempo en la cárcel en Canadá.
Copy !req
364. Puedo vivir con eso.
Copy !req
365. - Detective Tay Banning, es el Agente Aaron Hotchner.
- ¿Cómo está?
Copy !req
366. Él es William Hightower. Él va
a ayudarnos en el caso.
Copy !req
367. Ellos son los agentes Prentiss y
Morgan, detective Benning.
Copy !req
368. Ya nos conocemos.
Copy !req
369. Siento no haber investigado la
desaparición de su hermana.
Copy !req
370. Deberíamos separarnos y cubrir las
posibles víctimas masculinas y femeninas.
Copy !req
371. - Muy bien.
- Nosotros nos lo llevamos.
Copy !req
372. Haré las introducciones por usted.
Copy !req
373. Quédense cerca de sus teléfonos.
Si alguien está fuera de lugar,
Copy !req
374. Detective Benning, puede dar un nombre y una
descripción a nuestras patrullas tan rápido como puedan.
Copy !req
375. ¿Realmente crees que está a punto de
secuestrar a alguien de nuevo?
Copy !req
376. Va a suceder pronto...
esta noche, mañana.
Copy !req
377. Sabemos que se ciñe a un ciclo riguroso.
Copy !req
378. La cuestión es ¿por qué alterna
víctimas en grupos de hombres y mujeres?
Copy !req
379. ¿Por qué los hombres en todos?
Copy !req
380. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
381. Nos dijo que considera a estas
como personas desechables.
Copy !req
382. No importa si son hombres o mujeres.
Copy !req
383. Para un sádico sexual, hombres
y mujeres no son importantes.
Copy !req
384. La tortura en si es el sexo.
Copy !req
385. Pero ¿no sería mucho más fácil
de acercarse a una prostituta?
Copy !req
386. Ella tiene razón. Una prostituta
subiría a un coche con un Sudes.
Copy !req
387. Es una víctima que puede
aislar facilmente sin testigos.
Copy !req
388. ¿Está la madre de Hightower aún aquí?
Copy !req
389. Está descansando en mi despacho.
Copy !req
390. JJ, mira si está dispuesta
a hablar con nosotros.
Copy !req
391. Quiero saber todo lo que
pueda acerca de su hija.
Copy !req
392. Mientras tanto, necesitamos averiguar cómo
separa a sus víctimas masculinas del grupo.
Copy !req
393. Y espero que Hightower nos
dé ventaja en la calle.
Copy !req
394. Este grupo va a permanecer
cerca de la avenida CASS
Copy !req
395. Ellos están generalmente en
las esquinas. No se desvían.
Copy !req
396. Es como dije la primera
vez que salí ahí fuera.
Copy !req
397. No es fácil para nadie estar aislado.
Copy !req
398. Todo está al aire libre.
Copy !req
399. Bien. Ese es
Walter Patterson
Copy !req
400. Él me ayudó a mostrar la disposición de. los grupos
Copy !req
401. Tu, walter
Copy !req
402. Estos son el detective Benning y el
agente Morgan. Necesitan de tu inteligencia.
Copy !req
403. Saben que perdió a su hermanita, ¿no?
Copy !req
404. Sí, lo sabemos.
Copy !req
405. Difunde el WD
Copy !req
406. No están aquí para fastidiar a nadie.
Copy !req
407. Ten cuidado.
Copy !req
408. Entonces ¿qué quiere saber?
Copy !req
409. Que es lo que se hace para separar a alguien de todos los demás aquí?
Copy !req
410. No hay nada
Copy !req
411. Tiene que haber algo. Para
ir al baño? ¿Para coger algo de comida?
Copy !req
412. drogas? mujeres?
Copy !req
413. Todo el mundo esta teniendo un cuidado especial ahora
Copy !req
414. La gente tiene que tener secretos, incluso en la calle, Walter.
Copy !req
415. Lo único que mantengo en secreto aquí es el dinero
Copy !req
416. Hey, tenemos 3 desaparecidos.
Copy !req
417. ¿Son estas sus fotos?
Copy !req
418. ¿Viste a alguna de estas
chicas irse con clientes?
Copy !req
419. Vi a Mónica y a Sasha.
No sé nada de Kelly.
Copy !req
420. ¿Sabes a dónde habrían ido?
Copy !req
421. Hay un estacionamiento en el parque Cass.
Copy !req
422. Las chicas tenian su trabajo en ese parque
Copy !req
423. Detective Benning, puede llamar a las
unidades al Parque Cass. Estaré en línea.
Copy !req
424. ¿Qué pasa con Kelly? ¿Hay alguna razón
por la que no la hayas visto irse?
Copy !req
425. No lo sé. Pude haberme distraído.
Copy !req
426. - Entonces, ella estuvo aquí antes.
- Si
Copy !req
427. ¿Había alguna razón para
que se escabullera?
Copy !req
428. No sé lo que hace.
Ella es carne fresca aquí fuera.
Copy !req
429. ok. el Departamento de Policia de Detroit ha confirmado
que las dos prostitutas trabajaban en el parking del parque Cass
Copy !req
430. Por lo tanto, nos falta una chica
Copy !req
431. ¿Conocías a Lee, la hermana de William?
Copy !req
432. ¿Me vas a enganchar?
Copy !req
433. Diles si conocías a mi hermana.
Copy !req
434. Claro, la conocía.
Copy !req
435. ¿Conoces algún lugar donde ella hubiera llevado clientes?
Copy !req
436. Tal vez a algún lugar a donde
las otras chicas no irían.
Copy !req
437. Ella no lo hizo regularmente.
Copy !req
438. Intentó conseguir un trabajo real, pero entonces ella lo dejó
Copy !req
439. Despues, sobre un mes y medio, ella dijo que iba a dejarlo
Copy !req
440. Fue entonces cuando la llevé con mi mamá.
Copy !req
441. No la he visto desde entonces
Copy !req
442. Lee desapareció, le supliqué a William que la encontrara pero no es justo para él
Copy !req
443. Estoy seguro de que quería
encontrarla tanto como usted.
Copy !req
444. Él acababa de llegar a casa. Perdió su
pierna y estaba yendo a terapia física.
Copy !req
445. Aún no había procesado lo que le ocurrió.
Copy !req
446. - Pero él la encontró.
- La primera vez.
Copy !req
447. Estuvo en casa dos semanas y luego vi que estaba yendo a citas.
Copy !req
448. Incluso estaba en la beneficiencia
Copy !req
449. Entonces, ¿qué pasó?
Copy !req
450. Un día después de que llegara el
primer cheque, desapareció.
Copy !req
451. - Espera, ¿qué día fue eso?
- ¿Día 2?
Copy !req
452. - ¿Qué pasa si fue ese día?
- ¿Qué?
Copy !req
453. Lee Hightower fue secuestrada en la segunda, el día
después de que cobrara un cheque de la beneficencia.
Copy !req
454. - ¿Entonces?
- Mira las fechas de los otros secuestros.
Copy !req
455. Todos los hombres fueron secuestrados
entre el 1 y el 15 del mes.
Copy !req
456. Cuando los cheques de la seguridad social fueron cobrados.
Copy !req
457. ¿Qué pasa si no los agrupa intencionalmente en hombres y mujeres?
Copy !req
458. ¿Qué pasa si esta es la mejor forma de aislar a las victimas?
Copy !req
459. ¿Piensas que su modo de dejarlos solos está basado en cómo
cobran sus cheques?
Copy !req
460. Y luego el resto del mes recurre a la caza de prostitutas.
Copy !req
461. Eso explicaría el patrón.
Copy !req
462. Tenemos que averiguar donde cobraron
esos hombres sus cheques.
Copy !req
463. No tenemos los apellidos.
No hay forma de averiguarlos.
Copy !req
464. Morgan, averigua como la quente de la
calle cobra sus cheques de la beneficencia.
Copy !req
465. - García.
- Señor.
Copy !req
466. Necesito que encuentres si Lee Higthtower cobro el cheque de la beneficiencia
Copy !req
467. Ok, escribo lo más rápido que puedo
Copy !req
468. ¡Walter!
Copy !req
469. Escucha, cuando alguien de las calles esta en la beneficiencia, donde van cuando quieren cobrarlo?
Copy !req
470. - Depende de lo que quieren.
- ¿A qué te refieres?
Copy !req
471. Esos cheques están atados.
Copy !req
472. Tienes que gastarlo en comida
o alojamiento.
Copy !req
473. Vale.
Copy !req
474. Muchas de las personas de ahí fuera no quieren comida o alojamiento
Copy !req
475. ¿Es este uno de esos secretos (del dinero) de los que estabas hablando?
Copy !req
476. Hay un motel en la tercera.
Copy !req
477. eh, Pension Greyburn, 43608 Tercera calle
Copy !req
478. Lee Hightower cobró en la segunda, comprobado
Copy !req
479. Te cambian el cheque en metálico a 30 centimos el dolar
manteniendo que no coges la habitación.
Copy !req
480. Así que puedes llevarte el dinero de la droga, pero aún sigues en la calle.
Copy !req
481. Los drogadictos lo mantienen en secreto.
Copy !req
482. Ellos no quieren que nadie sepa que
están llevando mucho dinero en efectivo.
Copy !req
483. Eso explicaría por qué están solos.
Copy !req
484. Y estarían buscando anotarse.
Copy !req
485. Si ellos pensaron que alguien era el traficante,
irían directamente hacia él.
Copy !req
486. - Walter, gracias.
- Gracias.
Copy !req
487. No me ocupes todo el lugar, cariño.
Copy !req
488. - ¿Qué sucede?
- Policía.
Copy !req
489. FBI. ¿Ha visto a alguno de estos hombres?
Copy !req
490. - Quizás.
- Quizás no. ¿Sí o No?
Copy !req
491. ¿Ha estado dándoles dinero en efectivo
a cambio de sus cheques de la seguridad social?
Copy !req
492. Ellos necesitan el dinero y yo el negocio,
y nadie sale herido, tíos.
Copy !req
493. García, localiza la ubicación de la hermana
de Willian la noche que desapareció.
Copy !req
494. - Los otros estuvieron aquí, también.
- ¿Has visto a esta chica?
Copy !req
495. Sí, estaba aquí hace unos 15 minutos.
Copy !req
496. ¿Alguien se acercó a ella cuando se marchó?
Copy !req
497. Había un camello cruzando la calle.
Se sienta allí y ellos le hacen la señal.
Copy !req
498. ¿Sabe su nombre?
Copy !req
499. No, yo nunca había visto su rostro.
Sólo el automóvil. Todos ellos están con él.
Copy !req
500. Eso es todo.
Copy !req
501. Dar esta foto a todos los agentes en todas las fronteras
Copy !req
502. Un coche de color oscuro sedán americano.
Copy !req
503. Quiero una búsqueda exhaustiva a cualquiera que, incluso
remótamente coincida con esa descripción.
Copy !req
504. Gracias por arriesgar tu trasero por Hightower
Copy !req
505. Gracias por ser correcto.
Copy !req
506. - ¿Algo?
- No, señor.
Copy !req
507. No! No!
Copy !req
508. Deberían haber intentado cruzar la frontera hace al menos un hora.
Copy !req
509. Sabemos algo del otro lado de la frontera?
Copy !req
510. Tengo agentes en cada entrada de droga de contrabando conocida. Nada.
Copy !req
511. Este sudes es listo.
Todo su plan está bien estudiado.
Copy !req
512. Creo que sus pasos de
frontera podrían ser coherentes.
Copy !req
513. ¿Hay rutas de navegación antiguas que
alguien podría haber estudiado con antelación?
Copy !req
514. Nada marcado
Copy !req
515. Los cazadores pueden conocer el terreno, pero
es de palabra. Nada esta documentado.
Copy !req
516. - ¿Qué pasa con el ferrocarril subterráneo?
- ¿Cómo así?
Copy !req
517. En la guerra civil, Detroit era la última parada de los esclavos que habían escapado hacia la libertad en Canadá
Copy !req
518. Ellos cruzaron en esta area
Copy !req
519. Tiene razón. Pero no hay ninguna marca
histórica que registre los puntos de cruce.
Copy !req
520. Bueno, si recuerdo algo
Copy !req
521. Construyeron una serie de casas victorianas
a lo largo del río para señalar el paso seguro.
Copy !req
522. Algunas de las casas podrían seguir existiendo.
Copy !req
523. Sabemos que el teléfono movil de tu hermana
fue registrado por una torre cercana a Port Huron.
Copy !req
524. Él tenía que estar cerca
cuando cruzó la frontera.
Copy !req
525. - García.
- Presente.
Copy !req
526. ¿Es posible cruzar las referencias de los mapas
de la guerra civil con las casas victorianas...
Copy !req
527. que aún existen en la zona de Port Huron?
Copy !req
528. Bueno, voy a tomar esa preguntqa como retórica y...
Copy !req
529. Tengo una. A tres millas al
sur del puente de Blue Water.
Copy !req
530. - ¿Puedes enviarme un mapa GPS?
- Esta llegando
Copy !req
531. Gracias. Prentiss, tu y William vienen
conmigo. El resto se queda aquí.
Copy !req
532. Podríamos necesitar que se muevan deprisa.
Copy !req
533. ¿García está segura que
este es el lugar?
Copy !req
534. La casa está en el interior. El acceso
desde el agua debería estar aquí.
Copy !req
535. No hay nada acá.
Copy !req
536. Vamos a dividirnos. El río está por aquí.
Copy !req
537. ¡Por aquí!
Copy !req
538. Parece que podría haber escondido
coches a ambos lados del río.
Copy !req
539. Le falta la matrícula.
Copy !req
540. García, necesito que busques un número
vin (número de identificación de vehículo).
Copy !req
541. 379- noviembre
Copy !req
542. El vehículo pertenece a un tal Mason Turner.
Copy !req
543. ¿Qué sabes sobre él?
Copy !req
544. Edad 39, fue a pregraduarse a Toronto,
Copy !req
545. Graduado segundo de su clase del Michigan Medical Institute, en 2000
Copy !req
546. Pasó a trabajar en una organización
pública de salud en Detroit.
Copy !req
547. Lo tenemos. ¿Tienes una dirección?
Copy !req
548. Sí. Parece una granja.
Copy !req
549. Por favor... No lo haga.
Copy !req
550. No le diré a nadie. Sólo déjenme ir.
Copy !req
551. Incluso no sé dónde estamos.
Copy !req
552. Por favor no haga esto. ¡Por favor!
Copy !req
553. ¿Quién es ese?
Copy !req
554. Ustedes cuatro tomen el exterior.
Nosotros tomaremos la casa.
Copy !req
555. Pelearon sobre el cesped de
otras personas antes.
Copy !req
556. Tu no caminas hacia esta
situación desarmado.
Copy !req
557. No puedo darte un arma, William.
Copy !req
558. Tengo 10 años de servicio activo.
Copy !req
559. Ese hombre que encontramos podría
haber matado a tu hermana.
Copy !req
560. Necesito respuestas. Si le
disparo, consigo nada.
Copy !req
561. Lo siento. Quédate cerca. Lo que encontremos
podría no ser fácil.
Copy !req
562. Sólo necesito saber.
Copy !req
563. Prentiss. Mira esto.
Copy !req
564. Estamos en el lugar correcto.
Copy !req
565. - Señor, ¿está usted bien?
- ¿Quién coño es usted?
Copy !req
566. ¿Alguien le eso esto?
Copy !req
567. Fuera de mi maldita casa.
Copy !req
568. ¿Usted es Mason Turner?
Copy !req
569. Eso no es asunto suyo
Copy !req
570. ¿Es el nuestro unsub?
Copy !req
571. ¡Alto! ¡No!
Copy !req
572. ¡No! ¡No!
Copy !req
573. ¿Quién diablos son Ustedes?
Copy !req
574. ¿Eres Mason Turner?
Copy !req
575. Dr. Turner.
Copy !req
576. Esta es mi hermana, Lee Hightower.
¿Ha estado ella aquí?
Copy !req
577. ¿Podría alguien decirme que diablos está pasando?
Copy !req
578. Estamos con el FBI.
Copy !req
579. Hemos sido invitados por la Real Policía Montada a
colaborar en una investigación en curso.
Copy !req
580. No han sido invitados a entrar en mi hogar.
Copy !req
581. Mi casa canadiense
Copy !req
582. Ahora sálganse de aquí antes de que
llame a la autoridad correspondiente.
Copy !req
583. - Señor, hemos sido invitados por las propias autoridades.
- Teléfono, marca al 911.
Copy !req
584. 911 ¿Cuál es su emergencia?
Copy !req
585. Es el Doctor Mason Turner, 11712 Scott Road
Copy !req
586. Eso no será necesario.
Copy !req
587. Quiero esta gente fuera de mi casa.
Ellos no tienen ningún derecho de estar aquí
Copy !req
588. Agente Rossi, agente Hotchner puedo
hablar con ustedes, por favor?
Copy !req
589. ¡Ayudenme!
Copy !req
590. Ayúdenme
Copy !req
591. ¿Escuchaste eso?
Copy !req
592. ¿Qué?
Copy !req
593. ¿Ese fue un grito?
Copy !req
594. ¿algo?
Copy !req
595. Ni siquiera sé de qué dirección viene
Copy !req
596. Esa es otra razón de que odio
estos malditos bosques.
Copy !req
597. Se confunde con el ruido
Copy !req
598. Dijo que este podría ser el unsub.
Copy !req
599. Todo apunta hacia él, Inspector.
Copy !req
600. El perfil estaba bien.
Copy !req
601. ¿Se ve ese hombre capaz de secuestrar a alguien?
Copy !req
602. Relájate, Jeff
Copy !req
603. Dejé a un sospechoso de tratar de matar a mis
agentes de frontera fuera de la cárcel,
Copy !req
604. un hombre que de hecho confesó los crímenes que
estamos investigando, porque yo le creo a usted.
Copy !req
605. Y usted estaba equivocado.
Copy !req
606. - Inicialmente no siempre tiene sentido.
- No.
Copy !req
607. Estoy tomando mi prisionero de vuelta a la
estación, ustedes pueden ir a casa. Discúlpenme.
Copy !req
608. Bonito.
Copy !req
609. ¿Qué es esta cosa?
Copy !req
610. No sé tanto acerca de granjas de cerdos como tu piensas.
Copy !req
611. Prentiss. Esa es un huella de mano. Eso parece sangre.
Copy !req
612. Oh, Dios mío.
Copy !req
613. Hotch! La caja al lado de los cerdos...
es como un basurero o algo así.
Copy !req
614. Esta lleno de nada más que zapatos ensangrentados,
todos de diferentes tamaños, de mujeres y hombres.
Copy !req
615. ¿Dijimos que estábamos buscando 10
desaparecidos?
Copy !req
616. Hay más de 100 pares de zapatos en esa cosa.
Copy !req
617. Esos son... ¿Perteneces a las víctimas?
Copy !req
618. Posiblemente
Copy !req
619. ¿Por qué solo los zapatos?
¿Dónde están los cuerpos?
Copy !req
620. No creo que vaya a haber algún cuerpo, chicos.
Copy !req
621. Los cerdos son omnívoros.
Ellos comen cualquier cosa.
Copy !req
622. Por cualquier cosa, quiero decir...
cualquier cosa.
Copy !req
623. - ¿Qué pasó?
- Voy a tomar estos puños de ustedes.
Copy !req
624. ¿Qué pasa?
Copy !req
625. todavía no es seguro, William.
Copy !req
626. - ¿Ha encontrado a mi hermana?
- No.
Copy !req
627. Pero...
Copy !req
628. sabe qué tipo de
zapatos llevaba ella cuando desaparecio?
Copy !req
629. Será. Tiene cada policía disponible en Ontario en camino.
Copy !req
630. ¿Has encontrado a alguien en la casa?
Copy !req
631. Mason turner
Copy !req
632. ¿Está el en custodia?
Copy !req
633. - Uh, no exactamente.
- Pero el no va a ninguna parte
Copy !req
634. El es cuadraplegico
Copy !req
635. Paralizado de cuello para abajo.
JJ está con él ahí ahora mismo.
Copy !req
636. Bien, esa es una defensa criminal bastante buena
Copy !req
637. Iré a hablar con él.
Copy !req
638. - Morgan, tienes el número de contacto del detective de Detroit?
- Benning? sí
Copy !req
639. Sí, vamos a necesitar sus casos abiertos de desapariciones para poder hacer las identificaciones en esta propiedad.
Copy !req
640. Bien
Copy !req
641. Creo que ese portátil es su
único sistema de comunicación.
Copy !req
642. Lo que significa que los archivos en discos duros, grabaciones
Copy !req
643. Centro tecnico BAU, donde deberían prestar atención a la chica detrás de la cortina.
Copy !req
644. García, te necesito en Ontario tan pronto como puedas
en la granja en la que estaba registrada el coche del sudes.
Copy !req
645. Sí, señor. ¿Qué debería llevar?
Copy !req
646. Necesitamos recuperación forense de un portátil.
Copy !req
647. Te diré más cuando vengas.
No quiero hablarlo por teléfono.
Copy !req
648. - Y el próximo vuelo, García.
- De acuerdo. En camino.
Copy !req
649. Oh. No por teléfono.
Copy !req
650. No creo que aún sigamos en Kansas.
Copy !req
651. Reid, haz saber a Bedwell
que necesitamos una orden.
Copy !req
652. para examinar el portátil
y el disco duro. Reid.
Copy !req
653. - ¿Cuánto tiempo crees que llevará?
- ¿Conseguir una orden?
Copy !req
654. No. A los cerdos..
Copy !req
655. Dependiendo del tamaño y condición del cuerpo
cuando se coloca en el corral,
Copy !req
656. Esto no será rápido. ¿por qué?
Copy !req
657. Eso significa que a Kelly
no la han puesto aquí.
Copy !req
658. Ella está aquí, en alguna parte.
Copy !req
659. Mis padres estarán buscándome.
Copy !req
660. Ellos son gente importante
Copy !req
661. ¿Me escuchaste?
Copy !req
662. Será mejor que me dejes ir.
Copy !req
663. ¡Lo digo en serio!
Copy !req
664. Estarás en un gran problema si no me lo permites.
Copy !req
665. ¿Me escuchas?
Lo siento! Oh, lo siento.
Copy !req
666. yo
creo—
Copy !req
667. Necesitaran alguna ayuda externa.
Copy !req
668. Sí señor
Copy !req
669. ¿qué ha pasado aquí?
Copy !req
670. Sabes lo que hemos encontrado.
Copy !req
671. ¿Cómo podría yo? Tu ves que estoy paralizado
Copy !req
672. No toques eso
Copy !req
673. Sabes exactamente que hay ahí fuera.
Copy !req
674. Lo has visto todo.
Copy !req
675. Vuelve a ponerlo en su sitio.
Copy !req
676. Te gusta mirar, ¿verdad?
Copy !req
677. Esta no es tu jurisdicción.
Copy !req
678. Oh, no voy a arrestarte.
Copy !req
679. Para!
Copy !req
680. Teléfono. Marcar
número—no.
Copy !req
681. No puedes hacerme esto
Copy !req
682. no te hago nada
Copy !req
683. De hecho, no tienes que dirigirte a mí.
Copy !req
684. Como dijiste, no tengo ninguna jurisdicción aquí. Pero...
Copy !req
685. casi todos los policías de Ontario
están de camino a esta granja,
Copy !req
686. y ellos sí que tienen jurisdicción.
Copy !req
687. Cosas muy malas han pasado aquí, y ellos van a descubrir todas.
Copy !req
688. Ahora, Mason
Copy !req
689. ¿cuantas victimas tenemos aquí?
Copy !req
690. ¿100? ¿Más?
Copy !req
691. Esta seguro?
Copy !req
692. Necesito mis espejos
No.
Copy !req
693. Lo que necesita es algo que
te hacen parecer menos como el monstruo
Copy !req
694. que ambos sabemos que eres de verdad.
Copy !req
695. ¿cómo has podido llamarme así?
Copy !req
696. yo nunca le he levantado la mano a nadie
Copy !req
697. necesitas decirme donde esta el otro individuo, antes que mate a Kelly, vuestra última víctima.
Copy !req
698. Así que, ¿cuánto tiempo tiene ella. Mason?
Copy !req
699. ¿Cuánto tiempo tiene usted
antes de que yo sea incapaz de decir?
Copy !req
700. que me ayudó?
Copy !req
701. - No,no,no, no.
- Creo que tengo una contusión.
Copy !req
702. Necesito un hospital
Sin hospitales!
Copy !req
703. No voy a hablarles sobre
ti. Simplemente mándenme fuera.
Copy !req
704. ¡Los hospitales son
lugares malos!
Copy !req
705. Realmente necesito ver
a un doctor
Copy !req
706. Mason dice sin hospitales. Nunca,
sin hospitales
Copy !req
707. Esta bien, esta bien el hospital no
Copy !req
708. Era mi hermano ... Lucas.
Copy !req
709. El esta loco. Lo hizo todo.
Copy !req
710. El me hizo esto a mi también
Copy !req
711. Quería detenerlo. ¿Cómo podría?
Copy !req
712. ¿Por qué no pedir ayuda?
Copy !req
713. una vez lo intente, pero él lo descubrió.
Copy !req
714. Él me pegaba. Casi me mata.
Copy !req
715. Usted no entiende lo que es
ser totalmente vulnerable a alguien
Copy !req
716. que es capaz de las cosas que él hace.
Copy !req
717. ¿Dónde está ahora?
Copy !req
718. Oh, desearía poder ayudarle.
Copy !req
719. No sé lo que hace cuando me deja aquí.
Copy !req
720. Tiene a una chica con él.
Copy !req
721. Una joven de Detroit.
Copy !req
722. Entonces... deberían rezar por ella.
Copy !req
723. Hay una foto de él en la
otra habitación
Copy !req
724. Fue tomada hace años, pero
todavía se ve como él.
Copy !req
725. Debo advertirle...
Copy !req
726. El está loco y es muy grande
Copy !req
727. Con una fuerza inhumana.
Copy !req
728. Cuando lo encuentre, debe advertir a todos...
Copy !req
729. Si ellos no lo matan primero,
él os matará a todos.
Copy !req
730. Bien. Sí.
Copy !req
731. El juez firmará la orden para el
portátil a primera hora de la mañana.
Copy !req
732. Nuestra técnico debería llegar para entonces.
Copy !req
733. Tenemos unidades de búsqueda y rescate en camino
Copy !req
734. Ellos son además nuestro equipo de emergencia a cargo.
Tienen que estar armados en caso de que nos crucemos con algo.
Copy !req
735. Cuando esto llegue a la prensa, las familias de los
desaparecidos van a venir corriendo.
Copy !req
736. Voy a necesitar algunos oficiales uniformados que me asistan
Copy !req
737. Vamos, empezad
Copy !req
738. Morgan, quiero que supervises la evidencia
Copy !req
739. No creo que los técnicos hayan visto una escena como esta antes.
Copy !req
740. ¿Alguien lo ha hecho?
Tenemos una foto.
Copy !req
741. Este es Lucas Turner, el hermano de Manson.
Copy !req
742. De acuerdo con Mason, es el sujeto.
Copy !req
743. Mason alega que el mismo es una víctima.
Copy !req
744. ¿Sabe Mason dónde habría
llevado Lucas a la chica?
Copy !req
745. Alega que no tiene ni idea.
Copy !req
746. Reid, Lucas es tu asignado
Copy !req
747. Busca en su habitación, en sus cosas, cualquier cosa que nos permita saber dónde podría haber ido.
Copy !req
748. - En eso.
- Una cosa mas.
Copy !req
749. Mason me advirtió de que su hermano
es extremadamente psicótico.
Copy !req
750. Dijo que no se rendiría
sin pelear.
Copy !req
751. Prentis, coge a JJ, la foto y la descripción y sacádlo a la prensa.
Copy !req
752. Cuando ellos esten aquí,
ponganlos a trabajar para nosotros
Copy !req
753. Alguien tiene que tener alguna noticia sobre un hombre tan grande.
De acuerdo.
Copy !req
754. Dave
Copy !req
755. Según Mason..., Mason reclama... : suena como que no le creías.
Copy !req
756. También dijo que ni siquiera deberíamos
intentar hablar con su hermano.
Copy !req
757. Deberíamos disparar primero.
Copy !req
758. Bien, ese también es un consejo util...
Copy !req
759. O una forma para la mitad de un equipo
a la limpieza de cabos sueltos.
Copy !req
760. De cualquier forma, esto es sobre familia.
Copy !req
761. Si tienes fotos, puedo cogerlas aquí.
Copy !req
762. Tenemos oficiales que pueden responderles sobre
sus seres queridos.
Copy !req
763. André, esos son los monos de trabajo del su-des.
Copy !req
764. Parece que no han sido lavados en bastante tiempo.
Copy !req
765. - Y también desprenden un fuerte olor.
- Lo tengo.
Copy !req
766. Tu orden.
Copy !req
767. - Puedes buscar todos sus archivos y discos duros.
- Genial
Copy !req
768. Hazlo
Copy !req
769. - García, encuéntrame algo.
- Si, señor.
Copy !req
770. Agente Morgan.
Copy !req
771. - LLegó Usted rápido.
- Detroit no está lejos.
Copy !req
772. ¿Trajiste los expedientes?
Copy !req
773. - Tengo 35 desapariciones pendientes de resolver.
- ¿Eso es todo?
Copy !req
774. ¿No es suficiente?
Copy !req
775. - 89 parejas.
- 89?
Copy !req
776. Hasta el momento.
Copy !req
777. Dios.
Copy !req
778. No creo que Dios haya estado aquí en mucho tiempo.
Copy !req
779. - ¿Cómo está él?
- ¿Cómo estarías tú?
Copy !req
780. El pidió ayuda y nadie intentó buscar a su hermana.
Copy !req
781. Lo haremos lo mejor que podamos.
Copy !req
782. ¿Ignorarle fue lo mejor que pudiste hacer?
Copy !req
783. Estabamos sin personal suficiente.
Copy !req
784. De todas formas, esos son el tipo de gente desechable, ¿verdad?
Copy !req
785. - Eso no es justo.
- ¿No lo es?
Copy !req
786. ¡Agente Morgan! ¿Podría venir por favor?
Copy !req
787. Coge tus archivos del caso
Copy !req
788. Mason dice que su hermano algunas veces duerme en el sofá de la sala.
Copy !req
789. o desaparece durante días seguidos.
Copy !req
790. - ¿Él no tiene una habitación?
- No según Mason.
Copy !req
791. Sigan buscando por ahí. Ellos han
vivido aquí toda su vida.
Copy !req
792. Tiene que haber algo aquí que
nos de una idea de quien es.
Copy !req
793. - Eso es de mi propiedad.
- Ya no.
Copy !req
794. - Te he enseñado la orden.
- Tengo investigación ahí. Investigación privada.
Copy !req
795. Propiedad intelectual.
Yo te ayudo
Copy !req
796. Yo te dije todo lo que sé
Copy !req
797. Si lo que me has contado
es toda tu implicación
Copy !req
798. no debería haber nada en este ordenador
que no quisieras que viésemos
Copy !req
799. ¿Necesitas algo, Dave?
Copy !req
800. No. Mason y yo lo estamos pasando genial.
¿Verdad, Mason?
Copy !req
801. Una vez vi a mi hermano
estrangular a un hombre con tanta fuerza
Copy !req
802. que la sangre goteaba de las
cuencas de sus ojos
Copy !req
803. No estoy hablando de petequias
Copy !req
804. sino de gotas de sangre reales
Copy !req
805. El puede ser muy volátil...
Copy !req
806. cuando las cosas no se hacen a su manera.
Copy !req
807. ¿Estás tratando de asustarme?
Copy !req
808. Yo solo digo.
Copy !req
809. Es mejor que se apuren
y hallen a esa mujer, o...
Copy !req
810. Va a ser encontrada a piezas.
Copy !req
811. ¿Se supone que alguien te llame a ese teléfono?
Copy !req
812. No tienes que esconderlo.
Estoy tratando de ayudar.
Copy !req
813. Quizás no tienes cobertura aquí.
Copy !req
814. - ¿Estamos bajo tierra?
- ¿Qué?
Copy !req
815. Las paredes lucen como si estuviéramos bajo tierra
Copy !req
816. Sí lo estamos, tu teléfono probablemente
no funcionará aquí.
Copy !req
817. - No funciona?
- No nosotros estamos bajo tierra
Copy !req
818. William.
Copy !req
819. ¿Encontraste algo?
Copy !req
820. Ella me pregunto por eso.
Copy !req
821. Antes de que volviera allí, antes de perder mi ...
Copy !req
822. William, lo siento de verdad.
Copy !req
823. Ella no quiere que yo vuelva.
Copy !req
824. Fue como si supiese que algo iba a pasar.
Copy !req
825. Debí haberla escuchado.
Copy !req
826. voy a salir de aquí.
Copy !req
827. ¿Adónde?
Copy !req
828. Voy a conectar con Prentiss en la partida de búsqueda.
Copy !req
829. Yo... no puedo estar por aquí.
Copy !req
830. Ok. Mantente en contacto.
Copy !req
831. Si estas esperando alguna llamada, no pueden hacerla
Copy !req
832. El siempre habla
Copy !req
833. Te estoy diciendo, el no puede
¡El Siempre llama!
Copy !req
834. Pero si aquí no hay servicio, el no puede
Copy !req
835. Reid
Copy !req
836. Aquí arriba. Hey, descubrí donde duerme.
Copy !req
837. Entonces, ¿Mason estaba mintiendo?
Copy !req
838. Me resulta difícil de creer que él no supiera
que su hermano estaba viviendo en el granero.
Copy !req
839. ¿Algo por ahí arriba que nos
pueda ayudar a encontrarlo?
Copy !req
840. No, nada todavía. Diré esto,
Copy !req
841. - Dudo que sea psicótico.
- ¿Por qué?
Copy !req
842. Hay una colección de dibujos arriba, que sugiere
autismo o un retardo mental moderado.
Copy !req
843. Ahora, retardo y psicosis en el mismo sujeto es extremadamente raro
Copy !req
844. Es mas probable que el no comprenda los actos que ha cometido
Copy !req
845. Algo que sugiera una naturaleza violenta?
Copy !req
846. Nada de lo dispuesto en los dibujos. Ellos sugieren que alguien le ha estado viendo
Copy !req
847. El es muy infantil
Copy !req
848. Yo pienso que cuando nosotros lo encontramos, el estaba asustado y probablemente confundido
Copy !req
849. Tú crees que el va a luchar?
Copy !req
850. Uh, sí, no sé, tal vez
Copy !req
851. Hey, hotch.
Copy !req
852. ¿Alguna vez tienes la impresión de que
un caso no va a terminar así?
Copy !req
853. Reid, sigue buscando. Esta chica nos necesita.
Copy !req
854. - Tal vez debería ir afuera.
Copy !req
855. - ¿Qué?
- Y pasear por ahí hasta que llegue su llamada
Copy !req
856. No.
Copy !req
857. - ¿De verdad te vas a ir?
- Él me va a llamar!
Copy !req
858. No digas que no me llame!
Copy !req
859. No digas que no me llame!
Mamy, mamy, mamy! por favor!
Copy !req
860. Ayudenme
Copy !req
861. Mamy?
Copy !req
862. Quiero irme. Quiero ir a mi casa. Mamy!
Copy !req
863. Usted ha estado con esta
equipo cuánto, 2 años, ¿verdad?
Copy !req
864. - casi 3
- son 7 para mi
Copy !req
865. o sea, es lo que he estado pensado durante todo el día
Copy !req
866. ES todo el tiempo que he estado con la U.A.C, trabajando practicamente sin parar
Copy !req
867. sin tener vida real, estos hermanos han matado aquí a 89 personas
Copy !req
868. y nosotros no sabiamos sobre eso.
Copy !req
869. Bueno, nosotros sabemos ahora.
Y vamos a hacer que paguen
Copy !req
870. Pero ¿cuántos otros están todavía afuera,
prentiss, hmm, cazando y matando?
Copy !req
871. La cosa es, que no importa que hagamos, no
importa que tan duro trabajemos,
Copy !req
872. No importa que tan buenos seamos haciendo
lo que hacemos, esto nunca va a terminar.
Copy !req
873. Tienes algunas marcas más adelante.
Copy !req
874. La tercera línea.
Copy !req
875. Debe haber ido en el agua.
Copy !req
876. Si los perros pierden el rastro, esto va a ser encontrar una aguja en un gran viejo pajar
Copy !req
877. Tal vez deberíamos dividirnos, coger uno y otro lado del arroyo.
Copy !req
878. Él podría haber vuelto en algún lugar allí arriba.
Copy !req
879. Mientras que no tenga que pasar tiempo en esa maldita
granja de cerdos, estoy bien.
Copy !req
880. Muy bien, sistema de defensa. Veamos de qué estás hecho.
Copy !req
881. Bang—como Berlín—otro muro cae, el mundo se abre.
Copy !req
882. Ahí estás, núcleo interno.
Copy !req
883. Cambiar contraseña—
vamos con Oz.
Copy !req
884. Oh, me siento tan Dorothy Gale hoy.
Copy !req
885. La tía Em estaría tan orgullosa...
Copy !req
886. - No. no!
- Lo siento, lo siento!
Copy !req
887. Qué?
Copy !req
888. Alb... Albañil dice que se enoja demasiado.
Copy !req
889. ¿Cuál es tu nombre? Me llamo Kelly.
Copy !req
890. Mason dice nunca nunca nunc... sin nombres.
Copy !req
891. ¿No quiere Mason que seamos amigos?
Copy !req
892. ¿Amigos?
Copy !req
893. ¿García?
Copy !req
894. - Ellos estaban haciendo experimentos.
- experimentos?
Copy !req
895. Sin resultado.
Copy !req
896. El trato de curarse el mismo.
Copy !req
897. ¿Sería mejor si fue todo para nada?
Copy !req
898. Ellos eran seres humanos
Copy !req
899. Ellos eran transeuntes, drogadictos y prostitutas
Copy !req
900. Fueron inútiles para la sociedad
Copy !req
901. Yo les di la oportunidad
de ser parte de una cura.
Copy !req
902. Para ser de utilidad.
Copy !req
903. esto... esto es ciencia
Copy !req
904. no, no lo es
Copy !req
905. Así que conseguiste sacar información
de mi portátil. ¿Y qué?
Copy !req
906. ¿Qué jurado va a creer que tengo
fuerza para matar a alguien?
Copy !req
907. No he sido capaz de moverme del
cuello para abajo en 7 años.
Copy !req
908. Incluso si pudiese culparme de algo...
Copy !req
909. ¿Qué castigo sería peor que el que la vida me ha dado?
Copy !req
910. Encuentra al idiota de mi hermano
Copy !req
911. Has bien las cuentas y déjame solo en el infierno.
Copy !req
912. No.
Copy !req
913. Está bien. Puedes decirme tu nombre.
Copy !req
914. Lu-lucas.
Copy !req
915. Es un bonito nombre.
Copy !req
916. Un nombre muy bonito.
Copy !req
917. ¿Tienes algo de comida, Lucas?
Copy !req
918. ¿comida?
Copy !req
919. Tengo hambre. Tiré toda mi comida cuando estaba enfermo.
Copy !req
920. Necesito algo de comida.
Copy !req
921. - Ok.
- Oh, no. Espera.
Copy !req
922. Pensé que eramos amigos.
Copy !req
923. No tienes que amarrarme, Lucas.
Copy !req
924. M-mason dice siempre.
Copy !req
925. Mason no quiere que seamos amigos, ¿recuerdas?
Copy !req
926. No tienes que atarme, Lucas. Así es como actúan los amigos.
Copy !req
927. Realmente necesito algo de alimento.
Copy !req
928. Ok.
Copy !req
929. Ellos estuvieron haciendo experimentos.
Copy !req
930. - ¿Regeneración espinal?
- Probablemente.
Copy !req
931. Definitivamente el estaba tratando de curarse así mismo.
Copy !req
932. ¿La recolección de células madre? El
el equipo es poco sofisticado.
Copy !req
933. No hay forma de que hubiera funcionado.
Copy !req
934. Hotch, tu fuiste fiscal. ¿Podría haber condenado a este tipo?
Copy !req
935. ¿Un cuadraplégico que claramente nunca tocó ninguna de las víctimas?
Copy !req
936. No sé. Tenemos que concentrarnos en Kelly.
Copy !req
937. No podemos preocuparnos por la
otras cosas ahora.
Copy !req
938. El tiene que irse con esto.
Copy !req
939. Prentiss, tengo a alguien merodeando a unos 30 metros delante de mí.
Copy !req
940. Recibido.
Copy !req
941. ¡FBI! ¡No se mueva!
Copy !req
942. Bayas.
Copy !req
943. ¿Qué demonios está pasando contigo?
Copy !req
944. - Lo siento, Sr. Lang.
- ¿Me puedo retirar?
Copy !req
945. uh, no todavía, señor.
Copy !req
946. ¿Ha visto... a este hombre?
Copy !req
947. - Es Lucas Turner.
- Lo conoce.
Copy !req
948. Oh, todos conocen a Lucas. El es—El está un poco mal de la cabeza.
Copy !req
949. Vosotros esperar por aquí lo suficiente, el volvera a casa.
Copy !req
950. - ¿Puedo ir?
- Si, señor. Gracias.
Copy !req
951. ¿Qué crees hay en la bolsa?
Copy !req
952. Estoy seguro no quiero saber.
Copy !req
953. Estos son deliciosos, Lucas.
Copy !req
954. ¿Me darías agua?
Copy !req
955. - Tengo agua.
- ¿Podrías darme un poco?
Copy !req
956. Tienes una linda casa, Lucas
Copy !req
957. Uh... Esta no es una casa
Copy !req
958. La granja es nuestra casa
Copy !req
959. ¿Qué es esto, entonces?
Copy !req
960. Es donde hacemos cacería.
Copy !req
961. Yo— Yo y mi padre y mi hermano lo compramos
Copy !req
962. Pero entonces él murió
Copy !req
963. - ¿Murió tu hermano?
- ¿Que?
Copy !req
964. Tú dijiste— Madison no murió
Copy !req
965. Se cayó del granero, pero no murió.
Copy !req
966. Está bien. Lo siento Lucas
Copy !req
967. Yo cui—Yo cuidaré de el.
Copy !req
968. Está bien. Solo cometí una equivocación.
Copy !req
969. Yo no.. Yo no.. Yo no lo empuje.
Copy !req
970. No eche al albañil fuera de la granja.
Copy !req
971. ¿Cómo te lastimaste?
Copy !req
972. ¿Qué diferencia hace?
Copy !req
973. Ninguna, creo.
Copy !req
974. Mi hermano me saco del apartamento.
Copy !req
975. Yo quería vender la granja.
Copy !req
976. Acababa de terminar la escuela de medicina.
Copy !req
977. Deberian haberme dado una buena paga en una practica de la ciudad.
Copy !req
978. Pero la granja era todo lo que el conocía.
Copy !req
979. Lucas no maneja la ira bien.
Copy !req
980. ¿Es por eso que lo odias?
Copy !req
981. ¿Odiarlo? El no hizo mas que cuidar de mi desde entonces.
Copy !req
982. Dijo que no intentaría hablar con él, si lo encontrábamos.
Copy !req
983. Eso suena como que quieres que lo matemos.
Copy !req
984. Pero ... Eso no es odio.
Copy !req
985. Eso es un favor.
Copy !req
986. Mi hermano no sobreviviría sin mi.
Copy !req
987. ¿Lucas? Lucas, Necesito ir al baño
Copy !req
988. Yo tengo que, tu sabes, hacer pis
Copy !req
989. oh, está bien
Copy !req
990. - Hay un cubo.
- No, no puedo. No en un cubo.
Copy !req
991. Hay un cubo.
Copy !req
992. Lucas, está bien para vosotros, chicos, pero soy una chica.
Necesito privacidad.
Copy !req
993. Tienes que dejarme ir afuera.
Copy !req
994. Pero hay un cubo.
Copy !req
995. - Está bien. Somos amigos.
- ¿Amigo?
Copy !req
996. - Vale.
- Vale.
Copy !req
997. - ¿Nada más?
- Nada que pueda ayudarnos a encontrar a su hermano.
Copy !req
998. Está ese móvil, desde el que llama docenas de veces al día,
pero pararece estar apagado.
Copy !req
999. Y he tratado de activar el localizador gps,
pero creo que es un teléfono antiguo.
Copy !req
1000. - así que no funciona tampoco.
- ¿Lo sabrás si vuelve?
Copy !req
1001. Eso espero
Copy !req
1002. - Sigue con ello.
- Sí, señor.
Copy !req
1003. Bien, ya—ya puedo ir desde aquí.
Copy !req
1004. - Ir?
- No voy a irme, lucas.
Copy !req
1005. Solo necesito un poco de privacidad
Copy !req
1006. Tu espera ahí, Lucas...
Al lado de la puerta.
Copy !req
1007. Irá todo bien.
Copy !req
1008. Está bien. Está bien
Copy !req
1009. Mas lejos
Copy !req
1010. Mas lejos.
Copy !req
1011. Mas lejos.
Copy !req
1012. - Hey, ¿cómo va?
- Esperando—
Copy !req
1013. Oh, dios mío. El teléfono está encendido de nuevo.
Copy !req
1014. ¿Que? No.
Copy !req
1015. ¡Kelly!
Copy !req
1016. Casi terminado.
Quedate ahí, Lucas.
Copy !req
1017. - Kelly!
- Oh por dios. Agente Rossi, el teléfono esta sonando.
Copy !req
1018. ¿Hola?¿Hola? Me llamo Kelly.
Copy !req
1019. Kelly, soy Penélope García. Soy del FBI.
Copy !req
1020. Oh, Dios mío, tiene que ayudarme.
Copy !req
1021. Estoy en algún lugar en el bosque
retenida por un hombre llamado Lucas..
Copy !req
1022. ¿Kel-kelly?
Copy !req
1023. - Y él está—¡Oh, Dios mío!
- ¡Eso es mío!
Copy !req
1024. ¡Ayúdenme!
Copy !req
1025. - El teléfono está desconectado.
- García, ¿puedes encontrar la señal?
Copy !req
1026. No, yo—espera. Sí. Estoy conectada al sistema.
Copy !req
1027. Debería ser capaz—Lo tengo.
Copy !req
1028. Está al oeste de aquí, a menos de media milla.
Copy !req
1029. ¿Eso es todo lo que puedes decir?
Copy !req
1030. Está en el bosque. No existen puntos de referencia.
Copy !req
1031. Coge las coordenadas de mi GPS y comunicaselo a Morgan y Prentiss en la escena.
Copy !req
1032. Dave, Reid, vámos
Copy !req
1033. ¡Mami, no! el FBI viene!
Copy !req
1034. Mason les dice a todos mentiras siempre! ¡Siempre!
Copy !req
1035. - ¡Mentiste! Siempre —
- Déjame ir, monstruo!
Copy !req
1036. Casi ahí. Unas doscientas yardas.
Copy !req
1037. Debería estar aquí mismo
Copy !req
1038. No un monstruo.
Copy !req
1039. Lucas. Lucas, lo siento.
Copy !req
1040. Debe ser aquí.
Copy !req
1041. De aquí provenía la señal.
Copy !req
1042. No hay nada aquí.
Copy !req
1043. ¡Kelly!
Copy !req
1044. ¡Kelly!
Copy !req
1045. Yo... yo lo empuje.
Copy !req
1046. - Yo lo empuje.
- Lucas.
Copy !req
1047. Yo.. yo lo puse en el granero. Fui yo. Lo hice.
Copy !req
1048. A veces me pongo tan furioso que me convierto en un mal hombre.
Copy !req
1049. Lucas, no tienes que.
Copy !req
1050. Malo, hombre malo.
Copy !req
1051. ¡Kelly!
Copy !req
1052. Estamos en el lugar exacto.
Copy !req
1053. - Muy bien, todo el mundo dispersaos.
- Kelly!
Copy !req
1054. ¡Kelly!
Copy !req
1055. ¡Kelly!
Copy !req
1056. - Chicos.
- ¡Kelly!
Copy !req
1057. Soy un monstruo.
Copy !req
1058. Lucas, no eres un monstruo.
Copy !req
1059. Soy un monstruo.
Copy !req
1060. Adelante. Kelly Shane?
Copy !req
1061. Aquí abajo!
Copy !req
1062. No hagas ningún movimiento brusco cuando bajen, ¿vale?
Copy !req
1063. Soy malo. Soy malo.
Copy !req
1064. Lucas Turner, somos del FBI.
Copy !req
1065. Solo levanta las manos, ¿vale?
Copy !req
1066. A veces no hay palabras, no hay citas inteligentes
que resuman claramente que ha pasado ese día.
Copy !req
1067. Algunas veces haces todo correcto,
todo exactamente,
Copy !req
1068. y aún así sientes que has fallado.
Copy !req
1069. ¿Tiene que terminar de esta forma?
Copy !req
1070. Antes que nada, ¿Pudo hacerse algo para prevenir la tragedia?
Copy !req
1071. 89 asesinatos en la granja de cerdos
Copy !req
1072. Las muertes de Lucas y Mason hacen
91 vidas extinguidas.
Copy !req
1073. Kelly Shane se irá a casa y tratará de recuperarse,
Copy !req
1074. para reconectar con su familia, pero
nunca volverá a ser una niña otra vez.
Copy !req
1075. William Hightower, quien dio su pierna por su pais,
Copy !req
1076. dio el resto de sí mismo para
vengar la muerte de su hermana
Copy !req
1077. Eso hace 93 vidas
alteradas para siempre
Copy !req
1078. sin contar familia y amigos
en una pequeña ciudad en Sarnia, Ontario
Copy !req
1079. que pensaban que los monstruos no existían
hasta que han tenido que aprender a vivir con uno.
Copy !req
1080. Y ¿qué pasa con mi equipo?
Copy !req
1081. ¿Cúantas veces más serán capaces de
investigar hasta el extremo?
Copy !req
1082. ¿Cúantas veces más antes de que no sean
capaces de recuperar las piezas de ellos
mismos que les quita este trabajo?
Copy !req
1083. Como dije, a veces no hay palabras,
Copy !req
1084. no hay citas inteligentes que resuman
claramente lo que ha pasado ese día.
Copy !req
1085. Debiste haber hecho un trato.
Copy !req
1086. Algunas veces el día solo...
Copy !req
1087. acaba.
Copy !req