1. Trece metros. Deberían poder verlo.
Copy !req
2. Elévalo por encima de la baranda de proa.
Copy !req
3. Mir 2, pasamos por encima de la proa.
Sigan con nosotros.
Copy !req
4. Bien, silencio. Estamos filmando.
Copy !req
5. Verlo aparecer en la oscuridad
como un barco fantasma...
Copy !req
6. me afecta cada vez.
Copy !req
7. Ver las tristes ruinas
del gran barco aquí depositado...
Copy !req
8. donde encalló a las 2:30 de la mañana
Copy !req
9. del 15 de abril de 1912...
Copy !req
10. después de su larga caída...
Copy !req
11. del mundo de la superficie.
Copy !req
12. Vaya pico de oro, jefe.
Copy !req
13. Sumersión Seis:
sobre la cubierta del "Titanic".
Copy !req
14. Cuatro km más abajo.
Tres mil, ochocientos 21 metros.
Copy !req
15. Presión exterior:
3,5 toneladas por 6,5 cm cuadrados.
Copy !req
16. Estas ventanas tienen 22 cm de espesor.
Copy !req
17. Si fallan,
es sayonara en dos microsegundos.
Copy !req
18. Muy bien, basta de estas tonterías.
Copy !req
19. Pósalo sobre el techo
de los cuartos de oficiales como ayer.
Copy !req
20. Mir 2, aterrizamos
sobre la Gran Escalera. ¿Listos para lanzar?
Copy !req
21. Sí. Lanzando vehículo ahora.
Adelante, Charlie.
Copy !req
22. - Ahora afloja.
- Aflojando.
Copy !req
23. Bien, Brock, sigue a lo largo del casco.
Copy !req
24. Bien. Bajen y pasen
por la puerta de la plancha de 1ra. clase.
Copy !req
25. Ocúpate de la cubierta D...
Copy !req
26. área de recepción y salón comedor.
Copy !req
27. Entendido.
Copy !req
28. Afloja. Ahora a la izquierda. Izquierda.
Copy !req
29. "Rastreador" está moviéndose.
Nos dirigimos a la escalera.
Copy !req
30. Bien, baja a la cubierta B.
Copy !req
31. - Una cubierta.
- Dame más soga.
Copy !req
32. Cubierta B. Entra ahí.
Copy !req
33. Atención al marco de la puerta.
Copy !req
34. - Atención.
- Lo veo.
Copy !req
35. Vamos bien. Tranquilo, jefe.
Copy !req
36. Bien, gira ahora.
Copy !req
37. Gira. Atención a la pared.
Copy !req
38. Brock, estamos en el piano. ¿Nos oyes?
Copy !req
39. Entendido.
Copy !req
40. Ahí mismo. ¡Ahí mismo!
Copy !req
41. Es la puerta del dormitorio.
Copy !req
42. La veo, la veo.
Copy !req
43. ¡Entramos!
Copy !req
44. ¡Entramos, amigo! ¡Llegamos!
Copy !req
45. Esa es la cama de Hockley.
Copy !req
46. Ahí dormía el desgraciado.
Copy !req
47. ¡Upa! Alguien dejó el agua corriendo.
Copy !req
48. Detente un segundo. Vuelve a la derecha.
Copy !req
49. La puerta del ropero. Acércate más.
Copy !req
50. ¿Hueles algo, jefe?
Copy !req
51. - Quiero ver qué hay debajo.
- Dame mis manos.
Copy !req
52. ¡Muy bien!
Copy !req
53. Cuidado. Se puede romper.
Copy !req
54. Sigue, sigue. Dale un tirón.
Copy !req
55. Continúa avanzando.
Copy !req
56. Sigue. Sigue.
Copy !req
57. Bien, arrójala.
Copy !req
58. ¡Ay, caray! ¿Estás viendo esto, jefe?
Copy !req
59. Es nuestro día de suerte, muchachos.
Copy !req
60. La trajimos, Bobby.
Copy !req
61. ¡Eso! ¿Quién es el mejor?
¿Quién es el mejor?
Copy !req
62. ¡Dilo, dilo!
Copy !req
63. Tú, Lewis.
Copy !req
64. Bobby, mi puro.
Copy !req
65. Bien, ábrela.
Copy !req
66. ¡Rayos!
Copy !req
67. ¿No hay diamantes?
Copy !req
68. Lo mismo le sucedió a Geraldo
y su carrera nunca se recuperó.
Copy !req
69. Apaga la cámara.
Copy !req
70. Los socios quieren saber cómo va.
Copy !req
71. Dave, Barry, hola.
No estaba en la caja fuerte.
Copy !req
72. Pero descuiden. Aún hay muchos lugares
donde puede estar. Claro que sí.
Copy !req
73. Entre los escombros, el cuarto de la madre,
Copy !req
74. la caja del sobrecargo.
Copy !req
75. El maletín de Jimmy Hoffa.
Copy !req
76. Hay muchos lugares donde podría estar.
Copy !req
77. Hay que seguir el proceso de eliminación.
Copy !req
78. Esperen un segundo.
Copy !req
79. - Déjame ver eso.
- Puede que tengamos algo.
Copy !req
80. ¿La foto del collar?
Copy !req
81. Los llamaremos luego.
Copy !req
82. 14 de abril de 1912
Copy !req
83. Me parta un rayo.
Copy !req
84. El cazador de tesoros Brock Lovelt es famoso
por hallar oro en galeones hundidos.
Copy !req
85. Ahora en un submarino ruso
busca el naufragio más famoso, el Titanic.
Copy !req
86. Está con nosotros vía satélite,
desde el buque Keldysh...
Copy !req
87. en el Atlántico. Hola, Brock.
Copy !req
88. Hola, Tracy. Todos saben
las historias conocidas del Titanic.
Copy !req
89. La nobleza de la orquesta
tocando hasta el final.
Copy !req
90. Pero lo que a mí me interesa son las historias desconocidas,
los secretos encerrados dentro del casco.
Copy !req
91. Nos adentraremos en el naufragio...
Copy !req
92. más que nadie hasta ahora.
Copy !req
93. Su expedición está
en el centro de una controversia...
Copy !req
94. sobre salvamento y ética.
Muchos lo llaman "saqueador de tumbas".
Copy !req
95. Nadie llamó al rescate...
Copy !req
96. ¿Qué pasa?
Copy !req
97. Sube el volumen, querida.
Copy !req
98. Tengo expertos en museos para asegurar...
Copy !req
99. que estas reliquias
se conserven debidamente.
Copy !req
100. Miren este dibujo que encontramos hoy.
Copy !req
101. Un trozo de papel
que lleva 84 an-os debajo del agua.
Copy !req
102. Mi equipo logró conservarlo intacto.
Copy !req
103. ¿Debería haber quedado
en el fondo del mar...
Copy !req
104. por toda la eternidad?
Copy !req
105. ¡Me parta un rayo!
Copy !req
106. ¡Brock!
Copy !req
107. Llamada vía satélite para ti.
Copy !req
108. Es el lanzamiento.
¿Ves los submarinos entrando al agua?
Copy !req
109. Créeme. Quieres tomar esta llamada.
Copy !req
110. Más vale que sea algo bueno.
Copy !req
111. Tienes que hablar fuerte. Es una anciana.
Copy !req
112. Fantástico.
Copy !req
113. Habla Brock Lovett.
¿Puedo ayudarle, señora...?
Copy !req
114. Calvert. Rose Calvert.
Copy !req
115. Sra. Calvert.
Copy !req
116. Me preguntaba si ya había encontrado...
Copy !req
117. el "Corazón del Océano".
Copy !req
118. Te dije que debías tomarla.
Copy !req
119. Muy bien, tiene mi atención, Rose.
Copy !req
120. ¿Sabe quién es la mujer del dibujo?
Copy !req
121. Ah, sí. La mujer del dibujo soy yo.
Copy !req
122. ¡Es una mentirosa! ¡Alguna chiflada
buscando dinero o publicidad!
Copy !req
123. ¡Como esa tipa rusa, Anestesia!
Copy !req
124. ¡Ahí llegan!
Copy !req
125. Rose DeWitt Bukater murió
en el Titanic a los 17 años, ¿verdad?
Copy !req
126. Si hubiera sobrevivido,
tendría más de 100 años.
Copy !req
127. 101, el mes próximo.
Copy !req
128. Bien, es una mentirosa muy vieja.
Copy !req
129. Estudié los antecedentes de esta mujer...
Copy !req
130. hasta los años 20,
cuando estaba trabajando como actriz.
Copy !req
131. ¡Una actriz! Ahí tienes tu primera clave.
Copy !req
132. Su nombre era Rose Dawson entonces.
Luego se casa con el tal Calvert...
Copy !req
133. se muda a Cedar Rapids y tiene dos hijos.
Copy !req
134. Calvert ya murió
y dicen que Cedar Rapids también.
Copy !req
135. Los que saben sobre la gema
están muertos...
Copy !req
136. o a bordo, pero ella sabe.
Copy !req
137. No se priva de equipaje, ¿verdad?
Copy !req
138. Sra. Calvert, soy Brock Lovett.
Bienvenida al Keldysh.
Copy !req
139. Bien, llevémosla adentro.
Copy !req
140. Hola, Srta. Calvert.
Copy !req
141. Bienvenida al Keldysh.
Copy !req
142. Gracias.
Copy !req
143. ¿Sus camarotes están bien?
Copy !req
144. Ah, sí.
Copy !req
145. Muy bonitos.
Copy !req
146. ¿Conoce a mi nieta Lizzy?
Copy !req
147. Ella se ocupa de cuidarme.
Copy !req
148. Nos conocimos hace unos minutos.
Copy !req
149. ¿Recuerdas? ¿En la cubierta?
Copy !req
150. Ah, sí.
Copy !req
151. Listo. Así me gusta.
Copy !req
152. Necesito mis fotografías cuando viajo.
Copy !req
153. ¿Desea algo?
Copy !req
154. ¿Algo más?
Copy !req
155. Sí.
Copy !req
156. Quisiera ver mi dibujo.
Copy !req
157. Luis XVI usaba una gema fabulosa...
Copy !req
158. llamada el Diamante Azul de la Corona.
Copy !req
159. Desapareció en 1792...
Copy !req
160. en la época en que Luis perdió
todo del cuello para arriba.
Copy !req
161. La teoría es que también cortaron
el diamante de la corona.
Copy !req
162. Le dieron forma de corazón y lo llamaron...
Copy !req
163. "Corazón del Océano".
Copy !req
164. Hoy valdría más que el diamante "Hope".
Copy !req
165. Era una cosa horrible, pesada.
Copy !req
166. Solo lo usé esta vez.
Copy !req
167. ¿De veras crees que eres tú, Nana?
Copy !req
168. Soy yo, cariño.
Copy !req
169. ¿No era un bombón?
Copy !req
170. Lo rastreé a través de registros de seguros.
Copy !req
171. Un viejo reclamo
que se solucionó bajo condiciones secretas.
Copy !req
172. ¿Puede decirme quién era el demandante?
Copy !req
173. Me imagino que alguien llamado Hockley.
Copy !req
174. Nathan Hockley, correcto.
Copy !req
175. Magnate del acero de Pittsburgh.
Copy !req
176. Era por un collar que su hijo Caledon...
Copy !req
177. le compró a su prometida,
Copy !req
178. usted...
Copy !req
179. una semana antes de zarpar en el Titanic.
Copy !req
180. Se presentó
enseguida después del naufragio.
Copy !req
181. Así que el diamante tuvo que hundirse
con el barco.
Copy !req
182. ¿Ve la fecha?
Copy !req
183. 14 de abril de 1912.
Copy !req
184. Así que si su abuela es quien dice ser...
Copy !req
185. llevaba el diamante
el día que se hundió el Titanic.
Copy !req
186. Y eso la convierte
en mi nueva mejor amiga.
Copy !req
187. Estas son algunas cosas
que recuperamos de su camarote.
Copy !req
188. Esto era mío.
Copy !req
189. ¡Qué extraordinario!
Copy !req
190. Está igual que la última vez que lo vi.
Copy !req
191. El reflejo cambió un poco.
Copy !req
192. ¿Está lista para regresar al Titanic?
Copy !req
193. Aquí vamos.
Copy !req
194. Choca contra el témpano
en el lado de estribor.
Copy !req
195. Va a los tumbos...
Copy !req
196. abriendo agujeros...
Copy !req
197. debajo de la línea de agua.
Copy !req
198. Los compartimientos delanteros
se inundan.
Copy !req
199. Mientras el nivel del agua se eleva...
Copy !req
200. rebasa los mamparos herméticos...
Copy !req
201. que no van más que hasta la cubierta E.
Copy !req
202. Mientras la proa baja...
Copy !req
203. la popa se eleva, lentamente primero...
Copy !req
204. luego más y más rápido...
Copy !req
205. hasta que todo su trasero está en el aire.
Copy !req
206. Y es un trasero grande:
Copy !req
207. veinte, treinta mil toneladas.
Copy !req
208. El casco no puede soportar esa presión.
Copy !req
209. ¿Qué sucede entonces?
Copy !req
210. Se parte, hasta la misma quilla.
Copy !req
211. La popa...
Copy !req
212. cae a nivel.
Copy !req
213. Luego...
Copy !req
214. al hundirse la proa,
Copy !req
215. la popa queda vertical...
Copy !req
216. y finalmente se desprende.
Copy !req
217. La sección de popa flota
como un corcho durante unos minutos...
Copy !req
218. se inunda y finalmente
se hunde a eso de las 2:20...
Copy !req
219. 2 horas y 40 minutos después del choque.
Copy !req
220. La sección de proa se desliza...
Copy !req
221. y queda a 800 metros,
Copy !req
222. sobre el lecho marino.
Copy !req
223. Interesante, ¿no?
Copy !req
224. Gracias por ese excelente
análisis científico, Sr. Bodine.
Copy !req
225. Por supuesto, la experiencia en sí fue...
Copy !req
226. algo diferente.
Copy !req
227. ¿La comparte con nosotros?
Copy !req
228. La llevaré a descansar.
Copy !req
229. No.
Copy !req
230. Vamos, Nana.
Copy !req
231. ¡No!
Copy !req
232. Dame la grabadora.
Copy !req
233. Cuéntenos, Rose.
Copy !req
234. Han pasado 84 años.
Copy !req
235. Está bien. Nada más trate
de recordar cualquier cosa...
Copy !req
236. lo que sea.
Copy !req
237. ¿Quiere oír esto o no, Sr. Lovett?
Copy !req
238. Han pasado 84 años...
Copy !req
239. y aún puedo oler la pintura fresca.
Copy !req
240. Nunca se había usado la vajilla.
Copy !req
241. Nadie había dormido en esas sábanas.
Copy !req
242. Al Titanic se le llamaba
"el barco de los sueños".
Copy !req
243. Y lo era.
Copy !req
244. Realmente lo era.
Copy !req
245. Es un bote grande, ¿eh?
Copy !req
246. Es un barco, papi.
Copy !req
247. Tienes razón.
Copy !req
248. No entiendo
por qué tanto alboroto.
Copy !req
249. No es más grande que el "Mauretania".
Copy !req
250. Puedes ser indiferente
ante algunas cosas...
Copy !req
251. pero no el Titanic.
Copy !req
252. Es 30 metros más largo
que el "Mauretania"...
Copy !req
253. y mucho más lujoso.
Copy !req
254. Es muy difícil impresionar a su hija.
Copy !req
255. Así que este es el barco insumergible.
Copy !req
256. Es insumergible.
Copy !req
257. Ni Dios podría hundir este barco.
Copy !req
258. Entregue su equipaje
en la estación terminal.
Copy !req
259. Confío en Ud., buen señor.
Copy !req
260. Hable con mi valet.
Copy !req
261. Con todo gusto.
Copy !req
262. Si puedo hacer algo...
Copy !req
263. Sí, claro.
Copy !req
264. Todos los baúles de ese auto.
Copy !req
265. Doce de aquí.
Copy !req
266. Y la caja fuerte, a la suite principal...
Copy !req
267. camarotes B 52, 54, 56.
Copy !req
268. Señoras...
Copy !req
269. será mejor que se apresuren.
Copy !req
270. Vamos.
Copy !req
271. - ¿Mi abrigo?
- Yo lo tengo, señorita.
Copy !req
272. Los pasajeros de 3ra. clase hagan cola
para la inspección de salud.
Copy !req
273. - Bienvenida a bordo, señora.
- Bienvenida al Titanic.
Copy !req
274. Era el barco de los sueños...
Copy !req
275. para todos los demás.
Copy !req
276. Para mí, era un barco de esclavos...
Copy !req
277. que me llevaba de regreso
a EE. UU. en cadenas.
Copy !req
278. Por fuera, yo era todo
lo que una joven bien criada debía ser.
Copy !req
279. Por dentro, estaba gritando.
Copy !req
280. Jack, estás pazzo.
Copy !req
281. Apostaste todo lo que tenemos.
Copy !req
282. Cuando no tienes nada,
no tienes nada que perder.
Copy !req
283. Imbécil, no puedo creer
que apostaste nuestros boletos.
Copy !req
284. ¿Sven?
Copy !req
285. Tercera Clase - White Star Line
Copy !req
286. Muy bien, el momento de la verdad.
Copy !req
287. La vida de alguien está por cambiar.
Copy !req
288. Fabrizio.
Copy !req
289. Niente.
Copy !req
290. ¿Olaf?
Copy !req
291. Nada.
Copy !req
292. ¿Sven?
Copy !req
293. Caracoles. Dos pares.
Copy !req
294. Lo siento, Fabrizio.
Copy !req
295. Lo siento...
Copy !req
296. no volverás a ver a tu mamá...
Copy !req
297. por mucho tiempo...
Copy !req
298. iporque nos vamos a América!
Copy !req
299. i'Full", muchachos!
Copy !req
300. ¡Vamos!
Copy !req
301. ¡Me voy a casa!
Copy !req
302. ¡Voy a América!
Copy !req
303. No, amigo.
Copy !req
304. El Titanic zarpa para América...
Copy !req
305. en cinco minutos.
Copy !req
306. ¡Rayos! ¡Fabri, apúrate!
Copy !req
307. ¡Viajamos en gran estilo ahora!
Copy !req
308. Un par de ricachones.
Copy !req
309. Prácticamente somos de la realeza.
Copy !req
310. ¿Lo ves? Es mi destino.
Copy !req
311. ¡Como te dije...
Copy !req
312. voy a América para ser millonario!
Copy !req
313. Estás pazzo.
Copy !req
314. Tal vez, pero tengo los boletos.
Copy !req
315. Creí que eras rápido.
Copy !req
316. ¡Espere!
Copy !req
317. ¡Oiga, espere!
Copy !req
318. ¡Somos pasajeros! ¡Pasajeros!
Copy !req
319. ¿Los han revisado?
Copy !req
320. Por supuesto.
Copy !req
321. Pero no tenemos piojos.
Copy !req
322. Somos norteamericanos. ¡Los dos!
Copy !req
323. Bien.
Copy !req
324. Suban a bordo.
Copy !req
325. ¡Somos los desgraciados
más afortunados del mundo!
Copy !req
326. ¡Adiós!
Copy !req
327. ¿Conoces a alguien?
Copy !req
328. No. Eso no importa.
Copy !req
329. ¡Adiós! ¡Te extrañaré!
Copy !req
330. ¡Adiós!
Copy !req
331. ¡Jamás te olvidaré!
Copy !req
332. Ven conmigo, mi amor.
Copy !req
333. G-sesenta.
Copy !req
334. G-sesenta. G-sesenta.
Copy !req
335. Discúlpeme.
Copy !req
336. G-sesenta.
Copy !req
337. Es aquí.
Copy !req
338. ¿Cómo estás?
Copy !req
339. Jack. Mucho gusto.
Copy !req
340. Jack Dawson. Mucho gusto.
Copy !req
341. ¿Quién dijo que la litera de arriba es tuya?
Copy !req
342. ¿Dónde está Sven?
Copy !req
343. Esta es
su cubierta de paseo privada, señor.
Copy !req
344. ¿Necesita algo más?
Copy !req
345. Con permiso.
Copy !req
346. - ¿Este?
- No.
Copy !req
347. Tenía muchos rostros.
Copy !req
348. Este es.
Copy !req
349. ¿Quiere todos expuestos?
Copy !req
350. Sí. Necesitamos
un poco de color en este cuarto.
Copy !req
351. No esas pinturas dactilares otra vez.
Copy !req
352. Qué desperdicio de dinero.
Copy !req
353. La diferencia entre Cal y yo...
Copy !req
354. es que yo tengo gusto.
Copy !req
355. Son fascinantes.
Copy !req
356. Son como estar dentro de un sueño.
Copy !req
357. Hay verdad, pero no lógica.
Copy !req
358. - ¿Cómo se llama el artista?
- Algo Picasso.
Copy !req
359. Algo Picasso.
Copy !req
360. No llegará a nada.
Copy !req
361. Créeme.
Copy !req
362. - Pon el Degas aquí.
- Al menos eran baratos.
Copy !req
363. Ponga eso en el ropero.
Copy !req
364. En Cherbourg, se embarcó
una mujer llamada Margaret Brown...
Copy !req
365. pero la llamábamos Molly.
Copy !req
366. La historia la llamaría
la Insumergible Molly Brown.
Copy !req
367. No iba a esperarlo todo el día, hijo.
Copy !req
368. Tome, si puede arreglarse.
Copy !req
369. Su esposo había encontrado
oro en el Oeste.
Copy !req
370. Ella era lo que mamá llamaba
"nuevos ricos".
Copy !req
371. Al día siguiente...
Copy !req
372. íbamos rumbo al oeste
desde la costa de Irlanda...
Copy !req
373. con solo el océano frente a nosotros.
Copy !req
374. Llévelo mar adentro, Sr. Murdoch.
Copy !req
375. A ver de qué es capaz.
Copy !req
376. A toda máquina, Sr. Moody.
Copy !req
377. ¡A toda máquina!
Copy !req
378. ¡A toda máquina!
Copy !req
379. ¡Cargar calderas!
Copy !req
380. ¡Vamos a toda máquina!
Copy !req
381. 21 nudos, señor.
Copy !req
382. ¡Mira, mira, mira!
Copy !req
383. ¿Lo ves?
Copy !req
384. ¡Ahí hay otro! ¿Lo ves?
Copy !req
385. Mira cómo salta ese.
Copy !req
386. Ya puedo ver la Estatua de la Libertad.
Copy !req
387. Muy pequeña, por supuesto.
Copy !req
388. ¡Soy el rey del mundo!
Copy !req
389. Es el mayor objeto movible
hecho por el hombre...
Copy !req
390. en toda la historia.
Copy !req
391. Nuestro constructor naval,
el Sr. Andrews...
Copy !req
392. lo diseñó desde la quilla.
Copy !req
393. Yo ensamblé las piezas...
Copy !req
394. pero la idea fue del Sr. Ismay.
Copy !req
395. Él imaginó una nave a vapor
tan imponente...
Copy !req
396. y lujosa...
Copy !req
397. que nadie podría retar su supremacía.
Copy !req
398. Y aquí está.
Copy !req
399. - Un sueño hecho realidad.
- Así es.
Copy !req
400. Comeré el salmón.
Copy !req
401. Sabes que no me gusta eso, Rose.
Copy !req
402. Ella sabe.
Copy !req
403. Para nosotros el cordero.
Copy !req
404. Jugoso, con muy poca salsa de menta.
Copy !req
405. Te gusta el cordero, ¿no, linda?
Copy !req
406. ¿Le va a cortar la carne también?
Copy !req
407. ¿Quién pensó en el nombre Titanic?
Copy !req
408. ¿Fue usted, Bruce?
Copy !req
409. Sí, de hecho sí.
Copy !req
410. Quería transmitir el puro tamaño.
Tamaño significa estabilidad...
Copy !req
411. lujo, y sobre todo, fuerza.
Copy !req
412. ¿Oyó hablar del Dr. Freud, Sr. Ismay?
Copy !req
413. Sus ideas sobre la inquietud del hombre
por el tamaño le interesarían.
Copy !req
414. ¿Qué te pasa?
Copy !req
415. Discúlpenme.
Copy !req
416. Les pido perdón.
Copy !req
417. Es dinamita, Cal.
Espero que pueda manejarla.
Copy !req
418. Quizás deba empezar
a prestar atención a lo que lee.
Copy !req
419. ¿Freud? ¿Quién es? ¿Es un pasajero?
Copy !req
420. Lindo barco, ¿eh?
Copy !req
421. Sí, es un barco irlandés.
Copy !req
422. Es inglés, ¿no?
Copy !req
423. No, lo construyeron en Irlanda.
Copy !req
424. 15.000 irlandeses.
Copy !req
425. Sólido como una roca.
Manos irlandesas fuertes.
Copy !req
426. Qué típico.
Copy !req
427. Los perros de primera clase
bajan aquí para cagar.
Copy !req
428. Nos hacen saber cuál es nuestro lugar.
Copy !req
429. ¿Cómo si pudiéramos olvidarlo?
Copy !req
430. Soy Tommy Ryan.
Copy !req
431. - Jack Dawson.
- Fabrizio.
Copy !req
432. ¿Ganas algo con tus dibujos?
Copy !req
433. Olvídate, chico.
Copy !req
434. Un ángel saldrá de tu trasero
antes de que puedas acercarte...
Copy !req
435. a alguien como ella.
Copy !req
436. Vi pasar mi vida entera
como si ya la hubiera vivido...
Copy !req
437. un desfile interminable
de fiestas y bailes...
Copy !req
438. yates ypartidos de polo...
Copy !req
439. siempre la misma gente estrecha,
la misma conversación estúpida.
Copy !req
440. Sentí que estaba parada
ante un gran precipicio...
Copy !req
441. sin nadie cerca para rescatarme.
Nadie a quien le importara...
Copy !req
442. ni que siquiera se diera cuenta.
Copy !req
443. No lo haga.
Copy !req
444. Quédese ahí.
Copy !req
445. ¡No se acerque!
Copy !req
446. Deme la mano. La bajaré.
Copy !req
447. ¡No! Quédese donde está.
Copy !req
448. ¡Hablo en serio!
Copy !req
449. ¡Me soltaré!
Copy !req
450. No se soltará.
Copy !req
451. ¿Qué quiere decir con eso?
Copy !req
452. No se atreva a decirme
qué haré o no haré.
Copy !req
453. No me conoce.
Copy !req
454. Ya lo habría hecho.
Copy !req
455. Me está distrayendo. ¡Váyase!
Copy !req
456. No puedo.
Copy !req
457. Estoy involucrado ahora.
Copy !req
458. Si se suelta,
tendré que saltar detrás de usted.
Copy !req
459. No sea absurdo.
Copy !req
460. - Se matará.
- Soy buen nadador.
Copy !req
461. La caída lo matará.
Copy !req
462. Dolería. No digo que no.
Copy !req
463. Pero me preocupa más
que el agua esté tan fría.
Copy !req
464. ¿Cuán fría?
Copy !req
465. Helada. Quizás un poco más de cero.
Copy !req
466. ¿Alguna vez...
Copy !req
467. estuvo en Wisconsin?
Copy !req
468. ¿Cómo?
Copy !req
469. Los inviernos ahí son los más fríos.
Copy !req
470. Me crié ahí, cerca de Chippewa Falls.
Copy !req
471. Cuando era pequeño,
mi papá y yo íbamos a pescar en el hielo...
Copy !req
472. en el Iago Wissota.
Copy !req
473. Pescar en el hielo es...
Copy !req
474. ¡Sé lo que es pescar en el hielo!
Copy !req
475. Perdone.
Copy !req
476. Es solo que parece, Ud. sabe,
una muchacha de interiores.
Copy !req
477. Como sea, yo...
Copy !req
478. me caí en el hielo.
Copy !req
479. Le digo...
Copy !req
480. agua tan fría...
Copy !req
481. como la de ahí abajo...
Copy !req
482. se siente
como mil cuchillos apuñalándola.
Copy !req
483. No se puede respirar.
Copy !req
484. No se puede pensar
en nada más que el dolor.
Copy !req
485. Así que no estoy ansioso
por saltar detrás de usted.
Copy !req
486. Pero como le dije...
Copy !req
487. no tengo alternativa.
Copy !req
488. En realidad espero que pase al otro lado...
Copy !req
489. y me libre de eso.
Copy !req
490. ¡Está loco!
Copy !req
491. Es lo que dicen todos.
Copy !req
492. Pero con todo respeto, señorita...
Copy !req
493. no soy yo
el que está colgado de un barco.
Copy !req
494. Vamos.
Copy !req
495. Deme la mano.
Copy !req
496. No quiere hacer esto.
Copy !req
497. Soy Jack Dawson.
Copy !req
498. Yo soy Rose DeWitt Bukater.
Copy !req
499. Tendrá que escribirlo.
Copy !req
500. Venga.
Copy !req
501. ¡La tengo!
Copy !req
502. ¡Vamos!
Copy !req
503. ¡Socorro, por favor!
Copy !req
504. ¡Socorro!
Copy !req
505. - ¡Ayúdeme, por favor!
- ¡Escúcheme!
Copy !req
506. La tengo. No la soltaré.
Copy !req
507. Ahora suba. ¡Vamos!
Copy !req
508. Vamos.
Copy !req
509. ¡Eso es!
Copy !req
510. Puede lograrlo.
Copy !req
511. La tengo.
Copy !req
512. ¿Qué es todo esto?
Copy !req
513. ¡Quédese ahí y...
Copy !req
514. no dé un paso!
Copy !req
515. Llame al sargento de marina.
Copy !req
516. Es inaceptable.
Copy !req
517. ¡Cómo se te ocurrió
ponerle las manos encima a mi prometida!
Copy !req
518. ¡Mírame, escoria!
Copy !req
519. Cal.
Copy !req
520. ¿Qué estabas haciendo?
Copy !req
521. Cal, espera. Fue un accidente.
Copy !req
522. ¿Un accidente?
Copy !req
523. Fue algo...
Copy !req
524. estúpido, de veras.
Copy !req
525. Estaba reclinada y me resbalé.
Copy !req
526. Estaba reclinada para ver él, eh...
Copy !req
527. eh, la, eh, la...
Copy !req
528. - ¿La hélice?
- Sí, y me resbalé.
Copy !req
529. Me habría caído, pero el Sr. Dawson...
Copy !req
530. me salvó. Casi se cae él mismo.
Copy !req
531. Quería ver la hélice.
Copy !req
532. Siempre digo:
las mujeres y las máquinas no combinan.
Copy !req
533. ¿Fue eso lo que ocurrió?
Copy !req
534. Sí, prácticamente fue así.
Copy !req
535. El muchacho es un héroe.
Copy !req
536. Lo felicito, hijo. Bien hecho.
Copy !req
537. Todo está bien y volvamos al coñac.
Copy !req
538. Debes estar helada. Vamos adentro.
Copy !req
539. ¿Tal vez algo para el muchacho?
Copy !req
540. Por supuesto.
Copy !req
541. Sr. Lovejoy,
creo que un billete de 20 es suficiente.
Copy !req
542. ¿Es la tarifa
por salvar a la mujer que amas?
Copy !req
543. Rose está disgustada.
Copy !req
544. ¿Qué hago?
Copy !req
545. Ya sé.
Copy !req
546. Tal vez pueda acompañarnos
a cenar mañana...
Copy !req
547. y deleitar a nuestro grupo...
Copy !req
548. con su relato heroico.
Copy !req
549. Seguro. Cuente conmigo.
Copy !req
550. Bien. Está decidido entonces.
Copy !req
551. Esto será interesante.
Copy !req
552. ¿Me regalaría un cigarrillo?
Copy !req
553. Será mejor que los amarre.
Copy !req
554. Es interesante...
Copy !req
555. que la joven se resbalara
tan repentinamente...
Copy !req
556. y Ud. tuviera tiempo de quitarse
la chaqueta y los zapatos.
Copy !req
557. Sé que has estado melancólica.
Copy !req
558. No pretendo saber por qué.
Copy !req
559. Pensaba guardar esto...
Copy !req
560. hasta la fiesta de gala del compromiso
la semana próxima...
Copy !req
561. pero pensé...
Copy !req
562. que esta noche...
Copy !req
563. Santo cielo.
Copy !req
564. quizás un recordatorio
de mis sentimientos por ti.
Copy !req
565. - ¿Es un...?
- Diamante. Sí.
Copy !req
566. 56 quilates, para ser exactos.
Copy !req
567. Lo usó Luis XVI.
Copy !req
568. Lo llamaban
Le Coeur de la Mer.
Copy !req
569. El Corazón del Océano.
Copy !req
570. Es deslumbrante.
Copy !req
571. Pues, es para la realeza.
Copy !req
572. Nosotros somos la realeza, Rose.
Copy !req
573. No existe nada que no pueda darte.
Copy !req
574. No existe nada que yo te negaría...
Copy !req
575. si tú no me negaras a mí.
Copy !req
576. Ábreme tu corazón, Rose.
Copy !req
577. Vivo solo desde los 15 años,
cuando murieron mis padres.
Copy !req
578. No tenía ni hermanos
ni familiares en esa parte del país...
Copy !req
579. así que me fui y no regresé más.
Copy !req
580. Llámeme una hoja que vuela con el viento.
Copy !req
581. Bien, hemos caminado
unos 2 km por esta cubierta de botes...
Copy !req
582. discutiendo el buen tiempo
y cómo me crié...
Copy !req
583. pero supongo que no es por eso
que vino a hablarme.
Copy !req
584. - Sr. Dawson...
- Jack.
Copy !req
585. Quiero agradecerte por lo que hiciste.
Copy !req
586. No solo por rescatarme,
sino por tu discreción.
Copy !req
587. No fue nada.
Copy !req
588. Sé lo que debes de estar pensando.
Copy !req
589. "Pobre ricachona.
Copy !req
590. ¿Qué sabe ella de la desgracia?"
Copy !req
591. No.
Copy !req
592. No es eso lo que estaba pensando.
Copy !req
593. Pensaba...
Copy !req
594. "¿Qué le ocurrió a esta joven
para creer que no tenía salida?"
Copy !req
595. Fue todo. Todo mi mundo y...
Copy !req
596. la gente en él.
Copy !req
597. La inercia de mi vida precipitándose y yo...
Copy !req
598. impotente para detenerla.
Copy !req
599. Dios, mira eso.
Copy !req
600. Te habrías ido directo al fondo.
Copy !req
601. Se han enviado 500 invitaciones.
Copy !req
602. Toda la sociedad de Filadelfia estará ahí.
Copy !req
603. Y todo el tiempo...
Copy !req
604. siento que estoy en un cuarto colmado...
Copy !req
605. gritando...
Copy !req
606. y nadie me mira.
Copy !req
607. ¿Lo amas?
Copy !req
608. ¿Cómo dices?
Copy !req
609. ¿Lo amas?
Copy !req
610. Eres muy grosero.
No debes preguntarme eso.
Copy !req
611. Es una pregunta simple:
¿Amas al hombre o no?
Copy !req
612. Esta conversación es inapropiada.
Copy !req
613. Contesta la pregunta.
Copy !req
614. Esto es absurdo.
Copy !req
615. Tú no me conoces y yo no te conozco.
Copy !req
616. Esta conversación no tiene lugar.
Eres grosero...
Copy !req
617. tosco e insolente
y yo me voy ahora mismo...
Copy !req
618. Jack... Sr. Dawson, un placer.
Copy !req
619. Lo busqué para agradecerle y yo he...
Copy !req
620. Y me has insultado.
Copy !req
621. Te lo merecías.
Copy !req
622. Correcto.
Copy !req
623. Creí que te ibas.
Copy !req
624. Me voy.
Copy !req
625. Eres un fastidioso.
Copy !req
626. Espera.
Copy !req
627. Yo no tengo que irme.
Esta es mi parte del barco. Vete tú.
Copy !req
628. Vaya, vaya. ¿Quién es grosero ahora?
Copy !req
629. ¿Qué es esa cosa estúpida que llevas?
Copy !req
630. ¿Qué eres, un artista?
Copy !req
631. Estos son bastante buenos.
Copy !req
632. Son, eh, muy buenos, en realidad.
Copy !req
633. Jack, es un trabajo exquisito.
Copy !req
634. No opinaron así en el viejo París.
Copy !req
635. ¿París?
Copy !req
636. Viajas mucho para un po...
Copy !req
637. Bueno, una persona de medios limitados.
Copy !req
638. Dilo, un pobre tipo. Puedes decirlo.
Copy !req
639. Vaya, vaya, vaya.
Copy !req
640. ¿Fueron con modelos en vivo?
Copy !req
641. En París...
Copy !req
642. muchas muchachas
están dispuestas a quitarse la ropa.
Copy !req
643. Esta mujer te gustaba.
Copy !req
644. La dibujaste varias veces.
Copy !req
645. Tenía manos hermosas. ¿Ves?
Copy !req
646. Creo que tuviste un romance con ella.
Copy !req
647. No, solo con sus manos.
Copy !req
648. Era una prostituta con una sola pierna.
Copy !req
649. ¿Ves?
Copy !req
650. Pero tenía buen sentido del humor.
Copy !req
651. Esta señora...
Copy !req
652. se sentaba en este bar todas las noches...
Copy !req
653. con todas las joyas que tenía...
Copy !req
654. en espera de su amor perdido.
Copy !req
655. La llamábamos Madame Bijoux.
Copy !req
656. Su ropa comida por polillas.
Copy !req
657. Pues, tienes talento, Jack.
Copy !req
658. De veras.
Copy !req
659. Ves a la gente.
Copy !req
660. Te veo a ti.
Copy !req
661. ¿Y?
Copy !req
662. No habrías saltado.
Copy !req
663. El propósito de la universidad
es hallar un esposo adecuado.
Copy !req
664. Rose ya hizo eso.
Copy !req
665. Mira, viene esa mujer vulgar de Brown.
Copy !req
666. Rápido... párense antes
de que se siente con nosotras.
Copy !req
667. Chicas. Esperaba encontrarlas para el té.
Copy !req
668. Qué pena. Se lo perdió.
Copy !req
669. La condesa y yo estamos
por ir a la cubierta.
Copy !req
670. Qué idea encantadora.
Debo ponerme al día con los chismes.
Copy !req
671. Condesa.
Copy !req
672. ¿Aún no ha encendido
las últimas cuatro calderas?
Copy !req
673. No veo la necesidad.
Copy !req
674. Nuestra velocidad es excelente.
Copy !req
675. La prensa conoce el tamaño del Titanic.
Quiero que se maravillen.
Copy !req
676. Debemos darles algo nuevo para publicar.
Copy !req
677. Este viaje inaugural del Titanic debe...
Copy !req
678. aparecer en los titulares.
Copy !req
679. Sr. Ismay,
preferiría no exigirle tanto a los motores...
Copy !req
680. hasta que estén debidamente asentados.
Copy !req
681. Solo soy un pasajero.
Copy !req
682. Ud. debe decidir qué es lo mejor.
Copy !req
683. Pero qué gloriosa travesía final...
Copy !req
684. si llegara el martes por la noche...
Copy !req
685. y los sorprendiera.
Lo anunciarían los periódicos.
Copy !req
686. Se jubilaría con bombos y platillos.
Copy !req
687. Buen hombre.
Copy !req
688. Después trabajé
en un bote de pesca en Monterrey...
Copy !req
689. luego fui a Los Ángeles...
Copy !req
690. al muelle de Santa Mónica
e hice retratos a 10 centavos.
Copy !req
691. ¿Por qué no puedo ser como tú?
Copy !req
692. Dirigirme hacia el horizonte
cada vez que lo desee.
Copy !req
693. Di que iremos ahí alguna vez,
a ese muelle...
Copy !req
694. aunque solo hablemos de eso.
Copy !req
695. No, lo haremos. Beberemos cerveza barata.
Copy !req
696. Montaremos la montaña rusa
hasta vomitar.
Copy !req
697. Montaremos caballos en la playa.
Copy !req
698. Pero debes hacerlo
como una verdadera vaquera. Sin silla.
Copy !req
699. ¿Con una pierna a cada lado?
Copy !req
700. ¿Puedes enseñarme?
Copy !req
701. Claro, si quieres.
Copy !req
702. Enséñame a montar como un hombre.
Copy !req
703. A mascar tabaco como un hombre.
Copy !req
704. Y a escupirlo como un hombre.
Copy !req
705. ¿No aprendiste en la escuela de modales?
Copy !req
706. No.
Copy !req
707. Ven, te enseñaré. Hagámoslo.
Copy !req
708. Te enseñaré.
Copy !req
709. ¡Jack! No, Jack, no. ¡Espera!
Copy !req
710. No podría hacerlo, Jack.
Copy !req
711. Mira atentamente.
Copy !req
712. Eso es asqueroso.
Copy !req
713. Ahora tú.
Copy !req
714. Das lástima. Tienes que gargajear.
Copy !req
715. Con más fuerza.
Usa los brazos. Arquea el cuello.
Copy !req
716. ¿Ves la distancia de esa cosa?
Copy !req
717. Bien, ahora.
Copy !req
718. Eso estuvo mejor. Tienes que practicar.
Realmente debes gargajear.
Copy !req
719. Madre.
Copy !req
720. Quisiera presentarte a Jack Dawson.
Copy !req
721. Encantada, por supuesto.
Copy !req
722. Las otras mostraron curiosidad
por el hombre que me había salvado.
Copy !req
723. Pero mi madre lo miró como a un insecto.
Copy !req
724. Un insecto peligroso
que se debe aplastar prestamente.
Copy !req
725. Parece que es Ud. un buen hombre
para tener cerca en una dificultad.
Copy !req
726. ¿Por qué insisten en anunciar la cena
como un ataque de caballería?
Copy !req
727. ¿Vamos a vestirnos, madre?
Copy !req
728. Nos veremos en la cena, Jack.
Copy !req
729. ¿Hijo?
Copy !req
730. ¡Hijo!
Copy !req
731. ¿Tienes idea de lo que estás haciendo?
Copy !req
732. En realidad no.
Copy !req
733. Estás por entrar a un nido de serpientes.
Copy !req
734. ¿Qué vas a usar?
Copy !req
735. Me lo imaginé. Ven.
Copy !req
736. Tenía razón. Tú y mi hijo tienen
prácticamente la misma talla.
Copy !req
737. Bastante aproximada.
Copy !req
738. Brillas como una moneda nueva.
Copy !req
739. Buenas noches, señor.
Copy !req
740. Este barco lleva miles de toneladas
de acero Hockley.
Copy !req
741. - ¿Qué parte?
- Todas las apropiadas.
Copy !req
742. Entonces Ud. debe responder
si hay un problema. ¿Y mi hija?
Copy !req
743. Vendrá enseguida.
Copy !req
744. Ahí está la condesa.
Copy !req
745. Vi eso en un cinematógrafo
y siempre quise hacerlo.
Copy !req
746. Querido...
Copy !req
747. seguro te acuerdas del Sr. Dawson.
Copy !req
748. Es asombroso.
Casi podría pasar por un caballero.
Copy !req
749. Casi.
Copy !req
750. Qué extraordinario.
Copy !req
751. Ahí está la Condesa de Rothes.
Copy !req
752. Ése es John Jacob Astor...
Copy !req
753. el hombre más rico a bordo.
Copy !req
754. Su esposa, Madeleine, tiene mi edad
y está en una condición delicada.
Copy !req
755. ¿Ves cómo trata de ocultarlo?
Copy !req
756. Un gran escándalo.
Copy !req
757. Benjamín Guggenheim y su amante,
Madame Aubert.
Copy !req
758. La Sra. Guggenheim está en su casa
con los niños, por supuesto. Y aquí...
Copy !req
759. Sir Cosmo y Lucile, Lady Duff-Gordon.
Copy !req
760. Ella diseña lencería provocadora,
entre muchos talentos.
Copy !req
761. Muy popular con la realeza.
Copy !req
762. Felicitaciones. Es espléndida.
Copy !req
763. Pues, gracias.
Copy !req
764. ¿Escoltas a una dama?
Copy !req
765. Por supuesto.
Copy !req
766. Amorcito, amorcito.
Copy !req
767. No se requiere mucho.
Copy !req
768. Adoran el dinero. Di que tienes
una mina de oro y estás en el club.
Copy !req
769. Hola, Astor.
Copy !req
770. Hola, Molly. Gusto de verte.
Copy !req
771. J.J., Madeleine, quisiera
presentarles a Jack Dawson.
Copy !req
772. Dime, Jack...
Copy !req
773. ¿eres de los Dawson de Boston?
Copy !req
774. No, los Dawson de Chippewa Falls.
Copy !req
775. Ah, sí.
Copy !req
776. Debe de haber estado nervioso,
pero no titubeó ni una vez.
Copy !req
777. Supusieron que era uno de ellos.
Copy !req
778. Heredero de una fortuna ferroviaria, quizás.
Copy !req
779. Un nuevo rico, obviamente,
pero de todos modos miembro del club.
Copy !req
780. Por supuesto que mi madre no iba a fallar.
Copy !req
781. Cuéntenos sobre las comodidades
de 3ra. clase. Dicen que son buenas.
Copy !req
782. Nunca vi mejores, señora.
Casi no hay ratas.
Copy !req
783. El Sr. Dawson nos acompaña
de la 3ra. clase.
Copy !req
784. Fue de ayuda a mi prometida anoche.
Copy !req
785. Resulta que el Sr. Dawson
es un buen artista.
Copy !req
786. Me enseñó parte de su obra hoy.
Copy !req
787. Rose y yo diferimos en la definición
de arte, sin juzgar su arte.
Copy !req
788. ¿Son todos míos?
Copy !req
789. Empieza por el de más afuera.
Copy !req
790. Conoce cada remache del barco.
Copy !req
791. Su nave es una maravilla, Sr. Andrews.
Copy !req
792. Gracias, Rose.
Copy !req
793. ¿Cómo le gusta el caviar?
Copy !req
794. No me sirva caviar, gracias.
Nunca me gustó mucho.
Copy !req
795. ¿Dónde vive exactamente, Sr. Dawson?
Copy !req
796. En este momento,
mi dirección es "RMS Titanic".
Copy !req
797. Luego depende del humor de Dios.
Copy !req
798. ¿Cómo tiene medios para viajar?
Copy !req
799. Pago mi viaje con trabajo.
Barcos de carga y cosas así.
Copy !req
800. Gané mi boleto del Titanic
en una mano afortunada de póker.
Copy !req
801. Una mano muy afortunada.
Copy !req
802. Toda la vida es un juego de fortuna.
Copy !req
803. Un verdadero hombre hace su suerte.
¿Verdad, Dawson?
Copy !req
804. ¿Y esa clase de existencia
sin arraigo le atrae?
Copy !req
805. Sí, señora.
Copy !req
806. Tengo todo lo que necesito conmigo.
Copy !req
807. Tengo aire en los pulmones
y hojas de papel en blanco.
Copy !req
808. Me encanta levantarme, sin saber
qué sucederá o a quién conoceré.
Copy !req
809. Adónde iré a parar.
Copy !req
810. Hace unas noches dormía bajo un puente...
Copy !req
811. y ahora estoy en el barco
más grande del mundo, con todos Uds.
Copy !req
812. Quisiera más de eso.
Copy !req
813. La vida es un regalo.
No pienso desperdiciarla.
Copy !req
814. Uno nunca sabe qué le deparará el destino.
Copy !req
815. Hay que tomar la vida como viene.
Tome, Cal.
Copy !req
816. Hacer que cada día cuente.
Copy !req
817. Bien dicho, Jack.
Copy !req
818. Eso es.
Copy !req
819. Por que cada día cuente.
Copy !req
820. Por que cada día cuente.
Copy !req
821. El Sr. Brown no sabía que yo
había ocultado el dinero en la estufa.
Copy !req
822. Llega a casa borracho como una cuba
celebrando y enciende el fuego.
Copy !req
823. Ahora es coñac en el salón de fumar.
Copy !req
824. ¿Me acompañan para el coñac, señores?
Copy !req
825. Ahora se retiran para felicitarse
por ser amos del universo.
Copy !req
826. Señoras, gracias por su compañía.
Copy !req
827. ¿Te acompaño a tu camarote?
Copy !req
828. No, me quedaré aquí.
Copy !req
829. Tome, Molly.
Copy !req
830. ¿Nos acompaña, Dawson?
Copy !req
831. No querrá quedarse
con las mujeres, ¿verdad?
Copy !req
832. No, gracias. Tengo que regresar.
Copy !req
833. Es lo mejor. Será únicamente
negocios y política. No te interesaría.
Copy !req
834. Pero Dawson, gracias por venir.
Copy !req
835. ¿Debes irte?
Copy !req
836. Debo ir a remar con los otros esclavos.
Copy !req
837. Buenas noches, Rose.
Copy !req
838. "haz que cuente
encuéntrame ante el reloj"
Copy !req
839. ¿Quieres ir a una fiesta de verdad?
Copy !req
840. ¿Está bien si pongo la mano aquí?
Copy !req
841. No le entiendo.
Copy !req
842. Voy a bailar con ella ahora, ¿sí?
Copy !req
843. Ven.
Copy !req
844. Vamos. Ven conmigo.
Copy !req
845. Jack. Jack, iespera!
Copy !req
846. No puedo hacer esto.
Copy !req
847. Tendremos que estar más juntos.
Copy !req
848. Así.
Copy !req
849. Aún eres mi preferida, Cora.
Copy !req
850. - No sé los pasos.
- Yo tampoco. Sigue el ritmo.
Copy !req
851. No pienses.
Copy !req
852. ¡Espera! ¡Jack! ¡Espera! ¡Detente, Jack!
Copy !req
853. ¿Qué? ¡Espera!
Copy !req
854. Jack, ino!
Copy !req
855. más allá de la jurisdicción
del Decreto Sherman.
Copy !req
856. Eso dijo Rockefeller.
La Corte Suprema no se lo tragó.
Copy !req
857. ¿Qué? ¿Crees que una muchacha
de 1ra. clase no puede beber?
Copy !req
858. ¡Fuera de aquí!
Copy !req
859. ¿Estás bien?
Copy !req
860. Estoy bien.
Copy !req
861. El que gana dos de tres.
Copy !req
862. Entonces...
Copy !req
863. ¿Uds. Se creen rudos?
Copy !req
864. A ver si hacen esto.
Copy !req
865. Sostén esto por mí, Jack.
Sostenlo en alto.
Copy !req
866. ¡Dios!
Copy !req
867. ¿Estás bien?
Copy !req
868. Hace años que no hago eso.
Copy !req
869. Vamos, muchachos.
Toquen con el alma. ¡Vamos!
Copy !req
870. ¿Café, señor?
Copy !req
871. No viniste a mí anoche.
Copy !req
872. Estaba cansada.
Copy !req
873. Tus ejercicios bajo cubierta
fueron agotadores.
Copy !req
874. Veo que me hiciste seguir
por ese servil funerario.
Copy !req
875. Jamás volverás
a comportarte así. ¿Entiendes?
Copy !req
876. No soy uno de tus capataces
a quien puedes dar órdenes.
Copy !req
877. Soy tu prometida.
Copy !req
878. Mi prometida. ¡Mi prometida!
Copy !req
879. ¡Sí, eso eres!
Copy !req
880. ¡Y mi esposa! ¡Mi esposa en la práctica,
si no por ley, así que me honrarás!
Copy !req
881. Me honrarás del modo
que una esposa honra a su esposo.
Copy !req
882. Porque no me pondrás en ridículo.
Copy !req
883. ¿Algo no te quedó claro?
Copy !req
884. No.
Copy !req
885. Bien. Discúlpame.
Copy !req
886. Ay, Srta. Rose.
Copy !req
887. Tuvimos un pequeño accidente.
Copy !req
888. - No hay problema.
- Lo siento.
Copy !req
889. Deja que te ayude.
Copy !req
890. Está bien, señorita.
Copy !req
891. Está bien, señorita.
Copy !req
892. Té, Trudy.
Copy !req
893. No volverás a ver a ese joven. ¿Entiendes?
Copy !req
894. Rose, te lo prohíbo.
Copy !req
895. Ya basta, madre.
Harás que te sangre la nariz.
Copy !req
896. Esto no es un juego.
Copy !req
897. Nuestra situación es precaria.
Sabes que no nos queda dinero.
Copy !req
898. Por supuesto que lo sé.
Me lo recuerdas todos los días.
Copy !req
899. Tu padre solo nos dejó un legado
de deudas con un buen nombre.
Copy !req
900. Ese nombre es
la única carta que podemos jugar.
Copy !req
901. No te entiendo.
Copy !req
902. Hockley es un buen partido.
Asegurará nuestra supervivencia.
Copy !req
903. ¿Cómo puedes cargarme eso?
Copy !req
904. ¿Por qué eres tan egoísta?
Copy !req
905. ¿Yo soy egoísta?
Copy !req
906. ¿Quieres verme trabajando de costurera?
Copy !req
907. ¿Eso es lo que quieres?
Copy !req
908. ¿Ver nuestras cosas finas en una subasta?
Copy !req
909. ¿Nuestros recuerdos esparcidos?
Copy !req
910. Es tan injusto.
Copy !req
911. Claro que es injusto.
Copy !req
912. Somos mujeres.
Copy !req
913. Nuestras elecciones nunca son fáciles.
Copy !req
914. Protégelos
Con Tu mano conductora
Copy !req
915. De todos los peligros de la tierra
Copy !req
916. O, espíritu que el Padre envió
Copy !req
917. Para esparcir en el amplio firmamento
Copy !req
918. O, viento celestial, con Tu fuerza
Copy !req
919. Salva a aquellos
que se atreven a volar como águilas
Copy !req
920. Y mantenlos bajo Tu cuidadosa mirada
Copy !req
921. Hola, Sr. Andrews.
Copy !req
922. Necesito hablar con alguien.
Copy !req
923. No se supone que esté aquí.
Copy !req
924. Estuve aquí anoche, ¿no se acuerda?
Copy !req
925. No. Por favor, dé la vuelta.
Copy !req
926. Él le dirá. Nada más necesito hablar...
Copy !req
927. El Sr. Hockley y la Sra. DeWitt Bukater...
Copy !req
928. siguen agradecidos por su ayuda.
Copy !req
929. Me pidieron
que le diera esto como gratitud.
Copy !req
930. No quiero su dinero.
Copy !req
931. Y que le recuerde que Ud. está en 3ra. clase
y su presencia aquí...
Copy !req
932. no es apropiada.
Copy !req
933. Déjeme hablar con Rose.
Copy !req
934. Señores, ocúpense
de que el Sr. Dawson regrese a su lugar...
Copy !req
935. y que se quede allí.
Copy !req
936. Sí, señor.
Copy !req
937. Venga con nosotros.
Copy !req
938. Oye nuestra voz cuando Te llamamos
Copy !req
939. Para que ayudes
a los que están en peligro en el mar
Copy !req
940. ¿Por qué hay dos timones?
Copy !req
941. Usamos este cerca de la costa.
Copy !req
942. Disculpe, señor.
Otra advertencia de hielo, del "Noordam".
Copy !req
943. Gracias, radiotelegrafista.
Copy !req
944. Nada para preocuparse.
Es normal en esta época del año.
Copy !req
945. De hecho, aceleraremos. Ordené
que encendieran las últimas calderas.
Copy !req
946. Enróllalo como te mostré, hijo. Así es.
Copy !req
947. Ahora suéltalo.
Copy !req
948. - Así, ¿no?
- Muy bien.
Copy !req
949. Sr. Andrews, disculpe...
Copy !req
950. hice los cálculos mentalmente...
Copy !req
951. y con el número de botes salvavidas
por la capacidad...
Copy !req
952. Perdóneme, pero no hay suficientes
para todos los de a bordo.
Copy !req
953. La mitad, en realidad.
Copy !req
954. No se le escapa nada.
Copy !req
955. Instalé un nuevo tipo de pescantes...
Copy !req
956. para poner una hilera extra de botes.
Copy !req
957. Pero algunos pensaron...
Copy !req
958. que la cubierta se vería abarrotada.
Copy !req
959. Así que me lo denegaron.
Copy !req
960. Es un desperdicio de espacio
en un barco insumergible.
Copy !req
961. Duerma bien, Rose.
Copy !req
962. Le he construido
un buen barco, fuerte y seguro.
Copy !req
963. No necesita salvavidas.
Copy !req
964. Sigan hacia la popa, a la sala de máquinas.
Copy !req
965. Jack, esto es imposible. No puedo verte.
Copy !req
966. - Tengo que hablar contigo.
- No, Jack.
Copy !req
967. Jack, estoy comprometida.
Copy !req
968. Me voy a casar con Cal.
Copy !req
969. Amo a Cal.
Copy !req
970. Rose...
Copy !req
971. no eres nada fácil, ¿sabes?
Eres una mocosa malcriada.
Copy !req
972. Pero debajo de eso, eres la mujer
más increíblemente asombrosa...
Copy !req
973. y maravillosa...
Copy !req
974. que he conocido en mi vida.
Copy !req
975. No, deja que exprese
lo que siento. Eres asom...
Copy !req
976. No soy un idiota.
Sé cómo funciona el mundo.
Copy !req
977. Tengo 10 dólares en el bolsillo.
Copy !req
978. No tengo nada que ofrecerte. Lo sé.
Copy !req
979. Lo entiendo.
Copy !req
980. Pero estoy involucrado.
Copy !req
981. Tú saltas, yo salto... ¿te acuerdas?
Copy !req
982. No puedo alejarme
sin saber que estarás bien.
Copy !req
983. Es lo único que quiero.
Copy !req
984. Pues, estoy bien.
Copy !req
985. Estaré bien. De veras.
Copy !req
986. ¿De veras?
Copy !req
987. No me parece.
Copy !req
988. Te tienen atrapada.
Copy !req
989. Morirás si no te liberas.
Copy !req
990. Quizás no enseguida...
Copy !req
991. porque eres fuerte...
Copy !req
992. pero tarde o temprano,
esa pasión que yo amo...
Copy !req
993. ese fuego se va a extinguir.
Copy !req
994. No te corresponde salvarme, Jack.
Copy !req
995. Tienes razón.
Copy !req
996. Solo tú puedes hacer eso.
Copy !req
997. Voy a regresar.
Copy !req
998. Déjame en paz.
Copy !req
999. Cuéntele a Lucile
el desastre con las invitaciones.
Copy !req
1000. Hubo que devolver
las invitaciones dos veces.
Copy !req
1001. Ay, cielos.
Copy !req
1002. Y los horribles vestidos
de las damas de honor.
Copy !req
1003. Qué odisea fue eso.
Copy !req
1004. Rose quería color lila.
Copy !req
1005. Ella sabe que detesto ese color.
Copy !req
1006. Lo hizo para fastidiarme.
Copy !req
1007. Si hubiera venido a mí antes.
Copy !req
1008. Ruth vio mis diseños en La Mode Illustrée...
Copy !req
1009. para el ajuar de la hija
de la Duquesa de Marlborough.
Copy !req
1010. Creo que estará de acuerdo en que juntas...
Copy !req
1011. hemos creado un fénix de las cenizas.
Copy !req
1012. Hola, Jack.
Copy !req
1013. Cambié de idea.
Copy !req
1014. Dijeron que estabas aquí.
Copy !req
1015. Dame la mano.
Copy !req
1016. Cierra los ojos.
Copy !req
1017. Ciérralos.
Copy !req
1018. Ahora da un paso.
Copy !req
1019. Sujétate de la baranda.
Copy !req
1020. Mantén los ojos cerrados. No espíes.
Copy !req
1021. No estoy espiando.
Copy !req
1022. Ahora sube la baranda.
Copy !req
1023. No te sueltes. No te sueltes.
Copy !req
1024. Mantén los ojos cerrados.
Copy !req
1025. ¿Confías en mí?
Copy !req
1026. Confío en ti.
Copy !req
1027. Muy bien...
Copy !req
1028. abre los ojos.
Copy !req
1029. ¡Estoy volando!
Copy !req
1030. Ven, Josefina
En mi máquina voladora
Copy !req
1031. Sube. Y sigue subiendo
Copy !req
1032. Ésa fue la última vez
que el Titanic vio la luz del día.
Copy !req
1033. Llegamos al anochecer
del día que se hundió.
Copy !req
1034. Quedan seis horas.
Copy !req
1035. Increíble. Smith...
Copy !req
1036. tiene la advertencia de témpanos
en la jodida mano...
Copy !req
1037. Perdón, en la mano,
y ordena más velocidad.
Copy !req
1038. 26 años de experiencia
obrando en su contra.
Copy !req
1039. Imagina que si es algo grande...
Copy !req
1040. lo verán a tiempo para girar.
Copy !req
1041. Pero el barco es demasiado grande
con un timón demasiado pequeño.
Copy !req
1042. Todo lo que sabe es erróneo.
Copy !req
1043. Es apropiado, te lo aseguro.
Esta es la sala de estar.
Copy !req
1044. ¿Está luz alcanza?
Copy !req
1045. ¿Un artista no necesita luz?
Copy !req
1046. Es verdad, pero no acostumbro trabajar...
Copy !req
1047. bajo condiciones tan horribles.
Copy !req
1048. ¡Monet!
Copy !req
1049. - ¿Conoces su obra?
- Por supuesto.
Copy !req
1050. Mira el color aquí. Es genial.
Copy !req
1051. Lo sé. Es extraordinario.
Copy !req
1052. Cal insiste en acarrear
esta cosa horrenda a todas partes.
Copy !req
1053. ¿Debemos esperar su llegada pronto?
Copy !req
1054. No mientras abunden
los cigarros y el coñac.
Copy !req
1055. Eso es bonito.
Copy !req
1056. ¿Qué es, un zafiro?
Copy !req
1057. Un diamante.
Copy !req
1058. Un diamante muy poco común.
Copy !req
1059. Dibújame como una
de tus muchachas francesas.
Copy !req
1060. Usando esto.
Copy !req
1061. Está bien.
Copy !req
1062. Usando únicamente esto.
Copy !req
1063. No necesito otro cuadro de mí
como una muñeca de porcelana.
Copy !req
1064. Ya que pago...
Copy !req
1065. espero recibir lo que quiero.
Copy !req
1066. Ve a la cama... eh, al sofá.
Copy !req
1067. Eso, échate.
Copy !req
1068. ¿Cómo se ve mejor?
Copy !req
1069. Pon el brazo como estaba.
Copy !req
1070. Levanta el otro brazo,
la mano junto a la cara.
Copy !req
1071. Bien.
Copy !req
1072. Ahora, baja la cabeza.
Copy !req
1073. Los ojos hacia mí. Mantenlos sobre mí.
Copy !req
1074. Y trata de quedarte quieta.
Copy !req
1075. Qué serio.
Copy !req
1076. Creo que te estás ruborizando,
Sr. Gran Artiste.
Copy !req
1077. No me imagino
a Monsieur Monet ruborizándose.
Copy !req
1078. Él pinta paisajes.
Copy !req
1079. - Relaja la cara.
- Perdona.
Copy !req
1080. No te rías.
Copy !req
1081. El corazón me latía fuerte todo eltiempo.
Copy !req
1082. Fue el momento más erótico de mi vida...
Copy !req
1083. hasta ese entonces, por lo menos.
Copy !req
1084. ¿Y qué ocurrió después?
Copy !req
1085. ¿Se refiere a si lo hicimos?
Copy !req
1086. Lamento decepcionarlo, Sr. Bodine.
Copy !req
1087. Jack era muyprofesional.
Copy !req
1088. Gracias.
Copy !req
1089. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1090. ¿Me guardas esto en la caja fuerte?
Copy !req
1091. Caballeros, discúlpenme.
Copy !req
1092. Los camareros no la han visto.
Copy !req
1093. Es absurdo. Es un barco.
Copy !req
1094. ¿En cuántos lugares puede estar?
Copy !req
1095. Lovejoy, encuéntrala.
Copy !req
1096. Noche clara.
Copy !req
1097. Creo que nunca vi una noche tan calma.
Copy !req
1098. Como un estanque.
Copy !req
1099. Ni un soplo de viento.
Copy !req
1100. Será más difícil avistar los témpanos...
Copy !req
1101. sin nada de olas en la base.
Copy !req
1102. Bien, me retiro.
Copy !req
1103. Mantenga la velocidad y el rumbo,
Sr. Lightoller.
Copy !req
1104. Está refrescando. Te ves bonita.
Copy !req
1105. ¿Srta. Rose?
Copy !req
1106. ¡Mis dibujos!
Copy !req
1107. ¡Corre!
Copy !req
1108. ¡No, espere!
Copy !req
1109. ¡Espere, espere!
Copy !req
1110. ¡Llévenos abajo, pronto!
Copy !req
1111. Perdone.
Copy !req
1112. Está bien. Lo tengo.
Copy !req
1113. Es bastante recio para un valet.
Copy !req
1114. Parece más bien un policía.
Copy !req
1115. Creo que eso era.
Copy !req
1116. - Ay, rayos.
- ¡Corre!
Copy !req
1117. ¡Por aquí!
Copy !req
1118. ¡Rápido!
Copy !req
1119. ¿Y ahora qué?
Copy !req
1120. ¿Qué dices?
Copy !req
1121. Más carbón en la No. 1.
Copy !req
1122. ¿Qué hacen Uds. dos aquí?
Copy !req
1123. ¡Es peligroso aquí abajo!
Copy !req
1124. ¡Váyanse!
Copy !req
1125. No nos presten atención.
¡Hacen un gran trabajo!
Copy !req
1126. ¡Sigan así!
Copy !req
1127. Mira qué tenemos aquí.
Copy !req
1128. Gracias.
Copy !req
1129. ¿Adónde, señorita?
Copy !req
1130. A las estrellas.
Copy !req
1131. ¿Estás nerviosa?
Copy !req
1132. No.
Copy !req
1133. Tócame, Jack.
Copy !req
1134. Hace un frío del demonio.
Copy !req
1135. Sabes, puedo oler el hielo
cuando está cerca.
Copy !req
1136. ¡Tonterías!
Copy !req
1137. Pues, sí puedo.
Copy !req
1138. ¿Halló los binoculares para los vigías?
Copy !req
1139. No los veo desde Southampton.
Copy !req
1140. Voy a hacer mis rondas.
Copy !req
1141. Hasta luego.
Copy !req
1142. Estás temblando.
Copy !req
1143. No te preocupes.
Copy !req
1144. Estaré bien.
Copy !req
1145. Corrieron hacia allá.
Copy !req
1146. ¿Falta algo?
Copy !req
1147. "Ahora puedes tenernos a ambos
encerrados en tu caja fuerte. Rose"
Copy !req
1148. Tengo una idea mejor.
Copy !req
1149. ¡Los agarré!
Copy !req
1150. ¿Viste las caras de esos dos?
Copy !req
1151. ¿Los viste?
Copy !req
1152. Cuando el barco atraque...
Copy !req
1153. me bajaré contigo.
Copy !req
1154. Esto es una locura.
Copy !req
1155. Lo sé. No tiene sentido.
Copy !req
1156. Por eso lo creo.
Copy !req
1157. Ven, mira esto.
Copy !req
1158. Mira eso, ¿quieres?
Copy !req
1159. Están más calientes que nosotros.
Copy !req
1160. Si debo abrazarte para estar caliente,
prefiero que no.
Copy !req
1161. ¡Rayos!
Copy !req
1162. ¡Contesten, desgraciados!
Copy !req
1163. ¿Hay alguien ahí?
Copy !req
1164. ¿Qué ven?
Copy !req
1165. ¡Témpano frente a nosotros!
Copy !req
1166. Gracias.
Copy !req
1167. ¡Témpano adelante!
Copy !req
1168. ¡A estribor todo!
Copy !req
1169. ¡Gire! ¡Gire! ¡Todo!
Copy !req
1170. ¡Marcha atrás!
Copy !req
1171. No gira más.
Copy !req
1172. Giro completo, señor.
Copy !req
1173. ¡Corran, muchachos, corran!
Copy !req
1174. ¡Bajen la presión! ¡Bájenla!
Copy !req
1175. ¡Cierren todos los reguladores!
¡Ciérrenlos!
Copy !req
1176. Alto.
Copy !req
1177. ¡Alto!
Copy !req
1178. ¡Ahora! ¡Marcha atrás a toda máquina!
Copy !req
1179. ¿Por qué no están girando?
Copy !req
1180. ¿Está a estribor todo?
Copy !req
1181. Sí. A estribor todo.
Copy !req
1182. Vamos, vamos, vamos. Da la vuelta.
Copy !req
1183. Sí.
Copy !req
1184. ¡Va a chocar!
Copy !req
1185. ¡Dios santo!
Copy !req
1186. ¡Cielos!
Copy !req
1187. ¡A babor todo!
Copy !req
1188. ¡A babor todo!
Copy !req
1189. ¡Atrás!
Copy !req
1190. ¡Vámonos!
Copy !req
1191. ¡Están cerrando las puertas! ¡Salgan!
Copy !req
1192. ¡Salgan por la puerta! ¡Rápido!
Copy !req
1193. ¡Vamos! ¡Rápido, muchachos!
¡Vamos, muchachos!
Copy !req
1194. ¡Apúrate! ¡Apúrate!
Copy !req
1195. ¡Fuera! ¡Fuera!
Copy !req
1196. ¡Ay, Dios mío!
Copy !req
1197. Faltó poco, ¿eh?
Copy !req
1198. Hueles hielo, ¿eh? ¡Por Dios!
Copy !req
1199. Anote la hora. Ingréselo en el diario.
Copy !req
1200. ¿Qué fue eso, Sr. Murdoch?
Copy !req
1201. Un témpano, señor.
Copy !req
1202. Fui todo a estribor,
pero estaba demasiado cerca.
Copy !req
1203. Traté de evitarlo yendo a babor, pero...
Copy !req
1204. - Cierre las puertas herméticas.
- Están cerradas, señor.
Copy !req
1205. Detengan los motores.
Copy !req
1206. Que el carpintero revise la nave.
Copy !req
1207. ¡Rápido, salgamos de aquí ahora mismo!
Copy !req
1208. ¿Por qué pararon los motores?
Sentí un temblor.
Copy !req
1209. No se preocupe. Perdimos una hélice.
Copy !req
1210. Ese fue el temblor que sintió.
¿Necesita algo?
Copy !req
1211. No, gracias.
Copy !req
1212. Están hablando de un témpano.
Copy !req
1213. Yo no veo nada. ¿Y usted?
Copy !req
1214. Si las ratas van para allá, yo también.
Copy !req
1215. - Usted.
- No hay ninguna emergencia.
Copy !req
1216. - Sí la hay. ¡Me han robado!
- Llame alsargento de marina.
Copy !req
1217. ¡Ahora, imbécil!
Copy !req
1218. ¿Me perdí la diversión?
Copy !req
1219. - ¿Vio lo que pasó?
- No. Parece que golpeó ahí.
Copy !req
1220. La caldera No. 6 está inundada
casi 3 metros y la bodega está peor.
Copy !req
1221. - ¿Puede escorar?
- Solo si el bombeo se acelera.
Copy !req
1222. - ¿Ha visto la bodega?
- Ya está inundada.
Copy !req
1223. Esto es grave.
Copy !req
1224. Deberíamos avisarle a mamá y a Cal.
Copy !req
1225. Me parecen muy buenos, señor.
Copy !req
1226. No toque nada.
Quiero que tomen fotografías.
Copy !req
1227. La estuvimos buscando, señorita.
Copy !req
1228. Aquí vamos.
Copy !req
1229. Ha ocurrido algo grave.
Copy !req
1230. Sí, así es.
Copy !req
1231. Sin duda. Dos cosas
que quiero mucho han desaparecido.
Copy !req
1232. Ahora que una regresó,
sé dónde encontrar la otra. ¡Regístrenlo!
Copy !req
1233. - Quítese el abrigo.
- ¿Ahora qué?
Copy !req
1234. ¿Qué estás haciendo?
Estamos en el medio de una emergencia.
Copy !req
1235. - ¿Es este?
- Ese es.
Copy !req
1236. ¡Qué tontería!
Copy !req
1237. ¡No lo creas, Rose!
Copy !req
1238. - Él no pudo hacerlo.
- Muy fácil para un profesional.
Copy !req
1239. Estuve con él todo el tiempo.
Copy !req
1240. Quizás lo hizo mientras te vestías, querida.
Copy !req
1241. Muy astuto. Lo pusieron en mi bolsillo.
Copy !req
1242. - ¡Cállate!
- Ni siquiera es tu bolsillo.
Copy !req
1243. "Propiedad de A.L. Ryerson".
Copy !req
1244. Denunciaron su robo.
Copy !req
1245. Lo tomé prestado.
Copy !req
1246. Ah, tenemos un ladrón honesto.
Copy !req
1247. Tú sabes que yo no hice esto, Rose.
Copy !req
1248. Lo sabes. No les creas. Tú sabes.
Copy !req
1249. Vamos, hijo.
Copy !req
1250. ¡Sabes que yo no lo hice!
Copy !req
1251. Compórtate bien. Ven conmigo.
Copy !req
1252. ¡Sabes que no fui yo! ¡Me conoces!
Copy !req
1253. Esto es sumamente desgraciado, capitán.
Copy !req
1254. Agua 4,5 metros por encima
de la quilla en 10 minutos...
Copy !req
1255. en la bodega de proa,
las tres calas y la sala de caldera seis.
Copy !req
1256. Así es.
Copy !req
1257. ¿Cuándo podemos seguir?
Copy !req
1258. Son cinco compartimientos.
Copy !req
1259. Puede flotar con cuatro compartimientos
quebrados, pero no cinco.
Copy !req
1260. No cinco.
Al hundirse, el agua se desbordará...
Copy !req
1261. por encima de los mamparos
en la cubierta E, de uno al otro...
Copy !req
1262. siempre para atrás.
Es imposible detenerlo.
Copy !req
1263. Las bombas.
Copy !req
1264. Las bombas le dan tiempo,
pero solo minutos.
Copy !req
1265. A partir de ahora,
hagamos lo que hagamos...
Copy !req
1266. el Titanic se irá a pique.
Copy !req
1267. Pero este barco no puede hundirse.
Copy !req
1268. Está hecho de hierro.
Le aseguro que sí puede.
Copy !req
1269. Y se hundirá.
Copy !req
1270. Es una certeza matemática.
Copy !req
1271. ¿Cuánto tiempo?
Copy !req
1272. Una hora. Dos, máximo.
Copy !req
1273. ¿Cuántos a bordo, Sr. Murdoch?
Copy !req
1274. 2.200 almas, señor.
Copy !req
1275. Bien, creo que tendrá
sus titulares, Sr. Ismay.
Copy !req
1276. Conque una ramera, ¿verdad?
Copy !req
1277. ¡Mírame cuando te hablo!
Copy !req
1278. - ¿Sr. Hockley?
- Ahora no. Estamos ocupados.
Copy !req
1279. Se les pide que se pongan salvavidas
y vayan a la cubierta de botes.
Copy !req
1280. Dije que ahora no.
Copy !req
1281. Lo siento, señor, pero son órdenes
del capitán. Pónganse ropa abrigada.
Copy !req
1282. Hace bastante frío afuera.
Copy !req
1283. ¿Puedo sugerir sobretodos y sombreros?
Copy !req
1284. Esto es ridículo.
Copy !req
1285. No se preocupe, señorita.
Estoy seguro que solo es una precaución.
Copy !req
1286. ¡Todos arriba! ¡Ponerse salvavidas!
Copy !req
1287. ¿Por qué grita?
Copy !req
1288. - ¡Pónganse los salvavidas!
- ¿Qué ocurre?
Copy !req
1289. Pónganselos nada más.
Copy !req
1290. ¿C.Q.D.?
Copy !req
1291. ¿Señor?
Copy !req
1292. Correcto. C.Q.D. La llamada de socorro.
Esa es nuestra posición.
Copy !req
1293. Avise que nos estamos hundiendo
y necesitamos ayuda inmediata.
Copy !req
1294. ¡Diablos!
Copy !req
1295. ¡Sigan bajando!
Copy !req
1296. ¡Sigan bajando!
Copy !req
1297. ¡Firme! ¡Mantengan tirante!
¡Y ahora bajen!
Copy !req
1298. ¡Destapen este bote!
¡Destapen todos los botes en popa!
Copy !req
1299. ¡Suelten esas amarras!
Copy !req
1300. ¡Quiten esa cubierta! ¡Rápido ahora!
Copy !req
1301. ¿Dónde están los pasajeros?
Copy !req
1302. Entraron. Demasiado frío y ruido para ellos.
Copy !req
1303. ¡Ustedes! ¡Vengan aquí
y ayuden con estos cabos!
Copy !req
1304. ¿Desea una copa, señor?
Copy !req
1305. Hijo, ¿qué sucede? Nos hace poner esto
y ahora nos tiene plantados.
Copy !req
1306. Lo siento, señora. Iré a averiguar.
Copy !req
1307. Nadie sabe qué ocurre.
Copy !req
1308. Estos condenados ingleses...
todo según el manual.
Copy !req
1309. No es necesario hablar mal, Sr. Hockley.
Copy !req
1310. Enciendan las estufas en el cuarto.
Quiero té cuando regrese.
Copy !req
1311. Sr. Andrews.
Copy !req
1312. Vi el témpano. Y lo veo en sus ojos.
Copy !req
1313. Por favor dígame la verdad.
Copy !req
1314. El barco se hundirá.
Copy !req
1315. ¿Está seguro?
Copy !req
1316. En una hora más o menos,
todo esto estará en el fondo del Atlántico.
Copy !req
1317. Por favor, dígale nada más a quien deba.
No quiero causar un pánico.
Copy !req
1318. Y vaya a un bote. Rápido. No espere.
Copy !req
1319. ¿Recuerda lo que le dije sobre los botes?
Copy !req
1320. Sí.
Copy !req
1321. Entiendo.
Copy !req
1322. Aquí, hijo.
Copy !req
1323. Señor, lo necesitan
en la oficina delsobrecargo. Hay un gentío.
Copy !req
1324. Vaya. Yo lo vigilaré.
Copy !req
1325. De acuerdo. Bien.
Copy !req
1326. El Carpathia navega a 17 nudos.
Máxima velocidad para ellos, señor.
Copy !req
1327. ¿Es el único que responde?
Copy !req
1328. El único que está cerca.
Llegarán en cuatro horas.
Copy !req
1329. ¿Cuatro horas?
Copy !req
1330. Gracias, Bride.
Copy !req
1331. Dios mío.
Copy !req
1332. Estamos desamarrados y listos, señor.
Copy !req
1333. ¿No deberíamos poner
a las mujeres y a los niños en los botes?
Copy !req
1334. Sí.
Copy !req
1335. Mujeres y niños primero, sí.
Copy !req
1336. Sí, señor.
Copy !req
1337. ¡Damas y caballeros, atención, por favor!
Copy !req
1338. Acérquense, por favor. Eso es.
Copy !req
1339. Vengan hacia mí. Gracias.
Copy !req
1340. Bien.
Copy !req
1341. Por el momento,
nada más necesito a las mujeres y niños.
Copy !req
1342. Aquí mismo.
Copy !req
1343. Como dijo el capitán, música alegre,
para que no cunda el pánico.
Copy !req
1344. "Danza de Bodas".
Copy !req
1345. Salvavidas. Pónganse los salvavidas.
Copy !req
1346. Pónganse los salvavidas. Salvavidas.
Copy !req
1347. Tome, póngase el salvavidas.
Copy !req
1348. ¡Aún no hay que ir a los botes!
Copy !req
1349. Por favor, mantengan la calma.
Copy !req
1350. Asegúrense de tener los salvavidas.
Copy !req
1351. Dejen pasar a las mujeres y niños.
Copy !req
1352. ¿Qué hacemos, mami?
Copy !req
1353. Esperamos. Cuando los pasajeros
de 1ra. clase estén en los botes...
Copy !req
1354. comenzarán con nosotros
y queremos estar listos, ¿sí?
Copy !req
1355. Empujando no llegarán más rápido.
Copy !req
1356. Ve a buscar ayuda.
Copy !req
1357. ¡Bájenlo, izquierda y derecha a la vez!
Con calma.
Copy !req
1358. ¡Ambos lados a la vez! ¡Continúen!
Copy !req
1359. ¡Continúen!
Copy !req
1360. ¡Continúen!
Copy !req
1361. ¡Alto, alto, alto!
Copy !req
1362. ¡Mantengan el izquierdo!
Copy !req
1363. ¡Lado derecho únicamente! ¡Lado derecho!
Copy !req
1364. ¡Lado derecho!
Copy !req
1365. ¡Alto el izquierdo! ¡Bajen lado derecho!
¡Bajen a la vez!
Copy !req
1366. ¡Con calma, muchachos!
Copy !req
1367. Sabes, creo que este barco
puede irse a pique.
Copy !req
1368. Me pidieron que te diera
este pequeño símbolo de nuestro aprecio.
Copy !req
1369. Cortesía del Sr. Caledon Hockley.
Copy !req
1370. Ya oyó al hombre, entre al bote.
Copy !req
1371. ¿Hay lugar para un caballero, caballeros?
Copy !req
1372. Solo mujeres por ahora.
Copy !req
1373. ¿Los botes serán de acuerdo con la clase?
Copy !req
1374. Espero que no estén muy colmados.
Copy !req
1375. Ay, madre. ¡Cállate!
Copy !req
1376. El agua está helada
y no hay suficientes botes.
Copy !req
1377. Ni para la mitad.
Copy !req
1378. La mitad de la gente aquí morirá.
Copy !req
1379. No la mejor mitad.
Copy !req
1380. ¡Vamos, Ruth, entre!
Copy !req
1381. Los asientos de 1ra. clase son aquí.
Copy !req
1382. Ojalá hubiese guardado ese dibujo.
Copy !req
1383. Valdrá más mañana.
Copy !req
1384. Eres un canalla de lo peor.
Copy !req
1385. Ven, Rose. Hay mucho lugar.
Copy !req
1386. Ven, Rose.
Copy !req
1387. Te toca a ti ahora, querida.
Copy !req
1388. Entra, Rose.
Copy !req
1389. ¡Rose!
Copy !req
1390. ¡Entra al bote!
Copy !req
1391. Adiós, madre.
Copy !req
1392. ¿Adónde vas?
Copy !req
1393. ¿Con él?
Copy !req
1394. ¿Para qué, para ser la ramera de un golfo?
Copy !req
1395. Prefiero ser su ramera que tu esposa.
Copy !req
1396. ¡Dije que no!
Copy !req
1397. ¡Rose! ¡Por favor, detente!
Copy !req
1398. ¡Bajen el bote!
Copy !req
1399. ¡No, espere!
Copy !req
1400. ¡Bajen el bote!
Copy !req
1401. ¡Socorro!
Copy !req
1402. ¿Me puede oír alguien?
Copy !req
1403. ¡Hola! ¡Ayúdenme!
Copy !req
1404. ¡Socorro!
Copy !req
1405. ¿Pueden oírme?
Copy !req
1406. ¿Alguien me puede oír?
¡Que alguien me ayude!
Copy !req
1407. ¡Sr. Andrews!
Copy !req
1408. Revise el corredor de estribor.
Copy !req
1409. Póngase un salvavidas
y vaya a la cubierta de botes.
Copy !req
1410. Lucy, póngase un salvavidas
y dé un buen ejemplo.
Copy !req
1411. - ¿Hay alguien aquí?
- ¡Sr. Andrews!
Copy !req
1412. ¡Gracias a Dios!
Copy !req
1413. ¿Adónde lleva el sargento
a alguien arrestado?
Copy !req
1414. Debe ir a un bote enseguida.
Copy !req
1415. Voy a hacer esto con o sin su ayuda.
Copy !req
1416. Sin su ayuda demorará más.
Copy !req
1417. Tome el ascensor hasta abajo.
Vaya a la izquierda...
Copy !req
1418. por el túnel.
Copy !req
1419. Gire a la derecha,
a la izquierda en las escaleras.
Copy !req
1420. Verá un corredor.
Copy !req
1421. Esto puede ser serio.
Copy !req
1422. ¡Ay, mierda! ¡Ay, mierda!
Copy !req
1423. Discúlpenme. Gracias.
Copy !req
1424. Lo siento,
pero los ascensores están cerrados.
Copy !req
1425. ¡Me cansé de ser amable, maldita sea!
Copy !req
1426. ¡Ahora lléveme abajo!
Copy !req
1427. Cubierta E.
Copy !req
1428. Vamos.
Copy !req
1429. ¡Vamos, vamos!
Copy !req
1430. Voy a subir.
Copy !req
1431. ¡No! ¡No! ¡No!
Copy !req
1432. ¡Regrese! ¡Voy para arriba!
Copy !req
1433. ¡Voy para arriba!
Copy !req
1434. Túnel de tripulación.
Copy !req
1435. ¡Jack!
Copy !req
1436. ¡Jack!
Copy !req
1437. ¡Rose!
Copy !req
1438. ¡Estoy aquí adentro!
Copy !req
1439. ¡Estoy aquí adentro!
Copy !req
1440. ¡Aquí!
Copy !req
1441. ¡Jack! ¡Lo siento!
Copy !req
1442. ¡Lo siento! ¡Lo siento tanto!
Copy !req
1443. Lovejoy lo puso en mi bolsillo.
Copy !req
1444. Lo sé.
Copy !req
1445. Debes encontrar
la llave de repuesto, ¿bueno?
Copy !req
1446. Prueba ese armario.
Copy !req
1447. Es una pequeña plateada.
Copy !req
1448. ¡Estas son todas de bronce!
Copy !req
1449. Busca aquí.
Copy !req
1450. ¿Cómo averiguaste que no fui yo?
Copy !req
1451. No lo averigüé.
Copy !req
1452. Me di cuenta de que lo sabía.
Copy !req
1453. ¡Sigue buscando!
Copy !req
1454. Ninguna llave.
Copy !req
1455. ¡No hay ninguna llave!
Copy !req
1456. Escucha.
Copy !req
1457. Tienes que ir a buscar ayuda.
Copy !req
1458. Yo estaré bien.
Copy !req
1459. Regresaré enseguida.
Copy !req
1460. ¡Esperaré aquí!
Copy !req
1461. ¿Hola? ¿Hay alguien aquí?
Copy !req
1462. ¿Hola?
Copy !req
1463. ¿Hay alguien aquí abajo?
Copy !req
1464. ¡Necesitamos ayuda! ¿Hola?
Copy !req
1465. ¡Rayos!
Copy !req
1466. ¿Me puede oír alguien? ¿Hola?
Copy !req
1467. ¡Ah, gracias a Dios!
Copy !req
1468. Necesito ayuda.
Copy !req
1469. Hay un hombre allá.
Copy !req
1470. ¡Espere!
Copy !req
1471. ¿Hola?
Copy !req
1472. ¿Hola?
Copy !req
1473. No debería estar aquí.
La llevaré arriba.
Copy !req
1474. Hay un hombre atrapado.
Copy !req
1475. ¡Por favor!
Copy !req
1476. - No se asuste.
- ¡No estoy asustada!
Copy !req
1477. ¡Va hacia el lado equivocado!
Copy !req
1478. ¡Suélteme! ¡Escuche!
Copy !req
1479. Váyase al diablo.
Copy !req
1480. Ay, Dios mío.
Copy !req
1481. ¿Esto servirá?
Copy !req
1482. Supongo que lo averiguaremos.
Copy !req
1483. Acércate.
Copy !req
1484. ¡Espera!
Copy !req
1485. Practica un poco ahí primero.
Copy !req
1486. Bien.
Copy !req
1487. Ahora trata de dar en la misma marca.
Copy !req
1488. Bien, suficiente práctica. Ven aquí.
Copy !req
1489. Puedes hacerlo.
Copy !req
1490. Nada más golpea bien fuerte y bien rápido.
Copy !req
1491. Espera.
Copy !req
1492. Abre las manos un poquito más.
Copy !req
1493. ¿Así?
Copy !req
1494. Escucha, Rose, confío en ti.
Copy !req
1495. ¡Hazlo!
Copy !req
1496. ¡Lo hiciste!
Copy !req
1497. Anda, vámonos.
Copy !req
1498. ¡Qué fría está! ¡Ay, mierda!
Copy !req
1499. ¡Mierda! ¡Mierda!
Copy !req
1500. La salida es por aquí.
Copy !req
1501. Hay que encontrar otro camino. ¡Ven!
Copy !req
1502. Eso es algo que no se ve todos los días.
Copy !req
1503. ¿Y este equipaje? Deshágase de él.
Copy !req
1504. Necesitamos el lugar.
Copy !req
1505. Venga. Es hora de que se vaya, señor.
Copy !req
1506. ¡Mantenga la calma!
Copy !req
1507. No está en estribor tampoco.
Copy !req
1508. No queda tiempo. Este marinero pomposo
no deja subir a ningún hombre.
Copy !req
1509. El del otro lado sí.
Copy !req
1510. Entonces eso haremos.
Copy !req
1511. Necesitaremos asegurarnos primero.
Copy !req
1512. Vengan por aquí, por favor. Por aquí.
Copy !req
1513. ¡Oiga! ¿Qué cree que está haciendo?
Copy !req
1514. Tendrá que pagar por eso.
Copy !req
1515. Es propiedad de White Star Line.
Copy !req
1516. ¡Cállese!
Copy !req
1517. ¿Puede detener el bote?
Tengo que regresar y...
Copy !req
1518. ¡Siéntese!
Copy !req
1519. Ella es la última.
Copy !req
1520. ¿Por qué se sueltan los botes semillenos?
Copy !req
1521. Ahora no, Sr. Andrews.
Copy !req
1522. Mire. ¿Unos 20
en un bote construido para 65?
Copy !req
1523. ¡Y vi uno con solo 12 personas!
Copy !req
1524. No estábamos seguros del peso.
Copy !req
1525. Los botes pueden combarse.
Copy !req
1526. ¡Qué tontería!
Copy !req
1527. Se probaron con el peso de 70 hombres.
Copy !req
1528. Ahora llene estos botes.
¡Por el amor de Dios!
Copy !req
1529. ¡Por favor, necesito más mujeres y niños!
Copy !req
1530. ¡Retrocedan!
Copy !req
1531. Esta no es una salida.
¡Todos atrás!
Copy !req
1532. No puede tenernos aquí.
El barco se está hundiendo.
Copy !req
1533. ¡Sacaremos a las mujeres!
Copy !req
1534. Destraben los portones.
Copy !req
1535. ¡Mujeres únicamente!
Copy !req
1536. ¡Hombres no!
Copy !req
1537. ¡Retrocedan!
Copy !req
1538. ¡Cierren los portones!
Copy !req
1539. ¡Por Dios...
Copy !req
1540. hay mujeres y niños aquí abajo!
Copy !req
1541. ¡Déjenos subir! ¡Denos la posibilidad!
Copy !req
1542. - ¿Podemos salir?
- ¡Es inútil por ahí!
Copy !req
1543. Debemos hacer algo pronto.
Copy !req
1544. ¡Los botes se están yendo!
Copy !req
1545. Se está inundando. Hay que salir.
Copy !req
1546. No hay niente por aquí.
Copy !req
1547. Vayamos por aquí.
Copy !req
1548. Yo decidiré mi suerte.
Copy !req
1549. Yo también.
Copy !req
1550. ¡Por aquí!
Copy !req
1551. No, mejor por aquí.
Copy !req
1552. ¡Por aquí!
Copy !req
1553. Regresen a la escalera principal...
Copy !req
1554. y todo se solucionará.
Copy !req
1555. Se solucionará allá.
Copy !req
1556. - ¡Abra la puerta!
- Vaya a la escalera principal.
Copy !req
1557. ¡Abra la puerta ahora!
Copy !req
1558. Retroceda como le dije.
Copy !req
1559. ¡Maldita sea! ¡Desgraciado!
Copy !req
1560. ¡Ya deje eso!
Copy !req
1561. ¡Fabri, Tommy, ayúdenme!
Copy !req
1562. A un lado. ¡A un lado!
Copy !req
1563. ¡Tiren!
Copy !req
1564. ¡Tiren!
Copy !req
1565. A un lado.
Copy !req
1566. ¡Suelten eso!
Copy !req
1567. ¡Muévanse!
Copy !req
1568. ¡Uno! ¡Dos!
Copy !req
1569. ¡Tres!
Copy !req
1570. ¡Otra vez!
Copy !req
1571. ¡Vamos!
Copy !req
1572. ¡Vamos, Rose!
Copy !req
1573. ¡No pueden subir! ¡No pueden hacer esto!
Copy !req
1574. ¡Mantengan el orden aquí!
Copy !req
1575. ¡Retrocedan! ¡Retrocedan!
Copy !req
1576. ¡Sujétese, mujer!
Copy !req
1577. ¡Súbanla!
Copy !req
1578. ¡Retrocedan, les digo o...
Copy !req
1579. los mataré a todos como perros!
Copy !req
1580. ¡Mantengan el orden!
Copy !req
1581. Mantengan el orden, dije.
Copy !req
1582. Sr. Lowe, hágase cargo de este bote.
Copy !req
1583. ¿Están todos bien? Que no cunda el pánico.
Copy !req
1584. ¡Retrocedan!
Copy !req
1585. Llegamos tarde.
Copy !req
1586. Hay más botes adelante.
Quédese con Murdoch.
Copy !req
1587. Parece ser más práctico.
Copy !req
1588. ¡No lo bajen!
Copy !req
1589. ¡Corten las tiras de aparejo!
Copy !req
1590. ¡Siéntense!
Copy !req
1591. ¡Retrocedan, todos!
Copy !req
1592. ¡Retrocedan, todos Uds.! ¡Retrocedan!
Copy !req
1593. Se está descontrolando.
Tenemos poco tiempo.
Copy !req
1594. ¿Sr. Murdoch?
Copy !req
1595. Sr. Hockley. ¡Uds. Dos conmigo, ahora!
Copy !req
1596. Soy un hombre de negocios.
Copy !req
1597. Tengo una propuesta para usted.
Copy !req
1598. Vamos, Rose.
Copy !req
1599. ¡No hay más botes!
Copy !req
1600. ¿Hay botes de ese lado?
Copy !req
1601. No, pero hay dos botes adelante.
Copy !req
1602. Yo la llevaré.
Copy !req
1603. ¿De qué sirve? Nadie nos está escuchando.
Copy !req
1604. Tampoco escuchan durante la cena.
Copy !req
1605. Toquemos.
Copy !req
1606. Nos mantendrá en calor.
Copy !req
1607. "Orfeo".
Copy !req
1608. Música para ahogarse.
Ahora sé que estoy en 1ra. clase.
Copy !req
1609. - ¿Dónde están todos?
- Todavía están en la popa.
Copy !req
1610. Tenemos un acuerdo, entonces.
Copy !req
1611. ¡Por favor, retrocedan!
¡Retrocedan, les digo!
Copy !req
1612. ¡Mujeres y niños únicamente!
Copy !req
1613. ¡Atrás! Retroceda, señor.
Copy !req
1614. Pase, señora. ¡Retroceda, señor!
Copy !req
1615. Vayan a ver el otro lado. ¡Corran!
Copy !req
1616. La encontré en el otro lado.
Copy !req
1617. Esperando un bote.
Copy !req
1618. Con él.
Copy !req
1619. - ¿Hay más mujeres y niños?
- Están todos en el bote.
Copy !req
1620. ¿Alguien más entonces?
Copy !req
1621. ¿Alguien más?
Copy !req
1622. Que se vaya todo al infierno.
Copy !req
1623. Mierda.
Copy !req
1624. Señor, no puede pasar por aquí.
Copy !req
1625. Eso es. Espléndido.
Copy !req
1626. ¡Prepárense para bajar!
Copy !req
1627. Listos a la izquierda.
Copy !req
1628. ¡Bájenlos!
Copy !req
1629. Lentamente.
Copy !req
1630. Ambos lados juntos. Lentamente.
Copy !req
1631. Démela a mí.
Copy !req
1632. Está bien, querida. Descuida.
Copy !req
1633. Papá, sube al bote.
Copy !req
1634. Nos despedimos por un ratito.
Copy !req
1635. Hay otro bote para los papitos.
Copy !req
1636. Dale la mano a mamá y pórtate bien.
Copy !req
1637. No me iré sin ti.
Copy !req
1638. Tienes que irte. Ahora.
Copy !req
1639. No, Jack.
Copy !req
1640. Entra al bote, Rose.
Copy !req
1641. No, Jack.
Copy !req
1642. ¡Entra al bote!
Copy !req
1643. Sí, entra al bote, Rose.
Copy !req
1644. Qué aspecto.
Copy !req
1645. Te ves horrible.
Copy !req
1646. Toma.
Copy !req
1647. Ponte esto. Por favor.
Copy !req
1648. Sube. Yo iré en el próximo.
Copy !req
1649. No, no iré sin ti.
Copy !req
1650. Escúchame. Estaré bien.
Copy !req
1651. Soy un sobreviviente.
Copy !req
1652. Ahora, entra. Entra.
Copy !req
1653. Tengo un acuerdo con un oficial.
Copy !req
1654. Jack y yo estaremos a salvo.
Copy !req
1655. Los dos.
Copy !req
1656. ¿Ves?
Copy !req
1657. Me espera mi propio bote.
Copy !req
1658. Apúrate.
Copy !req
1659. Están casi llenos.
Copy !req
1660. Suba, señorita.
Copy !req
1661. Suba, por favor.
Copy !req
1662. ¡Más rápido!
Copy !req
1663. Despejen la baranda.
Copy !req
1664. ¡Bájenlo!
Copy !req
1665. Eres un buen mentiroso.
Copy !req
1666. Casi tan bueno como tú.
Copy !req
1667. No hay ningún...
no hay ningún arreglo, ¿verdad?
Copy !req
1668. Claro que sí.
Copy !req
1669. No que tú te beneficiarás con él.
Copy !req
1670. Yo siempre gano, Jack.
Copy !req
1671. De una u otra manera.
Copy !req
1672. ¡Rose!
Copy !req
1673. ¡Deténganla!
Copy !req
1674. ¿Qué haces?
Copy !req
1675. ¡No!
Copy !req
1676. ¡Eres tan estúpida! ¿Por qué hiciste eso?
Copy !req
1677. ¡Eres tan estúpida, Rose!
Copy !req
1678. ¿Por qué hiciste eso? ¿Por qué?
Copy !req
1679. Tú saltas, yo salto, ¿verdad?
Copy !req
1680. Verdad.
Copy !req
1681. No podía irme.
Copy !req
1682. No podía irme, Jack.
Copy !req
1683. Está bien. Algo se nos ocurrirá.
Copy !req
1684. Por lo menos estoy contigo.
Copy !req
1685. ¡Corre!
Copy !req
1686. ¡Corre!
Copy !req
1687. ¡Corre!
Copy !req
1688. ¡Quítese!
Copy !req
1689. ¡Vamos, Rose!
Copy !req
1690. ¡Vamos, Rose!
Copy !req
1691. ¡Rápido!
Copy !req
1692. ¡Espero que disfruten su tiempo juntos!
Copy !req
1693. ¿Qué puede ser tan gracioso?
Copy !req
1694. Puse el diamante en el abrigo.
Copy !req
1695. ¡Y le di el abrigo a ella!
Copy !req
1696. ¡Vamos!
Copy !req
1697. ¡Papito!
Copy !req
1698. No podemos dejarlo.
Copy !req
1699. ¡Bueno, vamos!
Copy !req
1700. ¡Papito!
Copy !req
1701. ¡Retrocede!
Copy !req
1702. ¡Por ahí no! ¡Deténgase!
Copy !req
1703. ¡Va por el lado equivocado!
Copy !req
1704. ¡Corre!
Copy !req
1705. ¡Vamos! ¡Corre, Rose!
Copy !req
1706. ¡Por aquí!
Copy !req
1707. ¡Dame la mano!
Copy !req
1708. ¡Ay, Dios!
Copy !req
1709. ¡Socorro!
Copy !req
1710. ¡Socorro!
Copy !req
1711. ¡Espere, señor!
Copy !req
1712. ¡Abra la puerta!
Copy !req
1713. ¡Ayúdenos!
Copy !req
1714. ¡Ayúdenos!
Copy !req
1715. ¡Por favor!
Copy !req
1716. ¡Carajo!
Copy !req
1717. ¡Apúrese, apúrese!
Copy !req
1718. ¡Rápido, rápido!
Copy !req
1719. Dios mío.
Copy !req
1720. ¡Rápido!
Copy !req
1721. ¡Apúrese!
Copy !req
1722. Se me cayeron las llaves.
Copy !req
1723. ¡Espere!
Copy !req
1724. ¡No se vaya! ¡Por favor envíe ayuda!
Copy !req
1725. ¡Las tengo! ¿Cuál es?
Copy !req
1726. Prueba la corta.
Copy !req
1727. ¡Apúrate!
Copy !req
1728. ¡No! ¡No!
Copy !req
1729. ¡Apúrate!
Copy !req
1730. ¡Está atascada! ¡Está atascada!
Copy !req
1731. - ¡Vamos!
- ¡Apúrate, Jack!
Copy !req
1732. ¡Rápido, Jack!
Copy !req
1733. ¡La abrí! ¡Vamos, Rose!
Copy !req
1734. ¡Vamos!
Copy !req
1735. ¡Jack! ¡Vamos!
Copy !req
1736. ¡Apúrate, apúrate!
Copy !req
1737. ¡Pongan los remos en su lugar!
Copy !req
1738. ¡Esperen!
Copy !req
1739. ¡Esperen!
Copy !req
1740. ilcen los pescantes!
¡Enganchen las tiras de aparejo!
Copy !req
1741. ¡Mami!
Copy !req
1742. ¡Sigue subiendo!
Copy !req
1743. ¡Dejen de empujar!
Copy !req
1744. ¡Retrocedan! ¡Retrocedan!
Copy !req
1745. ¡Danos la oportunidad de vivir, canalla!
Copy !req
1746. ¡Le dispararé al hombre que pase por aquí!
Copy !req
1747. ¡Canalla!
Copy !req
1748. ¡Retrocedan!
Copy !req
1749. ¡Teníamos un trato!
Copy !req
1750. Su dinero no puede salvarlo
a Ud. más que a mí.
Copy !req
1751. ¡Atrás!
Copy !req
1752. ¡Mujeres y niños únicamente!
Copy !req
1753. ¡Tommy, no!
Copy !req
1754. ¡Will, no!
Copy !req
1755. ¡Retrocedan, maldita sea!
Copy !req
1756. ¡Suavemente, suavemente!
Copy !req
1757. ¡Sigan! ¡Sigan!
Copy !req
1758. ¡Tengo una criatura!
Copy !req
1759. - ¡Tengo una criatura!
- ¡Abran paso!
Copy !req
1760. ¡Por favor, tengo una criatura!
Copy !req
1761. Por favor,
soy lo único que tiene en el mundo.
Copy !req
1762. Suba.
Copy !req
1763. ¡Retrocedan!
Copy !req
1764. ¿Por favor?
Copy !req
1765. Devuélvanmela.
Copy !req
1766. Tranquila.
Copy !req
1767. ¡Espera, espera! ¡Sr. Andrews!
Copy !req
1768. Tranquila.
Copy !req
1769. ¿No intentará salvarse?
Copy !req
1770. Lamento no haberle construido
un barco más fuerte, joven Rose.
Copy !req
1771. Se hunde rápidamente.
Debemos apurarnos.
Copy !req
1772. Espere.
Copy !req
1773. Buena suerte, Rose.
Copy !req
1774. Y a Ud. también.
Copy !req
1775. ¿Sr. Guggenheim?
Copy !req
1776. Estos son para usted.
Copy !req
1777. No, gracias.
Copy !req
1778. Estamos elegantes
y preparados a morir como caballeros.
Copy !req
1779. Pero apreciaríamos un coñac.
Copy !req
1780. ¡Traigan las tiras aquí!
Copy !req
1781. Pónganlas tensas.
Luego le daremos la vuelta.
Copy !req
1782. ¿Adónde debo ir? Por favor.
Copy !req
1783. Capitán. ¡Señor!
Copy !req
1784. Eso es todo entonces.
Copy !req
1785. Adiós, Wally. Buena suerte.
Copy !req
1786. Adiós, Wallace.
Copy !req
1787. Y así vivieron felices durante 300 años...
Copy !req
1788. en la tierra...
Copy !req
1789. de la eterna juventud y belleza.
Copy !req
1790. ¡No queda tiempo!
Copy !req
1791. ¡Corten las tiras!
Copy !req
1792. ¡Córtenlas si es necesario!
Copy !req
1793. ¡Necesito un cuchillo! ¡Un cuchillo!
Copy !req
1794. ¡Corten las tiras!
Copy !req
1795. ¡Córtenlas!
Copy !req
1796. ¡Corten las malditas tiras!
Copy !req
1797. Caballeros...
Copy !req
1798. ha sido un privilegio tocar
con Uds. esta noche.
Copy !req
1799. Debemos permanecer
en el barco todo lo posible.
Copy !req
1800. Por aquí.
Copy !req
1801. Ven por aquí.
Copy !req
1802. Vamos, Rose.
Copy !req
1803. ¡Salta!
Copy !req
1804. Vamos.
Copy !req
1805. Yo te agarro. Salta.
Copy !req
1806. Yo la ayudo, Srta.
Copy !req
1807. ¡Atrás!
Copy !req
1808. ¡No! ¡Nos hundirá!
Copy !req
1809. Aunque ande
en valle de sombra de muerte...
Copy !req
1810. ¿Puede andar
un poco más rápido por elvalle?
Copy !req
1811. Santa María, madre de Dios...
Copy !req
1812. ruega por nosotros ahora
y en la hora de...
Copy !req
1813. Salve María, llena de gracia...
Copy !req
1814. Por aquí.
Copy !req
1815. ¡Ven!
Copy !req
1816. Vi un cielo nuevo y una tierra nueva...
Copy !req
1817. porque el primer cielo
y la primera tierra pasaron...
Copy !req
1818. y el mar ya no existía más.
Copy !req
1819. Acabará pronto. Todo acabará pronto.
Copy !req
1820. Y Él morará con ellos.
Copy !req
1821. Y ellos serán Su pueblo
y Dios mismo estará con ellos...
Copy !req
1822. como su Dios.
Copy !req
1823. Jack...
Copy !req
1824. aquí fue donde nos conocimos.
Copy !req
1825. Enjuagará Dios
todas las lágrimas de sus ojos...
Copy !req
1826. y ya no habrá más muerte.
Copy !req
1827. Ni habrá más llanto ni clamor.
Copy !req
1828. Ni tampoco habrá más dolor...
Copy !req
1829. porque el previo mundo habrá pasado.
Copy !req
1830. ¡Remen con más fuerza! ¡Remen!
Copy !req
1831. ¡Sujétese, señorita!
Copy !req
1832. ¡Sujétate fuerte!
Copy !req
1833. Dios Todopoderoso.
Copy !req
1834. ¡Mantengan esos interruptores!
Copy !req
1835. ¡Tenemos que movernos!
Copy !req
1836. Yo te alzaré.
Copy !req
1837. Dame la mano.
Copy !req
1838. Te tengo. No te soltaré.
Copy !req
1839. Te tengo.
Copy !req
1840. - ¿Qué pasa, Jack?
- No lo sé.
Copy !req
1841. ¡No te sueltes!
Copy !req
1842. ¡Es el fin!
Copy !req
1843. ¡Ay, Dios mío, Jack! Ay, Dios. Ay, Dios.
Copy !req
1844. ¡Sujétate fuerte!
Copy !req
1845. El barco nos va a succionar.
Copy !req
1846. Respira profundamente cuando te diga.
Copy !req
1847. Patea hacia la superficie continuamente.
Copy !req
1848. No me sueltes la mano.
Copy !req
1849. Vamos a lograrlo, Rose.
Copy !req
1850. Confía en mí.
Copy !req
1851. Confío en ti.
Copy !req
1852. ¡Prepárate! ¡Prepárate!
Copy !req
1853. ¡Ahora!
Copy !req
1854. ¡Jack! ¡Jack!
Copy !req
1855. ¡Rose!
Copy !req
1856. ¡Quítese de encima! ¡Quítese de encima!
Copy !req
1857. ¡Nada, Rose! ¡Necesito que nades!
Copy !req
1858. ¡Sigue nadando!
Copy !req
1859. Está tan fría.
Copy !req
1860. Nada, Rose.
Copy !req
1861. Vamos.
Copy !req
1862. Sigue nadando.
Copy !req
1863. Vamos.
Copy !req
1864. Súbete.
Copy !req
1865. Sube ahí.
Copy !req
1866. Vamos, Rose.
Copy !req
1867. Quédate ahí, Rose.
Copy !req
1868. Todo va a estar bien ahora.
Copy !req
1869. Todo va a estar bien.
Copy !req
1870. ¡Regresen...
Copy !req
1871. con los botes!
Copy !req
1872. Los botes regresarán por nosotros.
Copy !req
1873. Resiste un poco más.
Copy !req
1874. Tuvieron que alejarse por la succión...
Copy !req
1875. pero ahora van a regresar.
Copy !req
1876. ¡Por el amor de Dios!
Copy !req
1877. ¡Por favor!
Copy !req
1878. ¡Ayúdennos!
Copy !req
1879. Ud. no entiende.
Copy !req
1880. Si regresamos por ellos, hundirán el bote.
Copy !req
1881. Nos iremos a pique.
Copy !req
1882. Basta ya. Me está asustando.
Copy !req
1883. Vamos, muchachas,
tomen un remo. Háganlo.
Copy !req
1884. ¿Está loca?
Estamos en el medio del Atlántico Norte.
Copy !req
1885. ¿Uds. Quieren vivir o quieren morir?
Copy !req
1886. No entiendo a ninguna de ustedes.
Copy !req
1887. ¿Qué pasa con ustedes?
Copy !req
1888. ¡Sus propios hombres están ahí!
Copy !req
1889. Hay mucho lugar.
Copy !req
1890. ¡Habrá uno menos en este bote...
Copy !req
1891. si no cierra ese agujero de su cara!
Copy !req
1892. Junten sus remos ahí.
Junten estos dos botes.
Copy !req
1893. Asegúrense de que estén bien amarrados.
Copy !req
1894. Escúchenme, marineros.
Tenemos que regresar.
Copy !req
1895. Quiero pasar las mujeres
de este bote a aquel bote.
Copy !req
1896. Lo más rápido que puedan.
Copy !req
1897. Hagan lugar por allá.
Copy !req
1898. Está muy silencioso.
Copy !req
1899. Va a demorar unos pocos minutos...
Copy !req
1900. organizar los botes.
Copy !req
1901. No sé qué harás tú...
Copy !req
1902. pero yo pienso escribir
una carta contundente...
Copy !req
1903. a White Star Line acerca de esto.
Copy !req
1904. Te amo, Jack.
Copy !req
1905. No hagas eso.
Copy !req
1906. No me digas adiós. No todavía.
Copy !req
1907. ¿Me entiendes?
Copy !req
1908. Tengo tanto frío.
Copy !req
1909. Escucha, Rose...
Copy !req
1910. saldrás de aquí.
Copy !req
1911. Seguirás tu vida...
Copy !req
1912. y tendrás muchos hijos.
Copy !req
1913. Y los verás crecer.
Copy !req
1914. Y morirás cuando seas...
Copy !req
1915. una anciana...
Copy !req
1916. en una cama cálida.
Copy !req
1917. No aquí.
Copy !req
1918. No esta noche. No de esta manera.
Copy !req
1919. ¿Me entiendes?
Copy !req
1920. No siento el cuerpo.
Copy !req
1921. Ganar ese boleto...
Copy !req
1922. fue lo mejor que me ocurrió en la vida.
Copy !req
1923. Me llevó a ti.
Copy !req
1924. Y estoy agradecido por eso, Rose.
Copy !req
1925. Estoy agradecido.
Copy !req
1926. Debes...
Copy !req
1927. debes hacerme este honor.
Copy !req
1928. Tienes que prometerme que sobrevivirás.
Copy !req
1929. Que no te rendirás...
Copy !req
1930. pase lo que pase.
Copy !req
1931. Por más desesperada que estés...
Copy !req
1932. Prométemelo ahora, Rose.
Copy !req
1933. Y nunca te olvides de esa promesa.
Copy !req
1934. Te lo prometo.
Copy !req
1935. Nunca te olvides.
Copy !req
1936. Jamás me olvidaré, Jack.
Copy !req
1937. Jamás me olvidaré.
Copy !req
1938. Siga adelante, señor.
Copy !req
1939. ¡Remos!
Copy !req
1940. ¿Ve a alguien moviéndose?
Copy !req
1941. No, señor. Ninguno se mueve.
Copy !req
1942. Verifique.
Copy !req
1943. Traiga ese remo aquí.
Copy !req
1944. Verifíquelos. Asegúrese.
Copy !req
1945. Estos están muertos, señor.
Copy !req
1946. Avancen.
Copy !req
1947. Con mucho cuidado.
Copy !req
1948. Tengan cuidado con los remos.
Copy !req
1949. No los golpeen.
Copy !req
1950. ¿Hay alguien vivo ahí?
Copy !req
1951. ¿Alguien me oye?
Copy !req
1952. ¿Hay alguien vivo ahí?
Copy !req
1953. Esperamos demasiado.
Copy !req
1954. ¡Siga verificándolos!
Copy !req
1955. ¡Siga buscando!
Copy !req
1956. ¿Hay alguien vivo ahí?
Copy !req
1957. ¿Alguien me oye?
Copy !req
1958. Ven, Josefina
Copy !req
1959. En mi máquina voladora
Copy !req
1960. Y sube
Copy !req
1961. Sigue subiendo
Copy !req
1962. Ven, Josefina
Copy !req
1963. En mi máquina voladora
Copy !req
1964. Jack.
Copy !req
1965. Jack.
Copy !req
1966. Hay un bote.
Copy !req
1967. Jack.
Copy !req
1968. Hay un bote, Jack.
Copy !req
1969. Regresen.
Copy !req
1970. Regresen.
Copy !req
1971. Regresen.
Copy !req
1972. Regresen.
Copy !req
1973. Regresen.
Copy !req
1974. Regresen. ¡Regresen!
Copy !req
1975. ¡Hola!
Copy !req
1976. ¿Alguien puede oírme?
Copy !req
1977. No hay nadie vivo, señor.
Copy !req
1978. Regresen.
Copy !req
1979. Regresen.
Copy !req
1980. Jamás me olvidaré.
Copy !req
1981. Lo prometo.
Copy !req
1982. ¡Den la vuelta!
Copy !req
1983. 1.500 personas se ahogaron en el mar...
Copy !req
1984. cuando el Titanic se fue a pique.
Copy !req
1985. Había veinte botes flotando
en las cercanías...
Copy !req
1986. y solo uno regresó.
Copy !req
1987. Uno.
Copy !req
1988. Rescataron del agua a seis personas...
Copy !req
1989. incluyéndome a mí.
Copy !req
1990. Seis...
Copy !req
1991. de mil quinientas.
Copy !req
1992. Después...
Copy !req
1993. las 700 personas en los botes...
Copy !req
1994. solo tuvieron que esperar.
Copy !req
1995. Esperar para morir...
Copy !req
1996. esperar para vivir.
Copy !req
1997. Esperar una absolución...
Copy !req
1998. que no llegaría jamás.
Copy !req
1999. No encontrará a su gente aquí, señor.
Copy !req
2000. Son todos de 3ra. clase.
Copy !req
2001. Tiene el cabello rojizo...
Copy !req
2002. con una barba blanca.
Copy !req
2003. ¿No hay otra lista de pasajeros?
Copy !req
2004. Quizás esté en otro barco.
Copy !req
2005. Estamos haciendo todo lo posible.
Copy !req
2006. Esa fue la última vez que lo vi.
Copy !req
2007. Se casó, por supuesto,
y heredó sus millones.
Copy !req
2008. Pero la Depresión de 1929 afectó
sus intereses.
Copy !req
2009. Se puso una pistola en la boca ese año.
Copy !req
2010. O eso fue lo que leí.
Copy !req
2011. ¿Su nombre, por favor?
Copy !req
2012. Dawson.
Copy !req
2013. Rose Dawson.
Copy !req
2014. Gracias.
Copy !req
2015. Nunca encontramos nada sobre Jack.
Copy !req
2016. No hay registros de él.
Copy !req
2017. No, no puede haberlos, ¿verdad?
Copy !req
2018. Y jamás hablé de él hasta ahora.
Copy !req
2019. A nadie.
Copy !req
2020. Ni siquiera a tu abuelo.
Copy !req
2021. El corazón de una mujer es
un profundo océano de secretos.
Copy !req
2022. Pero ahora saben que existió
un hombre llamado Jack Dawson...
Copy !req
2023. y que él me salvó...
Copy !req
2024. en todos los aspectos
en que se puede salvar a alguien.
Copy !req
2025. Ni siquiera tengo una fotografía de él.
Copy !req
2026. Él existe ahora únicamente en mi memoria.
Copy !req
2027. Keldysh, Mir 2 subiendo a la superficie.
Copy !req
2028. Reservaba esto
para cuando hallara el diamante.
Copy !req
2029. Lo siento.
Copy !req
2030. Durante tres años...
Copy !req
2031. no pensé en nada más que en el Titanic.
Copy !req
2032. Pero nunca entendí.
Copy !req
2033. Nunca me dejé conmover.
Copy !req