1. ¿Viste eso?
Copy !req
2. Ni siquiera
la sentí aterrizar.
Copy !req
3. Aproximadamente 160 milímetros
de recorrido de suspensión.
Copy !req
4. 20% de hundimiento.
Copy !req
5. Tú tienes un 20% de hundimiento.
Copy !req
6. Esta.
Copy !req
7. Lo dice alguien que no tiene el tipo
de especificaciones de suspensión
Copy !req
8. necesarias para la movilidad
urbana moderna.
Copy !req
9. ¿Sí? Pues, olvidaste
una especificación importante.
Copy !req
10. ¿Oh, sí? ¿Cuál es?
Copy !req
11. Que es robada.
Copy !req
12. Eres un ladrón de mierda.
Copy !req
13. Los celos hacen
que te veas fea, Denise.
Copy !req
14. Mejor prepárame una pipa.
Copy !req
15. ¿Qué? ¿Te lo fumaste todo?
Copy !req
16. Oh, claro, solo fui yo.
Copy !req
17. Bueno, entonces tendremos
que ir por más con Kane.
Copy !req
18. ¿No hay nadie más?
Copy !req
19. Iré yo. Seré rápido.
Copy !req
20. ¿Qué? ¿Tú solo?
Copy !req
21. ¿Sin mí?
Copy !req
22. ¿Qué?
Copy !req
23. ¿No puedes aguantar media hora?
Copy !req
24. Es que es un poco raro, ¿no?
Copy !req
25. ¿Qué se supone que debo hacer?
Copy !req
26. ¿Pasar el rato aquí? ¿Sola?
Copy !req
27. Da igual.
Copy !req
28. ¿Ya le pagaste a Kane
por las tics?
Copy !req
29. Hasta me ofende que preguntes.
Copy !req
30. Bueno, es que
él no se anda con tonterías.
Copy !req
31. ¿Recuerdas cuando le arrancó el pelo
a Hayden El Pelón
Copy !req
32. por perder su bolsa de pingas?
Copy !req
33. Ah, sí.
Copy !req
34. Todavía no le pagas, ¿verdad?
Copy !req
35. Bueno, no.
Copy !req
36. Pero todavía me ofende
que hayas preguntado.
Copy !req
37. ¡Oh, que te jodan!
Copy !req
38. Solo miras a la serpiente
directamente a sus pequeños ojos,
Copy !req
39. y dices,
Copy !req
40. "Por favor, señor,
¿puede darme un poco más?"
Copy !req
41. Luego agradeces a tu luna estrellada
por tus frijoles de cristal,
Copy !req
42. mi preciosa zorrita.
Copy !req
43. Y eso es todo.
Copy !req
44. ¿Estás aquí para
pagarme, hermano?
Copy !req
45. ¿Pagarte qué cosa?
Copy !req
46. Ah, sí, eso.
Copy !req
47. Sí, seguro.
Copy !req
48. Solo necesito un par...
Copy !req
49. Oh, aquí vamos.
Copy !req
50. ¿Alguien más huele
a pantalones cortos?
Copy !req
51. Disculpe, señor.
Copy !req
52. A esta no-policía
le encantaría comprar algunas
Copy !req
53. - de sus mejores drogas.
- Oh, vete a la mierda.
Copy !req
54. - No soy policía.
Copy !req
55. Oh.
Copy !req
56. ¿Qué buscas?
Copy !req
57. Um...
Copy !req
58. Algo para pasarla, ¿sí?
Copy !req
59. Solo ponme un tic, ¿quieres?
Copy !req
60. ¿Por qué no has devuelto
mis llamadas?
Copy !req
61. Te extrañé muchísimo.
Copy !req
62. ¿Hm?
Copy !req
63. Consíguete una vida, Johnny.
Copy !req
64. Tarado.
Copy !req
65. Gracias por mantener nuestras
calles seguras, oficial.
Copy !req
66. ¡Maldita perra!
Copy !req
67. Quizás podría dejarte
mi nueva bicicleta,
Copy !req
68. como garantía y eso, ¿sabes?
Copy !req
69. No, eso no va a funcionar
para mí.
Copy !req
70. Bueno, entonces...
Copy !req
71. ¿Qué opciones tengo?
Copy !req
72. Fiscalmente, ¿sabes?
Copy !req
73. ¿Qué tan apegado estás
a tus pequeños pulgares?
Copy !req
74. Woa, ¿qué? ¿Solo yo?
Copy !req
75. ¿Qué hay de ella?
Copy !req
76. ¿Qué? ¡Johnny!
Copy !req
77. Tú fuiste el que dijo
que era tu trato.
Copy !req
78. Sí, sí, sí,
pero no sirvo para esto.
Copy !req
79. Quiero decir, nunca soy bueno
para esto,
Copy !req
80. pero igual termino compartiendo.
Copy !req
81. ¿Qué hay compadre?
¿Buen fin de semana?
Copy !req
82. De puta madre, ¿no?
Copy !req
83. Bueno, ¿hay algo
que podamos hacer para
Copy !req
84. ganar más tiempo?
Copy !req
85. Curioso que digas eso.
Copy !req
86. Tenía un trabajo para hoy en la tarde
y estos tarados se acobardaron.
Copy !req
87. Podrían usar algunas manos
capaces como las suyas,
Copy !req
88. para ayudar con la operación
y todo eso.
Copy !req
89. Lo haremos.
Copy !req
90. Oye, espera.
Copy !req
91. - ¿Cuál es el trabajo?
- Un atraco, cerca.
Copy !req
92. Muy discreto.
Copy !req
93. Nos vemos en los dumplings
en 20 minutos para los detalles.
Copy !req
94. No, no vamos a...
Copy !req
95. Y te hago
personalmente responsable,
Copy !req
96. ya que eres tú quien presiona
por más tiempo.
Copy !req
97. Tiene sentido.
Copy !req
98. Bueno, te escucharemos,
Copy !req
99. pero no haremos
ninguna promesa.
Copy !req
100. Es básicamente una promesa.
Copy !req
101. Así que ahora que somos colegas
y eso,
Copy !req
102. ¿Podrías pasarme unas tics...
Copy !req
103. bro?
Copy !req
104. ¡Date prisa, payaso!
Copy !req
105. Lo único que digo es,
ponte el uniforme,
Copy !req
106. al menos deja en claro
que eres un maldito policía.
Copy !req
107. Pero mentir y engañar
al público trabajador,
Copy !req
108. eso es un acto de perros.
Copy !req
109. Me pregunto qué tipo de legado
Copy !req
110. están dejando estos
agentes encubiertos, ¿sabes?
Copy !req
111. Me refiero a lo que eso debe
hacerle a una familia.
Copy !req
112. Ciclos de abuso y toda esa
mierda-
Copy !req
113. ¿Podemos cambiar de tema?
Copy !req
114. De hecho tengo un tema en mente
para ser abordado.
Copy !req
115. Abordado ni siquiera es una palabra.
Copy !req
116. ¿Y qué se supone que somos?
¿Ladrones a sueldo?
Copy !req
117. Ah, sí.
Copy !req
118. Y tú estás montada
en un caballo muy alto
Copy !req
119. para alguien con dedos tan ligeros.
Copy !req
120. Bueno, yo no me apunto
hasta saber a quién
Copy !req
121. se supone que vamos a robar.
Copy !req
122. - ¿Y eso qué importa?
- Ah, no lo sé.
Copy !req
123. ¿Y si es un lunático?
Copy !req
124. ¿Y si está escondido en algún lugar
Copy !req
125. y se masturba mirando las fotos
Copy !req
126. en los paquetes de cigarrillos
o alguna mierda así?
Copy !req
127. ¿Te estás volviendo loca?
Copy !req
128. - Hora de irnos.
- Aún no estamos dentro.
Copy !req
129. Necesitamos escuchar tu propuesta.
Copy !req
130. Ya sabes, oficial y eso.
Copy !req
131. Es fácil.
Copy !req
132. Una vez que estén dentro,
encontrarán una bolsa de lona.
Copy !req
133. Lo agarran y salen de la misma
manera que entraron.
Copy !req
134. ¿Qué hay en la bolsa?
Copy !req
135. ¿Acaso Gary de la tienda Apple
Copy !req
136. le pregunta a Fiona de Apple
qué hay en el nuevo iPhone?
Copy !req
137. No.
Copy !req
138. Y el objetivo, ¿qué hay con él?
Copy !req
139. Hora de irse.
Copy !req
140. ¡A la mierda con esto!
Copy !req
141. Suena como una noche
de aficionados.
Copy !req
142. - Estoy fuera.
- Me debes una.
Copy !req
143. ¿Sabes qué?
Puedes quedarte con mis pulgares.
Copy !req
144. Ni siquiera los uso tanto.
Copy !req
145. ¿Quieres hacer entrar en razón
Copy !req
146. a tu chica, hermano?
Copy !req
147. Tomaré lo que se debe.
Copy !req
148. Vamos, mujer.
Copy !req
149. Sabes cuánto me encanta jugar FIFA.
Copy !req
150. ¿Qué vas a hacer?
¿Ir a casa y pasar el rato sola?
Copy !req
151. Sí, quizá sí.
Copy !req
152. ¡Ah!
Copy !req
153. El tipo está desquiciado, ¿bien?
Copy !req
154. Es todo un verdadero
espectáculo de terror.
Copy !req
155. Pero nada de esa mierda importa,
Copy !req
156. porque ustedes dos, tarados,
entrarán y saldrán
Copy !req
157. antes de que él se despierte.
Copy !req
158. Deuda pagada.
Copy !req
159. Quiero tu bicicleta.
Copy !req
160. Como pago.
Copy !req
161. Bien, maldita ladrona.
Copy !req
162. ¡Y no quiero esa actitud!
Copy !req
163. Bueno, desafortunadamente
viene con la maldita bicicleta.
Copy !req
164. No tenemos tiempo
para esta telenovela, ¿bien?
Copy !req
165. Putos yonquis.
Copy !req
166. Tu reputación-
Copy !req
167. Me precede, sí, sí, sí.
Copy !req
168. Entrarán por la
ventana del baño
Copy !req
169. en la parte trasera de la casa.
Copy !req
170. Esta es la única forma
de entrar o salir.
Copy !req
171. El resto de la casa está
cerrada y tapiada.
Copy !req
172. Sólo trae la bolsa, hermano.
Copy !req
173. O la deuda se duplica.
Copy !req
174. ¿Cómo los dedos, bro?
Copy !req
175. Ajá. Chop, chop.
Copy !req
176. Y ni se te ocurra fumar
Copy !req
177. ninguno de los cristales
que encuentres.
Copy !req
178. ¿Por qué?
Quiero decir, claro que no.
Copy !req
179. Se rumorea que este
hermano lo fumó
Copy !req
180. y no se le volvió a ver.
Copy !req
181. Luego sus hijos encontraron
una foto de él
Copy !req
182. buscando oro en un libro de historia.
Copy !req
183. Pero, probablemente sea una tontería,
¿verdad?
Copy !req
184. ¿Qué tan fuerte es la patada inicial
Copy !req
185. si terminas en los libros de historia?
Copy !req
186. Sí.
Copy !req
187. Nada de eso me suena interesante.
Copy !req
188. Ah...
Copy !req
189. Bingo.
Copy !req
190. ¿Tienes que hacer eso ahora?
¿Y si este imbécil se despierta?
Copy !req
191. Bueno, tengo que seguir
siendo prolífico, sabes.
Copy !req
192. Si un árbol se levanta en
el bosque y todo eso.
Copy !req
193. Oye, nueva firma.
Copy !req
194. - ¿"Pack"?
Copy !req
195. - Sí, porque empaco
la pipa bien apretada.
Copy !req
196. Conoces a Jazzo, ¿verdad?
Copy !req
197. ¿Jazzo el alto?
Copy !req
198. - Sí, es un perro.
Copy !req
199. Entonces él y Cakes estaban en China,
¿verdad?
Copy !req
200. Y van a la Gran Muralla.
Copy !req
201. Como uno hace
cuando visita Occidente.
Copy !req
202. Y Jazzo dice algo como:
Copy !req
203. "Este es el muro más famoso
de todo el maldito mundo.
Copy !req
204. Sería de tontos
no aprovechar la ocasión".
Copy !req
205. Así que, saca
una lata de aerosol rojo,
Copy !req
206. y simplemente empieza a pintar,
porque digo,
Copy !req
207. di lo que quieras sobre él,
Copy !req
208. pero el cabrón tiene
sensibilidad cultural.
Copy !req
209. ¿Estás hablando en serio?
Copy !req
210. ¡Tenemos que movernos!
¡Date prisa!
Copy !req
211. Pero entonces los chicos del Ejército
de Litigios Populares
Copy !req
212. empezaron a perseguirlos
y los malditos atraparon a Cakes.
Copy !req
213. Pero ya conoces a Jazzo,
corre como loco.
Copy !req
214. Bajó por una parte rota
del muro hacia Mongolia.
Copy !req
215. Se escondió en yurtas durante un
jodido mes comiendo cabras
Copy !req
216. mientras Cakes se pudría en
los gulags, o donde sea.
Copy !req
217. Carajo, hace mucho viento.
Copy !req
218. ¡Oye!
Copy !req
219. Ah, carajo.
Copy !req
220. Ugh.
Copy !req
221. ¡Oye, D!
Copy !req
222. Cálmate un poco, ¿quieres?
Copy !req
223. ¡Carajo!
Copy !req
224. Estamos muy lejos de
los baños de Macca.
Copy !req
225. Sí.
Copy !req
226. Parece que fue hace toda una vida.
Copy !req
227. ¡Qué clase de monstruo
fan del yogur tibio...!
Copy !req
228. Sí, es posmoderno, ¿no?
Copy !req
229. No lo sé, hombre.
Copy !req
230. Debe haber como otras
mil bolsas llenas de mercancía
Copy !req
231. en la ciudad que son
más fáciles de robar.
Copy !req
232. Todo esto se siente un poco raro.
Copy !req
233. ¡A la mierda!
Copy !req
234. Ayúdame a subir.
Hay que largarnos.
Copy !req
235. Oye, oye, oye, ¿qué?
Copy !req
236. ¿No confías en Kane?
Copy !req
237. No, no me fío del narco
que despelleja a la gente,
Copy !req
238. y siempre me mira raro.
Copy !req
239. No me gusta.
Copy !req
240. Así es como él ve.
Copy !req
241. "Trae la bolsa, hermano.
Copy !req
242. O la deuda se duplica, ¿sí?"
Copy !req
243. Vamos, será como la vez
que fuimos a la tienda de donuts.
Copy !req
244. Esa vez salimos sin nada.
Copy !req
245. Esta vez saldremos
con nuestros pulgares, ¿sí?
Copy !req
246. Esto parece un cuento
de hadas para idiotas.
Copy !req
247. Bastante segura de que estas
no estaban aquí antes.
Copy !req
248. Probablemente sean animales
atrapados o algo así.
Copy !req
249. Animales de tamaño humano
cubiertos de sangre.
Copy !req
250. Estupendo.
Copy !req
251. ¿Quién cortó qué aquí?
Copy !req
252. Creo que tenemos algunos
problemas más urgentes
Copy !req
253. que la sangre misteriosa.
Copy !req
254. ¿Qué?
Copy !req
255. ¡Estamos jodidos!
Copy !req
256. ¡Estoy jodida!
Copy !req
257. Esto es lo que gano
por andar de niñera.
Copy !req
258. Siempre haces esto.
Copy !req
259. ¡Oye! ¿Yo?
¿Qué carajos hice?
Copy !req
260. ¡La cagaste!
¡Siempre la cagas!
Copy !req
261. Ese debería ser tu nombre,
"Cagado".
Copy !req
262. ¿Cómo es esto mi culpa, eh?
Copy !req
263. Porque, Cagado, fuiste tú
el que aceptó el trabajo.
Copy !req
264. Solo deja de llamarme
cagado, ¿quieres?
Copy !req
265. ¿Sí? Bueno...
Copy !req
266. la verdad es que
no solo eres un cagado,
Copy !req
267. sino también un perro.
Copy !req
268. - ¡¿Cómo carajos te atreves?
Copy !req
269. Sólo un verdadero perro encubierto
Copy !req
270. llamaría perro a su mejor amigo.
Copy !req
271. Bueno, sé lo que hiciste.
Copy !req
272. Conozco tu secreto
más profundo y oscuro.
Copy !req
273. Yo conozco el tuyo.
Copy !req
274. ¿Hm? ¿Hm?
Copy !req
275. ¡Al diablo con esto!
¡Al diablo con todo!
Copy !req
276. Hazlo tú sola,
maldito pedazo de mierda
Copy !req
277. ¿Llamarme un puto perro?
Copy !req
278. Pack '95.
Copy !req
279. Libros de historia.
Copy !req
280. ¿Qué es lo que dicen?
Copy !req
281. "El arrepentimiento es como la espada
envainada de un samurái muerto".
Copy !req
282. - Nadie dice eso, idiota.
Copy !req
283. Pensé en hacer mi debida diligencia
Copy !req
284. y probar la maldita mercancía, ¿ves?
Copy !req
285. Siempre un mártir.
Copy !req
286. Me alegra que
puedas ver mi posición.
Copy !req
287. Sabes, si salimos de aquí,
Copy !req
288. realmente desearía que te vayas
de mi vida para siempre.
Copy !req
289. Solo estoy en tu puta vida
como un favor.
Copy !req
290. Soy un maldito lobo solitario.
Copy !req
291. ¡Qué broma!
Copy !req
292. Literalmente me sigues
todos los días.
Copy !req
293. Es todo muy bíblico, ¿no?
Copy !req
294. Ya sabes, empacando una pipa
y pegando fuerte.
Copy !req
295. La maldita sociedad viene a por ti,
Copy !req
296. y yo tengo mis malditos guantes
en alto,
Copy !req
297. porque así son las cosas ¿no?
Copy !req
298. Es una maldita guerra en tu
maldita mente.
Copy !req
299. Todos ellos son unos
malditos perros, ¿no?
Copy !req
300. Ladrando, ya sabes, ruff.
Copy !req
301. ¿Sabes? un poco de eso.
Copy !req
302. Malditas y escurridizas serpientes.
Copy !req
303. ¿Johnny?
Copy !req
304. ¿Qué carajo?
Copy !req
305. ¡Te perdonaré todos las cagadas
si regresas ahora mismo!
Copy !req
306. El puto perdón revocado.
Copy !req
307. ¡Y por fin estás aquí!
Copy !req
308. Oh, su día favorito del año.
Copy !req
309. Oh, puedo decirte...
Copy !req
310. como termina esta historia...
Copy !req
311. - DENISE AYUDA.
- Termina en sangre.
Copy !req
312. ¿Johnny?
Copy !req
313. PERRA, APÚRATE
Copy !req
314. Ah.
Copy !req
315. Ugh.
Copy !req
316. Ugh.
Copy !req
317. Ugh.
Copy !req
318. Sí.
Copy !req
319. Muy buena mierda.
Copy !req
320. 2 de octubre.
Copy !req
321. Damo y Keithie conducen
un camión por todo el país.
Copy !req
322. 13 de octubre, el cargamento
desembarca frente a la costa.
Copy !req
323. La mafia de West Coast sale en motos
de agua a recoger dinero.
Copy !req
324. 25 de julio, Netsy cierra trato
en Yakarta.
Copy !req
325. 19 de mayo Netsy viaja a
Bali para su primer encuentro...
Copy !req
326. ¿Qué?
Copy !req
327. - Jimmy.
- ¿Qué?
Copy !req
328. No digas qué.
Copy !req
329. Pero ya hice la tarea.
Copy !req
330. Bingo.
Copy !req
331. Conocí a Malcolm Netson
afuera de un club nocturno
Copy !req
332. el 20 de julio de 1993.
Copy !req
333. Me tomó casi otros tres meses
Copy !req
334. conocer al resto de ellos.
Copy !req
335. Criminales despreciables.
Copy !req
336. Como quieras llamarlos.
Copy !req
337. 1995.
Copy !req
338. Maldito lobo solitario.
Copy !req
339. Bueno, todo son rumores.
Copy !req
340. Manipulación de evidencias, no.
Copy !req
341. De ninguna manera hubo
manipulación, su Señoría.
Copy !req
342. ¡Ni siquiera sabría cómo!
Copy !req
343. ¿Okey?
Copy !req
344. Bueno, no, su Señoría.
Copy !req
345. Sí, su Señoría
Copy !req
346. Tres bolsas llenas, señoría.
Copy !req
347. Oh, sí.
Copy !req
348. Siempre reconozco a uno
cuando lo veo.
Copy !req
349. ¿Quién necesita un maldito compañero
de todos modos?
Copy !req
350. Buen trabajo, Johnny.
Copy !req
351. Otro día, otra puta
victoria, tu puto héroe.
Copy !req
352. Joder que sí.
Copy !req
353. Sólo un besito.
Copy !req
354. Una maldita policía.
Copy !req
355. No puedo escapar de estos cabrones.
Copy !req
356. Solo atraigo perros.
Copy !req
357. Soy un puto silbato para perros.
Copy !req
358. Sí, mírate.
Copy !req
359. ¿Por qué simplemente no le chupas
la verga a un maldito perro?
Copy !req
360. Sí, muy bien, Johnny.
Copy !req
361. Solo saliste a pasear
Copy !req
362. y aquí vienen los malditos—
Copy !req
363. - Bien, bien, bien.
Copy !req
364. ¿Qué tenemos aquí?
Copy !req
365. ¿Eh?
Copy !req
366. Una putita cocainómana.
Copy !req
367. - Yo solo...
- ¿Solo qué?
Copy !req
368. ¿Hm?
Copy !req
369. ¿Eres uno de Las Parcas?
Copy !req
370. ¿Te enviaron para intentar
acabar conmigo, eh?
Copy !req
371. No conozco, um...
Copy !req
372. a ninguna Parca.
Copy !req
373. Sí, te creo.
Copy !req
374. No tienes aspecto de forajido, ¿verdad?
Copy !req
375. Como sea.
Copy !req
376. Mira, estaba a punto de irme,
¿de acuerdo?
Copy !req
377. Así que no te enojes,
sé que eres policía y todo eso.
Copy !req
378. Una policía encubierta.
Copy !req
379. Joder, claro.
Copy !req
380. No, pero en serio, quiero decir,
realmente los respeto.
Copy !req
381. Quiero decir, ustedes son
realmente esenciales
Copy !req
382. para la comunidad
y toda esa mierda.
Copy !req
383. A la mierda, sabes.
No puedo hacerlo.
Copy !req
384. Nada personal, pero ustedes
en verdad son un montón
Copy !req
385. de malditos perros traicioneros,
¿de acuerdo?
Copy !req
386. Pero repito, no es nada personal.
Copy !req
387. ¿Sí?
Copy !req
388. Oh, carajo, por favor.
Copy !req
389. Lo lamento.
Copy !req
390. Lamento odiarte,
Copy !req
391. es solo que somos
como adversarios naturales
Copy !req
392. y eso, ¿sabes?
Copy !req
393. Como gatos
y malditos perros policías.
Copy !req
394. Así es como siempre ha sido, hombre.
Copy !req
395. Quizás yo también me odio un poco.
Copy !req
396. ¿Podríamos hacer esto
sin la pistola en mi cabeza?
Copy !req
397. No, es la puta pistola o nada.
Copy !req
398. Siempre un mártir.
Copy !req
399. ¿Qué carajo?
Copy !req
400. Supongo que debería darte
algún consejo o algo.
Copy !req
401. Pero no tenemos tiempo.
Copy !req
402. No entiendo.
Copy !req
403. Vas a tener que confiar en mí.
Copy !req
404. ¿Qué diablos está pasando?
Copy !req
405. Voy a sacarnos de esto.
Copy !req
406. Solo mantén la puerta cerrada,
Copy !req
407. y asegúrate de que él no venga.
Copy !req
408. No puedo creer que ese perro cabrón
me haya delatado así.
Copy !req
409. Sabía que no debí haber escuchado
a ese cagado.
Copy !req
410. Movimiento clásico de perro.
Copy !req
411. Johnny siempre la caga
y me deja a mí para limpiar.
Copy !req
412. Oye, estás hablando
de mi mejor amigo.
Copy !req
413. Te estás pasando de raya, jovencita.
Copy !req
414. Johnny puede cagarla a veces,
Copy !req
415. pero estuvo allí cuando
necesitabas a alguien.
Copy !req
416. Espera. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
417. Devolviendo el favor.
Copy !req
418. Estupendo.
Copy !req
419. Una amalgama de
todas las decisiones de tu vida
Copy !req
420. te han traído hasta aquí.
Copy !req
421. Te han traído hasta él.
Copy !req
422. Tu vida no es nada
más que una ecuación.
Copy !req
423. Decisiones a lo largo del tiempo
Copy !req
424. que finalmente producen
un resultado cuantificable.
Copy !req
425. Malditas matemáticas.
Copy !req
426. Y luego simplemente
dejas de existir.
Copy !req
427. Tic, tac, joder.
Copy !req
428. Se acabó el tiempo.
Copy !req
429. Y tú simplemente...
Copy !req
430. Desapareces.
Copy !req
431. ¿Desapareces?
Copy !req
432. ¡Esa perra se llevó mi pipa!
Copy !req
433. - "D. Atrapado en '95.
Copy !req
434. Pack."
Copy !req
435. Si no puedes cumplir la condena,
no cometas el maldito delito.
Copy !req
436. Tarado.
Copy !req
437. No puedo recordar el
nombre.
Copy !req
438. "Para mi amor, en este día especial".
Vas a encontrarla - 14 Feb 2053
Copy !req
439. - 2053.
Copy !req
440. Mierda.
Copy !req
441. Atrapado aquí con una
policía encubierta.
Copy !req
442. Siempre están tratando de atrapar
a todas las leyendas como yo
Copy !req
443. solo por levantarnos.
Copy !req
444. Levantarse.
Copy !req
445. Eso es.
Copy !req
446. Hay que levantarse.
Copy !req
447. D. Atrapado en Feb 95. Pack
Copy !req
448. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
449. ¿Hm? ¿Estás escabulléndote?
Copy !req
450. Oh, no. Estaba...
Copy !req
451. Solo estaba admirando esta
pintura. ¿Es un...?
Copy !req
452. ¿Es un DiCaprio?
Copy !req
453. Me persiguen muchos idiotas,
Copy !req
454. y pensé que alguien
había entrado.
Copy !req
455. Volvamos a la cama, ¿eh?
Copy !req
456. - ¿Estás intentando dejarme?
- No.
Copy !req
457. A menos que quieras que lo haga.
Copy !req
458. Todos siempre intentan irse.
Copy !req
459. Oh...
Copy !req
460. Eso no es bueno.
Copy !req
461. Vi cosas bastante jodidas
Copy !req
462. la última vez que estuve
de encubierta.
Copy !req
463. En el grupo con el que estaba
Copy !req
464. solían hacer que las mujeres jóvenes
jugaran a la ruleta rusa
Copy !req
465. con las manos metidas
en una licuadora.
Copy !req
466. Todo por un gramo de pegamento
y unas cuantas risas.
Copy !req
467. Y eran como una familia para mí.
Copy !req
468. Pero sabía que tenía que terminar,
Copy !req
469. así que acabé
con toda la puta pandilla.
Copy !req
470. Ya sabes, atraparlos
antes de que pudieran llegar a mí.
Copy !req
471. Un paso adelante.
Copy !req
472. - Bueno, yo no voy a ir
a ninguna parte.
Copy !req
473. Jamás.
Copy !req
474. - Bien.
- Sí.
Copy !req
475. Date prisa, Denise.
Copy !req
476. ¿Qué fue eso?
Copy !req
477. Sólo decía que...
Copy !req
478. creo que podría ser un Matisse.
Copy !req
479. - Toma la licuadora de la cocina
cuando vuelvas a la cama, ¿sí?
Copy !req
480. Mierda.
Copy !req
481. Él regresará pronto.
Copy !req
482. Estoy segura que estará emocionado
de que estés aquí.
Copy !req
483. Y en su día favorito
del año, un día del amor,
Copy !req
484. Me pregunto si te robará el corazón.
Copy !req
485. ¿Qué carajo?
Copy !req
486. ¿Qué carajo?
Copy !req
487. ¿Qué año es?
Copy !req
488. 2053.
Copy !req
489. ¿Cómo llegué aquí?
Copy !req
490. Un narcótico temporal.
Copy !req
491. ¿Dónde puedo encontrar más?
Copy !req
492. ¿Y dónde está el resto?
Copy !req
493. Cuando necesito
encontrar algo,
Copy !req
494. pienso en dónde lo vi por última vez.
Copy !req
495. Lo tenía...
Copy !req
496. Atrás en el presente.
Copy !req
497. Supongo que me voy entonces.
Copy !req
498. Ya sabes, antes de que él regrese.
Copy !req
499. Yo no saldría afuera
sin protección respiratoria y cutánea.
Copy !req
500. ¿Qué?
Copy !req
501. La temperatura actual
es de 51 grados centígrados.
Copy !req
502. La radiación es superior
a 100 milisieverts.
Copy !req
503. Los disturbios continúan, las probabilidades
de una lesión provocada por violencia
Copy !req
504. son superiores al 20%.
Copy !req
505. - Tú tienes un 20% de posibilidades de una
lesión provocada por la violencia.
Copy !req
506. No es seguro para ti
allá afuera.
Copy !req
507. ¿Qué quieres con todas
estas perras?
Copy !req
508. Y lo más importante, ¿qué
quieres con esta perra?
Copy !req
509. ¿Cómo funciona toda esta mierda
de viajar en el tiempo?
Copy !req
510. ¿Cómo llegué aquí?
Copy !req
511. La droga te deconstruye,
Copy !req
512. y luego te vuelve a reconstruir
Copy !req
513. en el tiempo en el que pensaste
más recientemente.
Copy !req
514. Tu consciente y subconsciente
Copy !req
515. crean un túnel cuántico
por el que puedes viajar.
Copy !req
516. Bien, claro.
Copy !req
517. Cosas cuánticas y esa mierda.
Copy !req
518. Ahora sé que eres
la que he estado buscando.
Copy !req
519. Por fin ha llegado el momento.
Copy !req
520. ¿El momento para qué?
Copy !req
521. ¡Sedante!
Copy !req
522. Iniciando Carfentanil.
Copy !req
523. Te encontré.
Copy !req
524. fuiste tú el que aceptó el trabajo.
Copy !req
525. Pensé que era de buena educación
encontrarte de nuevo aquí,
Copy !req
526. después de nuestro pequeño encuentro
en el futuro y todo eso.
Copy !req
527. Ni siquiera te conocía entonces.
Copy !req
528. Hazlo tú sola.
Copy !req
529. Raro.
Copy !req
530. Maldito pedazo de mierda.
Copy !req
531. Normalmente no suelo
meterme con el determinismo,
Copy !req
532. Pero cuando el cristal te trajo a mí,
Copy !req
533. a mi tiempo, a mi casa,
Copy !req
534. Ese fue el día que
me liberaste de mi búsqueda.
Copy !req
535. Así que viajé de regreso
y me puse en una posición
Copy !req
536. en la que pudieras
estar en deuda conmigo.
Copy !req
537. No fue la parte más difícil del plan.
Copy !req
538. Entonces, ¿estás aquí para
matarme?
Copy !req
539. Oh, no quiero matarte.
Copy !req
540. Todo lo contrario.
Copy !req
541. Quiero que vivas.
Copy !req
542. Que vivas en esta casa,
Copy !req
543. para siempre.
Copy !req
544. ¿Qué?
Copy !req
545. ¿Por qué?
Copy !req
546. Porque eres especial.
Copy !req
547. Espera.
Copy !req
548. ¿Qué es esa mierda entonces?
Copy !req
549. ¿El cristal?
Copy !req
550. Sólo otra droga psicotrópica callejera.
Copy !req
551. Se rumorea que tiene una base
de dimetiltriptamina,
Copy !req
552. diseñada alrededor
del año 2050 en algún laboratorio
Copy !req
553. semi-legal de biotecnología farmacéutica
en Guatemala o algo así.
Copy !req
554. Conocí a este hermano
de mi época de fabricante.
Copy !req
555. Le di una paliza al cabrón y le quité su alijo
Copy !req
556. antes de que llegaran
todos los perros para arrestarlo.
Copy !req
557. ¿Cómo terminaste tan jodido?
Copy !req
558. ¡Qué broma!
Copy !req
559. Literalmente me sigues
todos los días.
Copy !req
560. Simplemente no puedes evitarlo,
¿verdad?
Copy !req
561. Bueno, no es nada personal
o algo así.
Copy !req
562. Pero sí, parece que te faltan
algunos tornillos.
Copy !req
563. Ese es Johnny, viajando al pasado.
Copy !req
564. Quizás le haga una visita
y lo abra en canal.
Copy !req
565. Ver qué es lo que lo motiva.
Copy !req
566. Supongo que solo es leche
con chocolate y barbitúricos.
Copy !req
567. No.
Copy !req
568. Solo deja al payaso ahí.
Copy !req
569. No le está haciendo daño a nadie.
Copy !req
570. ¿En serio?
Copy !req
571. No es algo de lo que debas
preocuparte, ¿verdad?
Copy !req
572. No puedes dejar que tu pasado dicte
tu futuro y todo eso.
Copy !req
573. Es hora de trabajar, cabrón.
Copy !req
574. Hay alguien aquí.
Copy !req
575. Y tienen la bolsa de lona.
Copy !req
576. Ooh.
Copy !req
577. Ahora sé un buen muchacho
y ve a buscarla.
Copy !req
578. Ve a buscarla, muchacho.
Copy !req
579. - ¿Johnny?
Copy !req
580. ¿Qué carajo está pasando?
Copy !req
581. Solo mantén la puerta cerrada,
Copy !req
582. y asegúrate de que él no venga.
Copy !req
583. No puedo creer que ese perro cabrón
me haya delatado así.
Copy !req
584. Johnny siempre la caga
y me deja a mí para limpiar.
Copy !req
585. Oye, estás hablando
de mi mejor amigo.
Copy !req
586. Johnny puede cagarla a veces,
Copy !req
587. pero estuvo allí cuando
necesitabas a alguien.
Copy !req
588. Espera.
Copy !req
589. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
590. Devolviendo el favor.
Copy !req
591. ¡Johnny!
Copy !req
592. ¿Qué carajo llevas puesto?
Copy !req
593. ¿Qué llevo puesto?
Copy !req
594. Llevo viviendo aquí por meses.
Copy !req
595. La pajarita que vive aquí
Copy !req
596. es una loca ex policía encubierta,
una perra psicópata
Copy !req
597. que constantemente
amenaza mi maldita vida.
Copy !req
598. Es emasculatorio.
Copy !req
599. ¿Y aquí estás tú preocupada
por lo que llevo puesto?
Copy !req
600. ¡Espera!
Copy !req
601. Vine a rescatarte, ¿no?
Copy !req
602. ¿No recibo un gracias?
Copy !req
603. ¿No, un "Perdón por dejarte sola
Copy !req
604. en esa espeluznante casa de pesadilla?"
Copy !req
605. Quiero decir, ¿cuál es exactamente el
problema aquí?
Copy !req
606. Ése es el puto problema.
Copy !req
607. ¿Quién carajos es esta puta, eh?
Copy !req
608. Tengo una maldita palabra
de advertencia para ti, sí.
Copy !req
609. Él es un maldito inútil
de primera, pero,
Copy !req
610. es mi maldito inútil de primera.
Copy !req
611. Te ves tan joven.
Copy !req
612. ¿Qué?
Copy !req
613. Y tan viva.
Copy !req
614. Uh, ¿de qué estás hablando?
Copy !req
615. Ella es mi mamá.
Copy !req
616. Mira, no sé qué clase de
juego enfermizo estás jugando aquí,
Copy !req
617. pero no puedes entrar nada más así
a la casa de alguien
Copy !req
618. y tratar de robarle
a su maldito hombre.
Copy !req
619. Aunque él sea tan
útil como un jardín de niños
Copy !req
620. en el maldito Vaticano.
¿Verdad?
Copy !req
621. ¿Verdad?
Copy !req
622. Bueno, ya sabes,
tal vez ella no sea tu mamá.
Copy !req
623. ¿Sabes? Mi amigo Wayno pensaba que
su madre era su abuela.
Copy !req
624. Resulta que solo estaba la mar de vieja
Copy !req
625. así que su hermana tuvo
que amamantarlo y esas cosas.
Copy !req
626. Ella es mi maldita madre, ¿de acuerdo?
Copy !req
627. Bueno, no pareces muy feliz
de verla, ¿verdad?
Copy !req
628. Sí, bueno, no es mi culpa que
Copy !req
629. comenzara una pelea conmigo
y luego, se muriera, ¿o sí?
Copy !req
630. Sabes, si hubieras venido
aquí en febrero
Copy !req
631. como te dije,
no tendríamos que lidiar con
Copy !req
632. toda esta maldita mierda
intergeneracional, ¿verdad?
Copy !req
633. Bueno, tu estúpido mensaje
no llegó precisamente hasta el final.
Copy !req
634. Otro plan exitoso de Johnny.
Copy !req
635. Dos pulgares hacia arriba, genio.
Copy !req
636. Yo sí llegué hasta el final...
con tu mamá.
Copy !req
637. Cuida tu puta boca.
Copy !req
638. Voy a cuidar mi boca,
¿de acuerdo?
Copy !req
639. Espera.
Copy !req
640. Si es noviembre del 95, entonces
esa cosa ahí...
Copy !req
641. soy yo.
Copy !req
642. Y eso...
Copy !req
643. Eso te convierte en mi papá.
Copy !req
644. Un momento,
¿qué carajos está pasando aquí?
Copy !req
645. - ¿Eh?
- Lo que está pasando es que yo,
Copy !req
646. y este folla-madres
Copy !req
647. vamos a salir de este basurero
Copy !req
648. y volveremos al lugar
de donde venimos,
Copy !req
649. y nunca discutiremos esto
mierda de nuevo.
Copy !req
650. Y un carajo.
Copy !req
651. ¿Este maldito perdedor?
Copy !req
652. Entras aquí,
me dejas embarazada,
Copy !req
653. ¿y luego sales impune?
Copy !req
654. Yo creo que no.
Estás en deuda conmigo.
Copy !req
655. Oh, ¿quieres intervenir aquí?
¿Papá?
Copy !req
656. Bueno, no puedo tener una hija
que está tan jodida como tú.
Copy !req
657. Quiero decir,
no tiene ningún sentido.
Copy !req
658. No tienes nada de mi
encanto ni de mi ambición.
Copy !req
659. Bueno, ¿sabes qué, idiota?
Copy !req
660. Puedes quedarte aquí entonces.
Copy !req
661. Sí, sabía que no debí
regresar por ti.
Copy !req
662. ¡Espera, espera!
Copy !req
663. ¿Estás diciendo,
14 de febrero de 2022?
Copy !req
664. Has estado hablando
de esa fecha
Copy !req
665. desde que llegaste aquí.
Copy !req
666. Entonces qué,
estás diciendo que todo esa...
Copy !req
667. Toda esa mierda sobre...
Copy !req
668. ¡Ah!
Copy !req
669. ¿Estás diciendo que eso es cierto?
Copy !req
670. No tienes que
preocuparte por nada de eso.
Copy !req
671. Solo tienes que quedarte aquí,
y sacar esa cosa,
Copy !req
672. y no vayas a ningún lado.
Copy !req
673. Como si estuvieras castigada.
Copy !req
674. Sí, te encanta castigar,
según recuerdo.
Copy !req
675. Espera un segundo.
Copy !req
676. Si esta loca es tu mamá,
Copy !req
677. entonces eso significa que tienes
sangre de policía.
Copy !req
678. Oh, Denise.
Copy !req
679. Con razón me acusaste con los perros.
Copy !req
680. No puedo involucrarme con
una familia de policías.
Copy !req
681. Tengo una reputación que cuidar.
Copy !req
682. Y es por esa
jodida actitud egoísta
Copy !req
683. que crecí sin un papá.
Copy !req
684. Debí saber que serías
del tipo de padre ausente
Copy !req
685. que se iría a comprar cigarros,
Copy !req
686. y nos dejaría a mi madre
y a mí a nuestra suerte.
Copy !req
687. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
688. Prácticamente te crié.
Copy !req
689. Quiero decir, no tienes idea
de la cantidad de espacio cerebral
Copy !req
690. que podría liberar,
Copy !req
691. si no estuviera almacenando
conocimiento para ti.
Copy !req
692. Conozco tu secreto.
Copy !req
693. ¿Oh sí?
Copy !req
694. ¿Qué puto secreto?
Copy !req
695. Sé que toda
Copy !req
696. esa historia de Jazzo en Mongolia
es una mierda.
Copy !req
697. Y sé por qué ibas diciéndole
a todo el mundo que él era un perro.
Copy !req
698. La historia real es que te atrapó
Copy !req
699. un policía encubierto
mientras grafiteabas,
Copy !req
700. y tú delataste a Jazzo.
Copy !req
701. Justo como el-
Copy !req
702. No lo digas.
Copy !req
703. - Perro que eres.
Copy !req
704. ¿Quieres hablar
de secretos, Denise?
Copy !req
705. Quiero decir, los suéteres holgados
solo funcionan por un tiempo.
Copy !req
706. Todos sabemos que el año pasado
tuviste al hijo de Danny Puñetas.
Copy !req
707. Quiero decir,
está a su maldito nombre, Denise.
Copy !req
708. No tienes que coger con él.
Copy !req
709. ¡Qué carajo!
Copy !req
710. Joder...
Copy !req
711. - ¡Mierda!
Copy !req
712. - ¿Ustedes dos quieren seguir
haciéndose pendejos?
Copy !req
713. Bien por mí, sí.
Copy !req
714. Yo necesito un nuevo comienzo,
Copy !req
715. y estoy harta de mirar
por encima de mi hombro,
Copy !req
716. y estoy especialmente harta
de convivir contigo,
Copy !req
717. ¡maldito imbécil!
Copy !req
718. Bingo, joder.
Copy !req
719. Oh.
Copy !req
720. ¡No!
Copy !req
721. Vaya ladrona de mierda, ¿eh?
Copy !req
722. De tal madre, tal hija, supongo
Copy !req
723. ¿Una taza de té?
Copy !req
724. Necesitamos traerla de vuelta.
Copy !req
725. Piensa.
Copy !req
726. Ahora vivimos aquí.
Copy !req
727. Mejor no lo pienses demasiado.
Copy !req
728. Pero si me da a luz
en un tiempo diferente,
Copy !req
729. entonces ¿quién me da a luz ahora?
Copy !req
730. Dejaré de existir.
Copy !req
731. No puedo evitar sentirme
en parte culpable.
Copy !req
732. Bueno, no podemos preocuparnos
por eso ahora.
Copy !req
733. Necesitamos traerla de vuelta
antes de que ella...
Copy !req
734. me dé a luz.
Copy !req
735. ¿Pero cuándo está?
Copy !req
736. Sé cuándo.
Copy !req
737. La escuché gritar.
Copy !req
738. ¿Qué pasa, perdedores?
Copy !req
739. Oh, ya sabes, no mucho,
Copy !req
740. solo me he estado tirando
a la mamá de Denise.
Copy !req
741. Ja, lo usual entonces.
Copy !req
742. ¿Denise?
Copy !req
743. ¿Tienes algo que es mío?
Copy !req
744. ¿Dónde está mi merca?
Copy !req
745. Oh.
Copy !req
746. No te hagas al idiota conmigo, Johnny.
Copy !req
747. Aunque sé que estoy
pidiendo demasiado.
Copy !req
748. Bueno, es solo que...
Copy !req
749. Ya sabes, ahora tengo una
familia que mantener,
Copy !req
750. así que, como yo lo veo,
el que la encuentra se la queda, ¿no?
Copy !req
751. No tienes que hacer esto, Johnny.
Copy !req
752. Sí, probablemente debería.
Copy !req
753. Es un poco tarde para
ser el Sr. Responsabilidad.
Copy !req
754. Quiero decir, tú arruinaste
mi puta vida.
Copy !req
755. Apenas si te conozco, bro.
Copy !req
756. Madura, imbécil.
Copy !req
757. ¡Déjalo en paz!
Copy !req
758. No creí...
Copy !req
759. que tuvieras los huevos, hermano.
Copy !req
760. Supongo que deberíamos
matarlo o algo así.
Copy !req
761. Muy bien, ¡vamos a hacerlo, putos!
Copy !req
762. No lo hagan.
Copy !req
763. Suelta la navaja.
Copy !req
764. No la escuches, Johnny.
Copy !req
765. Ya intentó engañarme antes.
Copy !req
766. Ahora con cuidado
revisa si Kane tiene más viales.
Copy !req
767. Toma uno, dame el resto.
Copy !req
768. Y tú quédate donde estás.
Copy !req
769. Y dale ese a ella.
Copy !req
770. ¿Qué carajo está pasando?
Copy !req
771. Ojalá pudiera decirte,
Copy !req
772. pero no estás lista
para lo que hay que hacer.
Copy !req
773. Bueno, no eres de mucha
ayuda, ¿verdad?
Copy !req
774. Bueno, si esperas algo mejor de mí,
Copy !req
775. ¡entonces mejora, perra!
Copy !req
776. Es hora de que vayas a buscar a mamá.
Copy !req
777. ¿Qué hay de Johnny?
Copy !req
778. Él no irá contigo.
Copy !req
779. ¿Nadie te enseñó que es de mala
educación mirar fijamente a alguien?
Copy !req
780. ¡Oh, ya viene!
Copy !req
781. Vas a fumarte esta pipa
Copy !req
782. y vas a regresar
al lugar de donde viniste.
Copy !req
783. ¡No lo haré! ¡No voy a volver!
Copy !req
784. ¡Maldita sea, mamá!
Copy !req
785. ¡Eres tan terca como Johnny!
Copy !req
786. - ¡No puedo regresar!
- ¿Por qué?
Copy !req
787. ¡Porque no es una vida real!
Copy !req
788. ¡Johnny me va a dejar!
Copy !req
789. Estoy paranoica de que Las Parcas
van a llegar a mi puerta
Copy !req
790. cualquier puto día.
Copy !req
791. Y ni siquiera quería un hijo,
Copy !req
792. pero ahora que no tengo opción,
Copy !req
793. ¡quiero que tenga una vida que
no se desperdicie!
Copy !req
794. Quiero decir, mi bebé podría crecer
aquí, ¿verdad?
Copy !req
795. Diablos, es una mierda, es una mierda,
Copy !req
796. pero está bien.
Copy !req
797. Este lugar es un puto basurero.
Copy !req
798. El mundo entero en esta
época es un puto basurero.
Copy !req
799. Sí, pero es un basurero
donde soy libre.
Copy !req
800. Porque ya no puedo soportarlo más.
Copy !req
801. Lo lamento.
Copy !req
802. Lo lamento, ¿bien?
Copy !req
803. Lamento todos los años de infierno
por los que te haré pasar.
Copy !req
804. Y lamento mucho lo de tu novio Flaco,
Copy !req
805. al que me cogí una vez.
Copy !req
806. ¡Flaco es un nombre de mierda!
Copy !req
807. Y sobre todo lamento
el papel que desempeñé
Copy !req
808. en la pelea que tuvimos.
Copy !req
809. Pero si no fumas esto y regresas,
Copy !req
810. entonces ella nunca tendrá
la oportunidad de intentar ser mejor.
Copy !req
811. Haz lo correcto por tu niño.
Copy !req
812. Okey.
Copy !req
813. Ten paciencia con ella.
A veces puede ser un poco inútil.
Copy !req
814. Sí, bueno, probablemente
lo heredó de su padre.
Copy !req
815. ¡Porque es un maldito imbécil!
Copy !req
816. Digo, ¿qué clase de idiota
se pasa la mañana viendo caricaturas?
Copy !req
817. ¿Kane?
Copy !req
818. Lo fui.
Copy !req
819. Tú eras el que estaba aquí
sosteniendo el bolso para el Kane joven
Copy !req
820. todo este tiempo.
Copy !req
821. Todos le debemos a nuestro pasado
una oportunidad más.
Copy !req
822. Esa perra loca me disparó.
Copy !req
823. Siempre tuvo una tendencia
a reaccionar exageradamente.
Copy !req
824. Tendencia no es...
Copy !req
825. ¿La conocías?
Copy !req
826. Y a ti, brevemente,
cuando eras pequeña.
Copy !req
827. Todo esto no deja
más que lamentaciones.
Copy !req
828. Parece que tu pasado es
una calle de un solo sentido.
Copy !req
829. No todos pueden ser favores, ¿verdad?
Copy !req
830. ¿Pero cuándo termina?
Copy !req
831. Todo termina, preciosa.
Copy !req
832. Tic, tac, joder.
Copy !req
833. Una vez dijiste que
no deberíamos dejar que nuestro pasado
Copy !req
834. controle nuestro futuro.
Copy !req
835. Tal vez en algún momento tuve razón.
Copy !req
836. Mi vida sería mucho más fácil
si tú no existieras.
Copy !req
837. Espera.
Copy !req
838. ¿Por qué dijiste eso?
Copy !req
839. Esto parece un cuento de hadas
para idiotas.
Copy !req
840. No más lamentaciones.
Copy !req
841. Tic, tac, joder.
Copy !req
842. ¡Chingada madre!
Copy !req
843. ¡Puta madre!
Copy !req
844. ¡Solo necesito
un poco de cristal, vamos!
Copy !req
845. ¡Qué estupidez!
Copy !req
846. Creo que es hora de empezar a tener
Copy !req
847. algunas conversaciones difíciles
contigo misma, Denise.
Copy !req
848. Para empezar...
Copy !req
849. creo que podrías tener
un problema con las drogas.
Copy !req
850. - No creí...
que tuvieras los huevos, hermano.
Copy !req
851. - Supongo que deberíamos
Copy !req
852. matarlo o algo así.
Copy !req
853. - Muy bien,
¡vamos a hacerlo, putos!
Copy !req
854. No lo hagan.
Copy !req
855. Suelta la navaja.
Copy !req
856. Ahora con cuidado
revisa si Kane tiene más viales.
Copy !req
857. Y tú quédate donde estás.
Copy !req
858. ¿Qué carajo está pasando?
Copy !req
859. - Bueno, si esperas algo mejor de mí,
Copy !req
860. ¡entonces mejora, perra!
Copy !req
861. Es hora de que vayas a buscar a mamá.
Copy !req
862. ¿Qué hay de Johnny?
Copy !req
863. Él no irá contigo.
Copy !req
864. - ¿Nadie te enseñó
Copy !req
865. que es de mala educación
mirar fijamente a alguien?
Copy !req
866. Entonces eres mi hijo,
Copy !req
867. y me has estado buscando.
Copy !req
868. Eso es lo que eran todas
esas fotos de las otras mujeres.
Copy !req
869. ¿Personas que creías
que podrían haber sido tu madre?
Copy !req
870. Bueno, si te doy una de estas,
¿nos dejarás ir?
Copy !req
871. ¿Dejarás vivir a Johnny?
Copy !req
872. El tiempo podría terminar
y yo seguiría cazando a ese idiota.
Copy !req
873. No necesito un puto
perdón por compasión.
Copy !req
874. No veo cuál es el problema.
Copy !req
875. ¡Sólo dispárale al cabrón,
justo en la puta sien!
Copy !req
876. - No puedo hacer eso.
- ¿Por qué no?
Copy !req
877. Literalmente acaba de decir
que me iba a cazar.
Copy !req
878. Dame, yo lo hago.
Copy !req
879. Sé que no está defendiendo
muy bien su causa,
Copy !req
880. pero no es su culpa, ¿sabes?
Copy !req
881. - Que yo te haya dejado.
- No, sí lo fue.
Copy !req
882. Sabes, cuando yo era adolescente,
Copy !req
883. siempre solía sacar
los nangs de la cocina
Copy !req
884. para drogarme.
Copy !req
885. Sí, muy enfermo.
Copy !req
886. Sí.
Copy !req
887. Son como pequeñas ampolletas
de óxido nitroso.
Copy !req
888. que se echan en la
crema batida.
Copy !req
889. Sé lo que son los nangs.
Copy !req
890. Sí.
Copy !req
891. Mi mamá solía poner crema batida
en sus martinis de espresso,
Copy !req
892. y un día realmente
perdió los estribos.
Copy !req
893. Entró furiosa
en mi habitación gritándome
Copy !req
894. por haber robado todos los nangs.
Copy !req
895. Ahora...
Copy !req
896. Yo estaba bastante drogada,
Copy !req
897. así que quizás me haya reído
demasiado fuerte.
Copy !req
898. ¿Esto tiene algún punto?
Copy !req
899. Sí.
Copy !req
900. Ella dijo...
Copy !req
901. "Mi vida sería mucho
más fácil si tú no existieras".
Copy !req
902. Y luego se fue.
Copy !req
903. Pero no fui yo quien dejó de existir.
Copy !req
904. Fue ella.
Copy !req
905. Algún viejo pandillero
al que encerró,
Copy !req
906. la vio en la tienda y la mató.
Copy !req
907. Comprar más nangs la mató.
Copy !req
908. Yo la maté.
Copy !req
909. Tu vida era mejor conmigo
no existiendo en ella.
Copy !req
910. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
911. Ni siquiera lo intentaste.
Copy !req
912. Pero puedes intentarlo ahora,
tienes que.
Copy !req
913. Si quieres una mamá, entonces
Copy !req
914. ¿por qué carajo intentas encerrarme?
Copy !req
915. Porque finalmente
seríamos una familia.
Copy !req
916. Así no es como
funcionan las familias, tarado.
Copy !req
917. ¿Cómo está la inteligencia
emocional de este idiota, D?
Copy !req
918. ¡Cállate, Johnny!
Copy !req
919. Pero tiene razón.
Copy !req
920. Eso no es una familia.
Copy !req
921. Sí, bueno,
yo no lo sabría, ¿verdad?
Copy !req
922. Me regalaste para poder
pasar tu vida
Copy !req
923. divirtiéndote con este
yonqui de mierda.
Copy !req
924. Y esa decisión me dejó sin nada.
Copy !req
925. Sin nadie.
Copy !req
926. Me dejaste en los escalones
de un templo
Copy !req
927. con solo un osito de peluche
Copy !req
928. como si fuera una
puta película de Navidad.
Copy !req
929. ¡Ahora, corrige eso
y dispárale a este perro!
Copy !req
930. Espera, Denise, muchacha.
Copy !req
931. No vas a elegirlo
a él sobre mí, ¿verdad?
Copy !req
932. Tienes que salir de aquí.
Copy !req
933. Ve a algún lugar
donde yo no sepa dónde estás.
Copy !req
934. Aquí nos despedimos, Johnny.
Copy !req
935. No, a la mierda,
no me voy a ir.
Copy !req
936. Cuando me encontraste llorando
en el suelo de los baños de Macca,
Copy !req
937. me tomaste bajo tu protección.
Copy !req
938. Me salvaste.
Copy !req
939. Ahora déjame salvarte.
Copy !req
940. Pudiste salvarme
matando a ese pendejo.
Copy !req
941. Mamá.
Copy !req
942. Lo siento.
Copy !req
943. Es que...
Copy !req
944. Te busqué por tanto tiempo.
Copy !req
945. Y cuanto más te buscaba,
Copy !req
946. más días de San Valentín pasaba solo.
Copy !req
947. La versión anciana de mí...
Copy !req
948. divagaba tanto que era difícil descifrar
Copy !req
949. qué era real y qué era simplemente basura.
Copy !req
950. Pero me dijo que me dejaste aquí
Copy !req
951. sin cristal durante más de 30 años.
Copy !req
952. No le creí.
Copy !req
953. No podía creer que hicieras eso.
Copy !req
954. Pero él insistió.
Copy !req
955. No.
Copy !req
956. A la mierda con eso.
Solo si puedo volver a casa, ¿sí?
Copy !req
957. ¡Me lo debes!
Copy !req
958. Si no abres esta puerta...
Copy !req
959. ¿Entonces qué tal si voy
a esa otra habitación
Copy !req
960. y le doy un tiro
en la cabeza a tu madre?
Copy !req
961. Bien, te diré la verdad.
Copy !req
962. No te quiero en mi vida.
Copy !req
963. Hablaba en serio cuando dije que
eras un cagado y un perro.
Copy !req
964. Por eso creo que es
mejor que te vayas a la mierda.
Copy !req
965. ¡Vamos, vete!
Copy !req
966. Putas mentiras.
Copy !req
967. Nadie quiere un maldito soplón
como tú en su vida.
Copy !req
968. De todos modos, la escena grafitera
de ahora está llena de amateurs.
Copy !req
969. Puedes olvidarte de quedarte
con mi bicicleta, ¿sí?
Copy !req
970. ¡No!
Copy !req
971. Sólo quería corregir las cosas.
Copy !req
972. No lo hagas.
Copy !req
973. No huyas de nuevo.
Copy !req
974. No lo hago.
Copy !req
975. No se me ocurre un nombre.
Copy !req
976. Denise, suena
apropiadamente molesto.
Copy !req
977. Oye...
Copy !req
978. ¿Qué tal te salen los cócteles
a base de café?
Copy !req
979. Porque realmente
me vendría bien un trago.
Copy !req
980. Si pudieras resolver eso,
Copy !req
981. yo podría coser ese rasguño
que tienes en la tripa.
Copy !req
982. Haré como que estoy en mi casa.
Copy !req
983. Tendré que mudarme de casa otra vez.
Copy !req
984. Hablaba en serio cuando dije
que ya no estoy huyendo.
Copy !req
985. ¿Te quedarás aquí? ¿Conmigo?
Copy !req
986. Um...
Copy !req
987. Bueno, lo ideal es que no.
Copy !req
988. Pero sí tuve una idea para ofrecer.
Copy !req
989. ¿A dónde puedo llevarte
para que te arreglen?
Copy !req
990. No dónde, sino cuándo.
Copy !req
991. Estoy asumiendo
que ya maduraste un poco.
Copy !req
992. Unas cuantas décadas
pueden hacerte eso.
Copy !req
993. Probablemente sean
animales atrapados o algo así.
Copy !req
994. ¿Qué pasa con tu yo del pasado?
Copy !req
995. Animales de tamaño
humano cubiertos de sangre.
Copy !req
996. Estupendo.
Copy !req
997. Tal vez ella también tiene
que madurar un poco.
Copy !req
998. - ¿Nadie te enseñó que es de mala
educación mirar fijamente a alguien?
Copy !req
999. - "Trae la bolsa, hermano".
Copy !req
1000. "Querida Denise.
Copy !req
1001. No voy a mentir.
Copy !req
1002. Me tomó un tiempo escribir esto.
Copy !req
1003. No te diré donde estoy,
pero después de que llegué aquí
Copy !req
1004. fui confrontado por la familia
propietaria de esta casa.
Copy !req
1005. Afortunadamente, el patriarca
era veterinario
Copy !req
1006. y fue capaz de sacarme
la bala de las tripas.
Copy !req
1007. Una auténtica mierda.
Copy !req
1008. Las cosas van bastante bien aquí.
Copy !req
1009. Terminé casándome con la hija del viejo
Copy !req
1010. así que heredé el lugar.
Copy !req
1011. Soy como un oficinista
o algo así, no lo sé.
Copy !req
1012. Los cabrones apenas saben escribir,
así que soy como un genio.
Copy !req
1013. Bueno, considerado promedio, al menos.
Copy !req
1014. Que pesado que Kane sea tu hijo.
Copy !req
1015. Aunque todavía no puedo creer que
te hayas cogido a Danny Puñetas.
Copy !req
1016. Clásico.
Copy !req
1017. Espero que las cosas
hayan salido bien con Kane.
Copy !req
1018. Necesita toda la ayuda
que pueda recibir
Copy !req
1019. después de que lo derroté
en combate tan brutalmente.
Copy !req
1020. En ese sentido, le dejaré las
escrituras de la casa y el terreno
Copy !req
1021. en un fideicomiso para cuando
sea mayor de edad.
Copy !req
1022. Siento que se lo debo por las tics,
Copy !req
1023. y pensé que esto es
lo que habrías querido.
Copy !req
1024. Mi abogado parece pensar
que este tipo de práctica
Copy !req
1025. es muy poco ortodoxa,
Copy !req
1026. dado que Kane no nacerá
hasta dentro de más de 130 años.
Copy !req
1027. Le dije: "No necesito
el sermón, hermano.
Copy !req
1028. Sólo resuelve los detalles, idiota".
Copy !req
1029. Tiene esas patillas tan ridículas.
Copy !req
1030. En fin, a la mierda con él
y con lo que piensa.
Copy !req
1031. Los abogados son perros
de todos modos.
Copy !req
1032. No tan malos como los policías encubiertos
y los inspectores de estacionamiento,
Copy !req
1033. pero aún así.
Copy !req
1034. En fin, aquí es donde
abordo el tema serio.
Copy !req
1035. Ahora entiendo por qué
me enviaste lejos.
Copy !req
1036. Me tomó un tiempo entender
qué quisiste decir
Copy !req
1037. con corregir las cosas.
Copy !req
1038. Lo que intento decir es que
Copy !req
1039. esta es mi manera de intentar
corregir las cosas entre nosotros.
Copy !req
1040. Desde que estoy aquí,
he tenido estos sueños.
Copy !req
1041. Ya sabes, ese tipo de sueños
que tienes
Copy !req
1042. cuando recién te desintoxicas.
Copy !req
1043. Realmente vívidos y exagerados
Copy !req
1044. Como lagartijas con sombreros
de copa y esa mierda.
Copy !req
1045. En fin, en ese sueño,
ambos éramos lobos solitarios,
Copy !req
1046. pero no solos, porque éramos dos,
Copy !req
1047. como un grupo de lobos.
Copy !req
1048. Debería haber una palabra para
describir algo así.
Copy !req
1049. En fin, me di cuenta,
Copy !req
1050. que no importa
que ya no estemos juntos.
Copy !req
1051. Porque con tiempo o sin tiempo,
soy como una parte de ti.
Copy !req
1052. Quiero decir, piénsalo.
Copy !req
1053. Vienes de mis huevos, mujer.
Copy !req
1054. Este es el tipo de
mierda filosófica
Copy !req
1055. en la que puedo pensar
ahora que tengo tiempo.
Copy !req
1056. Definitivamente estamos muy lejos
de los baños de Macca.
Copy !req
1057. Mantente real, muchacha.
Copy !req
1058. Con amor.
Copy !req
1059. Pack".
Copy !req
1060. TIME ADDICTS (2023)
desargo
Copy !req