1. ¿Qué haces ahí?
Copy !req
2. Perdiendo el tiempo no conseguirás nada.
Copy !req
3. La pantalla está completamente en blanco.
Copy !req
4. Todos aquí están tan
hartos de esperar como tú.
Copy !req
5. Preguntas que si me sé algún chiste...
Copy !req
6. ¿La diferencia entre tú y yo?
Copy !req
7. A ti no te permiten fumar,
pero yo soy libre.
Copy !req
8. No deberías ponerte tan tenso.
Relájate un poco.
Copy !req
9. Toca a la chica que tienes al lado.
Copy !req
10. Ya verás. Adelante, acaríciale la rodilla.
Copy !req
11. Si no funciona, no te alteres demasiado.
Nadie sabe quién eres.
Copy !req
12. Nadie sabe quién soy. Mi nombre nunca
ha aparecido en los periódicos.
Copy !req
13. No tengo nombre, no tengo dinero,
mi ropa está sucia.
Copy !req
14. Hace no mucho trabajaba en la
fábrica de alimentos Glico.
Copy !req
15. Pero me cansó y lo dejé.
Copy !req
16. Dicen que si chupas un caramelo
puedes correr 300 yardas.
Copy !req
17. Tendría que comer montañas de ellos.
Todavía tardo 17 seg. En correr 100 yardas.
Copy !req
18. Nací bajo el signo de Tauro.
Copy !req
19. Nadie sabe quién soy.
Copy !req
20. Quise ser boxeador, pero me asusté
y lo deje al cabo de tres días.
Copy !req
21. Sólo me fijaba en mi ropa.
Soy un pelele.
Copy !req
22. Nadie sabe quién soy.
Copy !req
23. Después de esa película, esa en la que
Ken Takakura luchaba como un demonio...
Copy !req
24. saliste balanceándote como si tú
mismo hubieses matado a tres hombres.
Copy !req
25. ¡Sí, tú!
Copy !req
26. Pero, ¿para qué has venido?
Copy !req
27. No olvido, ya sabes.
Copy !req
28. Estaba llorando solo...
Copy !req
29. en la oscuridad del cine.
Copy !req
30. Comí arroz al curry en un
restaurante barato.
Copy !req
31. Alguien había dejado un
periódico en la mesa, y leí:
Copy !req
32. "Un planeador se ha estrellado en
el Canal de Tsushima"
Copy !req
33. "Un joven Coreano, Lee Ho-gen, murió"
Copy !req
34. Afectado, miré al cielo.
Copy !req
35. Estaba nublado, después se aclaró.
Copy !req
36. Lluvias ocasionales.
Copy !req
37. Con unas alas de metal baratas...
Copy !req
38. el coreano aventurero
intentó volar a casa.
Copy !req
39. Envidio esas pocas yardas
de cielo por las que volaste.
Copy !req
40. Y siempre he sentido ese pesar...
Copy !req
41. lamentándome por mi propia torpeza.
Copy !req
42. Soy un "Avión humano." Un trabajador de una
fundición que cobra 28,000 yenes al mes.
Copy !req
43. Nadie sabe quién soy.
Copy !req
44. En un calle detrás de unos
talleres desaliñados...
Copy !req
45. Desde este rincón en el armario
de una vida perdida...
Copy !req
46. Sobre el muro de la casa de un anciano...
Copy !req
47. Sobre una pizarra de un colegio en
el que no pude entrar...
Copy !req
48. Sobre los muros de un retrete público...
Copy !req
49. por todas partes en las calles,
garabateo mi coartada.
Copy !req
50. Más vale que lo recuerdes,
no lo diré dos veces.
Copy !req
51. Me conocen como...
Copy !req
52. Me conocen como...
Copy !req
53. THROW AWAY YOUR BOOKS,
RALLY IN THE STREETS.
Copy !req
54. Contienes la respiración.
Copy !req
55. Esperas algo.
Copy !req
56. Como un animal salvaje...
Copy !req
57. Me gustaría escapar de mi jaula.
Copy !req
58. Me gustaría gritarte con todas mis fuerzas...
Copy !req
59. Me gustaría gritarte.
Copy !req
60. Gritarte un mensaje.
Copy !req
61. El sol se pone.
Copy !req
62. No sabes desde dónde.
Copy !req
63. No oyes nada.
Copy !req
64. ¡Ese es el truco! ¡Eso es!
Copy !req
65. No te molestes por mí. Lo único que tienes
que hacer es morirte.
Copy !req
66. Dirección oficial: Inuotose, Rokunohe,
Kamikita, prefectura de Aomori.
Copy !req
67. Nombre y apellido: Kitamura, Eimei
Copy !req
68. Nacido el 11 de Octubre de 1949,
en Furumagi, Rokunohe.
Copy !req
69. Registrado el 14...
Copy !req
70. a petición de su madre, Ine.
Copy !req
71. Abuelo Kamekichi, fallecido.
Copy !req
72. Abuela, Tome.
Copy !req
73. Padre, Masaharu.
Copy !req
74. Madre, Ine, fallecida.
Copy !req
75. Hermana pequeña, Setsu.
Copy !req
76. Esta partida de nacimiento está cogida del
registro del estado civil.
Copy !req
77. Mi abuela, una vieja carterista y ratera.
Copy !req
78. Mi padre, un perro apaleado,
un criminal de guerra.
Copy !req
79. Mi hermana, una puta
que odia a los hombres.
Copy !req
80. Mi casa: 33-9, Totsuka, Shinjuku-ku.
Copy !req
81. Una pocilga.
Copy !req
82. ¿Vas a salir?
Copy !req
83. - Si es así, hazme un favor.
- ¿Qué?
Copy !req
84. - Echa algo al correo por mí.
- ¿Una postal?
Copy !req
85. ¡Otro concurso! ¡A tu edad!
Copy !req
86. - ¡Es para unas vacaciones en Hawai!
- ¿Hawai?
Copy !req
87. Si gano, te llevaré a ti también,
¿qué te parece?
Copy !req
88. Devuélveme mis 2000 yenes
y olvídate de Hawai.
Copy !req
89. Devuélveme los 2000 yenes que te presté.
Copy !req
90. Los necesito para mañana.
Copy !req
91. Has vuelto a empezar a beber.
Copy !req
92. No deberías.
Copy !req
93. Puedes resolver ese acertijo...
Copy !req
94. Dice así:
Copy !req
95. "¿Qué no usas cuando lo usas?"
Copy !req
96. ¡2000 yenes!
Copy !req
97. "Y lo usas cuando no lo usas"
¿Puedes adivinarlo?
Copy !req
98. ¿Sabes cómo te llaman, amigo?
Copy !req
99. No me llames así.
Para ti todavía soy "padre".
Copy !req
100. Padre.
Copy !req
101. - Has estado espiando en el baño de mujeres.
- ¿Quién te dijo eso?
Copy !req
102. Esas estúpidas ideas vuestras.
Copy !req
103. - Mi hermana te vio.
- ¿Setsuko?
Copy !req
104. Es suficiente.
Copy !req
105. Ya basta.
Copy !req
106. ¿Adónde vas?
Copy !req
107. ¿A qué hora volverás?
Copy !req
108. ¡No te olvides de la postal!
Copy !req
109. Siempre lo mismo.
Copy !req
110. Su familia no significa nada para él.
Copy !req
111. ¡Eimei! ¡Espera! ¡Voy contigo!
Copy !req
112. ¡El concurso... la respuesta
es la tapadera del baño!
Copy !req
113. - ¡Espera! ¡Voy contigo!
- ¡Demasiado tarde!
Copy !req
114. ¡Fuerza humana! ¡Fuerza humana!
Copy !req
115. ¡Fuerza humana! ¡Fuerza humana! ¡Lo peor!
Copy !req
116. Un día voy a volar.
Copy !req
117. ¡Volar por mí mismo!
Copy !req
118. ¡Por el cielo, sobre estas fuertes piernas!
Copy !req
119. ¡Mi padre espía a las mujeres!
Copy !req
120. En los baños públicos.
Copy !req
121. Un viejo tacaño. Un vagabundo
atormentado por los acreedores.
Copy !req
122. ¡Mohoso y arrugado!
¡Hagámoslo volar!
Copy !req
123. ¡Estoy volando! ¡Siempre volaré!
Copy !req
124. ¡Estoy volando! ¡Estoy volando!
Copy !req
125. ¡Soy un avión humano! ¡Estoy volando!
Copy !req
126. "Tengo un corazón que silba por todas partes".
- Vladimir Mayakovsky
Copy !req
127. No hay ninguna razón para
seguir jugando al fútbol.
Copy !req
128. Es un juego infantil para hombres.
Copy !req
129. Es una guerra con reglas.
Es un juego para idiotas.
Copy !req
130. ¡Sobre hierba de verdad se debería
jugar con una calavera de verdad!
Copy !req
131. - Jabón.
- ¿Quién necesita jabón?
Copy !req
132. En vez de enviarme
"El Capital", de Marx...
Copy !req
133. mi padre me envía "¡Cómo tener éxito
sin esfuerzo!" ¡Se preocupa mucho!
Copy !req
134. ¡Has vuelto!
Copy !req
135. - Quise ser el muchacho de la pelota.
- Se acabó todo por hoy.
Copy !req
136. ¿Tal vez lo pueda aclarar?
Copy !req
137. ¡Eres demasiado! ¡Espera aquí!
Copy !req
138. Tomaremos una copa juntos.
Copy !req
139. ¿Vienes a la ducha conmigo?
Copy !req
140. Sr. Omi...
Copy !req
141. En el pasado, ¿de verdad utilizaban la
cabeza de un hombre en vez de una pelota?
Copy !req
142. Sí, era un juego de soldados.
Copy !req
143. ¿Por qué lo preguntas?
Copy !req
144. A mí también me habría
gustado darle una patada.
Copy !req
145. Sr. Omi...
Copy !req
146. ¿No tienes novia?
Copy !req
147. ¿Por qué lo preguntas?
Copy !req
148. Juego al fútbol porque la pelota es grande.
Copy !req
149. El baseball es más viril que el ping pong,
porque la pelota es más grande.
Copy !req
150. Pero la de fútbol es todavía más grande.
Copy !req
151. Cuanto más grande es la pelota,
más viril es el juego.
Copy !req
152. Una palabra con respecto a los cigarros...
ellos los llaman "Paz."
Copy !req
153. ¡Pero eso no es la paz!
Copy !req
154. Lo que yo quiero es la auténtica,
la "Paz" de verdad.
Copy !req
155. ¡La auténtica, la paz de verdad!
Copy !req
156. DROGAS PARA GENTE JOVEN.
Copy !req
157. Eso me vuelve loco.
Copy !req
158. No sé por qué, pero me saca de quicio.
Copy !req
159. No creo que debas guardar silencio
a ese respecto cuando te sientes así.
Copy !req
160. Así que he fabricado un saco
de arena para todos.
Copy !req
161. Lo colgué en medio de la calle...
Copy !req
162. para que todo el mundo pudiera
golpearlo y desahogarse.
Copy !req
163. Pensé que todo Tokio vendría corriendo.
Copy !req
164. Y que el saco quedaría lleno de
agujeros, como un panal.
Copy !req
165. Pero entonces vino un policía.
Copy !req
166. Dijo, "no lo puedes colgar ahí."
Copy !req
167. No sé por qué no.
Copy !req
168. Buenos días. ¿Eres policía?
Copy !req
169. - ¿Lo eres?
- No, no lo soy.
Copy !req
170. ¿Entonces por qué me dijiste
que quitase el saco?
Copy !req
171. ¿Cómo has conseguido eso?
Copy !req
172. No es un crimen colgar esto.
Copy !req
173. - ¿Para qué es ese saco?
- No lo sé, para nada.
Copy !req
174. Sólo es para dar puñetazos.
Copy !req
175. Le pido perdón... lo siento.
Copy !req
176. La universidad - ¿para quién es?
Copy !req
177. Los baños turcos - ¿para quién son?
Copy !req
178. El movimiento pacífico -¿para quién es?
Copy !req
179. El cine erótico - ¿para quién es?
Copy !req
180. Los secuestros de aviones - ¿para quién son?
Copy !req
181. La masturbación - ¿para quién es?
Copy !req
182. La dinamita - ¿para quién es?
Copy !req
183. Tu liberación - ¿para quién es?
Copy !req
184. Tu arresto - ¿para quién es?
Copy !req
185. ¡Es todo por tu culpa! ¡Todo por tu culpa!
Copy !req
186. ¡Es por tu culpa! ¡Por tu culpa!
Copy !req
187. Tengo otra.
Copy !req
188. ¿Crees que me gustará?
Copy !req
189. Aprende a mantener la cabeza alta.
Copy !req
190. Vamos a ir a que te
conviertan en un hombre.
Copy !req
191. ¿Saldrá bien?
No tengo confianza en ello.
Copy !req
192. Nadie la tiene al principio.
Copy !req
193. Pero... ¿no cogeré alguna enfermedad?
Copy !req
194. Cálmate, no te estoy llevando
a ningún sitio peligroso.
Copy !req
195. - Pero yo...
- ¿Qué pasa?
Copy !req
196. No tengo dinero.
Copy !req
197. No te preocupes, es a crédito.
Copy !req
198. Tu camisa apesta.
Copy !req
199. ¡Midori!
Copy !req
200. Llama tú también.
Copy !req
201. ¿Quién es?
Copy !req
202. Soy yo.
Copy !req
203. - Te he traído otro.
- ¿Ese chico?
Copy !req
204. Bien, vamos.
Copy !req
205. Haz lo que te diga.
Ella se ocupará del resto.
Copy !req
206. - Pero...
- ¿Qué?
Copy !req
207. ¿Tengo que ir arriba solo?
Copy !req
208. ¡Claro! ¿Qué tipo de idiota
se sentaría a observar?
Copy !req
209. Esperaré en el "Jack's".
Sal cuando seas un hombre.
Copy !req
210. ¡Hola! ¿Es tu primera vez?
Copy !req
211. ¿Qué te pasa?
¿Has tenido las sacudidas?
Copy !req
212. ¿Has venido solo?
Te acariciaré. Soy Tomiko, de Oberon.
Copy !req
213. Parezco dura, pero tengo
un corazón blando.
Copy !req
214. ¿No vas con mujeres como nosotras?
Copy !req
215. Somos cariñosas, ya sabes.
Copy !req
216. Te abrazaré, ¿qué te parece?
Copy !req
217. Sonríe un poco.
Copy !req
218. Eres perfecto, muy dulce.
Copy !req
219. ¿Adónde vas? Por ahí no hay nada.
Estarás mejor conmigo.
Copy !req
220. Dame 100 yenes.
Copy !req
221. Te leeré la palma de la mano.
Copy !req
222. No he comido desde ayer.
Copy !req
223. Es horrible.
Copy !req
224. Fuego, agua, enfermedad.
Copy !req
225. - Vas a morir pronto.
- Devuélveme los 100 yenes.
Copy !req
226. Si me pones la mano encima,
serás castigado por ello.
Copy !req
227. Todos son castigados, porque mi Henry
tiene una pistola de verdad.
Copy !req
228. Una pistola de verdad.
Copy !req
229. ¿Qué pasa?
Copy !req
230. ¿Qué quieres?
Copy !req
231. ¿Un nuevo jugador para el equipo?
Copy !req
232. Deja ahí tu camisa.
Te la lavaré.
Copy !req
233. No te pongas nervioso. Estás muy tenso.
Copy !req
234. Ven a sentarte aquí.
Copy !req
235. Me he acostado con todos los chicos
del equipo al menos una vez.
Copy !req
236. No te pongas tenso. Vamos...
Copy !req
237. En tu primer partido, pateaste el
balón con los ojos cerrados, ¿verdad?
Copy !req
238. Bueno, esto es igual.
Copy !req
239. Es muy fácil, ya verás
Copy !req
240. Aprieta fuerte.
Copy !req
241. Las uñas... te las voy a cortar.
Copy !req
242. - ¿Eres Midori?
- Sí.
Copy !req
243. Mi nombre verdadero es Setsu.
Copy !req
244. Igual que mi hermana.
Copy !req
245. ¿Puedo tomar una copa?
Copy !req
246. Ya no más, lo siento.
Copy !req
247. Mi padre es encargado
en la oficina de correos.
Copy !req
248. Me gustaría volver a casa,
al menos para año nuevo.
Copy !req
249. Es un cinturón precioso.
¿Quién te lo dio?
Copy !req
250. Déjame desnudarte.
Copy !req
251. ¡Te has envuelto de maravilla!
Copy !req
252. Eres gracioso.
Copy !req
253. - ¿Qué te pasa?
- ¡Me voy a casa!
Copy !req
254. ¿Cuál es el problema?
Copy !req
255. Estoy aquí, Setsuko.
Copy !req
256. ¡Bajo el árbol de la granada!
Copy !req
257. Vamos a jugar a los médicos.
Copy !req
258. ¡Has olvidado los zapatos!
Copy !req
259. No concedas libertad a los
enemigos de la libertad.
Copy !req
260. Fabriquemos las palabras.
Copy !req
261. Es caridad.
Copy !req
262. ¡Libertad! ¡Libertad!
Copy !req
263. "El sufrimiento no cambia, solo la
esperanza cambia." -Malraux
Copy !req
264. ¡Caridad! ¡Caridad!
Copy !req
265. "El hombre ha sido violentado
dentro de la historia." -E. Fromm
Copy !req
266. "Tengo un corazón que
silba por todas partes."
- Vladimir Mayakovsky
Copy !req
267. "Esto es Rodas. ¡Salta aquí!"
Copy !req
268. Busco a un compañero sincero
al que le guste charlar.
Copy !req
269. Déjame la cocina a mí.
Abstenerse gente informal.
Copy !req
270. Gotanda, Itani.
Copy !req
271. Me gustaría cartearme.
Copy !req
272. Coleccionar postalesy fotos de
hombres, la tortura y los calzoncillos apretados
Copy !req
273. Numerosas fotos de desnudos masculinos.
Copy !req
274. Posibilidad de enviar postales.
Copy !req
275. Fukoka, narcisista.
Copy !req
276. Busco un hermano, estudiante.
tenis.
Copy !req
277. No tengo mucha experiencia,
pero disfruto consiguiéndola.
Copy !req
278. Preferiría alguien de más de 30 años.
Por favor adjunta foto.
Copy !req
279. Kagawa Adonis.
Copy !req
280. Busco placer con hombres. Te puedo
dar satisfacción física y moral.
Copy !req
281. Privacidad garantizada.
Copy !req
282. 6 pulgadas,
10 pulgadas, y 11 pulgadas.
Copy !req
283. Adjunta fotografía, por favor.
Copy !req
284. HA-1002
Copy !req
285. Busco a esposa desaparecida.
Copy !req
286. 32 años de edad, se hace la permanente.
Copy !req
287. La última vez que la vi llevaba un
vestido de flores y sandalias.
Copy !req
288. Tiene un hoyuelo en la mejilla derecha.
Copy !req
289. Por favor, pónganse en contacto
con la comisaría.
Copy !req
290. Tokio, Tanaka.
Copy !req
291. Busco un amigo fiel.
Tengo 42 años.
Copy !req
292. Quiero compañerismo y lealtad.
Copy !req
293. Soy económicamente estable.
Copy !req
294. Me gustaría intercambiar fotos.
Copy !req
295. Nagoya, un muchacho triste y envejecido.
Copy !req
296. ¿Quieres casarte conmigo?
Copy !req
297. Te garantizo que te haré feliz.
Copy !req
298. 7-5-2 Setegaya, Tokio.
Koichi Yamamoto.
Copy !req
299. Busco amistad que pueda
terminar en matrimonio.
Copy !req
300. Tengo 42 años.
Copy !req
301. Gano 40,000 yenes al mes.
Copy !req
302. Mi afición es pasear.
Copy !req
303. Confidencialidad garantizada.
Copy !req
304. El Club "White Lily", Okamoto.
Copy !req
305. Ésta es la carta que te traerá la felicidad.
Soy el número 2317.
Copy !req
306. Si envías una carta similar en el plazo de
24 horas después de recibirla...
Copy !req
307. encontrarás la felicidad.
Copy !req
308. Si no contestas,
pronto encontrarás la muerte.
Copy !req
309. El Sr. Nicholson de Canadá no respondió
y fue atropellado por un coche.
Copy !req
310. Así qué envía tu carta
en el plazo de 24 horas.
Copy !req
311. Número 2317.
Copy !req
312. Yoshiko, el problema está resuelto.
¡Ven a casa! Papá.
Copy !req
313. Una invitación al Club de la Risa.
Copy !req
314. Cuando estés preocupado...
Copy !req
315. Cuando estés cansado...
Copy !req
316. Nos reiremos juntos.
Copy !req
317. Sin cuota de suscripción.
Copy !req
318. Ven aquí.
Copy !req
319. Eso no es tan guay. Probablemente
no has visto la televisión últimamente.
Copy !req
320. ¿Qué hay grabado?
Copy !req
321. El acento del norte es muy denso.
Copy !req
322. Ve a darte una ducha
de agua fría, ¿vale?
Copy !req
323. ¿Qué tal estás?
¿Estás cansado o qué?
Copy !req
324. ¡Vamos! ¿Todo el mundo
está preparado?
Copy !req
325. Va a ser genial.
Copy !req
326. ¿Cómo funciona? ¿Así?
Copy !req
327. El tipo de la tele lo hizo así.
Copy !req
328. Como es que no lo consigo.
Copy !req
329. Bien, amigo, deprisa.
Copy !req
330. - Deprisa.
- Tranquilos.
Copy !req
331. ¿Qué dice? ¿Es japonés?
Copy !req
332. Madre, recuerdo...
Copy !req
333. que solías lavarme el pelo...
Copy !req
334. sobre tu cálido regazo.
Copy !req
335. La espuma me lastimaba los ojos.
Te gritaba.
Copy !req
336. Tu pelo negro estaba
empapado por el vapor.
Copy !req
337. Pétalos de cereza entraban flotando en
oleadas a través de la ventana del baño.
Copy !req
338. Madre, tengo los ojos llenos de lágrimas.
Copy !req
339. ¡Madre! Es exactamente igual que
en esa historia de Charles Perrault...
Copy !req
340. Siempre estabas cocinando,
planchando, lavando, limpiando.
Copy !req
341. Oh pecadora y obesa madre.
Copy !req
342. Mi gran amor fue una chica coreana.
Copy !req
343. El sonido de la eyaculación.
Copy !req
344. Aquella alegre escapada a un lugar distante.
Copy !req
345. ¡Ah, madre!
Copy !req
346. Madre, que no sabe nada.
Copy !req
347. Madre, que no da nada.
Copy !req
348. Madre, incapaz de prever nada.
Copy !req
349. Gorda, inocente madre.
Copy !req
350. Nunca sobresaltada por palabras soeces.
Copy !req
351. Sus blancos y afectivos brazos
llenos de añoranza.
Copy !req
352. ¡Madre, te abandono!
Copy !req
353. Madre, con tu culo gordo
y tu ávida lujuria.
Copy !req
354. Madre, con tus pechos orgullosos, llenos
de codicia, con tus palabras sosegadas.
Copy !req
355. Madre, con tu deseos ocultos.
¡Los rechazo!
Copy !req
356. ¡Madre, no voy a casa!
Copy !req
357. ¿Por qué lo apagaste?
Copy !req
358. - ¡Salid de aquí, todos!
- ¿Qué?
Copy !req
359. ¡Fuera de aquí!
Copy !req
360. ¿No crees que podría estar enferma?
Copy !req
361. - ¿Eso es lo que piensas?
- Sí.
Copy !req
362. ¿Por qué llevó a su conejo al otro
lado de la línea del tren?
Copy !req
363. Para que le diese el aire fresco.
Copy !req
364. Pero ella no volverá a comer
con nadie nunca más.
Copy !req
365. Y no verá la televisión.
Copy !req
366. Si sigue así, lo único que comerá será col.
Copy !req
367. Me está volviendo loco.
La casa empieza a apestar.
Copy !req
368. ¿Va al colegio?
Copy !req
369. No, no merece la pena para una chica.
Copy !req
370. - Buenos días.
- Hola.
Copy !req
371. Su esposa lo abandonó, así que siempre
duerme hasta la hora de comer.
Copy !req
372. - Bueno, de todos modos lo he visto.
- ¿El qué?
Copy !req
373. A Setsu con el conejo.
Copy !req
374. ¡No es posible!
Copy !req
375. ¿Has llevado a tu conejo a
dar una vuelta, Setsuko?
Copy !req
376. Debemos hablar sobre Setsuko.
Copy !req
377. - ¿Escúchame!
- ¿Quién, yo?
Copy !req
378. ¿Qué haces de Setsu?
¡Responde!
Copy !req
379. - ¿Cuál es el problema?
- Su conejo.
Copy !req
380. Kin dijo que deberíamos matarlo.
Copy !req
381. Tal vez.
Copy !req
382. Pero me da lástima.
Copy !req
383. Tal vez.
Copy !req
384. ¿Está ahí el Sr. Omi?
Copy !req
385. - Aquí hoy no hay nadie.
- ¿En serio? ¿Eres el suplente?
Copy !req
386. ¿Es tu primer año?
Bueno, hasta la vista...
Copy !req
387. Se ha olvidado de su madre.
Copy !req
388. Sr. Kin...
Copy !req
389. Le he estado dando vueltas toda la noche.
Es sobre Setsu.
Copy !req
390. Me está preocupando.
Copy !req
391. ¿Mataría al conejo por mí?
Copy !req
392. Si el conejo muere se sentirá sola y
dejará de tener aversión a los hombres.
Copy !req
393. He hablado con mi hijo sobre ello, pero él
es demasiado blando. No matará al conejo.
Copy !req
394. Y eso que mató a muchos
hombres en la guerra.
Copy !req
395. ¿Matarlo?
Copy !req
396. Eso es. No puedo soportar a ese conejo.
Copy !req
397. Setsu no me ha ayudado
desde que tiene ese conejo.
Copy !req
398. ¿Y qué haremos con él?
Copy !req
399. Haz un estofado, si quieres.
Copy !req
400. ¿Pero cuándo?
Copy !req
401. Ella sale de casa por la tarde
para ir a los baños.
Copy !req
402. "Una entrada y dos salidas."
Copy !req
403. "Una entrada y dos salidas."
Copy !req
404. "Una entrada y dos salidas."
Copy !req
405. ¡Masaharu! ¡El conejo!
Copy !req
406. ¡El conejo!
Copy !req
407. ¡No fui yo!
Copy !req
408. ¡Yo no lo hice! ¡Yo no lo hice!
Copy !req
409. Fue Kin. ¡Kin lo hizo!
Copy !req
410. Ya basta, mamá.
Copy !req
411. Cuidado, hay un huesecillo ahí.
Copy !req
412. Gracias.
Copy !req
413. ¿Alguno de vosotros sabe dónde está Toto?
Copy !req
414. ¿Dónde está Toto?
Copy !req
415. - ¿Tu conejo? Muerto.
- ¿Muerto?
Copy !req
416. Fue Kin. Intenté detenerlo.
Copy !req
417. Él lo mató.
Copy !req
418. Puse una botella delante del
espejo y seguí con ello.
Copy !req
419. ¿Funciona?
Copy !req
420. Puedes ponerte mantequilla de
jalea en la mano y frotarte.
Copy !req
421. ¿Qué pasa?
Copy !req
422. ¿Quién eres?
Copy !req
423. Mi conejo ha muerto.
Está muerto.
Copy !req
424. Mi conejo...
Copy !req
425. Está muerto.
Copy !req
426. ¡Abrid!
Copy !req
427. ¿Hay alguien ahí?
Copy !req
428. Ha caído un poco de carne del cielo,
así que la estamos aprovechando.
Copy !req
429. No entres.
Copy !req
430. Eres un aguafiestas.
Copy !req
431. No llores. Vámonos.
Copy !req
432. ¿Puedes caminar?
Copy !req
433. ¿Estás bien?
Copy !req
434. Ponte los zapatos.
Copy !req
435. Despacio. ¿Estás bien?
Copy !req
436. Ken, te adoro.
Copy !req
437. Sentado en la oscuridad del
cochambroso cine local...
Copy !req
438. chupando un caramelo...
Copy !req
439. Me encantó verte cometer todos esos asesinatos.
Copy !req
440. Con solo recordarlo...
Copy !req
441. me suben escalofríos por la espalda.
Copy !req
442. Nunca he matado a nadie.
Nunca he usado un cuchillo de cocina.
Copy !req
443. La gente me da miedo.
Copy !req
444. Soy un cobarde.
Copy !req
445. ¡Qué desgraciado llorica soy!
Un sueldo de 20,000 yenes.
Copy !req
446. No tengo amigos.
Copy !req
447. No tengo coraje.
Copy !req
448. No tengo casa.
Copy !req
449. Siempre durmiendo...
Copy !req
450. en el cine que abre toda la noche.
Copy !req
451. ¡Oh, me conmociona!
Copy !req
452. ¡Ken, te adoro!
Copy !req
453. Nací en Corea y me crié en Japón.
Copy !req
454. Con el propósito de hablar
sin tartamudear...
Copy !req
455. escojo solo las palabras que puedo
pronunciar si vacilaciones,
Copy !req
456. y que puedo encadenar.
Copy !req
457. Así que a menudo termino diciendo cosas...
Copy !req
458. que realmente no tenía
intención de decir.
Copy !req
459. Cuando estaba en la escuela elemental...
Copy !req
460. en nuestro libro de texto había
una composición llamada:
Copy !req
461. "Lleva el sol en el centro de tu corazón"
Copy !req
462. Pero yo no podía decir "centro".
Copy !req
463. Decía "ce-ce-centro",
así que me apodaron "gallina".
Copy !req
464. En otra ocasión me llevaron al médico...
Copy !req
465. porque hice demasiados
ejercicios de respiración.
Copy !req
466. Dicen que si cantas sin parar...
Copy !req
467. dejas de tartamudear.
Copy !req
468. Lo he intentado 100 veces.
Copy !req
469. Tartamudear es una ideología.
Copy !req
470. El sol tartamudea...
Copy !req
471. cuando se eleva entre los edificios.
Copy !req
472. La quinta Sinfonía de Beethoven...
Copy !req
473. tartamudea.
Copy !req
474. La paz en Vietnam...
Copy !req
475. tartamudea a través de la
tierra barrida por fuego.
Copy !req
476. Las nubes son vagabundas tartamudas.
Copy !req
477. El estrecho de Corea...
Copy !req
478. es una frontera que tartamudea.
Copy !req
479. ¿Lo has notado?
Copy !req
480. El orden y la obediencia son lisos.
Copy !req
481. Pero el sol tartamudea.
Copy !req
482. El corazón tartamudea.
Copy !req
483. Los movimientos de resistencia tartamudean.
Copy !req
484. Tartamudear.
Copy !req
485. Tartamudear y gritar.
Copy !req
486. Yo...
Copy !req
487. Soy un tartamudo avergonzado.
Copy !req
488. Pero es debido al tartamudeo...
Copy !req
489. por lo que puedo meditar las
palabras adecuadamente.
Copy !req
490. En mi propia boca.
Copy !req
491. Mis propias palabras.
Copy !req
492. Como decía, no es bueno para la
gente mayor permanecer en casa.
Copy !req
493. Podrá parecer un poco cruel,
pero deberían mudarse.
Copy !req
494. - ¿Le pediste a ese hombre que viniese?
- No exactamente.
Copy !req
495. ¿Quieres decir que ha venido
sin invitación? ¡Es un intruso!
Copy !req
496. ¡Un ladrón!
Copy !req
497. ¿Pero no quieres a alguien
con el que poder hablar?
Copy !req
498. En nuestra asociación para ancianos, hemos
aprendido mucho del sistema americano.
Copy !req
499. - En América...
- No me gusta América.
Copy !req
500. Incluso a la gente que no le gusta
América le gusta el agua caliente...
Copy !req
501. sus coches, las películas de Hollywood...
y el nivel de vida elevado.
Copy !req
502. - ¿Adónde has ido?
- A comprar tabaco.
Copy !req
503. En el momento en que tenemos una
discusión seria, desapareces.
Copy !req
504. Tú quieres que ese hombre
me saque de aquí.
Copy !req
505. Las residencias de ancianos no son
una especie de infierno, ya lo sabes.
Copy !req
506. Las hay de muchos tipos.
Copy !req
507. Algunas tienen baños particulares.
Copy !req
508. ¿Una residencia? ¿Pero para quién?
Copy !req
509. La llevaré.
Copy !req
510. Deja de bromear. ¡No quiero ir!
Copy !req
511. Me pusiste nerviosa desde el principio.
Copy !req
512. ¡Un japonés fumando un cigarrillo
extranjero, dejando caer la
ceniza por todas partes!
Copy !req
513. ¡Vete!
Copy !req
514. Pero tu hijo me pidió que viniese.
Copy !req
515. ¿Masaharu? Eso es imposible.
Copy !req
516. Lo he criado yo sola
desde que era un niño.
Copy !req
517. No podría sobrevivir sin mí.
Copy !req
518. Espera un momento.
Copy !req
519. ¿Quién escribió esta carta?
Copy !req
520. ¿Fuiste tú, Masaharu?
Copy !req
521. De verdad lo hiciste.
Copy !req
522. Sí, me dio muchos problemas.
Copy !req
523. No soy tan hermosa.
Copy !req
524. Ya no soy joven.
Copy !req
525. Es una madre quien ha cruzado el agua.
Copy !req
526. Vamos, vamos, todos.
Copy !req
527. No es una cuento de este mundo.
Copy !req
528. Es un cuento de los
pantanos del infierno.
Copy !req
529. En lugar de desesperar cuando
trenzas tu pelo canoso...
Copy !req
530. En lugar de vivir contando tus arrugas...
Copy !req
531. es mejor tocar las campanas,
como los cuervos...
Copy !req
532. Los fantasmas y los muertos vivientes.
Copy !req
533. Los ancianos entran en el pantano...
Copy !req
534. y salen de él despojados
de sus arrugadas pieles.
Copy !req
535. En el fondo del pantano están las
pieles de innumerables muertos.
Copy !req
536. Mira... está limpio y renovado.
Copy !req
537. Aquí está Yohei, de la tienda
de ropa de segunda mano.
Copy !req
538. Tiene 75 años.
Copy !req
539. Y esa recién prometida tiene 102.
Copy !req
540. Esta esposa tiene 95 años.
Copy !req
541. ¡Madre!
Copy !req
542. ¡Madre!
Copy !req
543. Debes estar equivocado,
no tengo ningún hijo.
Copy !req
544. En aquel tiempo todos me
respetaban y cuidaban de mí.
Copy !req
545. Sobre todo mi hijo.
Copy !req
546. ¡Padre!
Copy !req
547. ¿Dónde está mi padre?
Copy !req
548. ¿Sabes dónde está mi padre?
Copy !req
549. ¿Está padre ahí?
Copy !req
550. Todo el mundo está preparado.
Copy !req
551. Sí, me estoy vistiendo.
Copy !req
552. No quiero.
Copy !req
553. Ven junto a tu madre.
Copy !req
554. ¡Sonríe!
Copy !req
555. ¡Deberías despreciarme!
Copy !req
556. ¿Por qué?
Copy !req
557. Porque no hice nada...
Copy !req
558. ¿Sigues pensando en ese conejo?
Copy !req
559. Sí. Cada vez que cogía al conejo en brazos,
me daba pataditas en los pechos con sus patas.
Copy !req
560. - ¿En los pechos?
- Sí, aquí.
Copy !req
561. Justo aquí.
Copy !req
562. Pareces muy feliz cada vez que
hablas del conejo.
Copy !req
563. ¿Vamos fuera a comer?
Hoy tengo dinero.
Copy !req
564. ¿Qué te parece un restaurante occidental?
Copy !req
565. Allí no sé cómo comer.
Copy !req
566. No hay problema, yo te enseñaré.
Copy !req
567. Hay ciertas cosas en este mundo,
que abandoné en una caverna.
Copy !req
568. Dormía en cualquier lugar en el
que pudiera encontrar cama.
Copy !req
569. Y mientras dormía profundamente, soñaba.
Copy !req
570. En un sueño, vi a un hombre
que llevaba un palo de madera.
Copy !req
571. Salió de una habitación oscura.
En su otra mano, sujetaba un libro.
Copy !req
572. Su espalda se doblaba bajo el peso de
su equipaje, estaba allí de pie.
Copy !req
573. ¡Yo le miraba!
Copy !req
574. Abrió su libro y estuvo leyendo y llorando.
Copy !req
575. Temblaba sin parar.
Copy !req
576. Al final, no pudo controlarse.
Empezó a gritar en un tono miserable:
Copy !req
577. "¿Qué podemos hacer para mejorar la vida?"
Copy !req
578. ¿Qué lees?
Copy !req
579. Es un libro sobre la profunda influencia liberadora
que puede tener la literatura sobre la gente.
Copy !req
580. ¿Qué tomará?
Copy !req
581. - ¿Qué te apetece?
- Pide tú.
Copy !req
582. - Éste.
- Bien.
Copy !req
583. Cuchara. Es para la sopa.
Copy !req
584. Cuando tomas sopa del plato...
Copy !req
585. la usas así: la llenas, y comes.
Copy !req
586. Después, cuando pases al plato
principal, coges el tenedor y el cuchillo.
Copy !req
587. Usas esta parte, y cortas así.
Copy !req
588. Y después te lo metes en la boca.
Copy !req
589. No voy a ser capaz.
Copy !req
590. - No te preocupes, es fácil.
- ¿Fácil?
Copy !req
591. Si venimos dos o tres veces...
Copy !req
592. Pero no sé cuándo volveremos a venir.
Copy !req
593. Bueno, creo que te traeré en
tu próximo cumpleaños.
Copy !req
594. ¿Conoces a esta gente?
Copy !req
595. ¿Podemos sentarnos?
Copy !req
596. - ¿Tu novia?
- No, mi hermana.
Copy !req
597. - Deja que te presente. Ésta es Reiko.
- ¿Cómo estás?
Copy !req
598. ¿Vienes a menudo?
Copy !req
599. El Sr. Omi me trajo dos o tres veces.
Copy !req
600. Roast beef y vino, por favor.
Copy !req
601. - ¿Y tú?
- Yo también tomaré roast beef.
Copy !req
602. Así que esta es tu hermana.
Copy !req
603. Os parecéis.
Copy !req
604. Últimamente no has venido a entrenar.
Copy !req
605. He estado ocupado.
Copy !req
606. Incluso la gente con perspectivas
completamente diferentes...
Copy !req
607. en caso de que su manera de
pensar sea similar...
Copy !req
608. A través de la literatura, pueden alcanzar
puntos en común, y será posible la comunicación.
Copy !req
609. De eso es de lo que estamos hablando.
Copy !req
610. Se podría decir que los libros son...
Copy !req
611. Hay muchos platos que parecen buenos,
pero creo que serían difíciles de comer.
Copy !req
612. Necesitas practicar.
Ya he pedido la comida.
Copy !req
613. Debe ser difícil de comer.
Copy !req
614. Para los americanos,
nada podría ser más fácil.
Copy !req
615. Para ellos, lo complicado es
imaginar qué tiene de difícil.
Copy !req
616. Si te sientes tenso,
deberías beber un poco de brandy.
Copy !req
617. No te sientas obligado.
Tienes que estar a gusto a la mesa.
Copy !req
618. Los jóvenes deberían pasárselo bien.
Copy !req
619. En Europa ha aparecido una nueva tendencia.
Copy !req
620. Jóvenes que llevan vida de vagabundos.
Copy !req
621. Dejan a sus padres y se van
juntos, en grupos de cinco.
Copy !req
622. Son como familiares y viven juntos.
Copy !req
623. No buscan nada en particular.
Copy !req
624. Y no dividen las cosas en "tuyas" y mías".
Copy !req
625. No importa que se trate de ropa
o comida, todo se comparte.
Copy !req
626. Como una comuna.
Copy !req
627. - Las mujeres también.
- Pero...
Copy !req
628. Es precisamente por eso por lo que
alguien interesado en el deporte...
Copy !req
629. puede encontrar su nuevo hogar
en el equipo. Por eso te animo a unirte.
Copy !req
630. - ¿Y nadie se pondrá celoso?
- ¿Celoso?
Copy !req
631. ¡Para una persona, los celos
son algo importante!
Copy !req
632. "Si el fin del mundo llega mañana,
Copy !req
633. plantaré un manzano."
Copy !req
634. - Gheorgiu
Copy !req
635. En agosto de 1970, tuve un hijo.
Copy !req
636. Nadie me dio permiso...
Copy !req
637. En agosto de 1970...
Copy !req
638. Lo llamé Jenla.
Copy !req
639. Nadie me dio permiso.
Copy !req
640. En agosto de 1970...
Copy !req
641. Otra mujer quedó embarazada.
Copy !req
642. Nadie me dio permiso.
Copy !req
643. En agosto de 1970...
Copy !req
644. Pensé en un nombre para el niño.
Copy !req
645. Nadie me dio permiso.
Copy !req
646. Te enseñaré un nuevo baile.
Ven a bailar.
Copy !req
647. Qué país tan aburrido.
Nadie quiere bailar.
Copy !req
648. ¿Quieres saber algo?
Copy !req
649. - ¿Cuál es el mejor libro?
- ¿Cómo?
Copy !req
650. - ¿Cuál es el mejor libro que has leído?
- La Biblia, por su puesto.
Copy !req
651. ¿Qué parte te lavas primero
cuando te das un baño?
Copy !req
652. Lo primero limpio la bañera.
Copy !req
653. - ¿Tienes mucho pelo?
- ¿Qué?
Copy !req
654. - ¿Eres de las que tienen mucho pelo?
- Sí, en algunas partes.
Copy !req
655. ¿Qué revista te parece la mejor?
Copy !req
656. Supongo que "Playboy"
Copy !req
657. ¿Eres trágica o cómica?
Copy !req
658. Pon un poco más de sentimiento en las
preguntas. No te limites a leerlas.
Copy !req
659. - ¿Puedes reírte en inglés?
- ¿En inglés?
Copy !req
660. Es igual en todos los idiomas.
Copy !req
661. - ¿Con qué frecuencia vas al baño?
- Sigue... solo Dios lo sabe.
Copy !req
662. ¿A cuántos hombres has engañado?
Copy !req
663. Eh, espera un minuto, no soy de esas.
Copy !req
664. ¿Qué efectos negativos tiene
la literatura sobre la gente?
Copy !req
665. ¿Efectos negativos?
Copy !req
666. Bueno, se está haciendo difícil encontrar
hombres dispuestos a recoger la basura.
Copy !req
667. ¿Qué libro es el mejor para
leer en el váter?
Copy !req
668. Probablemente "La Biblia".
La leo todos los días.
Copy !req
669. - ¿Qué parte ocultas cuando estás desnuda?
- ¿Cuándo estoy desnuda? Nada.
Copy !req
670. - ¿Alguna vez has contado estrellas?
- Por la noche no tengo tiempo para contar.
Copy !req
671. ¿Cuándo puedes contarlas?
Copy !req
672. ¿Las estrellas?
Copy !req
673. De noche, cuando apagas la luz.
Copy !req
674. En ese momento las estrellas
se ven un poquito.
Copy !req
675. - ¿Y qué te parece "El Capital", de Marx?
- ¿Puedes repetirlo?
Copy !req
676. - "El Capital", de Marx
- No lo conozco.
Copy !req
677. Eh, ¿qué estás haciendo?
Copy !req
678. Ya lo ves.
Comiendo bolas de arroz.
Copy !req
679. ¿No tienes familia?
Copy !req
680. Sí, pero no quiero volver a casa.
Copy !req
681. ¿Por qué no?
Copy !req
682. Me ha tocado la lotería.
Copy !req
683. La lotería nacional.
Copy !req
684. La compré frente a la estación de Ikebukuro.
Copy !req
685. He ganado 5 millones de yenes.
Pero no tengo a quien dejárselo.
Copy !req
686. No fumo tabaco japonés.
Copy !req
687. Tuve un hijo.
Copy !req
688. Pero murió.
Copy !req
689. Y ahora ya no tengo a nadie.
Copy !req
690. Le daré los 5 millones a cualquiera
que sea amable conmigo.
Copy !req
691. A cualquiera que me cuide bien.
Copy !req
692. A cualquiera que cuide de
una anciana como yo.
Copy !req
693. Desde que nací, nadie ha sido
nunca agradable conmigo.
Copy !req
694. Daría los cinco millones solo por que
me tratasen con auténtica amabilidad.
Copy !req
695. - Todo el mundo te estaba buscando.
- ¿Todo el mundo?
Copy !req
696. Pero si no tiene familia.
Copy !req
697. Eso no es verdad,
tiene un hijo y dos nietos.
Copy !req
698. No los conozco.
Copy !req
699. No sé quién es.
Copy !req
700. No te burles de mí.
Soy Kin, tu vecino.
Copy !req
701. No sé quién es.
Copy !req
702. Ganó 5 millones de yenes.
Copy !req
703. ¡Estás bromeando!
Me hizo matar a un conejo.
Copy !req
704. Cuando nadie habla con ella,
cuenta mentiras y roba.
Copy !req
705. Al principio, cuando la arrestaban,
íbamos a pagar la fianza.
Copy !req
706. Pero a ella le divierte.
Por eso roba.
Copy !req
707. Roba tejidos, zapatos de señora,
ropa para niños.
Copy !req
708. Sin ir más lejos el otro día robó algo.
Copy !req
709. Es inútil, abuela.
Copy !req
710. ¡Grita "¡Lobo! ¡Lobo!", y
funcionará una vez, pero no dos.
Copy !req
711. Así que esta vez se ha inventado una
historia sobre ganar la lotería.
Copy !req
712. Es una vieja buena-para-nada.
Copy !req
713. Un viejo saco de huesos.
Una abuela vieja e inútil.
Copy !req
714. ¡Una abuela vieja e inútil!
Un saco de huesos.
Copy !req
715. No iré a casa.
No voy a volver.
Copy !req
716. - ¿Un puesto de tallarines?
- Así es.
Copy !req
717. ¿Qué harás con él?
Copy !req
718. Quiero que mi padre vuelva a trabajar.
Copy !req
719. ¿En el puesto de tallarines?
Copy !req
720. Sí. El solía empujar un carrito
vendiendo tallarines chinos.
Copy !req
721. Me gustaría que volviese a hacerlo.
Copy !req
722. Encontrarás un puesto fácilmente.
Copy !req
723. Eres muy bueno con tu padre...
Copy !req
724. comprándole un puesto con tu dinero.
Copy !req
725. No es por afecto.
Copy !req
726. Lo que quiero es que se
gane la vida por su cuenta.
Copy !req
727. Estoy cansado de mantenerlo.
Copy !req
728. Espera dentro, tengo que terminar.
Copy !req
729. ¿Puedo ducharme?
Copy !req
730. De todas formas, ¿no es eso afecto?
Copy !req
731. No tengo nada que ver con mi familia.
Copy !req
732. Ya ni siquiera me acuerdo de ellos.
Copy !req
733. Cuando la familia cumplía con diferentes
funciones todavía tenía sentido:
Copy !req
734. función económica, jerárquica, educativa...
Copy !req
735. de recreo, de protección
y religiosa.
Copy !req
736. Pero ahora el estado y la sociedad
han asumido esas funciones.
Copy !req
737. Lo único que queda es el afecto.
Copy !req
738. Los lazos de sangre siguen estando
en el corazón de todo eso.
Copy !req
739. Es lo que más estrechamente une.
Copy !req
740. Quizás todavía no haya
llegado a lo esencial.
Copy !req
741. Sigo soñando con mi padre.
Copy !req
742. Necesito tiempo, eso es todo.
Copy !req
743. ¿Qué pasa?
Copy !req
744. Nada.
Copy !req
745. Le envidio, Sr. Omi.
Copy !req
746. Ven aquí. Haremos un trío.
Copy !req
747. Vamos.
Copy !req
748. - Es un regalo.
- ¿En serio?
Copy !req
749. - Vamos a volar los dos.
- ¿Dónde te subes?
Copy !req
750. Ahí, pero no se lo digas a Omi.
Copy !req
751. He estado en este avión antes.
Ya he volado en él.
Copy !req
752. No le digas ni una palabra al Sr. Omi.
Copy !req
753. - No volará.
- Volará.
Copy !req
754. ¡Mentiroso! ¡Mentiroso!
Copy !req
755. Espero que me puedas
conseguir un buen jabón.
Copy !req
756. ¿Puede alguien darme una toalla?
Copy !req
757. ¡Ni siquiera una respuesta!
Copy !req
758. ¿Adónde han ido todos?
Qué hacer...
Copy !req
759. Un estudiante, un muchacho guapo,
un abogado, un conductor... ¡alguien!
Copy !req
760. Aquí incluso el dueño es gay.
Copy !req
761. ¡Horrible!
Copy !req
762. ¡Eh, aféitame un poco, aféitame!
Copy !req
763. ¡Eh, tú, pequeño demonio homicida!
Copy !req
764. ¡Te hablo a ti, asesino!
Copy !req
765. ¡Ven aquí y aféitame!
Copy !req
766. 699, 700...
Copy !req
767. No tengo cuchilla de afeitar.
Copy !req
768. Entonces consigue las pinzas.
Copy !req
769. También se las han llevado.
Copy !req
770. ¡Oh, pobre de mí!
¿Qué vamos a hacer entonces?
Copy !req
771. Mejor que no preguntes.
Copy !req
772. Se me da muy bien cocinar.
Copy !req
773. No me digas que eso es lo que te vas
a dedicar. Incluso leer libros es mejor.
Copy !req
774. - Biblioteca de clásicos
Iwanami, ya sabes...
- ¿Iwanami?
Copy !req
775. He vuelto a leer "Blancanieves".
Copy !req
776. ¡Sí, está muy cerca de tu corazón!
Copy !req
777. Espejo, espejito de la pared,
¿quién es el mejor de todos?
Copy !req
778. ¡Sí, soy yo!
Copy !req
779. Eh, dime, ¿cuál es mi rasgo más hermoso?
Copy !req
780. ¿No prometiste lavar mi preciosa ropa
interior en el cuarto de baño?
Copy !req
781. ¿Por qué no lo hiciste?
Copy !req
782. ¿Otra vez el casero molestando con ese
insecticida? Bastardo maloliente.
Copy !req
783. Los ha vuelto a matar.
¡Qué trágico!
Copy !req
784. ¡Cuando mi cuerpo se pone en contacto con
las cálidas pompas de jabón, me siento
sumergida en un deslumbrante resplandor!
Copy !req
785. No hay forma de evitarlo.
Copy !req
786. Siempre guardo la cuenta
de todo el pescado que frío.
Copy !req
787. Ya he frito...
Copy !req
788. más de 700.
Copy !req
789. Alguien está llamando otra vez.
Copy !req
790. No puede ser... ¿una vista?
Copy !req
791. ¡Qué sorpresa!
Copy !req
792. ¿Este chico es una visita?
¿Qué deberíamos hacer?
Copy !req
793. ¿Qué deberíamos hacer?
¡Hacerle venir!
Copy !req
794. ¿Sabrá dónde está?
Copy !req
795. Espero que no piense esto es
una institución cultural.
Copy !req
796. Deber haber tenido problemas con el mundo.
Copy !req
797. ¿Me pregunto si quiere que usemos
nuestras manos o nuestras bocas?
Copy !req
798. ¡Mira esos ojos abiertos de par en par!
Copy !req
799. ¡Qué mono!
Copy !req
800. Aquí no hay ni hombres ni mujeres.
Copy !req
801. Mientras haya un cuerpo...
Copy !req
802. ¡Será así!
Copy !req
803. ¡Setsuko! ¿Está Setsuko?
Copy !req
804. Te traje un conejo.
Copy !req
805. Ya no lo necesito.
Copy !req
806. Querías uno desesperadamente.
Copy !req
807. - Ya no soy una niña.
- ¡Me costó 1,200 yenes!
Copy !req
808. Vete, quiero cambiarme.
Copy !req
809. ¡Vete! ¡Y cierra la puerta!
Copy !req
810. Cuando sea puta...
Copy !req
811. compraré una pastilla de jabón enorme...
Copy !req
812. para bañar al chico que ame..
Copy !req
813. Cuando crezca para ser puta...
Copy !req
814. dejaré la puerta abierta...
Copy !req
815. y así las golondrinas podrán
entrar desde el mar.
Copy !req
816. ¿Cuántos días hace que...
Copy !req
817. la abuela se marchó?
Copy !req
818. Deja de agobiarte.
Copy !req
819. - ¿Dónde habrá ido?
- ¿Qué tal va el fútbol?
Copy !req
820. Tienes que perseverar
con el entrenamiento.
Copy !req
821. Agallas, eso es lo único que se necesita.
Copy !req
822. Padre...
Copy !req
823. ¿No quieres volver a trabajar
en un puesto de tallarines?
Copy !req
824. No te preocupes por mí,
ocúpate de ti mismo.
Copy !req
825. Si no vas a ir al colegio tienes
que buscarte un trabajo.
Copy !req
826. No, devuélveme los 2,000
yenes que te presté.
Copy !req
827. ¿Para qué?
Copy !req
828. Quiero comprarme unos pantalones.
Copy !req
829. Era eso.
Copy !req
830. Una entrada y dos salidas...
son unos pantalones.
Copy !req
831. Pensaba que sería algo más intelectual.
Copy !req
832. Pero es solo un par de pantalones.
Qué estúpido, ¿verdad?
Copy !req
833. ¿Dónde has estado?
Copy !req
834. Le has enviando cartas
a esa chica recientemente.
Copy !req
835. - La descarté hace mucho tiempo.
- ¿Hace mucho?
Copy !req
836. ¡De verdad!
Copy !req
837. Si lo hiciste, ¿cómo es que todavía la ves?
Copy !req
838. Eso no importa.
Copy !req
839. - ¿Qué quieres decir?
- Ya he encontrado a otra.
Copy !req
840. - ¡Eres una pelandusca!
- ¿Qué?
Copy !req
841. ¡A quién le importa lo buenas
que sean esas chicas!
Copy !req
842. ¿Dónde está Chikara?
Copy !req
843. ¿No te has enterado?
Copy !req
844. Hay rumores.
Copy !req
845. La policía andaba por allí.
Copy !req
846. ¿Por qué? ¿Qué pudo haber hecho?
Copy !req
847. Algún asunto de política.
Copy !req
848. Un soldado americano fue herido.
Copy !req
849. - Fue él.
- Eso es demasiado pesimista.
Copy !req
850. - ¿Está ahí el Sr. Omi?
- No, está en casa.
Copy !req
851. LA CIUDAD ES UN LIBRO ABIERTO.
¡ESCRIBE SOBRE SUS INFINITOS MÁRGENES!
Copy !req
852. ¿Cuántas veces has discutido con tu padre?
Copy !req
853. ¿Has intentado conseguir que tu
padre se gane la vida por sí mismo?
Copy !req
854. ¿Qué?
Copy !req
855. Si quisiera eso, haría que mi
padre pusiera un puesto en la calle.
Copy !req
856. Después de la guerra, mi padre tuvo un
puesto de tallarines, pero después lo cerró.
Copy !req
857. Y ahora no hace nada.
Copy !req
858. Un amigo vende un puesto barato,
y he decidido comprarlo.
Copy !req
859. Quiero que mi padre vuelva
al negocio de los tallarines.
Copy !req
860. Ese es mi plan.
Copy !req
861. Aunque solo sea un puesto,
creo que si insisto...
Copy !req
862. y sigo animando a mi padre,
no puede salir mal.
Copy !req
863. Si es barato, la gente vendrá a comprar.
Copy !req
864. ¿Qué te parece?
Copy !req
865. Pareces bastante seguro de ti mismo.
Copy !req
866. ¿Adónde vais vosotros dos?
Copy !req
867. Parecéis felices.
Copy !req
868. No vayáis. No merece la pena verlo.
Copy !req
869. ¿No os parece?
Copy !req
870. - ¿Dónde has estado?
- ¿Qué quieres?
Copy !req
871. Ahí no hay nada que ver.
Copy !req
872. ¿Qué estás buscando?
No hay nada que buscar.
Copy !req
873. Parece gilipollas con esa camisa roja.
Copy !req
874. Maldito idiota.
Copy !req
875. ¿Adónde va?
Copy !req
876. Estás trise o alegre.
Copy !req
877. Tengo demasiado mal aspecto
para ir a ninguna parte.
Copy !req
878. No puedes golpear eso.
Copy !req
879. No puedes pegarle a nada.
Copy !req
880. - ¿Quién es?
- Soy yo.
Copy !req
881. ¿Qué pasa?
Copy !req
882. Nada especial.
Copy !req
883. ¿Entonces qué quieres?
Copy !req
884. - Ya no puedo vivir así.
- ¿En qué andas metido?
Copy !req
885. ¿Te has ido de casa?
Copy !req
886. ¿Le has dado una paliza a tu padre?
Copy !req
887. ¿O has vendido a la vieja?
Copy !req
888. No puedes hacer nada.
Copy !req
889. Lo más que puedes hacer
es limpiar esa pocilga.
Copy !req
890. Quiero ir a América.
Copy !req
891. ¿Cuánto dinero se necesita
para ir a América?
Copy !req
892. Puedes empujar tu puesto de
tallarines hasta América.
Copy !req
893. Abre, por favor.
Copy !req
894. Quiero pagarte por el puesto de tallarines.
Copy !req
895. Abriré la puerta si quieres,
pero te vas a conmocionar.
Copy !req
896. - ¿Por qué?
- Tengo una mujer dentro.
Copy !req
897. Si es solo eso, ya estoy acostumbrado.
Copy !req
898. Sr. Omi...
Copy !req
899. Abra la puerta.
Copy !req
900. Bien, entra.
Copy !req
901. ¿Qué significa esto, Setsuko?
Copy !req
902. Voy a vivir aquí.
Copy !req
903. Él me dijo que podía vivir aquí.
Copy !req
904. He aprendido a hacer pot-au-feu.
Copy !req
905. Ahora puedo cocinar cualquier cosa.
Copy !req
906. - ¿Y Reiko? ¿Ya no la amas?
- A ella también la amo.
Copy !req
907. Vámonos a casa.
Se está aprovechando de ti.
Copy !req
908. ¡Vámonos!
Copy !req
909. Estás cometiendo un error.
Copy !req
910. ¡No me fastidies!
Copy !req
911. Vámonos a casa.
Copy !req
912. ¡Vete! ¡Márchate!
Copy !req
913. ¡Déjame en paz!
Copy !req
914. Padre, ¿qué tiene de bueno la historia?
Copy !req
915. Explícamelo.
Copy !req
916. Así empezaba el libro.
Copy !req
917. ¿Qué libro?
Copy !req
918. No te burles de mí.
Copy !req
919. Sólo podemos vivir a través
de lo que hacemos...
Copy !req
920. A través de la forma que
tenemos de comportarnos.
Copy !req
921. Fue demasiado tarde.
Copy !req
922. Me escondí en los baños del cine.
Copy !req
923. Un policía me siguió.
Copy !req
924. Me buscó en la oscuridad con su linterna.
Copy !req
925. Ya no puedo ir a casa.
Copy !req
926. Fue como...
Copy !req
927. De repente, he recordado algo.
Copy !req
928. He dejado una camisa nueva
en el armario de casa.
Copy !req
929. Iba a llevar esa camisa para
bajar al taller de Tanaka.
Copy !req
930. Si me hubiesen contratado,
habría sido un trabajador.
Copy !req
931. Podría haber sido la típica
"persona hogareña."
Copy !req
932. La película terminará pronto,
y nadie me recordará.
Copy !req
933. Cuando acabe...
Copy !req
934. solo quedará la pantalla en blanco.
Copy !req
935. La pantalla en blanco.
Copy !req
936. ¿Quién dijo "Todo el mundo debería ser
famoso durante 15 minutos"?
Copy !req
937. Lo único que queda por mostrar son esas docenas
de hombres desapareciendo con la película.
Copy !req
938. Y esta pantalla en blanco.
Copy !req
939. No tengo casa.
Copy !req
940. No tengo país.
Copy !req
941. No hay mundo para mí.
Copy !req
942. Nada de eso existió desde el principio.
Copy !req
943. Solo, sin familia, lo único que
cuentan son las fotografías.
Copy !req
944. Con una foto en mi mano, arrastro
"los buenos viejos tiempos".
Copy !req
945. Mis "Buenos viejos tiempos".
Copy !req
946. Cuando iba al colegio, recogí un
pequeño lagarto en el parque.
Copy !req
947. Lo guardé en una botella de coca-cola y
creció demasiado para poder salir.
Copy !req
948. ¡Un lagarto en una botella de coca-cola!
Copy !req
949. ¡Un lagarto en una botella de coca-cola!
Copy !req
950. ¡No tienes la fuerza necesaria
para salir! ¿Verdad, Japón?
Copy !req
951. ¿La tienes, Japón?
Copy !req
952. ¡La humillación perpetua hierve
en lo Estrechos Coreanos!
Copy !req
953. ¿Vale la pena morir por mi país?
Copy !req
954. ¿Qué pasa? ¡Sólo hay que mirarle!
Copy !req
955. ¿Qué pasa contigo?
Copy !req
956. ¡Dejadme! Este puesto es mío.
Copy !req
957. ¡Es mi puesto!
¡Lo compré con mis ahorros!
Copy !req
958. - ¡Os digo que es mío!
- ¡Lo robaste!
Copy !req
959. - ¡Lo robaste!
- ¡Podemos demostrar que es robado!
Copy !req
960. ¡Tú lo robaste, padre! ¡Idiota!
Copy !req
961. ¡Maldito idiota!
Copy !req
962. ¡Idiotas! ¡Dejadme! ¡Dejadme!
Copy !req
963. ¡Idiotas! ¡Idiotas!
Copy !req
964. Enciende las luces.
Copy !req
965. La película termina aquí.
Copy !req
966. Ahora me toca a mí hablar.
Copy !req
967. Si lo piensas...
Copy !req
968. una película solo puede
vivir en la oscuridad.
Copy !req
969. Cuando las luces se encienden...
Copy !req
970. el mundo de la película se
borra de un plumazo.
Copy !req
971. En está película soñé con el avión humano.
Copy !req
972. Tras el rodaje, cuando volví a mi cuarto...
Copy !req
973. con todas mis quejas y lamentos...
Copy !req
974. soñé...
Copy !req
975. soñé con el avión humano.
Copy !req
976. Me pregunto por qué.
Copy !req
977. Y poco a poco, mientras duró, la línea que
separa la vida y la ficción desapareció.
Copy !req
978. Ya no sé en qué me he convertido.
Copy !req
979. Y en mis sueños...
Copy !req
980. caía y caía...
Copy !req
981. No sé por qué.
Copy !req
982. Pero aunque no lo comprenda,
de todas formas caía.
Copy !req
983. Y como caía pensé:
Copy !req
984. "No hay nada a lo que agarrarse."
Es por eso por lo que caía.
Copy !req
985. Escena 1
Copy !req
986. Kominato, Hiranai
Copy !req
987. Higashi-Tsugaru, Aomori, Eimei Sasaki.
Copy !req
988. Soy yo hablando, después
de sonar la claqueta.
Copy !req
989. Las palabras las han escrito otras
personas, es el discurso de otros.
Copy !req
990. Y mientras la cámara se mueve,
llamo padre al Sr. Saito.
Copy !req
991. Pero poco a poco se vuelve real.
Copy !req
992. Y el Sr. Saito realmente se
convierte en mi padre.
Copy !req
993. Entonces alguien dijo "¡Corten!"
Copy !req
994. "Siguiente escena."
Copy !req
995. "¡Deprisa!"Acción."
Copy !req
996. Así funciona. Y sigues con
la siguiente escena.
Copy !req
997. La siguiente escena comienza
con otra mentira.
Copy !req
998. La mentira de las mentiras.
Copy !req
999. Y entre un corte y otro...
Copy !req
1000. estaba atrapado bajo el
frío cielo de febrero.
Copy !req
1001. Esta fantasía me gobierna poco a poco.
Copy !req
1002. No puedo volver a empezar con esto.
Copy !req
1003. Polanski, Nagisa Oshima, Antonioni...
Copy !req
1004. Todo ese mundo desaparece
cuando se encienden las luces.
Copy !req
1005. Prueba a proyectar una
película a plena luz del día...
Copy !req
1006. sobre el muro de un edificio.
Copy !req
1007. Adiós.
Copy !req
1008. No volveré.
Copy !req
1009. Una familia para un rodaje de 28 días.
Copy !req
1010. Un estado con solo 28 días de historia.
Copy !req
1011. Un padre solo para 28 días.
Copy !req
1012. 28 días de desilusión y rabia.
Copy !req
1013. 28 días de cenizas y esperanza.
Copy !req
1014. Me quito el disfraz, seguiré
adelante en otra parte.
Copy !req
1015. Una avión humano durante solo 28 días.
Copy !req
1016. Una vida en Tokio de solo 28 días.
Copy !req
1017. Adoraba a Humphrey Bogart.
Copy !req
1018. Adoraba el Cinemascope...
Copy !req
1019. filmar la ciudad...
Copy !req
1020. las escenas de amor...
Copy !req
1021. Adoraba al Sr. Sukita, el cámara...
Copy !req
1022. al Sr. Terayama, el director;
al Sr. Usui, el asistente.
Copy !req
1023. Me encantaba ese mundo,
pero no amo el cine.
Copy !req
1024. Adiós.
Copy !req
1025. Adiós, cine.
Copy !req
1026. Adiós.
Copy !req