1. ¿Qué haces ahí?
Copy !req
2. Perdiendo el tiempo no conseguirás nada.
Copy !req
3. La pantalla está completamente en blanco.
Copy !req
4. Todos aquí están tan
hartos de esperar como tú.
Copy !req
5. Preguntas que si me sé algún chiste...
Copy !req
6. ¿La diferencia entre tú y yo?
Copy !req
7. A ti no te permiten fumar,
pero yo soy libre.
Copy !req
8. No deberías ponerte tan tenso.
Relájate un poco.
Copy !req
9. Toca a la chica que tienes al lado.
Copy !req
10. Ya verás. Adelante, acaríciale la rodilla.
Copy !req
11. Si no funciona, no te alteres demasiado.
Nadie sabe quién eres.
Copy !req
12. Nadie sabe quién soy. Mi nombre nunca
ha aparecido en los periódicos.
Copy !req
13. No tengo nombre, no tengo dinero,
mi ropa está sucia.
Copy !req
14. Hace no mucho trabajaba en la
fábrica de alimentos Glico.
Copy !req
15. Pero me cansó y lo dejé.
Copy !req
16. Dicen que si chupas un caramelo
puedes correr 300 yardas.
Copy !req
17. Tendría que comer montañas de ellos.
Todavía tardo 17 seg. En correr 100 yardas.
Copy !req
18. Nací bajo el signo de Tauro.
Copy !req
19. Nadie sabe quién soy.
Copy !req
20. Quise ser boxeador, pero me asusté
y lo deje al cabo de tres días.
Copy !req
21. Sólo me fijaba en mi ropa.
Soy un pelele.
Copy !req
22. Nadie sabe quién soy.
Copy !req
23. Después de esa película, esa en la que
Ken Takakura luchaba como un demonio...
Copy !req
24. saliste balanceándote como si tú
mismo hubieses matado a tres hombres.
Copy !req
25. ¡Sí, tú!
Copy !req
26. Pero, ¿para qué has venido?
Copy !req
27. No olvido, ya sabes.
Copy !req
28. Estaba llorando solo...
Copy !req
29. en la oscuridad del cine.
Copy !req
30. Comí arroz al curry en un
restaurante barato.
Copy !req
31. Alguien había dejado un
periódico en la mesa, y leí:
Copy !req
32. "Un planeador se ha estrellado en
el Canal de Tsushima"
Copy !req
33. "Un joven Coreano, Lee Ho-gen, murió"
Copy !req
34. Afectado, miré al cielo.
Copy !req
35. Estaba nublado, después se aclaró.
Copy !req
36. Lluvias ocasionales.
Copy !req
37. Con unas alas de metal baratas...
Copy !req
38. el coreano aventurero
intentó volar a casa.
Copy !req
39. Envidio esas pocas yardas
de cielo por las que volaste.
Copy !req
40. Y siempre he sentido ese pesar...
Copy !req
41. lamentándome por mi propia torpeza.
Copy !req
42. Soy un "Avión humano." Un trabajador de una
fundición que cobra 28,000 yenes al mes.
Copy !req
43. Nadie sabe quién soy.
Copy !req
44. En un calle detrás de unos
talleres desaliñados...
Copy !req
45. Desde este rincón en el armario
de una vida perdida...
Copy !req
46. Sobre el muro de la casa de un anciano...
Copy !req
47. Sobre una pizarra de un colegio en
el que no pude entrar...
Copy !req
48. Sobre los muros de un retrete público...
Copy !req
49. por todas partes en las calles,
garabateo mi coartada.
Copy !req
50. Más vale que lo recuerdes,
no lo diré dos veces.
Copy !req
51. Me conocen como...
Copy !req
52. Me conocen como...
Copy !req
53. THROW AWAY YOUR BOOKS,
RALLY IN THE STREETS.
Copy !req
54. Contienes la respiración.
Copy !req
55. Esperas algo.
Copy !req
56. Como un animal salvaje...
Copy !req
57. Me gustaría escapar de mi jaula.
Copy !req
58. Me gustaría gritarte con todas mis fuerzas...
Copy !req
59. Me gustaría gritarte.
Copy !req
60. Gritarte un mensaje.
Copy !req
61. El sol se pone.
Copy !req
62. No sabes desde dónde.
Copy !req
63. No oyes nada.
Copy !req
64. ¡Ese es el truco! ¡Eso es!
Copy !req
65. No te molestes por mí. Lo único que tienes
que hacer es morirte.
Copy !req
66. Dirección oficial: Inuotose, Rokunohe,
Kamikita, prefectura de Aomori.
Copy !req
67. Nombre y apellido: Kitamura, Eimei
Copy !req
68. Nacido el 11 de Octubre de 1949,
en Furumagi, Rokunohe.
Copy !req
69. Registrado el 14...
Copy !req
70. a petición de su madre, Ine.
Copy !req
71. Abuelo Kamekichi, fallecido.
Copy !req
72. Abuela, Tome.
Copy !req
73. Padre, Masaharu.
Copy !req
74. Madre, Ine, fallecida.
Copy !req
75. Hermana pequeña, Setsu.
Copy !req
76. Esta partida de nacimiento está cogida del
registro del estado civil.
Copy !req
77. Mi abuela, una vieja carterista y ratera.
Copy !req
78. Mi padre, un perro apaleado,
un criminal de guerra.
Copy !req
79. Mi hermana, una puta
que odia a los hombres.
Copy !req
80. Mi casa: 33-9, Totsuka, Shinjuku-ku.
Copy !req
81. Una pocilga.
Copy !req
82. ¿Vas a salir?
Copy !req
83. - Si es así, hazme un favor.
- ¿Qué?
Copy !req
84. - Echa algo al correo por mí.
- ¿Una postal?
Copy !req
85. ¡Otro concurso! ¡A tu edad!
Copy !req
86. - ¡Es para unas vacaciones en Hawai!
- ¿Hawai?
Copy !req
87. Si gano, te llevaré a ti también,
¿qué te parece?
Copy !req
88. Devuélveme mis 2000 yenes
y olvídate de Hawai.
Copy !req
89. Devuélveme los 2000 yenes que te presté.
Copy !req
90. Los necesito para mañana.
Copy !req
91. Has vuelto a empezar a beber.
Copy !req
92. No deberías.
Copy !req
93. Puedes resolver ese acertijo...
Copy !req
94. Dice así:
Copy !req
95. "¿Qué no usas cuando lo usas?"
Copy !req
96. ¡2000 yenes!
Copy !req
97. "Y lo usas cuando no lo usas"
¿Puedes adivinarlo?
Copy !req
98. ¿Sabes cómo te llaman, amigo?
Copy !req
99. No me llames así.
Para ti todavía soy "padre".
Copy !req
100. Padre.
Copy !req
101. - Has estado espiando en el baño de mujeres.
- ¿Quién te dijo eso?
Copy !req
102. Esas estúpidas ideas vuestras.
Copy !req
103. - Mi hermana te vio.
- ¿Setsuko?
Copy !req
104. Es suficiente.
Copy !req
105. Ya basta.
Copy !req
106. ¿Adónde vas?
Copy !req
107. ¿A qué hora volverás?
Copy !req
108. ¡No te olvides de la postal!
Copy !req
109. Siempre lo mismo.
Copy !req
110. Su familia no significa nada para él.
Copy !req
111. ¡Eimei! ¡Espera! ¡Voy contigo!
Copy !req
112. ¡El concurso... la respuesta
es la tapadera del baño!
Copy !req
113. - ¡Espera! ¡Voy contigo!
- ¡Demasiado tarde!
Copy !req
114. ¡Fuerza humana! ¡Fuerza humana!
Copy !req
115. ¡Fuerza humana! ¡Fuerza humana! ¡Lo peor!
Copy !req
116. Un día voy a volar.
Copy !req
117. ¡Volar por mí mismo!
Copy !req
118. ¡Por el cielo, sobre estas fuertes piernas!
Copy !req
119. ¡Mi padre espía a las mujeres!
Copy !req
120. En los baños públicos.
Copy !req
121. Un viejo tacaño. Un vagabundo
atormentado por los acreedores.
Copy !req
122. ¡Mohoso y arrugado!
¡Hagámoslo volar!
Copy !req
123. ¡Estoy volando! ¡Siempre volaré!
Copy !req
124. ¡Estoy volando! ¡Estoy volando!
Copy !req
125. ¡Soy un avión humano! ¡Estoy volando!
Copy !req
126. "Tengo un corazón que silba por todas partes".
- Vladimir Mayakovsky
Copy !req
127. No hay ninguna razón para
seguir jugando al fútbol.
Copy !req
128. Es un juego infantil para hombres.
Copy !req
129. Es una guerra con reglas.
Es un juego para idiotas.
Copy !req
130. ¡Sobre hierba de verdad se debería
jugar con una calavera de verdad!
Copy !req
131. - Jabón.
- ¿Quién necesita jabón?
Copy !req
132. En vez de enviarme
"El Capital", de Marx...
Copy !req
133. mi padre me envía "¡Cómo tener éxito
sin esfuerzo!" ¡Se preocupa mucho!
Copy !req
134. ¡Has vuelto!
Copy !req
135. - Quise ser el muchacho de la pelota.
- Se acabó todo por hoy.
Copy !req
136. ¿Tal vez lo pueda aclarar?
Copy !req
137. ¡Eres demasiado! ¡Espera aquí!
Copy !req
138. Tomaremos una copa juntos.
Copy !req
139. ¿Vienes a la ducha conmigo?
Copy !req
140. Sr. Omi...
Copy !req
141. En el pasado, ¿de verdad utilizaban la
cabeza de un hombre en vez de una pelota?
Copy !req
142. Sí, era un juego de soldados.
Copy !req
143. ¿Por qué lo preguntas?
Copy !req
144. A mí también me habría
gustado darle una patada.
Copy !req
145. Sr. Omi...
Copy !req
146. ¿No tienes novia?
Copy !req
147. ¿Por qué lo preguntas?
Copy !req
148. Juego al fútbol porque la pelota es grande.
Copy !req
149. El baseball es más viril que el ping pong,
porque la pelota es más grande.
Copy !req
150. Pero la de fútbol es todavía más grande.
Copy !req
151. Cuanto más grande es la pelota,
más viril es el juego.
Copy !req
152. Una palabra con respecto a los cigarros...
ellos los llaman "Paz."
Copy !req
153. ¡Pero eso no es la paz!
Copy !req
154. Lo que yo quiero es la auténtica,
la "Paz" de verdad.
Copy !req
155. ¡La auténtica, la paz de verdad!
Copy !req
156. INTRODUCCIÓN AL CONSUMO DE
DROGAS PARA GENTE JOVEN.
Copy !req
157. Eso me vuelve loco.
Copy !req
158. No sé por qué, pero me saca de quicio.
Copy !req
159. No creo que debas guardar silencio
a ese respecto cuando te sientes así.
Copy !req
160. Así que he fabricado un saco
de arena para todos.
Copy !req
161. Lo colgué en medio de la calle...
Copy !req
162. para que todo el mundo pudiera
golpearlo y desahogarse.
Copy !req
163. Pensé que todo Tokio vendría corriendo.
Copy !req
164. Y que el saco quedaría lleno de
agujeros, como un panal.
Copy !req
165. Pero entonces vino un policía.
Copy !req
166. Dijo, "no lo puedes colgar ahí."
Copy !req
167. No sé por qué no.
Copy !req
168. Buenos días. ¿Eres policía?
Copy !req
169. - ¿Lo eres?
- No, no lo soy.
Copy !req
170. ¿Entonces por qué me dijiste
que quitase el saco?
Copy !req
171. ¿Cómo has conseguido eso?
Copy !req
172. No es un crimen colgar esto.
Copy !req
173. - ¿Para qué es ese saco?
- No lo sé, para nada.
Copy !req
174. Sólo es para dar puñetazos.
Copy !req
175. Le pido perdón... lo siento.
Copy !req
176. La universidad - ¿para quién es?
Copy !req
177. Los baños turcos - ¿para quién son?
Copy !req
178. El movimiento pacífico -¿para quién es?
Copy !req
179. El cine erótico - ¿para quién es?
Copy !req
180. Los secuestros de aviones - ¿para quién son?
Copy !req
181. La masturbación - ¿para quién es?
Copy !req
182. La dinamita - ¿para quién es?
Copy !req
183. Tu liberación - ¿para quién es?
Copy !req
184. Tu arresto - ¿para quién es?
Copy !req
185. ¡Es todo por tu culpa! ¡Todo por tu culpa!
Copy !req
186. ¡Es por tu culpa! ¡Por tu culpa!
Copy !req
187. Tengo otra.
Copy !req
188. ¿Crees que me gustará?
Copy !req
189. Aprende a mantener la cabeza alta.
Copy !req
190. Vamos a ir a que te
conviertan en un hombre.
Copy !req
191. ¿Saldrá bien?
No tengo confianza en ello.
Copy !req
192. Nadie la tiene al principio.
Copy !req
193. Pero... ¿no cogeré alguna enfermedad?
Copy !req
194. Cálmate, no te estoy llevando
a ningún sitio peligroso.
Copy !req
195. - Pero yo...
- ¿Qué pasa?
Copy !req
196. No tengo dinero.
Copy !req
197. No te preocupes, es a crédito.
Copy !req
198. Tu camisa apesta.
Copy !req
199. ¡Midori!
Copy !req
200. Llama tú también.
Copy !req
201. ¿Quién es?
Copy !req
202. Soy yo.
Copy !req
203. - Te he traído otro.
- ¿Ese chico?
Copy !req
204. Bien, vamos.
Copy !req
205. Haz lo que te diga.
Ella se ocupará del resto.
Copy !req
206. - Pero...
- ¿Qué?
Copy !req
207. ¿Tengo que ir arriba solo?
Copy !req
208. ¡Claro! ¿Qué tipo de idiota
se sentaría a observar?
Copy !req
209. Esperaré en el "Jack's".
Sal cuando seas un hombre.
Copy !req
210. ¡Hola! ¿Es tu primera vez?
Copy !req
211. ¿Qué te pasa?
¿Has tenido las sacudidas?
Copy !req
212. ¿Has venido solo?
Te acariciaré. Soy Tomiko, de Oberon.
Copy !req
213. Parezco dura, pero tengo
un corazón blando.
Copy !req
214. ¿No vas con mujeres como nosotras?
Copy !req
215. Somos cariñosas, ya sabes.
Copy !req
216. Te abrazaré, ¿qué te parece?
Copy !req
217. Sonríe un poco.
Copy !req
218. Eres perfecto, muy dulce.
Copy !req
219. ¿Adónde vas? Por ahí no hay nada.
Estarás mejor conmigo.
Copy !req
220. Dame 100 yenes.
Copy !req
221. Te leeré la palma de la mano.
Copy !req
222. No he comido desde ayer.
Copy !req
223. Es horrible.
Copy !req
224. Fuego, agua, enfermedad.
Copy !req
225. - Vas a morir pronto.
- Devuélveme los 100 yenes.
Copy !req
226. Si me pones la mano encima,
serás castigado por ello.
Copy !req
227. Todos son castigados, porque mi Henry
tiene una pistola de verdad.
Copy !req
228. Una pistola de verdad.
Copy !req
229. ¿Qué pasa?
Copy !req
230. ¿Qué quieres?
Copy !req
231. ¿Un nuevo jugador para el equipo?
Copy !req
232. Deja ahí tu camisa.
Te la lavaré.
Copy !req
233. No te pongas nervioso. Estás muy tenso.
Copy !req
234. Ven a sentarte aquí.
Copy !req
235. Me he acostado con todos los chicos
del equipo al menos una vez.
Copy !req
236. No te pongas tenso. Vamos...
Copy !req
237. En tu primer partido, pateaste el
balón con los ojos cerrados, ¿verdad?
Copy !req
238. Bueno, esto es igual.
Copy !req
239. Es muy fácil, ya verás
Copy !req
240. Aprieta fuerte.
Copy !req
241. Las uñas... te las voy a cortar.
Copy !req
242. - ¿Eres Midori?
- Sí.
Copy !req
243. Mi nombre verdadero es Setsu.
Copy !req
244. Igual que mi hermana.
Copy !req
245. ¿Puedo tomar una copa?
Copy !req
246. Ya no más, lo siento.
Copy !req
247. Mi padre es encargado
en la oficina de correos.
Copy !req
248. Me gustaría volver a casa,
al menos para año nuevo.
Copy !req
249. Es un cinturón precioso.
¿Quién te lo dio?
Copy !req
250. Déjame desnudarte.
Copy !req
251. ¡Te has envuelto de maravilla!
Copy !req
252. Eres gracioso.
Copy !req
253. - ¿Qué te pasa?
- ¡Me voy a casa!
Copy !req
254. ¿Cuál es el problema?
Copy !req
255. Estoy aquí, Setsuko.
Copy !req
256. ¡Bajo el árbol de la granada!
Copy !req
257. Vamos a jugar a los médicos.
Copy !req
258. ¡Has olvidado los zapatos!
Copy !req
259. NO CONCEDAS LIBERTAD A
LOS ENEMIGOS DE LA LIBERTAD
Copy !req
260. No concedas libertad a los
enemigos de la libertad.
Copy !req
261. Fabriquemos las palabras.
Copy !req
262. Es caridad.
Copy !req
263. ¡Libertad! ¡Libertad!
Copy !req
264. "El sufrimiento no cambia, solo la
esperanza cambia." -Malraux
Copy !req
265. ¡Caridad! ¡Caridad!
Copy !req
266. "El hombre ha sido violentado
dentro de la historia." -E. Fromm
Copy !req
267. "Tengo un corazón que
silba por todas partes."
- Vladimir Mayakovsky
Copy !req
268. "Esto es Rodas. ¡Salta aquí!"
Copy !req
269. Busco a un compañero sincero
al que le guste charlar.
Copy !req
270. Déjame la cocina a mí.
Abstenerse gente informal.
Copy !req
271. Gotanda, Itani.
Copy !req
272. Me gustaría cartearme.
Copy !req
273. Coleccionar postalesy fotos de
hombres, la tortura y los calzoncillos apretados
Copy !req
274. Numerosas fotos de desnudos masculinos.
Copy !req
275. Posibilidad de enviar postales.
Copy !req
276. Fukoka, narcisista.
Copy !req
277. Busco un hermano, estudiante.
tenis.
Copy !req
278. No tengo mucha experiencia,
pero disfruto consiguiéndola.
Copy !req
279. Preferiría alguien de más de 30 años.
Por favor adjunta foto.
Copy !req
280. Kagawa Adonis.
Copy !req
281. Busco placer con hombres. Te puedo
dar satisfacción física y moral.
Copy !req
282. Privacidad garantizada.
Copy !req
283. 6 pulgadas,
10 pulgadas, y 11 pulgadas.
Copy !req
284. Adjunta fotografía, por favor.
Copy !req
285. HA-1002
Copy !req
286. Busco a esposa desaparecida.
Copy !req
287. 32 años de edad, se hace la permanente.
Copy !req
288. La última vez que la vi llevaba un
vestido de flores y sandalias.
Copy !req
289. Tiene un hoyuelo en la mejilla derecha.
Copy !req
290. Por favor, pónganse en contacto
con la comisaría.
Copy !req
291. Tokio, Tanaka.
Copy !req
292. Busco un amigo fiel.
Tengo 42 años.
Copy !req
293. Quiero compañerismo y lealtad.
Copy !req
294. Soy económicamente estable.
Copy !req
295. Me gustaría intercambiar fotos.
Copy !req
296. Nagoya, un muchacho triste y envejecido.
Copy !req
297. ¿Quieres casarte conmigo?
Copy !req
298. Te garantizo que te haré feliz.
Copy !req
299. 7-5-2 Setegaya, Tokio.
Koichi Yamamoto.
Copy !req
300. Busco amistad que pueda
terminar en matrimonio.
Copy !req
301. Tengo 42 años.
Copy !req
302. Gano 40,000 yenes al mes.
Copy !req
303. Mi afición es pasear.
Copy !req
304. Confidencialidad garantizada.
Copy !req
305. El Club "White Lily", Okamoto.
Copy !req
306. Ésta es la carta que te traerá la felicidad.
Soy el número 2317.
Copy !req
307. Si envías una carta similar en el plazo de
24 horas después de recibirla...
Copy !req
308. encontrarás la felicidad.
Copy !req
309. Si no contestas,
pronto encontrarás la muerte.
Copy !req
310. El Sr. Nicholson de Canadá no respondió
y fue atropellado por un coche.
Copy !req
311. Así qué envía tu carta
en el plazo de 24 horas.
Copy !req
312. Número 2317.
Copy !req
313. Yoshiko, el problema está resuelto.
¡Ven a casa! Papá.
Copy !req
314. Una invitación al Club de la Risa.
Copy !req
315. Cuando estés preocupado...
Copy !req
316. Cuando estés cansado...
Copy !req
317. Nos reiremos juntos.
Copy !req
318. Sin cuota de suscripción.
Copy !req
319. NÚMERO UNO
Copy !req
320. Ven aquí.
Copy !req
321. Eso no es tan guay. Probablemente
no has visto la televisión últimamente.
Copy !req
322. ¿Qué hay grabado?
Copy !req
323. El acento del norte es muy denso.
Copy !req
324. Ve a darte una ducha
de agua fría, ¿vale?
Copy !req
325. ¿Qué tal estás?
¿Estás cansado o qué?
Copy !req
326. ¡Vamos! ¿Todo el mundo
está preparado?
Copy !req
327. Va a ser genial.
Copy !req
328. ¿Cómo funciona? ¿Así?
Copy !req
329. El tipo de la tele lo hizo así.
Copy !req
330. Como es que no lo consigo.
Copy !req
331. Bien, amigo, deprisa.
Copy !req
332. - Deprisa.
- Tranquilos.
Copy !req
333. ¿Qué dice? ¿Es japonés?
Copy !req
334. Madre, recuerdo...
Copy !req
335. que solías lavarme el pelo...
Copy !req
336. sobre tu cálido regazo.
Copy !req
337. La espuma me lastimaba los ojos.
Te gritaba.
Copy !req
338. Tu pelo negro estaba
empapado por el vapor.
Copy !req
339. Pétalos de cereza entraban flotando en
oleadas a través de la ventana del baño.
Copy !req
340. Madre, tengo los ojos llenos de lágrimas.
Copy !req
341. ¡Madre! Es exactamente igual que
en esa historia de Charles Perrault...
Copy !req
342. Siempre estabas cocinando,
planchando, lavando, limpiando.
Copy !req
343. Oh pecadora y obesa madre.
Copy !req
344. Mi gran amor fue una chica coreana.
Copy !req
345. El sonido de la eyaculación.
Copy !req
346. Aquella alegre escapada a un lugar distante.
Copy !req
347. ¡Ah, madre!
Copy !req
348. Madre, que no sabe nada.
Copy !req
349. Madre, que no da nada.
Copy !req
350. Madre, incapaz de prever nada.
Copy !req
351. Gorda, inocente madre.
Copy !req
352. Nunca sobresaltada por palabras soeces.
Copy !req
353. Sus blancos y afectivos brazos
llenos de añoranza.
Copy !req
354. ¡Madre, te abandono!
Copy !req
355. Madre, con tu culo gordo
y tu ávida lujuria.
Copy !req
356. Madre, con tus pechos orgullosos, llenos
de codicia, con tus palabras sosegadas.
Copy !req
357. Madre, con tu deseos ocultos.
¡Los rechazo!
Copy !req
358. ¡Madre, no voy a casa!
Copy !req
359. ¿Por qué lo apagaste?
Copy !req
360. - ¡Salid de aquí, todos!
- ¿Qué?
Copy !req
361. ¡Fuera de aquí!
Copy !req
362. ¿No crees que podría estar enferma?
Copy !req
363. - ¿Eso es lo que piensas?
- Sí.
Copy !req
364. ¿Por qué llevó a su conejo al otro
lado de la línea del tren?
Copy !req
365. Para que le diese el aire fresco.
Copy !req
366. Pero ella no volverá a comer
con nadie nunca más.
Copy !req
367. Y no verá la televisión.
Copy !req
368. Si sigue así, lo único que comerá será col.
Copy !req
369. Me está volviendo loco.
La casa empieza a apestar.
Copy !req
370. ¿Va al colegio?
Copy !req
371. No, no merece la pena para una chica.
Copy !req
372. - Buenos días.
- Hola.
Copy !req
373. Su esposa lo abandonó, así que siempre
duerme hasta la hora de comer.
Copy !req
374. - Bueno, de todos modos lo he visto.
- ¿El qué?
Copy !req
375. A Setsu con el conejo.
Copy !req
376. ¡No es posible!
Copy !req
377. ¿Has llevado a tu conejo a
dar una vuelta, Setsuko?
Copy !req
378. Debemos hablar sobre Setsuko.
Copy !req
379. - ¿Escúchame!
- ¿Quién, yo?
Copy !req
380. ¿Qué haces de Setsu?
¡Responde!
Copy !req
381. - ¿Cuál es el problema?
- Su conejo.
Copy !req
382. Kin dijo que deberíamos matarlo.
Copy !req
383. Tal vez.
Copy !req
384. Pero me da lástima.
Copy !req
385. Tal vez.
Copy !req
386. ¿Está ahí el Sr. Omi?
Copy !req
387. - Aquí hoy no hay nadie.
- ¿En serio? ¿Eres el suplente?
Copy !req
388. ¿Es tu primer año?
Bueno, hasta la vista...
Copy !req
389. Se ha olvidado de su madre.
Copy !req
390. Sr. Kin...
Copy !req
391. Le he estado dando vueltas toda la noche.
Es sobre Setsu.
Copy !req
392. Me está preocupando.
Copy !req
393. ¿Mataría al conejo por mí?
Copy !req
394. Si el conejo muere se sentirá sola y
dejará de tener aversión a los hombres.
Copy !req
395. He hablado con mi hijo sobre ello, pero él
es demasiado blando. No matará al conejo.
Copy !req
396. Y eso que mató a muchos
hombres en la guerra.
Copy !req
397. ¿Matarlo?
Copy !req
398. Eso es. No puedo soportar a ese conejo.
Copy !req
399. Setsu no me ha ayudado
desde que tiene ese conejo.
Copy !req
400. ¿Y qué haremos con él?
Copy !req
401. Haz un estofado, si quieres.
Copy !req
402. ¿Pero cuándo?
Copy !req
403. Ella sale de casa por la tarde
para ir a los baños.
Copy !req
404. "Una entrada y dos salidas."
Copy !req
405. "Una entrada y dos salidas."
Copy !req
406. "Una entrada y dos salidas."
Copy !req
407. ¡Masaharu! ¡El conejo!
Copy !req
408. ¡El conejo!
Copy !req
409. ¡No fui yo!
Copy !req
410. ¡Yo no lo hice! ¡Yo no lo hice!
Copy !req
411. Fue Kin. ¡Kin lo hizo!
Copy !req
412. Ya basta, mamá.
Copy !req
413. Cuidado, hay un huesecillo ahí.
Copy !req
414. Gracias.
Copy !req
415. ¿Alguno de vosotros sabe dónde está Toto?
Copy !req
416. ¿Dónde está Toto?
Copy !req
417. - ¿Tu conejo? Muerto.
- ¿Muerto?
Copy !req
418. Fue Kin. Intenté detenerlo.
Copy !req
419. Él lo mató.
Copy !req
420. Puse una botella delante del
espejo y seguí con ello.
Copy !req
421. ¿Funciona?
Copy !req
422. Puedes ponerte mantequilla de
jalea en la mano y frotarte.
Copy !req
423. ¿Qué pasa?
Copy !req
424. ¿Quién eres?
Copy !req
425. Mi conejo ha muerto.
Está muerto.
Copy !req
426. Mi conejo...
Copy !req
427. Está muerto.
Copy !req
428. ¡Abrid!
Copy !req
429. ¿Hay alguien ahí?
Copy !req
430. Ha caído un poco de carne del cielo,
así que la estamos aprovechando.
Copy !req
431. No entres.
Copy !req
432. Eres un aguafiestas.
Copy !req
433. No llores. Vámonos.
Copy !req
434. ¿Puedes caminar?
Copy !req
435. ¿Estás bien?
Copy !req
436. Ponte los zapatos.
Copy !req
437. Despacio. ¿Estás bien?
Copy !req
438. Ken, te adoro.
Copy !req
439. Sentado en la oscuridad del
cochambroso cine local...
Copy !req
440. chupando un caramelo...
Copy !req
441. Me encantó verte cometer todos esos asesinatos.
Copy !req
442. Con solo recordarlo...
Copy !req
443. me suben escalofríos por la espalda.
Copy !req
444. Nunca he matado a nadie.
Nunca he usado un cuchillo de cocina.
Copy !req
445. La gente me da miedo.
Copy !req
446. Soy un cobarde.
Copy !req
447. ¡Qué desgraciado llorica soy!
Un sueldo de 20,000 yenes.
Copy !req
448. No tengo amigos.
Copy !req
449. No tengo coraje.
Copy !req
450. No tengo casa.
Copy !req
451. Siempre durmiendo...
Copy !req
452. en el cine que abre toda la noche.
Copy !req
453. ¡Oh, me conmociona!
Copy !req
454. ¡Ken, te adoro!
Copy !req
455. Nací en Corea y me crié en Japón.
Copy !req
456. Con el propósito de hablar
sin tartamudear...
Copy !req
457. escojo solo las palabras que puedo
pronunciar si vacilaciones,...
Copy !req
458. y que puedo encadenar.
Copy !req
459. Así que a menudo termino diciendo cosas...
Copy !req
460. que realmente no tenía
intención de decir.
Copy !req
461. Cuando estaba en la escuela elemental...
Copy !req
462. en nuestro libro de texto había
una composición llamada:
Copy !req
463. "Lleva el sol en el centro de tu corazón"
Copy !req
464. Pero yo no podía decir "centro".
Copy !req
465. Decía "ce-ce-centro",
así que me apodaron "gallina".
Copy !req
466. En otra ocasión me llevaron al médico...
Copy !req
467. porque hice demasiados
ejercicios de respiración.
Copy !req
468. Dicen que si cantas sin parar...
Copy !req
469. dejas de tartamudear.
Copy !req
470. Lo he intentado 100 veces.
Copy !req
471. Tartamudear es una ideología.
Copy !req
472. El sol tartamudea...
Copy !req
473. cuando se eleva entre los edificios.
Copy !req
474. La quinta Sinfonía de Beethoven...
Copy !req
475. tartamudea.
Copy !req
476. La paz en Vietnam...
Copy !req
477. tartamudea a través de la
tierra barrida por fuego.
Copy !req
478. Las nubes son vagabundas tartamudas.
Copy !req
479. El estrecho de Corea...
Copy !req
480. es una frontera que tartamudea.
Copy !req
481. ¿Lo has notado?
Copy !req
482. El orden y la obediencia son lisos.
Copy !req
483. Pero el sol tartamudea.
Copy !req
484. El corazón tartamudea.
Copy !req
485. Los movimientos de resistencia tartamudean.
Copy !req
486. Tartamudear.
Copy !req
487. Tartamudear y gritar.
Copy !req
488. Yo...
Copy !req
489. Soy un tartamudo avergonzado.
Copy !req
490. Pero es debido al tartamudeo...
Copy !req
491. por lo que puedo meditar las
palabras adecuadamente.
Copy !req
492. En mi propia boca.
Copy !req
493. Mis propias palabras.
Copy !req
494. Como decía, no es bueno para la
gente mayor permanecer en casa.
Copy !req
495. Podrá parecer un poco cruel,
pero deberían mudarse.
Copy !req
496. - ¿Le pediste a ese hombre que viniese?
- No exactamente.
Copy !req
497. ¿Quieres decir que ha venido
sin invitación? ¡Es un intruso!
Copy !req
498. ¡Un ladrón!
Copy !req
499. ¿Pero no quieres a alguien
con el que poder hablar?
Copy !req
500. En nuestra asociación para ancianos, hemos
aprendido mucho del sistema americano.
Copy !req
501. - En América...
- No me gusta América.
Copy !req
502. Incluso a la gente que no le gusta
América le gusta el agua caliente...
Copy !req
503. sus coches, las películas de Hollywood...
y el nivel de vida elevado.
Copy !req
504. - ¿Adónde has ido?
- A comprar tabaco.
Copy !req
505. En el momento en que tenemos una
discusión seria, desapareces.
Copy !req
506. Tú quieres que ese hombre
me saque de aquí.
Copy !req
507. Las residencias de ancianos no son
una especie de infierno, ya lo sabes.
Copy !req
508. Las hay de muchos tipos.
Copy !req
509. Algunas tienen baños particulares.
Copy !req
510. ¿Una residencia? ¿Pero para quién?
Copy !req
511. La llevaré.
Copy !req
512. Deja de bromear. ¡No quiero ir!
Copy !req
513. Me pusiste nerviosa desde el principio.
Copy !req
514. ¡Un japonés fumando un cigarrillo
extranjero, dejando caer la
ceniza por todas partes!
Copy !req
515. ¡Vete!
Copy !req
516. Pero tu hijo me pidió que viniese.
Copy !req
517. ¿Masaharu? Eso es imposible.
Copy !req
518. Lo he criado yo sola
desde que era un niño.
Copy !req
519. No podría sobrevivir sin mí.
Copy !req
520. Espera un momento.
Copy !req
521. ¿Quién escribió esta carta?
Copy !req
522. ¿Fuiste tú, Masaharu?
Copy !req
523. De verdad lo hiciste.
Copy !req
524. Sí, me dio muchos problemas.
Copy !req
525. No soy tan hermosa.
Copy !req
526. Ya no soy joven.
Copy !req
527. Es una madre quien ha cruzado el agua.
Copy !req
528. Vamos, vamos, todos.
Copy !req
529. No es una cuento de este mundo.
Copy !req
530. Es un cuento de los
pantanos del infierno.
Copy !req
531. En lugar de desesperar cuando
trenzas tu pelo canoso...
Copy !req
532. En lugar de vivir contando tus arrugas...
Copy !req
533. es mejor tocar las campanas,
como los cuervos...
Copy !req
534. Los fantasmas y los muertos vivientes.
Copy !req
535. Los ancianos entran en el pantano...
Copy !req
536. y salen de él despojados
de sus arrugadas pieles.
Copy !req
537. En el fondo del pantano están las
pieles de innumerables muertos.
Copy !req
538. Mira... está limpio y renovado.
Copy !req
539. Aquí está Yohei, de la tienda
de ropa de segunda mano.
Copy !req
540. Tiene 75 años.
Copy !req
541. Y esa recién prometida tiene 102.
Copy !req
542. Esta esposa tiene 95 años.
Copy !req
543. ¡Madre!
Copy !req
544. ¡Madre!
Copy !req
545. Debes estar equivocado,
no tengo ningún hijo.
Copy !req
546. En aquel tiempo todos me
respetaban y cuidaban de mí.
Copy !req
547. Sobre todo mi hijo.
Copy !req
548. ¡Padre!
Copy !req
549. ¿Dónde está mi padre?
Copy !req
550. ¿Sabes dónde está mi padre?
Copy !req
551. ¿Está padre ahí?
Copy !req
552. Todo el mundo está preparado.
Copy !req
553. Sí, me estoy vistiendo.
Copy !req
554. No quiero.
Copy !req
555. Ven junto a tu madre.
Copy !req
556. ¡Sonríe!
Copy !req
557. ¡Deberías despreciarme!
Copy !req
558. ¿Por qué?
Copy !req
559. Porque no hice nada...
Copy !req
560. ¿Sigues pensando en ese conejo?
Copy !req
561. Sí. Cada vez que cogía al conejo en brazos,
me daba pataditas en los pechos con sus patas.
Copy !req
562. - ¿En los pechos?
- Sí, aquí.
Copy !req
563. Justo aquí.
Copy !req
564. Pareces muy feliz cada vez que
hablas del conejo.
Copy !req
565. ¿Vamos fuera a comer?
Hoy tengo dinero.
Copy !req
566. ¿Qué te parece un restaurante occidental?
Copy !req
567. Allí no sé cómo comer.
Copy !req
568. No hay problema, yo te enseñaré.
Copy !req
569. Hay ciertas cosas en este mundo,
que abandoné en una caverna.
Copy !req
570. Dormía en cualquier lugar en el
que pudiera encontrar cama.
Copy !req
571. Y mientras dormía profundamente, soñaba.
Copy !req
572. En un sueño, vi a un hombre
que llevaba un palo de madera.
Copy !req
573. Salió de una habitación oscura.
En su otra mano, sujetaba un libro.
Copy !req
574. Su espalda se doblaba bajo el peso de
su equipaje, estaba allí de pie.
Copy !req
575. ¡Yo le miraba!
Copy !req
576. Abrió su libro y estuvo leyendo y llorando.
Copy !req
577. Temblaba sin parar.
Copy !req
578. Al final, no pudo controlarse.
Empezó a gritar en un tono miserable:
Copy !req
579. "¿Qué podemos hacer para mejorar la vida?"
Copy !req
580. ¿Qué lees?
Copy !req
581. Es un libro sobre la profunda influencia liberadora
que puede tener la literatura sobre la gente.
Copy !req
582. ¿Qué tomará?
Copy !req
583. - ¿Qué te apetece?
- Pide tú.
Copy !req
584. - Éste.
- Bien.
Copy !req
585. Cuchara. Es para la sopa.
Copy !req
586. Cuando tomas sopa del plato...
Copy !req
587. la usas así: la llenas, y comes.
Copy !req
588. Después, cuando pases al plato
principal, coges el tenedor y el cuchillo.
Copy !req
589. Usas esta parte, y cortas así.
Copy !req
590. Y después te lo metes en la boca.
Copy !req
591. No voy a ser capaz.
Copy !req
592. - No te preocupes, es fácil.
- ¿Fácil?
Copy !req
593. Si venimos dos o tres veces...
Copy !req
594. Pero no sé cuándo volveremos a venir.
Copy !req
595. Bueno, creo que te traeré en
tu próximo cumpleaños.
Copy !req
596. ¿Conoces a esta gente?
Copy !req
597. ¿Podemos sentarnos?
Copy !req
598. - ¿Tu novia?
- No, mi hermana.
Copy !req
599. - Deja que te presente. Ésta es Reiko.
- ¿Cómo estás?
Copy !req
600. ¿Vienes a menudo?
Copy !req
601. El Sr. Omi me trajo dos o tres veces.
Copy !req
602. Roast beef y vino, por favor.
Copy !req
603. - ¿Y tú?
- Yo también tomaré roast beef.
Copy !req
604. Así que esta es tu hermana.
Copy !req
605. Os parecéis.
Copy !req
606. Últimamente no has venido a entrenar.
Copy !req
607. He estado ocupado.
Copy !req
608. Incluso la gente con perspectivas
completamente diferentes...
Copy !req
609. en caso de que su manera de
pensar sea similar...
Copy !req
610. A través de la literatura, pueden alcanzar
puntos en común, y será posible la comunicación.
Copy !req
611. De eso es de lo que estamos hablando.
Copy !req
612. Se podría decir que los libros son...
Copy !req
613. Hay muchos platos que parecen buenos,
pero creo que serían difíciles de comer.
Copy !req
614. Necesitas practicar.
Ya he pedido la comida.
Copy !req
615. Debe ser difícil de comer.
Copy !req
616. Para los americanos,
nada podría ser más fácil.
Copy !req
617. Para ellos, lo complicado es
imaginar qué tiene de difícil.
Copy !req
618. Si te sientes tenso,
deberías beber un poco de brandy.
Copy !req
619. No te sientas obligado.
Tienes que estar a gusto a la mesa.
Copy !req
620. Los jóvenes deberían pasárselo bien.
Copy !req
621. En Europa ha aparecido una nueva tendencia.
Copy !req
622. Jóvenes que llevan vida de vagabundos.
Copy !req
623. Dejan a sus padres y se van
juntos, en grupos de cinco.
Copy !req
624. Son como familiares y viven juntos.
Copy !req
625. No buscan nada en particular.
Copy !req
626. Y no dividen las cosas en "tuyas" y mías".
Copy !req
627. No importa que se trate de ropa
o comida, todo se comparte.
Copy !req
628. Como una comuna.
Copy !req
629. - Las mujeres también.
- Pero...
Copy !req
630. Es precisamente por eso por lo que
alguien interesado en el deporte...
Copy !req
631. puede encontrar su nuevo hogar
en el equipo. Por eso te animo a unirte.
Copy !req
632. - ¿Y nadie se pondrá celoso?
- ¿Celoso?
Copy !req
633. ¡Para una persona, los celos
son algo importante!
Copy !req
634. "Si el fin del mundo llega mañana,...
Copy !req
635. plantaré un manzano."
Copy !req
636. - Gheorgiu
Copy !req
637. En agosto de 1970, tuve un hijo.
Copy !req
638. Nadie me dio permiso...
Copy !req
639. En agosto de 1970...
Copy !req
640. Lo llamé Jenla.
Copy !req
641. Nadie me dio permiso.
Copy !req
642. En agosto de 1970...
Copy !req
643. Otra mujer quedó embarazada.
Copy !req
644. Nadie me dio permiso.
Copy !req
645. En agosto de 1970...
Copy !req
646. Pensé en un nombre para el niño.
Copy !req
647. Nadie me dio permiso.
Copy !req
648. Te enseñaré un nuevo baile.
Ven a bailar.
Copy !req
649. Qué país tan aburrido.
Nadie quiere bailar.
Copy !req
650. ¿Quieres saber algo?
Copy !req
651. - ¿Cuál es el mejor libro?
- ¿Cómo?
Copy !req
652. - ¿Cuál es el mejor libro que has leído?
- La Biblia, por su puesto.
Copy !req
653. ¿Qué parte te lavas primero
cuando te das un baño?
Copy !req
654. Lo primero limpio la bañera.
Copy !req
655. - ¿Tienes mucho pelo?
- ¿Qué?
Copy !req
656. - ¿Eres de las que tienen mucho pelo?
- Sí, en algunas partes.
Copy !req
657. ¿Qué revista te parece la mejor?
Copy !req
658. Supongo que "Playboy"
Copy !req
659. ¿Eres trágica o cómica?
Copy !req
660. Pon un poco más de sentimiento en las
preguntas. No te limites a leerlas.
Copy !req
661. - ¿Puedes reírte en inglés?
- ¿En inglés?
Copy !req
662. Es igual en todos los idiomas.
Copy !req
663. - ¿Con qué frecuencia vas al baño?
- Sigue... solo Dios lo sabe.
Copy !req
664. ¿A cuántos hombres has engañado?
Copy !req
665. Eh, espera un minuto, no soy de esas.
Copy !req
666. ¿Qué efectos negativos tiene
la literatura sobre la gente?
Copy !req
667. ¿Efectos negativos?
Copy !req
668. Bueno, se está haciendo difícil encontrar
hombres dispuestos a recoger la basura.
Copy !req
669. ¿Qué libro es el mejor para
leer en el váter?
Copy !req
670. Probablemente "La Biblia".
La leo todos los días.
Copy !req
671. - ¿Qué parte ocultas cuando estás desnuda?
- ¿Cuándo estoy desnuda? Nada.
Copy !req
672. - ¿Alguna vez has contado estrellas?
- Por la noche no tengo tiempo para contar.
Copy !req
673. ¿Cuándo puedes contarlas?
Copy !req
674. ¿Las estrellas?
Copy !req
675. De noche, cuando apagas la luz.
Copy !req
676. En ese momento las estrellas
se ven un poquito.
Copy !req
677. - ¿Y qué te parece "El Capital", de Marx?
- ¿Puedes repetirlo?
Copy !req
678. - "El Capital", de Marx
- No lo conozco.
Copy !req
679. Eh, ¿qué estás haciendo?
Copy !req
680. Ya lo ves.
Comiendo bolas de arroz.
Copy !req
681. ¿No tienes familia?
Copy !req
682. Sí, pero no quiero volver a casa.
Copy !req
683. ¿Por qué no?
Copy !req
684. Me ha tocado la lotería.
Copy !req
685. La lotería nacional.
Copy !req
686. La compré frente a la estación de Ikebukuro.
Copy !req
687. He ganado 5 millones de yenes.
Pero no tengo a quien dejárselo.
Copy !req
688. No fumo tabaco japonés.
Copy !req
689. Tuve un hijo.
Copy !req
690. Pero murió.
Copy !req
691. Y ahora ya no tengo a nadie.
Copy !req
692. Le daré los 5 millones a cualquiera
que sea amable conmigo.
Copy !req
693. A cualquiera que me cuide bien.
Copy !req
694. A cualquiera que cuide de
una anciana como yo.
Copy !req
695. Desde que nací, nadie ha sido
nunca agradable conmigo.
Copy !req
696. Daría los cinco millones solo por que
me tratasen con auténtica amabilidad.
Copy !req
697. - Todo el mundo te estaba buscando.
- ¿Todo el mundo?
Copy !req
698. Pero si no tiene familia.
Copy !req
699. Eso no es verdad,
tiene un hijo y dos nietos.
Copy !req
700. No los conozco.
Copy !req
701. No sé quién es.
Copy !req
702. No te burles de mí.
Soy Kin, tu vecino.
Copy !req
703. No sé quién es.
Copy !req
704. Ganó 5 millones de yenes.
Copy !req
705. ¡Estás bromeando!
Me hizo matar a un conejo.
Copy !req
706. Cuando nadie habla con ella,
cuenta mentiras y roba.
Copy !req
707. Al principio, cuando la arrestaban,
íbamos a pagar la fianza.
Copy !req
708. Pero a ella le divierte.
Por eso roba.
Copy !req
709. Roba tejidos, zapatos de señora,
ropa para niños.
Copy !req
710. Sin ir más lejos el otro día robó algo.
Copy !req
711. Es inútil, abuela.
Copy !req
712. ¡Grita "¡Lobo! ¡Lobo!", y
funcionará una vez, pero no dos.
Copy !req
713. Así que esta vez se ha inventado una
historia sobre ganar la lotería.
Copy !req
714. Es una vieja buena-para-nada.
Copy !req
715. Un viejo saco de huesos.
Una abuela vieja e inútil.
Copy !req
716. ¡Una abuela vieja e inútil!
Un saco de huesos.
Copy !req
717. No iré a casa.
No voy a volver.
Copy !req
718. - ¿Un puesto de tallarines?
- Así es.
Copy !req
719. ¿Qué harás con él?
Copy !req
720. Quiero que mi padre vuelva a trabajar.
Copy !req
721. ¿En el puesto de tallarines?
Copy !req
722. Sí. El solía empujar un carrito
vendiendo tallarines chinos.
Copy !req
723. Me gustaría que volviese a hacerlo.
Copy !req
724. Encontrarás un puesto fácilmente.
Copy !req
725. Eres muy bueno con tu padre...
Copy !req
726. comprándole un puesto con tu dinero.
Copy !req
727. No es por afecto.
Copy !req
728. Lo que quiero es que se
gane la vida por su cuenta.
Copy !req
729. Estoy cansado de mantenerlo.
Copy !req
730. Espera dentro, tengo que terminar.
Copy !req
731. ¿Puedo ducharme?
Copy !req
732. De todas formas, ¿no es eso afecto?
Copy !req
733. No tengo nada que ver con mi familia.
Copy !req
734. Ya ni siquiera me acuerdo de ellos.
Copy !req
735. Cuando la familia cumplía con diferentes
funciones todavía tenía sentido:
Copy !req
736. función económica, jerárquica, educativa...
Copy !req
737. de recreo, de protección
y religiosa.
Copy !req
738. Pero ahora el estado y la sociedad
han asumido esas funciones.
Copy !req
739. Lo único que queda es el afecto.
Copy !req
740. Los lazos de sangre siguen estando
en el corazón de todo eso.
Copy !req
741. Es lo que más estrechamente une.
Copy !req
742. Quizás todavía no haya
llegado a lo esencial.
Copy !req
743. Sigo soñando con mi padre.
Copy !req
744. Necesito tiempo, eso es todo.
Copy !req
745. ¿Qué pasa?
Copy !req
746. Nada.
Copy !req
747. Le envidio, Sr. Omi.
Copy !req
748. Ven aquí. Haremos un trío.
Copy !req
749. Vamos.
Copy !req
750. - Es un regalo.
- ¿En serio?
Copy !req
751. - Vamos a volar los dos.
- ¿Dónde te subes?
Copy !req
752. Ahí, pero no se lo digas a Omi.
Copy !req
753. He estado en este avión antes.
Ya he volado en él.
Copy !req
754. No le digas ni una palabra al Sr. Omi.
Copy !req
755. - No volará.
- Volará.
Copy !req
756. ¡Mentiroso! ¡Mentiroso!
Copy !req
757. Espero que me puedas
conseguir un buen jabón.
Copy !req
758. ¿Puede alguien darme una toalla?
Copy !req
759. ¡Ni siquiera una respuesta!
Copy !req
760. ¿Adónde han ido todos?
Qué hacer...
Copy !req
761. Un estudiante, un muchacho guapo,
un abogado, un conductor... ¡alguien!
Copy !req
762. Aquí incluso el dueño es gay.
Copy !req
763. ¡Horrible!
Copy !req
764. ¡Eh, aféitame un poco, aféitame!
Copy !req
765. ¡Eh, tú, pequeño demonio homicida!
Copy !req
766. ¡Te hablo a ti, asesino!
Copy !req
767. ¡Ven aquí y aféitame!
Copy !req
768. 699, 700...
Copy !req
769. No tengo cuchilla de afeitar.
Copy !req
770. Entonces consigue las pinzas.
Copy !req
771. También se las han llevado.
Copy !req
772. ¡Oh, pobre de mí!
¿Qué vamos a hacer entonces?
Copy !req
773. Mejor que no preguntes.
Copy !req
774. Se me da muy bien cocinar.
Copy !req
775. No me digas que eso es lo que te vas
a dedicar. Incluso leer libros es mejor.
Copy !req
776. - Biblioteca de clásicos
Iwanami, ya sabes...
- ¿Iwanami?
Copy !req
777. He vuelto a leer "Blancanieves".
Copy !req
778. ¡Sí, está muy cerca de tu corazón!
Copy !req
779. Espejo, espejito de la pared,
¿quién es el mejor de todos?
Copy !req
780. ¡Sí, soy yo!
Copy !req
781. Eh, dime, ¿cuál es mi rasgo más hermoso?
Copy !req
782. ¿No prometiste lavar mi preciosa ropa
interior en el cuarto de baño?
Copy !req
783. ¿Por qué no lo hiciste?
Copy !req
784. ¿Otra vez el casero molestando con ese
insecticida? Bastardo maloliente.
Copy !req
785. Los ha vuelto a matar.
¡Qué trágico!.
Copy !req
786. ¡Cuando mi cuerpo se pone en contacto con
las cálidas pompas de jabón, me siento
sumergida en un deslumbrante resplandor!
Copy !req
787. No hay forma de evitarlo.
Copy !req
788. Siempre guardo la cuenta
de todo el pescado que frío.
Copy !req
789. Ya he frito...
Copy !req
790. más de 700.
Copy !req
791. Alguien está llamando otra vez.
Copy !req
792. No puede ser... ¿una vista?
Copy !req
793. ¡Qué sorpresa!
Copy !req
794. ¿Este chico es una visita?
¿Qué deberíamos hacer?
Copy !req
795. ¿Qué deberíamos hacer?
¡Hacerle venir!
Copy !req
796. ¿Sabrá dónde está?
Copy !req
797. Espero que no piense esto es
una institución cultural.
Copy !req
798. Deber haber tenido problemas con el mundo.
Copy !req
799. ¿Me pregunto si quiere que usemos
nuestras manos o nuestras bocas?
Copy !req
800. ¡Mira esos ojos abiertos de par en par!
Copy !req
801. ¡Qué mono!
Copy !req
802. Aquí no hay ni hombres ni mujeres.
Copy !req
803. Mientras haya un cuerpo...
Copy !req
804. ¡Será así!
Copy !req
805. ¡Setsuko! ¿Está Setsuko?
Copy !req
806. Te traje un conejo.
Copy !req
807. Ya no lo necesito.
Copy !req
808. Querías uno desesperadamente.
Copy !req
809. - Ya no soy una niña.
- ¡Me costó 1,200 yenes!
Copy !req
810. Vete, quiero cambiarme.
Copy !req
811. ¡Vete! ¡Y cierra la puerta!
Copy !req
812. Cuando sea puta...
Copy !req
813. compraré una pastilla de jabón enorme...
Copy !req
814. para bañar al chico que ame..
Copy !req
815. Cuando crezca para ser puta...
Copy !req
816. dejaré la puerta abierta...
Copy !req
817. y así las golondrinas podrán
entrar desde el mar.
Copy !req
818. ¿Cuántos días hace que...
Copy !req
819. la abuela se marchó?
Copy !req
820. Deja de agobiarte.
Copy !req
821. - ¿Dónde habrá ido?
- ¿Qué tal va el fútbol?
Copy !req
822. Tienes que perseverar
con el entrenamiento.
Copy !req
823. Agallas, eso es lo único que se necesita.
Copy !req
824. Padre...
Copy !req
825. ¿No quieres volver a trabajar
en un puesto de tallarines?
Copy !req
826. No te preocupes por mí,
ocúpate de ti mismo.
Copy !req
827. Si no vas a ir al colegio tienes
que buscarte un trabajo.
Copy !req
828. No, devuélveme los 2,000
yenes que te presté.
Copy !req
829. ¿Para qué?
Copy !req
830. Quiero comprarme unos pantalones.
Copy !req
831. Era eso.
Copy !req
832. Una entrada y dos salidas...
son unos pantalones.
Copy !req
833. Pensaba que sería algo más intelectual.
Copy !req
834. Pero es solo un par de pantalones.
Qué estúpido, ¿verdad?
Copy !req
835. ¿Dónde has estado?
Copy !req
836. Le has enviando cartas
a esa chica recientemente.
Copy !req
837. - La descarté hace mucho tiempo.
- ¿Hace mucho?
Copy !req
838. ¡De verdad!
Copy !req
839. Si lo hiciste, ¿cómo es que todavía la ves?
Copy !req
840. Eso no importa.
Copy !req
841. - ¿Qué quieres decir?
- Ya he encontrado a otra.
Copy !req
842. - ¡Eres una pelandusca!
- ¿Qué?
Copy !req
843. ¡A quién le importa lo buenas
que sean esas chicas!
Copy !req
844. ¿Dónde está Chikara?
Copy !req
845. ¿No te has enterado?
Copy !req
846. Hay rumores.
Copy !req
847. La policía andaba por allí.
Copy !req
848. ¿Por qué? ¿Qué pudo haber hecho?
Copy !req
849. Algún asunto de política.
Copy !req
850. Un soldado americano fue herido.
Copy !req
851. - Fue él.
- Eso es demasiado pesimista.
Copy !req
852. - ¿Está ahí el Sr. Omi?
- No, está en casa.
Copy !req
853. LA CIUDAD ES UN LIBRO ABIERTO.
¡ESCRIBE SOBRE SUS INFINITOS MÁRGENES!
Copy !req
854. ¿Cuántas veces has discutido con tu padre?
Copy !req
855. ¿Has intentado conseguir que tu
padre se gane la vida por sí mismo?
Copy !req
856. ¿Qué?
Copy !req
857. Si quisiera eso, haría que mi
padre pusiera un puesto en la calle.
Copy !req
858. Después de la guerra, mi padre tuvo un
puesto de tallarines, pero después lo cerró.
Copy !req
859. Y ahora no hace nada.
Copy !req
860. Un amigo vende un puesto barato,
y he decidido comprarlo.
Copy !req
861. Quiero que mi padre vuelva
al negocio de los tallarines.
Copy !req
862. Ese es mi plan.
Copy !req
863. Aunque solo sea un puesto,
creo que si insisto...
Copy !req
864. y sigo animando a mi padre,
no puede salir mal.
Copy !req
865. Si es barato, la gente vendrá a comprar.
Copy !req
866. ¿Qué te parece?
Copy !req
867. Pareces bastante seguro de ti mismo.
Copy !req
868. ¿Adónde vais vosotros dos?
Copy !req
869. Parecéis felices.
Copy !req
870. No vayáis. No merece la pena verlo.
Copy !req
871. ¿No os parece?
Copy !req
872. - ¿Dónde has estado?
- ¿Qué quieres?
Copy !req
873. Ahí no hay nada que ver.
Copy !req
874. ¿Qué estás buscando?
No hay nada que buscar.
Copy !req
875. Parece gilipollas con esa camisa roja.
Copy !req
876. Maldito idiota.
Copy !req
877. ¿Adónde va?
Copy !req
878. Estás trise o alegre.
Copy !req
879. Tengo demasiado mal aspecto
para ir a ninguna parte.
Copy !req
880. No puedes golpear eso.
Copy !req
881. No puedes pegarle a nada.
Copy !req
882. - ¿Quién es?
- Soy yo.
Copy !req
883. ¿Qué pasa?
Copy !req
884. Nada especial.
Copy !req
885. ¿Entonces qué quieres?
Copy !req
886. - Ya no puedo vivir así.
- ¿En qué andas metido?
Copy !req
887. ¿Te has ido de casa?
Copy !req
888. ¿Le has dado una paliza a tu padre?
Copy !req
889. ¿O has vendido a la vieja?
Copy !req
890. No puedes hacer nada.
Copy !req
891. Lo más que puedes hacer
es limpiar esa pocilga.
Copy !req
892. Quiero ir a América.
Copy !req
893. ¿Cuánto dinero se necesita
para ir a América?
Copy !req
894. Puedes empujar tu puesto de
tallarines hasta América.
Copy !req
895. Abre, por favor.
Copy !req
896. Quiero pagarte por el puesto de tallarines.
Copy !req
897. Abriré la puerta si quieres,
pero te vas a conmocionar.
Copy !req
898. - ¿Por qué?
- Tengo una mujer dentro.
Copy !req
899. Si es solo eso, ya estoy acostumbrado.
Copy !req
900. Sr. Omi...
Copy !req
901. Abra la puerta.
Copy !req
902. Bien, entra.
Copy !req
903. ¿Qué significa esto, Setsuko?
Copy !req
904. Voy a vivir aquí.
Copy !req
905. Él me dijo que podía vivir aquí.
Copy !req
906. He aprendido a hacer pot-au-feu.
Copy !req
907. Ahora puedo cocinar cualquier cosa.
Copy !req
908. - ¿Y Reiko? ¿Ya no la amas?
- A ella también la amo.
Copy !req
909. Vámonos a casa.
Se está aprovechando de ti.
Copy !req
910. ¡Vámonos!
Copy !req
911. Estás cometiendo un error.
Copy !req
912. ¡No me fastidies!
Copy !req
913. Vámonos a casa.
Copy !req
914. ¡Vete! ¡Márchate!
Copy !req
915. ¡Déjame en paz!
Copy !req
916. Padre, ¿qué tiene de bueno la historia?
Copy !req
917. Explícamelo.
Copy !req
918. Así empezaba el libro.
Copy !req
919. ¿Qué libro?
Copy !req
920. No te burles de mí.
Copy !req
921. Sólo podemos vivir a través
de lo que hacemos...
Copy !req
922. A través de la forma que
tenemos de comportarnos.
Copy !req
923. Fue demasiado tarde.
Copy !req
924. Me escondí en los baños del cine.
Copy !req
925. Un policía me siguió.
Copy !req
926. Me buscó en la oscuridad con su linterna.
Copy !req
927. Ya no puedo ir a casa.
Copy !req
928. Fue como...
Copy !req
929. De repente, he recordado algo.
Copy !req
930. He dejado una camisa nueva
en el armario de casa.
Copy !req
931. Iba a llevar esa camisa para
bajar al taller de Tanaka.
Copy !req
932. Si me hubiesen contratado,
habría sido un trabajador.
Copy !req
933. Podría haber sido la típica
"persona hogareña."
Copy !req
934. La película terminará pronto,
y nadie me recordará.
Copy !req
935. Cuando acabe...
Copy !req
936. solo quedará la pantalla en blanco.
Copy !req
937. La pantalla en blanco.
Copy !req
938. ¿Quién dijo "Todo el mundo debería ser
famoso durante 15 minutos"?
Copy !req
939. Lo único que queda por mostrar son esas docenas
de hombres desapareciendo con la película.
Copy !req
940. Y esta pantalla en blanco.
Copy !req
941. No tengo casa.
Copy !req
942. No tengo país.
Copy !req
943. No hay mundo para mí.
Copy !req
944. Nada de eso existió desde el principio.
Copy !req
945. Solo, sin familia, lo único que
cuentan son las fotografías.
Copy !req
946. Con una foto en mi mano, arrastro
"los buenos viejos tiempos".
Copy !req
947. Mis "Buenos viejos tiempos".
Copy !req
948. Cuando iba al colegio, recogí un
pequeño lagarto en el parque.
Copy !req
949. Lo guardé en una botella de coca-cola y
creció demasiado para poder salir.
Copy !req
950. ¡Un lagarto en una botella de coca-cola!
Copy !req
951. ¡Un lagarto en una botella de coca-cola!
Copy !req
952. ¡No tienes la fuerza necesaria
para salir! ¿Verdad, Japón?
Copy !req
953. ¿La tienes, Japón?
Copy !req
954. ¡La humillación perpetua hierve
en lo Estrechos Coreanos!
Copy !req
955. ¿Vale la pena morir por mi país?
Copy !req
956. ¿Qué pasa? ¡Sólo hay que mirarle!
Copy !req
957. ¿Qué pasa contigo?
Copy !req
958. ¡Dejadme! Este puesto es mío.
Copy !req
959. ¡Es mi puesto!
¡Lo compré con mis ahorros!
Copy !req
960. - ¡Os digo que es mío!
- ¡Lo robaste!
Copy !req
961. - ¡Lo robaste!
- ¡Podemos demostrar que es robado!
Copy !req
962. ¡Tú lo robaste, padre! ¡Idiota!
Copy !req
963. ¡Maldito idiota!
Copy !req
964. ¡Idiotas! ¡Dejadme! ¡Dejadme!
Copy !req
965. ¡Idiotas! ¡Idiotas!
Copy !req
966. Enciende las luces.
Copy !req
967. La película termina aquí.
Copy !req
968. Ahora me toca a mí hablar.
Copy !req
969. Si lo piensas...
Copy !req
970. una película solo puede
vivir en la oscuridad.
Copy !req
971. Cuando las luces se encienden...
Copy !req
972. el mundo de la película se
borra de un plumazo.
Copy !req
973. En está película soñé con el avión humano.
Copy !req
974. Tras el rodaje, cuando volví a mi cuarto...
Copy !req
975. con todas mis quejas y lamentos...
Copy !req
976. soñé...
Copy !req
977. soñé con el avión humano.
Copy !req
978. Me pregunto por qué.
Copy !req
979. Y poco a poco, mientras duró, la línea que
separa la vida y la ficción desapareció.
Copy !req
980. Ya no sé en qué me he convertido.
Copy !req
981. Y en mis sueños...
Copy !req
982. caía y caía...
Copy !req
983. No sé por qué.
Copy !req
984. Pero aunque no lo comprenda,
de todas formas caía.
Copy !req
985. Y como caía pensé:
Copy !req
986. "No hay nada a lo que agarrarse."
Es por eso por lo que caía.
Copy !req
987. Escena 1
Copy !req
988. Kominato, Hiranai
Copy !req
989. Higashi-Tsugaru, Aomori, Eimei Sasaki.
Copy !req
990. Soy yo hablando, después
de sonar la claqueta.
Copy !req
991. Las palabras las han escrito otras
personas, es el discurso de otros.
Copy !req
992. Y mientras la cámara se mueve,
llamo padre al Sr. Saito.
Copy !req
993. Pero poco a poco se vuelve real.
Copy !req
994. Y el Sr. Saito realmente se
convierte en mi padre.
Copy !req
995. Entonces alguien dijo "¡Corten!"
Copy !req
996. "Siguiente escena."
Copy !req
997. "¡Deprisa!"Acción."
Copy !req
998. Así funciona. Y sigues con
la siguiente escena.
Copy !req
999. La siguiente escena comienza
con otra mentira.
Copy !req
1000. La mentira de las mentiras.
Copy !req
1001. Y entre un corte y otro...
Copy !req
1002. estaba atrapado bajo el
frío cielo de febrero.
Copy !req
1003. Esta fantasía me gobierna poco a poco.
Copy !req
1004. No puedo volver a empezar con esto.
Copy !req
1005. Polanski, Nagisa Oshima, Antonioni...
Copy !req
1006. Todo ese mundo desaparece
cuando se encienden las luces.
Copy !req
1007. Prueba a proyectar una
película a plena luz del día...
Copy !req
1008. sobre el muro de un edificio.
Copy !req
1009. Adiós.
Copy !req
1010. No volveré.
Copy !req
1011. Una familia para un rodaje de 28 días.
Copy !req
1012. Un estado con solo 28 días de historia.
Copy !req
1013. Un padre solo para 28 días.
Copy !req
1014. 28 días de desilusión y rabia.
Copy !req
1015. 28 días de cenizas y esperanza.
Copy !req
1016. Me quito el disfraz, seguiré
adelante en otra parte.
Copy !req
1017. Una avión humano durante solo 28 días.
Copy !req
1018. Una vida en Tokio de solo 28 días.
Copy !req
1019. Adoraba a Humphrey Bogart.
Copy !req
1020. Adoraba el Cinemascope...
Copy !req
1021. filmar la ciudad...
Copy !req
1022. las escenas de amor...
Copy !req
1023. Adoraba al Sr. Sukita, el cámara...
Copy !req
1024. al Sr. Terayama, el director;
al Sr. Usui, el asistente.
Copy !req
1025. Me encantaba ese mundo,
pero no amo el cine.
Copy !req
1026. Adiós.
Copy !req
1027. Adiós, cine.
Copy !req
1028. Adiós.
Copy !req