1. Mi nombre es Alithea.
Copy !req
2. Y mi historia es verdadera.
Copy !req
3. Sin embargo,
es más probable que me creas,
Copy !req
4. si la cuento como
un cuento de hadas.
Copy !req
5. Así que, había una vez,
Copy !req
6. cuando los humanos se lanzaban
por el cielo, con alas de metal,
Copy !req
7. cuando llevaban pies palmeados
Copy !req
8. y caminaban por el fondo del mar,
Copy !req
9. cuando sostenían en sus manos,
baldosas de vidrio
Copy !req
10. que podían arrancar
canciones de amor del aire...
Copy !req
11. y había una mujer,
adecuadamente feliz y sola.
Copy !req
12. Sola por elección.
Copy !req
13. Feliz por ser independiente,
Copy !req
14. viviendo del ejercicio
de su mente erudita.
Copy !req
15. Su negocio era la historia.
Copy !req
16. Era una narratóloga
Copy !req
17. que buscaba encontrar las verdades
Copy !req
18. comunes a todas las
historias de la humanidad.
Copy !req
19. Con este fin,
una o dos veces al año,
Copy !req
20. se aventuraba a tierras extrañas.
Copy !req
21. A China, a los Mares del Sur,
Copy !req
22. y a las ciudades
eternas del Levante...
Copy !req
23. donde su clase se reunía para
contar historias sobre historias.
Copy !req
24. Por aquí.
Copy !req
25. - Disculpe.
- Por aquí, señora.
Copy !req
26. ¿Qué está haciendo?
¿Puede soltarse, por favor?
Copy !req
27. Los misterios de Estambul.
Copy !req
28. ¡Alithea!
Copy !req
29. ¡Alithea!
Copy !req
30. ¡Bienvenida!
Copy !req
31. - ¡Bienvenida por fin!
- ¡Gunhan!
Copy !req
32. Mi querida amiga.
Copy !req
33. - ¡Qué maravilla!
- Lo siento.
Copy !req
34. - Esta es Amina.
- Amina.
Copy !req
35. Del Consejo Británico.
Copy !req
36. Ese tipo en el aeropuerto
manoseando mi equipaje,
Copy !req
37. ¿lo has visto?
Copy !req
38. ¿Qué tipo?
Copy !req
39. Se escabulló cuando llegaste.
Copy !req
40. Pequeño, de chaqueta de piel de oveja,
cuello rosa.
Copy !req
41. Interesante.
Copy !req
42. Estaba caliente al tacto.
Copy !req
43. Perfumado.
Copy !req
44. Quizás era un Djinn.
Copy !req
45. Un taxista ilegal, más bien.
Copy !req
46. Qué llevaba demasiada colonia.
Copy !req
47. Así que, Profesor,
Copy !req
48. ¿dices que crees en los Djinn?
Copy !req
49. Creo que hay quienes
necesitan creer en ellos.
Copy !req
50. ¿Incluida yo?
Copy !req
51. Djinn, fantasmas,
Copy !req
52. extraterrestres,
lo que sea que ayude.
Copy !req
53. El Hotel ha preparado una
encantadora sorpresa para ti.
Copy !req
54. Es la habitación Agatha Christie.
Copy !req
55. En esta habitación,
Copy !req
56. ella escribió "Asesinato en
el Expreso de Oriente".
Copy !req
57. Entonces, ¿cómo explicarías
Copy !req
58. el poder de una tormenta eléctrica,
Copy !req
59. si no tienes los medios
Copy !req
60. para medir y modelar a los
datos meteorológicos?
Copy !req
61. ¿Cómo puedes explicar
las estaciones?
Copy !req
62. Del otoño al invierno, pasando
por la primavera y el verano,
Copy !req
63. ¿si no sabes que la Tierra
Copy !req
64. orbita el Sol, mientras está
inclinada sobre un eje?
Copy !req
65. Todo era un misterio.
Copy !req
66. Las estaciones, los tsunamis,
las enfermedades microbianas...
Copy !req
67. ¿Qué otra cosa podríamos hacer,
sino recurrir a las historias?
Copy !req
68. Como la doctora Binnie nos
ha animado a entender,
Copy !req
69. las historias fueron
una vez la única manera
Copy !req
70. de hacer coherente a nuestra
desconcertante existencia.
Copy !req
71. Eso es exactamente así.
Copy !req
72. Damos nombre a las
fuerzas desconocidas
Copy !req
73. detrás de todas las
maravillas y catástrofes,
Copy !req
74. al contarnos...
Copy !req
75. Al contar historias.
Copy !req
76. Dejen que se los enseñe.
Copy !req
77. Contamos historias de Dioses
específicos, poderosos y relacionables
Copy !req
78. siempre presentes en todas
las culturas, en todas las mitologías,
Copy !req
79. desde los griegos, pasando por
los romanos, hasta los nórdicos,
Copy !req
80. y así sucesivamente.
Copy !req
81. Lo familiar descendiente de Zeus,
Poseidón y Atenea,
Copy !req
82. Thor, toda la pandilla,
Copy !req
83. encuentran la expresión aún hoy.
Copy !req
84. Estos son sus vestigios.
Copy !req
85. La pregunta sigue siendo,
¿cuál es su propósito?
Copy !req
86. ¿Qué les pedimos ahora?
Copy !req
87. Hay mitos y hay ciencia.
Copy !req
88. Lo siento.
Copy !req
89. La mitología es lo que
conocíamos entonces.
Copy !req
90. La ciencia es lo que
conocemos hasta ahora.
Copy !req
91. Tarde o temprano,
Copy !req
92. nuestras historias de creación,
son reemplazadas
Copy !req
93. por los relatos de la ciencia.
Copy !req
94. De la ciencia minuciosa.
Copy !req
95. Y todos los Dioses y monstruos
Copy !req
96. sobreviven a su propósito original
Copy !req
97. y se reducen a una metáfora.
Copy !req
98. ¡Una basura!
Copy !req
99. ¡Alithea!
Copy !req
100. Alithea.
Copy !req
101. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
102. No lo sé. Sólo se cayó.
Copy !req
103. Se acaba de caer.
Copy !req
104. ¡Dios!
Copy !req
105. ¿Estás bien?
Copy !req
106. ¿No deberías ver a un médico?
Copy !req
107. ¿Por qué?
¿Cuándo me siento tan bien?
Copy !req
108. Perdóname, Alithea. ¿Estás segura?
Copy !req
109. Aparte de los habituales
dolores y molestias,
Copy !req
110. no hay nada extraño.
Copy !req
111. No hay razón para
hacer un escándalo de ello.
Copy !req
112. Entonces, ¿qué ha pasado ahí atrás?
Copy !req
113. Últimamente, mi imaginación
está sacando lo mejor de mí.
Copy !req
114. Emboscándome.
Copy !req
115. Creo que es una advertencia.
Copy !req
116. ¿Sobre qué?
Copy !req
117. De no ser complaciente.
Copy !req
118. Mantenerme alerta.
Copy !req
119. Se manifiesta con rudeza
de vez en cuando.
Copy !req
120. Intento no luchar contra ella.
Copy !req
121. Se hace cargo por un momento,
y luego retrocede.
Copy !req
122. ¿Qué retrocede?
Copy !req
123. Gunhan, es irracional.
No le des importancia.
Copy !req
124. Te estás comportando como una niña.
¿Lo sabías?
Copy !req
125. Sabes, en realidad soy una niña.
Copy !req
126. Si existe el destino,
¿podemos escapar de él?
Copy !req
127. ¿Quién puede decirlo?
Copy !req
128. Pero yo te digo esto,
Copy !req
129. en el Gran Bazar de Estambul,
Copy !req
130. hay 62 calles y 4.000 tiendas.
Copy !req
131. Y en una de esas tiendas
hay tres habitaciones.
Copy !req
132. En la más pequeña de
esas habitaciones,
Copy !req
133. había una pila de
cosas sin clasificar,
Copy !req
134. viejas y nuevas.
Copy !req
135. Desde el fondo de la pila,
Copy !req
136. yo elegí un recuerdo.
Copy !req
137. ¿Sabes qué es esto?
Copy !req
138. No estoy seguro,
pero podría ser Cesm-i Bulbul,
Copy !req
139. el ojo del ruiseñor.
Copy !req
140. Alrededor de 1845, había estos
fabricantes de vidrio, en Incirkoy.
Copy !req
141. Eran famosos por este patrón
azul-blanco, en espiral.
Copy !req
142. Por favor. Es un regalo mío.
Copy !req
143. Elige algo menos desamparado.
Copy !req
144. Y, si esto es Cesm-i Bulbul,
Copy !req
145. ¿hay alguna forma
de autentificarlo?
Copy !req
146. Bueno, dicen que si es auténtico,
Copy !req
147. a veces se pueden
ver motas de sangre
Copy !req
148. de los pulmones de los
sopladores de vidrio.
Copy !req
149. Pero, esto es más bien
una imitación reciente.
Copy !req
150. Ha sido dañada por el fuego.
Elige otra cosa.
Copy !req
151. No, gracias, Gunhan.
Copy !req
152. Me gusta esto.
Copy !req
153. Sea lo que sea, segura que
tiene una historia interesante.
Copy !req
154. ¿Hola?
Copy !req
155. Buenos días, doctora Binnie.
Copy !req
156. - Buenos días.
- Este es el servicio de habitaciones.
Copy !req
157. - Sí.
- ¿Cómo le gustan los huevos?
Copy !req
158. Ahogados, por favor.
Copy !req
159. - ¿Y con pan tostado?
- Sí, pero sin corteza.
Copy !req
160. - ¿Dos huevos?
- Sólo uno.
Copy !req
161. - De acuerdo, gracias.
- Gracias.
Copy !req
162. Voy a cerrar los ojos
y contar hasta tres,
Copy !req
163. después de lo cual
estaré agradecida...
Copy !req
164. sí solo te fueras.
Copy !req
165. Uno,
Copy !req
166. dos,
Copy !req
167. tres.
Copy !req
168. Cuatro,
Copy !req
169. cinco,
Copy !req
170. seis,
Copy !req
171. siete, ocho,
Copy !req
172. nueve, diez.
Copy !req
173. Supongo que no hablas inglés.
Copy !req
174. ¿Holandés?
Copy !req
175. ¿Español?
Copy !req
176. ¿Ellinika?
Copy !req
177. ¿Hablas el griego de Homero?
Copy !req
178. Tomé algunas clases...
Copy !req
179. en la Universidad.
Copy !req
180. Por favor, no me temas,
Copy !req
181. ni me trates de forma casual.
Copy !req
182. Estoy en deuda contigo,
Copy !req
183. por esta liberación.
Copy !req
184. Por ese motivo,
Copy !req
185. debo concederte...
Copy !req
186. tres deseos.
Copy !req
187. Hay leyes
Copy !req
188. que no pueden romperse.
Copy !req
189. Tres son tres.
Copy !req
190. Un número de poder.
Copy !req
191. No puedes desear...
Copy !req
192. por más deseos interminables.
Copy !req
193. Sí. Estoy familiarizada
con el concepto.
Copy !req
194. Tampoco puedes desear
la vida eterna.
Copy !req
195. Es tu naturaleza ser mortal.
Copy !req
196. La mía es ser inmortal.
Copy !req
197. Ni puedo absolver el pecado
Copy !req
198. o acabar con todo el sufrimiento.
Copy !req
199. Sólo soy un Djinn.
Copy !req
200. Eso es razonable.
Copy !req
201. Estos son los límites.
Copy !req
202. ¿Qué es este pequeño humano?
Copy !req
203. Es un...
Copy !req
204. Mago.
Copy !req
205. Guiándonos a través del tiempo.
Copy !req
206. Einstein.
Copy !req
207. Einstein.
Copy !req
208. ¿Eres tú una bruja...
Copy !req
209. quién lo tiene en una caja?
Copy !req
210. No. Es ciencia.
Se llama televisión.
Copy !req
211. La televisión.
Copy !req
212. Ondas de... luz y sonido.
Transmisores.
Copy !req
213. Transmisores.
Copy !req
214. No estoy segura de cómo funciona.
Copy !req
215. Soy una erudita literaria.
Copy !req
216. No sabemos mucho.
Copy !req
217. Soy un Djinn de poder modesto,
Copy !req
218. pero empiezo a entender
a estas transmisiones.
Copy !req
219. Has aprendido a hablar mi idioma.
Copy !req
220. Este inglés es sencillo.
Copy !req
221. Sus reglas se aprenden rápidamente,
me parece.
Copy !req
222. - Nein, nein, nein.
- ¿Quieres a este pequeño Albert para ti?
Copy !req
223. No, no, no.
Copy !req
224. Eso no puede ser bueno para él.
Devuélvelo a su sitio.
Copy !req
225. - Podría expandirlo.
- ¿Cómo?
Copy !req
226. Podríamos hablar directo con él.
Copy !req
227. - ¿Cómo es esto posible?
- No, devuélvelo.
Copy !req
228. - ¿Es ese tu deseo?
- Esto no es posible.
Copy !req
229. No. ¡Es tu obligación!
Copy !req
230. Entonces, ¿qué vas a desear?
Copy !req
231. ¿Cuál es el deseo de tu corazón?
Copy !req
232. Ahora, no nos adelantemos.
Copy !req
233. Necesito tomarme esto con calma.
Copy !req
234. Tengo todo el tiempo del mundo.
Copy !req
235. Háblame de ti.
Copy !req
236. Mi nombre es Alithea Binnie.
Copy !req
237. Estoy en Turquía,
para una conferencia.
Copy !req
238. Y vuelvo a mi tierra
dentro de un día.
Copy !req
239. ¿Además?
Copy !req
240. Además, tengo que confesar algo.
Copy !req
241. Algo que nunca he contado a nadie.
Copy !req
242. Excelente.
Copy !req
243. Cuando era joven, había un niño.
Copy !req
244. ¿Tu primer amante?
Copy !req
245. No, no, no.
No era de carne y hueso.
Copy !req
246. ¿Un Djinn?
Copy !req
247. No.
Copy !req
248. En ese momento, me hallaba
en una escuela para niñas.
Copy !req
249. Con montones de niñas.
Copy !req
250. Yo era... Bueno, soy una criatura
solitaria por naturaleza.
Copy !req
251. Y este niño, Enzo,
Copy !req
252. vino a mí, de un vacío.
Copy !req
253. Por la necesidad de imaginar.
Copy !req
254. Me contaba historias, en un idioma,
Copy !req
255. que solo nosotros dos hablábamos.
Copy !req
256. Y siempre desaparecía
cuando me dolía la cabeza,
Copy !req
257. pero nunca estaba lejos...
Copy !req
258. cuando no podía
moverme por el asma.
Copy !req
259. Era como este pequeño Albert.
Copy !req
260. ¿El qué no me dejaste darte?
Copy !req
261. ¿Una emanación?
Copy !req
262. Sólo una emanación de una ausencia.
Copy !req
263. Temí que se fuera,
y por eso lo escribí.
Copy !req
264. Y llené este diario,
abultado de hechos.
Copy !req
265. Pero cuanto más realismo
intenté insertar,
Copy !req
266. más empezaba a dudar,
Copy !req
267. y...
Todo empezó a parecer una tontería.
Copy !req
268. Yo me sentí tonta.
Copy !req
269. Así que, después de un tiempo,
Copy !req
270. lo quemé todo en el
horno de la escuela.
Copy !req
271. Y después de eso,
desapareció por completo.
Copy !req
272. Y sin embargo, estoy aquí.
Copy !req
273. En contra de la razón, sí.
Copy !req
274. Estoy aquí,
y tenemos trabajo por hacer.
Copy !req
275. ¿Puede volver más tarde, por favor?
Copy !req
276. Es el servicio de habitaciones,
doctora Binnie.
Copy !req
277. Traigo su desayuno.
Copy !req
278. Un momento.
Copy !req
279. Debes cerrar la puerta.
Copy !req
280. Buenos días.
Copy !req
281. ¿Dónde lo quiere, doctora Binnie?
Copy !req
282. Gracias. Puedo tomarlo yo.
Copy !req
283. - Por favor, permítame.
- No. No, puedo manejarlo.
Copy !req
284. Muy bien, doctora Binnie.
Espero que haya descansado bien.
Copy !req
285. Esto se ve delicioso.
Y sí, lo hice.
Copy !req
286. ¿Qué piensa hacer
en este bonito día?
Copy !req
287. No estoy segura.
Estaré improvisando.
Copy !req
288. Bueno, me gustaría mostrarle
una hermosa galería de arte...
Copy !req
289. Es muy amable. Gracias.
Copy !req
290. Esta tarde, cuando pueda.
Copy !req
291. - Tal vez en otro momento.
- Será genial.
Copy !req
292. Gracias. Que tenga un buen día.
Copy !req
293. Muy bien.
Que lo disfrute.
Copy !req
294. Gracias.
Copy !req
295. FAVOR DE NO MOLESTAR
Copy !req
296. Un tamaño más conveniente, ya veo.
Copy !req
297. Hago lo que puedo para encajar.
Copy !req
298. Por favor.
Copy !req
299. No tenía que haber
pedido el desayuno.
Copy !req
300. Es nan-e nokhodchi.
Garbanzos, clavos, pistachos.
Copy !req
301. Se derriten en la boca.
Copy !req
302. ¿Puedo preguntarte algo?
Copy !req
303. Lo que sea.
Copy !req
304. ¿Cómo es que has encontrado
el camino hacia mi botella?
Copy !req
305. Es toda una historia.
Copy !req
306. Este fue mi tercer encarcelamiento.
Copy !req
307. ¿Has estado atrapado en
una botella, tres veces?
Copy !req
308. Puedo ser un Djinn,
pero también soy un tonto
Copy !req
309. con demasiada afición a la
conversación de las mujeres.
Copy !req
310. Tengo que tener más
cuidado en el futuro.
Copy !req
311. ¿Cómo te atraparon en primer lugar?
Copy !req
312. Por deseo.
Copy !req
313. ¿De qué otra manera?
Copy !req
314. ¿Quién era ella?
Copy !req
315. Sheba.
Copy !req
316. ¿La Reina de Saba?
Copy !req
317. Era mi pariente.
Copy !req
318. ¿Era una Djinn?
Copy !req
319. Su madre era una Djinn.
Copy !req
320. ¿Es eso posible?
Copy !req
321. Hay leyes que permiten
Copy !req
322. la unión de Djinn y mortales,
Copy !req
323. pero no pueden producir
una fortaleza inmortal...
Copy !req
324. como un burro y un caballo
Copy !req
325. solo pueden producir
una mula sin semillas.
Copy !req
326. ¿Qué aspecto tenía?
Copy !req
327. Aparte de una espesa mata de
pelo negro, entre las piernas,
Copy !req
328. tenía el mismo aspecto que
cualquier otro ser humano,
Copy !req
329. excepto, por supuesto,
que era Sheba.
Copy !req
330. Según cuentan, era muy hermosa.
Copy !req
331. No era hermosa.
Era la belleza misma.
Copy !req
332. Era en todo sentido libre.
Copy !req
333. Entraba y salía de
su cámara de dormir.
Copy !req
334. Sheba...
Copy !req
335. Conocía tan bien, como
cualquiera de sus esclavas...
Copy !req
336. las caricias que la hacían
temblar de felicidad.
Copy !req
337. Nunca había deseado
tanto a una criatura.
Copy !req
338. ¿Y ella te deseó a cambio?
Copy !req
339. Yo era su juguete. Su confidente.
Copy !req
340. Podría haber llegado a ser más,
de no ser por Solomon.
Copy !req
341. ¿El Rey Solomon?
Copy !req
342. Bendita sea su memoria.
Copy !req
343. Vino desde el otro lado de
los desiertos, hacia ella.
Copy !req
344. ¿No fue ella hacia él?
Copy !req
345. No. Nunca.
Copy !req
346. Pero eso está en todos
los libros sagrados.
Copy !req
347. Todas las historias y las pinturas.
Copy !req
348. Y Handel escribió
música sobre ello.
Copy !req
349. Señora, yo estuve allí.
Copy !req
350. Solomon se acercó a ella.
Copy !req
351. Eres la Reina,
libre como un pájaro poderoso...
Copy !req
352. Viendo todas las cosas
con un ojo uniforme.
Copy !req
353. ¿Por qué te atas al
lecho de un hombre?
Copy !req
354. Dulce primo Djinn...
Copy !req
355. no hay hombre que
pueda seducirme tanto.
Copy !req
356. Comenzó con la música.
Copy !req
357. Hice todo lo que
pude para disuadirla.
Copy !req
358. Pero cuando ella usó...
Copy !req
359. la cera perfumada de
la abeja de Jabassa,
Copy !req
360. para eliminar el
vello entre sus piernas,
Copy !req
361. supe que estaba perdido.
Copy !req
362. Pero yo, como un tonto,
seguí diciéndole
Copy !req
363. que su cuerpo era rico y hermoso,
Copy !req
364. pero su mente era
más rica y hermosa,
Copy !req
365. y más duradera.
Copy !req
366. Y estuvo de acuerdo
con todo lo que le dije,
Copy !req
367. y dejó caer una lágrima caliente.
Copy !req
368. Empezó a ponerle tareas a él,
que parecían imposibles,
Copy !req
369. encontrar un hilo de
seda roja, en particular...
Copy !req
370. en el palacio de las
mil habitaciones,
Copy !req
371. el adivinar el nombre
secreto de su madre Djinn,
Copy !req
372. para así decirle él, lo que
más desean las mujeres.
Copy !req
373. Eso parece imposible.
Copy !req
374. No para él.
Copy !req
375. Podía hablar con las
bestias de la tierra,
Copy !req
376. y a los Djinn hechos
de fuego sútil.
Copy !req
377. Se encontró hormigas para
descubrir el hilo de la seda,
Copy !req
378. y un Ifrit para susurrar
el nombre de la madre.
Copy !req
379. Entonces la miró a los ojos
Copy !req
380. y le dijo lo que más
desean las mujeres.
Copy !req
381. Ella se quedó asombrada,
Copy !req
382. y le dijo que tenía razón.
Copy !req
383. Y así le concedió
lo que más deseaba,
Copy !req
384. que era casarse con ella
y ser llevado a su cama.
Copy !req
385. Era un gran mago...
Copy !req
386. y él me encarceló...
Copy !req
387. con una palabra de poder,
en una botella de latón.
Copy !req
388. Ella no hizo ninguna súplica por mí.
Copy !req
389. Yo no era nada para ella.
Copy !req
390. Un aliento en una botella.
Copy !req
391. Y así, fui arrojado al Mar Rojo
Copy !req
392. y languidecí durante 2.500 años.
Copy !req
393. Aparte del sueño,
Copy !req
394. ¿qué hace uno en una
botella durante 2.500 años?
Copy !req
395. Los Djinn no duermen.
Copy !req
396. Entonces, ¿cómo te las arreglaste?
Copy !req
397. Bueno, durante los primeros 100 años,
me enfurecí contra mi destino.
Copy !req
398. Recé a Boschkolo por mi liberación,
Copy !req
399. y cuando eso no funcionó...
Copy !req
400. recé a cualquier Dios que conocía,
Copy !req
401. y luego a cualquier
Dios que no conociera.
Copy !req
402. Y cuándo, todavía,
no hallaba respuestas,
Copy !req
403. pasé mi tiempo en sueños despiertos,
Copy !req
404. revisando todas las
historias de mi vida.
Copy !req
405. Y cuando he agotado esto,
muchas, muchas veces...
Copy !req
406. volví a mi oración y a mi rabia.
Copy !req
407. Y entonces, finalmente,
Copy !req
408. me hago una broma a mí mismo.
Copy !req
409. Rezo para permanecer en la botella.
Copy !req
410. Le ruego a Boschkolo que me
mantenga siempre en la botella.
Copy !req
411. ¿Y eso funcionó?
Copy !req
412. ¿Anhelar nada?
Copy !req
413. ¿Pretender no querer nada más,
Copy !req
414. que estar contenido en una botella?
Copy !req
415. No.
Copy !req
416. Para un Djinn,
eso es lo más cercano a la muerte.
Copy !req
417. ¿Sabes la respuesta a su pregunta?
Copy !req
418. ¿Qué es lo que más
deseaban las mujeres?
Copy !req
419. Sí.
Copy !req
420. ¿Tú no lo sabes?
Copy !req
421. Si no lo sabes, no puedo decírtelo.
Copy !req
422. Segura que no todas
queremos lo mismo.
Copy !req
423. Señora, sus anhelos no
están nada claros para mí.
Copy !req
424. Yo... Estoy en un punto de mi vida en
el que tengo todo lo que necesito.
Copy !req
425. Me atrevo a decir que estoy
contenta, y agradecida así.
Copy !req
426. Dime.
Copy !req
427. ¿Eres una esposa? ¿Una viuda?
Copy !req
428. ¿Una madre, quizás?
Copy !req
429. No tengo hijos,
ni hermanos, ni padres.
Copy !req
430. Una vez tuve un esposo.
Copy !req
431. ¿Y cuál era la complexión
de este esposo?
Copy !req
432. ¿Su complexión?
Copy !req
433. Al principio, era resplandeciente.
Copy !req
434. ¿Y en el final?
Copy !req
435. No es una gran historia.
Copy !req
436. Pero es una historia.
Es tu historia,
Copy !req
437. y siempre es sabio
Copy !req
438. comprender a los que
te tienen dominado.
Copy !req
439. Por favor.
Copy !req
440. Bueno, de acuerdo...
Copy !req
441. Nos conocíamos desde
nuestra juventud.
Copy !req
442. Nosotros, nos casamos temprano.
Copy !req
443. Al principio, tuvimos placer
Copy !req
444. en la mente y el cuerpo del otro.
Copy !req
445. Pasamos los años cómodamente,
Copy !req
446. y entonces como sucede,
Copy !req
447. todo se evaporó,
Copy !req
448. y, y nos convertimos en...
Copy !req
449. menos.
Copy !req
450. ¿Y dónde está él?
Copy !req
451. Está en Hackney,
con Emmeline Porter.
Copy !req
452. Me dijo que yo...
Copy !req
453. Que era incapaz de
leer los sentimientos.
Copy !req
454. Fui incapaz de leer
sus sentimientos de él.
Copy !req
455. Voy a tener una resolución.
Copy !req
456. ¡Esto es emocionante!
Copy !req
457. Déjame adivinar.
Nadie muere en este.
Copy !req
458. ¡No!
Copy !req
459. La forma en que mi cerebro
está conectado es... es la...
Copy !req
460. la fuente tanto de mi poder,
Copy !req
461. como de mi soledad.
Copy !req
462. Sospecho que por eso me
gustan las historias.
Copy !req
463. Encuentro sentimientos,
a través de las historias.
Copy !req
464. Quizás puedas desear que él vuelva.
Copy !req
465. No, no, no. No, no, no.
Copy !req
466. No.
Copy !req
467. Yo... Pensé que...
Copy !req
468. Podría lamentar una pérdida
y una traición, pero,
Copy !req
469. no, de hecho, ya era libre.
Copy !req
470. Era como una prisionera
Copy !req
471. saliendo de un calabozo,
a la luz del Sol.
Copy !req
472. Me expandí en el espacio
de mi propia vida.
Copy !req
473. No, no podría desear más.
Copy !req
474. Eres una mujer sabia y prudente,
Alithea.
Copy !req
475. Pero, todos tenemos deseos,
Copy !req
476. aunque permanezcan
ocultos para nosotros.
Copy !req
477. Eso es como tal vez.
Copy !req
478. Pero también soy narratóloga,
Copy !req
479. y eso va a ser un problema.
Copy !req
480. Va a ser un problema muy grande.
Copy !req
481. Verás,
conozco todas las historias que hay
Copy !req
482. sobre el Djinn embaucador,
Copy !req
483. y las formas en que
estos manipulan los deseos
Copy !req
484. para sus propios fines.
Copy !req
485. Yo no soy uno de ellos.
Copy !req
486. Soy temeroso de Dios y honorable,
Copy !req
487. y solo estoy aquí para conceder
el deseo de tu corazón.
Copy !req
488. Bueno, incluso si eso es cierto,
Copy !req
489. ¿cómo se puede confiar
en aquellos que desean?
Copy !req
490. ¿Me lo puedes repetir?
Copy !req
491. ¿Cómo sabes que
puedes confiar en mí?
Copy !req
492. Bueno, eso espero.
Copy !req
493. Contigo, ciertamente lo espero.
Copy !req
494. Hay una...
Copy !req
495. pequeña y divertida historia. Quiero decir,
probablemente ya la conozcas.
Copy !req
496. Tres amigos perdidos en
el mar, en un pequeño bote.
Copy !req
497. Ellos sacan a un pez mágico,
Copy !req
498. que concede a cada
uno de ellos, un deseo.
Copy !req
499. El primero,
Copy !req
500. me gustaría estar en
casa con mi esposa.
Copy !req
501. Y se desvanece.
Copy !req
502. El segundo, desearía estar jugando
Copy !req
503. en el campo con mis hijos.
Copy !req
504. Se va.
Copy !req
505. Y el tercero,
extraño a mis amigos...
Copy !req
506. Y me gustaría que estuvieran aquí.
Copy !req
507. Ya lo tienes.
Copy !req
508. No hay historia sobre los deseos,
que no sea un cuento con moraleja.
Copy !req
509. Ninguna termina felizmente.
Copy !req
510. Ni siquiera las que se
supone que sean bromas.
Copy !req
511. Pero tú y yo somos los
autores de esta historia,
Copy !req
512. y podemos evitar todas las trampas.
Copy !req
513. ¿Y si no pido ningún deseo?
Copy !req
514. ¿Perdón?
Copy !req
515. ¿Y si no pido ningún deseo?
Copy !req
516. Eso sería...
Copy !req
517. Eso sería...
Copy !req
518. ¡catastrófico!
Copy !req
519. Muy bien.
Copy !req
520. Tengo que hablarte de mi
próximo encarcelamiento.
Copy !req
521. Soy toda oídos.
Copy !req
522. Nunca lo sabré...
Copy !req
523. el cómo llegó mi botella desde
el fondo del Mar Rojo...
Copy !req
524. a un palacio en Constantinopla.
Copy !req
525. Pero me imaginé que de
alguna manera, se trataba de...
Copy !req
526. el asesinato de un
guerrero otomano.
Copy !req
527. La caída de un Imperio.
Copy !req
528. Y una chica enamorada.
Copy !req
529. Merhaba.
Copy !req
530. ¿Y tú qué eres?
Copy !req
531. EL OLVIDO DE UN DJINN
Copy !req
532. Gulten vivió como esclava,
Copy !req
533. en el patio de las concubinas,
Copy !req
534. en el serrallo.
Copy !req
535. Cuando me presenté ante ella...
Copy !req
536. se desmayó.
Copy !req
537. Y me costó mucho despertarla.
Copy !req
538. Le dejé en claro que no
quería hacerle daño,
Copy !req
539. ya que estaba
condenado a la botella.
Copy !req
540. Hasta que consiguieras
tus tres deseos.
Copy !req
541. Hasta que ella tuviera los suyos.
Copy !req
542. - Por favor.
- De acuerdo.
Copy !req
543. Ahora, la pobre chica me dijo
Copy !req
544. que estaba distraídamente
enamorada de un hombre hermoso...
Copy !req
545. y deseó inmediatamente
Copy !req
546. encontrar el favor a sus ojos.
Copy !req
547. He hecho esto para ti.
Copy !req
548. Como es el caso,
Copy !req
549. el que más deseaba era
el espléndido Mustafá.
Copy !req
550. El Príncipe Mustafá.
Copy !req
551. Hijo mayor de Suleiman el Magnífico,
Copy !req
552. y probable heredero
a su poderoso trono.
Copy !req
553. Si hubiera sabido lo
que estaba por venir,
Copy !req
554. habría arriesgado
las furias de Iblis...
Copy !req
555. para distraerla con
vehemencia, de su deseo.
Copy !req
556. Pero sin pensar,
Copy !req
557. tomé mi botella y conjuré aceites
Copy !req
558. para prepararla.
Copy !req
559. Aceites de encantamiento.
Copy !req
560. Una vez utilizados solo por Sheba.
Copy !req
561. Le advertí que
escondiera la botella,
Copy !req
562. para que sus poderes no
cayeran en otras manos.
Copy !req
563. Fui a Mustafá.
Copy !req
564. Gulten.
Copy !req
565. Y le susurré su nombre de ella.
Copy !req
566. Él envió a buscarla.
Copy !req
567. Fue muy fácil.
Copy !req
568. Como Djinn,
soy infinitamente curioso
Copy !req
569. sobre las costumbres de los humanos.
Copy !req
570. Así que, en mi tiempo libre,
Copy !req
571. me dediqué a vagar por el palacio,
en busca de sus intrigas.
Copy !req
572. Y allí, entre los eunucos,
Copy !req
573. las consortes y las concubinas,
Copy !req
574. fue que por primera vez
vi a Hurrem.
Copy !req
575. La que ríe.
Copy !req
576. Ella también era una esclava
Copy !req
577. que se había elevado de
entre las demás...
Copy !req
578. para convertirse en la
favorita del Sultán.
Copy !req
579. Suleiman el Sabio no vio
a nadie más que a ella.
Copy !req
580. Y ella buscó proteger su trono
Copy !req
581. en favor de sus propios hijos,
sobre su amado Mustafá.
Copy !req
582. Y para ello,
hizo vigilar al Príncipe
Copy !req
583. por muchos ojos que lo sondeaban.
Copy !req
584. Cuando vi cómo Hurrem
Copy !req
585. hizo una obra maestra
de sus manipulaciones,
Copy !req
586. me preocupaba que mi Gulten pudiera
quedar atrapada en esta red.
Copy !req
587. Y traté de advertirle
que tuviera cuidado.
Copy !req
588. Pero ella ya había
decidido su segundo deseo.
Copy !req
589. Deseo estar embarazada.
Copy !req
590. ¿De Mustafá?
Copy !req
591. Por favor, no.
Copy !req
592. Es el deseo de mi corazón.
Copy !req
593. Concédeme mi deseo.
Copy !req
594. ¡Ahora!
Copy !req
595. Por favor, espera.
Copy !req
596. Un gran error.
Copy !req
597. Porque en este momento,
Copy !req
598. Suleiman, bendito sea su nombre,
Copy !req
599. estaba siendo socavado.
Copy !req
600. Sus guerreros creían
que se estaba ablandando,
Copy !req
601. más interesado en su poesía
Copy !req
602. que en gobernar con mano dura.
Copy !req
603. Hurrem alimenta los rumores
Copy !req
604. de que los militares
querían tomar su trono
Copy !req
605. y sustituirlo por Mustafá.
Copy !req
606. El Príncipe se hubo
convertido en un peón...
Copy !req
607. en el incesante juego del poder.
Copy !req
608. Suleiman el Magnífico,
Copy !req
609. Suleiman el Conquistador,
Copy !req
610. patrón y protector de Imperios,
Copy !req
611. Suleiman el padre,
Copy !req
612. se quedó con solo una opción,
Copy !req
613. que sabía que le rompería el corazón.
Copy !req
614. Gulten, mientras tanto,
no vio ninguna razón
Copy !req
615. por la que debió
permanecer sin ser vista.
Copy !req
616. Dado que llevaba al
hijo del próximo Sultán.
Copy !req
617. A pesar de todas mis advertencias,
Copy !req
618. ella hizo desfilar sus pechos
y su vientre recién hinchado.
Copy !req
619. Y los susurros pronto se
extendieron por todo el serrallo.
Copy !req
620. Las terribles conspiraciones se
movían con demasiada rapidez.
Copy !req
621. El Príncipe Mustafá
llegó inocentemente
Copy !req
622. a la presencia de su padre,
Copy !req
623. para asegurarle su lealtad.
Copy !req
624. Mi Sultán.
Copy !req
625. Padre...
Copy !req
626. Y los asesinos lo estaban esperando.
Copy !req
627. Él gritó a sus jenízaros,
Copy !req
628. que lo apreciaban,
Copy !req
629. pero su voz fue aplastada
y su respiración se detuvo
Copy !req
630. por la cuerda del arco de su padre.
Copy !req
631. ¡Gulten!
Copy !req
632. Vienen por ti.
Copy !req
633. ¡Pide un deseo!
Copy !req
634. Sólo un deseo más.
Copy !req
635. ¿Por qué?
Copy !req
636. Gulten.
Copy !req
637. ¡Vienen a matarte!
Copy !req
638. El Príncipe me protegerá.
Copy !req
639. No hay nada que pueda hacer.
Pide un deseo.
Copy !req
640. Él me ama.
Copy !req
641. Gulten.
Copy !req
642. ¡Él está muerto!
Copy !req
643. ¡Está muerto!
Copy !req
644. Todos los que lo aprecian,
están muertos.
Copy !req
645. Hurrem viene por ti...
Copy !req
646. ¡Pide un deseo!
Copy !req
647. ¡Sálvate, Gulten!
Copy !req
648. Unas pocas palabras y
podría haber sido libre
Copy !req
649. para dar a luz a su
hijo con seguridad,
Copy !req
650. y yo para que mi espíritu se fuera,
por fin al Reino de los Djinn.
Copy !req
651. Pero ella corrió a las
manos de los asesinos.
Copy !req
652. Yo estaba a punto de
someterlos por la fuerza,
Copy !req
653. cuando fui bloqueado por
un seguidor de Iblis.
Copy !req
654. No se te quiere aquí.
Copy !req
655. No puedes cambiar su historia.
Copy !req
656. Si ella no desea...
Copy !req
657. estarás condenado.
Copy !req
658. ¡Gulten!
Copy !req
659. No hizo ningún deseo de salvarse.
Copy !req
660. No pidió ningún deseo
para salvarnos a los dos.
Copy !req
661. Así que, allí estaba yo,
Copy !req
662. o allí no estaba, podría decirse,
Copy !req
663. casi emancipado y
atado a este mundo
Copy !req
664. por un tercer deseo no realizado.
Copy !req
665. Pero te das cuenta, ¿no?
Copy !req
666. ¿Qué acabas de contarme la historia
de una mujer que fue condenada...
Copy !req
667. como consecuencia de
los deseos que pidió?
Copy !req
668. Sí, pero su falta de
cumplimiento de los deseos
Copy !req
669. también me condenó a mí.
Copy !req
670. ¿Nadie más pudo completar el deseo?
Copy !req
671. Esa era mi esperanza.
Copy !req
672. ¿Y eso te liberaría finalmente?
Copy !req
673. Esa era mi única esperanza.
Copy !req
674. Pero te volviste invisible.
Copy !req
675. Como un fantasma.
Copy !req
676. Vagando sin ser visto.
Copy !req
677. Y tú botella,
Copy !req
678. escondida bajo la
piedra desprendida
Copy !req
679. conocida solo por
la Gulten muerta.
Copy !req
680. Sí, era un predicamento.
Copy !req
681. Traté de atraer la
atención de alguien,
Copy !req
682. alguien que pudiera ayudarme.
Copy !req
683. Por mis estrellas,
cómo lo intenté.
Copy !req
684. Seguí su olor,
cada uno de sus pasos.
Copy !req
685. Dispuesto, suplicando, gritando.
Copy !req
686. Cualquier cosa para
atraerlos hacia mí.
Copy !req
687. E hice esto lastimosamente
durante 100 años,
Copy !req
688. y con cada fracaso, mi voluntad
comenzó a desvanecerse.
Copy !req
689. Y entonces, en 1620,
Copy !req
690. la esperanza llega en forma
de un niño con una espada.
Copy !req
691. DOS HERMANOS
Y UN GIGANTE
Copy !req
692. ¡Murad! ¡Murad!
Copy !req
693. ¡Murad!
Copy !req
694. De alguna manera,
este niño me percibió.
Copy !req
695. Y yo era capaz de atraerlo
hacia la piedra.
Copy !req
696. ¡Ibrahim!
Copy !req
697. Ven.
Copy !req
698. ¡Murad!
Copy !req
699. ¡Ibrahim!
Copy !req
700. Y justo cuando estoy
a punto de ser entregado
Copy !req
701. a sus manos,
Copy !req
702. su madre los encuentra.
Copy !req
703. Ella es Kosem,
Copy !req
704. una viuda del Sultán,
Ahmed el Primero.
Copy !req
705. Y los niños son los siguientes
en la línea de sucesión al trono.
Copy !req
706. Cuando veo el pelo de sus piernas,
Copy !req
707. sé que en algún lugar de
la línea de sangre de Murad...
Copy !req
708. pulsa el poder de un Djinn.
Copy !req
709. Lo sigo a todas partes,
Copy !req
710. decidido a atraerlo
de nuevo a la piedra.
Copy !req
711. Pero a la edad de 11 años,
él asciende al trono
Copy !req
712. y se convierte en
el Sultán Murad IV.
Copy !req
713. Y se ve envuelto en las
intrigas habituales,
Copy !req
714. y está aún más perdido para mí.
Copy !req
715. A los 20 años,
dirige sus ejércitos a la guerra.
Copy !req
716. Luchando junto a sus hombres
Copy !req
717. en el Cáucaso y en Mesopotamia.
Copy !req
718. Se contaron historias
de su imprudencia,
Copy !req
719. incluso con su propia vida.
Copy !req
720. Desespero de volver a verlo.
Copy !req
721. La esperanza es un monstruo,
Alithea, y yo soy su juguete.
Copy !req
722. ¿Así que se murió?
Copy !req
723. No en la batalla.
Copy !req
724. De vuelta a Estambul,
Copy !req
725. Kosem necesita proteger el trono.
Copy !req
726. Necesita proteger a Ibrahim.
Copy !req
727. - ¿El hermano pequeño?
- Sí.
Copy !req
728. Es el último de la línea otomana.
Copy !req
729. Y tiene que producir hijos varones.
Copy !req
730. Así que Kosem lo encierra en una
jaula forrada completamente de marta.
Copy !req
731. Toda una prisión.
Copy !req
732. Y una de la que nunca querrá salir.
Copy !req
733. Lo corrompe de forma soberbia.
Copy !req
734. Él cree que cuanto más grande
es la extensión de la carne,
Copy !req
735. más intenso será su placer.
Copy !req
736. Así pues, Kosem se busca bellezas
voluptuosas e inmensas,
Copy !req
737. y las lleva a su diván.
Copy !req
738. Mi destino gira específicamente
en torno a este fetiche.
Copy !req
739. ¿Cómo es eso?
Copy !req
740. Ya lo verás.
Copy !req
741. Murad ha vuelto.
Copy !req
742. Y aunque regresa como conquistador,
Copy !req
743. no puede despojarse de
sus vestiduras de sangre.
Copy !req
744. La guerra ha podrido
verdaderamente su alma.
Copy !req
745. Espero hasta que esté solo.
Copy !req
746. Estoy decidido a atraerlo
de nuevo a la piedra.
Copy !req
747. No quiero interrumpir,
pero tengo una pregunta aquí.
Copy !req
748. ¿Te importó el tipo de deseo
Copy !req
749. que podría pedir un hombre así?
Copy !req
750. Uno tan insaciable.
Copy !req
751. No.
Copy !req
752. ¿Ni siquiera si fuera
profundamente malvado?
Copy !req
753. No, si significara mi libertad.
Copy !req
754. La verdad es que tiene
otras cosas en la cabeza.
Copy !req
755. Se cree invencible,
Copy !req
756. y para gobernar indefinidamente,
debe deshacerse de todos los rivales.
Copy !req
757. ¿Por qué desperdiciar tu espada,
mi León?
Copy !req
758. Ibrahim.
Copy !req
759. Ibrahim.
Copy !req
760. Gran hermano...
Copy !req
761. Es un bebé grande.
Copy !req
762. ¿Cómo podría gobernar él?
Copy !req
763. Kosem tiene que detenerlo.
Copy !req
764. De alguna manera,
necesitaba distraerlo
Copy !req
765. de su sed de sangre,
con otras gratificaciones.
Copy !req
766. En primer lugar, ella se encargó de
que él estuviera perpetuamente borracho.
Copy !req
767. Y luego intentó algo muy astuto.
Copy !req
768. Algo que podría gustarte a ti.
Copy !req
769. Manda a buscar,
Copy !req
770. de todos los rincones del Imperio,
Copy !req
771. a los mejores narradores.
Copy !req
772. Los que no son persuasivos...
Copy !req
773. huyen atemorizados o
caen ante su impaciencia.
Copy !req
774. Sólo hay uno
Copy !req
775. que tiene la capacidad
de encantarle.
Copy !req
776. El calmarlo con historias,
Copy !req
777. para mantenerlo como
rehén de su desarrollo.
Copy !req
778. Este es su único amigo.
Copy !req
779. Y esa amistad se convierte en amor.
Copy !req
780. Ya que no hay nada más que hacer,
Copy !req
781. yo escucho con gratitud,
Copy !req
782. porque a mí también me encanta
perderme en sus historias.
Copy !req
783. Cuando el viejo se muere,
Copy !req
784. todos en el palacio
huyen a las calles,
Copy !req
785. pues temen que el dolor de Murad
provoque un nuevo asesinato.
Copy !req
786. Pero él solo se sienta, y aúlla,
y bebe hasta quedar vacío.
Copy !req
787. Y mi paciencia es recompensada.
Copy !req
788. Porque en este estado,
Copy !req
789. finalmente soy capaz
de llamar su atención
Copy !req
790. y atraerlo de nuevo
al baño secreto.
Copy !req
791. Sé a dónde va esto.
Copy !req
792. Va a estar demasiado débil
para levantar la piedra.
Copy !req
793. Demasiado débil incluso
para girar el pestillo.
Copy !req
794. Así que se va y bebe hasta
quedar permanentemente dormido.
Copy !req
795. Y ahí estoy yo,
Copy !req
796. abandonado a mi propio olvido,
Copy !req
797. sin nadie que escuche mi voz,
Copy !req
798. sin nadie que me conozca,
ni me sienta, ni me perciba.
Copy !req
799. No puedes ni imaginarte.
Copy !req
800. Bueno, en realidad, sí puedo.
Copy !req
801. ¿Te imaginas la soledad?
Copy !req
802. ¿Cómo puede abrumar?
Copy !req
803. Puedo.
Copy !req
804. Sólo existimos, si somos
reales para los demás.
Copy !req
805. ¿Estás de acuerdo?
Copy !req
806. Estoy de acuerdo.
Copy !req
807. Este, entonces,
es nuestro destino, Alithea.
Copy !req
808. Si no pides ningún deseo,
Copy !req
809. quedaré atrapado entre los mundos,
Copy !req
810. invisible y solo,
por todo el tiempo.
Copy !req
811. Pide un deseo, Alithea.
Copy !req
812. Pide el deseo de tu corazón.
Copy !req
813. Yo tendría más cuidado, si fuera tú.
Copy !req
814. Obviamente, te las arreglaste
para encontrar la salida.
Copy !req
815. Más o menos.
Copy !req
816. Empiezo a pensar que
estoy en presencia
Copy !req
817. de un embaucador.
Copy !req
818. Eso sería mucho mejor.
Copy !req
819. Mi trabajo sería mucho más fácil así.
Copy !req
820. Pero la verdad es que
solo soy un idiota
Copy !req
821. que ha sido extravagantemente
desafortunado.
Copy !req
822. Bueno,
tendría que aceptarte tu palabra.
Copy !req
823. ¿Y?
Copy !req
824. Supongo que Ibrahim se
convierte en Sultán.
Copy !req
825. Ibrahim tiene que ser
arrastrado al trono.
Copy !req
826. ¡Madre!
Copy !req
827. ¡Madre!
Copy !req
828. Nombra a una de sus concubinas...
Copy !req
829. Gobernadora de Damasco.
Copy !req
830. Su nombre es Terrón de Azúcar.
Copy !req
831. A todas luces, su favorita.
Copy !req
832. Si no hubiera sido
libre para vagar,
Copy !req
833. no habría encontrado
el baño secreto.
Copy !req
834. Si no hubiera decidido
tomar un baño,
Copy !req
835. no se habría llenado en exceso.
Copy !req
836. Si no hubiera sido torpe...
Copy !req
837. mientras caminaba por el suelo,
Copy !req
838. no se hubiera resbalado,
y hubiera destrozado la piedra,
Copy !req
839. - y encontrado mi botella.
- Sí.
Copy !req
840. Para ser honesto,
debería haber sido más digno.
Copy !req
841. Pero yo empecé a rogar,
descaradamente.
Copy !req
842. Por favor, buena señora...
mi situación es grave.
Copy !req
843. Es desesperante. Debe ayudarme.
Copy !req
844. Apestas.
Copy !req
845. Desee.
Copy !req
846. Desee cualquier cosa.
Copy !req
847. ¡Desee todo!
Copy !req
848. No quiero tener nada que ver
con los Djinn desviados.
Copy !req
849. ¿No hay algo que anheles?
Copy !req
850. ¡Debe haberlo!
¡Deséalo!
Copy !req
851. ¡Habla! ¡Dime!
¡Ahora! ¡Ahora!
Copy !req
852. "Deseo que vuelvas...
Copy !req
853. en tu botella al
fondo del Bósforo".
Copy !req
854. Así que aquí estoy,
Copy !req
855. caído en tus cuidadosas manos.
Copy !req
856. Parece que no podemos
escapar el uno del otro.
Copy !req
857. Me tienes a tu merced.
Copy !req
858. El desear...
Copy !req
859. Es un arte peligroso.
Copy !req
860. El desear trae
infinitos desenredos.
Copy !req
861. No necesariamente.
Copy !req
862. Bueno, está ahí en todas
tus propias historias.
Copy !req
863. Lo sé, pero...
Copy !req
864. Dices que no eres un embaucador,
Copy !req
865. y dices que tú y yo somos
los autores de esta historia.
Copy !req
866. Pero no soy capaz de escribirme
a mí misma fuera de ella.
Copy !req
867. Correcto.
Copy !req
868. ¿Por qué no vuelves a
meterte en tu botella
Copy !req
869. y así se la daré a alguien
más crédulo?
Copy !req
870. Alguien más desesperado.
Alguien más codicioso.
Copy !req
871. No voy a volver a la botella.
Copy !req
872. ¿Por qué no?
Copy !req
873. No voy a volver a esa botella.
Copy !req
874. Yo no voy a pedir tres deseos.
Copy !req
875. Entonces, me estás
enviando a mi olvido.
Copy !req
876. Eres imposible.
Copy !req
877. Y tú me estás dando
dolor de cabeza.
Copy !req
878. Muy bien. Muy bien.
Copy !req
879. Esto es lo que haré.
Pediré tres deseos.
Copy !req
880. - Lo haré.
- ¿Antes de morirte?
Copy !req
881. Ahora mismo. Uno tras otro.
Copy !req
882. ¿Preparado?
Copy !req
883. Número uno. Me gustaría que tu
dolor de cabeza desapareciera.
Copy !req
884. Número dos.
Copy !req
885. Deseo un sorbo de este té.
Copy !req
886. Y finalmente, deseo otro de estos.
Copy !req
887. Te burlas de mí.
Copy !req
888. Tres deseos, perfectamente simples,
Copy !req
889. y teóricamente seguros.
Copy !req
890. Fui encarcelado por Solomon,
precisamente...
Copy !req
891. porque grité el
deseo de mi corazón.
Copy !req
892. Sólo concediéndote lo tuyo,
podré ganar mi liberación.
Copy !req
893. Sí, bueno, aprecio la simetría,
Copy !req
894. pero el asunto es este,
Copy !req
895. no puedo, por mi vida,
convocar a un deseo elegible.
Copy !req
896. Y tú me pides tres.
Copy !req
897. ¿Hay algo de vida en ti?
¿Acaso estás viva?
Copy !req
898. En algunas culturas,
Copy !req
899. la ausencia de deseo,
significa la iluminación.
Copy !req
900. Entonces, eres una tonta piadosa.
Copy !req
901. Si estoy contenta,
¿por qué tentar al destino?
Copy !req
902. Y eres una cobarde.
Copy !req
903. No me provoques.
Copy !req
904. No hay humano, ni ángel, ni Djinn...
Copy !req
905. que no se agarraría a la oportunidad
Copy !req
906. de satisfacer a sus más
profundos anhelos,
Copy !req
907. y yo tengo que cargar con la...
Copy !req
908. que dice no desear
nada en lo absoluto.
Copy !req
909. Alithea Binnie,
¡eres una mentirosa!
Copy !req
910. Sabes, estoy empezando a desear que
no nos hubiéramos conocido.
Copy !req
911. ¡No! ¡No!
Copy !req
912. ¡No digas eso!
Copy !req
913. Así que...
Copy !req
914. eso te ha pasado antes.
Copy !req
915. Y fue malo.
Copy !req
916. Fue malo.
Copy !req
917. Fue amargo.
Copy !req
918. Fue el deseo más cruel de todos.
Copy !req
919. Te has deshecho de la
estupidez una vez más.
Copy !req
920. Estoy aquí por una genio.
Copy !req
921. ¿Quién ha sido esta vez?
Copy !req
922. Fue Zefir.
Copy !req
923. Pocas veces entre la humanidad ha
existido una maravilla semejante.
Copy !req
924. Pero tú estás aquí por su locura.
Copy !req
925. Terminé en esta,
como consecuencia de Zefir.
Copy !req
926. Y esta es la historia...
Copy !req
927. que has estado evitando
contarme todo el tiempo.
Copy !req
928. Esta es la historia que he
evitado contar incluso a mí mismo.
Copy !req
929. POR CONSECUENCIA DE ZEFIR...
Copy !req
930. Zefir fue una niña abandonada,
Copy !req
931. se casó a los 12 años,
con un rico comerciante.
Copy !req
932. Él era mucho mayor que ella, y amable,
Copy !req
933. si crees que mantener a alguien como
un pájaro en una jaula, es amable.
Copy !req
934. Había dos esposas mayores,
que no le gustaban
Copy !req
935. y no le hablaban en lo absoluto.
Copy !req
936. Todo el mundo,
incluidos los sirvientes,
Copy !req
937. parecían burlarse de ella.
Copy !req
938. No tenía ni etiqueta,
ni aprendizaje.
Copy !req
939. No llegó a ser una gran belleza
Copy !req
940. y se enfadaba sin saber el por qué.
Copy !req
941. Por azares del destino,
mi botella llegó a ella
Copy !req
942. como una muestra de amor
de su esposo.
Copy !req
943. Y cuando ella terminó
de satisfacerlo
Copy !req
944. y se quedó por fin sola,
Copy !req
945. se las arregló para abrirla.
Copy !req
946. ETAPA 1
Ondas electromagnéticas.
Copy !req
947. ETAPA 2
Vapor.
Copy !req
948. ETAPA 3
Partículas orgánicas.
Copy !req
949. ETAPA 4
La formación de órganos...
Copy !req
950. Era como si me estuviera esperando.
Copy !req
951. Vi de inmediato que era aguda,
Copy !req
952. y ella vio que yo
estaba desesperado
Copy !req
953. por la libertad y la conversación.
Copy !req
954. Le conté mi historia,
cómo te la he contado a ti,
Copy !req
955. y ella se me reveló por
las cosas que había hecho.
Copy !req
956. Ven. Ven.
Copy !req
957. Ven.
Copy !req
958. Podría haber sido recordada
Copy !req
959. como el genio de da Vinci,
Copy !req
960. cuyas teorías sobre el vuelo
Copy !req
961. fueron la comidilla
de Sultanes y Reyes.
Copy !req
962. Era una hábil artista,
pero nadie vio su arte.
Copy !req
963. Ella me dijo que fue devorada...
Copy !req
964. por energía no utilizada.
Copy !req
965. Pensó que podría ser una bruja.
Copy !req
966. Excepto, dijo,
que si fuera un hombre,
Copy !req
967. su intelecto habría sido
normalmente aceptado.
Copy !req
968. Era una mujer ardiente
por el aprendizaje,
Copy !req
969. y sabía cuál sería su primer deseo.
Copy !req
970. Quiero conocimiento.
Copy !req
971. Deseo adquirir...
Copy !req
972. todo el conocimiento
Copy !req
973. que sea útil
Copy !req
974. hermoso y verdadero.
Copy !req
975. Y me encantó
Copy !req
976. el cumplir este deseo.
Copy !req
977. Entonces, le enseñé historias,
filosofías,
Copy !req
978. idiomas, poesía.
Copy !req
979. Le enseñé Astronomía, Matemáticas,
Copy !req
980. lo que fue una bendición para ella.
Copy !req
981. Le traje libros y escritos,
Copy !req
982. que escondimos en su
colección de botellas.
Copy !req
983. Sabah...
Copy !req
984. Sabah...
Copy !req
985. Siempre podría
recurrir a Aristóteles...
Copy !req
986. de un frasco de vidrio rojo,
Copy !req
987. o Euclides de uno verde,
Copy !req
988. Pitágoras, Spinoza,
Copy !req
989. sin necesidad de que
yo los volviera a encarnar.
Copy !req
990. Teníamos el mundo
entero en su habitación,
Copy !req
991. y perdí mi corazón por ella.
Copy !req
992. Era mi dicha el hacerla feliz.
Copy !req
993. Verla florecer.
Copy !req
994. Y ella floreció en
todos los sentidos.
Copy !req
995. Totalmente.
Copy !req
996. Ella comenzó a rebelarse,
Copy !req
997. incluso contra los
gestos de sumisión...
Copy !req
998. que su esposo le exigía,
Copy !req
999. ya que ella había adquirido una
maestría en el arte del amor,
Copy !req
1000. fuera del alcance
de cualquier humano
Copy !req
1001. que no haya hecho
el amor con un Djinn.
Copy !req
1002. Sus ansias por ella se
convirtieron en una obsesión.
Copy !req
1003. ¿Estás feliz?
Copy !req
1004. Y cuando él se acercaba a ella,
Copy !req
1005. yo salía de su habitación y
viajaba por los cielos.
Copy !req
1006. Vi las montañas, los océanos...
Copy !req
1007. Vi las bestias del bosque,
Copy !req
1008. a dónde ningún hombre pisaba.
Copy !req
1009. Y cuando volvía,
ella me estaría esperando.
Copy !req
1010. Y le contaría mi día,
y ella se desmayaría de alegría
Copy !req
1011. y de decepción.
Copy !req
1012. ¿Por qué no pidió el
deseo de ser libre?
Copy !req
1013. Había algo más
importante para ella.
Copy !req
1014. Ella había ideado una matemática,
Copy !req
1015. un lenguaje para
explicar las fuerzas
Copy !req
1016. que dan origen al espacio,
al tiempo y a la materia.
Copy !req
1017. Ella era prometeica, valiente.
Copy !req
1018. Pero no pudo resolver
este rompecabezas.
Copy !req
1019. Necesitaba de una llave,
Copy !req
1020. una llave para abrir las
puertas de su percepción.
Copy !req
1021. Entonces, usó su segundo deseo.
Copy !req
1022. Le enseñé a soñar como lo
hacen los Djinn, despiertos.
Copy !req
1023. Y de esta manera,
las soluciones llegaron a ella.
Copy !req
1024. Ella fue capaz de explicar
los poderes invisibles,
Copy !req
1025. campos y fuerzas
electromagnéticas...
Copy !req
1026. La misma materia de la que
están hechos los Djinn.
Copy !req
1027. ¿Ustedes son electromagnéticos?
Copy !req
1028. Como tú eres polvo,
yo estoy hecho de fuego sútil.
Copy !req
1029. Y cuando iba a dar a luz...
Copy !req
1030. Yo estaba plagado de felicidad,
Copy !req
1031. pues sabía que nos fortalecería.
Copy !req
1032. ¿Ella llevaba a tu hijo?
Copy !req
1033. Un niño, de fuego y polvo.
Copy !req
1034. Entonces, ¿en qué se equivocó?
Copy !req
1035. Alithea, yo la quería.
Copy !req
1036. Me encantaba el fervor de su mente.
Copy !req
1037. Me encantaba su ira.
Copy !req
1038. Me encantaba mi poder
Copy !req
1039. de convertir sus ceños
fruncidos, en sonrisas.
Copy !req
1040. La quería más que a Sheba.
Copy !req
1041. ¿Más que a tu propia libertad?
Copy !req
1042. Sí.
Copy !req
1043. Se convirtió en mi mayor deseo...
el mantenerla,
Copy !req
1044. seguir siendo su prisionero.
Copy !req
1045. La idea de ser liberado,
me enfermó el corazón.
Copy !req
1046. Me sorprendí a mí mismo deteniéndola,
para que no pidiera su tercer deseo.
Copy !req
1047. ¡Dios!
Copy !req
1048. Me he hecho un lío.
Copy !req
1049. Comenzó a acusarme de atraparla,
Copy !req
1050. como lo hacía su esposo.
Copy !req
1051. Traté de reparar el daño.
Copy !req
1052. Para expiar,
me metía en la botella.
Copy !req
1053. Para ser sellado.
Copy !req
1054. De esta manera, ella podría
tener más poder sobre mí.
Copy !req
1055. Ser nada en una botella.
Copy !req
1056. Yo podría hacer eso por ella.
Copy !req
1057. Y cada vez, se apaciguaba.
Copy !req
1058. Todas las veces, excepto la última.
Copy !req
1059. Cuando, como una repentina borrasca,
de todo truenos y relámpagos,
Copy !req
1060. se puso a llorar y a lamentarse,
y dijo,
Copy !req
1061. "desearía poder
olvidar que te conocí".
Copy !req
1062. Y lo hizo, al instante.
Copy !req
1063. Ella estaba libre.
Yo estaba adentro.
Copy !req
1064. Se había olvidado de mí.
Copy !req
1065. Alithea, ¿cómo puede ser...
Copy !req
1066. un error, el amar a
alguien por completo?
Copy !req
1067. Tengo mi deseo.
Copy !req
1068. Sin embargo,
me temo que es demasiado pedir.
Copy !req
1069. ¿Está a mi alcance?
Copy !req
1070. Espero que sí. Eso espero.
Copy !req
1071. ¿Es el deseo de tu corazón?
Copy !req
1072. Sí, estoy segura de ello.
Copy !req
1073. Verás,
Copy !req
1074. estoy aquí para amarte.
Copy !req
1075. Y,
Copy !req
1076. deseo que me ames a cambio.
Copy !req
1077. ¿Quieres que hagamos
el arte del amor?
Copy !req
1078. Sí, eso también.
Copy !req
1079. Todo ello.
Copy !req
1080. ¿Y te entregarías a esto?
Copy !req
1081. Sí.
Copy !req
1082. Sí.
Copy !req
1083. Quiero que nuestras
soledades estén juntas.
Copy !req
1084. Quiero ese amor profesado
en cuentos sin edad.
Copy !req
1085. Quiero ese anhelo que
sentiste por la Reina de Saba,
Copy !req
1086. y ese amor que le diste a tu genia,
la Zefir.
Copy !req
1087. Lo quiero.
Copy !req
1088. ¿Yo?
Copy !req
1089. Tú.
Copy !req
1090. ¿Tú?
Copy !req
1091. Yo.
Copy !req
1092. ¿Es demasiado?
Copy !req
1093. ¿Es demasiado pedir?
Copy !req
1094. Ven.
Copy !req
1095. ¿Qué vamos a hacer con
los anhelos despertados?
Copy !req
1096. ¿Cómo puedo persuadirte,
Copy !req
1097. de que una vez encontré
el amor con un Djinn?
Copy !req
1098. En cualquier caso,
pocos me creerían.
Copy !req
1099. El amor no es algo a lo
que lleguemos por la razón.
Copy !req
1100. Es más bien un vapor,
Copy !req
1101. un sueño, tal vez,
Copy !req
1102. para atraernos al encantamiento
Copy !req
1103. de nuestras propias historias.
Copy !req
1104. Si es así,
Copy !req
1105. ¿cómo vamos a saber
si alguna vez es real?
Copy !req
1106. ¿Es una verdad o
simplemente una locura?
Copy !req
1107. Hoy me voy a Londres.
Copy !req
1108. ¿Vendrías a casa conmigo?
Copy !req
1109. No es un lugar tan
fácil hoy en día.
Copy !req
1110. Pero será mejor, si tú estás allí.
Copy !req
1111. Por aquí, por favor.
Copy !req
1112. Manos arriba.
Copy !req
1113. Por favor, venga.
Copy !req
1114. ¿Qué hay en sus bolsillos?
Copy !req
1115. Es una botella vacía y una tapa.
Copy !req
1116. Por favor, pásela por los rayos X.
Copy !req
1117. Es muy delicada,
Copy !req
1118. y no quiero que se dañe.
Copy !req
1119. No se dañará.
Por favor, pásela por los rayos X.
Copy !req
1120. Preferiría que no entrara en el...
Copy !req
1121. Pasaporte.
Boleto de abordaje.
Copy !req
1122. Gracias.
Copy !req
1123. Es bastante frágil.
Copy !req
1124. Señora.
Copy !req
1125. Es un salero.
Copy !req
1126. ¡No! ¡Nada de rayos X!
Por favor.
Copy !req
1127. Pare, señora, deténgase.
Copy !req
1128. Señora.
Copy !req
1129. A tu propio tiempo.
Copy !req
1130. El aire es espeso aquí.
Copy !req
1131. Lleno de voces insistentes
y rostros apresurados.
Copy !req
1132. ¿Cómo con el pequeño Einstein?
Copy !req
1133. ¿La televisión,
las torres de telefonía y demás?
Copy !req
1134. Sí.
Copy !req
1135. Sí. Todos sus
ingeniosos dispositivos
Copy !req
1136. me murmuran todos a la vez.
Copy !req
1137. Agacha la cabeza.
Copy !req
1138. ¿Oyes todo eso?
Copy !req
1139. Y también lo veo y lo siento.
Copy !req
1140. Soy un transmisor.
Copy !req
1141. ¿No es todo demasiado?
Copy !req
1142. Soy un Djinn.
Copy !req
1143. Podré adaptarme.
Copy !req
1144. Pronto me acostumbraré.
Copy !req
1145. Ha vuelto.
Copy !req
1146. Creo que ha vuelto.
Copy !req
1147. ¿Está con alguien?
Copy !req
1148. No, creo que está
hablando sola otra vez.
Copy !req
1149. Hola, Clementine.
Copy !req
1150. Fanny. ¿Están bien?
Copy !req
1151. ¿Has tenido algún problema?
Copy !req
1152. ¿Problemas? ¿Qué tipo de problemas?
Copy !req
1153. Con tus amigos extranjeros.
Copy !req
1154. Porque a menudo nos preguntamos,
Copy !req
1155. ¿el por qué la doctora Binnie perdería
su tiempo e inteligencia
Copy !req
1156. estudiando las costumbres de otros,
en lugar de defender a las nuestras?
Copy !req
1157. ¿Nos avergonzamos de
nuestra cultura británica?
Copy !req
1158. No. No.
Copy !req
1159. Es más probable que me
avergüence de alguien
Copy !req
1160. y me asuste por reflejo de
cualquier persona diferente.
Copy !req
1161. ¿Qué estás diciendo exactamente?
Copy !req
1162. Nos está llamando fanáticas.
Copy !req
1163. Tú lo dijiste, no yo.
Copy !req
1164. Lo has entendido mal.
Copy !req
1165. No es como se ven, querida.
Copy !req
1166. Es cómo viven. Lo que creen.
Copy !req
1167. - Lo que comen.
- ¿De qué hablan?
Copy !req
1168. Dondequiera que uno vaya,
las etnias.
Copy !req
1169. Estamos siendo abrumados, y estamos
invitando a nuestra perdición.
Copy !req
1170. No es natural.
Copy !req
1171. Los pájaros pertenecen al aire.
Los peces pertenecen al mar.
Copy !req
1172. Y así es como el buen Señor
quiso que fuéramos.
Copy !req
1173. No hacen más que soltar
tonterías de principio a fin.
Copy !req
1174. Es ciencia. Es un hecho científico.
Copy !req
1175. Es una falsa analogía.
Copy !req
1176. Los animales tienen
un hábitat natural.
Copy !req
1177. Es cierto,
pero los seres humanos son capaces
Copy !req
1178. de vivir en cualquier
entorno que elijan.
Copy !req
1179. Eso no es un hecho.
Copy !req
1180. - ¿Qué estás diciendo?
- Es una opinión.
Copy !req
1181. Y estás equivocada.
Copy !req
1182. No voy a aguantar más esto.
Copy !req
1183. Vamos, Clem.
Deja a la loca en paz.
Copy !req
1184. Nunca vamos a conseguir
que entre en razón.
Copy !req
1185. Saben,
nunca les he dicho esto antes.
Copy !req
1186. Pero ambas son patéticas.
Copy !req
1187. ¡Cierra tu boca de porquería!
Copy !req
1188. Con cerebro de guisante
y deplorables.
Copy !req
1189. ¡Tú, cara de mierda!
Copy !req
1190. ¡Deja de crecer tu hiedra
en nuestro lado del muro!
Copy !req
1191. ¿Por qué dejo que me afecten?
Copy !req
1192. Debería sentir pena por ellas.
Copy !req
1193. Pero este es mi hogar.
Es mi Santuario.
Copy !req
1194. Podría desearles...
Copy !req
1195. Por cierto, eso no es un deseo.
Copy !req
1196. Lo sé.
Copy !req
1197. Mi Djinn.
Copy !req
1198. ¿Cómo te ha ido tu día?
Copy !req
1199. Todos los oídos que escuché
fueron los tuyos.
Copy !req
1200. Cada voz, cada olor y cada tacto.
Copy !req
1201. Me estabas por todas partes.
Copy !req
1202. Vuelvo en un minuto.
Copy !req
1203. ¿Quién puede ser a estas horas?
Copy !req
1204. Podría ser aquella.
Copy !req
1205. Clem. Fanny.
Copy !req
1206. Garbanzos, clavos, pistachos.
Copy !req
1207. Se deshacen en la boca.
Copy !req
1208. Este es mi amigo.
Copy !req
1209. Se quedará un tiempo.
Copy !req
1210. Hola.
Copy !req
1211. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1212. Mi Djinn me dijo,
Copy !req
1213. que cuando se reúnen en
el Reino de los Djinn,
Copy !req
1214. se cuentan historias.
Copy !req
1215. Las historias son como
el aliento para ellos.
Copy !req
1216. Hacen que tenga sentido.
Copy !req
1217. Sí, le he dicho.
Copy !req
1218. Así es como es con nosotros.
Copy !req
1219. Cada historia que contamos,
es un fragmento...
Copy !req
1220. en un mosaico interminable
que cambia de forma.
Copy !req
1221. Y este pequeño guijarro, como
todas las historias, debe terminar.
Copy !req
1222. Si se trata de desear,
es un cuento con moraleja.
Copy !req
1223. Entonces, ¿cómo va a salir mal?
Copy !req
1224. Quizás, ya lo ha hecho.
Copy !req
1225. A pesar de que la Verdad se
presentó ante ellos, desnuda,
Copy !req
1226. les dieron la espalda.
Copy !req
1227. Entonces, la Verdad se hizo a un lado
y esperó a las sombras.
Copy !req
1228. En los días que siguieron,
Copy !req
1229. el Djinn acompañaría a la
narratóloga a su trabajo.
Copy !req
1230. Y cuando no estaba con ella...
Copy !req
1231. se dedicaba a explorar
al mundo con entusiasmo.
Copy !req
1232. Hoy he tenido un día maravilloso.
Copy !req
1233. He visto muchas cosas.
Copy !req
1234. Vi a un humano mirar dentro
del cerebro vivo de otro
Copy !req
1235. y detener una hemorragia mortal.
Copy !req
1236. He visitado el Colisionador.
Copy !req
1237. Un vasto aparato que sondea
la esencia de la materia.
Copy !req
1238. Y entonces vi un plato,
un gran plato
Copy !req
1239. que escucha los susurros de las
estrellas muertas hace tiempo.
Copy !req
1240. La humanidad es...
Copy !req
1241. es una maravilla, Alithea.
Copy !req
1242. Me alegro de que pienses así.
Copy !req
1243. Todo esto desde que quedé
atrapado en la botella de Zefir.
Copy !req
1244. Todos estos asombros,
en menos de 200 años.
Copy !req
1245. Sí, pero, quiero decir,
Copy !req
1246. eso es solo ingeniería
y tecnología.
Copy !req
1247. A pesar de todo el whiz-bang,
Copy !req
1248. seguimos desconcertados.
Copy !req
1249. Cuando no podemos contener el caos,
Copy !req
1250. nos llenamos de temor y pánico,
Copy !req
1251. y nos volvemos unos contra otros.
Copy !req
1252. Pero, por supuesto, eres humana.
Copy !req
1253. Esa es tu naturaleza.
Copy !req
1254. Sí. Así que la
historia nunca cambia.
Copy !req
1255. El odio prevalece.
Copy !req
1256. Hace metástasis y
sobrevive al amor.
Copy !req
1257. Sólo quiero hablar de amor.
Copy !req
1258. Qué lío de contradicciones,
todos ustedes.
Copy !req
1259. Muchas gracias.
Copy !req
1260. La humanidad, qué enigma.
Copy !req
1261. Buscas a tientas en la oscuridad,
Copy !req
1262. y, sin embargo, manejas tu
inteligencia con gran efecto.
Copy !req
1263. Es toda una historia.
Copy !req
1264. No puedo esperar a ver a dónde va.
Copy !req
1265. O cómo podría terminar.
Copy !req
1266. Eso también.
Copy !req
1267. Un mortal nunca lo sabrá,
pero un Djinn sí.
Copy !req
1268. Un Djinn tiene todo
el tiempo del mundo.
Copy !req
1269. ¿No eres tú el afortunado?
Copy !req
1270. Tal vez.
Copy !req
1271. Pero ustedes,
criaturas de polvo, han...
Copy !req
1272. han conseguido eclipsar
Copy !req
1273. el poder y el propósito de
los Djinn y los ángeles.
Copy !req
1274. No nos sirve de nada.
Copy !req
1275. Tal vez, nos marchitemos y...
Copy !req
1276. - ¿Y se desvanezcan?
- Sí.
Copy !req
1277. Sí.
Bueno, ese solía ser el tema
Copy !req
1278. de todas mis
conferencias y trabajos.
Copy !req
1279. Lo sé.
Copy !req
1280. Y sin embargo, aquí estás tú.
Copy !req
1281. Mi imposible.
Copy !req
1282. Sí.
Copy !req
1283. ¿Hola?
Copy !req
1284. ¡Ya estoy en casa!
Copy !req
1285. ¿Hola?
Copy !req
1286. ¿Djinn?
Copy !req
1287. ¿Mi amor?
Copy !req
1288. Djinn.
Copy !req
1289. ¿Qué es esto?
Copy !req
1290. ¿Puedes oírme?
Copy !req
1291. Djinn, háblame.
Copy !req
1292. Intenta hablarme.
Copy !req
1293. Deseo que me hables.
Copy !req
1294. Estaba durmiendo.
Copy !req
1295. Durmiendo.
Copy !req
1296. Los Djinn no duermen.
Copy !req
1297. Vamos a dar un paseo.
Copy !req
1298. Un largo y vigorizante paseo.
Copy !req
1299. He preparado algo para nosotros.
Copy !req
1300. Lo tengo todo planeado.
Copy !req
1301. Una noche maravillosa
para nosotros.
Copy !req
1302. Será increíble.
Copy !req
1303. - El mejor momento de nuestras vidas.
- ¡Ya basta!
Copy !req
1304. Estos campos electromagnéticos,
yo puedo expulsarlos de mi cabeza.
Copy !req
1305. Puedo alejarlos.
Copy !req
1306. Iremos de picnic.
Copy !req
1307. Tocaremos el ukelele.
Copy !req
1308. Alithea,
aquí hay un lugar para mí.
Copy !req
1309. Estas fuerzas,
Copy !req
1310. nunca se irán, no de este mundo.
Copy !req
1311. Yo las venceré.
Puedo hacerlo por ti.
Copy !req
1312. Eres mi Alithea, y te quiero.
Copy !req
1313. Gracias.
Gracias por intentarlo.
Copy !req
1314. ¿No crees que te quiero?
Copy !req
1315. El amor es un regalo.
Copy !req
1316. Es un regalo de uno mismo,
dado libremente.
Copy !req
1317. No es algo que uno pueda pedir.
Copy !req
1318. Nos engañé a los dos.
Copy !req
1319. El momento en que dije ese deseo,
Copy !req
1320. te quité el poder de concederlo.
Copy !req
1321. Yo, más que nadie,
debería haberlo sabido.
Copy !req
1322. No voy a estropear esto otra vez.
Copy !req
1323. Mi Djinn,
sí este mundo no es para ti,
Copy !req
1324. deseo que vuelvas al
lugar al que perteneces.
Copy !req
1325. A dondequiera que sea.
Copy !req
1326. TRES AÑOS DESPUÉS
Copy !req
1327. ¡Mami!
Copy !req
1328. Ven aquí, monito.
Copy !req
1329. Esa no es tú mamá.
Copy !req
1330. TRES MIL AÑOS ESPERÁNDOTE
Copy !req
1331. - ¡Oye, oye, oye!
- ¡No!
Copy !req
1332. Cuidado.
El mejor delantero de la Liga.
Copy !req
1333. ¿Has visto eso?
Copy !req
1334. Él la visitaba de vez en cuando,
Copy !req
1335. y se aferrarían a
cada momento vívido.
Copy !req
1336. A pesar del dolor de
los cielos estridentes,
Copy !req
1337. él siempre se quedaba más
tiempo del que debía,
Copy !req
1338. mucho después de que ella
le rogara el que se fuera.
Copy !req
1339. Él prometió volver siempre
en su tiempo de vida de ella,
Copy !req
1340. y para ella,
eso le era más que suficiente...
Copy !req