1. 3 ANUNCIOS POR UN CRIMEN
Copy !req
2. - ¿Red Welby?
- Sí, ¿en qué puedo servirle?
Copy !req
3. ¿Ustedes alquilan
los tres anuncios en Drinkwater?
Copy !req
4. No sabía que teníamos anuncios en...
¿Dónde está esa calle?
Copy !req
5. En la salida pasando Sizemore.
Nadie la usa desde que existe la autopista.
Copy !req
6. Tiene razón.
Copy !req
7. Tenemos tres anuncios ahí.
Nadie los ha alquilado desde 1986.
Copy !req
8. Y fue Huggies.
Copy !req
9. ¿Cuánto me cobran por alquilar los tres
por todo el año?
Copy !req
10. ¿Todo el año?
Copy !req
11. ¿En un camino que nadie toma
a menos que se pierda o sea un idiota?
Copy !req
12. Ingenioso, ¿no, Welby?
Copy !req
13. Pues...
Copy !req
14. como se hace lo que yo digo
en Ebbing Publicidad...
Copy !req
15. le daré un muy buen precio.
¿Cuál es su nombre?
Copy !req
16. ¿Qué dice la ley sobre qué se puede poner
y qué no en un anuncio?
Copy !req
17. Supongo que no puedes difamar ni usar
palabras como "carajo" o "coño". ¿Cierto?
Copy !req
18. Ni...
Copy !req
19. "ano".
Copy !req
20. Entonces creo que no hay problema.
Copy !req
21. Aquí tienes $5,000 por el primer mes.
Supongo que con eso basta.
Copy !req
22. Y aquí está lo que deben decir.
Copy !req
23. Redacta un contrato entre nosotros...
Copy !req
24. para que nadie
me los quite de las manos.
Copy !req
25. Supongo que es la madre de Angela Hayes.
Copy !req
26. Así es. Soy la madre de Angela Hayes.
Copy !req
27. Mi nombre es Mildred.
Copy !req
28. ¿Cuánto tardarán en ponerlos?
Copy !req
29. Yo diría que para...
Copy !req
30. ¿el domingo de Pascua?
Copy !req
31. Sería perfecto.
Copy !req
32. ¿POR QUÉ,
JEFE WILLOUGHBY?
Copy !req
33. ¿Qué diablos es esto?
Copy !req
34. "¿Por qué, jefe Willoughby?" ¿Qué?
Copy !req
35. - ¿Qué?
- Sí.
Copy !req
36. ¿Cómo que qué? ¿Qué, qué?
Copy !req
37. ¿Qué?
Copy !req
38. Mira, estúpido latino, más te vale
empezar a darme respuestas.
Copy !req
39. Deja eso.
Copy !req
40. ¿Y TODAVÍA
NINGÚN ARRESTO?
Copy !req
41. ¿Qué diablos es esto?
Copy !req
42. - Oye, tú. ¿Qué carajos es esto?
- ¿Qué carajos es qué?
Copy !req
43. ¡Esto! Esto.
Copy !req
44. - Publicidad, supongo.
- ¿Publicidad de qué?
Copy !req
45. ¿De algo oscuro?
Copy !req
46. Diría yo. Sí.
Copy !req
47. ¿No he visto su cara en alguna parte?
Copy !req
48. - No lo sé, ¿la has visto?
- Sí. Sí la he visto.
Copy !req
49. - Podría arrestarte ahora mismo...
- ¿Y por qué?
Copy !req
50. Por vaciar ahí tu balde. Eso es una ofensa
contra las leyes ambientales.
Copy !req
51. Bueno, antes de que haga eso,
oficial Dixon...
Copy !req
52. ¿por qué no le echa un vistazo
al primer anuncio...
Copy !req
53. y luego conversamos
sobre el puto medio ambiente?
Copy !req
54. ¿Qué le parece?
Copy !req
55. ¿Qué carajos?
Copy !req
56. No contestes, William.
Copy !req
57. Dixon, maldito imbécil.
Estoy en mi maldita cena de Pascua.
Copy !req
58. Perdón, niñas.
Copy !req
59. Lo sé, jefe,
y lamento llamarlo a su casa, pero...
Copy !req
60. creo que tenemos un problema.
Copy !req
61. No, no. ¡Regresen!
Copy !req
62. Lamento llegar tarde, Denise.
Copy !req
63. - ¿Ya pusiste los anuncios para la policía?
- Sí, ya están.
Copy !req
64. Bien hecho. Jode a esos policías.
Copy !req
65. ¿Qué carajos crees que haces, Welby?
Copy !req
66. ¿No pensaste que tendría
repercusiones legales?
Copy !req
67. - ¿Qué repercusiones legales, Cedric?
- ¿Quieres que se las explique...
Copy !req
68. a un imbécil como tú?
¡Y no me llames Cedric!
Copy !req
69. No viola ninguna ley de moral,
ni ninguna otra ley. Lo investigué.
Copy !req
70. - ¿Y dónde investigaste todo esto?
- En un...
Copy !req
71. - ... libro.
- ¿En qué libro, genio?
Copy !req
72. En un libro llamado
"Vete al infierno, eso no te incumbe".
Copy !req
73. Mierda.
Copy !req
74. ¿Por cuánto tiempo alquilaron
los anuncios esta persona, o personas?
Copy !req
75. Por todo el año.
Copy !req
76. ¿Y ella ya pagó cuánto tiempo?
Copy !req
77. Todo el año.
Copy !req
78. Entonces sí es mujer, ¿no?
Copy !req
79. No estoy autorizado
para divulgar esa información, jefe.
Copy !req
80. ¿Mildred Hayes, tal vez?
Copy !req
81. No estoy autorizado
para divulgar esa información, jefe.
Copy !req
82. ¿De verdad quieres provocar
al departamento de policía, Red? ¿Sí?
Copy !req
83. Tal vez.
Copy !req
84. - Les dijo, ¿qué? ¿En su cara?
- No se cometió ningún crimen.
Copy !req
85. - Por favor, ¿la difamación no es un crimen?
- No lo es si solo hace una pregunta.
Copy !req
86. - ¿Y tú eres idiota?
- ¡No me llames así, Dixon!
Copy !req
87. No te llamé idiota. Pregunté si eres idiota.
Fue una pregunta.
Copy !req
88. - Caíste, Cedric.
- ¡Se acabó!
Copy !req
89. No vayas a hacer una estupidez.
Copy !req
90. - ¿Por qué sigue ese hombre aquí?
- Tiene buen corazón.
Copy !req
91. ¡Torturó a un hombre bajo custodia, Bill!
Copy !req
92. No hay evidencia que lo pruebe.
Copy !req
93. Retíralos.
Copy !req
94. - Los vas a retirar.
- Que retire, ¿qué?
Copy !req
95. A ver, niño, ¿crees que no te golpearía
a la mitad de la calle, Red?
Copy !req
96. Creí que solo golpeabas a negros, Dixon.
Copy !req
97. ¡No! ¡No! ¡Basta!
Copy !req
98. ¡No te atrevas a tocarme,
bastardo de mierda!
Copy !req
99. ¿Estás ebrio?
Copy !req
100. - ¿Estás ebrio en este momento?
- Levántate.
Copy !req
101. De todos modos, nadie pasa por ahí.
Copy !req
102. A menos que se pierda. O sea un idiota.
Copy !req
103. No se ponga nerviosa y estará bien.
Copy !req
104. No mire a la cámara, obvio.
Esperemos este auto.
Copy !req
105. En tres, dos, uno.
Copy !req
106. Mildred Hayes,
¿por qué puso estos anuncios?
Copy !req
107. Mi hija, Angela, fue secuestrada,
violada y asesinada...
Copy !req
108. hace siete meses
exactamente en este camino.
Copy !req
109. ¿Qué estás viendo, mamá?
¿Estúpidas noticias?
Copy !req
110. La policía está muy ocupada
torturando negros...
Copy !req
111. para hacer algo
por resolver verdaderos crímenes.
Copy !req
112. Imaginé que estos anuncios
los ayudarían a concentrarse.
Copy !req
113. Mierda.
Copy !req
114. No sé qué está haciendo la policía.
Solo sé que...
Copy !req
115. el cadáver quemado de mi hija
está dos metros bajo tierra...
Copy !req
116. y ellos comen donas y hostigan a niños
de 8 años por patinar en estacionamientos.
Copy !req
117. Y el jefe Willoughby,
¿por qué lo señala a él?
Copy !req
118. Él está a la cabeza, ¿no?
Alguien tiene que responder.
Copy !req
119. - Y ese alguien es Willoughby.
- Sí, es Willoughby. Por supuesto.
Copy !req
120. Oye, ¿estás bien?
Copy !req
121. Parece que nos enfrentamos a una guerra.
Copy !req
122. ¿Podemos hablar?
Copy !req
123. Haría lo que fuera
por atrapar al asesino, Sra. Hayes...
Copy !req
124. pero si el ADN no coincide
con el de nadie que ha sido arrestado...
Copy !req
125. ni con el de ningún otro crimen
a nivel nacional...
Copy !req
126. y cuando no hubo ni un solo testigo...
Copy !req
127. desde que salió de su casa
hasta que la encontramos...
Copy !req
128. ya no hay más que podamos hacer.
Copy !req
129. Podrían tomar sangre de todos los hombres
de esta ciudad de más de 8 años.
Copy !req
130. Hay leyes de derechos civiles
que lo impiden, Sra. Hayes.
Copy !req
131. ¿Y si solo pasaba por la ciudad?
Copy !req
132. Tomen sangre de cada hombre en el país.
Copy !req
133. Bueno, ¿y si solo pasaba por el país?
Copy !req
134. Si fuera yo, crearía una base de datos.
Copy !req
135. Tomaría una muestra de sangre
de cada bebé que naciera...
Copy !req
136. y en cuanto hiciera algo malo,
la cotejaría...
Copy !req
137. me aseguraría de que es el responsable
y lo mataría.
Copy !req
138. Sí, definitivamente hay leyes
de derechos civiles que lo impiden.
Copy !req
139. Mire, estoy haciendo
todo lo que puedo para encontrarlo.
Copy !req
140. Y esos anuncios no me parecen muy justos.
Copy !req
141. En el tiempo que le llevó
venir aquí a lloriquear, Willoughby...
Copy !req
142. probablemente estén matando
a otra pobre niña...
Copy !req
143. pero me alegra
que tenga claras sus prioridades.
Copy !req
144. Hay otra cosa, Mildred.
Copy !req
145. Tengo cáncer.
Copy !req
146. - Voy a morir.
- Lo sé.
Copy !req
147. Lo sé. Casi todo el pueblo lo sabe.
Copy !req
148. ¿Y aun así puso esos anuncios?
Copy !req
149. Pues no servirán de mucho
cuando muera, ¿cierto?
Copy !req
150. Mira nada más...
Copy !req
151. pero si es el causante
de todo este maldito asunto.
Copy !req
152. Yo no causé nada, Dixon.
Copy !req
153. ¿Jugando billar con el enano del pueblo?
Copy !req
154. Así es, Red. Estás jugando billar
con el enano del pueblo.
Copy !req
155. Es policía. Es observador.
Copy !req
156. Nunca me agradaste, Red.
Desde que eras un niño mocoso.
Copy !req
157. Y aún pareces un niño mocoso.
Copy !req
158. Qué mala suerte.
Tú siempre me agradaste.
Copy !req
159. Incluso tu nombre, Red Welby.
Hasta tu nombre me irrita.
Copy !req
160. Bueno... Está bien.
Copy !req
161. Como si fueras un maldito comunista
y te sintieras orgulloso de ello.
Copy !req
162. No, es porque soy pelirrojo.
Copy !req
163. ¿Sabes qué le hacen
a los maricas en Cuba, Welby?
Copy !req
164. Guau, qué cambio. No, ¿qué le hacen
a los maricas en Cuba, Dixon?
Copy !req
165. Los matan.
Y, aunque te sorprenda, estoy en contra.
Copy !req
166. No creo que maten maricas
en Cuba, Dixon.
Copy !req
167. Sé que sus derechos civiles en cuanto
a homosexualidad son deplorables...
Copy !req
168. pero ¿matarlos?
Copy !req
169. ¿Seguro que no es en Wyoming?
Copy !req
170. Siempre con tu bocota. Dios mío.
Copy !req
171. Es bueno, ¿no crees?
Copy !req
172. Oye, Willoughby es un buen hombre.
Oye, mírame. Que me mires.
Copy !req
173. ¿No crees que estoy siendo cortés contigo?
Te estoy hablando amablemente.
Copy !req
174. Es un buen hombre. No debería
tener que estar pensando en esto...
Copy !req
175. en sus últimos meses.
Copy !req
176. ¿Últimos meses?
Copy !req
177. ¿No lo sabías?
Copy !req
178. Sí, de páncreas.
Copy !req
179. Es mi turno. Si dejan de hablar, señoras.
Copy !req
180. - Qué grosera.
- Hola, Mildred.
Copy !req
181. Te vi en televisión el otro día.
Copy !req
182. - Ah, ¿sí?
- Sí, te veías bien. Quiero decir...
Copy !req
183. la verdad, diste un buen mensaje...
Copy !req
184. con las cosas que dijiste.
Copy !req
185. No creo que hayas dado un buen mensaje.
Creo que quedaste como una estúpida.
Copy !req
186. ¿No es hora de que vuelvas
con tu mami, Dixon?
Copy !req
187. No, no es hora de que vuelva con mi mamá.
Copy !req
188. Le dije que llegaría hasta las 12:00.
Copy !req
189. Cielos.
Copy !req
190. Serás tú contra mí, Mildred.
Copy !req
191. Oye, Robbie, creo que ese enano
quiere llevarme a la cama.
Copy !req
192. Padre Montgomery.
Copy !req
193. Mildred, lamento
venir a verte tan tarde, pero...
Copy !req
194. la verdad,
Robbie ha sido un gran anfitrión.
Copy !req
195. A pesar de que hoy tuvo,
como acaba de contarme...
Copy !req
196. un día difícil en la escuela.
Copy !req
197. Solo es que los del equipo
estuvieron molestándome.
Copy !req
198. - ¿Por qué?
- Por los anuncios, Mildred.
Copy !req
199. Que es justo
de lo que vengo a hablar contigo.
Copy !req
200. Prosiga.
Copy !req
201. Sé lo difícil que ha sido para ti
este año, Mildred.
Copy !req
202. Y si en algún momento necesitaras algo,
te apoyaremos.
Copy !req
203. Siempre.
Copy !req
204. Pero el pueblo también sabe qué clase
de hombre es William Willoughby.
Copy !req
205. Y el pueblo está
muy en contra de tus anuncios.
Copy !req
206. - ¿Hizo una encuesta, padre?
- Si no hubieras dejado de ir a la iglesia...
Copy !req
207. entenderías un poco mejor
lo que siente la gente.
Copy !req
208. Más de doce personas me abordaron
el domingo. Sí, hice una encuesta.
Copy !req
209. Todo el mundo te apoya con lo de Angela.
Copy !req
210. Nadie te apoya con esto.
Copy !req
211. ¿Sabe lo que estaba pensando hoy?
Copy !req
212. Estaba pensando en esas pandillas
que hay en Los Ángeles...
Copy !req
213. los Crips y los Bloods.
Copy !req
214. Y estaba pensando
en las nuevas leyes que crearon...
Copy !req
215. creo que fue en los ochenta,
para combatir a esas pandillas...
Copy !req
216. a los Crips y a los Bloods.
Copy !req
217. Y, si mal no recuerdo,
lo que decían esas nuevas leyes era...
Copy !req
218. que si te unías a una de esas pandillas
y colaborabas con ellas...
Copy !req
219. y a unas calles, sin que tú lo supieras...
Copy !req
220. uno de tus amigos pandilleros
abría fuego o apuñalaba a alguien...
Copy !req
221. entonces, aunque tú
no supieras nada de eso...
Copy !req
222. y solo estuvieras parado en la esquina
sin molestar a nadie...
Copy !req
223. lo que decían estas leyes era
que aun así eras culpable.
Copy !req
224. Eras culpable...
Copy !req
225. por el simple hecho de haberte unido
a los Crips y a los Bloods.
Copy !req
226. Lo que me hizo pensar, padre...
Copy !req
227. que esa situación se parece
a la de ustedes los religiosos, ¿no?
Copy !req
228. Tienen sus colores, también una casa club.
Copy !req
229. Son, a falta de una mejor palabra,
una pandilla.
Copy !req
230. Y si usted estuviera arriba
fumando una pipa y leyendo la Biblia...
Copy !req
231. mientras uno de su pandilla está abajo
violando a un monaguillo, pues...
Copy !req
232. padre, igual que esos Crips,
igual que esos Bloods, usted es culpable.
Copy !req
233. Porque se unió a esa pandilla.
Copy !req
234. No me importa si no hizo nada,
si no vio nada, si no oyó nada...
Copy !req
235. si se unió a la pandilla, es culpable.
Copy !req
236. Y cuando una persona es culpable
de violar a un monaguillo, o a quien sea...
Copy !req
237. porque sé que ustedes
no se limitan a ellos...
Copy !req
238. eso le quita el derecho de venir a mi casa
para hablar de mí...
Copy !req
239. o de mi vida, o de mi hija,
o de mis anuncios.
Copy !req
240. Así que, ¿por qué no termina su té, padre,
y se larga de mi cocina?
Copy !req
241. Pero muchas gracias por venir, padre.
Copy !req
242. ¿Cómo te has sentido, Bill?
Copy !req
243. Como si tuviera cáncer
en un órgano importante.
Copy !req
244. Quiero que sepas que todos te apoyamos
en ese asunto con Mildred Hayes.
Copy !req
245. Si tengo que escuchar eso
una puta vez más...
Copy !req
246. Estoy harto de esto.
No voy a desperdiciar mi vida esperando.
Copy !req
247. Ya deja de leer cómics y dame de una vez
el expediente del caso Hayes.
Copy !req
248. ¿Del caso de Angela Hayes
o del caso de Mildred Hayes?
Copy !req
249. No hay caso de Mildred Hayes.
Copy !req
250. Recibimos dos quejas oficiales por
esos anuncios, así que de hecho...
Copy !req
251. ¿De quién?
Copy !req
252. De una señora con un ojo raro...
Copy !req
253. y de un dentista gordo.
Copy !req
254. Dame el expediente
del caso de Angela Hayes.
Copy !req
255. ¿"Señora con un ojo raro"?
¿Es en serio?
Copy !req
256. ¿Noche intensa?
Copy !req
257. No.
Copy !req
258. Deja en paz a Welby, ¿quieres?
Copy !req
259. Y si no lo hago, ¿qué?
Copy !req
260. - Le tiraré todos los dientes a tu mamá.
- Claro que no.
Copy !req
261. ¿Y quién te dijo que hablé con él?
¿El enano?
Copy !req
262. ¿De qué carajos estás hablando?
Copy !req
263. Intento concentrarme
y me hablas de enanos.
Copy !req
264. ¿Qué estás buscando?
Copy !req
265. No hay nada que buscar.
Copy !req
266. No sé cuál es el problema.
Copy !req
267. Siento que está flojo.
Copy !req
268. Bueno, si está flojo, tendré que extraerlo.
Copy !req
269. ¿No lo va a revisar primero?
Copy !req
270. Tendré que extraerlo.
Copy !req
271. ¿Qué tal un poco de novocaína, doc?
Copy !req
272. Espere un par de minutos.
Copy !req
273. Hay muy buenos amigos de Bill Willoughby
en este pueblo, señora...
Copy !req
274. ¡No! ¡Deténgase!
Copy !req
275. ¡Maldita sea!
Copy !req
276. ¿Por qué no le dice a esos
buenos amigos de Bill Willoughby...
Copy !req
277. que le digan que haga
su puto trabajo, gordo?
Copy !req
278. Hola, Mildred. Hoy no anduviste
por el consultorio del dentista, ¿o sí?
Copy !req
279. No.
Copy !req
280. Dije que no.
Copy !req
281. Así que no fuiste tú
quien hizo un agujerito...
Copy !req
282. en el obeso pulgar
del obeso Geoffrey, ¿verdad?
Copy !req
283. Claro que no. Dije que claro que no.
Copy !req
284. - ¿Le hiciste un hoyo al dentista?
- Denise, no hice eso.
Copy !req
285. A mí me pareció gracioso, pero...
Copy !req
286. quiere presentar cargos, así que
temo que tendrás que acompañarnos.
Copy !req
287. ¿Y cómo va el negocio
de torturar negros, Dixon?
Copy !req
288. Actualmente se dice:
"el negocio de torturar personas de color".
Copy !req
289. Y por si te interesa, no torturé a nadie.
Copy !req
290. ¿Y por qué dijiste
todas esas estupideces por televisión?
Copy !req
291. - Mi mamá ve ese canal.
- ¿Ella no sabe lo de la tortura?
Copy !req
292. No. Está en contra de esas cosas.
Copy !req
293. ¿Quién está en contra de qué?
Copy !req
294. Mi mamá está en contra
de torturar personas de color.
Copy !req
295. Ella dijo "torturar negros".
Le dije que ya no se dice así...
Copy !req
296. sino "torturar personas de color".
Copy !req
297. ¿Verdad que sí, jefe?
Copy !req
298. ¿No es cierto?
Copy !req
299. Creo que podré hacerme cargo
de la Sra. Hayes yo solo, Jason.
Copy !req
300. Claro, jefe. Estaré afuera.
Copy !req
301. No me mire así.
Copy !req
302. Si despidiera a todos los policías
con tendencias vagamente racistas...
Copy !req
303. quedarían tres policías,
y ellos odiarían a los maricas.
Copy !req
304. ¿Qué se le va a hacer?
Copy !req
305. Quiero saber algo, Mildred.
¿Por qué le hizo un agujero...
Copy !req
306. - ... en el pulgar al pobre y obeso Geoffrey?
- Eso no fue lo que pasó.
Copy !req
307. Su mano resbaló.
Él mismo se hizo un agujero.
Copy !req
308. ¿Dijo que yo lo hice?
Copy !req
309. Entonces es su palabra contra la mía.
Copy !req
310. Como en esos casos de violación
de los que uno se entera.
Copy !req
311. Pero esta vez, la mujer no pierde.
Copy !req
312. En realidad no se trata
de ganar o perder, ¿o sí, Mildred?
Copy !req
313. ¿Cree que me importa quién
gane o pierda entre ustedes dos?
Copy !req
314. ¿Cree que me importa un dentista?
No me importan los dentistas.
Copy !req
315. A nadie le importan los dentistas.
Copy !req
316. Lo que sí me importa, o lo que...
Copy !req
317. me interesa...
Copy !req
318. es que pase tanto tiempo en el tribunal...
Copy !req
319. que su empleo en la tienda de regalos
se vaya al carajo...
Copy !req
320. y no tenga un centavo
para pagar otro mes de esos anuncios.
Copy !req
321. Eso es lo que me interesa.
Copy !req
322. Tengo algo de dinero ahorrado.
Copy !req
323. Lo que yo supe es que tuvo que vender
el tractor de su exesposo...
Copy !req
324. para pagar los anuncios de este mes,
¿no es así?
Copy !req
325. ¿Cómo está el buen Charlie, por cierto?
Copy !req
326. ¿Sigue viviendo con esa pasante bonita
que trabaja en el zoológico?
Copy !req
327. Sigue viviendo con una chica
que huele a estiércol.
Copy !req
328. No sé si el zoológico tenga que ver con eso.
Pero espero que sí.
Copy !req
329. ¿Qué edad tiene? ¿Diecinueve?
Copy !req
330. Eso arde.
Copy !req
331. Siga intentándolo. Siga intentándolo.
Copy !req
332. ¿Qué piensa Charlie sobre esos anuncios,
siendo expolicía?
Copy !req
333. Expolicía, exgolpeador.
Supongo que es la misma cosa.
Copy !req
334. Es la palabra de él contra la suya, ¿no?
Copy !req
335. Charlie no lo sabe, ¿o sí?
Copy !req
336. - No es asunto de él.
- Aunque él los pagó.
Copy !req
337. - ¡Yo los pagué!
- Este mes sí. Pero ¿qué me dice...?
Copy !req
338. - No fue mi intención...
- Lo sé.
Copy !req
339. - Fue un accidente.
- Lo sé, cariño.
Copy !req
340. Es sangre.
Copy !req
341. Voy a buscar ayuda.
Copy !req
342. ¡Oigan!
Copy !req
343. - Déjenla ir.
- Pero, jefe...
Copy !req
344. ¡Que la dejen ir!
Copy !req
345. Con cuidado, con cuidado.
Copy !req
346. Oiga...
Copy !req
347. ¿A las aves les da cáncer?
Copy !req
348. - A las aves. ¿Les da cáncer?
- No lo sé. A los perros, sí.
Copy !req
349. Sí, pues no pregunté
sobre los perros, ¿verdad?
Copy !req
350. Qué bien. La vieja ruta
"violada mientras moría".
Copy !req
351. Como si hubiera dos segundos en el día
en que no pensara en cómo murió...
Copy !req
352. ahí está: "piensa un poco más en eso".
Copy !req
353. Por mucho que uno haya intentado
no enterarse de los detalles...
Copy !req
354. porque creyó que no serviría de nada
y que no podría soportarlo...
Copy !req
355. es bueno estar informado
en letras de siete metros...
Copy !req
356. de los detalles precisos
de sus últimos momentos.
Copy !req
357. Que no fue suficiente que la violaran...
Copy !req
358. y no fue suficiente haber muerto, no.
"Violada mientras moría".
Copy !req
359. Gracias, mamá.
Copy !req
360. Te di los informes policiacos.
Copy !req
361. No los leí.
Copy !req
362. Ya estoy bastante deprimido.
Copy !req
363. ¿Mamá?
Copy !req
364. ¿Sí?
Copy !req
365. No vas a salir otra vez hoy, ¿o sí?
Copy !req
366. Denise y yo tomaremos unas cervezas, sí.
Copy !req
367. - ¿Denise te va a traer?
- ¿Por qué no preguntas si te presto el auto?
Copy !req
368. - ¿Me prestas el auto?
- No.
Copy !req
369. ¡Bruja!
Copy !req
370. Te daré dinero para un taxi si lo pides bien
y no me llamas bruja.
Copy !req
371. ¿Por qué preguntar
si no ibas a prestármelo?
Copy !req
372. Porque fue gracioso.
Porque fumaste hierba todo el día.
Copy !req
373. - ¡Eres una hipócrita!
- ¿Hipócrita?
Copy !req
374. - Sí.
- ¿Por qué?
Copy !req
375. Condujiste ebria cuando éramos niños.
Copy !req
376. - ¿De qué estás hablando?
- Papá me lo dijo.
Copy !req
377. - ¿Cuándo lo viste?
- No cambies de tema.
Copy !req
378. ¿Condujiste ebria con nosotros en el auto
cuando éramos niños?
Copy !req
379. Una vez, es posible.
Mientras él estaba ocupado golpeándome.
Copy !req
380. - Aunque solo hemos oído tu versión.
- Angela, por el amor de Dios.
Copy !req
381. ¿Por qué nunca estás de mi lado?
Copy !req
382. ¡Siempre estoy de tu lado
cuando no te portas como una perra!
Copy !req
383. Nada de "perras" en esta casa.
Copy !req
384. ¿Te vas a mudar?
Copy !req
385. Fue una broma.
Copy !req
386. ¿Me vas a prestar el auto o qué?
Copy !req
387. ¿Por qué no te vas caminando, Angela?
Copy !req
388. ¿Sabes qué? Me voy caminando.
Copy !req
389. ¿Y sabes qué más?
¡Espero que me violen en el camino!
Copy !req
390. ¡Yo también espero eso!
Copy !req
391. Te tendremos aquí unos días, Bill.
No deberías escupir sangre.
Copy !req
392. Sí. Me lo imaginé, doc.
Copy !req
393. Vendré en la mañana.
Copy !req
394. Anne.
Copy !req
395. Supongo que te traigo tu abrigo, ¿no?
Copy !req
396. - Sabes que no me voy a quedar.
- Sabes que no voy a discutir.
Copy !req
397. Perra vieja.
Copy !req
398. No estoy vieja, Robbie.
Copy !req
399. ¡Es papá!
Copy !req
400. Hola, papá. ¿Cómo estás?
Copy !req
401. ¿Dónde está la loca?
Copy !req
402. El niño tiene cereal en todo el puto cabello.
¿Qué pasa aquí?
Copy !req
403. ¿Y qué pasa
con esos malditos anuncios, Mildred?
Copy !req
404. - Creo que se explican solos.
- ¿Y por qué no me lo explicas?
Copy !req
405. Supongo que no se explican solos.
Copy !req
406. Quiero que ciertas personas
se concentren en su trabajo. Es todo.
Copy !req
407. No supe nada de ellos en siete meses.
Copy !req
408. He sabido mucho de ellos
desde que puse esos anuncios.
Copy !req
409. ¿Crees que esto los ha hecho concentrarse?
Copy !req
410. Los hace concentrarse
en cómo van a despedazarte.
Copy !req
411. Si pones un caso en la mirada pública,
hay más probabilidades de que se resuelva.
Copy !req
412. Todo el mundo lo sabe.
Copy !req
413. - ¿Cuánto costaron los anuncios?
- Más o menos lo mismo que un tractor.
Copy !req
414. - ¿Tú de qué te ríes?
- De nada.
Copy !req
415. Se ríe de mí
el que tiene cereal en el cabello.
Copy !req
416. - ¿Cómo está Penelope?
- ¿Eh? Está bien.
Copy !req
417. ¿Por qué no le dices que entre?
Así no la dejas ahí afuera.
Copy !req
418. - ¿Está aquí?
- Se quedó en el auto.
Copy !req
419. Eso lo explica.
Copy !req
420. - Eso explica ¿qué?
- Por qué apesta.
Copy !req
421. ¡Suéltala!
Copy !req
422. Necesito usar el baño,
pero si soy inoportuna...
Copy !req
423. De hecho, soy inoportuna.
Me aguanto. No importa.
Copy !req
424. - Es la primera puerta del corredor.
- ¿Seguro? Siento que interrumpo.
Copy !req
425. Solo ve al baño.
Copy !req
426. Mira, ya dijiste lo que venías a decir.
Copy !req
427. Ve por la chica del zoológico
y lárgate de mi casa, ¿quieres?
Copy !req
428. De hecho, hubo un recorte de personal
en el zoológico, por desgracia...
Copy !req
429. y se tomó la decisión por antigüedad,
así que...
Copy !req
430. por desgracia, el zoológico me despidió.
Copy !req
431. Pero buscaban personal en
los paseos a caballo para discapacitados.
Copy !req
432. Así que ahora trabajo ahí.
Cuido a los caballos para discapacitados.
Copy !req
433. - No digas nada.
- No iba a decir nada.
Copy !req
434. ¿No crees que deseo
que no hubiera pasado?
Copy !req
435. ¿No crees que deseo que ella siguiera aquí?
Copy !req
436. Yo sé que sí.
Copy !req
437. Yo sé que sí.
Copy !req
438. Unos anuncios
no la traerán de vuelta, Mildred.
Copy !req
439. Tampoco una chica de 19 años.
Copy !req
440. ¿Sí?
Copy !req
441. Pero yo estoy consciente.
Copy !req
442. Ya lárgate.
Copy !req
443. Sí. Bien.
Copy !req
444. Soy un pésimo papá
y tú eres una gran mamá. Sí.
Copy !req
445. ¿Y por qué una semana antes de morir
me preguntó si podía ir a vivir conmigo?
Copy !req
446. Porque ya no soportaba verlos
a ustedes dos peleando todo el tiempo.
Copy !req
447. - No te creo.
- Le dije: "Quédate en casa. Mamá te ama".
Copy !req
448. No debí hacerlo. Así ella seguiría con vida.
Copy !req
449. - ¡No te creo!
- No me creas.
Copy !req
450. Pregúntale al muchacho del cereal.
Copy !req
451. ¿Es verdad?
Copy !req
452. No lo sé, ma.
Copy !req
453. Claro que sí.
Copy !req
454. ¿Qué te pasa?
Copy !req
455. Nada.
Copy !req
456. Ay, por favor. ¿Otra de Donald Sutherland?
Copy !req
457. ¿De qué se trata?
¿Es temporada de Donald Sutherland?
Copy !req
458. Me gusta. Y su cabello.
Copy !req
459. ¿Qué?
Copy !req
460. Esta es en la que muere su pequeña.
Copy !req
461. Siempre es un plus en una película.
Copy !req
462. Hablando de hijos muertos,
¿qué pasó con la mujer de los anuncios?
Copy !req
463. Esa loca no entra en razón.
Es terca como una mula.
Copy !req
464. ¿Por qué no la jodes
a través de sus amigos?
Copy !req
465. Ya sabes. Jódete a sus amigos.
Así la vas a convencer.
Copy !req
466. ¿No tiene amigos a los que puedas joder?
Copy !req
467. ¡ME ARRESTARON!
Copy !req
468. Ratas de mierda.
Copy !req
469. ¡Oye, imbécil!
Copy !req
470. ¿Qué?
Copy !req
471. ¡No digas "qué", Dixon,
cuando llega así llamándote imbécil!
Copy !req
472. - ¡Y usted no puede venir...!
- ¡Cállate!
Copy !req
473. Tú. Ven aquí ahora.
Copy !req
474. ¡No! Usted venga aquí.
Copy !req
475. - Está bien.
- ¿Qué? ¡Dixon!
Copy !req
476. ¡No puedes permitir que una civil
te llame imbécil en la jefatura!
Copy !req
477. Lo estoy manejando a mi manera.
Déjame en paz.
Copy !req
478. Sra. Hayes, tome asiento.
Dígame, ¿en qué puedo ayudarla?
Copy !req
479. - ¿Dónde está Denise Watson?
- En una celda.
Copy !req
480. - ¿De qué la acusan?
- Posesión.
Copy !req
481. - ¿De qué?
- Dos cigarrillos de marihuana. Grandes.
Copy !req
482. - ¿Cuándo fijan la fianza?
- Le pedí al juez que no se la concediera...
Copy !req
483. ya que no es la primera vez que sucede
y el juez dijo: "Sí, claro".
Copy !req
484. ¡Pedazo de imbécil!
Copy !req
485. Nadie llama a un oficial "pedazo
de imbécil" en su propia jefatura, señora.
Copy !req
486. Ni en ninguna otra parte, de hecho.
Copy !req
487. Tienes una nueva actitud, Dixon.
¿Tu mamá te estuvo aconsejando?
Copy !req
488. No.
Copy !req
489. Mi mamá... no hace eso.
Copy !req
490. Quítelos ya, ¿me oyó?
Copy !req
491. - Excelente, Dixon.
- Sí, ya lo sé.
Copy !req
492. Casi lo atrapo.
Copy !req
493. Aquí solo hay dos reglas.
Copy !req
494. Ninguna niña puede abandonar
esta maldita manta en ningún momento.
Copy !req
495. Y tienen que pescar...
Copy !req
496. a cada una de estas muñecas
y de estos osos de felpa.
Copy !req
497. Su mamá y yo...
Copy !req
498. aunque no lo parezca, estaremos
vigilando todos sus movimientos.
Copy !req
499. Así que lo más importante
mientras las estemos vigilando...
Copy !req
500. es que no se vayan de esta manta.
Copy !req
501. Lo segundo más importante
es que ustedes...
Copy !req
502. en ningún instante...
Copy !req
503. dejen que las cañas de pescar se claven
en sus ojos o en los de su hermana...
Copy !req
504. ya que eso sería contraproducente
para toda la operación.
Copy !req
505. ¿Lo pueden repetir?
Copy !req
506. Contraproducente para toda la operación.
Copy !req
507. Tropa...
Copy !req
508. a pescar.
Copy !req
509. No lo haremos.
Copy !req
510. Lo haremos.
Copy !req
511. Sí.
Copy !req
512. Hola, cariño.
Copy !req
513. Sí. Ningún arresto aún.
Copy !req
514. Me pregunto cómo es posible.
Copy !req
515. ¿Por qué no existe Dios,
el mundo está vacío...
Copy !req
516. y no importa lo que nos hagamos?
Copy !req
517. Espero que no.
Copy !req
518. ¿Cómo saliste de la nada
viéndote tan hermoso?
Copy !req
519. No tratas de hacerme creer
en la reencarnación o algo así, ¿verdad?
Copy !req
520. Eres hermoso, pero no eres ella.
Copy !req
521. A ella la asesinaron...
Copy !req
522. y se fue para siempre.
Copy !req
523. Pero te doy las gracias por venir.
Copy !req
524. Si tuviera comida, te la daría.
Copy !req
525. Solo tengo unos Doritos.
Y podrían matarte, tienen picos.
Copy !req
526. Y ¿dónde estaríamos?
Copy !req
527. Sí, verá, esta mañana estaba revisando...
Copy !req
528. el contrato que redactamos
en aquel momento...
Copy !req
529. y me di cuenta de que... de que...
Copy !req
530. aunque los pagos deben hacerse
el primer día de cada mes...
Copy !req
531. el primer monto que usted pagó
en realidad fue un depósito...
Copy !req
532. ¿no? Como acordamos.
Copy !req
533. Lo que quiero decir con todo esto...
Copy !req
534. es que está retrasada en sus pagos.
Sí, un mes.
Copy !req
535. Sí, es...
Copy !req
536. es lo que dice su contrato,
después de revisarlo.
Copy !req
537. El abogado está de acuerdo.
Copy !req
538. ¿Cuándo necesitas el siguiente pago, Red?
Copy !req
539. Ahora, en realidad.
Copy !req
540. O para...
Copy !req
541. ¿el viernes?
Copy !req
542. Increíble.
Copy !req
543. ¿A dónde va a llegar nuestro país
si ya no se puede confiar...
Copy !req
544. en los abogados y los publicistas?
Copy !req
545. ¿Quién te convenció, Red?
Copy !req
546. ¿Willoughby?
Copy !req
547. - Nadie me convenció.
- Ni tú te lo crees.
Copy !req
548. - Él va a morir, Mildred.
- ¡Todos vamos a morir!
Copy !req
549. Hola, Pamela.
Estamos algo ocupados, si no te importa.
Copy !req
550. Sé que estabas muy nervioso
por hablar con la Sra. Hayes.
Copy !req
551. ¿Nervioso? No.
Copy !req
552. No tienes por qué. No vas a creerlo.
Copy !req
553. Un mensajero mexicano
acaba de dejar esto.
Copy !req
554. - ¿Qué diablos es esto?
- ¡Ya sé!
Copy !req
555. ¡Son $5,000!
Y adivina qué dice la nota.
Copy !req
556. Es para pagar el alquiler
de los anuncios de la Sra. Hayes.
Copy !req
557. ¿Puedes creerlo? Por eso los interrumpí.
Copy !req
558. - ¿De parte de quién?
- No dice.
Copy !req
559. - Y ¿dónde está el mensajero?
- Ya se fue.
Copy !req
560. ¿Viste de qué compañía venía?
Copy !req
561. No.
Copy !req
562. ¿Qué clase de uniforme traía puesto?
Copy !req
563. Pues era un mensajero mexicano
como cualquier otro.
Copy !req
564. En bici.
Copy !req
565. - ¿Hice algo malo?
- No, Pam, hiciste bien.
Copy !req
566. Sí, Pamela. Buen trabajo.
Copy !req
567. ¿En serio? Qué cosa.
Copy !req
568. Es una locura, ¿no?
Copy !req
569. ¿Qué dice la nota, Red?
Copy !req
570. "Este dinero es para contribuir al
fondo de los anuncios de Mildred Hayes...
Copy !req
571. "... porque ella no es la única por aquí que
odia a esos cerdos. Firma, un amigo".
Copy !req
572. Uno no puede ponerle peros
a quiénes son sus amigos, ¿no?
Copy !req
573. Voy a necesitar un recibo, Red.
Copy !req
574. Ya sabes, que diga
que el próximo mes está pagado.
Copy !req
575. Claro, Mildred, sí.
Copy !req
576. - Ahora.
- Claro.
Copy !req
577. ¿Mamá está ebria, papá?
Copy !req
578. No, solo tiene migraña, es todo.
Tiene migraña de Chardonnay.
Copy !req
579. No quiero más parloteo
de ustedes dos, ¿sí?
Copy !req
580. ¿Mañana podemos
quedarnos otra vez en casa?
Copy !req
581. Pues a ver qué dice tu mamá
en la mañana, cielo.
Copy !req
582. Ojos cerrados...
Copy !req
583. y a dormir, ¿sí?
Copy !req
584. No hueles a vómito. Eso es bueno.
Copy !req
585. Enjuague bucal. Un truco útil.
Copy !req
586. Mujeres, ¿eh?
Copy !req
587. Pero sigue siendo tu turno
de limpiar el estiércol de los establos.
Copy !req
588. Malditos caballos.
Copy !req
589. Son tus malditos caballos.
¡Voy a dispararle a esos caballos!
Copy !req
590. Yo lo haré. Holgazana de mierda.
Copy !req
591. Gracias, papi.
Copy !req
592. Me encantó el día.
Copy !req
593. Y me encantó coger.
Copy !req
594. Tiene un pene muy lindo, señor Willoughby.
Copy !req
595. ¿Es de una obra de teatro? "Tiene un pene
muy lindo, señor Willoughby".
Copy !req
596. Creo que lo escuché
en una de Shakespeare una vez.
Copy !req
597. Eres un burro.
Copy !req
598. Es de Oscar Wilde.
Copy !req
599. Oscar Wilde.
Copy !req
600. NO ABRAS LA BOLSA.
Copy !req
601. Mi amada Anne...
Copy !req
602. hay una carta más larga en el cajón
que llevo una semana escribiendo.
Copy !req
603. Esa habla de nosotros
y de nuestros recuerdos...
Copy !req
604. y de lo mucho que siempre te he amado.
Copy !req
605. Esta solo habla de esta noche,
y lo más importante, de hoy.
Copy !req
606. Esta noche salí al establo para ponerle fin.
Copy !req
607. No puedo decir que lamento el acto en sí...
Copy !req
608. aunque sé que durante algún tiempo
estarás enojada conmigo...
Copy !req
609. o incluso me odiarás. No lo hagas.
Copy !req
610. No se trata de "llegué a este mundo solo
y me iré solo"...
Copy !req
611. ni esa clase de tonterías.
Copy !req
612. No llegué a este mundo solo,
mi mamá estuvo ahí...
Copy !req
613. y tampoco me iré del mundo solo
porque tú estás ahí...
Copy !req
614. ebria en el sillón, haciendo bromas
sobre Oscar Wilde y penes.
Copy !req
615. No, en muchos sentidos,
se trata de valentía.
Copy !req
616. No la valentía de recibir una bala.
Copy !req
617. Los próximos meses de dolor serían
mucho peores que ese pequeño destello.
Copy !req
618. No, es la valentía de sopesar
los próximos meses de seguir a tu lado...
Copy !req
619. de despertar a tu lado,
de jugar con las niñas...
Copy !req
620. contra los próximos meses de ver en
tus ojos cómo mi dolor te está matando...
Copy !req
621. cómo mi cuerpo débil y en declive,
a tu cuidado...
Copy !req
622. sería el último recuerdo que
te quedaría de mí. No lo permitiré.
Copy !req
623. Tu último recuerdo de mí
será el tiempo que pasamos en el río...
Copy !req
624. y ese tonto juego de pesca,
en el que creo que hicieron trampa...
Copy !req
625. y yo dentro de ti, y tú encima de mí...
Copy !req
626. y apenas una imagen fugaz
de la oscuridad por venir.
Copy !req
627. Eso fue lo mejor, Anne.
Un día completo de no pensar en ello.
Copy !req
628. Revive este día, mi amor,
porque fue el mejor día de mi vida.
Copy !req
629. Besa a las niñas por mí y ten la seguridad
de que siempre te amé...
Copy !req
630. y tal vez te vuelva a ver
si existe otro lugar.
Copy !req
631. Y si no lo hay, bueno,
conocerte ha sido estar en el cielo.
Copy !req
632. Tu hombre...
Copy !req
633. Bill.
Copy !req
634. ¿Qué carajos está sucediendo aquí?
Copy !req
635. ¿Qué?
Copy !req
636. ¿Ya puedes sostenerte en pie?
Copy !req
637. Sí, ya puedo.
Copy !req
638. Más vale que salga...
Copy !req
639. y les diga algo.
Copy !req
640. No te vas a desmayar otra vez, ¿o sí?
Copy !req
641. Sé que lo mejor...
Copy !req
642. lo único que podemos hacer para honrar
su memoria es salir a trabajar.
Copy !req
643. Ser buenos policías.
Copy !req
644. Caminar en sus zapatos...
Copy !req
645. hacer lo que él hizo
todos los días de su vida.
Copy !req
646. Ayudar a las personas.
Copy !req
647. ¿Qué está pasando aquí?
Copy !req
648. ¿A dónde crees que vas?
Copy !req
649. ¡Maldito cerdo! ¿Qué carajos...?
Copy !req
650. Cállate.
Copy !req
651. ¿Ves, Red? También tengo problemas
con los blancos.
Copy !req
652. ¿Tú qué mierda ves?
Copy !req
653. Tristemente, nos informan...
Copy !req
654. que el jefe William Willoughby,
de Ebbing, Missouri...
Copy !req
655. se quitó la vida esta mañana
en su propia casa.
Copy !req
656. Aquí el reportaje de Gabriela Forrester.
Copy !req
657. La tragedia cayó sobre esta tranquila casa
en las afueras de Ebbing, Missouri...
Copy !req
658. hogar del jefe Willoughby,
de su esposa Anne...
Copy !req
659. y de sus dos hijas, Polly y Jane.
Copy !req
660. Lo que parece un disparo autoinfligido...
Copy !req
661. terminó con la vida del jefe Willoughby...
Copy !req
662. un hombre muy respetado en Ebbing
por su diligencia y servicio a la comunidad.
Copy !req
663. Es demasiado pronto
para especular qué lo llevó...
Copy !req
664. a quitarse la vida esta mañana.
Copy !req
665. Había rumores de una enfermedad.
Copy !req
666. ¿O sería simplemente
la presión del trabajo?
Copy !req
667. ¿O podría estar relacionado con
nuestro reportaje de hace dos semanas...
Copy !req
668. sobre estos anuncios y la mujer
que los puso ahí, Mildred Hayes?
Copy !req
669. ¡No! ¡No lo hagas!
Copy !req
670. Hola.
Copy !req
671. - ¿Tú sabes quién lanzó la lata?
- ¿Cuál lata?
Copy !req
672. ¿Y tú, corazón? ¿Sabes quién la lanzó?
Copy !req
673. No, no vi.
Copy !req
674. Gracias, mamá.
Copy !req
675. ¿En qué puedo ayudarlo hoy, señor?
Copy !req
676. ¿Cuál es su nombre?
Copy !req
677. Mi nombre está en la placa.
¿Tiene discapacidad de lectura?
Copy !req
678. ¿Discapacidad de lectura? No, no.
Buen chiste.
Copy !req
679. Como "discapacidad auditiva",
pero de lectura.
Copy !req
680. Un juego de palabras, ¿no?
Copy !req
681. - ¿Qué quiere?
- Me enviaron para tomar el lugar del...
Copy !req
682. jefe Willoughby
debido al desafortunado suceso.
Copy !req
683. ¡Esto tiene que ser una puta broma!
Copy !req
684. ¿Tiene algún documento
que lo pruebe, señor?
Copy !req
685. ¿De verdad quieres
ver mis documentos, idiota?
Copy !req
686. ¡Sí, revisa sus documentos!
Que te los muestre.
Copy !req
687. ¿Ninguno de ustedes, blanquitos,
tiene trabajo que hacer?
Copy !req
688. ¿Eso no es racista?
Copy !req
689. ¿Qué le pasó en la mano, oficial Dixon?
Copy !req
690. Ah, solo...
Copy !req
691. me golpeé un poco cuando lancé
a un idiota por la ventana.
Copy !req
692. - Ya sabe, lo de siempre.
- ¿Sí?
Copy !req
693. A mí nunca me enseñaron eso
en la Academia.
Copy !req
694. ¿Pues en qué estúpida Academia estudió?
Copy !req
695. ¿Cómo va todo
con el caso de Angela Hayes?
Copy !req
696. ¿Cómo va todo con el caso de
"eso no es asunto suyo"?
Copy !req
697. ¿Cómo va el caso de
"entrégame tu arma y tu placa"?
Copy !req
698. Que me entregues tu arma y tu placa.
Copy !req
699. Mierda.
Copy !req
700. Debe estar por aquí en alguna parte.
Copy !req
701. Oiga, no encuentro mi placa.
Copy !req
702. No, en serio. Tal vez la perdí o se cayó
cuando lancé al tipo por la ventana.
Copy !req
703. Lárgate de mi jefatura, estúpido.
Copy !req
704. ¿Qué hay?
Copy !req
705. Creo que me despidieron.
Me despidieron o me suspendieron, no sé.
Copy !req
706. Te despidieron.
Copy !req
707. Si necesita ayuda, avíseme.
Copy !req
708. Pedirle a Mildred Hayes...
Copy !req
709. ayuda.
Copy !req
710. Está bien.
Copy !req
711. ¿Nos conocemos?
Copy !req
712. Solo de la televisión y la radio.
Copy !req
713. ¿Cuánto cuestan estos conejos
de "Bienvenido a Missouri"?
Copy !req
714. Siete dólares. Tienen el precio.
Copy !req
715. Creo que ya no vale eso.
Copy !req
716. - ¿A qué viniste?
- ¿Qué a qué vine?
Copy !req
717. Tal vez era amigo de Willoughby,
¿qué te parece?
Copy !req
718. ¿Lo eras?
Copy !req
719. O no sé...
Copy !req
720. tal vez era amigo de tu hija.
Copy !req
721. ¿Qué te parece?
Copy !req
722. ¿Lo eras?
Copy !req
723. O...
Copy !req
724. tal vez fui yo quien
la violó mientras moría.
Copy !req
725. ¿Qué te parece?
Copy !req
726. ¿Lo hiciste?
Copy !req
727. No.
Copy !req
728. Me hubiera gustado.
Copy !req
729. Vi su foto en el diario.
Copy !req
730. Te salvó la campana.
Copy !req
731. Me debes siete dólares por el conejo.
Copy !req
732. Tendrás que cobrármelos
la próxima vez que venga.
Copy !req
733. Eso voy a hacer.
Copy !req
734. No sabe cuánto me alegra verla.
Copy !req
735. ¿Qué?
Copy !req
736. - Ese hombre quiso asustarme.
- No parece que nada la asuste.
Copy !req
737. No soy la más asustadiza.
Copy !req
738. ¿Qué puedo hacer por usted, señora?
Copy !req
739. Mi esposo dejó esto para usted
antes de dispararse anoche.
Copy !req
740. - Lo siento, Sra. Willoughby...
- ¿En serio?
Copy !req
741. - ¿En serio lo siente?
- Por supuesto.
Copy !req
742. Imagino que es
el final perfecto para usted, ¿no?
Copy !req
743. La prueba de que esos anuncios
funcionaron, ¿no? ¿Un policía muerto?
Copy !req
744. - Ahora es cuantificable.
- ¿Me está culpando?
Copy !req
745. No.
Copy !req
746. No la estoy culpando.
Solo vine a darle la carta.
Copy !req
747. Mis dos niñas están en el auto,
así que no puedo quedarme a charlar.
Copy !req
748. No sé qué vamos a hacer el resto del día.
Copy !req
749. Es difícil saber qué hacer
el día que tu esposo se quita la vida.
Copy !req
750. Es difícil saber qué hacer.
Copy !req
751. Estimada Mildred.
Copy !req
752. Aquí Willoughby, el muerto.
Copy !req
753. Primero, quiero disculparme por morir
sin atrapar al asesino de tu hija.
Copy !req
754. Eso me causa un gran dolor...
Copy !req
755. y me rompería el corazón pensar que
creías que no me importó. Sí me importó.
Copy !req
756. Hay algunos casos en los que te estancas...
Copy !req
757. y de pronto, cinco años después,
alguien oye a alguien más...
Copy !req
758. presumir lo que hizo
en un bar o en una celda...
Copy !req
759. y el caso se resuelve
por simple estupidez.
Copy !req
760. Espero que eso ocurra con Angela,
de verdad que sí.
Copy !req
761. Dos, tengo que reconocerlo, Mildred.
Los anuncios fueron una idea brillante.
Copy !req
762. Como una jugada de ajedrez.
Copy !req
763. Y aunque no tienen absolutamente
nada que ver con mi muerte...
Copy !req
764. imagino que todo el pueblo
supondrá que sí.
Copy !req
765. Por esa razón, como
contrajugada de Willoughby...
Copy !req
766. decidí pagar el alquiler del próximo mes.
Copy !req
767. Me pareció gracioso
que tengas que defenderlos...
Copy !req
768. durante otro mes completo
después de que me entierren.
Copy !req
769. Te salió el tiro por la culata, Mildred. Ja, ja.
Y espero que no te maten.
Copy !req
770. Así que suerte con eso
y también suerte con todo lo demás.
Copy !req
771. Espero y rezo por que lo atrapes.
Copy !req
772. Bueno, ¿quieres que yo vaya
a hablar con ellos?
Copy !req
773. No, no quiero que vayas a hablar con ellos.
Copy !req
774. Imagínate enviar a tu madre
a que hable con la policía.
Copy !req
775. - ¿Qué les dirías?
- Les diría que te devolvieran tu empleo.
Copy !req
776. Que se vaya el negro.
Copy !req
777. No se van a deshacer de un tipo negro
porque lo dice la madre de alguien.
Copy !req
778. - Las cosas cambiaron en el sur.
- ¡No debieron cambiar!
Copy !req
779. ¿Te van a dar dinero porque te despidieron?
Copy !req
780. No tengo idea de cuál es la compensación...
Copy !req
781. para cuando lanzas a alguien
por la ventana, ma.
Copy !req
782. Debí investigarlo antes. Lo voy a googlear.
Copy !req
783. ¿Tal vez unos dos mil?
Copy !req
784. Llevas ahí tres años.
Sin contar los cinco años en la Academia.
Copy !req
785. Seis...
Copy !req
786. si cuentas el que reprobaste.
Copy !req
787. ¿A dónde vas?
Copy !req
788. ¿Qué te importa?
Copy !req
789. ¿Vas a ver a tu linda mujer?
Copy !req
790. - No tengo ninguna linda mujer.
- Sí. Cómo no.
Copy !req
791. Oye, fíjate en lo que dices.
Copy !req
792. Si no, ¿qué harás?
Copy !req
793. Te volaré la maldita cabeza, eso haré.
Copy !req
794. - ¿Te enteraste de la noticia?
- ¿Qué noticia?
Copy !req
795. El tal Dixon lanzó a Welby
por la ventana esta mañana.
Copy !req
796. No es posible.
Copy !req
797. ¿Está bien?
Copy !req
798. ¡No es posible!
Copy !req
799. ¡No puede ser! ¡No puede ser!
Copy !req
800. ¡No puede ser!
Copy !req
801. Mierda.
Copy !req
802. - Ve por el otro a la casa.
- ¿No debería llamar a los bomberos?
Copy !req
803. A la mierda los bomberos.
Seguro ellos iniciaron el incendio.
Copy !req
804. ¡No hagas una estupidez!
Copy !req
805. ¡Imbéciles!
Copy !req
806. ¡Malditos imbéciles!
Copy !req
807. ¡Carajo!
Copy !req
808. ¡Está bien!
Copy !req
809. ¿Es en serio?
Copy !req
810. ¡Mamá! ¿Qué carajos haces?
Copy !req
811. - ¡Sí! ¡Bien! ¡Sigue!
- ¡Déjalo, mamá!
Copy !req
812. ¡Es demasiado tarde!
Copy !req
813. - Robbie...
- ¡Déjalo! ¡Por favor!
Copy !req
814. ¡Robbie!
Copy !req
815. ¿Cómo están sus manos?
Copy !req
816. Permítenos un minuto. Gracias.
Copy !req
817. ¿Puedo hacerle un par de preguntas?
Copy !req
818. Haga las preguntas que quiera.
O arrésteme.
Copy !req
819. No la voy a arrestar, Sra. Hayes.
No tengo por qué hacerlo.
Copy !req
820. No, todavía no.
Copy !req
821. No todos somos el enemigo.
Copy !req
822. Voy a crucificar a esos hijos de puta.
Copy !req
823. ¿Qué vas a hacer, Mildred?
¿Vas a crucificarlos?
Copy !req
824. Sí, voy a crucificarlos.
Copy !req
825. ¿A quién vas a crucificar?
¿A los hijos de puta?
Copy !req
826. Sí, voy a crucificar a esos hijos de puta.
Copy !req
827. Más vale que esos hijos de puta
se cuiden, ¿o no?
Copy !req
828. ¡Claro que sí!
Copy !req
829. ¿Ahora qué carajos?
Copy !req
830. por triste que sea el espectáculo
de estos anuncios quemados...
Copy !req
831. tras la muerte del jefe Willoughby,
esta reportera...
Copy !req
832. se pregunta si esto al fin terminará
con la extraña saga de los tres anuncios...
Copy !req
833. ¡Esto no terminará nada, maldita estúpida!
¡Es solo el inicio!
Copy !req
834. ¿Por qué no dices eso...
Copy !req
835. en tu programa matutino de mierda
para todo Missouri, zorra?
Copy !req
836. Vi en la TV que anoche hubo varios
incendios en las afueras de la ciudad.
Copy !req
837. Varios incendios, ¿eh?
Copy !req
838. Se quemaron los anuncios.
Copy !req
839. Cuando era policía, me habría interesado
saber quién los causó...
Copy !req
840. porque en teoría es un delito.
Copy !req
841. Pero ahora que no soy empleado
de esas personas, me importa un carajo.
Copy !req
842. Yo contesto.
Copy !req
843. - Residencia Dixon.
- Hola, Dixon. Habla Cedric.
Copy !req
844. Hola, sargento. ¿Hay noticias?
Copy !req
845. - ¿Noticias de qué?
- No sé.
Copy !req
846. De mi trabajo y eso.
Copy !req
847. No. No. ¿Qué?
Copy !req
848. No.
Copy !req
849. Anne Willoughby acaba de dejar una carta
que Bill te escribió antes de morir.
Copy !req
850. ¿Y qué dice?
Copy !req
851. No la he leído, Dixon. No es mi carta.
Copy !req
852. Escucha, ya voy para allá.
Copy !req
853. - Llego como en 15 minutos.
- Pues...
Copy !req
854. No creo que sea buena idea
con las cosas como están, Jason.
Copy !req
855. Todavía tienes
tus llaves de la jefatura, ¿no?
Copy !req
856. Sí.
Copy !req
857. ¿Por qué no vienes a recogerla
cuando todos se hayan ido a casa?
Copy !req
858. La dejaré en tu escritorio.
Copy !req
859. Está bien.
Copy !req
860. De hecho, entonces...
Copy !req
861. cuando termines puedes...
Copy !req
862. dejar tus llaves...
Copy !req
863. para no tener que ir a recogerlas después.
Copy !req
864. Claro.
Copy !req
865. Jason, aquí Willoughby.
Ya estoy muerto, perdón por eso.
Copy !req
866. Hay algo que quiero decirte
que jamás te dije cuando estaba vivo.
Copy !req
867. Creo que tienes madera
para ser muy buen policía, Jason.
Copy !req
868. ¿Y sabes por qué?
Copy !req
869. Porque en el fondo
eres un hombre decente.
Copy !req
870. Sé que no crees que yo pienso eso,
pero te equivocas, imbécil.
Copy !req
871. Pero sí creo que estás demasiado enojado.
Copy !req
872. Y sé que empezó cuando murió tu papá
y tuviste que ir a cuidar a tu mamá...
Copy !req
873. pero mientras sigas albergando
tanto odio, no creo que llegues a ser...
Copy !req
874. lo que sé que quieres llegar a ser.
Copy !req
875. Detective.
Copy !req
876. ¿Sabes qué necesitas para ser detective?
Copy !req
877. Y sé que te retorcerás cuando lo diga...
Copy !req
878. pero lo que necesitas
para ser detective es amor.
Copy !req
879. Que se jodan.
Copy !req
880. Porque con el amor, llega la calma.
Y con la calma, el razonamiento.
Copy !req
881. Y a veces se necesita razonamiento
para detectar cosas, Jason.
Copy !req
882. Es lo que necesitas.
Copy !req
883. Ni siquiera necesitas un arma.
Y mucho menos necesitas odio.
Copy !req
884. El odio jamás resuelve nada.
Copy !req
885. Pero la calma sí. Y el razonamiento sí.
Inténtalo. Inténtalo para variar.
Copy !req
886. Nadie pensará que eres gay,
y si lo piensan, arréstalos por homofobia.
Copy !req
887. Eso los sorprenderá.
Copy !req
888. Mucha suerte, Jason,
eres un hombre decente.
Copy !req
889. Y sí, has tenido una racha de mala suerte...
Copy !req
890. pero todo va a cambiar para ti.
Lo presiento.
Copy !req
891. Calma.
Copy !req
892. Calma.
Copy !req
893. ¿Y qué vieron?
Copy !req
894. Cuando dimos la vuelta en Spring,
ya se estaba incendiando...
Copy !req
895. y dos segundos después,
el policía saltó por la ventana.
Copy !req
896. Alto. ¿Ustedes dos dieron
la vuelta en Spring?
Copy !req
897. - ¿Dónde estaban antes?
- En mi casa.
Copy !req
898. ¿Ustedes dos son novios?
Copy !req
899. Es que... estamos saliendo.
Copy !req
900. ¿Es cierto?
Copy !req
901. Fueron un par de citas.
Copy !req
902. ¿Quieres cenar conmigo
la próxima semana?
Copy !req
903. Sí, iré a cenar contigo.
Copy !req
904. Pero no voy a coger contigo.
Copy !req
905. ¿Qué? Yo tampoco voy a coger contigo.
Copy !req
906. Supongo.
Copy !req
907. Víctima de quemaduras. Está muy sedado.
Copy !req
908. Hola, hermano. ¿Estás bien?
Copy !req
909. Oye, realmente te quemaste, ¿eh?
Copy !req
910. Pero vas a estar bien.
Copy !req
911. ¿Quieres un vaso de jugo de naranja?
Copy !req
912. Tengo una pajilla en alguna parte.
Copy !req
913. Oye, oye...
Copy !req
914. no llores.
Copy !req
915. Vas a estar bien.
Copy !req
916. Lo siento mucho, Welby.
Copy !req
917. - ¿Me conoces?
- Lo lamento.
Copy !req
918. ¿Qué lamentas?
Copy !req
919. Haberte lanzado por la ventana.
Copy !req
920. Discúlpame.
Copy !req
921. ¡No me interesa!
Copy !req
922. ¡Y ya deja de llorar, maldita sea!
La sal empeorará tus heridas.
Copy !req
923. Yo creí que la sal
era buena para las heridas.
Copy !req
924. ¡No soy un maldito médico!
Copy !req
925. - ¿Quién es?
- En realidad no me conoce.
Copy !req
926. ¿Y qué es lo que quieres?
Copy !req
927. Vengo por lo de los anuncios.
Copy !req
928. - ¿Qué les pasa?
- Se quemaron.
Copy !req
929. Ya lo sé.
Copy !req
930. Yo fui uno
de los que colocaron los anuncios.
Copy !req
931. Jerome.
Copy !req
932. ¿Qué puedo hacer por ti, Jerome?
Copy !req
933. Cuando uno coloca anuncios como esos...
Copy !req
934. por si acaso se arruinan o se rompen...
Copy !req
935. nos dan duplicados, ¿sabe?
Copy !req
936. No, no lo sabía.
Copy !req
937. En serio, no tienes
que sujetar la escalera, James.
Copy !req
938. No importa. Me gusta sujetar escaleras.
Me hace olvidar mis problemas.
Copy !req
939. - ¿Necesitan ayuda?
- ¡Hola!
Copy !req
940. - ¿Cuándo saliste?
- Hace una hora.
Copy !req
941. El juez dijo que el informe policiaco
no se hizo correctamente.
Copy !req
942. Oye, tú...
Copy !req
943. Tú no incendiaste
la jefatura de policía, ¿verdad?
Copy !req
944. No, estuvo conmigo toda la noche.
Copy !req
945. - ¿Qué...?
- Es una larga historia.
Copy !req
946. Hola.
Copy !req
947. ¿Aún quiere poner el de Willoughby?
¿Aunque haya muerto?
Copy !req
948. ¿Por qué no? Él lo pagó.
Copy !req
949. Cierto.
Copy !req
950. Mira nada más a ese idiota.
Copy !req
951. - ¿Tú pagas la primera?
- Sí.
Copy !req
952. Bueno, aquí estamos.
Copy !req
953. Así es.
Copy !req
954. Me gustan las cosas con queso.
Pediré algo que tenga queso.
Copy !req
955. Está bien.
Copy !req
956. ¿Quién es?
Copy !req
957. Mi exesposo. Y su novia de 19 años.
Copy !req
958. - ¿Quieres irte?
- No, no. Fue un trato.
Copy !req
959. Fue una locura.
Copy !req
960. Creo que estaba
clínicamente demente en esa época.
Copy !req
961. - ¿Cuándo fue?
- Hace como nueve o diez meses.
Copy !req
962. - ¿Estabas solo?
- Iba con un par de amigos.
Copy !req
963. - Ah, ¿sí?
- Sí.
Copy !req
964. ¿Ellos también la violaron?
Copy !req
965. Creo que se conformaron solo con ver.
Copy !req
966. - Ah, ¿sí?
- Sí.
Copy !req
967. ¿Era ardiente?
Copy !req
968. Ardió cuando la gasolina se prendió.
Copy !req
969. Te juro que me entraron
más ganas de violarla en ese momento.
Copy !req
970. No sé si pueda sacarme eso de la cabeza.
Copy !req
971. No iba a caer por eso justo el último día.
Copy !req
972. - ¿Estuvo ahí todo el tiempo?
- ¿Quién?
Copy !req
973. El cara quemada.
Es que no deja de levantarse.
Copy !req
974. No sé, no creo.
Copy !req
975. - ¿Otra ronda?
- Sí.
Copy !req
976. Ocho dólares.
Copy !req
977. Maestro.
Copy !req
978. ¿Te puedo ayudar en algo?
Copy !req
979. ¿Disculpa?
Copy !req
980. No dejas de mirar hacia acá.
A menos que tengas algo que decirme...
Copy !req
981. ¿por qué no llevas
tu puta cara quemada a otra parte?
Copy !req
982. ¿Qué haces?
Copy !req
983. ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera!
Copy !req
984. Confía en mí, ¿sí? ¿Te gusta la magia?
Copy !req
985. - Solo confía en mí.
- Solo haz tu truco de mierda.
Copy !req
986. Bien.
Copy !req
987. ¿Qué carajos?
Copy !req
988. Oye.
Copy !req
989. ¡Oye!
Copy !req
990. - ¡Ya basta!
- ¿A ti qué te importa, imbécil?
Copy !req
991. - Oye, es policía. Es policía.
- ¿Sí?
Copy !req
992. Pues no tiene placa.
Copy !req
993. Es que la perdí.
Copy !req
994. No recuerdo dónde la dejé.
Copy !req
995. Oye, tú fuiste el que empezó.
¡Yo no te hice nada!
Copy !req
996. Sé que yo empecé.
Te rasguñé como una perra.
Copy !req
997. Exacto, esa es la puta verdad.
Copy !req
998. Perdón, tengo que ir al baño.
Copy !req
999. - ¿Tienes algo que decirme?
- De haber sabido, salimos los cuatro.
Copy !req
1000. - ¿La niña no tiene que llegar temprano?
- No.
Copy !req
1001. Iba a llevarla al circo más tarde,
pero ya no es necesario.
Copy !req
1002. ¿Hace malabares?
Copy !req
1003. Estoy cenando con él
porque me hizo un favor.
Copy !req
1004. No tienes que darme explicaciones de
por qué viniste a cenar con un enano.
Copy !req
1005. - No te estoy dando explicaciones.
- Yo creo que sí.
Copy !req
1006. No vine para molestarte. Puedes salir
con todos los enanos que quieras.
Copy !req
1007. Vine a decirte que lo lamento, de hecho.
Copy !req
1008. ¿Qué lamentas?
Copy !req
1009. Lamento lo que le pasó a tus anuncios.
Copy !req
1010. - Supongo que eso ya quedó atrás.
- Qué bueno.
Copy !req
1011. Me alegra.
Estaba muy ebrio, pero eso no es excusa.
Copy !req
1012. Tanto enojo.
Copy !req
1013. Penelope me dijo el otro día...
Copy !req
1014. que eso solo engendra más enojo.
Copy !req
1015. ¿Sabes? Es verdad.
Copy !req
1016. ¿Penelope dijo "engendra"?
Copy !req
1017. Sí.
Copy !req
1018. "Solo engendra más enojo".
Copy !req
1019. Bueno...
Copy !req
1020. cuida mucho a esta señora,
¿sí, campeón?
Copy !req
1021. Es mucha mujer comparada contigo, ¿no?
Copy !req
1022. - ¿Estás bien?
- Quiero irme a mi casa ya.
Copy !req
1023. No digas nada, James.
Lo haremos otra noche, ¿está bien?
Copy !req
1024. ¿Por qué querría hacerlo? Has estado
avergonzada desde que llegamos.
Copy !req
1025. Por favor. No te obligué a venir a esta cita.
Tú me obligaste.
Copy !req
1026. ¿Te obligué?
Copy !req
1027. Te invité a salir.
Copy !req
1028. Increíble. ¿Sabes?
Copy !req
1029. Sé que no soy un gran partido.
Copy !req
1030. Sé que soy un enano que vende autos
usados y tiene problemas con el alcohol.
Copy !req
1031. Pero ¿quién carajos eres tú?
Eres la señora de los anuncios...
Copy !req
1032. que nunca sonríe, nunca tiene
nada bueno que decir de nadie...
Copy !req
1033. ¡y que durante la noche
incendia putas jefaturas de policía!
Copy !req
1034. ¿Y yo no soy un buen partido?
Copy !req
1035. ¡Oye!
Copy !req
1036. ¿Y sabes? No tenía que ir
a sujetar tu escalera.
Copy !req
1037. No vayas a hacer un drama.
Copy !req
1038. ¿De verdad le dijiste
que el enojo engendra más enojo?
Copy !req
1039. Ah, sí. Eso dije.
Copy !req
1040. Aunque yo no lo inventé.
No puedo afirmar eso.
Copy !req
1041. No. Lo leí en un separador.
Copy !req
1042. De un libro que estaba leyendo.
Copy !req
1043. Sobre la polio.
Copy !req
1044. ¿El polo? No.
¿Cuál es el de los caballos? ¿Polio o polo?
Copy !req
1045. - Polo.
- Polo.
Copy !req
1046. Trátala bien, Charlie.
Copy !req
1047. ¿Entendiste?
Copy !req
1048. ¡Jason!
Copy !req
1049. - Jason.
- No me mires.
Copy !req
1050. - ¿Qué te hicieron?
- Déjame, mamá.
Copy !req
1051. No. ¡No!
Copy !req
1052. ¡Abre la puerta!
Copy !req
1053. ¡Por favor, Jason!
Copy !req
1054. ¡Déjame ayudarte! ¡Por favor!
Copy !req
1055. Eres mi bebé. Ábreme la puerta.
Copy !req
1056. Por favor.
Copy !req
1057. Jason, por favor.
Copy !req
1058. Por favor.
Copy !req
1059. Por favor, abre la puerta.
Copy !req
1060. ¡Abre!
Copy !req
1061. ¡Jason!
Copy !req
1062. Estoy bien, mamá. Todo va a estar bien.
Copy !req
1063. No quiero darte esperanzas...
Copy !req
1064. pero hay alguien que creo que
podría ser el asesino. Conseguí su ADN.
Copy !req
1065. Conseguí mucho, de hecho.
Copy !req
1066. - Lo están comparando en este momento.
- ¿Está en la cárcel?
Copy !req
1067. No, pero no será difícil de encontrar.
Copy !req
1068. ¿Por qué crees que es él?
Copy !req
1069. Lo oí decir que le hizo algo
a una chica el año pasado.
Copy !req
1070. No oí todo, pero...
Copy !req
1071. se parecía mucho
a lo que le pasó a Angela.
Copy !req
1072. Y después me dio una golpiza.
Pero gracias a eso...
Copy !req
1073. conseguí mucho de su ADN.
Copy !req
1074. Entonces quise...
Copy !req
1075. avisarte pronto.
No quería que perdieras la esperanza.
Copy !req
1076. Intento no hacerlo.
Copy !req
1077. No hay nada que hacer más que intentarlo.
Copy !req
1078. Y como dice mi mamá,
no se trata tanto de esperanza como de...
Copy !req
1079. Bueno, nunca fui bueno
para clase de inglés en la escuela...
Copy !req
1080. así que solo me quedaba
intentar no ser tan malo.
Copy !req
1081. Porque necesitas
saber inglés para ser policía.
Copy !req
1082. En realidad, para ser lo que sea.
Copy !req
1083. A menos que vivas en México, o algo así.
Copy !req
1084. ¿Y quién querría eso?
Copy !req
1085. Oye, Dixon.
Copy !req
1086. Gracias.
Copy !req
1087. Buen trabajo, Jason.
Copy !req
1088. Fue un excelente trabajo.
Copy !req
1089. Pero no es él.
Copy !req
1090. - ¿Qué?
- Su ADN no coincide.
Copy !req
1091. No coincide con otros crímenes de esa
naturaleza. Con ningún crimen, de hecho.
Copy !req
1092. Y no tiene antecedentes.
Copy !req
1093. Tal vez estaba presumiendo.
Copy !req
1094. - No, no presumía.
- Pues, como sea...
Copy !req
1095. pero al momento de la muerte de Angela
él ni siquiera estaba en el país.
Copy !req
1096. ¿Dónde estaba?
Copy !req
1097. Revisé todos sus registros de entrada y
salida del país y hablé con su comandante.
Copy !req
1098. No estaba en el país, Dixon.
No es él.
Copy !req
1099. No, eh...
Copy !req
1100. tal vez no sea al que buscamos,
pero él hizo algo turbio. Estoy seguro.
Copy !req
1101. En Missouri, no.
Copy !req
1102. - ¿Dónde estaba?
- Es información confidencial.
Copy !req
1103. ¡Ay, por favor!
Copy !req
1104. Si el sujeto tiene un comandante...
Copy !req
1105. y si volvió al país hace nueve meses...
Copy !req
1106. y si el país al que fue es confidencial...
Copy !req
1107. ¿en qué país crees que estuvo?
Copy !req
1108. Oiga, no sé...
Copy !req
1109. Te voy a dar una pista.
Copy !req
1110. Tiene mucha arena.
Copy !req
1111. Eso no me dice nada.
Copy !req
1112. Lo único que debes saber es que
él no le hizo nada a Angela Hayes.
Copy !req
1113. Así que seguiremos buscando.
Copy !req
1114. ¿Está bien?
Copy !req
1115. Finalmente encontré mi placa.
Copy !req
1116. ¿Hola?
Copy !req
1117. Habla Dixon.
Copy !req
1118. Dime.
Copy !req
1119. No era él.
Copy !req
1120. ¿Mildred?
Copy !req
1121. ¿Estás seguro?
Copy !req
1122. Ni siquiera estaba en el país cuando pasó.
Copy !req
1123. Así que, lo que haya hecho...
no lo hizo por aquí.
Copy !req
1124. Lamento haberte dado esperanzas.
Copy !req
1125. Está bien, está bien.
Copy !req
1126. Al menos tuve un día de esperanza,
no había tenido eso en mucho tiempo.
Copy !req
1127. Tengo que colgar.
Copy !req
1128. Hay algo...
Copy !req
1129. Hay algo en lo que estaba pensando.
Copy !req
1130. ¿En qué?
Copy !req
1131. Sé que no es tu violador.
Copy !req
1132. Pero sí es un violador. De eso estoy seguro.
Copy !req
1133. ¿Qué me estás diciendo?
Copy !req
1134. Sé su matrícula.
Copy !req
1135. Sé dónde vive.
Copy !req
1136. ¿Dónde vive?
Copy !req
1137. Vive en Idaho.
Copy !req
1138. Qué curioso.
Copy !req
1139. Voy a ir a Idaho en la mañana.
Copy !req
1140. ¿Quieres que te acompañe?
Copy !req
1141. Claro.
Copy !req
1142. - Oye, Dixon...
- ¿Sí?
Copy !req
1143. Necesito decirte algo.
Copy !req
1144. Fui yo quien incendió la jefatura.
Copy !req
1145. ¿Quién más pudo haberla incendiado?
Copy !req
1146. ¿Dixon?
Copy !req
1147. ¿Sí?
Copy !req
1148. - ¿Estás seguro de esto?
- ¿De matar a este tipo?
Copy !req
1149. No, en realidad. ¿Tú?
Copy !req
1150. No, en realidad.
Copy !req
1151. Podemos decidirlo en el camino.
Copy !req
1152. 3 ANUNCIOS POR UN CRIMEN
Copy !req
1153. Bárbara Morelos-Zaragoza
Jesús Vallejo
Copy !req