1. Sus amigos le decían:
Deja de quejarte
Copy !req
2. Ya los tenía hartos
Copy !req
3. Sus amigos le decían:
Deja de sufrir
Copy !req
4. Hay otras chicas que mirar.
Copy !req
5. Trataron de presentarlo
con Tiffany e lndigo.
Copy !req
6. Pero hay algo en Mary...
Copy !req
7. que ellos no saben.
Copy !req
8. Mary
Copy !req
9. Simplemente hay algo
que tiene Mary.
Copy !req
10. Sus amigos le decían: La vida
no es un cuento de hadas.
Copy !req
11. Que debía divertirse, pues
ya había sufrido demasiado.
Copy !req
12. Puede que sepan de cerveza
del país e importada.
Copy !req
13. Pero no saben una palabra
acerca del amor.
Copy !req
14. Sus amigos decían que soñaba.
Copy !req
15. Y que vivía en el pasado.
Copy !req
16. Pero ellos nunca
se han enamorado.
Copy !req
17. Así que a ellos
no hay que preguntarles.
Copy !req
18. Estos le decían
que entrara en razón.
Copy !req
19. Y se olvidara de ella.
Copy !req
20. Pero hay algo que tiene Mary...
Copy !req
21. que ellos no saben
Copy !req
22. Mary.
Copy !req
23. Hay algo que tiene Mary.
Copy !req
24. A los 16 años me enamoré,
Copy !req
25. Hola, Renise.
Copy !req
26. Hola.
Copy !req
27. ¿Qué onda?
Copy !req
28. Buena onda.
Copy !req
29. Me preguntaba, no sé...
Copy !req
30. Si quieres o no...
Copy !req
31. Si no quieres no es a fuerza...
Copy !req
32. Me preguntaba si quieres
ir al baile...
Copy !req
33. y, o...
Copy !req
34. si tienes ganas
quizá quieras ir...
Copy !req
35. conmigo...
Copy !req
36. o lo que sea,
si es que no quieres.
Copy !req
37. ¿Hiciste el examen de biología?
Copy !req
38. Mira, supe que me invitará
uno que me gusta.
Copy !req
39. Voy a esperar a ver qué pasa.
Copy !req
40. Me parece bien. Sí.
Copy !req
41. Está bien.
Copy !req
42. ¿Y eso quiere decir
que sí o no?
Copy !req
43. Creo que quedó bien claro.
Copy !req
44. Si todo lo demás no sale,
Copy !req
45. tal vez.
Copy !req
46. ¡Voy a hacer que me cumplas!
Copy !req
47. - Hola, muchachos.
- Hola, Mary.
Copy !req
48. ¿Con quién crees que vaya?
Copy !req
49. Su nombre era Mary.
Copy !req
50. Llegó a nuestro pueblo
en Rhode Island...
Copy !req
51. desde Minnesota,
dos años atrás.
Copy !req
52. ¡Qué mujer!
Copy !req
53. Anda con un tal Woogie.
Copy !req
54. ¿Quién?
Copy !req
55. Uno grande
de la Prepa Barrington.
Copy !req
56. ¿Woogie, de Aburrindon?
Copy !req
57. Debe ser un perdedor.
Copy !req
58. ¿Un perdedor?
Copy !req
59. Woogie es futbolista
y basquetbolista.
Copy !req
60. Además de ser
el mejor de su clase.
Copy !req
61. Irá a Princeton becado,
pero antes modelará en Europa.
Copy !req
62. ¿Sí? Yo también
pensaba hacer eso.
Copy !req
63. - Perdón.
- ¿Vieron mi pelota de béisbol?
Copy !req
64. Disculpa, no la hemos visto.
Copy !req
65. - ¿Vieron mi pelota de béisbol?
- No, disculpa.
Copy !req
66. ¡Oigan, vean eso!
Copy !req
67. - ¿Vieron mi pelota de béisbol?
- Oye, amigo. Ven.
Copy !req
68. Creo saber dónde está.
Copy !req
69. - ¿Viste mi pelota de béisbol?
- Sí.
Copy !req
70. ¿Ves a aquella chica?
Copy !req
71. - ¿Esa?
- Ella la tiene.
Copy !req
72. Pero no le dice pelota.
La llama de otra forma.
Copy !req
73. Lindas orejeras.
Copy !req
74. - ¿Vieron mi salchicha?
- ¿Qué?
Copy !req
75. - Que si vieron mi salchicha.
- ¿Qué dijiste, amigo?
Copy !req
76. - Salchicha.
- No toques mi coche.
Copy !req
77. - ¿Qué acabas de decirme?
- De mi—
Copy !req
78. De mi salchicha.
Copy !req
79. ¡Hijo de puta!
¡Te voy a partir la cara!
Copy !req
80. - Oye.
- Levántate, gordo.
Copy !req
81. - ¿Qué te pasa?
- Cálmate.
Copy !req
82. No me toques.
¿Quién eres tú?
Copy !req
83. - Está mal.
- ¡Pelea! ¡Pelea!
Copy !req
84. Quítate de mi vista.
Copy !req
85. A ver.
¿Quieres el primer golpe?
Copy !req
86. ¡Sí! ¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea!
Copy !req
87. - Vamos, gordo.
- ¿Qué te pasa? ¡Basta!
Copy !req
88. - ¿Estás bien?
- ¿Viste mi pelota de béisbol?
Copy !req
89. No, no la he visto.
Copy !req
90. ¿Qué haces afuera del patio?
No debes salir solo.
Copy !req
91. - ¿Lo conoces?
- Es mi hermano.
Copy !req
92. Su hermano.
Copy !req
93. - Warren.
- No lo sabía ¿sí?
Copy !req
94. Dile que cuide su vocabulario.
Copy !req
95. Cretino.
Copy !req
96. ¿Estás bien?
Copy !req
97. Sí, perfectamente.
Copy !req
98. ¿Tú también?
Copy !req
99. Gracias, Ted.
Copy !req
100. No podía creerlo.
Sabía mi nombre.
Copy !req
101. Ni algunos de mis amigos
lo sabían.
Copy !req
102. Creo que Joe Montana es el mariscal
de campo más subestimado.
Copy !req
103. Debió ser
el primer seleccionado.
Copy !req
104. Viste lo que hizo en Notre Dame.
Copy !req
105. - Es tan ridículo.
- Es cierto.
Copy !req
106. Te digo que es el año
de los 49s. De los 49s.
Copy !req
107. ¡Claro!
Copy !req
108. ¡De caballito! ¡De caballito!
Copy !req
109. ¡Basta, Warren!
Deja en paz a Ted.
Copy !req
110. - De caballito.
- No, está bien. Si me aguanta.
Copy !req
111. ¿Es broma? Pesa 100 kg.
Claro que te aguanta.
Copy !req
112. - No es necesario.
- Sólo tengo mal un disco.
Copy !req
113. Bien. Aquí vamos.
Arre, Warren. ¡Aquí vamos!
Copy !req
114. - Es divertido, ¿no?
- Es todo un Clydesdale.
Copy !req
115. - Qué divertido.
- Sí, Warren. ¡Qué caballo!
Copy !req
116. - Bien.
- Ahora me toca a mí.
Copy !req
117. - Me toca.
- Sí, bueno, no creo.
Copy !req
118. No tienes que hacerlo, Ted.
Copy !req
119. - ¡Arre, caballito!
- ¡Eso es!
Copy !req
120. Es divertido ¿verdad, Warren?
Copy !req
121. ¡Qué divertido!
Copy !req
122. - ¿Solo pesa 100 kilos, no?
- Sí.
Copy !req
123. - Voy a esconderme en el jardín.
- Bien, ve a esconderte.
Copy !req
124. - Tiene mucha energía.
- Sí, es lindo. Me divierto con él.
Copy !req
125. Sí.
Copy !req
126. - Bueno.
- Gracias por acompañarnos.
Copy !req
127. No hay de qué.
Voy a—
Copy !req
128. - Sólo voy a—
- ¿Vas a ir al baile?
Copy !req
129. - No creo, es...
- Pensé que podríamos...
Copy !req
130. - ... una tontería.
- ... ir juntos.
Copy !req
131. ¿Vas con varios amigos?
¿Quieres que maneje?
Copy !req
132. ¡No, no! Tú y yo.
Copy !req
133. Que fuéramos juntos tú y yo.
Copy !req
134. - ¿Tú y yo?
- Sí.
Copy !req
135. Bueno, ¿aceptas o no?
Copy !req
136. ¡Claro!
Está bien.
Copy !req
137. Bueno. Perfecto.
Copy !req
138. Voy a meter a Warren.
Te veré en la escuela.
Copy !req
139. Bueno, nos vemos en la escuela.
Copy !req
140. A partir de entonces...
Copy !req
141. los chicos de la escuela
me vieron con otros ojos.
Copy !req
142. ¡Eres un maldito mentiroso!
Copy !req
143. ¿Quieres que creamos que
vas a ir al baile con Mary?
Copy !req
144. ¿Qué tiene de raro?
Copy !req
145. Sí, imbécil,
y yo iré con Cyndi Lauper.
Copy !req
146. - ¿Y Woogie?
- Dice que terminaron.
Copy !req
147. Que andaba muy raro con ella.
Copy !req
148. Apuesto 20 dólares a que mientes.
Copy !req
149. - Que sean 100 dólares.
- ¡Hecho!
Copy !req
150. - Le entro.
- Yo también.
Copy !req
151. Así que cuando encuentres
a alguien que se entregue
Copy !req
152. piensa en mí y festéjalo,
Copy !req
153. Yo cometí un error tan grande
Copy !req
154. cuando fui la devoción de Mary,
Copy !req
155. Así que si digo,
¡sálvame, sálvame!
Copy !req
156. Sé la luz de mis ojos,
Copy !req
157. Ya le he dado
suficiente dinero.
Copy !req
158. Le pagaré cuando acabe
y que se vaya al carajo.
Copy !req
159. ¿Qué diablos quieres?
Copy !req
160. Soy Ted Stroehmann;
llevaré a Mary al baile.
Copy !req
161. ¿Qué? Mary se fue hace
20 min. Con su novio Woogie.
Copy !req
162. ¿Woogie?
Copy !req
163. ¡Woogie!
Copy !req
164. Comprendo.
Copy !req
165. ¡Qué malo eres, Charlie!
Copy !req
166. Es Charlie,
el padrastro de Mary.
Copy !req
167. Yo soy Sheila, su mamá.
Copy !req
168. No hagas caso de lo que dice.
Copy !req
169. - Siempre bromea.
- ¡Ay, qué gracioso!
Copy !req
170. Sólo me divertía;
hoy es el baile.
Copy !req
171. Woogie tenía sentido del humor.
Copy !req
172. Sí.
Copy !req
173. ¡Hola, Warren!
Copy !req
174. Cuando se pone a ver MTV
se está horas ahí.
Copy !req
175. ¡Aquí viene!
Copy !req
176. Mi vida, te ves preciosa.
Copy !req
177. ¡Carajo! Mira nada más.
Copy !req
178. Más vale que la cuides.
Copy !req
179. Hola, Ted.
Copy !req
180. Hola, Mary.
Te ves verdaderamente bonita.
Copy !req
181. Gracias.
Me gusta tu combinación.
Copy !req
182. Gracias.
Es canela con pardo.
Copy !req
183. El pobre recibió toda
la carga de Don Burlón.
Copy !req
184. No te burlaste de su boca,
¿verdad?
Copy !req
185. Estaba jugando con él ¿verdad?
Copy !req
186. Oye Warren,
¿ya saludaste a Ted?
Copy !req
187. - Como 10 veces.
- Bueno.
Copy !req
188. Warren, creo
que hallé tu pelota.
Copy !req
189. ¿La viste?
Copy !req
190. ¿Es una blanca grande?
Copy !req
191. ¿Con unas costuras rojas?
- Sí, esa es.
Copy !req
192. Creo que la vi
detrás de tu oreja.
Copy !req
193. ¡Warren! ¡Warren!
¡Detente, detente!
Copy !req
194. ¡Levántate, Warren!
¡Oye, Warren!
Copy !req
195. ¡Ten cuidado, Mary!
¡Cuidado! ¡Levántate!
Copy !req
196. - ¡Párate, hijo!
- ¡Suéltalo!
Copy !req
197. - ¡Bájalo ya!
- ¿Qué le haces?
Copy !req
198. - ¡Ted! ¡Ted!
- ¡Bájalo! ¡Bájalo!
Copy !req
199. ¿Qué hacías?
Copy !req
200. - ¡Mis oídos!
- ¡Mary, Mary!
Copy !req
201. ¡Es mi casa!
¿Cómo se te ocurre?
Copy !req
202. Ya pasó, Warren. Ya pasó.
Aquí van.
Copy !req
203. - ¿Qué te pasa?
- Sólo quería darle la pelota.
Copy !req
204. - ¿La pelota? ¿Cuál pelota?
- Yo la tenía.
Copy !req
205. - ¿Cuál pelota?
- Había una pelota. Está—
Copy !req
206. Había una pelota.
Le juro que le traje una pelota.
Copy !req
207. Sólo quería darle un regalo.
Copy !req
208. - ¿Me estás gritando?
- ¡No!
Copy !req
209. ¿Me gritas en mi propia casa?
Copy !req
210. No hagas que te cague a golpes
¿entiendes?
Copy !req
211. Debí advertirte
lo de sus oídos, Ted.
Copy !req
212. ¿Te sientes bien, Warren?
Copy !req
213. Se te rompió el tirante.
Copy !req
214. Tienes razón.
Copy !req
215. Ted, voy a subir rápido, ¿sí?
Copy !req
216. - Dos minutos para arreglarlo.
- Yo te ayudo, cariño.
Copy !req
217. - Oye.
- Sí, sí.
Copy !req
218. Me permite su baño, señor.
Tengo que—
Copy !req
219. - Rompió la mesa.
- ¡Desgraciado!
Copy !req
220. Yo no fui.
Copy !req
221. Está bien, Warren.
Ya pasó.
Copy !req
222. - De veras yo no fui.
- ¡El baño está por allá!
Copy !req
223. "Quizás lo agarre a golpes a él"
Copy !req
224. Todo por querer hacer un favor.
Copy !req
225. ¿Cómo es que las aves,
Copy !req
226. aparecen súbitamente...
Copy !req
227. cada vez...
Copy !req
228. que estás cerca?
Copy !req
229. Tal como yo...
Copy !req
230. ellas quieren estar—
Copy !req
231. ¡Te está viendo!
¿Qué está—?
Copy !req
232. ¡Ay, no! Yo—
Copy !req
233. - No es eso.
- Espera, mamá.
Copy !req
234. ¡Yo no!
Copy !req
235. ¡Maldición!
Copy !req
236. ¿Ted, estás bien?
Copy !req
237. Sí, muy bien.
¡Todo está muy bien!
Copy !req
238. Bueno. Tómate tu tiempo.
Está bien.
Copy !req
239. Lleva más de media hora ahí.
Copy !req
240. - Creo que se está masturbando.
- ¡Por favor!
Copy !req
241. - Bueno.
- No se está masturbando.
Copy !req
242. Te miraba como tonto
cuando te desvestías.
Copy !req
243. ¡Estaba viendo las aves!
Copy !req
244. - Haz algo.
- ¿Cómo qué?
Copy !req
245. Necesita ayuda masculina.
Copy !req
246. - ¡Por Dios!
- Dale un minuto más, papá.
Copy !req
247. - ¡Por favor!
- Voy a entrar, muchacho.
Copy !req
248. ¡No, no! ¡No entre!
Copy !req
249. ¿Exactamente qué está pasando?
Copy !req
250. - ¿Te ensuciaste o qué?
- Ojalá.
Copy !req
251. Es que se me atoró.
Copy !req
252. ¿Qué se te atoró?
Copy !req
253. - ¡Esto!
- ¡Ay, eso!
Copy !req
254. Bueno, escucha.
Copy !req
255. No es el fin del mundo.
Estas cosas pasan.
Copy !req
256. Vamos a ver.
Copy !req
257. ¡Dios mío!
¡Válgame Dios!
Copy !req
258. - Silencio.
- ¡Sheila! ¡Mi vida!
Copy !req
259. ¡No!
Copy !req
260. Sheila, mi vida. Ven.
Tienes que ver esto.
Copy !req
261. - ¿Qué es?
- ¿Qué? ¡No!
Copy !req
262. - Pasa, mi amor.
- ¡Que no!
Copy !req
263. Calma, hace limpiezas
dentales. Sabrá qué hacer.
Copy !req
264. - Hola, Ted.
- Hola, Sra. Jensen. ¿Qué tal?
Copy !req
265. - ¿Te sientes bien?
- Sí.
Copy !req
266. ¡Santa Madre!
Copy !req
267. Charlie, me hubieras prevenido.
Copy !req
268. - Está bien, yo...
- Sra. Jensen, le juro...
Copy !req
269. - Está bien.
- No quiero que ella oiga.
Copy !req
270. Bueno. Vamos a calmarnos, ¿sí?
Copy !req
271. Ahora.
Copy !req
272. ¿Exactamente qué es...
Copy !req
273. lo que estamos viendo?
Copy !req
274. ¿Qué quiere decir? Mire.
Copy !req
275. Quiero decir, ¿es el...
Copy !req
276. o los...?
Copy !req
277. ¿Es la salchicha o los huevos?
Copy !req
278. No sé, creo que es
un pedazo de cada uno.
Copy !req
279. ¡La salchicha y los huevos!
Copy !req
280. ¿Qué es esa burbuja?
Copy !req
281. ¿Ud. Qué cree? Es—
Copy !req
282. ¿Y cómo pusiste los huevos
arriba de la salchicha? O sea—
Copy !req
283. No sé. No fue algo
que planeara con detalle.
Copy !req
284. ¿Sabes? Parece que está
saliendo bastante piel.
Copy !req
285. Voy a buscar un bactericida.
Copy !req
286. No, realmente no lo necesito.
De veras.
Copy !req
287. - Hola.
- ¡Por Dios!
Copy !req
288. ¿Qué diablos pasa aquí?
Copy !req
289. Los vecinos dicen
que oyeron a una mujer gritar.
Copy !req
290. Pues aquí lo tiene.
Copy !req
291. - Tiene que ver esto.
- Pero es que—
Copy !req
292. - ¡Dios Santo!
- ¿No es precioso?
Copy !req
293. ¿Qué carajos...
Copy !req
294. estabas pensando?
Copy !req
295. ¿Cómo diablos
te subiste el cierre?
Copy !req
296. Digamos que es muy flexible.
Copy !req
297. ¡Cielos! ¡Qué día!
¡Dios!
Copy !req
298. Deben mover la camioneta
para meter el camión.
Copy !req
299. Ven acá, Lenny.
Copy !req
300. Échale un vistazo...
Copy !req
301. a lo que hizo este cabeza hueca.
Copy !req
302. ¡Puta madre!
Copy !req
303. Mike, Eddie, vengan pronto.
Copy !req
304. Traigan a todos, y una cámara.
No van a creerlo.
Copy !req
305. Hay un muchacho—
¿Cómo te llamas?
Copy !req
306. - No, yo—
- Sólo queda un recurso.
Copy !req
307. Oiga, tengo una idea.
Mire, sencillamente puedo—
Copy !req
308. No hagan nada.
Puedo ponerme esto al frente.
Copy !req
309. Voy al baile y lo arreglo después.
Copy !req
310. - Tranquilízate.
- Podría—
Copy !req
311. Ya tendiste la vía, es lo difícil.
Copy !req
312. Ahora vamos a irnos hacia atrás.
Copy !req
313. Teddie, sé valiente
Copy !req
314. Es como jalar una banda adhesiva.
Copy !req
315. A la una...
Copy !req
316. a las dos...
Copy !req
317. y a las—
Copy !req
318. - ¡Tenemos una hemorragia!
- Siga presionando.
Copy !req
319. ¡Háganse todos a un lado!
Copy !req
320. ¡Despejen!
Señor, por favor.
Copy !req
321. - Se estaba masturbando.
- A un lado, por favor.
Copy !req
322. - Vamos, esto es grave.
- ¡Se estaba masturbando!
Copy !req
323. - ¡A un lado!
- A Woogie nunca le pasó eso.
Copy !req
324. ¿Te sientes bien, Ted?
Copy !req
325. - ¡Ted!
- ¡Se estaba masturbando!
Copy !req
326. - ¿Estás bien?
- Claro.
Copy !req
327. Bien. Bueno, Ted.
Copy !req
328. - Bueno, vámonos.
- Bien, amigos. Se acabó.
Copy !req
329. Así que de cualquier forma,
Copy !req
330. días después terminaron las clases,
Copy !req
331. enviaron a su padre del trabajo...
Copy !req
332. a Florida en julio.
Copy !req
333. Así que trabajé todo el verano
para pagar esas deudas, y...
Copy !req
334. nunca volví a ver a Mary.
Copy !req
335. Eso fue— ¿Qué será?
Copy !req
336. - ... hace 13 años.
- ¡Qué interesante!
Copy !req
337. En fin, parecería algo que uno olvidaría.
Copy !req
338. Pero supongo que yo,
como que...
Copy !req
339. lo bloquee de mi mente,
porque...
Copy !req
340. la semana pasada
iba por la carretera
Copy !req
341. cuando empecé a pensar en Mary
Copy !req
342. y de pronto sentí que no podía respirar.
Copy !req
343. Quiero decir, yo estaba...
Copy !req
344. Sentí que me iba a morir.
Copy !req
345. Así que me orillé
y me detuve en...
Copy !req
346. creo que una zona de descanso.
Copy !req
347. Estaba temblando y...
Copy !req
348. ya sabe.
Copy !req
349. Ahí se reúnen los homosexuales.
Copy !req
350. Esas zonas de descanso.
Copy !req
351. Son los baños de los 90...
Copy !req
352. para muchos, muchos,
hombres homosexuales.
Copy !req
353. Bueno ¿qué está usted—?
Copy !req
354. ¿Qué dice?
Copy !req
355. El tiempo se acabó.
Copy !req
356. Entraremos a fondo en eso
la semana próxima.
Copy !req
357. ¿Te llamó gay?
Copy !req
358. Lo dio a entender.
Copy !req
359. Bueno, eres escritor,
y estos son artistas.
Copy !req
360. Ya sabes, todos los artistas
son un poco locas.
Copy !req
361. ¿Un poco locas?
Copy !req
362. Déjame hacerte una pregunta.
¿Cuándo fumas un cigarro...
Copy !req
363. te lo imaginas con bolas?
Copy !req
364. Ya sabes, como...
Copy !req
365. Bueno, digo...
Copy !req
366. lo hice.
Copy !req
367. ¿Tú no?
Copy !req
368. Te diré qué haré.
Copy !req
369. Te arreglaré una cita
con mi nueva asistenta.
Copy !req
370. Te va a encantar.
Copy !req
371. No lo sé. Admitámoslo.
Estoy en una depresión.
Copy !req
372. Últimamente,
me he sentido como...
Copy !req
373. como un perdedor.
Copy !req
374. ¿Un perdedor?
¿De qué demonios hablas?
Copy !req
375. Cielos.
Copy !req
376. ¿Recuerdas hace cinco años
cuando te fallaron los riñones?
Copy !req
377. Si fueras un perdedor
Copy !req
378. ¿Habrían hallado un donante
compatible tan pronto?
Copy !req
379. No lo creo.
Copy !req
380. ¿Cuáles son las posibilidades,
una en un millón?
Copy !req
381. Genial ¿Entonces soy afortunado porque
mi hermano murió en una explosión?
Copy !req
382. No dije eso.
Copy !req
383. Dije que tuviste suerte de que esos
niños encontraran sus riñones.
Copy !req
384. Mira, a tu hermano Jimmy
nunca le importaste una mierda.
Copy !req
385. Vamos, viejo. En verdad eres de los
que ven el vaso medio vacío.
Copy !req
386. Usted señor, tiene un maldito
ángel guardián. Ven aquí.
Copy !req
387. Así que la mandé al otro lado.
Copy !req
388. Perdí de todas las maneras posibles.
Copy !req
389. - Ése es un bastardo con suerte.
- Sí, bueno.
Copy !req
390. Chicos, pensé que se les antojaría
con su cerveza.
Copy !req
391. - Claro que sí.
- Aquí tienen.
Copy !req
392. - Toma uno.
- Yo no. Gracias.
Copy !req
393. - ¿No quieres uno?
- No.
Copy !req
394. ¿Quieres otra cosa?
¿Algo de comer?
Copy !req
395. - No tengo hambre.
- ¿Una galleta o algo así?
Copy !req
396. - Tenemos, ¿verdad?
- No, pero puedo hacerlas.
Copy !req
397. - No, no las hagas.
- Buena idea. Haz unas.
Copy !req
398. - Haz unas con chispas.
- Sí, buena idea.
Copy !req
399. ¿De chocolate o caramelo?
Copy !req
400. - De chocolate.
- Bueno.
Copy !req
401. - De veras, no—
- Está bien. No te preocupes.
Copy !req
402. - En serio. Eso le encanta.
- ¿De verdad?
Copy !req
403. - Sí.
- ¡Es maravilloso!
Copy !req
404. Es lo que yo quiero.
Copy !req
405. Una familia, y alguien que—
Copy !req
406. Tú entiendes.
Copy !req
407. Debe ser maravilloso tener esto.
Copy !req
408. Cada día supera al siguiente.
Copy !req
409. ¿Y tú?
La gran letra "A"
Copy !req
410. - ¿Alguna vez?
- ¿Qué?
Copy !req
411. ¿Has sentido amor?
Copy !req
412. Bueno una vez.
Copy !req
413. Por Mary.
Copy !req
414. ¡Otra vez Mary!
Copy !req
415. Sé que fue breve, pero fue...
Copy !req
416. definitivamente amor, Dom.
Copy !req
417. Los enamoramientos no duran
13 años ¿verdad?
Copy !req
418. ¿Qué fue de Mary?
Copy !req
419. - Te dije que se fue a Miami.
- ¿Por qué no la buscas?
Copy !req
420. Lo hice.
Llamé, pero su teléfono era privado.
Copy !req
421. ¿Y ya? ¿Encuentras un obstáculo
y te rindes?
Copy !req
422. Quizá sea lo mejor.
Después de 13 años
Copy !req
423. creerá que la ando acechando.
Copy !req
424. Deberías contratar
un investigador privado.
Copy !req
425. Que la busque, la siga,
y ni cuenta se dará.
Copy !req
426. ¡No! Eso suena espeluznante.
Copy !req
427. Además debe estar casada y con hijos.
Copy !req
428. Las chicas como Mary...
Copy !req
429. no se quedan solteras.
Copy !req
430. ¡Oye, se me ocurre algo!
Copy !req
431. Hay un tipo en mi oficina
llamado Healy.
Copy !req
432. Investiga los reclamos
y es todo un sabueso.
Copy !req
433. Va seguido a Miami.
Él puede ayudarte.
Copy !req
434. Es algo caro,
pero termina el trabajo.
Copy !req
435. Entonces...
Copy !req
436. Me dice Dom que busca
a una amiga de la escuela.
Copy !req
437. Sí, sí.
Copy !req
438. Qué simpático. No lo creo,
pero qué simpático.
Copy !req
439. ¿Qué es lo que no cree?
Copy !req
440. Yo soy de los que disparan
desde la cadera.
Copy !req
441. Quiero que se abra conmigo.
Copy !req
442. Bueno, vamos a hablar.
Copy !req
443. ¿Se la echó?
Copy !req
444. No.
Copy !req
445. Entonces ella lo chantajea.
Copy !req
446. ¿Qué me chantajea?
¡No!
Copy !req
447. - Quiere verla muerta ¿verdad?
- ¿Qué?
Copy !req
448. ¿Está usted—?
No habla en serio ¿verdad?
Copy !req
449. ¿Quiere que crea que
solo la acecha? ¡Vamos!
Copy !req
450. Oiga, yo no la ando acechando.
Ella es amiga mía ¿sí?
Copy !req
451. Claro que lo es.
Por eso su teléfono es privado.
Copy !req
452. Y tiene 13 años sin saber de ella.
Copy !req
453. Íntimo amigo.
Copy !req
454. - ¿Qué—?
- ¡Qué bueno es!
Copy !req
455. - Toda una joya.
- ¿Qué?
Copy !req
456. ¿Sabe qué? Olvídelo.
Vamos a olvidarlo ¿Sí?
Copy !req
457. Está bien, lo haré.
Copy !req
458. Pero si ella aparece muerta,
yo mismo lo atraparé, amigo.
Copy !req
459. De acuerdo.
Copy !req
460. Correremos de nuevo bajo el sol,
Copy !req
461. Te llegará el momento,
Copy !req
462. Tan solo eres
un joven corazón destrozado,
Copy !req
463. Has estado durmiendo en el patio,
Copy !req
464. ¿Cómo pudiste ser tan tonto?
Copy !req
465. ¡Healy, galán!
Copy !req
466. ¡Scully! ¡Mírate!
Copy !req
467. Maldito presumido.
Te ves muy bien.
Copy !req
468. ¡Hola! ¡Buen amigo!
Copy !req
469. - ¿Muerde?
- Un poquito. Sube.
Copy !req
470. - Aquí está tu información.
- Gracias.
Copy !req
471. En verdad las merezco.
Fue difícil dar con ella.
Copy !req
472. ¿Qué? ¿Estafó a la aseguradora?
Copy !req
473. No, un tipo me pagó por hallar
a su novia de preparatoria.
Copy !req
474. Es un acosador ¿no?
Copy !req
475. Sí, de los buenos.
Copy !req
476. No vas a creer
cuántas hembras hay aquí.
Copy !req
477. Es como pescar en un barril.
Copy !req
478. - ¿Sí? ¿Pescaste algo?
- Nada.
Copy !req
479. Llegamos.
Copy !req
480. - Quítate los zapatos.
- ¿Qué demon—?
Copy !req
481. ¿Bromeas?
Copy !req
482. Eres un mentiroso.
Mira este lugar.
Copy !req
483. - Sí, me va bien.
- ¿Te va bien?
Copy !req
484. Debo prepararme
para ir a trabajar.
Copy !req
485. Este departamento,
ese auto de locos.
Copy !req
486. Amigo, realmente
cambiaste de actitud.
Copy !req
487. Bueno ¿qué puedo decirte?
Se vive mucho mejor aquí.
Copy !req
488. Es más fácil darse cuenta
cuando tienes la cabeza despejada.
Copy !req
489. ¿Los tipos de Boston?
Olvídate de eso.
Copy !req
490. Malditos animales.
Copy !req
491. ¿Qué tal si vamos a tomar unos tragos
antes de que vayas a trabajar?
Copy !req
492. Yo paso, amigo.
Ya no bebo.
Copy !req
493. Sí, no bebes menos.
¿Verdad?
Copy !req
494. ¿Qué demon—?
Copy !req
495. Es Bill. No te preocupes.
Le di de comer la semana pasada.
Copy !req
496. - ¿Muerde?
- Mordisquea.
Copy !req
497. Hace 19 meses que no bebo.
Copy !req
498. ¿En serio?
Te felicito, Sully.
Copy !req
499. Fue difícil al principio, pero lo logré.
Lo logré.
Copy !req
500. Estoy orgulloso de ti.
¿Qué tal si celebramos con un trago?
Copy !req
501. ¿No oíste lo que acabo de decir?
Copy !req
502. Sully, nunca fuiste alcohólico.
Eras un cocainómano.
Copy !req
503. Sí, pero cuando dejas el polvo,
tienes que dejar la bebida también.
Copy !req
504. ¿Quién te dijo eso?
Copy !req
505. Sully, es una cerveza.
Una cervecita.
Copy !req
506. Esa cerveza mala te va a atrapar.
Copy !req
507. - Me preocupas.
- ¿Yo te preocupo?
Copy !req
508. Tienes que aprender a ser más flexible
o créeme, te partirás.
Copy !req
509. - ¿Te parece?
- Ah, sí.
Copy !req
510. Aprende a tomar un trago de vez
en cuando o perderás los estribos.
Copy !req
511. Te comportas como un fanático.
Copy !req
512. Bueno, caramba...
Copy !req
513. - ... no quiero perder los estribos.
- No.
Copy !req
514. - No después de 19 meses.
- Exactamente.
Copy !req
515. ¿Sabes qué? Esta mierda
ya ni siquiera me sabe bien.
Copy !req
516. Púdrete entonces, maricón.
La beberé yo.
Copy !req
517. Parece que hallamos a tu Mary, Ted.
Copy !req
518. Negativo.
Copy !req
519. Niños y labrador: Negativo.
Copy !req
520. Bultito compacto:
Copy !req
521. Afirmativo.
Copy !req
522. Buen día, Magda.
Copy !req
523. Buen día, tesoro. Me tapas la luz.
Copy !req
524. Perdón.
Copy !req
525. ¿Otra vez pasaste aquí la noche?
Copy !req
526. Claro que sí.
Copy !req
527. La labor es importante.
Vigilar el vecindario.
Copy !req
528. ¿Vigilar el vecindario?
¿Así le llamas...
Copy !req
529. a oír llamadas telefónicas
de desconocidos?
Copy !req
530. Sólo de celulares
en un radio de 800 metros.
Copy !req
531. - ¿O sea qué?
- Que son tus vecinos.
Copy !req
532. Tienes derecho a saber qué son.
Copy !req
533. Por ejemplo:
¿Conoces al de la casa verde?
Copy !req
534. Sí.
Copy !req
535. Pues engaña a su mujer.
Copy !req
536. Y no me sorprende.
Copy !req
537. No me sorprende en absoluto.
Copy !req
538. Porque Puffy le ladraba
como loco siempre que lo veía.
Copy !req
539. Y sabes que Puffy
solo les ladra a los malos.
Copy !req
540. Bueno.
Copy !req
541. Voy por unas pelotas de
golf y por Warren, así que...
Copy !req
542. - ... trata de descansar.
- Está bien.
Copy !req
543. - Adiós, muñeca.
- ¿Puedo hacerte una sugerencia?
Copy !req
544. Trata de no beber tan temprano
porque hueles a molino de Ginebra.
Copy !req
545. ¿Huelo a molino de Ginebra?
Copy !req
546. ¿Mami huele a molino de Ginebra?
Copy !req
547. - Hola.
- Hola, Mary.
Copy !req
548. Hola, Herb. ¿Qué tal?
Tu manzana de hoy.
Copy !req
549. Gracias, Mary.
Copy !req
550. Que tengas buen día.
Luego nos vemos.
Copy !req
551. Luces bien, cariño.
Copy !req
552. ¿No es más seguro...
Copy !req
553. que los pensamientos negativos
se hayan ido?
Copy !req
554. ¡Qué gran sensación!
Copy !req
555. Ella ha conseguido otro mañana,
Copy !req
556. Levantando la vista...
Copy !req
557. hacia nuevas perspectivas,
Copy !req
558. Al fin conoce la verdad,
Copy !req
559. Y ya nunca volverá,
Copy !req
560. Ella se irá pronto...
Copy !req
561. - Hola, Mary.
- ¿Cómo le va, Sra. Bailey?
Copy !req
562. Parece fanática del deporte.
Copy !req
563. - ¿Quiere los deportes?
- Sí, muchas gracias.
Copy !req
564. - Cuídate.
- Adiós. Nos vemos.
Copy !req
565. Ella sabe para lo que sirve,
Copy !req
566. Se pregunta por qué
debemos aprender a sufrir,
Copy !req
567. Levantando la vista...
Copy !req
568. hacia nuevas perspectivas,
Copy !req
569. Al fin conoce la verdad,
Copy !req
570. Y ya nunca volverá,
Copy !req
571. ¿Me puedes dar dos, Mary?
Copy !req
572. Sí, te puedo dar dos mitades.
Igual que a todos.
Copy !req
573. Así está bien.
Copy !req
574. - ¿Te casarías conmigo?
- Me encantaría, Jimmy...
Copy !req
575. pero me comprometí
con Freddie.
Copy !req
576. - ¿Cuál Freddie? ¿Yo?
- Sí, tú.
Copy !req
577. ¿Te casas conmigo?
Copy !req
578. ¿Y Dolores?
¿Te casarás con las dos?
Copy !req
579. Te besaré.
Copy !req
580. Lo haces muy bien, Freddie.
Copy !req
581. - Gracias, Mary.
- De nada, Zach.
Copy !req
582. - Sin cebolla.
- Sin cebolla.
Copy !req
583. - Nada de cebolla.
- Nada.
Copy !req
584. ¿Cómo te va?
Copy !req
585. Escuchen esto: Busco médico
sensible, anglo, protestante...
Copy !req
586. para compartir
cenas con velas, paseos...
Copy !req
587. y matrimonio,
Copy !req
588. - ¿Busca un cadáver?
- Hay que especificar bien.
Copy !req
589. Hay que decir: "Busco
sordomudo con, ya saben...
Copy !req
590. pito de kilo y medio
y altos bienes."
Copy !req
591. "Quiero uno que juegue 36 hoyos...
Copy !req
592. y aún tenga energía
para que vayamos con Warren...
Copy !req
593. al béisbol, a comer
hot-dogs y cerveza...
Copy !req
594. y no cerveza ligera.
Ese es mi anuncio.
Copy !req
595. Un gordo al que le guste
la cerveza y el golf.
Copy !req
596. ¡Caray, Mary!
¿Dónde encontrarás esa joya?
Copy !req
597. Bueno, aquí está el detalle.
Copy !req
598. - Que trabaje por su cuenta.
- ¿Un traficante?
Copy !req
599. No, por ahí pensé que tal vez...
Copy !req
600. de alguien como...
Copy !req
601. un arquitecto o algo así.
Copy !req
602. Alguien con libertad
en su trabajo.
Copy !req
603. Quien sobresalga
en cualquier lugar...
Copy !req
604. y pueda partir
en un dos por tres.
Copy !req
605. ¿Y adónde irían tú y
tu barrigón arquitecto?
Copy !req
606. - ¿Al Super-Tazón?
- ¡Sí, está bien!
Copy !req
607. - No sé, unos meses a Nepal.
- ¡Nepal!
Copy !req
608. Y tal vez lo botes
a medio camino de Katmandú.
Copy !req
609. ¿Qué quieres decir con eso?
Copy !req
610. Que cambias mucho de parecer.
Copy !req
611. - ¡Claro que no!
- ¡Por favor, Mary!
Copy !req
612. ¿Recuerdas a ese espléndido
chico blanco...
Copy !req
613. al que botaste
como la basura?
Copy !req
614. ¿Cómo se llamaba?
"A volar"
Copy !req
615. Es cierto. Lo pasamos
bien durante un tiempo.
Copy !req
616. Déjate de mentiras, Mary.
¿Qué pasó con Brett?
Copy !req
617. Sí, parecía tan dulce.
Copy !req
618. ¿Saben qué le dijo a Tucker?
Copy !req
619. Que de no ser por Warren...
Copy !req
620. me hubiera pedido matrimonio
tiempo atrás.
Copy !req
621. ¡Qué idiota!
Copy !req
622. ¡Al diablo con él!
Copy !req
623. Tengo un vibrador.
Copy !req
624. - ¿Hola?
- ¿Hola?
Copy !req
625. - ¿Sully?
- ¿Hola?
Copy !req
626. Sully, ¿eres tú?
Copy !req
627. ¿Puedo saber quién
llama, por favor?
Copy !req
628. Sully, soy yo, Healy.
¿Qué pasa ahí?
Copy !req
629. Maldito Patrick Healy.
Crees que tu mierda no apesta.
Copy !req
630. Tengo noticias para ti.
Copy !req
631. Estás jodidamente equivocado
si no lo crees.
Copy !req
632. Oye, te quiero agradecer
por el otro día.
Copy !req
633. Me ayudaste muchísimo.
Tenías razón.
Copy !req
634. Un momento, por favor.
Copy !req
635. Ni siquiera quería una cerveza.
Copy !req
636. - ¿Cómo estás?
- Estoy bien.
Copy !req
637. Sólo quería avisarte que te devolveré
el auto en un par de horas.
Copy !req
638. Todavía estoy vigilando
el departamento de esta mujer.
Copy !req
639. Tenías razón. Estaba tenso.
Estaba...
Copy !req
640. tenso.
Copy !req
641. ¿Sabes qué echo de menos?
A los chicos de Boston.
Copy !req
642. Espera un segundo.
Copy !req
643. Esos son los juegos del mes,
Gracias por vernos.
Copy !req
644. Hasta el domingo en
La Máquina del Deporte.
Copy !req
645. Que tengan una feliz semana.
Copy !req
646. ¡Sí!
Copy !req
647. ¡Aquí viene lo bueno!
Copy !req
648. Primera grieta en el casco, Ted.
Copy !req
649. ¡Carajo!
Copy !req
650. ¡Sí!
Copy !req
651. - Un whisky sour, cuando puedas.
- Sale whisky sour.
Copy !req
652. - Tengo excelente noticias.
- ¿Sí? ¿Excelentes?
Copy !req
653. - Tu vida está por cambiar.
- ¿Sí? ¿La encontraste?
Copy !req
654. Sí. Y tenías razón.
Realmente es algo especial.
Copy !req
655. ¡Por Dios!
Copy !req
656. ¿De veras?
¿Así que no ha—?
Copy !req
657. ¿No ha cambiado en absoluto?
Copy !req
658. Yo no diría eso.
Déjame preguntarte algo.
Copy !req
659. ¿Era de huesos grandes
en la preparatoria?
Copy !req
660. ¿De huesos grandes?
No, no. Para nada.
Copy !req
661. Entonces subió unos kilos
con los años.
Copy !req
662. ¿Ah, sí?
¿Entonces está algo regordeta?
Copy !req
663. Como unos veinte kilos
y medio. No está mal.
Copy !req
664. ¡Vaya! Conque veinte kilos y medio, ¿no?
Copy !req
665. Tu sabes, te echas unos hijos
y aumentas algunos kilos.
Copy !req
666. Ah, entonces está—
Está casada.
Copy !req
667. No, nunca se casó.
Esa es la buena nueva.
Copy !req
668. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
669. Cuatro hijos, tres tipos
distintos, sin anillo.
Copy !req
670. Unos hiperactivos.
Difíciles en silla de ruedas.
Copy !req
671. ¿Está en silla de ruedas?
¿Mary?
Copy !req
672. Creí que por eso la buscabas.
Copy !req
673. - Perdón, ordené whisky sour.
- Está bien.
Copy !req
674. ¿Seguro que es la misma?
¿No te equivocaste?
Copy !req
675. No, es ella.
¿Tiene un hermano llamado Warren?
Copy !req
676. No estés tan consternado.
Copy !req
677. Pasó mucho tiempo.
Tú también habrás cambiado, ¿no?
Copy !req
678. ¿Crees que tú eres distinto?
Copy !req
679. - Sí, yo creo que no, digo—
- Está bien.
Copy !req
680. Tengo toda la información
que necesitas.
Copy !req
681. Me la dio su corredor de apuestas.
Un gran tipo.
Copy !req
682. Deberías buscarla.
Es chispeante.
Copy !req
683. Gracias, Healy.
Hiciste un buen trabajo.
Copy !req
684. ¡Ted! ¿No quieres el nombre
del proyecto mi vivienda?
Copy !req
685. ¿Qué?
Copy !req
686. Vea a los Sarone en la
Ruta 1, Brattleboro Sur...
Copy !req
687. y en el Blvd, Jefferson
en Warwick.
Copy !req
688. Duele desde el fondo...
Copy !req
689. y duele hasta el alma,
Copy !req
690. Y es porque el amor verdadero
no es algo agradable,
Copy !req
691. Y te trae momentos dolorosos...
Copy !req
692. de cuando tenías cinco años,
Copy !req
693. Y es porque el amor verdadero
no es algo agradable,
Copy !req
694. ¡Dolor, dolor y dolor!
Copy !req
695. ¿No es ese el nombre del amor?
Copy !req
696. El amor puede sacar el dolor
de lo más profundo,
Copy !req
697. Y ahora será enfatizado...
Copy !req
698. que el verdadero amor
no es civilizado.
Copy !req
699. El amor verdadero no es
algo agradable. ¡No, no!
Copy !req
700. ¿Adónde vas?
Copy !req
701. Renuncié.
Copy !req
702. Suerte en Miami, Pat.
Copy !req
703. ¿En Miami?
¿Qué vas a hacer a Miami?
Copy !req
704. Acepté una oferta de trabajo.
Copy !req
705. ¿Con quién?
Copy !req
706. Con la arrocera Rice-a-Roni.
Copy !req
707. ¿No es el manjar de San Francisco?
Copy !req
708. Lo era.
Copy !req
709. Están cambiando de imagen.
Copy !req
710. - Bueno. Ya pensé lo que dijiste.
- Bien, bien.
Copy !req
711. Y todavía quiero buscarla.
Copy !req
712. ¿A quién? ¿A la cerda
motorizada? ¿Estás loco?
Copy !req
713. Creo que dijiste
que es chispeante.
Copy !req
714. No, dije que es enajenante.
Es una hiena.
Copy !req
715. ¿Sabes? De todos modos
quiero hablarle.
Copy !req
716. Parecerá una locura,
pero quizá pueda ayudarla.
Copy !req
717. Me siento mal. La pobre,
en una silla de ruedas.
Copy !req
718. Es que tiene un juanete,
se le curará.
Copy !req
719. ¿Un juanete? Yo pensé que—
Copy !req
720. Bueno, no es por eso.
El caso es que—
Copy !req
721. Sé que no tiene
sentido para ti...
Copy !req
722. pero no puedo olvidarme
de ella tan fácilmente.
Copy !req
723. Creo que todavía
siento algo por ella.
Copy !req
724. De veras significa
mucho para ti.
Copy !req
725. Está bien.
Te diré qué haremos.
Copy !req
726. Te daré su teléfono
en cuanto vuelva de Japón.
Copy !req
727. Gracias, te lo agradezco—
Copy !req
728. ¿De Japón?
¿Qué hay en Japón?
Copy !req
729. ¿Para qué fue a Japón?
Copy !req
730. Sabrás de las novias por correo.
Copy !req
731. - También van hacia allá.
- ¿Mary va—?
Copy !req
732. ¿Tan desesperados están?
¡Es una ballena!
Copy !req
733. Recuerda, su cultura
es el sumo.
Copy !req
734. Pagan por kilo. Es como—
Copy !req
735. Es como el atún.
Copy !req
736. ¿Qué pasó? Dijiste que era soltera.
Sin anillo.
Copy !req
737. Tuviste tu oportunidad,
y fallaste.
Copy !req
738. ¿Tuve mi oportunidad?
Copy !req
739. Perdóname amigo. Es que...
Copy !req
740. estás tomando todo esto mal.
Tú eres liberado.
Copy !req
741. Yo me siento liberado.
Tú hasta en terapia estás...
Copy !req
742. pensando que arruinaste todo.
Copy !req
743. Y trabar tu pito en el cierre
fue lo mejor que pudo pasarte.
Copy !req
744. - ¿Quieres gritarlo?
- Perdón, pero así fue.
Copy !req
745. Yo nunca te conté eso.
Copy !req
746. Estaba a cuatro ciudades de distancia.
Copy !req
747. - Disculpe.
- Claro, tesoro.
Copy !req
748. Tengo que irme.
Debo levantarme a las 6 am...
Copy !req
749. para ayudar al hermano
de mi jefe a mudarse.
Copy !req
750. ¿El hermano de tu jefe?
¿Quién es ese?
Copy !req
751. Ni siquiera lo conozco.
Nunca nos presentaron
Copy !req
752. Termina la novela
para que te salgas de ahí.
Copy !req
753. Sí.
Copy !req
754. Buen tiro.
Copy !req
755. ¡Caray! Le di a una casa.
Copy !req
756. Hace tiempo que no jugaba.
Copy !req
757. ¿Podrías darme algún consejo?
Copy !req
758. Sí, claro. A nadie se le habla
cuando está tirando.
Copy !req
759. ¡Ay, gracias!
Copy !req
760. ¿Voy por un refresco?
¿Quieres uno?
Copy !req
761. No, gracias.
Copy !req
762. Oye, siento molestarte
de nuevo, pero...
Copy !req
763. ¿Tienes cambio de un dólar?
Copy !req
764. No.
Copy !req
765. Sólo tengo estas malditas
monedas de Nepal.
Copy !req
766. ¿Has estado en Nepal?
Copy !req
767. Hace meses.
Copy !req
768. No sé ni porqué compré ahí.
Copy !req
769. - Gusto en conocerte, otra vez.
- Igualmente, otra vez.
Copy !req
770. ¿Y cómo te llamas?
Copy !req
771. Pat Healy.
Copy !req
772. ¿Quieres saber el mío?
Copy !req
773. Ya lo sé, Mary.
Copy !req
774. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
775. Porque lo dice tu bolsa de golf.
Copy !req
776. ¡Maldición!
Copy !req
777. ¡Vaya! ¿Son planos?
Copy !req
778. ¿Estos? Son proyectos en
los que estoy trabajando.
Copy !req
779. Un museo, un hospital para niños...
Copy !req
780. ¿De veras? ¿Eres arquitecto?
Copy !req
781. Hasta que me aprueben
como guía de turistas.
Copy !req
782. No, me refiero a que...
Copy !req
783. si están construyendo
un nuevo museo en la ciudad, o—
Copy !req
784. A decir verdad ya estoy
harto de hablar al respecto.
Copy !req
785. Perdón.
Copy !req
786. Sólo es un trabajo,
para mantenerme activo.
Copy !req
787. - Mi pasión es mi pasatiempo.
- ¿Cuál es?
Copy !req
788. Trabajo con retrasados.
Copy !req
789. ¿No es políticamente incorrecto eso?
Copy !req
790. Al diablo con eso.
Nadie me dirá...
Copy !req
791. con quién puedo trabajar ¿sí?
Copy !req
792. - No, quiero decir—
- Tenemos a este chico, Mongo.
Copy !req
793. Tiene frente de auto cinema
pero buena onda.
Copy !req
794. Así que no le damos muy duro.
Copy !req
795. Así que un día Mongo
se sale de su jaula...
Copy !req
796. - ¿Lo tienen enjaulado?
- Sólo en un cercado.
Copy !req
797. - Pero está confinado.
- Si, correcto.
Copy !req
798. - ¡Qué salvajada!
- Eso dije.
Copy !req
799. Así que salí a conseguirle
una correa.
Copy !req
800. - ¿Una correa?
- Sí, de las que se agarran...
Copy !req
801. al tendedero
para que pudiera correr...
Copy !req
802. porque tiene bastante lugar
para hacer hoyos y jugar.
Copy !req
803. Ese chico verdaderamente
ha florecido ¿sabes?
Copy !req
804. Ahora ya puedo
llevarlo al cine...
Copy !req
805. a partidos de béisbol.
A cosas divertidas.
Copy !req
806. - Sí.
- Suena bien.
Copy !req
807. Sí, para ellos está bien,
pero para mí es más que eso.
Copy !req
808. Para mí es la gloria ¿sabes?
Copy !req
809. Esos lelos desgraciados
son lo mejor que tengo...
Copy !req
810. en este disparatado mundo.
Copy !req
811. Oye, pendejo, ten cuidado
con eso ¿quieres?
Copy !req
812. - ¿Qué?
- Ya me oíste.
Copy !req
813. Ya le diste un rayón a mi piano.
Copy !req
814. Trataré de tener más cuidado.
Copy !req
815. ¿Eres un bebé?
¿Ahora lloriqueas?
Copy !req
816. No, lo que pasa es que
está un poco pesado.
Copy !req
817. ¿Pesado?
Copy !req
818. Lo que yo daría por sentirlo,
cabrón insensible.
Copy !req
819. ¡No quise decir eso!
Copy !req
820. Sí, cómo no.
Voy por un café.
Copy !req
821. Espere, yo iré por él.
Copy !req
822. ¿MANEJO BIEN?
LLAME AL 1-300-COME-CACA
Copy !req
823. ¡Discúlpeme!
Copy !req
824. ¡Oiga!
Copy !req
825. Ud. con el mueble.
Hola.
Copy !req
826. Soy Steve Tyler de
Los Solucionadores.
Copy !req
827. Ah, sí. Hola.
Copy !req
828. ¿Sabe qué su camión está estacionado
en una zona de inválidos?
Copy !req
829. - Está bien. El hombre—
- Ud. no me parece un inválido.
Copy !req
830. ¿Por qué haría una cosa así?
Copy !req
831. No soy inválido, pero
el dueño del camión...
Copy !req
832. Ellen ¿estás filmando esto?
Copy !req
833. - No Ellen no filme esto.
- Toma un primer plano de su cara.
Copy !req
834. Hay un hombre inválido.
Tiene una silla de ruedas eléctrica.
Copy !req
835. Hay un idiota incapacitado...
Copy !req
836. en una silla de ruedas
que regresará enseguida.
Copy !req
837. Tejido adolorido a
la izquierda de la 7a. lumbar.
Copy !req
838. Oye, Bob.
Copy !req
839. ¿Te acuerdas de Mary?
Copy !req
840. ¡Sí, claro que
me acuerdo de Mary!
Copy !req
841. La vi hace unos meses en
una convención en Las Vegas.
Copy !req
842. - ¿Cómo la viste ahí?
- Porque soy quiropráctico...
Copy !req
843. - ... y ella cirujano ortopedista.
- ¿Qué?
Copy !req
844. Es cirujano ortopedista y
sigue siendo tremenda mujer.
Copy !req
845. ¿Y si las familias
no quieren acción de clase?
Copy !req
846. ¡Dios! He estado tratando
de explicárselo en esta hora.
Copy !req
847. Bien, vamos a repasarlo de nuevo.
Copy !req
848. - ¡Mary es tremenda mujer!
- ¿Qué?
Copy !req
849. Mary es tremenda mujer.
¿Qué?
Copy !req
850. Vamos a dejar esto.
Terminaremos mañana.
Copy !req
851. - Está bien.
- Adiós.
Copy !req
852. - ¿De qué hablas?
- De Mary. De mi Mary.
Copy !req
853. No está en Japón,
ni tiene crías por ahí.
Copy !req
854. Mi amigo dice que es
tremenda mujer y cirujano.
Copy !req
855. No entiendo.
Quiero decir, Healy—
Copy !req
856. Piénsalo. Ni siquiera la buscó.
Copy !req
857. Estuvo cerrando su trato
con la arrocera.
Copy !req
858. ¿Qué tienes en la cabeza?
Copy !req
859. ¡Ah! Me sale urticaria
de bailarle a estos idiotas...
Copy !req
860. por la tensión que me implica.
Copy !req
861. ¿Sabes qué?
Me siento tremenda mierda...
Copy !req
862. porque yo te lo presenté.
Copy !req
863. ¿Sabes qué debes hacer?
Tienes que llamarla.
Copy !req
864. ¡Al diablo con llamarla!
Iré para allá.
Copy !req
865. ¡Sí, sí! ¡Muy bien!
Copy !req
866. ¡Pero ya!
Copy !req
867. ¿Quién es el afortunado?
Copy !req
868. Se llama Pat.
Lo conocí en el campo de tiro.
Copy !req
869. ¿Es guapo?
Copy !req
870. Pues no es ningún galán.
Copy !req
871. ¿Cómo es?
Copy !req
872. No sé.
Copy !req
873. Medio parásito, trepador.
Copy !req
874. ¿Y por qué sales con él?
Copy !req
875. Pero no es así, Magda.
Es como—
Copy !req
876. Es como la película
Harold y Maude.
Copy !req
877. No veo las nuevas.
Copy !req
878. Deberías, es quizá la mejor
historia de amor actual.
Copy !req
879. El caso es que el amor
no tiene que ver...
Copy !req
880. con dinero, ni status sociales,
ni con la edad.
Copy !req
881. Sino con dos personas unidas,
con algo en común.
Copy !req
882. Espíritus afines.
Copy !req
883. Al diablo todo eso.
Mi pequeño Puffy...
Copy !req
884. en 2 segundos te dirá
todo lo que quieras saber de él.
Copy !req
885. Si Puffy empieza a ladrar,
es un bueno para nada.
Copy !req
886. Si le agrada, entonces ya
tienes quien te cuide,
Copy !req
887. Al bonito le gusta
que le rasquen la barriga.
Copy !req
888. ¡Es sorprendente!
Copy !req
889. Nadie le cae bien.
Copy !req
890. Casi nunca le caen
bien los hombres.
Copy !req
891. - No le gustan los malos.
- ¿De veras?
Copy !req
892. Veo que te gustan los animales.
Copy !req
893. - Sí ¿verdad?
- Ya me clasificó.
Copy !req
894. ¿Sabe? Los aldeanos de Nepal
me llamaban...
Copy !req
895. Kin-ton-ti.
Copy !req
896. Que significa:
Copy !req
897. "Hombre noble amado
por muchos animales...
Copy !req
898. quien, en agradecimiento,
también los ama."
Copy !req
899. ¿Quiere tomar un té o algo?
Copy !req
900. - Me encantaría una cerveza.
- Claro.
Copy !req
901. Magda, ayúdame en la cocina.
Copy !req
902. ¡Ah, sí!
¡Claro! ¡Por supuesto!
Copy !req
903. Kin-ton-ti.
Copy !req
904. El bofo odia a los malos ¿verdad?
Copy !req
905. ¿Bofo?
Copy !req
906. ¿Bofo?
Copy !req
907. ¡Bofo!
¡Vamos, muchacho!
Copy !req
908. - ¿Quieres un dip de almeja?
- No, gracias.
Copy !req
909. Pero rosca de pastel sí, si hay.
Copy !req
910. - ¿Rosca?
- ¿Rosca?
Copy !req
911. 1, 2, 3, 4, 5...
Copy !req
912. 1, 2, 3, 4, 5...
Copy !req
913. 1, 2, 3...
Copy !req
914. Oye, Pat ¿quieres una...
Copy !req
915. - ... Budweiser o Heineken?
- Sí, la que sea.
Copy !req
916. ¡Vamos, Bofo!
¡Aléjate de la luz!
Copy !req
917. Te llevaré una normal.
Copy !req
918. ¿Listo?
Copy !req
919. ¡Lindo perrito!
Copy !req
920. Hay galletas de chocolate.
¿Qué te parece?
Copy !req
921. ¡Válgame Dios!
Copy !req
922. ¡Lo tiene envuelto como un bebé!
Copy !req
923. Tenía un poco de frio.
Copy !req
924. - Ya llegamos.
- ¿Al museo?
Copy !req
925. - Sí.
- Creí que íbamos a cenar.
Copy !req
926. - Antes tengo una sorpresa.
- ¿Sí?
Copy !req
927. La exhibición de arquitectura.
Copy !req
928. - ¿La exhibición?
- Sí.
Copy !req
929. Debo comer algo,
me da escalofríos.
Copy !req
930. No, vamos.
Comeremos en 20 minutos.
Copy !req
931. Mi amigo Tucker está arriba.
Te lo presentaré, es arquitecto.
Copy !req
932. - Vamos.
- ¿Arquitecto?
Copy !req
933. Tucker.
Copy !req
934. Esto es increíble.
Me deja atónita.
Copy !req
935. ¿Cómo clasificas esto?
¿Cómo Art Deco o Art Noveau?
Copy !req
936. - ¡Es Deco! Sí, Deco.
- Sí.
Copy !req
937. Es precioso.
Copy !req
938. ¿Y esto? Está bien.
¿Es un vestíbulo o un pórtico?
Copy !req
939. - ¿En que varían?
- Al ver la arquitectura...
Copy !req
940. trata de visualizar
los edificios en su totalidad.
Copy !req
941. Trata de verlos
en su estado natural.
Copy !req
942. En su totalita...
Copy !req
943. rismo, por así decir.
Copy !req
944. A comer cangrejo.
Vamos a Joe's.
Copy !req
945. ¡Oye, Tucker!
Copy !req
946. ¡Mary!
Copy !req
947. ¿Cómo estás?
Copy !req
948. Bien. Qué bueno que te vimos.
Copy !req
949. ¡Vamos, como si fuera en serio!
Copy !req
950. Tucker, este es mi amigo Pat Healy.
Copy !req
951. - Es un placer, Patrick.
- Igualmente.
Copy !req
952. Pat también es arquitecto.
Copy !req
953. ¿De veras?
¿Dónde está tu despacho?
Copy !req
954. Trabajo en Boston principalmente.
Copy !req
955. ¿En Boston?
Copy !req
956. ¿Allá fue donde te recibiste?
Copy !req
957. Seguro.
Copy !req
958. - ¿En dónde estudiaste?
- En Harvard.
Copy !req
959. Debiste estudiar con Kim Green.
Copy !req
960. Entre otros.
Copy !req
961. ¿Sabes? Pat realiza proyectos
en todo el mundo.
Copy !req
962. ¿Sí? ¿Dónde puedo ver tu trabajo?
Copy !req
963. Bueno ¿has estado en...
Copy !req
964. déjame ver...
Copy !req
965. Santiago de Chile?
Copy !req
966. Dos veces el año pasado.
¿Qué edificio es tuyo?
Copy !req
967. ¿Conoces el estadio de fútbol?
Copy !req
968. ¿Tú construiste el Estadio Olímpico?
Copy !req
969. No, pero en esa calle
hice el Celento Cateyente,
Copy !req
970. Unas torres.
Copy !req
971. De hecho, son todo un ejemplo.
Copy !req
972. Te recomiendo que
la próxima vez que vayas...
Copy !req
973. les eches un vistazo tú mismo.
Copy !req
974. - Sabes, deberías darme tu tarjeta.
- Seguro.
Copy !req
975. ¡No lo puedo creer!
¿Nos disculpas un segundo?
Copy !req
976. Te llamaré.
Copy !req
977. Hola, Earl.
Copy !req
978. Earl Stein, viejo bastardo.
¿Cómo diablos estás?
Copy !req
979. Mi nombre es Brian.
Copy !req
980. Muy bueno. ¿Qué demonios
haces aquí, Earl?
Copy !req
981. No, no. Mi nombre es Brian.
Copy !req
982. Brian Mone.
Copy !req
983. Ya entiendo. Está bien, sí.
Cómo tú digas "Brian."
Copy !req
984. Te veré en la oficina ¿sí?
Copy !req
985. Te contaré algunas historias
sobre este chiflado.
Copy !req
986. ¿Lo conoces?
Copy !req
987. Oye, gracias por llevarme, amigo.
Copy !req
988. De nada. Llevaba 15 horas
manejando sin parar.
Copy !req
989. Así que necesitaba compañía.
Copy !req
990. Te entiendo. Llevaba 5 horas
y media en el mismo lugar.
Copy !req
991. - ¿Sabes? Esto ya es ilegal aquí.
- Sí.
Copy !req
992. Eso lo debe hacer más difícil.
Copy !req
993. ¿Y tú? ¿Qué cosa eres?
¿Vendedor o—?
Copy !req
994. No, yo soy—
Copy !req
995. No soy nada.
Copy !req
996. Yo sí.
Copy !req
997. - ¿Sí?
- Yo soy vendedor.
Copy !req
998. - Voy a poner mi empresa.
- ¿De verdad?
Copy !req
999. ¿Quieres entrar?
Copy !req
1000. Yo— No.
Copy !req
1001. No tengo dinero ni—
Copy !req
1002. ¿Conoces Abdominales en 8 minutos?
Copy !req
1003. Sí, el vídeo de ejercicios.
Copy !req
1004. Sí, pues esto sacará a esos
del mercado. Escucha esto.
Copy !req
1005. Abdominales...
Copy !req
1006. en 7 minutos.
Copy !req
1007. Correcto. Ya entiendo.
Veo a dónde quieres llegar.
Copy !req
1008. Piénsalo.
Entras a una video tienda,
Copy !req
1009. ves Abdominales en 8 minutos...
Copy !req
1010. y al lado el de 7.
Copy !req
1011. ¿Cuál escogerías, amigo?
Copy !req
1012. Yo me iría por el de 7.
Copy !req
1013. ¡Eso es, Lotería!
Copy !req
1014. ¡Abdominales en 7 minutos!
Copy !req
1015. Y garantizamos un buen desempeño...
Copy !req
1016. como en los de 8 minutos.
Copy !req
1017. ¿Lo garantizan?
¿Y eso cómo lo hacen?
Copy !req
1018. Si no te satisface
en 7 minutos...
Copy !req
1019. te enviaremos
el minuto extra ¡Gratis!
Copy !req
1020. ¿Ves? Ese es nuestro lema.
Copy !req
1021. De ahí venimos,
de la "A" a la "B".
Copy !req
1022. Es cierto. Muy bien.
Está muy bien.
Copy !req
1023. A menos que saliera
Abdominales en 6 minutos
Copy !req
1024. y entonces estarían
en problemas.
Copy !req
1025. ¡No!
Copy !req
1026. No, no, no. No son 6.
Yo dije 7.
Copy !req
1027. Nadie saldría con 6.
¿Quién ejercita en 6 min.?
Copy !req
1028. No echas a andar ni el corazón.
Ni a un ratón.
Copy !req
1029. Tienes razón.
Copy !req
1030. La clave es el 7. Piénsalo.
Copy !req
1031. - El 7-eleven. Los 7 enanos.
- Sí.
Copy !req
1032. El 7 es el número, hermano.
Copy !req
1033. 7 ardillas dando vueltas
en una rama.
Copy !req
1034. Comiendo girasoles
en el rancho de mi nana.
Copy !req
1035. Ya conoces esa leyenda
del mar infantil.
Copy !req
1036. Es como soñar
con queso Gorgonzola...
Copy !req
1037. cuando es hora de Brie.
Copy !req
1038. - Pasa a mi oficina.
- ¿Por qué?
Copy !req
1039. ¡Estás despedido!
Copy !req
1040. Bueno. Tengo que ir al baño.
Me voy a detener.
Copy !req
1041. Tus asientos me dan comezón.
¿Están hechos de cactus?
Copy !req
1042. Sólo te voy a esperar
7 minutos en total.
Copy !req
1043. - ¡Oye! Espera tu turno.
- Pero, yo no—
Copy !req
1044. - ¡Quietos!
- ¡Vámonos de aquí!
Copy !req
1045. Un momento.
¡Oigan, no!
Copy !req
1046. ¡No, no, no, no!
Copy !req
1047. - Es una redada.
- No, yo estaba orinando.
Copy !req
1048. Eso hacía yo.
Estaba orinando.
Copy !req
1049. - ¡Yo también!
- Sí, de seguro todos orinaban.
Copy !req
1050. - Vámonos. Andando todos.
- ¡Muévanse!
Copy !req
1051. - ¿Adónde me llevan?
- ¡Vamos!
Copy !req
1052. ¡Maldita sea!
¿Eres tú, Jimmy Shay?
Copy !req
1053. Chicos, chicos malos,
¿Qué van a hacer?
Copy !req
1054. ¿Qué harán cuando lleguen por ustedes?
Copy !req
1055. ¡Válgame Dios!
Copy !req
1056. ¿Ted?
Copy !req
1057. Permítanme hablarles un minuto,
Copy !req
1058. - Suba,
- Tengo que orinar ¿sí?
Copy !req
1059. - Yo no estaba—
- Suba, Vamos,
Copy !req
1060. ¿Me da un taza?
Copy !req
1061. Te dije que era homosexual.
Copy !req
1062. Volveremos con más policías
en vivo, desde el lugar.
Copy !req
1063. Tu abuela sí que
es algo especial.
Copy !req
1064. ¿Magda? Ella no es mi abuela.
Copy !req
1065. Renta el departamento de al lado.
Copy !req
1066. Su esposo murió hace años.
Como odia estar sola...
Copy !req
1067. ahora se la pasa
yendo a mi casa.
Copy !req
1068. - ¿No altera tu rutina?
- Tristemente, no.
Copy !req
1069. A veces quisiera ser como ella
y no ir a casa.
Copy !req
1070. Me gustaría andar de aquí
para allá un rato viajando.
Copy !req
1071. ¿Quién querría andar
de aquí para allá...
Copy !req
1072. teniendo un condominio en Nepal?
Copy !req
1073. Yo me iría de inmediato.
Copy !req
1074. - Yo lo vendería.
- ¿Sí?
Copy !req
1075. ¡Sí! Empezaría en otro lugar.
Copy !req
1076. Dejaría lo de la arquitectura.
Copy !req
1077. Bajaría un poco mi ritmo.
Copy !req
1078. Leería más libros, vería más cine.
Copy !req
1079. ¿Eres fanático del cine?
Copy !req
1080. Eso intento, pero es difícil
con la basura que hacen ahora.
Copy !req
1081. Quisiera que hicieran
cine como el de antes.
Copy !req
1082. Clásicos como The Karate Kid
o Harold and Maude,
Copy !req
1083. Harold y Maude es mi favorita.
Copy !req
1084. La arruiné.
Es muy trivial, pero—
Copy !req
1085. ¡No bromeo!
Copy !req
1086. Creo que es una
de las más grandes...
Copy !req
1087. historias de amor
de nuestra época.
Copy !req
1088. Y yo creí ser el único.
Copy !req
1089. No puedes ser real.
Ven, vamos a bailar.
Copy !req
1090. Hola chicos.
Copy !req
1091. Entonces.
Copy !req
1092. - Sí claro, supongo que es todo. ¿No?
- Supongo.
Copy !req
1093. - Te veo luego.
- Bien
Copy !req
1094. - ¿Mary?
- ¿Sí?
Copy !req
1095. - Olvídalo.
- ¿Qué?
Copy !req
1096. - No, no, es estúpido.
- ¿Qué? Vamos. Puedes decirlo.
Copy !req
1097. - No, en serio. Es una tontería.
- Solo dilo.
Copy !req
1098. ¿Puedo tocar tus pechos
antes de irme?
Copy !req
1099. Haz lo que quieras.
Copy !req
1100. - Genial ¿Mañana a la noche?
- Seguro.
Copy !req
1101. Nunca son como te los imaginas,
¿verdad?
Copy !req
1102. Probablemente así
desarmaba a su víctima.
Copy !req
1103. ¿Dónde hallaron el cuerpo?
Copy !req
1104. En una bolsa roja
sobre el asiento del copiloto.
Copy !req
1105. Todo hecho pedazos.
Copy !req
1106. Aterrador.
Copy !req
1107. Este es un verdadero psicótico.
Copy !req
1108. Oye, tú ya estás cansado,
yo lo interrogaré.
Copy !req
1109. Detective Stable, él es Krevoy.
Copy !req
1110. Yo no fui a buscar sexo,
es un malentendido.
Copy !req
1111. Yo realmente fui a orinar.
Copy !req
1112. Voy entre la maleza,
tropiezo con un tipo y la policía—
Copy !req
1113. ¡Ted, Ted! Está bien.
Copy !req
1114. Te creemos.
Copy !req
1115. El problema es que hallamos
a tu amigo en el auto.
Copy !req
1116. ¿El que pedía que lo llevaran?
Copy !req
1117. ¿Esto tiene que ver con él?
Copy !req
1118. ¡Maravilloso!
¡Qué suerte tengo!
Copy !req
1119. Por todo me atrapan.
Copy !req
1120. Así que...
Copy !req
1121. ¿Lo aceptas?
Copy !req
1122. Sí, soy culpable del cargo.
Copy !req
1123. Miren, sé que
este es su trabajo.
Copy !req
1124. Y lo siento mucho.
Sí lo hice. Lo acepto.
Copy !req
1125. Hasta el tipo me advirtió
que eso era ilegal.
Copy !req
1126. Bueno.
Copy !req
1127. ¿Puedes decirnos su nombre?
Copy !req
1128. No se me grabó.
Copy !req
1129. ¿Podemos ir al grano?
¿Estoy en problemas?
Copy !req
1130. Primero dinos por qué lo hiciste.
Copy !req
1131. ¿Por qué lo hice?
Copy !req
1132. No sé.
¿Por aburrimiento?
Copy !req
1133. Este tipo era un bocón
y no cerraba la boca.
Copy !req
1134. ¿Ted?
Copy !req
1135. Esta no fue tu primera vez,
¿verdad?
Copy !req
1136. No.
Copy !req
1137. ¿De cuántos hablamos?
Copy !req
1138. ¿Qué piden aventón?
¿En toda mi vida?
Copy !req
1139. No sé, unos 25, 50
¿Quién se acuerda?
Copy !req
1140. Oigan, ya sé que aquí
son muy religiosos...
Copy !req
1141. pero de donde vengo
es poca cosa.
Copy !req
1142. ¡Desgraciado!
Copy !req
1143. ¡Irás a la silla eléctrica!
Copy !req
1144. ¡Oye, basta!
¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1145. - Cálmate. ¿Te sientes bien?
- ¿Qué les pasa?
Copy !req
1146. - ¿Sí?
- Vago.
Copy !req
1147. ¡Dios!
Copy !req
1148. Vino su amigo Tucker.
Copy !req
1149. ¿De veras?
Copy !req
1150. Bien.
Copy !req
1151. - ¿Cómo estará hoy?
- Bien, algo caótico por la tarde,
Copy !req
1152. Hola, Tucker.
Copy !req
1153. ¿Qué hay de nuevo, viejo?
Copy !req
1154. Luces distinto.
¿Cambiaste tu peinado?
Copy !req
1155. Son mis dientes,
tienen jackets.
Copy !req
1156. - ¡Sí, se ven muy bien!
- ¿No se ven muy grandes?
Copy !req
1157. Para nada.
Entre más grandes, mejor.
Copy !req
1158. Pero podrían ser más blancos.
Copy !req
1159. No hay nada más sexy
que un hombre...
Copy !req
1160. con la boca llena
de dientes blancos,
Copy !req
1161. Bueno, ven acá.
Copy !req
1162. ¿Has tenido a alguno aquí?
Copy !req
1163. - Tucker, compórtate.
- Está bien.
Copy !req
1164. ¿En qué puedo ayudarte, amigo mío?
Copy !req
1165. Quería hablar contigo
de tu amigo Patrick.
Copy !req
1166. - Es lindo ¿no?
- Eso intento descifrar.
Copy !req
1167. ¿Desde cuándo lo conoces?
Copy !req
1168. Desde hace poco.
Pero me gusta.
Copy !req
1169. Sé que es un poco diferente.
Copy !req
1170. Pero es lo que me gusta de él.
Se viste como un payaso.
Copy !req
1171. Mastica con la boca abierta.
Copy !req
1172. Siempre se equivoca al hablar.
Copy !req
1173. Y probablemente se echa gases.
Copy !req
1174. Es lo que estás buscando ¿no?
Copy !req
1175. Un pedorro.
Copy !req
1176. No, estoy buscando un hombre.
Copy !req
1177. Mira, anoche algo se me hizo
extraño en él.
Copy !req
1178. Él me—
Copy !req
1179. Me dio una vibra muy rara.
Copy !req
1180. En fin, llamé a unos
amigos del norte...
Copy !req
1181. y no sabían del arquitecto
Patrick Healy.
Copy !req
1182. Y no aparece como
alumno de Harvard.
Copy !req
1183. - ¡Mierda!
- ¿De veras?
Copy !req
1184. - Qué raro.
- Eso me pareció.
Copy !req
1185. Bueno, no quiero
que me creas un entrometido.
Copy !req
1186. Sólo creo que debes
tener cuidado con él.
Copy !req
1187. Reconozcámoslo.
Eres hermosa...
Copy !req
1188. tienes dinero
y confías en la gente.
Copy !req
1189. Sólo digo que hay
muchos locos sueltos.
Copy !req
1190. - Ten cuidado.
- ¿Maldito?
Copy !req
1191. Gracias, Tucker. Te agradezco
que te preocupes por mí.
Copy !req
1192. - Está bien. Te llamaré.
- Bueno.
Copy !req
1193. ¡Maldición!
Copy !req
1194. - ¿Te ayudo?
- ¡No!
Copy !req
1195. Debo aprender a hacerlo solo.
Copy !req
1196. ¡Maldita sea!
Copy !req
1197. ¡Mi pierna!
Copy !req
1198. - ¿Me ayudas?
- Sí.
Copy !req
1199. Gracias.
Copy !req
1200. Espera, espera.
Copy !req
1201. Ahí.
Copy !req
1202. - ¿Lo viste? Pude hacerlo.
- Ya vi.
Copy !req
1203. - Te ayudo.
- Gracias.
Copy !req
1204. - Nos vemos.
- Adiós.
Copy !req
1205. ¿Le ayudas con la puerta, por favor?
Copy !req
1206. ¿Quieres que—?
Copy !req
1207. - No, lo he hecho cien veces.
- Bueno.
Copy !req
1208. Sr. Stroehmann...
Copy !req
1209. en nombre de toda
la comunidad policiaca...
Copy !req
1210. del Estado de Carolina del Sur...
Copy !req
1211. quisiera pedirle disculpas...
Copy !req
1212. por cualquier daño
o inconveniente temporal...
Copy !req
1213. que se le haya causado.
Copy !req
1214. Aproximadamente a
las 10:40 am...
Copy !req
1215. aprehendieron a un hombre
donde usted estuvo.
Copy !req
1216. Identificado como paciente
prófugo del psiquiátrico...
Copy !req
1217. confesó el crimen
imputado a usted.
Copy !req
1218. El laboratorio confirmó
sus huellas digitales.
Copy !req
1219. Entonces ¿puedo irme?
Copy !req
1220. Sin daño, no hay falta.
Copy !req
1221. Por cierto, alguien vino a verlo.
Copy !req
1222. ¡Cállense!
Copy !req
1223. ¿Sabes? Eres un maldito afortunado.
Copy !req
1224. - ¿Sí?
- ¡Claro! ¿No te lo dijeron?
Copy !req
1225. Ese tipo te iba a degollar...
Copy !req
1226. cuando decidiste bajar a orinar.
Copy !req
1227. Debes tener una herradura
en el trasero, viejo.
Copy !req
1228. ¿Otra vez tu urticaria nerviosa?
Copy !req
1229. Sí. Así es, Ted.
Copy !req
1230. Y te tengo malas noticias.
Copy !req
1231. ¿Estás bien?
Copy !req
1232. Me estoy muriendo.
Copy !req
1233. ¡Dios!
Copy !req
1234. ¡Ted! No me estoy muriendo.
Copy !req
1235. Es la humedad de este lugar.
¡Vamos!
Copy !req
1236. No, no. La mala noticia
es acerca de Healy.
Copy !req
1237. Le envié con mi asistente
su último pago.
Copy !req
1238. Su casera dice que
al volver de Miami...
Copy !req
1239. decía haberse enamorado
de una doctora...
Copy !req
1240. llamada Mary.
Copy !req
1241. ¿Mary?
Copy !req
1242. - ¿Mi Mary?
- Pues...
Copy !req
1243. Ted.
Copy !req
1244. Esta es la dirección
de Healy allá.
Copy !req
1245. En lo sucesivo, investiga
antes de enviar a un tipo así.
Copy !req
1246. Quiero decir, da miedo ¿no?
Copy !req
1247. ¿No pensarás volver
a salir con él?
Copy !req
1248. Mary, es un loco.
Copy !req
1249. Es un mentiroso.
Copy !req
1250. ¡No vale la pena!
Lástima que pasara esto.
Copy !req
1251. Era casi perfecto.
Copy !req
1252. ¿Cómo dices que se apellida Pat?
Copy !req
1253. - Healy
- Ven. Ven acá.
Copy !req
1254. - Vengan. Deben oír esto.
- ¿Qué?
Copy !req
1255. Así fuimos criados los Healy.
Copy !req
1256. - ¿Dónde estás, Healy?
- Hoy tengo una cita,
Copy !req
1257. con la Mary que te conté,
Copy !req
1258. - ¿La corta hueso?
- Sí.
Copy !req
1259. - ¡Vaya! Dimos con la veta.
- ¿Deberíamos oír esto?
Copy !req
1260. ¿Te sigue creyendo arquitecto?
Copy !req
1261. - Sí.
- ¡Qué tonta!
Copy !req
1262. - ¡El perfecto!
- Cuidado con lo que dices.
Copy !req
1263. Ella es increíble.
Yo soy el tonto por mentirle.
Copy !req
1264. ¿Por qué no le dices la verdad?
Copy !req
1265. No sé.
Copy !req
1266. A las mujeres les impresiona
hoy más un criminal...
Copy !req
1267. que un tonto que pasó 17 años...
Copy !req
1268. viviendo del pago
de las fuerzas de paz.
Copy !req
1269. ¡Válgame! Si es tan especial
querrá saber de tu pasado.
Copy !req
1270. Puedes contarle de las zanjas
que cavaste en Sudán.
Copy !req
1271. De los huérfanos que
lloraron en tus brazos en...
Copy !req
1272. Rumania.
Copy !req
1273. La esperanza que diste
al leproso en Calcuta,
Copy !req
1274. Seré sincero contigo,
soy un maldito egoísta,
Copy !req
1275. Es un placer ayudar
a las criaturas de Dios.
Copy !req
1276. Un placer verdaderamente sincero.
Copy !req
1277. - Lo hice por mí.
- ¡Oye, oye!
Copy !req
1278. Eso es...
Copy !req
1279. Son puras mentiras amigo.
Copy !req
1280. Estuviste en el frente
¿recuerdas?
Copy !req
1281. La malaria, la fiebre tifoidea...
Copy !req
1282. la horrible deformación
por herpes genital.
Copy !req
1283. ¡Carajo!
Copy !req
1284. Sí, curé todo tipo
de enfermedades...
Copy !req
1285. en países del tercer mundo.
Copy !req
1286. Pero no usaré mi filantropía
como moneda,
Copy !req
1287. después de lo que hice,
Copy !req
1288. Le mentí a esa pobrecita.
Copy !req
1289. Mentí, amigo.
Copy !req
1290. El amor te hace cometer...
Copy !req
1291. cosas estúpidas.
Copy !req
1292. Ya dijiste, amigo.
Me iré a despedir.
Copy !req
1293. Somos de lo peor.
Copy !req
1294. Ven aquí, tesoro.
Ven aquí, cariño.
Copy !req
1295. Pronto les daré de comer.
Ven, tesoro.
Copy !req
1296. ¡Es él! ¡Es él!
Copy !req
1297. Hola Mary.
Copy !req
1298. Hola.
Copy !req
1299. Mira Mary.
Copy !req
1300. Tengo algo que decirte.
Copy !req
1301. No soy el arquitecto—
Copy !req
1302. ¿Realmente anda ella con él?
Copy !req
1303. - Bien, vamos a agruparnos.
- ¡Vamos, Jimmy!
Copy !req
1304. ¡Estoy abierto! ¡Aviéntamela!
Copy !req
1305. ¡Excepcional!
Copy !req
1306. Te salté dos veces, y gané.
Copy !req
1307. Págame.
Copy !req
1308. - Coco.
- Sí, muy bien. Coco.
Copy !req
1309. Coco.
Copy !req
1310. ¿Y el resto, Warren?
Copy !req
1311. Y aquí está la prueba,
Copy !req
1312. ¿Realmente anda ella con él?
Copy !req
1313. Mírala.
Copy !req
1314. - Está más linda que antes.
- ¿Sí?
Copy !req
1315. Sí, es perfecta.
Copy !req
1316. Gracias por pagar la comida, Mary.
Copy !req
1317. Siento haber olvidado
mi cartera. ¡Qué pena!
Copy !req
1318. No te preocupes.
Fue divertido.
Copy !req
1319. ¡Maldita sea!
Copy !req
1320. ¿A qué te sabe mi estómago?
Copy !req
1321. Que a qué me sabe su estómago.
Copy !req
1322. ¡Santo Dios! Ahí está Warren.
Copy !req
1323. ¡Salchicha y huevos!
Copy !req
1324. - ¡Salchicha y huevos!
- Acabas de comer.
Copy !req
1325. Tiene un gran apetito.
¿Verdad, Warren?
Copy !req
1326. ¡Dije que tienes un gran—!
Copy !req
1327. ¡Warren, Warren!
¡Warren, Warren!
Copy !req
1328. ¡Eso! ¡Sí!
Copy !req
1329. Sólo si te conoce bien
puedes tocar sus orejas.
Copy !req
1330. Lo siento. ¿Estás bien?
Copy !req
1331. No te preocupes.
Copy !req
1332. Te veo en la noche ¿sí?
Copy !req
1333. Claro.
Copy !req
1334. - Toma, Warren. ¿Estás bien?
- Me lo rompió.
Copy !req
1335. Lo vi.
Copy !req
1336. Bueno ¿Qué esperas?
Vamos ya.
Copy !req
1337. ¡Oye, no!
No sé ni qué decir.
Copy !req
1338. ¿De qué hablas?
Di lo de Healy.
Copy !req
1339. Sácalo del juego.
¡Vamos!
Copy !req
1340. No puedo hacer eso.
Le mandé un loco. Se molestará.
Copy !req
1341. - ¡Mary! ¡Mary!
- ¡No, no!
Copy !req
1342. ¡Ya basta! ¡Basta!
Copy !req
1343. ¿Mary?
Copy !req
1344. ¡Mary!
Copy !req
1345. ¿Acaso eres—?
¡Sí, eres tú!
Copy !req
1346. ¿Quién eres?
Copy !req
1347. Hola, soy Ted.
Copy !req
1348. - ¿Ted?
- Si, de Rhode Island. Ted.
Copy !req
1349. ¿Ted? ¡Dios mío! ¡Ted!
Copy !req
1350. ¿Cómo estás?
También me da gusto verte.
Copy !req
1351. - ¿Cómo te ha ido?
- Yo—
Copy !req
1352. No te había visto desde—
pues desde—
Copy !req
1353. - Si, desde—
- El baile de graduación.
Copy !req
1354. Es cierto, del baile de
graduación. Qué buena memoria.
Copy !req
1355. ¡Caramba! Eso fue—
Copy !req
1356. Tenía años sin acordarme. Sí.
Copy !req
1357. Así que ¿cómo está todo?
Copy !req
1358. O sea "todo."
Copy !req
1359. ¡Ah! Está muy bien.
Copy !req
1360. Entre y salí del hospital
algunas semanas.
Copy !req
1361. No fue nada serio.
Ya estoy bien.
Copy !req
1362. ¡Como toro!
Copy !req
1363. - Muy bien.
- ¡Hola, Warren!
Copy !req
1364. - ¡Hola, Ted!
- ¿Cómo estás?
Copy !req
1365. Yo— ¿Cómo estás tú?
Copy !req
1366. No puedo creer
que se acuerde de ti.
Copy !req
1367. - ¿De caballito?
- No ¿sabes qué? Mejor otro día.
Copy !req
1368. - Muy bien.
- Nunca se acuerda de nadie.
Copy !req
1369. ¡Es sorprendente!
Copy !req
1370. ¿Qué haces aquí?
¿Aquí trabajas?
Copy !req
1371. Aquí está mi oficina.
Bueno, allá arriba.
Copy !req
1372. - ¿Sí?
- Salí a mi hora de comida...
Copy !req
1373. con Warren y qué locura.
¿Qué haces aquí?
Copy !req
1374. Es algo gracioso.
Decidí que—
Copy !req
1375. Subí a mi auto con mi amigo...
Copy !req
1376. y simplemente
nos vinimos a Florida ¿sí?
Copy !req
1377. ¡Sí!
Copy !req
1378. Te ves muy bien.
De veras luces bien.
Copy !req
1379. ¿Qué ha pasado?
¿Te casaste? ¿Tienes hijos?
Copy !req
1380. - No, esquivé algunas balas.
- ¿Sí?
Copy !req
1381. Sí.
Copy !req
1382. ¡Vaya! Esto es tan extraño.
Copy !req
1383. - Heme aquí con Mary Jensen.
- No, ahora soy Mary Matthews.
Copy !req
1384. - ¿Te cas—?
- No, todavía no le entro a eso.
Copy !req
1385. Fue por algo que pasó
en la universidad.
Copy !req
1386. Un tipo horripilante que—
Copy !req
1387. Como sea, lo detuvieron,
la cosa se puso fea...
Copy !req
1388. y después de Princeton
decidí tener cuidado...
Copy !req
1389. cambiarme de nombre
y dejar todo eso atrás.
Copy !req
1390. Sí. Tienes razón.
Eso suena horrible.
Copy !req
1391. Lo fue. Sí.
Copy !req
1392. Lo fue pero ya terminó.
Eso creo, ahora estoy bien.
Copy !req
1393. ¿Qué harás esta noche?
¿Querrás...
Copy !req
1394. ir a cenar tal vez,
para recordar viejos tiempos?
Copy !req
1395. ¿No acabamos de hacerlo?
Copy !req
1396. Es una broma, Ted.
Copy !req
1397. No, mira, me encantaría.
Sería fabuloso, pero...
Copy !req
1398. ya tengo planes
para esta noche.
Copy !req
1399. Pero mañana estoy libre.
Copy !req
1400. Sí, claro, ya sabes.
Copy !req
1401. O podrías mandar a volar
al de hoy y salir conmigo.
Copy !req
1402. ¿En qué hotel estás?
Copy !req
1403. En el Cardoza.
Copy !req
1404. - ¿Voy a las 8:00 por ti?
- Claro.
Copy !req
1405. - Bien.
- Bueno.
Copy !req
1406. - Nos vemos.
- Adiós.
Copy !req
1407. Fíjense bien en esta imagen
de Ted y Mary como antes.
Copy !req
1408. ¿Pueden verla como Ted la ve?
Copy !req
1409. ¿Y por qué no podía
esperar más?
Copy !req
1410. Y si aún les parece tonto...
Copy !req
1411. todavía les falta más por ver.
Copy !req
1412. Porque esto no
solo es una cita...
Copy !req
1413. esto es química.
Copy !req
1414. Y Mary...
Copy !req
1415. Bueno, simplemente
hay algo que tiene Mary.
Copy !req
1416. ¡Plátanos! ¡Plátanos!
Copy !req
1417. Esta noche
compraremos plátanos.
Copy !req
1418. - ¿Por qué?
- Porque cuando tenía tu edad...
Copy !req
1419. me preparaba
un Banana Split enorme...
Copy !req
1420. después de tener sexo.
Copy !req
1421. Tú vas a necesitar uno hoy.
Copy !req
1422. No te adelantes, Magda.
Copy !req
1423. Es más fácil que tú
te lo comas antes.
Copy !req
1424. No lo creas.
Copy !req
1425. En mi último Papanicolaou...
Copy !req
1426. usaron guantes de cuero
y abridor de ostión.
Copy !req
1427. Estoy un poco alterada.
Copy !req
1428. Me encontré con un amigo
de la preparatoria.
Copy !req
1429. - ¿Un viejo amor?
- Algo así, es Ted Stroehmann.
Copy !req
1430. El hombre más dulce del mundo.
Copy !req
1431. Era tan lindo, tan tímido y torpe...
Copy !req
1432. y tenía una boca enorme
llena de fierros.
Copy !req
1433. Y ya sabes cuánto amo los frenos.
Copy !req
1434. En fin, hoy vamos a salir.
Copy !req
1435. ¡No!
Copy !req
1436. Eso me recuerda que debo
cancelar a "¿cómo se llama?."
Copy !req
1437. "¿Cómo se llama?"
Copy !req
1438. Espera.
¿Siento una corriente en el aire?
Copy !req
1439. Hay, Magda.
Copy !req
1440. Dejé que mi cabeza
interfiriera aquí.
Copy !req
1441. Siempre elijo a los hombres
por lo que siento aquí.
Copy !req
1442. Pero, por alguna razón con Pat,
me repetía a mí misma:
Copy !req
1443. "Mary, madura. Tienes tanto en común
con este hombre,
Copy !req
1444. aprenderás a sentir algo por él."
Pero...
Copy !req
1445. solo no sucedió.
Copy !req
1446. - ¿Quién es?
- Soy Tucker.
Copy !req
1447. - Tucker.
- Hola ¿cómo estás?
Copy !req
1448. - Bien. ¿Y tú?
- Bien, gracias.
Copy !req
1449. - ¡Mira quién llegó!
- ¡Ahí está!
Copy !req
1450. Le traje algo para apagar
su sed, Magda.
Copy !req
1451. - ¡Qué dulce eres!
- No, no lo soy...
Copy !req
1452. solo quiero embriagarla...
Copy !req
1453. para poder acostarme con Mary.
Copy !req
1454. - ¿Te sirvo?
- Gracias, pero ya debo irme.
Copy !req
1455. Desafortunadamente,
mi visita no es social.
Copy !req
1456. ¿De veras? ¿Qué pasa?
Copy !req
1457. Pues, tengo más noticias
de tu amigo Healy.
Copy !req
1458. Tucker, todo está bien.
Copy !req
1459. Me confesó que no es
arquitecto. Tenías razón.
Copy !req
1460. Pero la verdad, tengo prisa.
Copy !req
1461. Mary, el hombre es un asesino.
Copy !req
1462. - ¿Qué?
- Sí.
Copy !req
1463. Tengo un amigo
en la policía de Boston,
Copy !req
1464. Hoy me envió esto por fax,
Copy !req
1465. Te diré lo más importante.
Copy !req
1466. Tras corto tiempo robando poco,
Copy !req
1467. Patrick R. Healy
se graduó en robo con armas...
Copy !req
1468. a la edad de 14 años.
Copy !req
1469. A los 16 cometió
su primer crimen,
Copy !req
1470. una asistente educativa
llamada Molly Pettigrove.
Copy !req
1471. Se le encarceló
hasta los 22 años...
Copy !req
1472. cuando a pesar del
perfil psicológico...
Copy !req
1473. el estado debió soltarlo.
Copy !req
1474. Entre los veinte y treinta
y tantos años...
Copy !req
1475. fue sospechoso de homicidio
en Utah y Washington.
Copy !req
1476. Por desgracia, los cuerpos
estaban tan descompuestos...
Copy !req
1477. que no hubo evidencia
suficiente. Y continua...
Copy !req
1478. ¿Qué voy a hacer, amigos?
Debo verlo en una hora.
Copy !req
1479. Sólo cálmate, no va
a pasar nada. Tranquila.
Copy !req
1480. Tucker.
Copy !req
1481. No sé por qué no hacen pareja.
Copy !req
1482. Suerte que eres mi amigo.
Copy !req
1483. Bueno, no te me pongas melosa...
Copy !req
1484. porque me lo voy a creer.
Copy !req
1485. Lo importante es que tienes
que alejarte lo más que puedas...
Copy !req
1486. sin hacer enojar a este loco.
Copy !req
1487. Está bien.
Copy !req
1488. Ya sé que voy a hacer.
Copy !req
1489. ¿Dónde está el teléfono?
Copy !req
1490. Me las vas a pagar, tonto.
Copy !req
1491. No sé, Dom.
Copy !req
1492. No me siento bien,
estoy muy nervioso.
Copy !req
1493. Vamos, relájate, relájate.
Copy !req
1494. - ¿Fuiste a la caja permanente?
- Sí.
Copy !req
1495. - ¿Limpiaste el auto?
- Sí.
Copy !req
1496. - ¿Tienes gasolina?
- Sí.
Copy !req
1497. ¿Cómo está tu aliento?
Copy !req
1498. Está bien.
Tomé unas pastillas.
Copy !req
1499. Bien. Ya estás listo.
Limpia la tubería y ya.
Copy !req
1500. Limpia la tubería.
Copy !req
1501. ¿Cómo que limpie la tubería?
Copy !req
1502. ¿No ahorcas al pollo
antes de una cita?
Copy !req
1503. Dime que le pegas al chango
antes de una cita.
Copy !req
1504. ¡Oh por dios! No ordeña al toro
antes de la cita.
Copy !req
1505. ¿Estás loco? Es como salir
con la pistola cargada.
Copy !req
1506. Por eso estás nervioso.
Copy !req
1507. Querido amigo.
Siéntate por favor. Siéntate.
Copy !req
1508. Mira...
Copy !req
1509. Después de que te acostaste
con una chica...
Copy !req
1510. y estás en la cama,
¿te sientes nervioso?
Copy !req
1511. - No.
- Claro que no. ¿Y por qué?
Copy !req
1512. - Porque estoy cansado.
- ¡Mal!
Copy !req
1513. Porque ya no tienes la
masa para bebés en la cabeza.
Copy !req
1514. ¡Caray! Eso te vuelve loco.
Copy !req
1515. Mira.
Copy !req
1516. El momento más sincero
en la vida de un hombre...
Copy !req
1517. es después de que
sacó su carga.
Copy !req
1518. Es un dato médico.
¿Y sabes por qué?
Copy !req
1519. Porque ya no estás
tratando de acostarte.
Copy !req
1520. En realidad estás pensando
como mujer.
Copy !req
1521. Y eso a ellas les encanta.
Copy !req
1522. ¡Diablos!
Copy !req
1523. He estado saliendo
con un arma cargada.
Copy !req
1524. Así lastimas a la gente.
Copy !req
1525. ¡Healy, me sorprende verte!
Copy !req
1526. - ¡Vas a morir!
- Tómalo con calma.
Copy !req
1527. ¿Cómo te atreves
a inventar eso?
Copy !req
1528. Fue Ted, el que la acosa.
Copy !req
1529. Él te obligó ¿no?
Trabajas para él ¿verdad?
Copy !req
1530. ¿Quién?
Copy !req
1531. O me hablas claro
o te parto la cara.
Copy !req
1532. ¡La amo, amigo!
Copy !req
1533. ¿Qué?
Copy !req
1534. Ya me oíste, maldita sea.
Copy !req
1535. Amo a Mary.
Copy !req
1536. ¡Soy un farsante, igual que tú!
Copy !req
1537. - ¿Qué quieres decir?
- Que...
Copy !req
1538. que soy un triste fraude.
Copy !req
1539. No soy arquitecto.
No seas tonto, amigo.
Copy !req
1540. ¿Quién ha ido a Chile
dos veces en un año?
Copy !req
1541. ¡Ni siquiera he ido a Jersey!
Copy !req
1542. Está bien. Sólo cálmate.
Copy !req
1543. Un momento.
Conocías a los de Harvard.
Copy !req
1544. No conozco a nadie, amigo.
Copy !req
1545. Sólo sabía que
eras un farsante.
Copy !req
1546. Todo lo demás lo inventé.
Copy !req
1547. Realmente me llamo Norm
y soy repartidor de pizzas.
Copy !req
1548. Toma.
Copy !req
1549. Mira, es mi identificación.
Copy !req
1550. ¡Qué idiota!
Copy !req
1551. Oye, muchacho,
¿qué pasa con esa pizza?
Copy !req
1552. ¿Sí? ¡Bueno, jódete!
Copy !req
1553. Cálmate, cariño.
Copy !req
1554. ¿Quieres tu pizza?
¡Aquí tienes!
Copy !req
1555. Disculpa mi amigo.
Copy !req
1556. Ha bebido demasiado.
Copy !req
1557. Sí, sí.
Copy !req
1558. Quédese con el cambio.
Copy !req
1559. ¿A dónde diablos se fue?
Copy !req
1560. ¡Ya voy!
¡Un momento!
Copy !req
1561. - Hola. ¿Qué tal? ¿Cómo estás?
- Bien ¿y tú?
Copy !req
1562. - Bien
- Qué bueno.
Copy !req
1563. Te ves muy hermosa.
Copy !req
1564. Gracias.
Copy !req
1565. ¿Qué es eso?
Copy !req
1566. En tu oreja.
Copy !req
1567. - ¿Mi oreja?
- En la izquierda.
Copy !req
1568. ¿Es...
Copy !req
1569. ¿Es gel para el cabello?
Copy !req
1570. Sí.
Copy !req
1571. - Perfecto. Me hace falta.
- No, no es necesario.
Copy !req
1572. - ¿Sabes?
- Se me acaba de terminar.
Copy !req
1573. - ¿Cómo vamos?
- Bien.
Copy !req
1574. - ¿Más vino?
- Claro.
Copy !req
1575. Cuando te refieres a un asesino,
quieres decir...
Copy !req
1576. - Es un homicida ¿sí?
- ¿Un homicida convicto?
Copy !req
1577. Ha matado gente.
Lo sé, es una locura.
Copy !req
1578. - ¿Y fue a la cárcel?
- Sí, en Boston. No sé cuánto.
Copy !req
1579. - ¿Y acaba de salir?
- El sistema es un fraude.
Copy !req
1580. El tipo anda suelto
y yo lo beso.
Copy !req
1581. Sí, pero...
Copy !req
1582. no hiciste nada más
que eso ¿no?
Copy !req
1583. - ¿Qué?
- ¿No...?
Copy !req
1584. ¡No, no!
No me soportaría a mí misma.
Copy !req
1585. - Quise decir—
- Salimos unas cuantas veces.
Copy !req
1586. Pero el solo hecho de pensarlo.
Copy !req
1587. No debería estarte contando esto.
Copy !req
1588. Perdón. Hace mucho
que no nos vemos.
Copy !req
1589. No, es que...
Realmente me siento mal.
Copy !req
1590. Ya me harté de los acosadores.
Hablemos de ti.
Copy !req
1591. - ¿Te sientes bien?
- Es que esto—
Copy !req
1592. - ¿Quieres agua?
- No, estoy bien.
Copy !req
1593. Y en 1994, volví a la universidad
por un semestre.
Copy !req
1594. Y cuando no me aceptaron
como cajero en Wal-Mart...
Copy !req
1595. empecé a trabajar
en Pizza de Pekín.
Copy !req
1596. Ken ¿nos sirves unas cervezas, amigo?
Copy !req
1597. Oye, qué carajo haces aquí.
Copy !req
1598. Te dije 20 veces
que ya no te quiero ver aquí.
Copy !req
1599. ¿Por qué dices eso?
Copy !req
1600. Porque nunca pagas tu cuenta.
Copy !req
1601. Oye, tengo efectivo.
Copy !req
1602. Está bien, Norm.
Copy !req
1603. Tú pagas, yo sirvo.
En ese orden.
Copy !req
1604. - Oye, Tracy ¿Y los gemelos?
- Vete al carajo.
Copy !req
1605. Me gusta que
me digas groserías.
Copy !req
1606. Aquí tienes, amigo.
Copy !req
1607. Vamos, sáquenlo todo, necios.
Copy !req
1608. ¿Cómo diablos conociste a Mary?
Copy !req
1609. La verdad, de suerte.
Una noche llevé una tarta y...
Copy !req
1610. abrió la puerta en camisón y...
Copy !req
1611. con eso me bastó.
Copy !req
1612. Me rasuré la barba
y una semana después...
Copy !req
1613. fui a verla
con la espalda rota.
Copy !req
1614. ¿Rota? ¿Cómo lo hiciste?
Copy !req
1615. Un amigo con un bate.
Copy !req
1616. Touché.
Copy !req
1617. ¿Quieres otras?
Copy !req
1618. Sí, claro.
Copy !req
1619. Oye, Docky.
Dos paletas más de nitratos.
Copy !req
1620. Salen dos banderillas.
Copy !req
1621. ¿Sabes? Hay poca carne
que se sirva así.
Copy !req
1622. De veras. Si lo piensas
hay muchos dulces.
Copy !req
1623. Hay paletas de dulce,
de chocolate, heladas...
Copy !req
1624. pero no hay otra carne
en un palito.
Copy !req
1625. Sí, hay poca
carne en un palito.
Copy !req
1626. - Definitivamente.
- ¿Sabes qué me gustaría?
Copy !req
1627. Ver más carne en cono.
Copy !req
1628. Difícilmente lo ves.
Copy !req
1629. Es una idea que espera
ser descubierta.
Copy !req
1630. Como un buen cono
de wagle gigante...
Copy !req
1631. relleno de hígado picado.
Copy !req
1632. ¡Exacto!
Copy !req
1633. Lástima que no vivas aquí, Ted.
Copy !req
1634. - ¿Sí?
- Sí. Tenemos mucho en común.
Copy !req
1635. Bueno quizá,
¿Alguna vez has pensado en...
Copy !req
1636. - ... volver a Rhode Island?
- Lo he pensado.
Copy !req
1637. Pero hay demasiadas
cosas buenas aquí.
Copy !req
1638. Tengo buena consulta.
Buenos colaboradores,
Copy !req
1639. está Warren.
Copy !req
1640. ¿Sabes? Deberías mudarte
y casarte conmigo.
Copy !req
1641. - Así que eres escritor.
- Sí, bueno, trato de serlo.
Copy !req
1642. Lo bueno es que
dondequiera se puede hacer.
Copy !req
1643. Es cierto.
Copy !req
1644. ¿Y tú? ¿Cómo te has
mantenido soltera?
Copy !req
1645. Bueno, es que soy bisexual...
Copy !req
1646. y para muchos
es difícil entenderlo.
Copy !req
1647. - Bueno.
- ¿Me das?
Copy !req
1648. En algún lado leí que
la mayoría de las mujeres...
Copy !req
1649. si se les pide ser sinceras...
Copy !req
1650. tienen tendencia hacia la—
Copy !req
1651. - Quiero decir, todos—
- Ted. Es broma.
Copy !req
1652. Sí.
Copy !req
1653. ¡Maldito acosador!
Copy !req
1654. Lo sé.
Me enferma.
Copy !req
1655. La verdad, estuve
a punto de casarme una vez.
Copy !req
1656. ¿Y qué pasó?
Copy !req
1657. Era un tipo estupendo.
Copy !req
1658. Vivía en el norte y...
Copy !req
1659. Ven. Vámonos.
Copy !req
1660. Toma.
Copy !req
1661. Espera. ¿Cuántas van?
Copy !req
1662. - Cuatro.
- ¿Qué?
Copy !req
1663. Son demasiadas anfetaminas
para un perrito.
Copy !req
1664. - ¿Seguro que no lo mata?
- Nunca dije eso.
Copy !req
1665. ¡Mi bebé!
Copy !req
1666. ¡Qué rico, rico, rico, rico!
Copy !req
1667. Y así fue como se terminó.
Desde entonces no hablamos.
Copy !req
1668. ¡Vaya!
Parece que era perfecto.
Copy !req
1669. Casi.
Copy !req
1670. ¿Quieres ir a ver los deportes?
Copy !req
1671. Me retiro mientras voy ganando.
Copy !req
1672. Ni tanto que vayas ganando, Ted.
Copy !req
1673. ¡Magda!
Copy !req
1674. - ¿Qué haces?
- Arreglo un poco la casa.
Copy !req
1675. ¡Baja eso!
Copy !req
1676. ¡Magda!
Copy !req
1677. ¡Gracias, muñeca!
Copy !req
1678. ¡Magda! ¡Magda! Nena.
Copy !req
1679. ¿Dónde está Puffy?
Copy !req
1680. Como molestaba lo metí al baño.
Copy !req
1681. ¿De veras?
Copy !req
1682. ¿Ted?
Copy !req
1683. ¿Me haces un favor?
¿Sacas al perro?
Copy !req
1684. Porque debo tener
una charla con Magda.
Copy !req
1685. Sí, claro.
Copy !req
1686. - Aquí.
- Espera.
Copy !req
1687. - ¿Qué pasa?
- Falta limpiar.
Copy !req
1688. ¿Mary?
Copy !req
1689. - ¿De qué raza es Puffy?
- Es un Porter Terrier.
Copy !req
1690. Es un Porter Terrier,
como Benji.
Copy !req
1691. ¿Eres el chiquito
que hace tanto ruido?
Copy !req
1692. ¡Ted!
Copy !req
1693. - ¡Basta, Puffy!
- ¡No!
Copy !req
1694. ¡Toma esto!
Copy !req
1695. ¡Puffy! ¡Puffy!
Copy !req
1696. ¡Puffy!
Copy !req
1697. ¿Eso es todo lo que tienes, amigo?
Copy !req
1698. ¡Ay, Ted!
Copy !req
1699. ¡Puffy! ¡Suéltalo!
Copy !req
1700. ¡Puffy, Puffy!
Copy !req
1701. ¡Puffy, Puffy, Puffy, Puffy!
Copy !req
1702. ¿Cómo sabes que tengo razón?
Copy !req
1703. Bueno, ya sabes—
Copy !req
1704. No, no la tengo.
Copy !req
1705. - ¿Quieres una uva?
- ¿Una uva? Claro.
Copy !req
1706. - ¿Listo?
- Sí.
Copy !req
1707. Fue canasta. Fue canasta.
Formamos un gran equipo.
Copy !req
1708. Pero no se sabe si va...
Copy !req
1709. o si viene,
Copy !req
1710. Existen modas y tendencias...
Copy !req
1711. algunas buenas y otras malas,
Copy !req
1712. Y la broma es
más bien deplorable,
Copy !req
1713. Y todo es un poco de historia...
Copy !req
1714. que se repite,
Copy !req
1715. Lo he visto anteriormente...
Copy !req
1716. Ven.
Copy !req
1717. - ¿Más cerca?
- No pasa nada. Acércate más.
Copy !req
1718. Bien. No tengas miedo.
Acércate.
Copy !req
1719. Un poco más. Así está bien.
Copy !req
1720. No pasa nada.
Eres muy sobreprotectora.
Copy !req
1721. Algunos no bailan...
Copy !req
1722. si no saben
quién está cantando,
Copy !req
1723. ¿Por qué te preguntas?
Son tus caderas que cantan,
Copy !req
1724. No, ya tienes el tuyo.
Copy !req
1725. Mujer y hombre, niño y niña,
Copy !req
1726. Sientan el dolor, y el placer,
Copy !req
1727. Y hagan a un lado las partes
de la historia que se repiten,
Copy !req
1728. ¡Warren! ¡Warren!
Copy !req
1729. - ¡Warren!
- ¡Warren!
Copy !req
1730. - ¡Warren!
- ¡Warren! Vienes y te paras.
Copy !req
1731. ¡Estoy bien! ¡Estoy bien!
Copy !req
1732. Es su culpa.
Me pegó con eso.
Copy !req
1733. ¡Warren! ¡Warren!
Copy !req
1734. Y lo volveré a ver,
Copy !req
1735. Pues lo he visto antes,
Copy !req
1736. Son pequeños pedazos de
la historia que se repiten.
Copy !req
1737. Yo no fui.
Él se me puso enfrente.
Copy !req
1738. Lo sé, lo sé.
¿Tiene alguien unas pinzas...
Copy !req
1739. una boquilla de aguja
o similar? Lo que sea.
Copy !req
1740. Hola. Las flores son para ti,
la pelota para Warren.
Copy !req
1741. Un amigo me la envió
desde Boston...
Copy !req
1742. autografiada por
Tony Conigliaro.
Copy !req
1743. ¿Contrataste a Healy
para espiarme?
Copy !req
1744. ¿Qué?
Copy !req
1745. ¿De qué hablas?
Copy !req
1746. Recibí un anónimo.
Copy !req
1747. No es cierto.
¿Verdad Ted?
Copy !req
1748. Bueno, es algo muy curioso que pasó.
Copy !req
1749. Yo—
Copy !req
1750. Sí, es cierto,
pero no es—
Copy !req
1751. Muy bien. Lárgate.
Copy !req
1752. Mary, yo no sabía
que este tipo era—
Copy !req
1753. ¿Un homicida?
Copy !req
1754. Sí, eso.
Aparte de otras cosas.
Copy !req
1755. No sabía nada de él.
Apenas lo conocía.
Copy !req
1756. ¿Cómo pudiste, Ted?
Copy !req
1757. ¿Cómo contrataste a
un desconocido para espiarme?
Copy !req
1758. ¿Qué tratabas de hacer?
Copy !req
1759. ¿Engañarme para que
sintiera algo por ti?
Copy !req
1760. No, yo no—
Copy !req
1761. No quería engañarte.
Copy !req
1762. Solo vete.
Copy !req
1763. ¿Quieres?
Copy !req
1764. Mary.
Copy !req
1765. Vete.
Copy !req
1766. Lo hice porque nunca dejé
de pensar en ti.
Copy !req
1767. Y si no te hallaba, mi vida
nunca volvería a estar bien.
Copy !req
1768. Me dijo,
no te preocupes, mi vida...
Copy !req
1769. lloraré sola.
Copy !req
1770. Ya no soy una niña.
Copy !req
1771. No me pasará nada.
Copy !req
1772. Voy a buscar
una nueva manera...
Copy !req
1773. de vivir.
Copy !req
1774. Sabes que lo haré.
Copy !req
1775. Y yaces ahí...
Copy !req
1776. sin dormir.
Copy !req
1777. Y te quedas mirando...
Copy !req
1778. tus paredes...
Copy !req
1779. y te das cuenta...
Copy !req
1780. de que no estás llorando...
Copy !req
1781. ¡Oye!
Copy !req
1782. ¡Healy! ¿Estás ahí?
Copy !req
1783. ¿Hola?
Copy !req
1784. Yo iba bien
hasta que te apareciste.
Copy !req
1785. ¡Santo Dios!
Copy !req
1786. ¡Qué bonito lugar!
Copy !req
1787. ¿Qué diablos pasó, Sully?
Copy !req
1788. ¡Sorpresa!
Copy !req
1789. ¡Alto, alto!
¡Paz, amigo!
Copy !req
1790. - Me jodiste, amigo.
- Oye, vamos.
Copy !req
1791. Mira, amigo. No hagas nada
descabellado ¿Sí?
Copy !req
1792. ¿Quién diablos es este?
Copy !req
1793. Norm, el repartidor de pizzas.
También ama a Mary.
Copy !req
1794. Vamos, amigo.
Copy !req
1795. Miren. Creo que a todos
nos caería bien un trago.
Copy !req
1796. Yo no quiero tomar.
Copy !req
1797. - ¡Maldito!
- Oye, mira.
Copy !req
1798. Me pediste que siguiera
a tu chica y lo hice.
Copy !req
1799. Y la verdad es que...
Copy !req
1800. empezó a gustarme.
Copy !req
1801. Entonces me di cuenta de que
no podría hacerlo.
Copy !req
1802. ¿Hacer qué?
Copy !req
1803. Entregársela a
un violento acosador.
Copy !req
1804. ¿Acosador yo?
Copy !req
1805. - ¿Me estás llamando acosador?
- Claro que sí.
Copy !req
1806. ¡Maldito loco!
Copy !req
1807. Oh, por dios.
Copy !req
1808. Pobre perro.
Copy !req
1809. - Vete al carajo.
- Vete tú.
Copy !req
1810. No aceptas que fuera mi turno.
Copy !req
1811. - ¿Tu turno?
- Sí. Mi turno.
Copy !req
1812. ¿Por qué no puedo
tener una chica así?
Copy !req
1813. No es razón para sacarnos
a ambos del juego.
Copy !req
1814. ¿De qué hablas?
Copy !req
1815. No me digas que no
escribiste un anónimo...
Copy !req
1816. contándole de nuestro trato?
Copy !req
1817. ¿Cuál carta?
Copy !req
1818. Vamos.
Copy !req
1819. Fuiste tú.
Copy !req
1820. Tú mandaste la carta.
Copy !req
1821. ¡Fuiste tú!
Copy !req
1822. Hicimos un trato.
No me joderías...
Copy !req
1823. y yo no te jodería a ti...
Copy !req
1824. hasta sacar a este
idiota de la película.
Copy !req
1825. - ¡Te pasaste de la raya!
- ¡Vamos, amigo!
Copy !req
1826. Ya te estás volviendo loco.
¿Por qué iba a hacerlo?
Copy !req
1827. Probablemente, tú mismo fuiste,
mentiroso.
Copy !req
1828. Sí, tiene sentido. ¿Por qué
habría de echarme fuera?
Copy !req
1829. ¿Cómo voy a entender al que
piensa enamorar...
Copy !req
1830. echando gases en la cara?
Copy !req
1831. - Nos estuviste siguiendo.
- No te creas. La seguía a ella.
Copy !req
1832. Siempre lo hago.
Copy !req
1833. ¿Cómo crees que
me deshice de Brett?
Copy !req
1834. ¿Qué? ¿Brett?
Copy !req
1835. ¿Quieres decir que Brett...
Copy !req
1836. no dijo esas cosas de Warren?
Copy !req
1837. ¿Es broma?
¿Don Perfecto?
Copy !req
1838. Era como un niño explorador.
Copy !req
1839. ¡Un momento! Deberían de estarme
besando las malditas bolas.
Copy !req
1840. De no ser por mí se habría
casado con ese.
Copy !req
1841. Me dan asco.
Copy !req
1842. Los dos.
Copy !req
1843. Me voy.
Copy !req
1844. Sí.
Copy !req
1845. ¿Sabes? Si no fuiste tú
quién le mandó esa carta...
Copy !req
1846. y yo jamás lo haría...
Copy !req
1847. ¿Quién la mandó?
Copy !req
1848. Hola Hal.
Copy !req
1849. Estaba preocupado por ti.
Creí que—
Copy !req
1850. Oh, Sully.
Copy !req
1851. Oh, por—
Copy !req
1852. ¿Woogie?
Copy !req
1853. ¿Quién diablos es Woogie?
Copy !req
1854. Hola.
Copy !req
1855. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1856. ¿Recibiste mi carta?
Copy !req
1857. La que hablaba de Ted.
Copy !req
1858. ¿Tú la mandaste?
Copy !req
1859. Estaba preocupado por ti.
Copy !req
1860. Sabes que no te puedes
acercar a menos de 400 metros.
Copy !req
1861. De hecho, sí.
Copy !req
1862. Realmente de eso
quería hablar contigo.
Copy !req
1863. De hecho he pasado por...
Copy !req
1864. nueve años de
psicoterapia intensiva.
Copy !req
1865. ¿Y sabes una cosa?
Tenías razón. Necesitaba ayuda.
Copy !req
1866. Magnífico, Woogie.
Me alegra que estés mejor.
Copy !req
1867. Te ves...
Copy !req
1868. - Te ves mejor.
- Gracias.
Copy !req
1869. Excepto que la urticaria
sigue ahí ¿verdad?
Copy !req
1870. Sí, te diste cuenta ¿verdad?
Copy !req
1871. Son ampollas de amor.
Copy !req
1872. Desaparecieron un tiempo...
Copy !req
1873. hasta que volviste
a mi vida, mi lady.
Copy !req
1874. Woogie...
Copy !req
1875. yo no volví a tu vida. ¿Sí?
Copy !req
1876. Ni sé cómo diste conmigo.
Copy !req
1877. No olvides que tú
dijiste muchas mentiras.
Copy !req
1878. Tuve que cambiar de nombre,
poner una demanda...
Copy !req
1879. y mudarme.
Copy !req
1880. ¡Te robaste todos mis zapatos!
Copy !req
1881. ¿Qué? ¿De qué estás hablando?
Copy !req
1882. Woogie, te atrapé
con las manos en la masa.
Copy !req
1883. Estuve en un lugar
muy raro, Mary.
Copy !req
1884. Vamos. ¿Sí?
Copy !req
1885. Anda, vamos ¿sí?
Dame una oportunidad.
Copy !req
1886. Yo estaba un poco chiflado.
Copy !req
1887. Estaba algo—
Pero ya estoy bien.
Copy !req
1888. Woogie, me empiezas
a poner nerviosa.
Copy !req
1889. ¿Te estoy poniendo nerviosa?
Copy !req
1890. ¿Qué es eso?
No entiendo lo que es nervioso.
Copy !req
1891. ¡Caray! ¿Has tenido
un grano en el ojo, Mary?
Copy !req
1892. Woogie, te suplico
que te vayas.
Copy !req
1893. No, Mary.
No estás entendiendo nada.
Copy !req
1894. No iré a ninguna parte.
Copy !req
1895. No hasta que tenga algo
para recordarte.
Copy !req
1896. ¡No me toques!
Copy !req
1897. ¡Basta!
¡Basta Ya!
Copy !req
1898. Sólo un par.
Me lo debes, zorra insensible.
Copy !req
1899. ¡Alto! ¿Qué demonios?
Copy !req
1900. ¿Dom?
Copy !req
1901. ¡Eres patético!
Copy !req
1902. ¿Tucker?
¿Qué le pasó a tus muletas?
Copy !req
1903. Sí, bueno, este—
Copy !req
1904. Buena pregunta, Mary.
Así se hace.
Copy !req
1905. Vamos, dile la verdad,
repartidor de pizza.
Copy !req
1906. Me llamo Norm. Vivo
con mi familia en Pompano.
Copy !req
1907. Hola.
Copy !req
1908. ¡Esto es como terapia
de grupo o algo así!
Copy !req
1909. ¡Dom! ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1910. Tú me la robaste y ahora
quiero que me la devuelvas.
Copy !req
1911. ¿Yo te la robé?
¿De qué me hablas?
Copy !req
1912. Woogie. ¿Cuántas veces
te lo dije en Princeton?
Copy !req
1913. - ¿Woogie?
- Ted y yo solo tuvimos una cita.
Copy !req
1914. Tú y yo ya habíamos terminado.
Copy !req
1915. - ¿Tu eres Woogie?
- Dom Woogenowsky.
Copy !req
1916. Pero estás casado. Tienes
esposa, unos hijos hermosos.
Copy !req
1917. Si tanto los amas, quédatelos.
Copy !req
1918. Bien. ¿Qué diablos está pasando?
Copy !req
1919. ¿Alguien me lo puede explicar?
Copy !req
1920. Mire,
Copy !req
1921. todos estamos enamorados de Mary.
Copy !req
1922. ¡Ay, Dios!
Copy !req
1923. Si me permiten, propongo algo.
Copy !req
1924. Sugiero que nadie
abandone la habitación...
Copy !req
1925. hasta que nuestra joven Mary...
Copy !req
1926. .. deje de jugar con nosotros...
Copy !req
1927. y decida de una vez...
Copy !req
1928. a quién ama de verdad.
Copy !req
1929. Mary, sé que esto es difícil.
Copy !req
1930. Pero a todos les harás
un favor al decirles...
Copy !req
1931. la verdad acerca de nosotros.
Copy !req
1932. ¿Estás loco? ¿Por qué crees
que te escogería?
Copy !req
1933. ¡Eres un asesino!
Copy !req
1934. Bueno, puede que
yo haya estado...
Copy !req
1935. tratando de confundirte, Mary.
Copy !req
1936. Lo siento.
Copy !req
1937. Hola, Mary.
Copy !req
1938. ¿Brett?
Copy !req
1939. ¿Qué diablos hace Brett Favre aquí?
Copy !req
1940. Vine a jugar contra
los delfines. Idiota.
Copy !req
1941. Yo lo llamé. Le pedí
ir por Warren y venir.
Copy !req
1942. Tu amigo Tucker
mintió acerca de otras cosas.
Copy !req
1943. Brett nunca habló
mal de Warren.
Copy !req
1944. Adora a Warren.
Copy !req
1945. Y por lo que me dijo
en el teléfono...
Copy !req
1946. a ti también.
Copy !req
1947. Con él debes estar.
Copy !req
1948. ¡Dios!
Copy !req
1949. Es cierto, Mary. Sabes
que siempre te querré.
Copy !req
1950. ¡Carajo, no es justo!
Copy !req
1951. Me siento como un idiota.
Copy !req
1952. Hoy me di cuenta de algo.
Copy !req
1953. No soy mejor que cualquiera de ellos.
Copy !req
1954. Quiero decir,
ninguno te ama en realidad.
Copy !req
1955. Únicamente, únicamente...
Copy !req
1956. tienen una fijación por cómo...
Copy !req
1957. los haces sentirse
consigo mismos.
Copy !req
1958. Eso no es amor de verdad, es...
Copy !req
1959. No sé qué sea.
Copy !req
1960. Por favor, Mary.
No lo escuches.
Copy !req
1961. Es otra de
sus estúpidas estratagemas.
Copy !req
1962. ¿Sabes, Stroehmann?
Eres tan mentiroso.
Copy !req
1963. Sí, tú eres el que más la acosó.
Copy !req
1964. Dime que no estás loco
por esta chica.
Copy !req
1965. Sí, es lo que estoy diciendo.
Copy !req
1966. - Buena suerte.
- Sí, gracias.
Copy !req
1967. Es una chica estupenda.
Cuídala.
Copy !req
1968. Nos vemos, Mary.
Copy !req
1969. Adiós, Ted.
Copy !req
1970. - Warren, luego nos vemos.
- Bueno. Adiós, Ted.
Copy !req
1971. Adiós.
Copy !req
1972. Dios Mary, cómo te extrañe.
Copy !req
1973. Brett. ¿Qué posibilidad
hay de que...
Copy !req
1974. ..me autografíes este tacón?
Para mi esposa e hijos.
Copy !req
1975. - ¿Qué?
- ¡Tú cállate, egoísta!
Copy !req
1976. Ella ha vuelto
con su antiguo novio.
Copy !req
1977. Él no es un reto para ella.
Copy !req
1978. Él no compite con ella.
Copy !req
1979. Ella no contesta
las cartas que tú mandas.
Copy !req
1980. Y tienes celos del tiempo
que ella pasa con él.
Copy !req
1981. Déjala partir hacia la oscuridad,
Copy !req
1982. Déjala vivir por todo
lo que tiene ahí,
Copy !req
1983. Déjala partir hacia la oscuridad,
Copy !req
1984. ¡Déjala partir! ¡Déjala partir!
¡Déjala partir!
Copy !req
1985. ¡Ted!
Copy !req
1986. ¡Mary!
Copy !req
1987. ¡Ted!
Copy !req
1988. ¡Mary!
Copy !req
1989. ¡Ted!
Copy !req
1990. Olvidaste tus llaves.
Copy !req
1991. ¿Era en serio lo que dijiste?
Copy !req
1992. Yo solo quiero que seas feliz, Mary.
Copy !req
1993. Pero sería más feliz contigo.
Copy !req
1994. Es broma ¿verdad?
Copy !req
1995. ¿Qué—?
Copy !req
1996. ¿Qué hay de—?
Copy !req
1997. ¿Qué hay de Brett Favre?
Copy !req
1998. ¿Qué te dije la primera vez que te vi?
Copy !req
1999. Soy admiradora de los 49's.
Copy !req
2000. Sus amigos le decían:
Deja de quejarte...
Copy !req
2001. ya los tenía hartos,
Copy !req
2002. Sus amigos le decían:
Deja de sufrir...
Copy !req
2003. hay otras chicas que mirar,
Copy !req
2004. Trataron de presentarlo
con Tiffany e lndigo.
Copy !req
2005. Pero hay algo en Mary...
Copy !req
2006. que ellos no saben.
Copy !req
2007. - ¿Qué haces?
- Está besando a mi chica.
Copy !req
2008. - Pero dormiste conmigo.
- Sólo para acercarme a Mary.
Copy !req
2009. Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho.
Copy !req