1. POZOS DE AMBICIÓN
Copy !req
2. ¡No!
Copy !req
3. Ahí está.
Copy !req
4. Ahí está.
Copy !req
5. Ahí está.
Copy !req
6. ENGLE, NUEVO MÉXICO
Copy !req
7. PLATA Y ORO
PRUEBA DE ESCORIFICACIÓN
Copy !req
8. Damas y caballeros,
Copy !req
9. he cruzado medio estado
para estar aquí esta noche.
Copy !req
10. No pude liberarme antes, mi pozo
de Coyote Hills empezaba a producir
Copy !req
11. y tuve que ocuparme de ello.
Copy !req
12. Ahora produce 2.000 barriles
Copy !req
13. y me está reportando
5.000 dólares a la semana.
Copy !req
14. Estoy perforando otros dos y tengo 16
produciendo en Antelope, así que...
Copy !req
15. si digo que soy petrolero,
estarán de acuerdo conmigo.
Copy !req
16. Tienen una gran oportunidad,
Copy !req
17. pero podrían perderlo todo
si no tienen cuidado.
Copy !req
18. De todos los que piden
que les permitan perforar aquí,
Copy !req
19. tal vez uno de cada veinte
sea petrolero.
Copy !req
20. El resto serán especuladores,
querrán hacer de intermediarios
Copy !req
21. para hacerse con parte del dinero
que debería ser de ustedes.
Copy !req
22. Aunque haya uno que tenga
dinero y medios,
Copy !req
23. tal vez no sepa nada
de perforación.
Copy !req
24. Tendrá que subcontratar y dependerán
Vds. de un contratista
Copy !req
25. que lo hará a toda prisa para empezar
con otro contrato. Así funciona esto.
Copy !req
26. ¿Qué ofrece?
Estamos perdiendo el tiempo.
Copy !req
27. Yo hago mi propia
perforación.
Copy !req
28. Quienes trabajan para mí,
trabajan para mí y los conozco.
Copy !req
29. Para mí es fundamental estar ahí
y ver cómo trabajan.
Copy !req
30. No pierdo meses recuperando
herramientas caídas en el pozo.
Copy !req
31. No hago mal la cimentación,
ni dejo que penetre agua en el hueco.
Copy !req
32. Soy un hombre de familia.
Copy !req
33. Mi negocio es familiar. Éste es
mi hijo y socio, H.W. Plainview.
Copy !req
34. Ofrecemos el vínculo familiar que
pocos petroleros entienden.
Copy !req
35. No hay otra compañía que tenga
mi infraestructura,
Copy !req
36. mi pozo de Coyote Hills ya produce
y tengo las herramientas listas.
Copy !req
37. Puedo traer una torre aquí
en una semana. Tengo contactos
Copy !req
38. que me facilitan la madera para las
torres. La amistad es muy importante.
Copy !req
39. Por eso garantizo
que empezaré a perforar
Copy !req
40. y que reuniré
el dinero necesario.
Copy !req
41. No importa lo que les prometan
los demás, les aseguro
Copy !req
42. que llegado el momento,
no cumplirán.
Copy !req
43. ¿Dos o tres años?
¡Podrían ser diez!
Copy !req
44. - ¡No perdamos la cabeza!
- ¡Mire ese pozo!
Copy !req
45. ¡Usted no pinta nada aquí!
Copy !req
46. ¡Siente a esa mujer!
Copy !req
47. Puede sentarse.
Copy !req
48. ¡Señor Plainview! Por favor...
Copy !req
49. ¡No, señor Plainview!
¿Adónde va?
Copy !req
50. - No necesito arrendar, gracias.
- Le necesitamos.
Copy !req
51. Demasiada confusión.
Gracias por su tiempo.
Copy !req
52. No, no hay confusión.
Copy !req
53. No aceptaría el arrendamiento
ni regalado.
Copy !req
54. Sr. Bankside, no le haré
perder el tiempo.
Copy !req
55. No me haga perder el mío.
Copy !req
56. Si firma conmigo, estaremos
perforando en 10 días.
Copy !req
57. Sus tierras están al norte
de este primer pozo productor.
Copy !req
58. Significa que habrá
que cavar más hondo.
Copy !req
59. Si aquí hay tanto petróleo
como pienso,
Copy !req
60. será más difícil llegar a él,
pero podremos extraerlo de inmediato.
Copy !req
61. Hay que darse prisa,
estos campos estarán pronto secos.
Copy !req
62. Debe saber qué quiere hacer.
Copy !req
63. Debido a la distancia
al primer pozo productor,
Copy !req
64. su parte sería menor,
Copy !req
65. pero estoy dispuesto a darle
una prima de mil dólares.
Copy !req
66. ¿De cuánto sería mi parte?
Copy !req
67. Una sexta parte, más la garantía
de empezar a perforar en 10 días.
Copy !req
68. Eso no se lo dará nadie más.
Copy !req
69. ¿Qué edad tienen sus hijos?
Copy !req
70. Diez y doce.
Copy !req
71. Señor Plainview, una pregunta.
Copy !req
72. ¿Dónde está su mujer?
Copy !req
73. Murió al dar a luz, señora Bankside.
Copy !req
74. Sólo estamos mi hijo y yo.
Copy !req
75. ¡Está a punto, jefe!
Copy !req
76. ¿Lo oye?
Copy !req
77. ¿El señor Plainview?
Copy !req
78. ¿Sí?
Copy !req
79. ¿Es usted Daniel Plainview?
Copy !req
80. Sí.
Copy !req
81. ¿Qué desea?
Copy !req
82. Usted busca petróleo.
Copy !req
83. Así es.
Copy !req
84. ¿Cuánto paga por un lugar
que lo tiene?
Copy !req
85. - Depende.
- ¿De qué depende?
Copy !req
86. De muchas cosas.
Copy !req
87. Si le digo que conozco un lugar con
petróleo que puede comprarse barato,
Copy !req
88. ¿cuánto valdría eso?
Copy !req
89. Creo que...
Copy !req
90. deberías decirme lo que sabes...
Copy !req
91. y llegaremos a un acuerdo.
Copy !req
92. - ¿Puedo sentarme?
- Por favor.
Copy !req
93. ¿A qué iglesia pertenece?
Copy !req
94. Yo...
Copy !req
95. Me van todas las creencias.
No pertenezco a ninguna iglesia.
Copy !req
96. Me gustan todas. Me gusta todo.
¿De dónde eres?
Copy !req
97. Eso sería decírselo.
Es lo que quiero venderle.
Copy !req
98. ¿Qué haces en Signal Hill?
Copy !req
99. Tenemos petróleo y se filtra del suelo.
¿Quiere pagar por saber dónde está?
Copy !req
100. Que lo haya en el suelo
no significa que lo haya debajo.
Copy !req
101. ¿Por qué compró tierras
Standard Oil?
Copy !req
102. ¿Está en California?
Copy !req
103. A lo mejor.
Copy !req
104. ¿Cuántas tierras compraron?
Copy !req
105. Preferiría que no me tomara
por un estúpido.
Copy !req
106. ¿Por qué has acudido a mí?
Copy !req
107. Su pozo acaba de dar petróleo.
Copy !req
108. Así es.
Copy !req
109. Sí. Así que...
Copy !req
110. déme 500 dólares en efectivo
ahora mismo y le diré dónde es.
Copy !req
111. Mira, te daré 100 dólares ahora
Copy !req
112. y si parece una buena oportunidad,
te daré una prima de 1.000 dólares.
Copy !req
113. Seiscientos.
Copy !req
114. Dime una cosa que me ayude
a decidir. ¿Qué cultiváis ahí arriba?
Copy !req
115. Es un rancho grande,
pero hay sobre todo piedras.
Copy !req
116. Plantamos.
Copy !req
117. Sólo crecieron malas hierbas.
¿Por qué piensa que es ahí arriba?
Copy !req
118. ¿Hay azufre?
¿Depósitos de álcali?
Copy !req
119. Hay álcali cerca.
Azufre, no sé.
Copy !req
120. ¿Es su hijo?
Copy !req
121. Sí.
Copy !req
122. - Hola.
- Hola.
Copy !req
123. ¿Quién es Ud?
Copy !req
124. Fletcher Hamilton.
Copy !req
125. Mucho gusto, hijo.
¿Cómo te llamas?
Copy !req
126. ¿A qué se dedica?
Copy !req
127. Trabajo con el Sr. Plainview.
Copy !req
128. Aquí tienes 500 dólares.
Copy !req
129. Dime algo que merezca la pena oír
y son tuyos.
Copy !req
130. Vengo de Little Boston,
en el condado de Isabella.
Copy !req
131. Nosotros estamos aquí.
Copy !req
132. Hay una vía muerta
en Little Boston.
Copy !req
133. Lo que busca es el rancho Sunday.
Copy !req
134. Hay una pista para ovejas
que le llevará ahí.
Copy !req
135. Está a una milla al oeste
de la ciudad, no está lejos.
Copy !req
136. A través de un pequeño paso aquí,
al pie de las colinas.
Copy !req
137. Pase una iglesia y siga la pista.
Copy !req
138. ¿Dónde compra Standard?
Copy !req
139. Aquí y aquí.
Copy !req
140. - Te apellidas Sunday, ¿verdad?
- Así es.
Copy !req
141. ¿Cuántos sois?
Copy !req
142. Mi padre, mi madre, mis hermanas
y mi hermano Eli.
Copy !req
143. - ¿Cuántas hermanas tienes?
- Dos.
Copy !req
144. - ¿Cómo te llamas?
- Paul.
Copy !req
145. ¿Sabe alguien de la familia
lo del petróleo?
Copy !req
146. No lo sé.
Copy !req
147. Mi tío siempre dijo que lo había, pero
no sé qué han oído o qué piensan.
Copy !req
148. ¿Qué cultiváis?
Copy !req
149. Criamos cabras.
Copy !req
150. Es un rancho de cabras.
Le digo que solo hay malas hierbas.
Copy !req
151. - ¿Hay agua?
- Salada.
Copy !req
152. Cavas un pozo y casi siempre
es salada.
Copy !req
153. Hay petróleo.
Copy !req
154. Se lo digo yo.
Copy !req
155. Tengo que irme.
Copy !req
156. Puedes quedarte esta noche.
Copy !req
157. No, quiero irme ahora,
quiero marcharme.
Copy !req
158. Escucha, Paul.
Copy !req
159. Si voy hasta allí y me doy cuenta
de que me has mentido,
Copy !req
160. te encontraré y no solo
recuperaré mi dinero.
Copy !req
161. ¿Te parece bien?
Copy !req
162. - Sí, señor.
- De acuerdo.
Copy !req
163. Buena suerte.
Que Dios les bendiga.
Copy !req
164. Y a ti, joven.
Copy !req
165. - Viene alguien.
- Creo que tienes razón.
Copy !req
166. Buenas tardes.
Copy !req
167. Buenas tardes.
Copy !req
168. Me llamo Daniel Plainview.
Éste es mi hijo, H.W.
Copy !req
169. - ¿Va de caza?
- A cazar codornices.
Copy !req
170. Me dijeron que se podía acampar
cerca del rancho Sunday.
Copy !req
171. Es aquí, puede acampar.
Copy !req
172. - Gracias. ¿Tiene agua?
- Sí.
Copy !req
173. Me hablaron de un terremoto.
Copy !req
174. - ¿Es cierto?
- Sí.
Copy !req
175. ¿Su familia?
Copy !req
176. Todos bien, gracias.
Copy !req
177. Tenemos leche de cabra.
Copy !req
178. Muy bien.
Copy !req
179. Si montamos la tienda ahí,
Copy !req
180. no les molestaremos.
Copy !req
181. Me parece bien.
Copy !req
182. Ruth, ayúdales
y tráeles agua.
Copy !req
183. No. H.W.
Copy !req
184. Señor...
Copy !req
185. - Plainview, ¿quiere la leche ya?
- Muy bien, gracias.
Copy !req
186. ¡Mary! Tráeles leche.
Copy !req
187. Les ayudarán con la tienda.
Copy !req
188. No, elegimos acampar
y montaremos nosotros la tienda.
Copy !req
189. Date prisa.
Copy !req
190. ¿Tiene pan?
Copy !req
191. Tenemos patatas.
Copy !req
192. Perfecto, gracias.
Copy !req
193. - Haré que le hiervan unas cuantas.
- No hace falta, encenderé un fuego.
Copy !req
194. Quería encender un fuego
con mi hijo.
Copy !req
195. Mi hijo Eli le traerá leña.
Copy !req
196. Muchas gracias
por su hospitalidad.
Copy !req
197. Sí.
Copy !req
198. Y no molestaremos,
solo cazamos codornices.
Copy !req
199. - Siento no tener pan.
- No, no.
Copy !req
200. El maíz no se da bien,
hay sobre todo piedras.
Copy !req
201. No hay espacio
para cultivarlo.
Copy !req
202. Gracias, jovencita.
Copy !req
203. Me llamo Eli.
Copy !req
204. Sí, eres Eli Sunday.
Copy !req
205. Bienvenidos.
Copy !req
206. - H.W.
- Eli.
Copy !req
207. ¿Cazan codornices?
Copy !req
208. Así es.
Copy !req
209. Les traeremos de cenar.
Copy !req
210. Gracias. Muchas gracias.
Copy !req
211. ¡Papá!
Copy !req
212. Mira mi zapato.
Copy !req
213. Es petróleo que ha brotado.
Copy !req
214. Bueno.
Copy !req
215. ¿Bueno?
Copy !req
216. Bueno, bueno...
Copy !req
217. Si hay algo aquí,
lo llevaremos hasta el mar.
Copy !req
218. Construiremos un oleoducto
a Puerto Hueneme o Santa Paula,
Copy !req
219. son unas 100 millas
Copy !req
220. y haremos un trato
con Union Oil.
Copy !req
221. Esto es lo que haremos.
Copy !req
222. Prescindimos del tren y de sus gastos
de transporte, ¿entiendes?
Copy !req
223. Sí.
Copy !req
224. - ¿Lo entiendes?
- Sí.
Copy !req
225. Y entonces ganaremos dinero.
Ganaremos de verdad.
Copy !req
226. No lo desperdiciaremos
en gastos de transporte.
Copy !req
227. O no valdrá la pena.
Copy !req
228. ¿Cuánto vamos a pagarles?
Copy !req
229. ¿A quiénes?
Copy !req
230. A la familia Sunday.
Copy !req
231. No les pagaré por petróleo.
Copy !req
232. Les pagaré por codornices.
Copy !req
233. Tengo mucho interés
en hablar de algo con usted.
Copy !req
234. Madre, ¿puedes llevarte
a las niñas?
Copy !req
235. Me gusta hablar claro.
Copy !req
236. Este rancho es muy hermoso,
me encanta cazar codornices.
Copy !req
237. Mi hijo ha estado enfermo,
necesita aire puro.
Copy !req
238. Los médicos dicen que necesita
mucho aire puro.
Copy !req
239. ¿Qué precio le parecería
justo por esto, Abel?
Copy !req
240. - ¿Para comprar esto?
- Así es.
Copy !req
241. Piénselo.
Copy !req
242. - Lo siento, no lo sé.
- Seis dólares el acre.
Copy !req
243. ¿Seis dólares? Gracias, Eli.
Copy !req
244. Y con las mejoras de estos años
a 500 dólares...
Copy !req
245. Le daría 37 billetes de cien.
Copy !req
246. - Eso hace 3.700 dólares.
- No.
Copy !req
247. Dios ha enviado
a este hombre aquí, Eli.
Copy !req
248. Sí, creo que así es.
Copy !req
249. - Le ofrezco 3.700 dólares.
- ¿Qué le ha traído aquí?
Copy !req
250. Me ha guiado el Señor.
Copy !req
251. En el trato incluiremos
un arrendamiento.
Copy !req
252. ¿Cómo?
Copy !req
253. ¿Y nuestro petróleo?
Copy !req
254. ¿Qué pasa con él?
Copy !req
255. Aquí hay petróleo.
Eso tiene valor.
Copy !req
256. ¿Tienen a alguien
que pueda extraerlo?
Copy !req
257. - ¿Cree que lo hay?
- Yo sé que lo hay.
Copy !req
258. Perforar es muy caro.
Copy !req
259. Hacerlo subir y extraerlo.
¿Lo han intentado?
Copy !req
260. - ¿Cuánto cuesta?
- Mucho.
Copy !req
261. Nuestro petróleo
está en la superficie.
Copy !req
262. Lo llaman "filtración". No significa
que haya nada debajo.
Copy !req
263. - ¿Cuánto nos daría por él?
- No lo sé.
Copy !req
264. - Por fin algo que no sabe.
- Así es.
Copy !req
265. ¿Cuánto pedirías?
Copy !req
266. 10.000 dólares.
Copy !req
267. ¿Para qué?
Copy !req
268. Para mi iglesia.
Copy !req
269. Muy bueno.
Copy !req
270. Es muy bueno.
Copy !req
271. Si decidimos buscar petróleo y el pozo
produce, te daré para tu iglesia
Copy !req
272. - una prima de 5.000 dólares.
- 10.000.
Copy !req
273. ¿Quieres buscarte a otros?
Copy !req
274. ¿Qué inviertan, que hagan todo
el duro trabajo que conlleva?
Copy !req
275. Puedo encontrar otro rancho
donde cazar codornices.
Copy !req
276. Aunque apoyaré a tu iglesia
todo el tiempo que pueda.
Copy !req
277. Por el importe de la prima.
Copy !req
278. El caso es que tengo
Copy !req
279. contactos en el mundo
de la prospección
Copy !req
280. que nos ayudarían
a empezar.
Copy !req
281. ¿Qué le parece, Abel?
Copy !req
282. Sí. Lo que dice Eli.
Copy !req
283. Bien. Redactaré unos contratos
y lo intentaremos.
Copy !req
284. Te agradezco tu ayuda, Eli.
Copy !req
285. - Buenas tardes.
- Buenas tardes.
Copy !req
286. - ¿Propiedad inmobiliaria?
- Sí.
Copy !req
287. Quiero hablar con usted.
Copy !req
288. Busco tierras. Acabo de comprar
el rancho Sunday.
Copy !req
289. Y... bueno... ¿dónde está el mapa?
Copy !req
290. ¿Las colinas detrás
del rancho Sunday?
Copy !req
291. Aquí. Es la propiedad de Bandy.
Tiene más de 600 acres.
Copy !req
292. Bandy...
Copy !req
293. 600.
Copy !req
294. ¿Qué hay de esto?
Copy !req
295. A.C. Maude, Blodget,
Copy !req
296. Redlick, Carr.
Copy !req
297. - ¿A cuánto está?
- A 6 dólares el acre.
Copy !req
298. Seis.
Copy !req
299. ¿Y esto?
Copy !req
300. Es de los Belvin,
se podría comprar, seguro.
Copy !req
301. ¿Puede comprarse todo esto?
Copy !req
302. Claro.
Copy !req
303. Paul Sunday ha resultado ser
un buen amigo.
Copy !req
304. Así es.
Copy !req
305. Ven en cuanto puedas.
Copy !req
306. Trae a Fred English.
Copy !req
307. Me parece bien.
Copy !req
308. Gracias.
Copy !req
309. - H.W., ¿qué tal?
- Bien, ¿y usted?
Copy !req
310. Muy bien.
¿Dónde está tu padre?
Copy !req
311. Estáis muy lejos
de Signal Hill.
Copy !req
312. Hola, Plainview.
Copy !req
313. - Hola, Gene.
- Me alegro de verte.
Copy !req
314. Charlie.
Copy !req
315. ¿Vas hacia algún sitio?
Copy !req
316. Pasaba por aquí. Echando un vistazo.
Se me hace extraño verte.
Copy !req
317. Extraño, ¿verdad?
Copy !req
318. Vosotros tenéis un verdadero
negocio familiar.
Copy !req
319. Vosotros llegáis un poco tarde.
Copy !req
320. - ¿Qué has encontrado?
- Hay posibilidades interesantes.
Copy !req
321. - ¿Sabes qué Standard ha comprado?
- Sobre todo en el norte.
Copy !req
322. Eso he oído.
Copy !req
323. Gene, si vas a comprar,
busca en el este.
Copy !req
324. Mejor tú que otro.
Esto de aquí está ya cogido.
Copy !req
325. Debe de ser fácil
cuando te acompaña esa carita.
Copy !req
326. - ¿Hablas de lo guapo que es mi hijo?
- Bueno, sí.
Copy !req
327. Muy amable. Gracias.
Copy !req
328. - Buena suerte.
- Cuídate.
Copy !req
329. Ya te he dicho,
ve al este.
Copy !req
330. H.W.
Copy !req
331. Si necesitas redactar un contrato,
seré tu abogado.
Copy !req
332. No te dejes estafar, pide la mitad
de lo que gane tu padre.
Copy !req
333. ¿Qué tal aquí?
Copy !req
334. ¿Qué hacen esos hombres?
Copy !req
335. Trabajan para nosotros.
Están echando un vistazo.
Copy !req
336. ¿Cuánto podemos ganar?
Copy !req
337. No lo sé, depende.
Copy !req
338. ¿Mil dólares?
Copy !req
339. Mary dijo que su padre
le pega si no reza.
Copy !req
340. ¿Mary es la más pequeña?
Copy !req
341. Sí.
Copy !req
342. - ¿Está todo el mundo?
- Qué éxito.
Copy !req
343. ¿Pero?
Copy !req
344. Algunas tierras sin título
y uno que se lo piensa.
Copy !req
345. - ¿Quién?
- William Bandy.
Copy !req
346. ocho... ¿Quién es?
Copy !req
347. Un viejo que se instaló aquí,
vive con su nieto.
Copy !req
348. Quiere hablar con usted.
Copy !req
349. ¿Está aquí?
Copy !req
350. No, quiere que vaya a verle.
Copy !req
351. Es para inflar el precio.
Copy !req
352. Dijo que quería hablar
con quien está comprando.
Copy !req
353. Que espere.
Copy !req
354. Recapacitará.
Vamos.
Copy !req
355. ¿Damas y caballeros?
Copy !req
356. Damas y caballeros.
Copy !req
357. Muchas gracias por venir
a visitarnos esta tarde.
Copy !req
358. He cruzado medio estado para estar
aquí y ver estas tierras.
Copy !req
359. Algunos de ustedes habrán
oído rumores extravagantes
Copy !req
360. respecto a mis planes,
así que...
Copy !req
361. pensé que querrían
que se los contara yo mismo.
Copy !req
362. Éste soy yo.
No hay ningún misterio.
Copy !req
363. Soy petrolero,
Copy !req
364. damas y caballeros.
Copy !req
365. Tengo muchos negocios
por todo este estado.
Copy !req
366. Tengo muchos pozos que dan
miles de barriles al día,
Copy !req
367. así que me considero
un petrolero.
Copy !req
368. Como petrolero, espero que perdonen
que hable claro.
Copy !req
369. El trabajo que llevamos a cabo
Copy !req
370. es un negocio familiar.
Copy !req
371. Trabajo con mi maravilloso hijo, H. W.,
Copy !req
372. algunos de ustedes ya le conocen.
Copy !req
373. Y animo a mi gente
a que traiga a su familia.
Copy !req
374. Eso representa para ellos una vida
con muchos más alicientes.
Copy !req
375. Las familias significan hijos
y los hijos, educación.
Copy !req
376. Así que donde nos instalamos,
Copy !req
377. la educación es indispensable
y nos alegra poder proporcionarla.
Copy !req
378. Construyamos una escuela.
Copy !req
379. Estos niños son el futuro
por el que luchamos
Copy !req
380. y deberían tener lo mejor.
Copy !req
381. Algo más...
Copy !req
382. y no se sientan ofendidos
si hablo de esto: pan.
Copy !req
383. Hablemos de pan.
Copy !req
384. En mi opinión,
Copy !req
385. es una abominación pensar
que cualquier hombre, mujer o niño
Copy !req
386. de nuestro magnífico país
Copy !req
387. pueda considerar
una barra de pan un lujo.
Copy !req
388. Cavaremos pozos de agua
Copy !req
389. y los pozos significan irrigación,
la irrigación significa cultivos.
Copy !req
390. Cultivaremos donde antes
sencillamente no era posible.
Copy !req
391. Tendrán grano
Copy !req
392. de sobra y el pan
les saldrá por las orejas,
Copy !req
393. señora.
Copy !req
394. Carreteras nuevas,
Copy !req
395. agricultura, empleo,
educación...
Copy !req
396. Son algunas de las cosas
que podemos ofrecerles.
Copy !req
397. Les aseguro que
si encontramos petróleo,
Copy !req
398. y creo que es muy probable
que así sea,
Copy !req
399. esta comunidad no solo sobrevivirá,
Copy !req
400. sino que florecerá.
Copy !req
401. Pregunten cuanto quieran. ¿Sí?
Copy !req
402. ¿Llevará la nueva
carretera a la iglesia?
Copy !req
403. Será el primer lugar al que lleve.
Gracias, Eli. ¿Alguien más?
Copy !req
404. Si surge algo, es fácil encontrarme,
vengan a verme.
Copy !req
405. Muchas gracias por su tiempo.
Copy !req
406. Sigue la nueva carretera hasta
la iglesia, te llevará allí.
Copy !req
407. Hola, hermano, soy Eli. Bienvenido a
la Iglesia de la Tercera Revelación.
Copy !req
408. Hola, hermano, soy Eli. Bienvenido a
la Iglesia de la Tercera Revelación.
Copy !req
409. Sigue la nueva carretera.
Copy !req
410. - Daniel, ¿puedo hablarle?
- Sí, adelante.
Copy !req
411. Los traeré cuando lleguen.
Copy !req
412. - Buenos días.
- Buenos días.
Copy !req
413. ¿Qué tal va el trabajo?
Copy !req
414. Va todo bien.
Copy !req
415. - ¿Tienen lo necesario los hombres?
- Claro.
Copy !req
416. Parecen animados.
Copy !req
417. ¿Necesita algo de mí?
Copy !req
418. ¿Algo que pueda hacer
la iglesia?
Copy !req
419. No creo. No, gracias.
Copy !req
420. Ha pedido a la gente que vaya a ver
la apertura del pozo mañana.
Copy !req
421. Sí.
Copy !req
422. Bendeciré el pozo.
Copy !req
423. Antes, debería
presentarme.
Copy !req
424. Me verá caminar
hacia el pozo y cuando...
Copy !req
425. La torre.
Copy !req
426. Me verá acercarme
y podrá decir mi nombre.
Copy !req
427. ¿Cuándo te acerques?
Copy !req
428. Sí. Me verá acercarme
y entonces podría decir...
Copy !req
429. "El orgulloso hijo de estas colinas
que cuidó del rebaño de su Padre"...
Copy !req
430. y luego podría decir
mi nombre.
Copy !req
431. Está bien.
Copy !req
432. - ¿Y qué ocurre entonces?
- Empezamos a perforar.
Copy !req
433. Sólo es una bendición, Daniel,
pero es importante.
Copy !req
434. Sólo unas palabras, algo breve.
Copy !req
435. - ¿A qué hora?
- ¿A qué hora te viene bien?
Copy !req
436. A las cuatro.
Copy !req
437. Muy bien, a las cuatro.
Copy !req
438. Gracias por tu visita.
Copy !req
439. Que tenga un buen día.
Copy !req
440. Buenas tardes a todos.
Copy !req
441. Ven conmigo.
Copy !req
442. Les doy las gracias
por venir a vernos.
Copy !req
443. He tenido el placer de conocer a
algunos de ustedes y espero
Copy !req
444. poder ir a verles a todos.
Copy !req
445. Se me da mejor perforar
que soltar discursos,
Copy !req
446. así que cambiemos el discurso
por una bendición.
Copy !req
447. No es el trabajo
de un solo hombre,
Copy !req
448. sino de toda una comunidad
de buena gente como ustedes
Copy !req
449. y eso es bueno.
Estamos juntos.
Copy !req
450. Rezamos
y trabajamos juntos
Copy !req
451. y si el Señor aprueba
nuestro propósito,
Copy !req
452. compartimos juntos la riqueza.
Copy !req
453. Antes de empezar con el Pozo Mary,
que lleva el nombre de Mary Sunday,
Copy !req
454. hija orgullosa
de estas colinas,
Copy !req
455. quiero que Dios bendiga
nuestra labor y, por supuesto,
Copy !req
456. a todos ustedes.
Copy !req
457. Amén.
Copy !req
458. Ve.
Copy !req
459. No tardará nada.
Copy !req
460. Lo más rápido que puedas.
Copy !req
461. ¿Estás listo?
Copy !req
462. ¡Ya está, damas y caballeros!
Copy !req
463. Al Rose ha pagado
muy generosamente
Copy !req
464. unos refrescos de su propio
bolsillo. Gracias, Al.
Copy !req
465. Si quieren servirse,
ahora mismo vuelvo.
Copy !req
466. Mary.
Copy !req
467. Mary Sunday.
Copy !req
468. ¿Te gusta el vestido?
Copy !req
469. - Sí, gracias.
- De nada.
Copy !req
470. Pensé que te gustaría.
Copy !req
471. - ¿Estás contenta de que haya venido?
- Sí.
Copy !req
472. Tu padre ya no te pega,
¿verdad? ¿Lo hace?
Copy !req
473. Mejor no, ¿verdad?
Copy !req
474. Yo cuidaré de ti.
Copy !req
475. Se acabaron los golpes.
Copy !req
476. Se acabaron.
Y ahora, vete.
Copy !req
477. Ve a jugar y no vuelvas.
Copy !req
478. ¿Daniel?
Copy !req
479. Tranquilo, H.W.
Vuelve a dormirte.
Copy !req
480. Daniel.
Copy !req
481. Daniel.
Copy !req
482. Daniel.
Copy !req
483. ¡Daniel!
Copy !req
484. ¿Qué?
Copy !req
485. Hemos perdido a un hombre
en el pozo.
Copy !req
486. - ¿Quién?
- Joe Gundha.
Copy !req
487. - ¿Le conocía?
- No.
Copy !req
488. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
489. Recogedla.
Copy !req
490. Pon el freno.
Copy !req
491. Asegúrala.
Copy !req
492. Fíjala.
Copy !req
493. ¡Mierda!
Copy !req
494. ¡Maldita sea!
¿Dónde está el cuerpo?
Copy !req
495. - Lo están sacando.
- De acuerdo.
Copy !req
496. - ¿Y la broca?
- En la plataforma.
Copy !req
497. Aseadlo. Vestidlo.
Copy !req
498. Y...
Copy !req
499. montad una tienda.
Copy !req
500. Cuando alguien baja a la cámara,
avisa, ¿verdad?
Copy !req
501. Sí, señor.
Copy !req
502. Cerradlo hasta el mediodía.
Copy !req
503. Y tuve una visión.
Copy !req
504. Sí, anoche tuve una visión
Copy !req
505. y sentí el soplo de Dios
en mi interior.
Copy !req
506. Y rodó...
Copy !req
507. hasta mi estómago.
Copy !req
508. Chapoteó en él.
Copy !req
509. Y mi estómago susurró, no gritó:
Copy !req
510. "Toca a esta mujer con tus manos
y acaríciala."
Copy !req
511. Mi querida señora Hunter,
Copy !req
512. tiene artritis, ¿verdad?
Copy !req
513. - Así es, Eli.
- Sí.
Copy !req
514. El demonio está en sus manos,
lo expulsaré.
Copy !req
515. No sacaré a este demonio
por medio de la fiebre,
Copy !req
516. pues el nuevo espíritu
que llevo dentro
Copy !req
517. me ha enseñado una nueva manera
de comunicarme.
Copy !req
518. Es un suave susurro.
Copy !req
519. Sal de aquí, fantasma.
Copy !req
520. Sal de aquí, fantasma.
Copy !req
521. Sal.
Copy !req
522. Sal de aquí, fantasma.
Copy !req
523. Sal de aquí, fantasma.
Copy !req
524. Sal de aquí, fantasma.
Copy !req
525. Sal de aquí.
Y no te atrevas a volver.
Copy !req
526. Si lo haces,
Copy !req
527. los ejércitos de mi bota
te darán en los dientes.
Copy !req
528. ¡Serás expulsado,
arrojado al polvo
Copy !req
529. y enviado de vuelta
a la perdición!
Copy !req
530. ¡Y mientras tenga dientes,
te morderé con ellos
Copy !req
531. y cuando no los tenga,
lo haré con las encías!
Copy !req
532. ¡Y mientras tenga puños,
te golpearé!
Copy !req
533. ¡Sal de aquí, fantasma!
¡Sal de aquí, fantasma!
Copy !req
534. ¡Sal de aquí, fantasma!
Copy !req
535. ¡Y salió!
Copy !req
536. ¡Aleluya!
Copy !req
537. ¡Alabado sea el Señor!
Copy !req
538. - ¡Amén! Gracias.
- Gracias, Jesús. Gracias, Dios mío.
Copy !req
539. Mi querida señora Hunter.
Copy !req
540. Baile conmigo.
Copy !req
541. Gracias por venir.
Copy !req
542. Un sermón maravilloso.
Copy !req
543. - ¿Vendrá mañana?
- Sí.
Copy !req
544. Eli...
Copy !req
545. Anoche ocurrió
una tragedia.
Copy !req
546. Eso he oído.
Copy !req
547. Joe Gundha era un hombre
de mucha fe.
Copy !req
548. Si deseas decir unas palabras,
será enterrado mañana a mediodía.
Copy !req
549. Daniel, se podía haber evitado
este accidente.
Copy !req
550. Es terrible pensar en ese pozo
sin bendecir.
Copy !req
551. Hacen turnos de 12 horas.
Si no descansan, cometen errores.
Copy !req
552. Los he visto beber.
¿Tendrá que ver?
Copy !req
553. Deben descansar.
Copy !req
554. No pueden descansar
mientras escuchan tu evangelio,
Copy !req
555. el pozo no produce
y no expulsa oro.
Copy !req
556. Debí pasar más tiempo con Joe.
Podía haberse hecho más.
Copy !req
557. Entonces el pozo no producirá
y no regará de oro la zona.
Copy !req
558. ¿Te encargarás de que
sus efectos personales
Copy !req
559. sean devueltos a su familia?
Copy !req
560. Gracias.
Copy !req
561. He oído que ibas
a hacer mejoras.
Copy !req
562. Sí, tenemos más feligreses
que nunca.
Copy !req
563. Necesitamos más espacio.
Copy !req
564. Menudo espectáculo.
Copy !req
565. Nos alegra que haya
venido, Daniel.
Copy !req
566. ¡Gas, gas, gas!
Copy !req
567. ¡Fuera luces! Esperad aquí.
Copy !req
568. ¡Fuera luces!
Copy !req
569. ¡Apagad ese fuego!
Copy !req
570. ¿Está herido?
Copy !req
571. ¡H. W! ¡Dámelo!
Copy !req
572. ¡Dámelo!
Copy !req
573. ¡Dámelo!
Copy !req
574. - ¿Lo tiene?
- ¡Lo tengo!
Copy !req
575. Dios mío.
Copy !req
576. Vamos.
Copy !req
577. Abre la puerta.
Copy !req
578. Suelta. Estás a salvo.
Copy !req
579. Ya estás a salvo. Te he traído aquí.
Suelta, hijo.
Copy !req
580. Dime dónde te duele.
Dime dónde...
Copy !req
581. - ¿Viste cómo pasó?
- No.
Copy !req
582. Dime dónde te duele.
¿Dónde te duele?
Copy !req
583. No oigo mi voz.
Copy !req
584. ¿Te diste en la cabeza?
Copy !req
585. ¿Te diste en la cabeza?
¡Si te diste, tienes que decírmelo!
Copy !req
586. No oigo mi voz.
Copy !req
587. Tengo que ocuparme de esto.
Espérame aquí.
Copy !req
588. ¿Lo entiendes?
Espérame aquí.
Copy !req
589. Volveré, ahora vuelvo.
Copy !req
590. - Espera aquí.
- ¡No te vayas!
Copy !req
591. Cuidaré de ti.
Quédate, hijo.
Copy !req
592. - Debo arreglar esto.
- ¡No te vayas!
Copy !req
593. ¡Te pondrás bien, espera!
Copy !req
594. - Agárrale, agárrale.
- ¡No te vayas!
Copy !req
595. ¡Hay que cortar los cables!
Copy !req
596. ¡Traedme un mazo!
Copy !req
597. ¡Traedme un mazo!
Copy !req
598. Aquí tiene.
Copy !req
599. ¡Atrás!
Copy !req
600. - ¡Michael!
- ¡Señor!
Copy !req
601. Ve con Dave y otros dos...
Copy !req
602. Billy, protege el tejado
antes de que se caliente.
Copy !req
603. ¿A qué viene esa cara
tan triste?
Copy !req
604. ¡Hay un mar de petróleo
bajo nuestros pies!
Copy !req
605. Sólo yo puedo extraerlo.
Copy !req
606. ¿Está bien H. W?
Copy !req
607. No.
Copy !req
608. - ¿Dónde está?
- En el comedor.
Copy !req
609. Ya basta. Ya basta, H.W.
Ya basta.
Copy !req
610. ¿Me oyes? ¿Puedes oírme?
Copy !req
611. Ya basta.
Copy !req
612. - Agárrenle las piernas.
- Las tengo.
Copy !req
613. - No. No.
- No, muchacho.
Copy !req
614. déme eso.
Copy !req
615. Las manos.
Copy !req
616. Tranquilo. Ya está.
Copy !req
617. - Tranquilo, muchacho.
- Pronto acabará.
Copy !req
618. Sí, así está bien.
Ahora, el otro lado.
Copy !req
619. Ya está.
Copy !req
620. Ven aquí. Se acabó.
Copy !req
621. Se acabó, se acabó.
Copy !req
622. Se acabó, se acabó.
Copy !req
623. ¿A quién conocemos
en San Francisco o...
Copy !req
624. en Los Ángeles
que pueda trabajar con?
Copy !req
625. Ya sabes, alguien...
un profesor para H.W.
Copy !req
626. ¿Cómo lo harías?
Copy !req
627. Llama a...
Copy !req
628. ¿cómo demonios se llama?
Copy !req
629. ¿Bob Brody en San Francisco?
Copy !req
630. Llama a Bob Brody
y que envíe a alguien.
Copy !req
631. Ahora mismo.
Copy !req
632. ¿Cuándo recibimos
nuestro dinero?
Copy !req
633. ¿No eres sanador?
¿Un enviado del Espíritu Santo?
Copy !req
634. ¿Cuándo harás que mi hijo
oiga otra vez?
Copy !req
635. ¿No puedes hacerlo?
Copy !req
636. - Debió dejarme bendecir el pozo.
- Daniel.
Copy !req
637. No debería haber hecho eso.
Copy !req
638. Le debe a la Iglesia
de la Tercera Revelación
Copy !req
639. 5.000 dólares como parte
de nuestro acuerdo.
Copy !req
640. Ni lo intentes,
Copy !req
641. enano miserable.
Chapotea aquí.
Copy !req
642. Eso es, eso es.
Copy !req
643. Eso es, eso es.
Copy !req
644. Te meteré bajo tierra.
Copy !req
645. Te meteré bajo tierra.
Copy !req
646. Eres estúpido, Abel.
Copy !req
647. Has dejado que venga alguien
Copy !req
648. y nos pisotee.
Copy !req
649. Le has dejado venir
Copy !req
650. a hacer su trabajo aquí
Copy !req
651. y eres estúpido,
podíamos haber sacado mucho.
Copy !req
652. Hice lo que Él me dijo, Eli.
Lo intenté.
Copy !req
653. Te limitaste
a quedarte ahí sentado.
Copy !req
654. Eres un holgazán y un estúpido.
Copy !req
655. ¿Crees que Dios te salvará
por ser estúpido?
Copy !req
656. No salva a los estúpidos.
Copy !req
657. ¡Te haré pedazos
por lo que has hecho, estúpido!
Copy !req
658. ¿Cómo vino aquí?
¿Lo sabes realmente?
Copy !req
659. - Hijo, no hagas esto.
- ¡Calla!
Copy !req
660. ¡Cierra la boca, Abel!
Copy !req
661. ¡Fue tu estúpido hijo!
Copy !req
662. Fue Paul quien le dijo
que viniera. Lo sé.
Copy !req
663. Fue a verle y le dijo:
Copy !req
664. "Mi débil y estúpido padre
regalará sus tierras.
Copy !req
665. Vaya a aprovecharse de él."
Y dejaste que ocurriera.
Copy !req
666. El padre estúpido
de un hijo estúpido.
Copy !req
667. ¡Fuera de ahí!
Copy !req
668. ¿Puedo ayudarle?
Copy !req
669. ¿Daniel?
Copy !req
670. ¿Quién es?
Copy !req
671. Me llamo Henry.
Copy !req
672. ¿Sí?
Copy !req
673. Soy Henry.
Copy !req
674. ¿Qué puedo hacer por usted?
Copy !req
675. Soy Henry Plainview.
Vengo de Fond du Lac.
Copy !req
676. Soy tu hermano...
Copy !req
677. de otra madre.
Copy !req
678. Ernest es mi padre.
Copy !req
679. ¿Quién es usted?
Copy !req
680. Henry.
Copy !req
681. ¿Mary Branch? ¿Ella es tu madre?
Copy !req
682. Sí, así es.
Copy !req
683. Leí lo de tu pozo en el periódico,
lo de tu éxito.
Copy !req
684. ¿Te enteraste de mi suerte?
¿Y apareces?
Copy !req
685. Nuestro padre ha muerto.
Copy !req
686. Me enteré de que Ernest murió.
Copy !req
687. - Quería encontrarte.
- ¿Cuándo?
Copy !req
688. Hace 3 meses.
Recibí una carta de Annabelle.
Copy !req
689. ¿De mi hermana Annabelle?
Copy !req
690. - ¿Dónde está?
- Sigue en casa. En Fond du Lac.
Copy !req
691. ¿Vienes desde Wisconsin
a decirme esto?
Copy !req
692. Vengo de Nuevo México.
He estado ahí.
Copy !req
693. He venido a encontrarte.
Copy !req
694. ¿Sabías de mi existencia?
Copy !req
695. ¿Tienes identificación?
Copy !req
696. ¿Tienes esa carta?
Copy !req
697. - ¿De dónde vienes?
- De Nuevo México.
Copy !req
698. Ya, pero ¿de dónde?
Copy !req
699. De Silver City.
He estado 2 años ahí.
Copy !req
700. Llevo...
Copy !req
701. años intentando perforar pozos.
Copy !req
702. Arrendando en Texas,
Copy !req
703. en Louisiana...
Copy !req
704. ¿Tuviste éxito?
Copy !req
705. No. Nada como lo tuyo.
Copy !req
706. - ¿Estás casado?
- No.
Copy !req
707. Estuve en la cárcel.
Tuve una mala época.
Copy !req
708. No tenía nada.
Copy !req
709. Me arrestaron en Louisiana.
Copy !req
710. Trabajé 6 meses
construyendo carreteras.
Copy !req
711. Fue una época... muy dura.
Copy !req
712. ¿Estás casado?
Copy !req
713. ¿Por qué fuiste a la cárcel?
Copy !req
714. Lo creas o no,
Copy !req
715. he hecho cosas horribles, pero cuando
me arrestaron no había hecho nada.
Copy !req
716. Pero he hecho muchas cosas
de las que...
Copy !req
717. no deberíamos hablar.
Copy !req
718. Bebe.
Copy !req
719. Bébetela.
Copy !req
720. Venga.
Copy !req
721. Bien...
Copy !req
722. ¿Qué quieres, Henry?
Copy !req
723. Nada.
Copy !req
724. Si puedes darme algo,
trabajaré en lo que sea.
Copy !req
725. Sé que al cabo de un tiempo
volveré a Fond du Lac.
Copy !req
726. - ¿Tienes dinero?
- Un poco.
Copy !req
727. - No mucho.
- Habla claro.
Copy !req
728. Dices que nada y luego,
que quieres trabajar.
Copy !req
729. Y es mejor...
Copy !req
730. Me gustaría oírte decir
que te gustaría quedarte aquí.
Copy !req
731. Me gustaría quedarme aquí.
Copy !req
732. Trabajo duro.
Copy !req
733. He trabajado en torres
y construyendo el ferrocarril.
Copy !req
734. No necesitaré favores.
Copy !req
735. Bien.
Copy !req
736. ¿Qué sabía mi madre?
Copy !req
737. No lo sé.
Copy !req
738. No sé si sabía y miró
hacia otro lado,
Copy !req
739. si no lo supo jamás.
Copy !req
740. ¿Por qué te fuiste?
Copy !req
741. Sé que no te llevabas
bien con nuestro padre.
Copy !req
742. Trabajé para Prospecciones
Geológicas y fui a Kansas.
Copy !req
743. No pude quedarme ahí.
Sencillamente no pude.
Copy !req
744. No me gusta explicar
mi forma de ser.
Copy !req
745. ¿Eres un hombre furioso?
Copy !req
746. ¿Respecto a qué?
Copy !req
747. ¿Eres envidioso?
¿Sientes envidia alguna vez?
Copy !req
748. No creo, no.
Copy !req
749. Soy competitivo.
Copy !req
750. No quiero que nadie más triunfe.
Copy !req
751. Odio a la mayoría
de la gente.
Copy !req
752. Yo ya no soy así.
Copy !req
753. Trabajar y no triunfar...
Copy !req
754. Todos mis...
Copy !req
755. fracasos me han dejado...
Copy !req
756. Me trae sin cuidado.
Copy !req
757. Si yo soy así, tú también.
Copy !req
758. Hay veces que...
Copy !req
759. no veo nada en la gente
que pueda gustarme.
Copy !req
760. Quiero ganar lo suficiente
Copy !req
761. para poder alejarme de todos.
Copy !req
762. ¿Qué vas a hacer
respecto a tu hijo?
Copy !req
763. No lo sé.
Copy !req
764. A lo mejor cambia
la situación.
Copy !req
765. ¿Se puede recuperar el oído? No lo sé.
A lo mejor no lo sabe nadie.
Copy !req
766. Ni siquiera un médico.
Copy !req
767. ¿Dónde está su madre?
Copy !req
768. No quiero hablar
de esas cosas.
Copy !req
769. Veo lo peor de la gente.
Copy !req
770. No necesito ver más allá
para conseguir lo que necesito.
Copy !req
771. He construido mis odios a través
de los años, poco a poco.
Copy !req
772. El tenerte aquí me da
un soplo de vida.
Copy !req
773. No puedo seguir con esto
yo solo,
Copy !req
774. con esta...
Copy !req
775. gente.
Copy !req
776. ¡Daniel! ¡Daniel, despierta!
¡Daniel!
Copy !req
777. Tengo que hablar con el revisor.
Copy !req
778. Ahora mismo vuelvo.
Copy !req
779. Quédate aquí.
¿Entendido?
Copy !req
780. Quédate aquí.
Copy !req
781. Ahora mismo vuelvo.
Copy !req
782. ¡No! ¡No!
Copy !req
783. ¡No!
Copy !req
784. - ¡Tilford!
- Plainview.
Copy !req
785. Mi hermano, Henry Plainview,
de Fond du Lac.
Copy !req
786. H.M. Tilford, mucho gusto.
Copy !req
787. Henry Plainview...
Copy !req
788. J.J. Carter.
Copy !req
789. Bien...
Copy !req
790. - ¿Empezamos?
- Sí.
Copy !req
791. ¿Qué tal tu hijo?
Copy !req
792. - Gracias por preguntar.
- ¿Podemos hacer algo?
Copy !req
793. Basta con
"Gracias por preguntar".
Copy !req
794. ¿Qué planes tienes?
Copy !req
795. ¿Vamos a hablar
de la compra de mis tierras?
Copy !req
796. Sí.
Copy !req
797. El telegrama era sobre
mi arrendamiento de Coyote Hills.
Copy !req
798. Eso también nos gustaría.
Copy !req
799. ¿Qué ofrecéis por Coyote Hills?
Copy !req
800. 150.000 por el título.
Copy !req
801. Trato hecho. ¿Qué más?
Copy !req
802. Tienes 11 mil acres
Copy !req
803. en Little Boston,
un pozo activo que fue dañado...
Copy !req
804. 3 activos.
Copy !req
805. No has escuchado bien.
Tres pozos activos.
Copy !req
806. Te haremos millonario
mientras estás aquí sentado.
Copy !req
807. ¿Y entonces qué haría?
Copy !req
808. ¿Me lo estás preguntando?
Copy !req
809. ¿Qué haría?
Copy !req
810. Cuidar de tu hijo.
Copy !req
811. No sé qué podrías hacer.
Copy !req
812. Si fueras yo
y Standard quisiera comprarte
Copy !req
813. por un millón,
te preguntarías por qué.
Copy !req
814. - Ya sabes por qué.
- Deberíais rascar la tierra
Copy !req
815. como nosotros, no comprar
lo que tanto nos ha costado.
Copy !req
816. Yo lo he hecho,
Copy !req
817. - hijo.
- ¿Cambiaréis los costes de transporte?
Copy !req
818. No los dictamos nosotros,
sino el ferrocarril.
Copy !req
819. ¿El ferrocarril no es vuestro?
Copy !req
820. Claro que lo es.
Copy !req
821. Claro que lo es.
Copy !req
822. ¿Dónde vas a almacenarlo?
Copy !req
823. ¿Dónde?
Copy !req
824. ¿Construir un oleoducto? ¿Tratar
con Union Oil? Tú mismo.
Copy !req
825. Pero si no lo consigues,
Copy !req
826. tienes un mar de petróleo
que no puedes transportar.
Copy !req
827. ¿Por qué no nos lo vendes?
Copy !req
828. Te haremos rico.
Copy !req
829. Podrás pasar tiempo
con tu hijo.
Copy !req
830. Es un gran hallazgo.
Copy !req
831. Deja que te ayudemos.
Copy !req
832. ¿Acabas de decirme
cómo ocuparme de mi familia?
Copy !req
833. Podrías centrarte en ella
ahora que queremos comprarte.
Copy !req
834. Una noche entraré en tu casa,
Copy !req
835. o donde estés durmiendo,
y te degollaré.
Copy !req
836. ¿Qué?
Copy !req
837. ¿De qué hablas?
Copy !req
838. - ¿Me has oído?
- Sí.
Copy !req
839. No me digas qué hacer
con mi hijo.
Copy !req
840. - ¿A qué viene eso de degollarme?
- No me digas qué hacer con mi hijo.
Copy !req
841. ¡Yo no te digo nada!
Copy !req
842. Te pido que seas razonable.
Si te he ofendido, lo siento.
Copy !req
843. Ya verás de lo que soy capaz.
Copy !req
844. Esto es el rancho de 3.000 acres
de B.L. Harper.
Copy !req
845. Esto es del condado
de San Luis Obispo.
Copy !req
846. De aquí a la costa,
todo es de Union Oil.
Copy !req
847. ¿Qué es esto?
¿Por qué no me pertenece?
Copy !req
848. ¿Por qué no me pertenece esto?
Copy !req
849. Ésta es la propiedad de Bandy.
Copy !req
850. Era el que dudaba
cuando compró usted.
Copy !req
851. Él quería hablar con usted.
Copy !req
852. ¿No puede hacer que el oleoducto
rodee estas tierras?
Copy !req
853. ¿Puedo rodear 50 millas
de las montañas de Tehachapi?
Copy !req
854. No seas ignorante, Al.
Copy !req
855. - Puedo ir a verle.
- No, iré yo a hablar con él.
Copy !req
856. Hablaré con él.
Te enseñaré cómo se hace.
Copy !req
857. De acuerdo. Recógelo, Henry.
Copy !req
858. ¿De qué tamaño es
su habitación?
Copy !req
859. La comparte con otro chico.
Copy !req
860. - ¿Quién?
- Uno más mayor, de unos 12 años.
Copy !req
861. Lleva ahí un año.
Se apellida Ballard.
Copy !req
862. ¿De qué tamaño es?
Copy !req
863. Es de buen tamaño.
Tiene espacio suficiente.
Copy !req
864. ¿Te llevas a Henry
a la reunión con Union Oil?
Copy !req
865. - ¿Eres el hijo de William Bandy?
- El nieto.
Copy !req
866. - ¿Está aquí?
- No, se ha ido.
Copy !req
867. - ¿Dónde está?
- Se ha ido. ¿Qué quiere?
Copy !req
868. Soy Daniel Plainview.
Quiero hablar con él de su propiedad.
Copy !req
869. ¿Respecto a qué?
Copy !req
870. Creo que lo hablaré con él.
Copy !req
871. Usted es el petrolero, ¿no?
Copy !req
872. - Así es.
- No queremos que perfore aquí.
Copy !req
873. Yo tampoco.
¿Cuándo volverá?
Copy !req
874. En unos días.
Copy !req
875. Quiero hablarle,
Copy !req
876. pero no de perforar.
Volveré en una semana.
Copy !req
877. Poned eso en una caja
de cristal.
Copy !req
878. Por Union Oil.
Copy !req
879. Por cien millas de oleoducto
y por los productores independientes.
Copy !req
880. Salud.
Copy !req
881. La casa de Fond du Lac que...
Copy !req
882. construyó John Hollister,
¿la recuerdas?
Copy !req
883. De niño me parecía la casa
más bonita que había visto jamás...
Copy !req
884. y quería que fuera mía.
Copy !req
885. Quería vivir en ella.
Copy !req
886. Comer en ella.
Copy !req
887. Y limpiarla.
Copy !req
888. Y aunque fuera un crío, quería niños
que corrieran a su alrededor.
Copy !req
889. Ahora puedes tener
lo que quieras.
Copy !req
890. Y deberías.
Copy !req
891. ¿Dónde vas a construirla?
Copy !req
892. Tal vez aquí,
cerca del océano.
Copy !req
893. ¿La harías igual que esa casa?
Copy !req
894. Si la viera ahora,
me pondría enfermo.
Copy !req
895. Podemos comer e ir a ver
a unas mujeres.
Copy !req
896. Llevarlas al baile de Peachtree.
Copy !req
897. Vamos a emborracharnos
y a llevarlas al baile.
Copy !req
898. De acuerdo.
Copy !req
899. ¿Me das dinero, por favor?
Copy !req
900. ¿Me das dinero, por favor?
Copy !req
901. Quiero que me digas algo.
Copy !req
902. ¿Qué?
Copy !req
903. ¿Cómo se llama la granja que está
junto a la casa de los Hill?
Copy !req
904. ¿Cómo se llamaba la granja que está
junto a la casa de los Hill?
Copy !req
905. - No recuerdo.
- ¿Quién eres?
Copy !req
906. Me iré, Daniel.
Copy !req
907. ¿Quién eres?
Copy !req
908. No soy nadie.
Copy !req
909. Deja que me levante
y me vaya.
Copy !req
910. ¿Tengo un hermano?
Copy !req
911. Conocí a un hombre en King City
Copy !req
912. que decía que era tu hermano.
Copy !req
913. Fuimos amigos... durante meses.
Copy !req
914. Trabajando en King City.
Copy !req
915. Y él quería venir
a reunirse contigo.
Copy !req
916. No teníamos dinero.
Copy !req
917. Murió de tuberculosis.
Copy !req
918. Nadie le hizo daño.
Copy !req
919. Nadie le mató,
no hubo nada malo.
Copy !req
920. Pero me habló de ti
Copy !req
921. y me apropié de su historia,
Copy !req
922. utilicé su diario.
Copy !req
923. Daniel...
Copy !req
924. Daniel, soy tu amigo.
Copy !req
925. No intento hacerte daño.
Copy !req
926. Jamás.
Copy !req
927. Sólo sobrevivir.
Copy !req
928. ¡No!
Copy !req
929. Mi hermano...
Copy !req
930. ¿Quién es?
Copy !req
931. Soy Bandy.
Copy !req
932. Sí. Sí.
Copy !req
933. William Bandy...
Copy !req
934. Me gustaría arrendar sus tierras.
Copy !req
935. Le pedí que viniera
y hablara conmigo.
Copy !req
936. Cuando usted arrendaba.
Copy !req
937. Así es, sí.
Copy !req
938. Mi hijo ha estado
muy enfermo.
Copy !req
939. Fue antes de que se pusiera enfermo.
Copy !req
940. Sé que...
Copy !req
941. le gustaría construir un oleoducto
a través de mi propiedad.
Copy !req
942. ¿Es cierto lo que he oído?
Copy !req
943. Totalmente cierto.
Copy !req
944. Una tubería de 8 pulgadas.
Copy !req
945. Si consiente, se podría enterrar.
Le aseguro que no alteraré...
Copy !req
946. Dios.
Copy !req
947. Dios me ha dicho
lo que debe hacer.
Copy !req
948. ¿Y qué es?
Copy !req
949. Debería lavarse en la sangre
de Jesucristo.
Copy !req
950. Ya lo estoy.
Copy !req
951. He sido lavado, Sr. Bandy.
Lo he sido.
Copy !req
952. Es su único camino
a la salvación.
Copy !req
953. Y la única manera
de conseguir lo que quiere.
Copy !req
954. Puede hacerlo en la Iglesia
Copy !req
955. de la Tercera Revelación.
Copy !req
956. Le pagaré 3.000 dólares.
Copy !req
957. Me gustaría que perteneciera
a nuestra iglesia.
Copy !req
958. Le pagaré 5.000 dólares.
Copy !req
959. Bautícese.
Copy !req
960. Que el pecado que ha cometido
le sea perdonado.
Copy !req
961. ¿A qué pecado... se refiere,
señor Bandy?
Copy !req
962. ¿Al pecado de perforar?
Copy !req
963. Me gustaría que todo el mundo
pudiera salvarse, ¿a vosotros no?
Copy !req
964. Sí.
Copy !req
965. Pero me temo que no es posible.
Copy !req
966. La doctrina de la salvación
universal es una mentira, ¿verdad?
Copy !req
967. - Es una mentira.
- Es una mentira.
Copy !req
968. Ojalá todos pudieran salvarse,
pero no lo harán. No, no lo harán.
Copy !req
969. Jamás te salvarás si...
Copy !req
970. rechazas la sangre.
Copy !req
971. Bien.
Copy !req
972. ¿Hay aquí algún pecador
que busque la salvación?
Copy !req
973. ¿Un nuevo miembro?
Copy !req
974. Preguntaré otra vez.
Copy !req
975. ¿Un pecador que busque la salvación?
Copy !req
976. Sí.
Copy !req
977. Permítame.
Copy !req
978. Gracias por venir,
hermano Daniel.
Copy !req
979. Gracias, Eli.
Copy !req
980. ¡Hay un pecador entre nosotros
que desea la salvación!
Copy !req
981. Daniel, ¿eres un pecador?
Copy !req
982. Sí.
Copy !req
983. El Señor no puede oírte, Daniel.
Copy !req
984. Díselo a él. Adelante,
habla con él. No pasa nada.
Copy !req
985. - Sí.
- De rodillas.
Copy !req
986. Rézale.
Copy !req
987. Mira al cielo y dilo.
Copy !req
988. ¿Qué quieres que diga?
Copy !req
989. Daniel, has venido aquí,
has traído el bien y la prosperidad,
Copy !req
990. pero también has traído
tus malas costumbres de reincidente.
Copy !req
991. Has deseado mujeres
y has abandonado a tu hijo.
Copy !req
992. A tu hijo, que criaste,
le has abandonado
Copy !req
993. solo porque estaba enfermo,
has pecado.
Copy !req
994. Así que dilo ahora.
Soy un pecador.
Copy !req
995. - Soy un pecador.
- Dilo más fuerte.
Copy !req
996. - Soy un pecador.
- Soy un pecador.
Copy !req
997. ¡Más fuerte, Daniel!
¡Soy un pecador!
Copy !req
998. ¡Soy un pecador!
Copy !req
999. Lo siento, Señor.
Copy !req
1000. - Lo siento, Señor.
- Quiero la sangre.
Copy !req
1001. - Quiero la sangre.
- Has abandonado a tu hijo.
Copy !req
1002. He abandonado a mi hijo.
Copy !req
1003. - Jamás volveré a pecar.
- Jamás volveré a pecar.
Copy !req
1004. Estaba perdido,
pero he sido encontrado.
Copy !req
1005. - Estaba perdido.
- He abandonado a mi hijo.
Copy !req
1006. Dilo. Dilo.
Copy !req
1007. - He abandonado a mi hijo.
- ¡Más alto!
Copy !req
1008. ¡He abandonado a mi hijo!
Copy !req
1009. ¡He abandonado a mi hijo!
Copy !req
1010. ¡He abandonado a mi hijo!
Copy !req
1011. ¡Ahora, pide la sangre!
Copy !req
1012. Dame la sangre. ¡Dame la sangre,
Señor, y déjame marchar!
Copy !req
1013. ¿Aceptas a Jesucristo
como tu Señor y tu Salvador?
Copy !req
1014. - Sí, le acepto.
- ¡Sal de aquí, demonio!
Copy !req
1015. ¡Fuera, demonio!
¡Fuera, pecado!
Copy !req
1016. ¡Quiero sentir el poder del Señor!
Copy !req
1017. ¿Aceptas a la Iglesia de la Tercera
Revelación como guía espiritual?
Copy !req
1018. ¡Fuera, fantasma!
Copy !req
1019. ¿Dónde está tu Señor, Eli?
Copy !req
1020. - ¡Sal! ¡Vuelve donde debes estar!
- ¡Ahí está!
Copy !req
1021. ¿Aceptas a Jesucristo
como tu Salvador?
Copy !req
1022. Sí, lo acepto.
Copy !req
1023. ¿Quedarías libre del peso
del pecado?
Copy !req
1024. Hay poder en la sangre,
Copy !req
1025. poder en la sangre.
Copy !req
1026. Hay un oleoducto.
Copy !req
1027. Hay un maravilloso poder
en la sangre.
Copy !req
1028. Hay poder, poder, un poder
que obra maravillas
Copy !req
1029. en la sangre del Cordero.
Copy !req
1030. ¡Alabado sea el Señor!
Copy !req
1031. Bienvenido al rebaño,
hermano Plainview.
Copy !req
1032. Bienvenido a casa, hermano.
Copy !req
1033. Ya basta. Venga, ya basta.
Copy !req
1034. Debe...
Copy !req
1035. recibir él mismo el espíritu.
Copy !req
1036. Tenemos un nuevo miembro.
Copy !req
1037. - Sí, hermano.
- Aleluya.
Copy !req
1038. - Aleluya.
- Amén.
Copy !req
1039. Mi Mary...
Copy !req
1040. El Sr. Plainview ha tenido
la generosidad
Copy !req
1041. de donar 5.000 dólares a la iglesia
y aún estamos esperándolos.
Copy !req
1042. Esto me hace feliz.
Copy !req
1043. Esto me hace feliz.
Copy !req
1044. Bienvenido a casa, hijo.
Copy !req
1045. Bienvenido a casa, hijo.
Copy !req
1046. George Reynolds, profesor
de la escuela para sordos.
Copy !req
1047. Pesas demasiado para mí.
Copy !req
1048. ¿Quiere comer algo?
Copy !req
1049. Ése es el oleoducto.
Llega hasta el mar.
Copy !req
1050. Ven aquí.
Copy !req
1051. Te quiero, hijo.
Copy !req
1052. Deja que te mire.
Copy !req
1053. Basta, basta. Basta.
Copy !req
1054. Vamos a darte algo bueno
de comer.
Copy !req
1055. Es lo que necesitamos,
una comida buena, copiosa y cara.
Copy !req
1056. ¿Tienes hambre?
Copy !req
1057. ¿Camarero?
Copy !req
1058. - Sí, señor.
- Dos filetes,
Copy !req
1059. un whisky y agua para él.
Copy !req
1060. - Y leche de cabra.
- Muy bien, señor.
Copy !req
1061. Este profesor va a ayudarte.
Copy !req
1062. Va a ayudarte con todo esto.
Copy !req
1063. ¿Entendido?
Copy !req
1064. Porque te necesito,
necesito tu ayuda.
Copy !req
1065. Tengo lo necesario
para montar esta compañía.
Copy !req
1066. Buenas tardes.
Copy !req
1067. - ¿Qué tal?
- Me alegro de verte.
Copy !req
1068. Necesitamos cuatro.
Copy !req
1069. Ahora mismo.
Copy !req
1070. Buenas tardes, Daniel.
Copy !req
1071. - Tilford.
- Buenas tardes.
Copy !req
1072. Hola.
Copy !req
1073. ¡H.M. Tilford!
Copy !req
1074. No necesitas gritar.
Copy !req
1075. Es un placer.
Copy !req
1076. Da gusto estar en Little B.
Copy !req
1077. - Aquí vendría bien algo de verde.
- Sí, así es.
Copy !req
1078. - Allá vamos.
- R.J., ¿qué tal el asado?
Copy !req
1079. Creo que hemos pedido
antes que esa gente.
Copy !req
1080. - R.J., ¿qué tal el asado?
- Disculpen, caballeros.
Copy !req
1081. Lo siento, señor.
Ahora mismo llega su carne.
Copy !req
1082. - La sopa de tortuga está estupenda.
- ¿Sí?
Copy !req
1083. Deliciosa.
Copy !req
1084. Bien...
Copy !req
1085. Standard nos ofreció un millón por
los arrendamientos de Little Boston.
Copy !req
1086. Le dije a Tilford por dónde podía
metérselo y negociamos con Union
Copy !req
1087. el oleoducto.
Copy !req
1088. Y todo ese mar de petróleo
debajo de nuestros campos.
Copy !req
1089. ¿Quién es este tipo?
Copy !req
1090. Tiene petróleo en la propiedad.
Copy !req
1091. Le ofrecimos un millón
de dólares.
Copy !req
1092. - Se negó en redondo.
- Tengo hambre.
Copy !req
1093. Buñuelos de naranja,
puré de patata, guisantes.
Copy !req
1094. - ¿Para todos?
- De acuerdo.
Copy !req
1095. Esperad.
Copy !req
1096. Quiero que mires ahí.
Copy !req
1097. - Daniel, quiero presentarte...
- Mira ahí. ¿Ves?
Copy !req
1098. Es mi hijo. ¿Le ves?
Copy !req
1099. - Sí.
- ¿Le ves?
Copy !req
1100. Le veo.
Copy !req
1101. No me digas cómo debo ocuparme
de mi familia.
Copy !req
1102. Te dije que no me lo dijeras.
Copy !req
1103. Daniel...
Copy !req
1104. ¿Qué ves?
Copy !req
1105. - Me alegro de que tu trato...
- He hecho un trato con Union.
Copy !req
1106. - Mi hijo es feliz, está a salvo.
- Enhorabuena.
Copy !req
1107. - Cuido de él...
- Estupendo.
Copy !req
1108. Has quedado como un tonto,
¿verdad, Tilford?
Copy !req
1109. Sí.
Copy !req
1110. Sí.
Copy !req
1111. Así es.
Copy !req
1112. Discúlpenme, caballeros.
Copy !req
1113. Discúlpenme, caballeros.
Copy !req
1114. Discúlpenle, caballeros.
Copy !req
1115. Te dije lo que iba a hacer.
Copy !req
1116. Mi hijo.
Copy !req
1117. Señor Sunday.
Copy !req
1118. Me han dicho que abandona
nuestra comunidad.
Copy !req
1119. - Sí, me voy de misión.
- ¿Adónde?
Copy !req
1120. Oildale, Taft y Bakersfield.
Copy !req
1121. Quiero decirle que...
Copy !req
1122. Tres cuartos de hora.
Copy !req
1123. ha hecho un gran trabajo aquí.
Copy !req
1124. - Rezaré por ustedes.
- Muchas gracias.
Copy !req
1125. Union Oil Company, Santa Paula,
California.
Copy !req
1126. Volveré pronto.
Copy !req
1127. Bien, gracias.
Copy !req
1128. La mujer le dijo:
"Señor, dame de esa agua,
Copy !req
1129. para que no vuelva a tener sed
ni haya de venir a sacarla."
Copy !req
1130. Pasa, pasa.
Copy !req
1131. ¿Podemos hablar a solas?
Copy !req
1132. Es el socio en quien más confío,
lo escucha todo.
Copy !req
1133. Preferiría hablar
en privado.
Copy !req
1134. No puedes hablar.
Copy !req
1135. Así que gesticula con las manos
Copy !req
1136. y que como se llame
me diga dónde has estado.
Copy !req
1137. ¿O crees que no lo sé?
Copy !req
1138. Me cuesta mucho decir esto.
Copy !req
1139. Primero te diré
que te quiero mucho.
Copy !req
1140. He aprendido a amar lo que hago
gracias a ti.
Copy !req
1141. Me voy de aquí.
Copy !req
1142. Me voy a México.
Copy !req
1143. Me llevo a Mary y me voy a México.
Copy !req
1144. Echo de menos
el trabajo al aire libre.
Copy !req
1145. Echo de menos los campos.
Copy !req
1146. Sólo será por un tiempo,
Copy !req
1147. hasta que empiece a perforar.
Copy !req
1148. Y monte mi propia compañía.
Copy !req
1149. Es hora
Copy !req
1150. de cambiar.
Copy !req
1151. Eso te convierte
en mi competidor.
Copy !req
1152. No.
Copy !req
1153. - No es así.
- Es así, muchacho.
Copy !req
1154. Tu propia compañía, ¿eh?
Copy !req
1155. Así es.
Copy !req
1156. ¿En México?
Copy !req
1157. Sí.
Copy !req
1158. Estás cometiendo un grave error.
Copy !req
1159. Bien,
Copy !req
1160. ¿a qué viene esto?
Copy !req
1161. Sé que hemos diferido
en muchas cosas.
Copy !req
1162. Prefiero que seas mi padre
a que seas mi socio.
Copy !req
1163. Pues dilo.
Copy !req
1164. Si tienes algo que decirme, dilo.
Habla tú y no tu perrito.
Copy !req
1165. Me voy a México con mi mujer.
Copy !req
1166. Me voy lejos de ti.
Copy !req
1167. No ha sido tan difícil, ¿no?
Copy !req
1168. Lo que estás haciendo
es matarnos.
Copy !req
1169. Estás matando la imagen que tengo
de ti como hijo mío.
Copy !req
1170. Eres testarudo.
Copy !req
1171. No quieres escuchar.
Copy !req
1172. No eres mi hijo.
Copy !req
1173. Por favor, no digas eso.
Copy !req
1174. - Sé que no lo crees.
- Es la verdad, no eres mi hijo.
Copy !req
1175. Jamás lo has sido.
Eres...
Copy !req
1176. ¡huérfano!
Copy !req
1177. ¿Conoces esa palabra?
Copy !req
1178. Dile lo que he dicho.
Copy !req
1179. Hoy has actuado como tal.
Copy !req
1180. Debí imaginarlo.
Copy !req
1181. Debí saber que...
Copy !req
1182. estos últimos años has ido acumulando
odio contra mí, poco a poco.
Copy !req
1183. Ni siquiera sé quién eres
porque en ti no hay nada mío.
Copy !req
1184. Eres... de otro.
Copy !req
1185. Esta ira. Tu maldad.
Copy !req
1186. Tu disimulo...
Copy !req
1187. Eres un huérfano encontrado en
un cesto en medio del desierto.
Copy !req
1188. Y solo te recogí porque necesitaba
una carita para comprar tierras.
Copy !req
1189. ¿Lo has entendido?
Copy !req
1190. Así que ya lo sabes.
Copy !req
1191. ¡Mírame!
Copy !req
1192. Eres menos que un bastardo.
Copy !req
1193. En ti no hay nada mío.
Copy !req
1194. Sólo eres un bastardo
de un cesto.
Copy !req
1195. Doy gracias a Dios de que
no haya nada tuyo en mí.
Copy !req
1196. No eres mi hijo.
Copy !req
1197. Sólo un competidor insignificante.
Copy !req
1198. Un bastardo de un cesto.
Copy !req
1199. ¡Bastardo de un cesto!
Copy !req
1200. ¡Eres un bastardo de un cesto!
Copy !req
1201. Levántese, señor Daniel.
Copy !req
1202. Señor Daniel.
Copy !req
1203. Señor Daniel, tiene visita.
Copy !req
1204. Despierte, señor Daniel.
Copy !req
1205. ¿Señor?
Copy !req
1206. Puede dejarnos.
Copy !req
1207. Daniel.
Copy !req
1208. Daniel.
Copy !req
1209. ¡La casa de Daniel Plainview
está ardiendo!
Copy !req
1210. Hermano Daniel. Soy Eli.
Copy !req
1211. Sí, así es.
Copy !req
1212. Sí, así es.
Copy !req
1213. Prepararé una copa.
Copy !req
1214. Su casa es un milagro.
Copy !req
1215. Es hermosa.
Copy !req
1216. Que Dios la bendiga.
Copy !req
1217. He estado difundiendo
Su palabra por todas partes.
Copy !req
1218. Por todas partes.
Copy !req
1219. Tanto viaje por Él...
Copy !req
1220. He trabajado en la radio.
Copy !req
1221. Sí, tanto...
Copy !req
1222. Han ocurrido tantas cosas...
Copy !req
1223. Estar aquí, encontrarle
Copy !req
1224. y verle bien es maravilloso.
Copy !req
1225. Y tenemos la oportunidad
de ponernos al día.
Copy !req
1226. No. Muchas gracias.
Copy !req
1227. Mi hermano.
Copy !req
1228. Daniel, mi hermano por matrimonio.
Copy !req
1229. Somos viejos amigos.
Copy !req
1230. Tanto tiempo...
Copy !req
1231. Las cosas van bien,
las cosas van mal,
Copy !req
1232. pero al menos
nos acompaña el Señor.
Copy !req
1233. Hemos tenido muchos
altibajos, ¿verdad?
Copy !req
1234. ¿Te van mal las cosas, Eli?
Copy !req
1235. No.
Copy !req
1236. Pero sí traigo noticias tristes.
Copy !req
1237. ¿A lo mejor recuerda
al señor Bandy?
Copy !req
1238. El señor Bandy se ha ido
con el Señor.
Copy !req
1239. Vivió hasta los 99 años,
que Dios le bendiga.
Copy !req
1240. El señor Bandy tiene un nieto.
¿Conoce a su nieto William?
Copy !req
1241. William Bandy es uno de los
miembros más valiosos
Copy !req
1242. de la Iglesia
de la Tercera Revelación.
Copy !req
1243. Está deseando ir a Hollywood
a hacer cine.
Copy !req
1244. Es muy apuesto.
Copy !req
1245. Y creo que triunfará.
Copy !req
1246. Estupendo.
Copy !req
1247. ¿Quiere que hable con él?
Copy !req
1248. Daniel,
Copy !req
1249. le pregunto si quiere asociarse
Copy !req
1250. con la Iglesia
de la Tercera Revelación
Copy !req
1251. para explotar la propiedad
de mil acres del joven Bandy.
Copy !req
1252. Le ofrezco que perfore en una de las
zonas sin explotar de Little Boston.
Copy !req
1253. Trabajaría contigo
con mucho gusto.
Copy !req
1254. ¿Sí?
Copy !req
1255. Sí, claro. Es estupendo.
Copy !req
1256. Pero hay una condición.
Copy !req
1257. De acuerdo.
Copy !req
1258. Quiero que me digas
que eres un falso profeta.
Copy !req
1259. Quiero que me digas que eres
y has sido
Copy !req
1260. un falso profeta
Copy !req
1261. y que Dios es una superstición.
Copy !req
1262. Pero eso es mentira.
Copy !req
1263. Es mentira.
No puedo decirlo.
Copy !req
1264. - ¿Cuándo podemos empezar?
- Muy pronto.
Copy !req
1265. ¿Cuánto tardará en producir?
Copy !req
1266. No debería tardar mucho.
Copy !req
1267. Me gustaría una prima
de 100.000 dólares
Copy !req
1268. más los 5.000 que me debe,
con intereses.
Copy !req
1269. Me parece justo.
Copy !req
1270. Soy un falso profeta
y Dios es una superstición.
Copy !req
1271. Si eso es lo que cree,
lo diré.
Copy !req
1272. Dilo como si lo pensaras.
Copy !req
1273. Daniel...
Copy !req
1274. Dilo como un sermón.
Copy !req
1275. No sonrías.
Copy !req
1276. Soy un falso profeta.
Dios es una superstición.
Copy !req
1277. Ponte en pie.
Copy !req
1278. Deja el vaso.
Copy !req
1279. Soy un falso profeta.
Dios es una superstición.
Copy !req
1280. Para, Eli.
Copy !req
1281. Imagina que estás
en tu iglesia y que...
Copy !req
1282. está llena de fieles.
Copy !req
1283. Soy un falso profeta.
Dios es una superstición.
Copy !req
1284. Dilo otra vez.
Copy !req
1285. Soy un falso profeta.
Dios es una superstición.
Copy !req
1286. Los de atrás no te oyen.
Copy !req
1287. Soy un falso profeta.
Dios es una superstición.
Copy !req
1288. Otra vez.
Copy !req
1289. ¡Soy un falso profeta!
¡Dios es una superstición!
Copy !req
1290. Dilo otra vez.
Copy !req
1291. ¡Soy un falso profeta!
¡Dios es una superstición!
Copy !req
1292. Ya se ha perforado
esa zona.
Copy !req
1293. ¿Qué?
Copy !req
1294. Esa zona,
ya se ha perforado.
Copy !req
1295. - No es verdad.
- Sí.
Copy !req
1296. Se llama "drenaje".
Copy !req
1297. Todo lo de alrededor es mío,
así que saco lo que hay debajo.
Copy !req
1298. Pero ahí no hay torres.
Copy !req
1299. Ésta es la propiedad de Bandy.
¿Entiendes?
Copy !req
1300. ¿Entiendes, Eli?
Copy !req
1301. Esto es más directo.
¿Entiendes?
Copy !req
1302. Me bebo tu agua.
Copy !req
1303. Me la bebo todos los días.
Copy !req
1304. Bebo la sangre del Cordero
de la propiedad de Bandy.
Copy !req
1305. Puedes volver a sentarte.
Copy !req
1306. Oh, Daniel.
Copy !req
1307. Oh, Daniel.
Copy !req
1308. Por favor.
Copy !req
1309. Estoy en una situación
desesperada.
Copy !req
1310. Lo sé.
Copy !req
1311. - Necesito un amigo.
- Sí, claro que lo necesitas.
Copy !req
1312. He pecado.
Copy !req
1313. Necesito ayuda.
Soy un pecador.
Copy !req
1314. He dejado que el diablo me posea
de una manera que jamás imaginé.
Copy !req
1315. Estoy lleno de pecado.
Copy !req
1316. A veces el Señor nos pone a prueba,
¿verdad, Eli?
Copy !req
1317. - Sí, lo hace.
- Sí, lo hace.
Copy !req
1318. - ¡Sí, lo hace!
- ¡Sí, lo hace!
Copy !req
1319. No me ha avisado
Copy !req
1320. del pánico que ha afectado
a nuestra economía.
Copy !req
1321. Y esto...
Copy !req
1322. Necesito esto, Daniel.
Copy !req
1323. Lo necesito, lo necesito.
Copy !req
1324. Mis inversiones han...
Copy !req
1325. No quiero aburrirle, pero si pudiera
pedir ayuda al Señor, lo haría.
Copy !req
1326. Pero hace estas cosas
constantemente.
Copy !req
1327. Nos enfrenta a misterios,
mientras esperamos...
Copy !req
1328. mientras esperamos Su palabra.
Copy !req
1329. Porque no eres
el hermano elegido, Eli.
Copy !req
1330. El elegido fue Paul.
Copy !req
1331. Me encontró y me habló de
vuestras tierras. Sólo eres un necio.
Copy !req
1332. - ¿Qué dice de Paul?
- Hice lo que él no pudo.
Copy !req
1333. Te doblegué y te vencí.
Copy !req
1334. Fue Paul quien me habló de ti.
Copy !req
1335. Él es el profeta. El listo.
Copy !req
1336. Sabía lo que había ahí y me buscó
para que lo sacara del suelo.
Copy !req
1337. ¿Sabes lo que es divertido?
Escucha, escucha.
Copy !req
1338. Le pagué 10.000 dólares
en efectivo.
Copy !req
1339. Así de sencillo.
Copy !req
1340. Ahora tiene su propia compañía.
Un negocio próspero.
Copy !req
1341. Tres pozos.
5.000 dólares a la semana.
Copy !req
1342. Basta de lágrimas, estúpido llorón.
Déjate de tonterías.
Copy !req
1343. Tú solo eres la... placenta, Eli.
Copy !req
1344. Que resbaló fuera de tu madre.
Copy !req
1345. No.
Copy !req
1346. Deberían haberte puesto en un tarro
encima de la chimenea.
Copy !req
1347. ¿Dónde estabas mientras Paul
mamaba de la teta de tu madre?
Copy !req
1348. ¿Dónde estabas?
Copy !req
1349. ¿Quién te crió, desgraciado?
¿Una de las cerdas de Bandy?
Copy !req
1350. Esa tierra ya ha sido explotada.
No puedes hacer nada.
Copy !req
1351. - Si arrienda...
- Has perdido.
Copy !req
1352. ¡Drenaje!
Copy !req
1353. Drenaje, muchacho.
Copy !req
1354. Está seca. Lo siento mucho.
Copy !req
1355. Si tienes un batido...
Copy !req
1356. y yo tengo un batido...
Copy !req
1357. y yo tengo una paja...
Esto es la paja, ¿ves?
Copy !req
1358. Observa.
Copy !req
1359. Ahora mi paja llega...
Copy !req
1360. al otro lado de la habitación...
Copy !req
1361. y empieza a beber tu batido.
Copy !req
1362. ¡Yo me bebo tu batido!
Copy !req
1363. - ¡Me lo bebo!
- No intente intimidarme, Daniel.
Copy !req
1364. ¿Creíste que tus numeritos
y tus supersticiones te ayudarían,
Copy !req
1365. Eli? Yo soy
la Tercera Revelación.
Copy !req
1366. Yo soy el elegido del Señor.
Copy !req
1367. ¡Daniel!
Copy !req
1368. ¡Porque soy más listo que tú!
Copy !req
1369. ¡Soy mayor!
Copy !req
1370. ¡Soy su viejo amigo, Daniel!
Copy !req
1371. ¡Yo no soy un falso profeta, llorón!
Copy !req
1372. ¡Soy la Tercera Revelación!
Copy !req
1373. ¡Soy la Tercera Revelación!
Copy !req
1374. - Te dije que te comería.
- ¡Somos familia!
Copy !req
1375. - ¡Te dije que te comería!
- ¡Somos hermanos!
Copy !req
1376. Daniel, por favor, perdóneme.
Se lo suplico.
Copy !req
1377. Así. Así.
Copy !req
1378. ¿Señor Daniel?
Copy !req
1379. He acabado.
Copy !req
1380. Con amor, para Maya, Pearl,
Roman y Francesca.
Copy !req
1381. Dedicada a
Robert Altman, 1925-2006.
Copy !req