1. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
2. - Llámame si necesitas ayuda.
- Gracias.
Copy !req
3. - Hola.
- ¿Cómo estás?
Copy !req
4. ¿Cómo estás? Que tengas un buen día.
Copy !req
5. Gracias, abre el baúl.
Copy !req
6. - ¿Qué hay en la bolsa?
- Mi ración de arroz.
Copy !req
7. - ¿Una ración de arroz?
- Sí.
Copy !req
8. - ¿Cuánto te dieron?
- Lo mismo de siempre.
Copy !req
9. ¿En serio? Avísame si es bueno,
Copy !req
10. - así busco mi ración también.
- Bueno.
Copy !req
11. - Cuídate.
- Gracias.
Copy !req
12. Mahan, ten paciencia.
Copy !req
13. ¡Se meterá más abajo y se quemará!
Copy !req
14. Espera por favor. Espera, ¿está bien?
Copy !req
15. - Hola.
- Hola. ¿Cómo estás?
Copy !req
16. - Bien, ¿cómo estás?
- Bien.
Copy !req
17. - Lo lamento...
- ¿Qué pasó?
Copy !req
18. Este pobre gato está atrapado ahí abajo
Copy !req
19. y los niños no pueden sacarlo.
Copy !req
20. Lamento molestarte.
Copy !req
21. No hay problema.
Copy !req
22. - Oh, querido. Qué pequeño.
- Qué dulce...
Copy !req
23. Gracias. Te lo agradezco mucho.
Copy !req
24. - ¿Cómo estás, gatito?
- De nada.
Copy !req
25. - ¡Hola! ¿Cómo estás?
- Gracias.
Copy !req
26. - Hola.
- Hola.
Copy !req
27. - ¿Cómo estás?
- Bien. Gracias.
Copy !req
28. - ¿Qué te pasa?
- Nada, ¿y a ti?
Copy !req
29. - Nada. ¿Trajiste mis zapatos?
- Aquí están.
Copy !req
30. Gracias. ¿La viste?
Copy !req
31. ¿A la estudiante?
Copy !req
32. Sí, Fátima.
Hoy estaba muy triste en clase.
Copy !req
33. Después le pregunté qué le pasaba.
Copy !req
34. Me contestó: “Nada”.
Copy !req
35. Le hice algunas bromas.
Copy !req
36. Y luego, mientras reía
Copy !req
37. - rompió en llanto.
- ¡Pobrecita!
Copy !req
38. Fue muy triste, me dio pena.
Copy !req
39. Le dije: “¿Qué te pasa?”
Copy !req
40. Ella dijo: “Tienes suerte
que tu marido te recoge”.
Copy !req
41. Le pregunté:
“¿Por qué? ¿Nadie te recoge?”
Copy !req
42. Ella dijo: “No. Mi mamá
está en Estambul con amigos.
Copy !req
43. Y mi papá está festejando
el cumpleaños de su esposa”.
Copy !req
44. - ¡Piénsalo!
- ¿Qué quieres decir?
Copy !req
45. ¡Es increíble! Me conmovió
Copy !req
46. pero no lo demostré.
Copy !req
47. “Oh, qué bien.
Copy !req
48. Entonces hoy te divertirás mucho.
Copy !req
49. ¿Qué planeas hacer hoy?”
Copy !req
50. “Tengo que ir a casa de mi abuela”.
Copy !req
51. “¿Te llevamos?”
Copy !req
52. Pero ella dijo: “No, gracias”.
Copy !req
53. Ella tampoco quería tomar un taxi.
Copy !req
54. Supongo que irá al cine con su amigo.
Copy !req
55. - ¿Con su amigo?
- Sí, con su novio.
Copy !req
56. ¿Qué edad tiene ella?
Copy !req
57. Una chica de su edad,
Copy !req
58. en época de clases...
Copy !req
59. En lugar de pensar en su vida,
Copy !req
60. en los exámenes universitarios...
Copy !req
61. ¿Sus padres están
oficialmente divorciados?
Copy !req
62. No sé qué tan oficial sea.
Copy !req
63. Pero los profesores dicen
que él sigue con ambas.
Copy !req
64. No entiendo al papá.
Copy !req
65. La madre es muy bonita.
Copy !req
66. - ¿La madre también está en pareja?
- No tengo idea.
Copy !req
67. Quizás esté en Estambul con su novio.
Copy !req
68. Es probable
que la madrastra sea cruel también.
Copy !req
69. ¿Cómo iba a saberlo, querido?
Copy !req
70. No se puede juzgar a la gente a la ligera.
Copy !req
71. Olvídalo. Este asunto me está molestando.
Copy !req
72. - ¿A dónde vamos?
- Al banco.
Copy !req
73. Sí, por tu salario.
Y luego compramos el regalo de bodas.
Copy !req
74. - ¿Qué compramos?
- No lo sé.
Copy !req
75. Tú decides.
Copy !req
76. - ¿Qué tal media moneda de oro?
- ¡Es demasiado!
Copy !req
77. ¿Tienes idea de cuánto cuesta?
Copy !req
78. - Consigamos un cupón de regalo o algo.
- Bueno.
Copy !req
79. - Quizás un cuarto de moneda de oro.
- Bueno.
Copy !req
80. ¿Es poco comparado
con los regalos del trabajo?
Copy !req
81. - No.
- ¿Seguro?
Copy !req
82. ¡Muévete, idiota!
Copy !req
83. ¡Hola!
Copy !req
84. ¿Cómo estás?
Copy !req
85. Gracias. Sí, es mi esposa.
Copy !req
86. Te agradecería que se lo dieras.
Copy !req
87. Te lo agradezco, gracias. Adiós.
Copy !req
88. Ya no iré más a cobrar tu salario.
Hazlo tú.
Copy !req
89. El cajero me crispa los nervios.
Copy !req
90. Él te llamó, ¿no?
Copy !req
91. El idiota probablemente pensó
que no me daría cuenta.
Copy !req
92. ¿No se dio cuenta de que me lo dirías?
Copy !req
93. Estuve cobrando tu sueldo durante años.
Copy !req
94. Sin embargo, siempre me dice:
“Debe venir él”.
Copy !req
95. Solo hace su trabajo.
Copy !req
96. Tiene que ver
un documento de identidad.
Copy !req
97. Después de todos estos años,
aún quiere saber si soy tu esposa.
Copy !req
98. Siempre ve que tengo tu billetera.
Copy !req
99. Y saco tu documento
de identidad y se lo entrego.
Copy !req
100. ¿Y si nos hubiéramos divorciado
la semana pasada?
Copy !req
101. ¡No hables pavadas!
Copy !req
102. ¿Parezco una estafadora?
Copy !req
103. - ¿Pagaste la cuota?
- ¡Y es muy lento!
Copy !req
104. ¿Pagaste la cuota?
Copy !req
105. Me enfadé tanto
que lo olvidé por completo.
Copy !req
106. Razieh, siempre haces lo mismo.
Copy !req
107. Aún nos quedan cinco días.
Copy !req
108. Estás muy distraída.
Copy !req
109. En lugar de quejarte,
concéntrate en tus obligaciones.
Copy !req
110. El dinero quedará en la cuenta
por más tiempo, eso es bueno.
Copy !req
111. Tenemos que regresar aquí en cinco días.
Copy !req
112. Con este tráfico y toda la contaminación.
Copy !req
113. La pagaré después de la escuela.
Pásame a buscar, ¿de acuerdo?
Copy !req
114. No se trata de la cuota,
Copy !req
115. sino de tu distracción.
Copy !req
116. ¡Ya basta! Ya estoy bastante molesta.
Copy !req
117. ¿Quieres regresar?
Copy !req
118. Lo lamento.
Copy !req
119. - Hola cariño.
- Hola cariño.
Copy !req
120. No quiero hablar contigo.
Copy !req
121. ¿Qué pasa?
Copy !req
122. ¿Por qué llegas tan tarde?
Copy !req
123. Papá, ¿por qué me pasaste
a buscar tan tarde?
Copy !req
124. Cariño, primero tenía
que recoger a mamá.
Copy !req
125. Prometiste que siempre
me recogerías primero.
Copy !req
126. Sí, cariño, pero a veces no puedo.
Copy !req
127. Tuvimos que ir al banco
a cobrar mi sueldo.
Copy !req
128. Ahora vamos a tu supermercado favorito.
Copy !req
129. Y luego a lo de la abuelita.
Copy !req
130. No me importa,
Mentiste y mereces un castigo.
Copy !req
131. ¿Cuál?
Copy !req
132. Llevarme esta noche a Bamland
a comer pizza.
Copy !req
133. Claro cariño. Iremos.
Copy !req
134. ¿Por qué le prometes pizza?
Copy !req
135. De vez en cuando está bien.
Copy !req
136. Quedamos en que nada
de comida chatarra.
Copy !req
137. ¡Quiero un helado, mamá!
Copy !req
138. Bien, primero vamos por aquí.
Copy !req
139. - ¿No habías comprado uno ya?
- Es para tu mamá.
Copy !req
140. Heshmat, es muy oscuro.
Copy !req
141. Mañana es la boda.
Copy !req
142. Mis reflejos se estropearán.
Copy !req
143. Es perfecto para tu cabello.
Copy !req
144. - No, no lo quiero tan oscuro.
- Compremos este.
Copy !req
145. No, este es mucho más bonito, ¿no?
Copy !req
146. No...
Copy !req
147. El número 9.
Copy !req
148. - ¿Estás seguro?
- Sí.
Copy !req
149. Zahra, ¿dónde está
el envoltorio del helado?
Copy !req
150. Lo tiré al cesto de la basura.
Copy !req
151. Pero aún no lo pagamos.
Copy !req
152. ¿Lo saco de la basura?
Copy !req
153. Disculpe, tenía un helado,
pero tiró el envoltorio.
Copy !req
154. ¿Cómo se veía?
Copy !req
155. - Estaba en un palito.
- ¿Cómo se veía?
Copy !req
156. - Heshmat, ve a buscar uno.
- Acompáñame.
Copy !req
157. ¿Les dan a todos las mismas raciones?
Copy !req
158. No lo sé, pero creo que sí.
Copy !req
159. - Pon los alimentos de mamá por separado.
- Está bien.
Copy !req
160. Te toca muchas veces
el turno noche,
Copy !req
161. ¿tú ración no debería ser
diferente a la de los demás?
Copy !req
162. Y ni siquiera preguntas.
Copy !req
163. Bueno, les preguntaré.
Copy !req
164. Sí...
Copy !req
165. ¿Mañana? No, no puedo ir mañana.
Copy !req
166. Vamos a una boda.
Copy !req
167. Mañana no tengo tiempo.
Copy !req
168. ¿Cuál es el problema?
Copy !req
169. Debiste entregarme el vestido
hace tres días.
Copy !req
170. Solo llegué un día tarde para la prueba.
Copy !req
171. Debiste enviármelo hace tres días.
Copy !req
172. No. Mañana estoy ocupada.
Copy !req
173. Por favor, prepáralo,
lo pasaré a buscar hoy.
Copy !req
174. Sí, gracias.
Copy !req
175. Sí, gracias.
Copy !req
176. Qué gente tan irresponsable.
Me hacen enojar.
Copy !req
177. Ella no es así, es culpa de sus ayudantes.
Copy !req
178. ¡Solo cumplen si los presionan!
Copy !req
179. Querido, eso no es para mamá.
Copy !req
180. Pasa.
Copy !req
181. ¡Despacio!
Copy !req
182. ¡Abuelita!
Copy !req
183. Oh, querida. Hola, cariño.
Copy !req
184. - Hola, mamá.
- Hola, cariño.
Copy !req
185. - ¿Estás bien?
- Sí, gracias.
Copy !req
186. - Bien.
- Hola, mamá.
Copy !req
187. Toma tu bolso. Cámbiate.
Copy !req
188. - Te tomaste muchas molestias.
- No hay problema.
Copy !req
189. - ¿Alguna noticia?
- Nada especial.
Copy !req
190. - ¿Cómo están tus pies?
- Mucho mejor, gracias a Dios.
Copy !req
191. - ¿Llegó la factura de los servicios?
- Sí, está junto a la TV.
Copy !req
192. - ¿Arregló las tuberías?
- El plomero que trajiste era bueno.
Copy !req
193. ¿Tomas tu medicación puntualmente?
Copy !req
194. Claro, hijo. No te preocupes.
Copy !req
195. - Te tomaré la presión arterial.
- ¿Dónde está el control remoto de la TV?
Copy !req
196. Aquí tienes, querida.
Copy !req
197. - ¡Zahra! Dame eso.
- ¡Mamá!
Copy !req
198. - Nada de “mamá”. Dámelo.
- ¡Por favor!
Copy !req
199. Ve a hacer la tarea.
Copy !req
200. - ¡Mamá!
- Nada de “mamá”. ¡Hazlo!
Copy !req
201. - ¡No quiero!
- ¿No lo hablamos ya?
Copy !req
202. ¡Mamá! ¡No quiero hacer la tarea!
Copy !req
203. - ¿Quieres comer pizza esta noche?
- Sí.
Copy !req
204. - ¡Entonces empieza!
- No.
Copy !req
205. - Matemáticas y ortografía.
- ¡No!
Copy !req
206. - ¿Papá?
- ¡Dios mío!
Copy !req
207. Algunas criaturas enferman a los humanos.
Copy !req
208. Describe una.
Copy !req
209. ¿Sobre cuál quieres escribir?
Copy !req
210. Sobre los loros.
Copy !req
211. - Pero no son peligrosos.
- Me gustan los loros.
Copy !req
212. Responde la pregunta.
Copy !req
213. Heshmat, cariño...
Copy !req
214. Dios te bendiga, mamá.
Copy !req
215. Gracias, cariño.
Copy !req
216. - Dios te bendiga.
- ¡No te vayas a resfriar!
Copy !req
217. - Me siento más ligera.
- Te tengo. Ven.
Copy !req
218. Agárrate de la silla.
Copy !req
219. - Toma tus pastillas luego de la cena.
- Gracias.
Copy !req
220. - Todos deberían comer también.
- Comeremos más tarde.
Copy !req
221. ¿Eso es queso?
Copy !req
222. Sí, está delicioso. ¿Quieres probar?
Copy !req
223. El queso es muy bueno, ¿verdad?
Copy !req
224. - Como se llama
- Creo que “Feta”.
Copy !req
225. Tiene tantos nombres que nadie lo sabe.
Copy !req
226. Ten cuidado, Heshmat.
Copy !req
227. Heshmat, ¿tomaste las pastillas?
Copy !req
228. ¿Estás dormido?
Copy !req
229. ¿Heshmat?
Copy !req
230. ¿Heshmat?
Copy !req
231. Ella dijo: “Puedes hacerlo”.
Copy !req
232. Disculpa.
Copy !req
233. ¿Por qué no estás dormido?
Copy !req
234. ¿Te crees especial?
Copy !req
235. Lo lamento mucho.
Copy !req
236. No puedo... Me siento muy mal.
Copy !req
237. “Lo lamento... ”
Copy !req
238. Ahora no puedo volver a dormirme.
Copy !req
239. Está bien, ¡no pasó nada!
Copy !req
240. ¿No ves que no se siente bien?
Copy !req
241. ¡Entonces duerme en el inodoro
pero no me despiertes!
Copy !req
242. Lo lamento.
Copy !req
243. Oigan, cálmense. ¿Cuál es el problema?
Copy !req
244. Tómalo, es tu novia.
Copy !req
245. Hola, Tahmineh. ¿Hablaste con él?
Copy !req
246. ¿Le enviaste un mensaje?
Copy !req
247. Deberías haber llamado desde
un número no identificado.
Copy !req
248. ¿Por qué no contesta? ¡Qué idiota!
Copy !req
249. ¿Cómo puedo estar tranquilo?
Copy !req
250. No puedo, Tahmineh.
Copy !req
251. Bueno. No puedo hablar ahora.
Copy !req
252. Te llamaré más tarde.
Copy !req
253. Ahora no puedo, te llamaré luego.
Copy !req
254. Toma...
Copy !req
255. ¿Por qué metes
a esa pobre chica en esto?
Copy !req
256. - ¿A quién?
- A tu novia.
Copy !req
257. ¿Qué más podía hacer?
Copy !req
258. ¿Y ahora? ¿Qué dijo tu hermano?
Copy !req
259. ¿Pudo hacer algo?
Copy !req
260. No contesta el teléfono.
Copy !req
261. Quizá no puede hacer nada.
Copy !req
262. Tiene muchos amigos y podría ayudar.
Copy !req
263. Oye, cretino...
¿Qué amigos? ¿A las 2 a.m.?
Copy !req
264. Desactivó el teléfono y se fue a dormir.
Copy !req
265. No está atrapado
en una pocilga, como nosotros.
Copy !req
266. ¿Te falta humanidad?
Copy !req
267. ¿No entiendes su situación?
Copy !req
268. ¿Qué? ¿Es algo especial?
Copy !req
269. Busca conseguir conexiones
para que lo transfieran.
Copy !req
270. ¿Qué hay de mí? ¿Debo hacer
Copy !req
271. lo que me digan porque no tengo ninguna?
Copy !req
272. ¿No sentiste lo mismo la primera vez?
Copy !req
273. - ¿Cómo?
- ¡No te hagas el tonto, Hasan!
Copy !req
274. Le explicamos todo. No lo entiende.
Copy !req
275. Cree que es especial,
que es el elegido.
Copy !req
276. Las leyes son las leyes.
No estás en casa de tu mamá.
Copy !req
277. Estamos en la prisión.
Eres un soldado en Irán.
Copy !req
278. Hay reglas.
Debes hacer lo que digan los jefes.
Copy !req
279. - ¿Y si está mal?
- No es asunto nuestro.
Copy !req
280. - ¿De quién es, entonces?
- No me importa.
Copy !req
281. ¿Solo obedeces?
Copy !req
282. Lo hago porque es la ley.
Copy !req
283. Soy un recluta en servicio.
Copy !req
284. Vivo en este país y la ley dice
Copy !req
285. que debo servir durante 21 meses.
Copy !req
286. Estar en el servicio militar
significa que te callas
Copy !req
287. y obedeces a tus superiores.
Copy !req
288. ¿Y si te ordenan matar?
Copy !req
289. - No quiero.
- ¡Otra vez no!
Copy !req
290. Alguien cometió un crimen
Copy !req
291. y fue condenado a muerte.
Copy !req
292. No es tu decisión.
Copy !req
293. Pero debo ejecutarlo.
Copy !req
294. Aún no entiende.
Copy !req
295. ¿Por qué estás en el ejército
si piensas así?
Copy !req
296. Deberías haber salido del país.
Copy !req
297. ¿Adónde? ¿Sin pasaporte?
Copy !req
298. ¿Qué puedes hacer
si no terminas el servicio militar?
Copy !req
299. Sin certificado de finalización
no te dan el pasaporte.
Copy !req
300. ¿Puedes obtener una licencia de conducir?
Copy !req
301. ¿Encontrar empleo?
Copy !req
302. ¿Obtener una licencia comercial?
Copy !req
303. ¿Contratar un seguro para tu familia?
Copy !req
304. No todos los soldados
tienen que ejecutar personas.
Copy !req
305. Tenemos mala suerte.
Copy !req
306. Alégrate de haber terminado aquí.
Copy !req
307. Antes de que me transfirieran aquí
Copy !req
308. el sargento no quiso firmar mi permiso
Copy !req
309. a menos que llorara frente a él.
Copy !req
310. Solía limpiar 32 baños al día. ¿Por qué?
Copy !req
311. Porque al tipo no le gustó mi cara.
Copy !req
312. Esto es Irán. No hay leyes.
Copy !req
313. Solo dinero y nepotismo.
Copy !req
314. Te dicen que quites
el taburete y lo haces.
Copy !req
315. O serás tú, y tu mejor amigo te quitará
el taburete de los pies.
Copy !req
316. Solo estoy haciendo mi servicio
Copy !req
317. para poder obtener
un pasaporte y comenzar mi vida.
Copy !req
318. ¿Y ahora debo ejecutar a alguien?
Copy !req
319. ¡No quiero! ¡No puedo!
Copy !req
320. Viniste aquí,
así que debes hacerlo.
Copy !req
321. Es tu deber. No tienes elección.
Copy !req
322. O si no, te niegas
a obedecer una orden.
Copy !req
323. Eso significa consejo de guerra,
prisión, más tiempo en el servicio.
Copy !req
324. Y eso es lo de menos.
Copy !req
325. Porque después
Copy !req
326. todo comienza de nuevo.
Copy !req
327. Debes terminar el servicio militar.
Copy !req
328. Y obedecer órdenes.
Copy !req
329. O terminarás como él.
Copy !req
330. Atrapado aquí,
de servicio durante cuatro años.
Copy !req
331. Escucha, afeminado.
Copy !req
332. En una hora vas
a sacar el taburete.
Copy !req
333. Entonces, ¿por qué tanta palabrería?
Copy !req
334. Sé bueno y retira el taburete.
Copy !req
335. Tendrás tres días de licencia.
Copy !req
336. Y te divertirás con tu novia.
Copy !req
337. ¡Ahora no te hagas el santito
y déjanos dormir!
Copy !req
338. Espera, ¿no te jactabas
de que dejarías Irán
Copy !req
339. con tu novia hace unos días?
Copy !req
340. Prometió llevarla a Austria
Copy !req
341. para que pueda estudiar música.
Copy !req
342. Ahora bien, esto es parte
de esa promesa.
Copy !req
343. ¿No es importante
para ti cumplir tu promesa?
Copy !req
344. Buena o mala, es la ley del país.
Copy !req
345. No puede ser ilegal.
Copy !req
346. Encuentra formas de cambiar
la ley, si lo deseas.
Copy !req
347. Pero luego deberás permanecer en Irán.
Copy !req
348. Convertirte en alguien
que pueda cambiar la ley.
Copy !req
349. No puedo...
Copy !req
350. Te juro que no puedo matar a nadie.
Copy !req
351. No puedes, ¿y nosotros sí?
Copy !req
352. ¿Somos asesinos natos?
Copy !req
353. Toma, es tu novia.
Copy !req
354. Tahmineh, ¿qué pasó?
Copy !req
355. ¿Alguna novedad?
Copy !req
356. No, yo no tengo novedades.
Copy !req
357. No puedo hacerlo.
Copy !req
358. ¡Estoy perdiendo la cabeza!
Copy !req
359. No puedo, lo juro. Estoy asustado.
Copy !req
360. No puedo, Tahmineh, no me preguntes eso.
Copy !req
361. No puedo hacerlo.
Copy !req
362. Me estás dando consejos
desde la comodidad del sofá de tu casa.
Copy !req
363. Te llamaré más tarde.
Copy !req
364. Toma tu teléfono...
Copy !req
365. Pensamos en algo.
Copy !req
366. Sería mejor para ustedes dos.
Copy !req
367. Entonces no tendrán que hacerlo.
Copy !req
368. Alguien será ejecutado
Copy !req
369. pero la vida de otro se salvará.
Copy !req
370. ¿Cómo?
Copy !req
371. Ali está dispuesto a hacerlo por ti.
Copy !req
372. Pero hay un problema.
Copy !req
373. Su hermana está muy enferma,
Copy !req
374. y su familia necesita
50 millones de tomanes.
Copy !req
375. ¿En serio, Ali? ¿Puedes hacerlo?
Copy !req
376. Ya lo hice varias veces.
Copy !req
377. Una vez más no hará ninguna diferencia.
Copy !req
378. - 50 millones, ¿está noche?
- Sí, ahora mismo.
Copy !req
379. Pero no tengo 50 millones.
Copy !req
380. Ahorré 35 para el viaje.
Copy !req
381. Dame tiempo hasta mañana.
Copy !req
382. No rompas el trato. Son 50 ahora mismo.
Copy !req
383. ¿Cómo puedo transferir
50 millones aquí por la noche?
Copy !req
384. ¿Ves? Lo sabía. Es un tramposo.
Copy !req
385. - Es una tontería.
- Pero tiene razón.
Copy !req
386. ¿Cómo puede transferir 50 millones
desde aquí?
Copy !req
387. - ¿Y si mañana rompe su promesa?
- Ni idea.
Copy !req
388. ¡Ni siquiera llamó a nadie!
Copy !req
389. ¿A quién debería llamar tan tarde?
Copy !req
390. A tu novia, de la que sigues presumiendo.
Copy !req
391. - ¿Presumiendo?
- ¡Al menos finge hacer una llamada!
Copy !req
392. Haznos creer que lo intentaste.
Copy !req
393. Puedo conseguirte el dinero, Ali.
Dame tiempo.
Copy !req
394. - ¿Cómo podemos estar seguros?
- Créeme.
Copy !req
395. ¿Y si Ali lo hace y tu hermano
Copy !req
396. consigue que te transfieran.
Te habrías ido.
Copy !req
397. Ninguno de nosotros podrá contactarte
después de eso.
Copy !req
398. Dame un bolígrafo y papel.
Copy !req
399. Te lo garantizaré por escrito
y lo firmaré.
Copy !req
400. Ali tiene que decidir.
Copy !req
401. - ¿Sí, Ali?
- Qué vergüenza, desgraciados.
Copy !req
402. ¿Qué demonios haces?
Copy !req
403. - Salar, ¡su pastilla!
- ¿Estás comprando tu inocencia?
Copy !req
404. - ¡Amir!
- ¿Quieres eludir tu responsabilidad?
Copy !req
405. - Espera, déjame hablar.
- No te pongas nervioso.
Copy !req
406. - Es un sedante nada más.
- Tómalo.
Copy !req
407. - Déjame terminar.
- La pastilla te ayudará.
Copy !req
408. Cometiste más pecados
que todos nosotros.
Copy !req
409. Pagas, y él lo hace por su hermana...
Copy !req
410. ¿Eso aclara tu conciencia?
Copy !req
411. Si no lo haces,
¿ya no ejecutarán a nadie?
Copy !req
412. Sumerge ambas manos
profundamente en sangre.
Copy !req
413. Toma algunas fotos,
colócalas en la pared.
Copy !req
414. Y recuerda
que no eres diferente a nosotros.
Copy !req
415. Si no, incluso podrías reclamar
Copy !req
416. que eres más inocente que todos nosotros.
Copy !req
417. si haces este trato,
Copy !req
418. seré el primero en denunciarte
mañana por la mañana.
Copy !req
419. Cuando me toca quitar el taburete,
Copy !req
420. intento averiguar qué crimen cometió.
Copy !req
421. Gracias a Dios, ninguno era inocente.
Copy !req
422. Eran contrabandistas o asesinos.
Copy !req
423. Lo dije desde el principio.
Copy !req
424. Aquí no cuelgan a la gente sin motivos.
Copy !req
425. Algo debieron hacer.
Copy !req
426. Olvídalo, Pouya.
Copy !req
427. Reza para que elijan
el castigo divino o algo así,
Copy !req
428. y luego, la familia
de la víctima hace eso.
Copy !req
429. Puedes seguir con la conciencia limpia
Copy !req
430. hasta la próxima vez.
Copy !req
431. Tahmineh.
Copy !req
432. Sí, te escucho.
Copy !req
433. Quizá esto te ayude.
Copy !req
434. Hola...
Copy !req
435. - ¿Y esto?
- ¿Es tu primera vez?
Copy !req
436. Busca al prisionero.
Copy !req
437. ¡Sigue caminando!
Copy !req
438. ¿Qué pasa? ¿Cuál es el problema?
Copy !req
439. Eres un nene de mamá, ¿eh?
Copy !req
440. Ven, te acostumbrarás.
Copy !req
441. Espera aquí un segundo.
Copy !req
442. - ¿Sí?
- Dame su carta.
Copy !req
443. Espera un segundo.
Copy !req
444. Aquí tienes.
Copy !req
445. Vamos.
Copy !req
446. Camina.
Copy !req
447. ¿Y ahora qué? ¿Qué pasa?
Copy !req
448. Tengo que ir al baño.
Copy !req
449. Vamos. Ten, espósalo a la barra.
Copy !req
450. Apúrate.
Copy !req
451. Vamos.
Copy !req
452. Juro que me tiemblan las manos.
Copy !req
453. Quítate del medio, dámelo.
Copy !req
454. - ¿Qué diablos haces?
- ¡Cállate!
Copy !req
455. Entra. Tú también.
Copy !req
456. - ¡El arma no es ninguna broma!
- ¡Cállate!
Copy !req
457. Juro por Dios que te dispararé.
Copy !req
458. - ¿Qué quieres?
- ¡Cállate!
Copy !req
459. - Quítate la gorra y la chaqueta.
- ¡Es un motín!
Copy !req
460. ¡Rápido! Ponle la chaqueta sobre la cara.
Copy !req
461. - ¡Te ejecutarán!
- La chaqueta sobre la cara.
Copy !req
462. - ¡Cállate!
- Ni siquiera llegarás a la puerta.
Copy !req
463. ¡Cállate! No quiero derramar sangre.
Copy !req
464. Pero si tengo que hacerlo,
le dispararé a quien
Copy !req
465. me obligue a ejecutar a alguien.
Copy !req
466. ¡Cállate! Llévalo adentro.
Copy !req
467. Toma sus esposas.
Copy !req
468. Espósalo a la barra.
Copy !req
469. Rápido.
Copy !req
470. ¡Las llaves! Registra sus bolsillos.
Copy !req
471. Las debe tener en el bolsillo.
Copy !req
472. Dámelas.
Copy !req
473. Cierra la puerta.
Copy !req
474. Espera.
Copy !req
475. ¿Por qué crimen te ejecutarán?
Copy !req
476. Espósate, espósate las manos a eso.
Copy !req
477. ¡Apúrate!
Copy !req
478. No hagas ruido.
Copy !req
479. ¡Ali!
Copy !req
480. ¿Sacaste la basura?
Copy !req
481. - Hola.
- Hola.
Copy !req
482. - La ambulancia aún no llegó.
- ¿La ambulancia?
Copy !req
483. Para la ejecución.
Copy !req
484. Señor, dice que vino por la ambulancia.
Copy !req
485. Pasa. ¿De qué hablas?
Copy !req
486. Señor, la ambulancia no llegó.
Me enviaron a preguntar la causa.
Copy !req
487. ¿Para qué una ambulancia?
Copy !req
488. ¿No sabes? Tenemos una ejecución.
Copy !req
489. Me mandaron a preguntar.
Copy !req
490. - ¿De qué división eres?
- La de Aplicación.
Copy !req
491. - ¿Eres nuevo?
- Sí.
Copy !req
492. - Cuelga el teléfono. Suelta el arma.
- Está bien.
Copy !req
493. - ¡Cuelga!
- Está bien.
Copy !req
494. ¡Levántate!
Copy !req
495. - ¿Qué quieres?
- ¿Dónde tienes el teléfono?
Copy !req
496. - Aquí.
- Yo no tengo.
Copy !req
497. - No me mientas.
- ¡Teléfono!
Copy !req
498. Juro que no tengo.
Copy !req
499. - ¡Date vuelta!
- Lo que digas.
Copy !req
500. ¡Date vuelta
y pon las manos sobre el cristal!
Copy !req
501. Súbete la camisa. ¡La camisa!
Copy !req
502. Si te mueves, disparo.
Copy !req
503. Suelta tu arma lentamente,
¡juro que dispararé!
Copy !req
504. ¡Lentamente, tírala!
¡Ven, juro que dispararé!
Copy !req
505. Ven aquí, ven.
Copy !req
506. ¿Dónde está la llave?
Copy !req
507. ¿Dónde está? ¿Dónde?
Copy !req
508. Dásela.
Copy !req
509. ¡Date vuelta! ¡Manos al cristal!
Copy !req
510. Necesito esposas. ¡Esposas!
Copy !req
511. ¡Ponle las esposas! ¡Manos atrás!
Copy !req
512. - No llegarás a la calle.
- ¡Cállate!
Copy !req
513. ¿Qué? ¡Abre el armario! ¡Ábrelo!
Copy !req
514. - No hay nada aquí.
- ¡Tira todo!
Copy !req
515. ¡Vacíalo!
Copy !req
516. ¡Apúrate!
Copy !req
517. ¡Todo!
Copy !req
518. Saca los estantes.
Copy !req
519. Métete en el armario. ¡Entra!
Copy !req
520. ¡Apúrate!
Copy !req
521. ¡Mirando a la pared! ¡Entra!
Copy !req
522. ¡Cierra el armario!
Copy !req
523. Toma la llave y abre la puerta.
¡Un movimiento en falso y disparo!
Copy !req
524. Vamos, ¡apúrate!
Copy !req
525. Ven aquí.
Copy !req
526. Toma las esposas, ¡espósate!
Copy !req
527. - ¡Apúrate!
- Está bien... Te van a atrapar.
Copy !req
528. ¡Cállate, idiota! Métete en el armario.
Copy !req
529. ¡Entra!
Copy !req
530. Por la mañana me levanté
Copy !req
531. Oh, bella ciao
Bella ciao, bella ciao, ciao, ciao...
Copy !req
532. Sabía que podías hacerlo, Pouya.
Copy !req
533. Lo juro... ¡Fue muy difícil, Tahmineh!
Copy !req
534. Pero yo creía en ti.
Copy !req
535. Todavía no puedo creer que lo hice.
Copy !req
536. El jefe está parado con su bastón
Copy !req
537. Oh, bella ciao
Bella ciao, bella ciao, ciao, ciao...
Copy !req
538. El jefe está parado con su bastón
Copy !req
539. Y trabajamos encorvados
Copy !req
540. Oh, madre mía, que tormento
Copy !req
541. Oh, bella ciao
Bella ciao, bella ciao, ciao, ciao...
Copy !req
542. Oh, madre mía
Oh, que tormento
Copy !req
543. Como te llamo todas las mañanas
Copy !req
544. Y cada hora que pasamos por aquí
Copy !req
545. Oh, bella ciao
Bella ciao, bella ciao, ciao, ciao...
Copy !req
546. Y cada hora que pasamos aquí
Copy !req
547. Perdemos nuestra juventud
Copy !req
548. Pero llegará el día en que todos
Copy !req
549. Oh, bella ciao
Bella ciao, bella ciao, ciao, ciao...
Copy !req
550. Pero llegará el día en que todos
Copy !req
551. Trabajaremos en libertad
Copy !req
552. Cumpleaños
Copy !req
553. Sr. Keshavarz, ¿trajo el marco?
Copy !req
554. - Súbemelo.
- Sí.
Copy !req
555. Javad.
Copy !req
556. Te extrañé.
Copy !req
557. Yo también. Mucho.
Copy !req
558. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
559. No te esperábamos,
pero igual eres bienvenido.
Copy !req
560. Lamento eso.
Copy !req
561. ¿Cómo está la guarnición y la vigilancia?
Copy !req
562. Es solo el servicio militar.
Copy !req
563. - Ya terminará.
- Sí, ya casi terminó.
Copy !req
564. ¿No está Shirin?
Copy !req
565. Ella fue con la ciudad con Aras,
Copy !req
566. volverán en unas horas.
Copy !req
567. Trajeron muchas sillas.
Copy !req
568. Van a tener una gran fiesta.
¿Necesitas ayuda?
Copy !req
569. Gracias. Se te enfría el té, bebe.
Copy !req
570. Tengo un anillo.
Copy !req
571. Con tu permiso,
Copy !req
572. quiero dárselo a Nana
esta noche en su cumpleaños.
Copy !req
573. Será mejor que hables con su madre.
Copy !req
574. De hecho, hablé con Shirin hace unos días.
Copy !req
575. Quiero sorprender a Nana.
Copy !req
576. Lo sé. Habla con Shirin de todos modos.
Copy !req
577. ¿Pasó algo?
Copy !req
578. Sí.
Copy !req
579. Pasó algo.
Copy !req
580. ¿Qué cosa?
Copy !req
581. Estas sillas no son
para el cumpleaños de Nana.
Copy !req
582. No estuvimos bien durante dos días.
Copy !req
583. Nuestros corazones están destrozados.
Copy !req
584. Perdimos a alguien que...
Copy !req
585. Keyvan era amigo de Aras.
Copy !req
586. Para Shirin y para mí,
Copy !req
587. Keyvan era como un hijo.
Copy !req
588. Te acompaño en el sentimiento.
Nana no me dijo nada.
Copy !req
589. Lo sé, hijo.
Copy !req
590. Gracias.
Copy !req
591. - Déjame ver, ¿qué estás cortando?
- Mira.
Copy !req
592. La hojas no, ¿de acuerdo?
Copy !req
593. Y que los tallos queden
un poco más largos.
Copy !req
594. Oh no, cada vez se cae
más a pedazos.
Copy !req
595. No es nada, podemos arreglarlo.
Copy !req
596. No sé por qué te gusta tanto esta
casa ruinosa.
Copy !req
597. ¡No es una casa ruinosa!
Era de mi abuela.
Copy !req
598. No se puede arreglar.
Se está cayendo a pedazos.
Copy !req
599. La nuestra estaba peor
cuando nos mudamos aquí.
Copy !req
600. Pero la arreglamos.
Copy !req
601. A Aras le tomaría un mes
convertirla en una casa genial.
Copy !req
602. Nosotros también estamos aquí
y podemos ayudar.
Copy !req
603. Te digo que nos vayamos.
No me estás escuchando.
Copy !req
604. Y yo que nos quedemos.
¿Por qué no escuchas?
Copy !req
605. ¿Sabes dónde queda Bora Bora?
Copy !req
606. ¿Cómo se llaman estas flores?
Copy !req
607. - ¿No lo sabes?
- No.
Copy !req
608. Flores inútiles.
Copy !req
609. - ¿Inútiles?
- Sí. Por favor, dame otra.
Copy !req
610. - ¿Por qué te ríes?
- ¿“Inútiles” es un nombre?
Copy !req
611. Es porque crecen inútilmente,
Copy !req
612. florecen inútilmente,
se extienden inútilmente.
Copy !req
613. Y crecen todo el año.
Copy !req
614. Por eso las llamo flores inútiles.
Copy !req
615. Pero es muy raro.
Copy !req
616. Como si hubiera
algo filosófico en su inutilidad.
Copy !req
617. “La felicidad
no necesita una razón”.
Copy !req
618. ¿Cómo sabes que son felices?
Copy !req
619. Solo la felicidad puede hacerlas
tan hermosas.
Copy !req
620. ¿En serio?
Copy !req
621. ¿Hoy estás muy hermosa
porque eres feliz?
Copy !req
622. Está bien, listo.
Copy !req
623. Acércate, ven.
Copy !req
624. ¡Estás muy glamoroso!
Copy !req
625. Su alteza, ¿está dispuesto
Copy !req
626. a ser el príncipe de mis sueños?
Copy !req
627. Nana, ¿quién es Keyvan?
Copy !req
628. - ¿Era un delincuente?
- No.
Copy !req
629. - Entonces, ¿qué?
- Te lo dije, lo buscaban.
Copy !req
630. - ¿Quién lo buscaba?
- No lo sé, la policía.
Copy !req
631. - ¿Qué había hecho?
- Nada.
Copy !req
632. Estoy seguro
de que la policía tenía una razón.
Copy !req
633. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
634. La policía tiene mejores cosas que hacer.
Copy !req
635. Lo perseguían
Copy !req
636. por lo que pensaba y lo que creía.
Copy !req
637. Entonces era un activista político.
Copy !req
638. Ahora no importa. Está muerto.
Copy !req
639. No, ya no importa.
Copy !req
640. No me gusta la gente
que se mete en política.
Copy !req
641. La política crea parejas extrañas.
Copy !req
642. No puedes confiar en esa gente.
Copy !req
643. ¿Por qué nadie me habló de él?
Copy !req
644. Nunca salió el tema.
Y luego, ya había muerto.
Copy !req
645. ¿No prometimos ser sinceros
entre nosotros?
Copy !req
646. - ¿Y no mentirnos nunca?
- ¿Acaso te mentí?
Copy !req
647. No me dijiste la verdad.
Copy !req
648. ¿Qué quieres saber?
Copy !req
649. Durante años, un extraño vino a tu casa.
Copy !req
650. Tu padre dijo
que era como un hijo para él.
Copy !req
651. ¿Quién era?
¿No tengo derecho a saber?
Copy !req
652. ¿Por qué nadie me habló de él?
Copy !req
653. Entonces, ¿él era de la familia
y yo un extraño?
Copy !req
654. Tienes razón. Debería haberte explicado.
Copy !req
655. No pasaba nada entre nosotros
Copy !req
656. pero podría haberte molestado.
Copy !req
657. No quiero pensar en eso ahora.
Copy !req
658. Permíteme ser feliz hoy.
Copy !req
659. - ¿Se escondía aquí?
- Vivía aquí.
Copy !req
660. Es lindo estar aquí.
Copy !req
661. Escucha.
Copy !req
662. Conozco este sonido.
Copy !req
663. Es Keyvan,
Copy !req
664. está cantando.
Copy !req
665. Javad, ¿por qué haces eso?
Copy !req
666. ¿A dónde vas? ¡Espera!
Copy !req
667. ¡Detente! ¡Te estoy hablando!
Copy !req
668. Déjame explicártelo.
¡No es lo que piensas!
Copy !req
669. Nana, ven.
Copy !req
670. Párate, vamos.
Copy !req
671. - No puedo, me duele la pierna.
- ¿Qué?
Copy !req
672. ¡Levántate! Te llevaré al otro lado.
Copy !req
673. - Puedo arreglármelas.
- Vamos.
Copy !req
674. - Me encanta tu empecinamiento.
- Contéstame.
Copy !req
675. - Entonces, ¿no me crees?
- No.
Copy !req
676. ¡Idiota! Keyvan era 10 años mayor que yo.
Copy !req
677. Nana, mi papá era 12 años
mayor que mi mamá.
Copy !req
678. Eres un idiota.
Copy !req
679. ¡Te amo!
Copy !req
680. En cierto modo, Keyvan fue mi maestro.
Copy !req
681. No solo para mí,
todos los niños de aquí lo querían.
Copy !req
682. Esa casa azul era nuestra escuela.
Copy !req
683. ¿Estás triste de que haya muerto?
Copy !req
684. ¿Cómo puedes reír cuando estás tan triste?
Copy !req
685. ¿Qué dicen?
Copy !req
686. Excusas. Solo dan excusas.
Copy !req
687. Dicen que no quieren hacer un funeral.
Copy !req
688. Solo estará
Copy !req
689. su familia en el entierro.
Copy !req
690. Incluso le temen al cadáver.
Copy !req
691. Disculpa, Javad.
Copy !req
692. Hoy solo hablamos sobre muerte.
Copy !req
693. No te preocupes, entiendo.
Copy !req
694. Espero que estos días tan malos
pasen pronto.
Copy !req
695. Sí.
Copy !req
696. Debemos olvidar esto.
Copy !req
697. Debemos superarlo.
Copy !req
698. Aras, querido...
Copy !req
699. Disculpen.
Copy !req
700. Déjalo llorar.
Copy !req
701. Shirin, este es un lugar genial.
Copy !req
702. Pero, ¿por qué renunciaste
a tu vida y a tu carrera
Copy !req
703. para volver aquí?
Copy !req
704. ¿Te pidieron alguna vez
que hagas algo que no deberías hacer?
Copy !req
705. Sí. Es como el servicio militar.
Copy !req
706. Desde lavar los platos
a limpiar los baños.
Copy !req
707. Marchar y vigilar.
Copy !req
708. Todo es forzado. Es trabajo forzado.
Copy !req
709. ¿Por qué lo haces?
Copy !req
710. Si no lo hago, mi servicio
militar se prolonga.
Copy !req
711. No puedes hacer nada
antes de terminar tu servicio.
Copy !req
712. No puedes ni trabajar,
Copy !req
713. ni ganar dinero ni salir del país.
Copy !req
714. Y a fin de cuentas,
el servicio militar es una ley.
Copy !req
715. ¿Quién decide la ley?
Copy !req
716. No lo sé.
Copy !req
717. Cualquiera que tenga
más poder que nosotros.
Copy !req
718. Si algunas de estas leyes son forzadas,
Copy !req
719. ¿por qué no puedes decir que no?
Copy !req
720. Podría si quisiera.
Copy !req
721. Pero son solo 2 años.
Copy !req
722. Lo soportaré. Y luego se acabó.
Copy !req
723. E incluso si quisiera,
no tengo el poder.
Copy !req
724. Tu poder está en decir que no.
Copy !req
725. Si decimos que no,
Copy !req
726. nos destruirán la vida.
Copy !req
727. - Hola.
- Hola.
Copy !req
728. ¡Hola! ¿Cómo estás?
Copy !req
729. Hola, gracias. Me alegro de verte.
Copy !req
730. - Igualmente.
- Te extrañé.
Copy !req
731. Ve a cambiarte, los invitados
llegarán en cualquier momento.
Copy !req
732. ¡Javad!
Copy !req
733. Javad, ¿estás bien?
Copy !req
734. - ¿Qué haces aquí?
- Hace frío.
Copy !req
735. - Te busqué por todas partes.
- Hace frío.
Copy !req
736. ¿Por qué estás empapado?
Copy !req
737. Ahí está mi ropa.
Copy !req
738. - ¿Qué?
- Mis cosas están ahí.
Copy !req
739. ¿Tu ropa?
Copy !req
740. ¿Por qué viniste aquí?
Copy !req
741. ¿Qué hiciste? Ven.
Copy !req
742. Espera.
Copy !req
743. ¿Tienes pantalones?
Copy !req
744. ¿Quieres cambiarte?
Copy !req
745. - Nana, ¡lo maté!
- ¿Qué estás diciendo?
Copy !req
746. Lo maté. Maté a Keyvan.
Copy !req
747. Yo mismo le saqué el taburete
de los pies.
Copy !req
748. Me dijeron que era un criminal.
Copy !req
749. Me dijeron que había que ejecutarlo.
Copy !req
750. Y lo maté.
Copy !req
751. Solo quería tres días libres.
Copy !req
752. Solo quería estar aquí
para tu cumpleaños.
Copy !req
753. Nana...
Copy !req
754. No lo conocía.
Copy !req
755. No lo conocía.
Copy !req
756. Tengo frío.
Copy !req
757. Tengo frío.
Copy !req
758. ¿Me llevarás a casa?
Copy !req
759. Tengo frío.
Copy !req
760. Ponte esto.
Copy !req
761. No quiero que mi familia lo sepa.
Copy !req
762. Ven.
Copy !req
763. Abre la boca.
Copy !req
764. Le dije a mamá que tuvimos una pelea.
Copy !req
765. Keyvan murió.
Copy !req
766. Aunque hoy nos entristezca su ausencia,
Copy !req
767. igualmente celebramos
el cumpleaños de Nana.
Copy !req
768. ¡Feliz cumpleaños!
Copy !req
769. ¡Todo lo mejor en tu cumpleaños!
Copy !req
770. Sonríe siempre
Que tu corazón sea feliz
Copy !req
771. Que vivas hasta los 100 años
Apaga las velas
Copy !req
772. ¡Todo lo mejor en tu cumpleaños!
Copy !req
773. Ven a bailar conmigo.
Copy !req
774. ¡Levántate!
Copy !req
775. ¡Nana!
Copy !req
776. Conté las veces
que tuviste tres días libres.
Copy !req
777. Déjame en paz, Nana,
no me atormentes.
Copy !req
778. Me hace sentir mal.
Copy !req
779. ¿Sabes qué te quiero mucho?
Copy !req
780. Tu abrazo seguro...
Copy !req
781. Las venas que tienes en las manos...
Copy !req
782. El amplio pecho que tienes...
Copy !req
783. Olvidémoslo.
Copy !req
784. Te extrañaré.
Copy !req
785. ¡Nana!
Copy !req
786. ¡Nana!
Copy !req
787. ¡Nana!
Copy !req
788. Bésame
Copy !req
789. ¿Estás bien?
Copy !req
790. Sí.
Copy !req
791. - Ahí viene ella.
- ¿Dónde?
Copy !req
792. Es la de la capucha.
Copy !req
793. Darya...
Copy !req
794. ¡Darya!
Copy !req
795. Fue un poco raro,
pero el vuelo estuvo bien.
Copy !req
796. Sí, la comida también estuvo rica.
Copy !req
797. Papá, ya hablamos sobre mi viaje.
Copy !req
798. No te preocupes.
Copy !req
799. Todo está bien.
Copy !req
800. Ya soy mayor de edad.
Copy !req
801. Tío Bahram, mi papá.
Copy !req
802. Darya, cariño...
Copy !req
803. Hola, Mansour.
Copy !req
804. Hola, estoy bien.
Copy !req
805. ¿Cómo estás?
Copy !req
806. Todo está bien.
Copy !req
807. No hay de qué preocuparse.
Copy !req
808. Está bien.
Copy !req
809. Solo...
Copy !req
810. Solo quería agradecerte.
Copy !req
811. Al fin estoy aquí.
Copy !req
812. ¡Bienvenida! ¿Qué tal el vuelo?
Copy !req
813. Es la primera vez que volé
con tantos iraníes. Fue genial.
Copy !req
814. Los escuché hablar durante el vuelo.
Copy !req
815. Tienen una especie de melodía
Copy !req
816. cuando hablan en persa,
como si recitaran un poema.
Copy !req
817. ¿Lees poemas persas?
Copy !req
818. No, pero me gustaría hacerlo.
Copy !req
819. Entonces, comenzaremos
a leer poemas juntas.
Copy !req
820. ¿Estás cómoda con la chalina?
¿Está bien?
Copy !req
821. Es genial.
Copy !req
822. Sí, puede ser genial
Copy !req
823. si no tuvieras que usarla constantemente.
Copy !req
824. Cuéntame sobre la universidad.
¿Estudias medicina?
Copy !req
825. Recién empecé.
Copy !req
826. No estoy segura
de querer terminar esa carrera.
Copy !req
827. Entonces, ¿por qué la empezaste?
Copy !req
828. No lo sé, probablemente por mi papá.
Copy !req
829. Mansour es médico y creo
Copy !req
830. que quería que yo también lo fuera.
Copy !req
831. Disculpa, tengo que atender
esta llamada. ¿Hola?
Copy !req
832. - Gracias.
- Habla con Mansour.
Copy !req
833. - ¿Está bien?
- Sí, ella está bien.
Copy !req
834. Se está comportando de manera extraña.
Copy !req
835. No puedes acercarte demasiado a ella.
Copy !req
836. ¿Qué esperabas?
Copy !req
837. Nada.
Copy !req
838. Solo quería decírtelo.
Copy !req
839. Quiere saber por qué
Mansour y tú la obligaron a venir.
Copy !req
840. - Disculpen...
- No hay problema.
Copy !req
841. Ven, Darya.
Copy !req
842. Adelante.
Copy !req
843. - ¿Necesitas ayuda?
- No.
Copy !req
844. Buenas noches.
Copy !req
845. Buenas noches.
Copy !req
846. - ¡Doctor!
- ¡Sra. Zaman!
Copy !req
847. ¡Doctor! ¡Ayúdeme! ¡Mi hija!
Copy !req
848. - ¡Doctor, ayúdeme!
- ¡Señora Zaman, mi hija!
Copy !req
849. - Entra.
- Mi hija se está muriendo.
Copy !req
850. Ponla ahí. ¿Qué pasó?
Copy !req
851. La mordió una víbora.
Copy !req
852. - ¿Cuándo fue?
- Hace media hora.
Copy !req
853. ¿Viste a la víbora?
Copy !req
854. No, solo escuché los gritos.
Copy !req
855. Quítale el sombrero. Cálmate.
Copy !req
856. ¿Dónde la mordió la víbora?
Copy !req
857. - En el pie.
- ¡Mi hija se está muriendo!
Copy !req
858. No te preocupes. Aquí está el médico.
Copy !req
859. Quítale los calcetines. Cálmate.
Copy !req
860. - Aquí.
- ¿Dónde?
Copy !req
861. La serpiente la mordió aquí.
Copy !req
862. No está muy hinchado. Quítale el abrigo.
Copy !req
863. Cálmate. Estará bien.
Copy !req
864. Está bien. Déjala relajarse.
Copy !req
865. ¿Cómo puedes vivir aquí?
Copy !req
866. Sin internet ni teléfono.
Copy !req
867. Es difícil mudarse luego de 20 años.
Copy !req
868. - ¿Eres médico en realidad?
- ¿Por qué?
Copy !req
869. ¿Los aldeanos te llaman así
o eres médico de verdad?
Copy !req
870. Sí, soy médico.
Copy !req
871. - ¿Así que estudiaste medicina?
- Sí, claro que sí.
Copy !req
872. Estudié en la misma universidad
que Mansour.
Copy !req
873. - ¿Echt?
- ¿Echt?
Copy !req
874. ¿Dignifica “realmente”?
Copy !req
875. Sí, en serio.
Copy !req
876. No sabía que estudiaron juntos.
Copy !req
877. ¿Por qué no tienes una clínica?
Copy !req
878. Es una larga historia.
Copy !req
879. Voy a estar aquí unos días,
Copy !req
880. quisiera escuchar esa historia.
Copy !req
881. Te la contaré cuando sea
el momento adecuado.
Copy !req
882. Esto me recuerda a mi papá.
Copy !req
883. Cuando no quiere decirme algo
Copy !req
884. me dice: “En otro momento”.
Copy !req
885. Conducir aquí es muy extraño.
Copy !req
886. ¿Quieres probar?
Copy !req
887. ¿Aquí? No.
Copy !req
888. ¿Por qué no?
Copy !req
889. No sé manejar con caja manual
Copy !req
890. y estos caminos parecen peligrosos.
Copy !req
891. Pero realmente no te gusta conducir.
Copy !req
892. Me gusta. Me tranquiliza.
Copy !req
893. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
894. ¡Qué raro!
Copy !req
895. Porque ayer Zaman
condujo todo el camino.
Copy !req
896. Bien.
Copy !req
897. No tengo carnet de conducir.
Copy !req
898. ¿En serio?
Copy !req
899. Debes abrir muy suavemente
la puerta de la colmena.
Copy !req
900. Cualquier movimiento brusco
Copy !req
901. hará que las abejas te ataquen.
Copy !req
902. Mira. La reina pone sus huevos aquí.
Copy !req
903. ¿Ves la miel?
Copy !req
904. No las molestamos en invierno.
Copy !req
905. Las dejamos en paz.
Copy !req
906. Lo único que importa es
la temperatura en la colmena.
Copy !req
907. Y que las abejas tengan comida.
Copy !req
908. Eso es propóleo. Lo hacen las abejas.
Copy !req
909. Lo hacen para mantener la colmena caliente
Copy !req
910. y desinfectada.
Copy !req
911. Le ponemos la comida en este bastidor.
Copy !req
912. Es algo parecido a la miel
o a la harina dulce.
Copy !req
913. Las abejas vienen y lo comen.
Copy !req
914. En pleno invierno,
Copy !req
915. la reina pondrá huevos otra vez.
Copy !req
916. Bájalo con cuidado.
Copy !req
917. Entra.
Copy !req
918. Entra.
Copy !req
919. - Hola, doctor. Bienvenido.
- Hola, Taghi. ¿Cómo estás?
Copy !req
920. - ¿Cómo estás?
- Bien, gracias.
Copy !req
921. ¿Qué te trae por aquí?
Copy !req
922. ¿Tienes tiempo para que hablemos?
Copy !req
923. Sí. Entra, por favor.
Copy !req
924. Es un gusto verte, doctor.
Copy !req
925. Debe haber tenido sus razones.
Copy !req
926. Eso lo hace tan interesante.
Copy !req
927. Estudiaste mucho para ser médico
Copy !req
928. para venir a vivir
al desierto con las abejas.
Copy !req
929. Esto no es un desierto.
Copy !req
930. Lo que sea. ¿Por qué no me dijiste?
Copy !req
931. No es tan fácil.
Copy !req
932. Podrías haber dicho:
“Luego de la universidad,
Copy !req
933. no me gustaba mucho la medicina”.
Copy !req
934. ¿Por qué es tan importante para ti?
Copy !req
935. Me da miedo
Copy !req
936. estar haciendo algo que no quiero.
Copy !req
937. Hasta ahora
Copy !req
938. solo hice lo que quería.
Copy !req
939. ¿Siempre?
Copy !req
940. No siempre, la mayoría del tiempo.
Copy !req
941. Entonces, eres feliz.
Copy !req
942. ¡Feliz!
Copy !req
943. ¡Estoy contento!
Copy !req
944. Creo que “tranquilo”
sería una palabra mejor.
Copy !req
945. Sí, estoy tranquilo.
Copy !req
946. - ¿Y tú?
- ¿Yo? Yo también estoy tranquila.
Copy !req
947. ¿Cómo se conocieron?
Copy !req
948. Fue hace 10 años.
Copy !req
949. El médico estaba enfermo
y vino a nuestra farmacia.
Copy !req
950. Pero no tenía receta.
Copy !req
951. Y yo necesitaba la receta.
Copy !req
952. Se enojó y gritó:
Copy !req
953. “Soy médico. Soy una receta parlante”.
Copy !req
954. ¿Qué receta?
Copy !req
955. Una receta que habla,
una que puede hablar.
Copy !req
956. - ¿Y le diste la medicina?
- No, no me la dio.
Copy !req
957. No, no se la di.
Copy !req
958. Pero, bueno,
Copy !req
959. ocurrió.
Copy !req
960. Cuanto más lo pienso,
más me doy cuenta de que no puedo.
Copy !req
961. No es posible.
Copy !req
962. Dejémoslo para otro momento, Bahram, ¿eh?
Copy !req
963. ¿Habrá otro momento?
Copy !req
964. ¡Tío Bahram!
Copy !req
965. Mi papá quiere hablar contigo.
Copy !req
966. Gracias.
Copy !req
967. Hola, Mansour.
Copy !req
968. Sí, todavía respiro.
Copy !req
969. No, estoy esperando
el momento adecuado.
Copy !req
970. Mi papá dijo que tienes
muchas aves y vacas aquí.
Copy !req
971. Pensé que era una buena granja.
Copy !req
972. Mansour dice cosas divertidas.
Copy !req
973. Está a 5000 km, contándote cuentos.
Copy !req
974. Contando historias
de un lugar que nunca pisó.
Copy !req
975. No hay vacas,
pero antes teníamos gallinas.
Copy !req
976. ¿Dónde están ahora?
Copy !req
977. Hay un zorro por aquí
Copy !req
978. que venía a buscarlas todas las noches.
Copy !req
979. Sin importar lo que hicimos,
no las dejó en paz.
Copy !req
980. Entonces, dejamos de criar aves de corral.
Copy !req
981. Entonces, necesitan un perro.
Copy !req
982. De esa forma el zorro
no se atreverá a acercarse.
Copy !req
983. - También teníamos un perro.
- ¿Sí?
Copy !req
984. Sí, una noche que nevaba
Copy !req
985. los lobos se lo comieron.
Copy !req
986. ¡Oh, no!
Copy !req
987. Entonces necesitas poner una cerca.
Copy !req
988. Bésame
Copy !req
989. Bésame
Copy !req
990. Por última vez
Copy !req
991. - ¿Dormiste bien?
- Sí.
Copy !req
992. Guau, ¡vaya fiesta!
Copy !req
993. Adiós
Que Dios te proteja
Copy !req
994. Me dirijo hacia mi destino
Copy !req
995. Nuestra primavera terminó
Copy !req
996. El pasado es el pasado
Copy !req
997. Y me dirijo hacia mi destino
Copy !req
998. En medio de la tormenta
Copy !req
999. Aliado con los barqueros
Copy !req
1000. Sin miedo a morir
Copy !req
1001. Tengo que atravesar la tormenta
Copy !req
1002. A la medianoche
Copy !req
1003. Le prometí a mi amada serle fiel
Copy !req
1004. Que prendería una fogata
Copy !req
1005. En las montañas
Copy !req
1006. Viajo por la oscura noche
Copy !req
1007. Transito caminos desconocidos
Copy !req
1008. ¡Zaman!
Copy !req
1009. Bahram, ¡escúpelo!
Copy !req
1010. No dejes que la sangre
vuelva a los pulmones.
Copy !req
1011. ¿Ya terminaste? Está bien, ven.
Copy !req
1012. Ven.
Copy !req
1013. Déjame lavarte la boca.
Copy !req
1014. Quítate esto.
Copy !req
1015. ¿Estás bien?
Copy !req
1016. Dormirás durante varias horas.
Copy !req
1017. Cuando despiertes, te sentirás mejor.
Copy !req
1018. Sí, hay de todo: jabalíes, osos...
Copy !req
1019. - ¿Osos?
- Bahram, no te burles de ella.
Copy !req
1020. Quizás no sean osos pero hay lobos.
Copy !req
1021. Ven por aquí.
Copy !req
1022. Deberías venir aquí en primavera.
Copy !req
1023. - Es todo verde.
- Sí.
Copy !req
1024. No se rían. Pero siento
que ya estuve aquí en primavera.
Copy !req
1025. ¿Ves eso ahí arriba?
Copy !req
1026. Tiene 1200 años. Quizás estuviste ahí.
Copy !req
1027. Olvidé traer la comida.
Copy !req
1028. - No necesitamos comida.
- Voy a buscarla.
Copy !req
1029. - No te vayas.
- Enseguida vuelvo.
Copy !req
1030. Ven.
Copy !req
1031. ¿Alguna vez disparaste un arma?
Copy !req
1032. No, pero creo que es genial.
Copy !req
1033. Sí, es genial.
Copy !req
1034. Eres buen tirador, ¿no?
Copy !req
1035. Si quieres, te puedo enseñar.
Copy !req
1036. - ¿En serio le viste la cara?
- Sí.
Copy !req
1037. ¿Cómo?
Copy !req
1038. Nos miramos a los ojos algunas veces.
Copy !req
1039. - ¿En serio?
- Sí. Cuando venía por las aves de corral.
Copy !req
1040. Incluso le hablé.
Le dije: “No lo hagas”.
Copy !req
1041. Pero no hacía caso.
Copy !req
1042. Venía de noche,
tomaba unas gallinas y se iba.
Copy !req
1043. - El pobrecito quería comida.
- ¿En nuestra granja?
Copy !req
1044. ¿Cómo podía saberlo el pobre zorro?
Copy !req
1045. ¿Y las vidas de mis pobres gallinas?
Copy !req
1046. Un animal salvaje caza instintivamente.
Copy !req
1047. Quieres matarlo con una pistola.
Copy !req
1048. Solo estoy protegiendo mi granja.
Copy !req
1049. Los más fuertes sobrevivirán.
Copy !req
1050. Tengo una sugerencia. Dispárale tú.
Copy !req
1051. No sé disparar.
Copy !req
1052. No es difícil. Te enseñaré.
Copy !req
1053. No quiero. No mataré a un ser vivo.
Copy !req
1054. Pero a veces debes hacerlo.
Copy !req
1055. No debo hacer nada.
Copy !req
1056. Supongamos que te obligo.
Copy !req
1057. No puedes obligarme.
Copy !req
1058. ¿Crees que sería difícil obligarte?
Copy !req
1059. ¡Darya!
Copy !req
1060. ¡Detente!
Copy !req
1061. Darya, espera.
Copy !req
1062. ¿Qué?
Copy !req
1063. ¿Zaman?
Copy !req
1064. Tuve que contarle todo.
Copy !req
1065. ¿Puedo hablar con ella?
Copy !req
1066. No, no le cayó para nada bien.
Copy !req
1067. ¿Cuál fue el objetivo de todo esto?
Copy !req
1068. Tenía que decirle la verdad. Yo mismo.
Copy !req
1069. Antes de morir.
Copy !req
1070. ¿De qué sirve la verdad
si le arruina la vida a alguien?
Copy !req
1071. ¿Le arruinará la vida?
Copy !req
1072. ¿No lo hará?
Copy !req
1073. Tiene derecho a saber la verdad.
Copy !req
1074. Tus pastillas.
Copy !req
1075. Quiere hablar con su padre.
Copy !req
1076. Zaman, yo soy su padre.
Copy !req
1077. La buscaré para
que pueda llamar a Mansour.
Copy !req
1078. Ve a la otra habitación.
Copy !req
1079. Te acompañaré.
Hablaré con ella en el auto.
Copy !req
1080. Bahram, ella no quiere hablar contigo.
Copy !req
1081. No quiere verte.
Copy !req
1082. ¿Por qué no la entiendes?
Copy !req
1083. Es como si su mundo se hubiera derrumbado.
Copy !req
1084. Tiene muchas preguntas.
Copy !req
1085. ¿Cómo te atreves a decirme
que eres mi padre 20 años después?
Copy !req
1086. Cuando estás a punto de morir.
Copy !req
1087. ¿Cómo puedes ser tan egoísta?
Copy !req
1088. Toda mi vida
Copy !req
1089. viví una mentira gracias a ti.
Copy !req
1090. No entendemos lo que dices.
Copy !req
1091. Es difícil vivir así durante 20 años.
Copy !req
1092. Y ahora me resultará fácil, ¿no?
Copy !req
1093. Quería que vengas
para poder contarte todo.
Copy !req
1094. No quiero involucrarme en tu historia.
Copy !req
1095. Quizás creas que eres mi padre.
Copy !req
1096. Pero no lo eres.
Copy !req
1097. Solo eres mi padre biológico.
Copy !req
1098. Mi padre es la persona que me crio.
Copy !req
1099. Hablé con Mansour.
Copy !req
1100. Me pidió disculpas
Copy !req
1101. por la mentira de estos 20 años.
Copy !req
1102. Quizá pueda perdonarlo algún día,
Copy !req
1103. pero nunca te perdonaré a ti.
Copy !req
1104. Quiero irme a casa lo antes posible.
Copy !req
1105. Quiero vivir con lo que tengo.
Copy !req
1106. Pero debes escucharlo.
Copy !req
1107. Esperó años para hablar contigo.
Copy !req
1108. Trata de comprenderlo.
Copy !req
1109. Lo que entiendo es
que no le importaba su familia.
Copy !req
1110. No quería matar a una persona.
Copy !req
1111. Pero mató a dos en su lugar.
Copy !req
1112. Obligó al hermano de mi madre
Copy !req
1113. a fingir ser mi padre por muchos años.
Copy !req
1114. Y no le importó su hija. ¿No?
Copy !req
1115. Me importabas.
Copy !req
1116. Por eso quería que te llevaran.
Copy !req
1117. “¡Quería, quería!”. Querías todo.
Copy !req
1118. Incluso la muerte de mi madre.
Copy !req
1119. Tu madre murió yendo a buscarte.
Fue un accidente.
Copy !req
1120. ¿Quién la envió a Europa
con traficantes?
Copy !req
1121. Tu madre y yo lo decidimos.
Copy !req
1122. Queríamos que estuviera contigo.
Copy !req
1123. ¿Serías más feliz si tu padre
hubiera ejecutado a ese hombre?
Copy !req
1124. La familia es más importante
que ser un héroe.
Copy !req
1125. Yo no quería matar a nadie.
Copy !req
1126. ¿Por qué no mataste a ese zorro?
Copy !req
1127. ¿Querías ser una heroína?
Copy !req
1128. No dañé a nadie no disparándole al zorro.
Copy !req
1129. Tu madre y Mansour
estaban felices con mi decisión.
Copy !req
1130. Darya, tu madre estaba orgullosa
Copy !req
1131. de que haya entregado toda mi vida
Copy !req
1132. para no cometer semejante acto.
Copy !req
1133. ¿Sabes por qué?
Copy !req
1134. Porque habían ejecutado
a dos de sus hermanos.
Copy !req
1135. Ella siempre me preguntaba:
Copy !req
1136. “¿Qué tipo de animal
podría ejecutar a alguien?”.
Copy !req
1137. Pero, ¿qué hay de mí?
Copy !req
1138. ¿Alguien pidió mi opinión?
Copy !req
1139. Honestamente,
Copy !req
1140. no sabíamos que te estábamos esperando.
Copy !req
1141. ¿Y si hubieras sabido?
Copy !req
1142. ¿Hubieras decidido otra cosa?
Copy !req
1143. Si tuviera que volver
a mis días del servicio militar
Copy !req
1144. y tuviera que ejecutar a alguien,
Copy !req
1145. una vez más
Copy !req
1146. le apuntaría al guardia y huiría.
Copy !req
1147. Ten.
Copy !req