1. ¿Alguna noche saliste
Copy !req
2. y empezó como cualquier otra,
pero terminó siendo la mejor de tu vida?
Copy !req
3. Era el 22 de junio de 1990,
nuestro último día de clase.
Copy !req
4. Estábamos Oliver Chamberlain, Peter Page,
Steven Prince, Andy Knightley y yo.
Copy !req
5. Todos me decían King, el Rey,
porque mi nombre es Gary King.
Copy !req
6. Ollie era gracioso. Se creía un jugador,
pero en realidad era pura cháchara.
Copy !req
7. Le decíamos O-Man,
Copy !req
8. porque tenía una marca en la frente
que parecía un seis.
Copy !req
9. A él le encantaba.
Copy !req
10. Pete era el bebé del grupo.
Copy !req
11. No era la clase de persona
con la que saldríamos, pero nos divertía.
Copy !req
12. Y era sumamente rico.
Copy !req
13. Steve era impresionante. Hacíamos música
juntos, perseguíamos chicas.
Copy !req
14. Creo que nos consideraba rivales.
Alucinante, realmente.
Copy !req
15. YAndy era mi copiloto.
Copy !req
16. El único en quien podía confiar plenamente.
Copy !req
17. Me adoraba y, no es por ser raro,
pero yo también a él.
Copy !req
18. No íbamos a extrañar nada
de la escuela.
Copy !req
19. Quizá al Sr. Shepherd.
Copy !req
20. Sin duda, era de los buenos.
Copy !req
21. Solía preguntarme
qué quería hacer de mi vida.
Copy !req
22. Y yo le respondía que quería divertirme.
Copy !req
23. Le parecía gracioso.
Pero esa no era mi intención.
Copy !req
24. No esa noche.
Copy !req
25. Newton Haven era nuestro pueblo natal,
nuestro patio de juegos, nuestro universo.
Copy !req
26. Y esa noche fue
lugar de nuestra cruzada heroica.
Copy !req
27. ¿ El objetivo?
Conquistar La Milla de Oro.
Copy !req
28. Doce pubs situados en un camino legendario
de gratificación alcohólica.
Copy !req
29. el Primer correo,
el Viejo y conocido,
Copy !req
30. el Gallo famoso, el Manos cruzadas,
el Buenos compañeros,
Copy !req
31. el Siervo confiable, el Perro
de dos cabezas, el Sirena, el Panal,
Copy !req
32. el Cabeza del rey,
el Hueco en el muro.
Copy !req
33. Todos antes de llegar a nuestro destino:
el Fin del mundo.
Copy !req
34. Fuimos en mi auto.
Copy !req
35. Yo lo llamaba La bestia,
porque era peludo, peludo.
Copy !req
36. Y así comenzó
nuestra odisea hacia la adultez.
Copy !req
37. Despegamos. No perdimos un momento.
Copy !req
38. Fuimos al primer pub de cabeza.
Copy !req
39. Bebimos, nos divertimos
y discutimos.
Copy !req
40. Hubo chicas, tragos, drama
Copy !req
41. y, por supuesto, más bebida.
Copy !req
42. Para el quinto pub,
nos sentíamos invencibles
Copy !req
43. y decidimos comprar
una hierba refrescante
Copy !req
44. a un tipo al que llamábamos
el Reverendo Verde.
Copy !req
45. A la sexta pinta, O-Man quedó
fuera de combate, y seguimos sin él.
Copy !req
46. Por suerte,
me topé con su hermana en el pub siguiente,
Copy !req
47. fuimos al baño de discapacitados
y me la topé otra vez.
Copy !req
48. Sam se quedó con nosotros un rato,
pero después la tuve que dejar.
Copy !req
49. Tenía otra cita esa noche,
que se llamaba Amber.
Copy !req
50. íbamos por la novena pinta
a conquistar el mundo.
Copy !req
51. El Panal fue un descontrol,
Copy !req
52. así que nos fuimos
al club de bochas
Copy !req
53. o, como nos gustaba decirle,
el Fumadero. Allí se pudrió todo.
Copy !req
54. Todos paranoicos,
Pete vomitó, y lo mandamos al banco.
Copy !req
55. Al final evitamos los últimos tres pubs
y viramos hacia las colinas.
Copy !req
56. Recuerdo que estaba sentado allí,
Copy !req
57. con sangre en los nudillos,
cerveza en la camisa, vómito en los pies,
Copy !req
58. viendo el resplandor naranja
de un nuevo amanecer
Copy !req
59. y sabiendo en el fondo
que la vida nunca más sería tan buena.
Copy !req
60. Y ¿ saben que' ?
Copy !req
61. Nunca más lo fue.
Copy !req
62. Gracias, Gary. Eso fue iluminador.
Copy !req
63. ¿Alguien quiere agregar algo
o desafiar a Gary?
Copy !req
64. ¿Estás decepcionado?
Copy !req
65. - ¿Por qué?
- Porque no llegaron al Fin del mundo.
Copy !req
66. No.
Copy !req
67. ¿ Qué es lo que quieren hacer?
Copy !req
68. ¡Queremos ser libres!
Copy !req
69. ¡Queremos ser libres
para hacerlo que queremos!
Copy !req
70. Y queremos emborracharnos
y pasarla bien.
Copy !req
71. Y es lo que vamos a hacer.
La vamos a pasar muy bien.
Copy !req
72. Vamos a dar una fiesta.
Copy !req
73. ¿ Qué es lo que quieren hacer?
Copy !req
74. y queremos emborracharnos
y pasarla bien.
Copy !req
75. - Es una belleza.
- Sí, pero no es la Bestia.
Copy !req
76. Hola, Peter.
Copy !req
77. ¡Cielos! ¿Gary?
Copy !req
78. El único y futuro King.
Copy !req
79. ¿Estabas en la puerta
de mi casa hoy?
Copy !req
80. No.
Copy !req
81. - Juraría que te vi hoy en mi calle.
- Nunca fui a Bishop's Gardens.
Copy !req
82. ¿Cómo estás, viejo?
Copy !req
83. - Bien, ¿y tú?
- Mejor que nunca.
Copy !req
84. - ¿, Qué tal...?
¿Vanessa?
Copy !req
85. - No. Tu esposa.
- Vanessa.
Copy !req
86. - Sí. ¿Qué tal está?
- Bien.
Copy !req
87. - ¿Ya tuvieron relaciones?
- Tenemos dos hijos.
Copy !req
88. Dos veces. Vaya, máquina sexual.
Copy !req
89. No cambiamos nada, ¿verdad?
Copy !req
90. ¿Qué está haciendo aquí?
Copy !req
91. Está bien, papá. Estamos bien.
Copy !req
92. Hola, Sr. P.
Copy !req
93. Gary, ¿en qué te puedo ayudar?
Copy !req
94. - Se lo ve bien.
- ¿Estás buscando un auto?
Copy !req
95. No. Me temo que el fin está cerca.
Copy !req
96. - ¿Qué?
- El Fin del mundo.
Copy !req
97. ¿A qué te refieres?
Copy !req
98. Sabes a qué me refiero.
Una noche. Cinco tipos. Doce pubs.
Copy !req
99. Que comience la batalla.
Copy !req
100. ¿Quieres intentarlo de nuevo?
Copy !req
101. Sí, ¿no es algo que siempre quisiste?
Copy !req
102. - La verdad, no.
- Mira, Peter.
Copy !req
103. La otra vez no lo logramos, pero esta,
vamos a llegar hasta el amargo fin.
Copy !req
104. O hasta el fin de la cerveza.
Copy !req
105. ¿Quiénes?
- La barra entera.
Copy !req
106. - ¿Andy también?
- ¿Por qué no?
Copy !req
107. - Después del accidente...
- No hay problema. Lo hará.
Copy !req
108. Lo que queremos saber es
si vendrás tú.
Copy !req
109. Tendría que ver con Vanessa.
Copy !req
110. - ¿, Quién es Vanessa?
- Mi mujer.
Copy !req
111. ¿Desde cuándo consultas
a tu mujer?
Copy !req
112. Desde que nos casamos.
Copy !req
113. Vamos, viejo. ¿No lo extrañas?
Copy !req
114. Las risas, la camaradería, las peleas,
Copy !req
115. las resacas tan feas
que sientes la cabeza en un hormiguero.
Copy !req
116. Las primeras dos sí.
Copy !req
117. Así empieza. ¿Cuál es tu número nuevo?
Copy !req
118. El mismo desde hace diez años.
Copy !req
119. Sí, ¿cuál es?
Copy !req
120. Esta fila de aquí va a tener
claraboyas en la elevación del frente.
Copy !req
121. ¿Quién es el bruto sin casco?
Copy !req
122. Es Gary King.
Copy !req
123. Toc, toc.
Copy !req
124. ¿Qué haces aquí, Gary?
Copy !req
125. Tienes que responder:
"¿Quién es?".
Copy !req
126. Si ya veo quién es. Eres tú.
Copy !req
127. Me gusta lo que hiciste con el lugar.
Un poco Ventoso.
Copy !req
128. - ¿Qué tal Selina?
- Nos divorciamos hace diez años.
Copy !req
129. - Sí, pero quería saber cómo estaba.
- Bien, supongo.
Copy !req
130. ¿Tienes a alguien más?
Copy !req
131. Sí, ya que preguntas.
Una profesora de gimnasia de 26 años.
Copy !req
132. Pedófilo. Es broma.
Me encantaría conocerla.
Copy !req
133. No. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
134. ¿No te enteraste?
Volvemos a reunir a la banda.
Copy !req
135. Ya no toco el bajo.
Copy !req
136. No, me refiero
a que la pandilla vuelve al ruedo.
Copy !req
137. Si quieres, volvemos a armar la banda.
Copy !req
138. No podemos.
Vendiste mi guitarra para comprar droga.
Copy !req
139. Siempre quise saber
cómo se llama eso de arriba de la puerta.
Copy !req
140. Es un dintel.
Copy !req
141. El plan es volver a Newton Haven,
Copy !req
142. recorrer la Milla de oro
Copy !req
143. y, esta vez,
llegar hasta el Fin del mundo.
Copy !req
144. Todo el mundo viene.
Copy !req
145. ¿Qué? ¿Andy también?
Copy !req
146. Más te conviene creerme, huevón.
Copy !req
147. - ¿Andy saldrá de tragos contigo?
- Con nosotros.
Copy !req
148. Piénsalo, volvemos al pueblo natal,
nos tomamos unas pintas...
Copy !req
149. - Doce pintas.
- Sí.
Copy !req
150. - Doce pintas es una locura.
- Lo sé.
Copy !req
151. ¿De qué se trata todo esto, Gary?
Copy !req
152. Es darle un cierre al tema.
Copy !req
153. ¿Por qué el envejecer afecta
algo tan importante como la amistad?
Copy !req
154. - Las cosas cambiaron mucho, Oliver.
- Bien.
Copy !req
155. Esta es nuestra oportunidad
de hacer un balance.
Copy !req
156. ¿Hacer un balance?
Suena súper divertido.
Copy !req
157. Vamos, O-Man.
¿No te gustaría aprovechar?
Copy !req
158. Lo que me gustaría es
que quitaras los zapatos del sofá.
Copy !req
159. Si te preocupas por mí, olvídalo.
Copy !req
160. Estoy aquí para decirte
que Gary King está de vuelta en el rodeo.
Copy !req
161. ¿De vuelta en el rodeo?
Copy !req
162. No, volví a las pistas.
Copy !req
163. - ¿, Qué pistas?
- ¿, Qué dices?
Copy !req
164. - ¿, Qué quieres decir con eso?
- Pistas.
Copy !req
165. - Me perdí.
- No te pierdas.
Copy !req
166. - Está bien.
- Escucha.
Copy !req
167. Es nuestra oportunidad
de terminar lo que empezamos.
Copy !req
168. Vamos, viejo, ¡va a ser una locura!
Copy !req
169. Creo que ya terminamos. Así que...
Copy !req
170. ¿Qué les parece la propiedad?
Copy !req
171. - Impresionante.
- Una ubicación increíble.
Copy !req
172. - Fantástica.
- Con aspectos fantásticos.
Copy !req
173. - Lo único...
- Está fuera de nuestro alcance.
Copy !req
174. ÉI les va a hacer un descuento.
¿Cuánto piden?
Copy !req
175. - Un millón doscientos.
- ¡A la mierda!
Copy !req
176. Tienen mi tarjeta.
Copy !req
177. Gary» ¿qué caray?
Copy !req
178. Un gusto volver a verte, O-Man.
Copy !req
179. - No me digas O-Man.
- Seguro.
Copy !req
180. - ¿Qué tal tu hermana?
- Bien.
Copy !req
181. - ¿Habla de mí?
- No.
Copy !req
182. El viernes, entonces. Vamos juntos.
Un viajecito. Yo conduzco.
Copy !req
183. No creo que pueda.
Tengo turno con el médico.
Copy !req
184. Sí. Con el especialista en cócteles.
Copy !req
185. - ¿Entiendes? El especialista...
- En cócteles. Ya entendí.
Copy !req
186. Vamos. No va a serlo mismo
sin O-Man.
Copy !req
187. Cielos.
Copy !req
188. Puedes ver cómo están los muchachos.
Contarles cómo estás tú.
Copy !req
189. Nunca se sabe.
Quizá esta vez llegues al fin.
Copy !req
190. - Y ¿Andy viene seguro?
- Sí.
Copy !req
191. - ¿Andy Knightley?
- Totalmente.
Copy !req
192. ¿Cómo lo convenciste?
Copy !req
193. - Sr. Knightley.
- Felicity.
Copy !req
194. Lo busca un amigo suyo.
Copy !req
195. No es mi amigo.
Copy !req
196. - Esto es cosa de adultos, ¿no?
- Sí.
Copy !req
197. Vi a los muchachos el otro día.
Copy !req
198. O-Man, Stevie el bebé, Petertron.
Copy !req
199. Sí, recuerdo los nombres
de nuestros amigos de la infancia, Gary.
Copy !req
200. Se nos ocurrió una idea.
Copy !req
201. ¿No me digas?
Copy !req
202. Sí. Vamos a volver
a Newton Haven.
Copy !req
203. - ¿Por qué?
- Para terminar lo inconcluso.
Copy !req
204. Es una broma, ¿verdad?
Copy !req
205. - Cinco tipos. Doce pubs. Cincuenta pintas.
- Sesenta pintas.
Copy !req
206. Tranquilo, alcohólico.
Copy !req
207. Hace 16 años que no bebo un trago, Gary.
Copy !req
208. Qué sed tendrás, entonces.
Copy !req
209. Podemos volver a reunirnos,
charlar, igual que antes,
Copy !req
210. salvo que esta vez vamos a terminar
este asunto de una vez.
Copy !req
211. - Tienes una memoria muy selectiva.
- Gracias.
Copy !req
212. Tú recuerdas los viernes por la noche.
Yo, los lunes.
Copy !req
213. Sí, por eso volvemos un viernes.
Copy !req
214. ¿Por qué ninguno de nosotros vive más
en Newton Haven?
Copy !req
215. - No sé.
- Porque es un agujero negro. Es aburrido.
Copy !req
216. Siempre lo fue y lo seguirá siendo.
Copy !req
217. Es aburrido porque no estamos ahí.
Copy !req
218. - No tiene caso discutir contigo.
- Exacto. Así que ven.
Copy !req
219. Pasaré a buscarlos por la estación
de High Wycombe el viernes a las 3:00.
Copy !req
220. No, Gary.
Copy !req
221. Dios, ¿por qué?
¿Tienes que consultarlo con tu esposa?
Copy !req
222. No, no tengo que consultarlo
con mi esposa.
Copy !req
223. - ¿Qué haces?
- Te muestro la puerta.
Copy !req
224. ¿Es una puerta?
No tiene dintel.
Copy !req
225. Y es vidrio.
Entonces ¿es puerta o ventana?
Copy !req
226. Podría ser una "puertana". Te lo regalo.
Copy !req
227. Vete, Gary.
Copy !req
228. Está bien.
Copy !req
229. Seiscientas libras, ¿no?
Copy !req
230. - Pensé que tenía que avisarte.
- ¿Qué?
Copy !req
231. Mamá murió.
Copy !req
232. - ¿Cuándo?
- Hace dos semanas.
Copy !req
233. De cáncer.
Copy !req
234. Lo siento.
Copy !req
235. Siempre le caíste muy bien.
Copy !req
236. Me puse a pensar
en los viejos tiempos.
Copy !req
237. Sobre todo en esa noche,
porque estábamos muy felices.
Copy !req
238. Y los muchachos son como mis hermanos,
Copy !req
239. pero al final de cuentas,
tú eres el mejor amigo que tuve.
Copy !req
240. Fue un gusto verte, amigo.
Copy !req
241. ¿Pete?
Copy !req
242. Steven. Gracias a Dios.
Copy !req
243. Tenía la sensación horrible
de ser el único.
Copy !req
244. Esa no va a ser
la única sensación horrible que vas a tener.
Copy !req
245. - Esto no puede estar pasando.
- Tú lo has dicho. ¿Qué hacemos aquí?
Copy !req
246. Lo que siempre hicimos.
Copy !req
247. Seguir a Gary King
hasta caer en el olvido.
Copy !req
248. Hola, Steven.
Copy !req
249. ¿Qué tal, amigo?
Copy !req
250. Pete. Hola, amigo.
Copy !req
251. ¿No decidimos dejar de llamarlo
"Líder Intrépido" por el año '92?
Copy !req
252. La cabra siempre tira al monte.
Copy !req
253. Eso pondrán en la lápida de Gary.
Copy !req
254. No. Saben que él nos enterrará a todos.
Copy !req
255. Eso tendría gracia
si no fuera cierto.
Copy !req
256. - Un momento.
- ¿, Qué?
Copy !req
257. Trato de ver
cuál es el mayor idiota por venir.
Copy !req
258. A lo mejor tuvo un accidente.
Lo siento, Andy.
Copy !req
259. - Perdón.
- No. Está bien.
Copy !req
260. Creo que Gary en un accidente
Copy !req
261. sería lo mejor que podría pasarnos,
incluyéndolo a él mismo.
Copy !req
262. Increíble.
Copy !req
263. Sí.
Copy !req
264. Miren a estos imbéciles.
Copy !req
265. - Llegas tarde.
- No.
Copy !req
266. Sí. Dijiste a las 3:00.
Son casi las 4:00.
Copy !req
267. Sí, tres por cuatro.
Copy !req
268. Tu problema es
que siempre sales ganando.
Copy !req
269. Y eso ¿qué problema tiene?
Copy !req
270. Increíble. Te compraste otro Granada Mark II.
Copy !req
271. ¿A qué te refieres?
Copy !req
272. Es igualito
al que te vendí en 1989.
Copy !req
273. Es el auto que me vendiste en 1989.
La mejor inversión de mi vida.
Copy !req
274. - ¿Es la Bestia?
- Sí.
Copy !req
275. O casi. Le hice algunos retoques.
Copy !req
276. Cambié los frenos, la suspensión,
el escape, los asientos, las ruedas,
Copy !req
277. los paneles, el carburador,
el colector, el motor, espejos, faros.
Copy !req
278. Aparte de eso, es la misma máquina.
Copy !req
279. Casi una antigüedad.
Copy !req
280. Entonces pongamos
esta antigüedad en marcha.
Copy !req
281. Vamos, cabezones,
que se hace tarde.
Copy !req
282. Es el regreso.
Como Los cinco mosqueteros.
Copy !req
283. Los tres mosqueteros, ¿no?
Copy !req
284. Cuatro si cuentas a D'Artagnan.
Copy !req
285. Nadie sabe cuántos eran,
¿verdad, Pete?
Copy !req
286. La historia es
un libro de bocetos.
Copy !req
287. Sabías que Los tres mosqueteros es
una novela, ¿no?
Copy !req
288. ¿Escrita por Alejandro Dumas?
Copy !req
289. Mucha gente dice lo mismo
de la Biblia.
Copy !req
290. ¿Qué? ¿Qué la escribió
Alejandro Dumas?
Copy !req
291. No seas tonto, Steve,
la escribió Jesús.
Copy !req
292. De todos modos,
cinco queda mucho mejor.
Copy !req
293. Se perdieron un truco con tres.
Copy !req
294. Porque al ser cinco,
dos podían morir, y aún quedaban tres.
Copy !req
295. - ¿Ya llegamos?
- ¡Arranquemos!
Copy !req
296. ¡Soup Dragons! Me acuerdo de esta.
Copy !req
297. - Te grabé un cassette, ¿no?
- Sí. Es este.
Copy !req
298. - ¿El cassette?
- ¡Sí! Mira.
Copy !req
299. - ¿Dónde lo encontraste?
- Estaba en la cassettera.
Copy !req
300. Estación de servicio
Copy !req
301. Miren. ¿Alguien tiene hambre?
Copy !req
302. Yo necesito ir a hacer pis.
Copy !req
303. Qué pis más largo.
Copy !req
304. Si es que está haciendo pis.
Copy !req
305. - Podría estar...
- Haciendo caca.
Copy !req
306. ¿Te pareció seña de caca?
Copy !req
307. - ¿Sigues trabajando con tu papá, Pete?
- Sí. Ahora soy socio.
Copy !req
308. ¿Tú?
Copy !req
309. Sí, empecé mi firma en el '98.
Me compraron en el '05.
Copy !req
310. Estoy más contento.
Menos estrés.
Copy !req
311. - ¿OIIie?
- lnmobiliaria.
Copy !req
312. Coadministro una inmobiliaria exclusiva
en el norte de Londres.
Copy !req
313. Precios muy competitivos.
Copy !req
314. - ¿Tú, Andy, te dedicas a derecho de familia?
- Corporativo.
Copy !req
315. - ¿Alguien sabe qué está haciendo Gary?
- Está en el video juego, allá.
Copy !req
316. ¡Vamos!
Copy !req
317. No cambió nada.
Copy !req
318. No lo sé.
Finalmente me pagó las E600.
Copy !req
319. - ¿En serio? A mí me pidió E200.
- Y a mí también.
Copy !req
320. No puedo creerlo.
¿Cómo pudiste hacerlo?
Copy !req
321. ¿Cómo no?
Copy !req
322. Es robarle a Peter para pagarle a Paul.
Copy !req
323. No, le pedí prestado a Peter
para pagarte a ti. A Paul aún le debo.
Copy !req
324. Mierda.
Copy !req
325. Newton Haven.
Copy !req
326. Observen el pueblo en su plenitud,
porque hoy lo tiramos por la ventana.
Copy !req
327. ¡No! Mierda.
Copy !req
328. Carajo.
Copy !req
329. Carajo.
Copy !req
330. No. Está bien.
La aspiré toda cuando paramos.
Copy !req
331. ¿Sabe por qué lo detuve, señor?
Copy !req
332. ¿La música estaba muy alta?
Copy !req
333. La luz de freno izquierda no funciona.
Copy !req
334. ¡Las luces de frenos!
Siempre dejan de funcionar.
Copy !req
335. Lo voy a reparar, agente.
Copy !req
336. - ¿Me permite su licencia?
- Sí.
Copy !req
337. ¿Sabe qué? La tengo en mi billetera,
que la dejé en el gimnasio.
Copy !req
338. - ¿Algún otro documento?
- No, todo en el bolso de gimnasia.
Copy !req
339. Típico, ¿no?
Copy !req
340. Le doy mi nombre y dirección
y me busca en el sistema.
Copy !req
341. Adelante.
Copy !req
342. Peter Page.
Copy !req
343. Bishop's Gardens número 48,
Londres, N2 T12.
Copy !req
344. - ¡Cielos, Gary! ¿Qué caray?
- ¿Por qué le diste mi nombre?
Copy !req
345. No iba a darle mi nombre, ¿o sí?
Copy !req
346. - ¿Y si tengo problemas con la policía?
- No los vas a tener.
Copy !req
347. Va a verificar
la matrícula con el nombre.
Copy !req
348. Ya sé.
¿Por qué crees que le di su nombre?
Copy !req
349. Cielos, Gary. Tengo un salón de autos
en exhibición. Soy socio.
Copy !req
350. Esto es...
Copy !req
351. Confíen en mí.
Copy !req
352. Sr. Page,
¿qué lo trae a Newton Haven?
Copy !req
353. Todos somos de aquí.
Vinimos a visitar la ciudad.
Copy !req
354. Intentamos recorrer la Milla de Oro.
Quizá nos descontrolemos un poco.
Copy !req
355. Asegúrese de reparar la luz de freno
Copy !req
356. y haga una prueba de emisiones de paso.
Copy !req
357. Y Peter.
Copy !req
358. No se descontrolen demasiado.
Copy !req
359. ¡No, señor!
Copy !req
360. No lo entiendo.
Copy !req
361. Es simple, Pete.
Copy !req
362. El auto sigue registrado a tu nombre,
desde 1989.
Copy !req
363. Pero me mudé tres veces después.
Copy !req
364. Ya sé, cambié el registro.
Copy !req
365. ¿De dónde salieron
todos esos puntos?
Copy !req
366. Cielos. Tienen que relajarse.
Copy !req
367. Primera rotonda del Reino Unido
Construida en 1909
Copy !req
368. ¿Sabes en el lío que te puedes meter?
Copy !req
369. ¿Sabes en los líos
que ya estoy metido?
Copy !req
370. ¿Qué significa eso?
Copy !req
371. ¿Qué diablos es esto?
¿Por qué estamos aquí?
Copy !req
372. Para ser aniquilados.
Copy !req
373. ¿Tienen planes para la cena?
Copy !req
374. Esta noche participaremos
de un ágape líquido
Copy !req
375. mientras nos abrimos camino
por la Milla de Oro.
Copy !req
376. Comenzando con una jarra de metal
en el Primer correo,
Copy !req
377. luego iremos al Viejo y conocido,
el Gallo famoso, el Manos cruzadas,
Copy !req
378. el Buenos compañeros,
el Siervo,
Copy !req
379. el Perro, el Sirena,
el Panal, el Cabeza del rey
Copy !req
380. y el Hueco en el muro,
para beber lo mismo.
Copy !req
381. Todo antes de la última pinta
en la terminal más funesta: el Fin del mundo.
Copy !req
382. Deje una luz encendida,
Copy !req
383. porque si bien volveremos con brillo
en los ojos, tendremos una borrachera ciega.
Copy !req
384. Guía de pubs locales
Copy !req
385. ¡Vamos!
Copy !req
386. - Hasta 1840...
- Santo cielo, carajo.
Copy !req
387. este edificio fue parte
del primer correo de Newton Haven.
Copy !req
388. Hasta que un emprendedor
decidió que
Copy !req
389. lejos de jugar un papel útil
en el envío y recepción de encomiendas
Copy !req
390. estaría mejor utilizado
como bar
Copy !req
391. para fomentar la borrachera
de los cansados viajeros. Vamos.
Copy !req
392. Es un déjá vu.
Copy !req
393. No recuerdo esto para nada.
¿Lo remodelaron?
Copy !req
394. ¿Lo adquirió una cadena?
Copy !req
395. Parte de la iniciativa nacional de despojar
de todo carácter a los pubs con encanto.
Copy !req
396. Copian el modelo Starbucks.
Sucede en todos lados.
Copy !req
397. No pueden despojarle el olor todavía.
Copy !req
398. Seguro habrán tratado.
Copy !req
399. Buenas noches, Raymondo.
Vuelven los hijos pródigos.
Copy !req
400. ¿A quién tenemos
entre los invitados?
Copy !req
401. - ¿Cómo dices?
- Las cervezas invitadas.
Copy !req
402. Vamos a recorrer la Milla de Oro,
y Ud. Será el que primero nos desangre.
Copy !req
403. - ¿Qué nos recomienda?
- Hay una: Coronación.
Copy !req
404. - Me queda bien.
- ¿Por qué?
Copy !req
405. 'Soy Gary King
'¿Qué? '
Copy !req
406. - Cuénteme más.
- ¿Sobre qué?
Copy !req
407. La cerveza Coronación.
¿Sabe a nuez? ¿Es espumosa?
Copy !req
408. ¿Tiene acaso un dejo frutal
que permanece en el paladar?
Copy !req
409. Es cerveza.
Copy !req
410. Sírvanos cinco, entonces.
Copy !req
411. No. Lo siento.
¿Nos da cuatro y uno de agua, por favor?
Copy !req
412. ¿Qué?
Copy !req
413. No puedo creerlo,
Copy !req
414. un hombre de tu habilidad legendaria
bebiendo lluvia.
Copy !req
415. Es como ver un león comiendo humus.
Copy !req
416. - Eso no tiene sentido.
- Ya se que no tiene sentido.
Copy !req
417. ¿Te molesta que no beba,
después de lo que pasó?
Copy !req
418. - Yo no, ¡pero el Rey Arturo sí!
- Esto va a estar bueno.
Copy !req
419. ¿Qué tiene que ver el Rey Arturo?
Copy !req
420. ¿Crees que el Rey Arturo volvió
de la Batalla de Hastings,
Copy !req
421. - apareció en el Castillo de Arturo...
- Camelot.
Copy !req
422. entró a la taberna y dijo:
"Sírvame agua de la canilla"?
Copy !req
423. No, porque no había
agua corriente en la época de Arturo.
Copy !req
424. Exacto. Le habrían dado hidromiel.
El Rey Arturo entre las cervezas.
Copy !req
425. ¿Y soy menos hombre
por elegir tomar agua?
Copy !req
426. Es un poco amanerado, ¿no?
Copy !req
427. Eso no es políticamente correcto.
Copy !req
428. Sal de los '90, Pete.
Copy !req
429. No tomar alcohol no tiene
nada de amanerado.
Copy !req
430. Entrar en un pub
tras un partido de rugby
Copy !req
431. y pedir un vaso de agua en una barra llena
de tipos gigantes y feos con la cara pintada,
Copy !req
432. para eso, mi amigo, hay que tener confianza.
Me refiero a tener huevos.
Copy !req
433. Tú lo has dicho, marica.
Copy !req
434. No sé si lo sabes, Gary,
pero ya no somos adolescentes.
Copy !req
435. Y Dios no permita
que algún día tengas hijos, porque si...
Copy !req
436. Quizá los tenga.
Copy !req
437. Entonces más te vale
hacerte cargo...
Copy !req
438. Me refiero a que quizá ya tenga hijos.
Copy !req
439. ¿Recuerdas a Karen Eggerton,
con la que me acostaba?
Copy !req
440. Llevaba dos semanas de atraso
cuando inmigraron a Normandía.
Copy !req
441. Nunca más supe de ella.
Quizá haya tenido un bebé.
Copy !req
442. ¿Se imaginan? Un niño francés.
Copy !req
443. No tiene sentido discutir contigo.
Copy !req
444. Por los hijos. Donde sea que estén.
Copy !req
445. - Por los hijos.
- Eso.
Copy !req
446. Beban. Hagamos la de Boo-Boo.
Copy !req
447. "Boo-Boo." ¿Qué es eso?
Copy !req
448. ¿No te acuerdas?
"Hagamos la de Boo-Boo."
Copy !req
449. De la clase del Sr. Shepherd.
En la pared decía:
Copy !req
450. "Sale, perseguido por un oso",
de la obra de Shakespeare.
Copy !req
451. - El cuento de invierno.
- Sí. ¿Cómo se llama?
Copy !req
452. - El cuento de invierno.
- Ese.
Copy !req
453. Si teníamos que irnos rápido, decíamos:
"Sale, perseguido por un oso"
Copy !req
454. y después:
"Sale, perseguido por el oso Yogi",
Copy !req
455. yluegoz
"Hagamos la de Yogi y Boo-Boo",
Copy !req
456. y: "Hagamos la de Boo-Boo".
Copy !req
457. - ¿Propones que nos vayamos?
- Sí. Esto es una mierda.
Copy !req
458. El viejo y conocido. Este sí es un pub.
Copy !req
459. Sí. Esto me gusta más.
Copy !req
460. Como un déjá vu.
Copy !req
461. David, ¿te enteraste?
Gary King está de vuelta en el pueblo.
Copy !req
462. ¿Quién es?
Copy !req
463. ¿Cómo estuvo el funeral, Gary?
Copy !req
464. ¿El de tu mamá?
Copy !req
465. Es difícil ponerlo en palabras.
Copy !req
466. Pero si tuviera que elegir tres, diría:
Copy !req
467. "Muy, muy triste".
Copy !req
468. Esas son dos palabras, ¿no?
Copy !req
469. ¿Qué tal "Realmente muy triste"?
Copy !req
470. Es una lástima. Era una buena mujer.
Copy !req
471. Me agradaba mucho tu mamá.
Copy !req
472. A mí también, amigo.
Copy !req
473. - Hola.
- Hola, amigo.
Copy !req
474. ¿Estás aquí?
Copy !req
475. Sí, hace rato que estoy aquí.
¿De qué hablas?
Copy !req
476. ¿Te perdiste en el camino de cintura?
Copy !req
477. Esto es Newton Haven.
Copy !req
478. - ¿A qué hora ves a las gemelas?
¿Gemelas?
Copy !req
479. Estamos en el Viejo y conocido.
Ven si quieres.
Copy !req
480. Sí, está. Bueno. Nos vemos.
Copy !req
481. ¿Quién era, O-Man?
Copy !req
482. No me digas O-Man, Gary.
Si tanto te importa, era Sam.
Copy !req
483. - ¿Sam vino?
- ¿Sam vino?
Copy !req
484. ¿Hay eco en la sala?
Sí. Sam vino.
Copy !req
485. Vino de Manchester.
Mañana iremos a ver a mamá.
Copy !req
486. ¿Qué? ¿Va a venir aquí?
Copy !req
487. - Cálmate, Steve. Yo la vi primero.
- Cielos. Otra vez, no.
Copy !req
488. ¿Es broma?
Yo la vi primero.
Copy !req
489. Realmente tienes memoria selectiva.
Copy !req
490. No eres el primero que me lo dice.
Copy !req
491. - Ese fui yo.
- No. Lo recordaría.
Copy !req
492. Te dije que me gustaba Sam,
Copy !req
493. y trataste de bajarle los calzones
cada vez que pudiste.
Copy !req
494. Chicos, por favor.
Copy !req
495. A ti te empezó a gustar
cuando supiste que la quería.
Copy !req
496. Cierto, porque actuaste en la escuela.
Copy !req
497. - Cabaret.
- Cabaret. Porque ella actuaba.
Copy !req
498. Llevaba medias de red,
y a ti se te paró en el escenario.
Copy !req
499. Cielos.
Copy !req
500. Eso no importa.
Ella siempre estuvo atrás de Adrian Keane.
Copy !req
501. Qué asco de persona.
Copy !req
502. ¿Podemos no hablar de mi hermana
en relación con:
Copy !req
503. A) de quién andaba atrás
y B) el pene erecto de Steven?
Copy !req
504. Está bien.
Copy !req
505. - ¿Sigue en buen estado?
- No voy a contestar.
Copy !req
506. Pero ¿sigue o no?
Copy !req
507. - Si9go,¿qué?
- Buena.
Copy !req
508. - Hola, Sam.
- ¿Steven? Creciste, ¿no?
Copy !req
509. - Sí, a lo ancho.
- Estás fantástico.
Copy !req
510. Son los esteroides.
Copy !req
511. Andy, tanto tiempo...
Copy !req
512. - Hola, Pete.
- Hola, Sam.
Copy !req
513. ¿Todo bien, hermano?
Copy !req
514. Gary-
Copy !req
515. Willkommen. Bienvenue. Welcome.
Copy !req
516. Sam. ¿Quieres un trago?
Copy !req
517. Steve, acaba de entrar. Vamos.
Copy !req
518. Sam. ¿Quieres un trago?
Copy !req
519. - Un vodka tónica, gracias, Steven.
- Seguro.
Copy !req
520. - Voy a pasar al baño.
- Genial.
Copy !req
521. Llamado de la naturaleza.
Copy !req
522. - ¿, Qué haces?
- ¿, Qué haces tú?
Copy !req
523. - Voy al baño.
- Entonces yo también.
Copy !req
524. ¡Gary! ¡Perdiste la cabeza!
Copy !req
525. ¿De qué hablas?
Me diste la señal.
Copy !req
526. - ¿Qué señal?
- Fuiste al baño.
Copy !req
527. Gary, ¿en serio?
Hace 20 años que no te veo.
Copy !req
528. ¿Y voy a tener relaciones contigo
en el baño de damas?
Copy !req
529. El de discapacitados no está en servicio.
Copy !req
530. - Gary. ¿Qué pasó?
- No lo sé,
Copy !req
531. quizá alguno puso
demasiado papel en el inodoro.
Copy !req
532. No sabemos
qué les pasa por la cabeza, ¿o sí?
Copy !req
533. No. ¿Qué pasó contigo?
Copy !req
534. Nada.
Copy !req
535. No me pasó nada.
Soy el mismo Gary de siempre.
Copy !req
536. ¿No me digas?
Copy !req
537. Entonces, ¿lo hacemos?
Copy !req
538. - OIiver. Te veo luego.
- ¿Te vas?
Copy !req
539. ¿No te reunías con las gemelas
en media hora?
Copy !req
540. Y así es.
Creo que estoy es tuyo.
Copy !req
541. "Fuera de servicio."
Es una broma privada.
Copy !req
542. No me la cuentes.
Copy !req
543. - ¿Qué es eso?
- Arte moderno.
Copy !req
544. ¿Un monumento?
Copy !req
545. Sí, al arte moderno.
Copy !req
546. Muchachos, ¿saben qué hora es?
Copy !req
547. Aún no son las 6:00.
Copy !req
548. ¡Error! ¡Es la hora de ir al Gallo!
Copy !req
549. Vamos.
Copy !req
550. Vamos.
Copy !req
551. Cuando quieras, amigo.
Copy !req
552. ¡Carajo! Miren quién es.
Copy !req
553. ¡Basil! ¡El loco Basil!
Copy !req
554. ¿Se acuerdan? Veníamos
Copy !req
555. a escucharlo hablar de ovnis,
hombres-lagarto y nazis subacuáticos.
Copy !req
556. ¿Y no dijo que el Triángulo de las Bermudas
era cuadrado?
Copy !req
557. No. Dijo que eran
dos isósceles que formaban un rombo.
Copy !req
558. - Era tu mejor amigo, ¿o no, Steve?
- No, no era mi mejor amigo, Gary.
Copy !req
559. Era un viejo solitario
que me daba lástima.
Copy !req
560. Seguro. ¡Basil!
Copy !req
561. Quizá no seamos
las leyendas locales que crees.
Copy !req
562. - ¿Gary King?
- Habla por ti, amigo.
Copy !req
563. Tienes prohibida la entrada.
Copy !req
564. No puedo creerlo.
Esto es ridículo.
Copy !req
565. Créeme, Gary, no vale la pena.
Copy !req
566. - Tómate dos en el próximo.
- Tómatelas todas en el próximo.
Copy !req
567. Hay que tomar una en cada pub,
si no, se arruina todo.
Copy !req
568. Yo diría que ya está arruinado, amigo.
Copy !req
569. Genial.
Copy !req
570. ¿Cuánto más tenemos que soportar?
Copy !req
571. - Era el tercero. Quedan nueve más.
- Bien.
Copy !req
572. Al carajo. Necesito comer algo.
Copy !req
573. - Podemos comer en el próximo pub.
- Siempre que sea algo sano.
Copy !req
574. Esto es Newton Haven.
Copy !req
575. Dista de ser
el alma de la revolución orgánica.
Copy !req
576. Dista de ser el alma de algo.
Copy !req
577. Mi mujer quería que compráramos orgánico,
pero a mí me gusta comer basura.
Copy !req
578. ¡En el próximo pub sirven
basura! ¡Alcáncenme!
Copy !req
579. Sí. Me acuerdo de este.
Copy !req
580. - Pasamos Año Nuevo, ¿no?
- Del '89 al '90.
Copy !req
581. ¿No fue cuando dormiste
en la mesa de pool?
Copy !req
582. Sí. Creo que sí.
Copy !req
583. - Durante seis horas.
- Seis horas.
Copy !req
584. Gracias por recordármelo.
Copy !req
585. ¿Recuerdas cuando despertaste,
Copy !req
586. te dijimos
que habías dormido un año y que era 1991?
Copy !req
587. Te espantaste y golpeaste un reloj.
Copy !req
588. Fue una noche espectacular.
Copy !req
589. Y tú, ¿no te llevaste
a Erika Leekes, Peter?
Copy !req
590. Sí. Un triunfo personal,
si es que puedo decirlo yo.
Copy !req
591. ¿Integrante del Sándwich de Mermelada?
- Sándwich de Mermelada.
Copy !req
592. La misma.
Copy !req
593. Erika Leekes, Tracy Benson, Becky Salt.
Dos rubias y una pelirroja en el medio.
Copy !req
594. - El Sándwich de Mermelada.
- Becky Salt. Madre mía.
Copy !req
595. ¿Qué será de sus vidas?
Copy !req
596. ¿Por qué no les preguntas?
Copy !req
597. ¿A qué te refieres?
Copy !req
598. En aquella mesa,
hay dos rubias y una pelirroja en el medio.
Copy !req
599. Cállate la boca.
Copy !req
600. La de la izquierda parece Erika Leekes,
Tracy Benson,
Copy !req
601. y por eliminación,
Becky Salt es la del medio.
Copy !req
602. El Sándwich de Mermelada crecido.
Copy !req
603. Es escalofriante.
Copy !req
604. - Tendríamos que invitarlas.
- No.
Copy !req
605. Deja el pasado donde está.
Copy !req
606. Ya es demasiado
con mirarlos a ustedes.
Copy !req
607. Hablas como si fuéramos unos viejos.
Copy !req
608. No cambiamos tanto.
Copy !req
609. - Steve se habrá dejado estar un poco.
- ¿, Qué?
Copy !req
610. Pete tiene el mismo peinado,
y Oliver sigue teniendo la marca.
Copy !req
611. - No es cierto.
- No es cierto.
Copy !req
612. Se llama cirugía láser, Gary.
Copy !req
613. Un bajo costo
para que no te llamen O-Man.
Copy !req
614. Hasta borra
tatuajes de Sisters Of Mercy.
Copy !req
615. Aún me gusta Sisters Of Mercy.
Copy !req
616. Menos mal. Si no, no nadarías.
Copy !req
617. - Me perdí.
- No te pierdas.
Copy !req
618. Yo, en cambio,
creo que es un gusto verles las caras.
Copy !req
619. Salud, amigo.
Copy !req
620. ¿Perdón? ¿Está ocupada?
Copy !req
621. ¿Está ocupada la silla?
Copy !req
622. Llévatela, amigo.
Copy !req
623. Gracias.
Copy !req
624. - ¿Ese no era...?
- Shane Hawkins.
Copy !req
625. - ¿No fue él...?
- Sí.
Copy !req
626. Un momento.
¿Qué pasó con Shane Hawkins?
Copy !req
627. Prefiero no traerlo al caso,
si no les molesta.
Copy !req
628. Viejo. Escucha, Pete.
Copy !req
629. Reprimir traumas del pasado
puede causar
Copy !req
630. estrategias de superación inadecuadas
en el futuro, aparentemente.
Copy !req
631. No sé. No importa tanto el pasado.
Copy !req
632. No importa que me haya acosado,
Copy !req
633. que me hiciera perder
más días de clase que la varicela.
Copy !req
634. No importa que me haya obligado a pasar
clases enteras escondido en el baño
Copy !req
635. o que me golpeara tan fuerte
que me desplazara el globo ocular.
Copy !req
636. Ni importa tanto que me arruinara
una gran porción de mi infancia.
Copy !req
637. No. Es el hecho
de que no me reconociera ahora.
Copy !req
638. Me miró
como si nada de eso hubiera importado.
Copy !req
639. Les parecerá raro, ¿no?
Copy !req
640. ¡Tragos!
Copy !req
641. T-R-A-G-O-$. Tragos.
Copy !req
642. ¿Qué haces, Gary?
Copy !req
643. Pense que era evidente: tragos.
Copy !req
644. Peter estaba hablando de algo
Copy !req
645. que lo hacía sentir muy incómodo.
Copy !req
646. - Está bien, Andy.
- No, Peter, no está bien.
Copy !req
647. 12 pintas es más que suficiente.
Y tercero, no bebo, ¡carajo!
Copy !req
648. Pero los tragos no cuentan, ¿o sí?
Copy !req
649. ¿No era
para ponernos al día y charlar?
Copy !req
650. Para mí, solo querías emborracharte.
Copy !req
651. No estamos aquí como tus amigos,
sino como tus facilitadores.
Copy !req
652. Facilitadores. Qué palabra curiosa, ¿no?
Copy !req
653. Gary King y Los Facilitadores.
Copy !req
654. Lindo nombre para una banda. Anótalo.
Copy !req
655. No hagas lo típico, Gary.
Copy !req
656. - ¿Es algo típico ahora?
- Siempre fue típico.
Copy !req
657. No nos necesitas para arruinarte la vida.
Copy !req
658. Has hecho un gran trabajo
por cuenta propia hasta ahora.
Copy !req
659. Voy a ver si hay un bus de vuelta a Londres,
si alguien quiere venir.
Copy !req
660. No pueden irse.
Esto es especial. Es nuestro aniversario.
Copy !req
661. No es nuestro aniversario, Gary.
Lo hicimos en junio. Es octubre.
Copy !req
662. Sí, pero es el aniversario del año, ¿no?
Copy !req
663. ¡Cada año es el aniversario del año!
Copy !req
664. Ya no es lo mismo, Gary.
Copy !req
665. Y no es que el pueblo haya cambiado,
nosotros cambiamos.
Copy !req
666. Sí. Pero no se pueden ir.
No hay más buses por hoy.
Copy !req
667. Entonces me vuelvo a la hostería. ¿Vienen?
Copy !req
668. Me vendrá bien
dormir temprano.
Copy !req
669. Yo tendría que ir a ver a Sam.
Copy !req
670. Sí, yo voy a ver a Sam con Oliver.
Copy !req
671. ¿Listo, entonces?
Copy !req
672. ¿Saben qué creo?
Que están celosos.
Copy !req
673. Sí, tienen sus casas, sus autos,
sus mujeres y su seguridad laboral.
Copy !req
674. Pero no tienen lo que yo tengo: libertad.
Copy !req
675. Son todos esclavos, y yo soy libre
de hacerlo que quiero cuando quiero.
Copy !req
676. Y ¿qué es lo que quieres?
Copy !req
677. ¿Por qué no maduras
y te unes a la sociedad?
Copy !req
678. Sí, pero mamá murió.
Copy !req
679. Y todos lo sentimos,
pero es hora de ir a casa.
Copy !req
680. Pensé que estábamos en casa.
Copy !req
681. No puedo evitar sentir pena por él.
Copy !req
682. Llamada de
mamá
Copy !req
683. No lo sientas.
Copy !req
684. ¡Carajo! ¡Pis!
Copy !req
685. Cuidado, el piso está meado.
Copy !req
686. No fui yo.
Copy !req
687. El de ahí sí fui yo.
Copy !req
688. Lo hice en el '90.
Copy !req
689. Año 1990.
Copy !req
690. Le di un trompazo a la pared.
Copy !req
691. No sé por qué.
En ese momento parecía importante.
Copy !req
692. Ustedes parece que la están pasando bien.
Copy !req
693. Yo pienso recorrer la Milla de Oro hoy.
¿Quieres engancharte?
Copy !req
694. Seríamos como Los Seis Mosqueteros.
Copy !req
695. Dije que íbamos por la Milla de oro.
Copy !req
696. ¿Te crees genial?
Copy !req
697. Nosotros éramos más geniales.
Copy !req
698. Éramos los dueños de este pueblo.
Copy !req
699. Les allanamos el camino. Abrimos paso.
Copy !req
700. ¡Mírame cuando te hablo!
Copy !req
701. - Por favor, no.
- No,¿qué?
Copy !req
702. No le conviene hacerlo.
Copy !req
703. ¿No?
Copy !req
704. ¿Qué?
Copy !req
705. ¡Tienes que explicarnos esto ahora!
Copy !req
706. - Este chico acaba de atacarme.
- No cambies de tema.
Copy !req
707. Me estampó contra el espejo.
Copy !req
708. ¿Sabes con quién acabo de hablar?
¡Con tu mamá!
Copy !req
709. Y no desde el más allá.
Desde Bournemouth, carajo.
Copy !req
710. ¿Eso es de verdad?
Copy !req
711. Hace ocho meses no sabe nada de ti.
Copy !req
712. - Andy...
- ¡Se le salió la cabeza!
Copy !req
713. No, Gary,
no nos vas a distraer con otra cosa.
Copy !req
714. ¡Qué caray!
Copy !req
715. Hay alguien aquí.
Copy !req
716. Andy, ¿viste...?
Copy !req
717. Qué caray, Gary.
Copy !req
718. ¿Qué carajo quieres decir con "que caray"?
Copy !req
719. - ¿Qué carajo?
- Sí.
Copy !req
720. Esto no puede estar pasando. ¿O sí?
Copy !req
721. Tú lo dijiste, amigo.
Copy !req
722. No puedo creerlo.
Copy !req
723. Lo sé, amigo.
Copy !req
724. ¡No puedo creer
que mintieras sobre tu madre!
Copy !req
725. ¡Fue una mentira piadosa!
Copy !req
726. - ¿Cómo mentira piadosa?
- No está muerta, ¿verdad?
Copy !req
727. ¡Espera! ¿Adónde vas?
Copy !req
728. - A buscar ayuda.
- No. ¡No lo hagas!
Copy !req
729. - ¿No pedir ayuda?
- No sabemos hasta dónde llegará.
Copy !req
730. - ¿A quién llamas?
- A Vanessa.
Copy !req
731. - ¿, Quién es Vanessa?
- Mi mujer.
Copy !req
732. - ¿Por qué la llamas?
- Porque es mi mujer.
Copy !req
733. No sabes hasta dónde llegará esto.
Copy !req
734. - Pensaba en el pub.
- Vaya sorpresa.
Copy !req
735. No puedo comunicarme.
Copy !req
736. ¿Puedes comunicarte con Sam?
Copy !req
737. Tengo señal, pero no me comunica.
Copy !req
738. Lo siento, su llamada
no puede conectarse en este momento.
Copy !req
739. Será la red.
Copy !req
740. Cielos. Está todo conectado.
Copy !req
741. Esto explica por qué todo está del carajo.
Copy !req
742. Reemplazaron a todos con estos.
Copy !req
743. Por eso nadie nos reconocía:
Basil, Dave, Raymondo.
Copy !req
744. - Me parecía raro.
- Shane Hawkins.
Copy !req
745. Exacto. No somos nosotros los cambiados,
es el pueblo.
Copy !req
746. Tengo razón, ¿o no, Andy?
Copy !req
747. - Andy, ¿no tengo razón?
- Siempre tienes la razón.
Copy !req
748. Lo que sea que esté pasando, no podemos
quedarnos en el baño para siempre.
Copy !req
749. Diez personas entraron en cinco minutos,
Copy !req
750. y ninguna salió todavía.
Copy !req
751. ESO va a parecer SOSDGChOSO.
Copy !req
752. Amor gay-
Copy !req
753. ¿Eso es peor
que cinco cuerpos desmembrados?
Copy !req
754. Esto es Newton Haven.
Copy !req
755. - ¿, Qué tal se ve?
- Normal. Muy normal.
Copy !req
756. No me gusta.
Copy !req
757. - ¿, Qué hacemos?
- Terminemos las cervezas.
Copy !req
758. Hagamos fondo blanco
y Iarguémonos de aquí.
Copy !req
759. - ¿A Londres?
- Al Siervo confiable.
Copy !req
760. - ¿Bromeas?
- Sí.
Copy !req
761. Antes está el Buenos compañeros.
Siempre los confundo.
Copy !req
762. ¿Propones ir al próximo pub?
Copy !req
763. ¡Deberíamos subir a la Bestia
e ir para Londres!
Copy !req
764. - Tengo el faro de freno roto.
- ¡No uses los frenos!
Copy !req
765. - Estoy más que borracho.
- ¿Cuándo eso te frenó?
Copy !req
766. No quiero agregarle
más puntos a la licencia de Pete.
Copy !req
767. Andy puede manejar, ¡él no toma!
Copy !req
768. Quedó claro, entonces.
Copy !req
769. Lo último que queremos
es que nos pare la policía.
Copy !req
770. A) Estamos todos borrachos,
Copy !req
771. B) Quizá estén involucrados,
y C) Tenemos sangre en las manos.
Copy !req
772. - Más bien parece tinta.
- Tinta en las manos.
Copy !req
773. - ¿Ya se descontrolaron?
- ¿Qué?
Copy !req
774. - ¿Cuantos van? ¿Cinco pubs?
- Cuatro.
Copy !req
775. Ni siquiera mitad de camino.
Queda mucha diversión por delante.
Copy !req
776. Disfruta la noche, Peter.
Copy !req
777. Gracias.
Copy !req
778. Gracias.
Copy !req
779. Perdón.
Copy !req
780. Les dijimos a todos
que haríamos la Milla de Oro.
Copy !req
781. Ese fuiste tú.
Copy !req
782. Si subimos en la Bestia ahora
y nos vamos,
Copy !req
783. van a saber que sabemos,
Copy !req
784. pero si seguimos el recorrido planeado,
Copy !req
785. GHÍOHCGS no van a saber.
Copy !req
786. - Saber, ¿qué?
- Que sabemos.
Copy !req
787. Terminemos lo que empezamos
y vámonos mañana sin chistar.
Copy !req
788. - Espera. Estás sugiriendo...
- Que terminemos la Milla de Oro.
Copy !req
789. No tiene sentido discutir con él.
Copy !req
790. Beban. Hagamos la de Boo-Boo.
Copy !req
791. Somos cinco amigos
Copy !req
792. El Manos cruzadas
Copy !req
793. que salieron una noche a pasarla bien.
Copy !req
794. El Buenos compañeros
Copy !req
795. - Bebemos.
- Cerveza.
Copy !req
796. - Pubs.
- ¿Vamos?
Copy !req
797. Me siento incómodo
bebiendo tanto.
Copy !req
798. Es como el falso valor
porque estás borracho.
Copy !req
799. Los soldados ingleses bebían
gin holandés antes de una batalla
Copy !req
800. para tener superpoderes.
Copy !req
801. Creí que era para entumecer
el miedo de muerte inminente.
Copy !req
802. Exacto. Somos cinco amigos
que salieron una noche a pasarla bien.
Copy !req
803. Necesito ir al baño.
Copy !req
804. Ve. Te lo ganaste.
Copy !req
805. La estás llevando muy bien, Oliver.
Copy !req
806. La última vez no llegó tan lejos.
Me da orgullo.
Copy !req
807. Estás disfrutando, ¿no?
Copy !req
808. Sí, cinco amigos
que salieron a pasarla bien.
Copy !req
809. Fingimos pasarla bien.
Copy !req
810. ¿Estás fingiendo?
Copy !req
811. Si salimos de esta con vida,
te voy a matar.
Copy !req
812. Seguimos incomunicados, Gary.
Copy !req
813. Sí, nuestras familias podrían estar
en peligro.
Copy !req
814. Sí, mi mamá podría estar muerta.
Esta vez, de verdad.
Copy !req
815. - ¿Por qué no le preguntamos a alguien?
- ¿A quién?
Copy !req
816. - Al Reverendo Verde. Vamos.
- Espera.
Copy !req
817. ¿Qué carajo haces?
Copy !req
818. Voy a charlar
con el Reverendo Verde.
Copy !req
819. ¿Vas a comprar drogas?
Copy !req
820. Voy a comprobar sutilmente
si ese es el Reverendo Verde
Copy !req
821. y, si es,
podré preguntarle qué está pasando
Copy !req
822. y quizá también comprarle droga.
Copy !req
823. Pero ¿y si es uno de ellos?
Copy !req
824. No, el Reverendo y yo teníamos
un código sofisticado
Copy !req
825. cuando hablábamos
de comprar narcóticos.
Copy !req
826. Si no me entiende,
significa que es de ellos, y me alejaré.
Copy !req
827. - ¿Tienes alguna droga?
- Ya no me dedico a eso, Gary.
Copy !req
828. - ¿Qué cosa?
- Eso.
Copy !req
829. ¿Por eso llevas traje?
¿Por qué ser traficante ya no te satisface?
Copy !req
830. Ya no quedan traficantes, Gary.
Copy !req
831. Tengo un trabajo de verdad en una oficina.
Copy !req
832. - Tenías oficina.
- Era el baño de hombres.
Copy !req
833. ¿Qué tiene de malo
hacer negocios en el baño?
Copy !req
834. - Desde que te fuiste, cambiaron las cosas.
- Lo sé.
Copy !req
835. - ¿Cuánto sabes?
- Un poco.
Copy !req
836. ¿Cuánto es un poco?
Copy !req
837. Unos robots de sangre azul
tomaron el pueblo.
Copy !req
838. No Ievantes la voz.
Copy !req
839. No sabes lo que estás diciendo.
Copy !req
840. - Cuéntame, entonces.
- No son robots.
Copy !req
841. ¿Sabes lo que significa "robot"?
Copy !req
842. Claro. Es algo así:
"Hola, soy un robot".
Copy !req
843. Significa "esclavo" y,
créeme, ellos no son esclavos.
Copy !req
844. - ¿Eres su prisionero?
- No, estoy muy feliz.
Copy !req
845. Avísale a tu cara.
Copy !req
846. ¿Qué sucede?
Copy !req
847. El pueblo fue invadido
por robots que no lo son
Copy !req
848. - y el Reverendo es su prisionero.
- No lo soy.
Copy !req
849. Nos vamos a primera hora.
Podemos sacarte de aquí.
Copy !req
850. No me iré. No es lo que creen.
Es para nuestro beneficio.
Copy !req
851. - Hablaste demasiado, Trevor.
- Sí, cállate, Trevor.
Copy !req
852. - Trato de ayudar.
- No es tu tarea.
Copy !req
853. Tendrán todo a la mano.
Copy !req
854. ¿Ustedes son robots?
Copy !req
855. La palabra "robot" proviene
del checoslovaco...
Copy !req
856. - ... robotnik...
- ... o sea esclavo.
Copy !req
857. - No somos esclavos.
- Estamos muy felices.
Copy !req
858. Y no somos robots.
Copy !req
859. Dios mío, ¿son robots?
Copy !req
860. ¡Dejen de hablar de robots!
Copy !req
861. ¡Propongo que dejemos de hablar del todo!
Copy !req
862. Trevor.
Copy !req
863. Es tu supervisor.
Copy !req
864. - Hola, Trevor.
- Hola, señor.
Copy !req
865. Pero...
Copy !req
866. Enflendo.
Copy !req
867. Muchas gracias.
Copy !req
868. ¿Qué me perdí?
Copy !req
869. A tus amigos tratando de ayudar.
Copy !req
870. No necesitamos su ayuda.
Copy !req
871. ¿Qué hacemos?
Copy !req
872. Sugiero que sigan camino.
Copy !req
873. Deberíamos hacerlo que sugiere.
Copy !req
874. Está bien.
Copy !req
875. Aquí estamos.
Copy !req
876. - IVamos!
- Gary.
Copy !req
877. ¡Gary!
Copy !req
878. Entramos y salgamos de este, ¿sí?
Copy !req
879. Basta de hacer nuevos amigos.
Copy !req
880. ¡Caballeros! ¡El regreso
de los hijos pródigos!
Copy !req
881. ¿Qué quieren?
¿Alguna cerveza exclusiva, por ventura?
Copy !req
882. ¿Puedo recomendarles
cinco pintas de Coronación?
Copy !req
883. - Te queda bien, ¿no, Gary?
- ¿Qué? Lo siento.
Copy !req
884. Es una mezcla deliciosa.
Sabe a nuez, es espumosa.
Copy !req
885. ¿Tiene acaso un dejo frutal
que permanece en el paladar?
Copy !req
886. Obviamente eres experto.
Copy !req
887. Entonces ya sabrás que es una rareza
Copy !req
888. para los solitarios, reverendos,
realeza y gente buena normal.
Copy !req
889. Cinco de esas, por favor.
Copy !req
890. Bienvenidos, chicos.
Copy !req
891. No recuerdo que fuera tan simpático.
Copy !req
892. Sin duda, es uno de ellos.
Copy !req
893. - ¿Cómo es posible? Me recordó.
- No sabemos qué recuerdan.
Copy !req
894. Quizá tengan memoria selectiva.
Copy !req
895. Sí como ese otro, ¿quién era? Yo.
Copy !req
896. Quizá sea uno de los otros.
Como el Reverendo.
Copy !req
897. Es difícil saber, ¿no?
Copy !req
898. Sí. ¿Es uno de ellos o uno de los otros?
Copy !req
899. - Espera. ¿Cuáles son ellos?
- Los dos son ellos, ¿no?
Copy !req
900. Pero hay dos maneras de decirlo.
¿El será de ellos o de los otros?
Copy !req
901. Necesitamos diferenciarlos.
Copy !req
902. Un nombre para los que no son robots
y uno para los robots que no lo son.
Copy !req
903. Necesitamos poder diferenciar entre ellos,
los otros y nosotros.
Copy !req
904. Sí, los pronombres me están confundiendo.
Copy !req
905. - Sí.
- Ni siquiera sé qué es un pronombre.
Copy !req
906. Es una palabra
que funciona como nombre
Copy !req
907. y se refiere
a algo más en el discurso.
Copy !req
908. - No lo entiendo.
- Acabas de usar uno.
Copy !req
909. - ¿Sí?
- Sí. "Lo" es un pronombre.
Copy !req
910. - ¿Qué cosa?
- Lo.
Copy !req
911. - ¿Lo es?
- Cielos.
Copy !req
912. Necesitamos una palabra
para poder identificar quién es quién.
Copy !req
913. ÉI es un "nada", ella es una "nada",
aquellos sin duda son "nada".
Copy !req
914. Sam.
Copy !req
915. Yo me encargo, Steve.
Copy !req
916. - ¿Estás bien, Sam?
- Recórcholis.
Copy !req
917. ¿Qué tal va la noche?
Copy !req
918. Bien. O algo así.
Copy !req
919. ¿Cómo que "algo así"?
Copy !req
920. Es raro, ¿no?
Copy !req
921. Regresas, y todo está igual,
pero distinto.
Copy !req
922. ¿En qué sentido distinto?
Copy !req
923. Raro.
Copy !req
924. ¿Cómo de raro?
Copy !req
925. ¿A qué quieres llegar, Gary?
Copy !req
926. Ven conmigo.
Copy !req
927. Carajo, Gary. No entiendes.
Copy !req
928. Está bien.
No busco sexo.
Copy !req
929. Y ¿por qué estamos en el baño?
Copy !req
930. Necesito contarte algo ahora,
Copy !req
931. a menos que quieras sexo,
en cuyo caso te cuento luego.
Copy !req
932. Cuéntame ahora.
Copy !req
933. ¿Notaste algo raro
en las gemelas,
Copy !req
934. aparte de que son gemelas?
Copy !req
935. El que sean gemelas no las hace raras.
Copy !req
936. - En parte sí.
- Tú te acostaste con ellas.
Copy !req
937. A) No es cierto y B) ¿cómo te enteraste?
Copy !req
938. A) Es un pueblo chico,
B) No soy tonta y C) Ellas me contaron.
Copy !req
939. Bien. Solo fue una vez,
pero estaba borracho,
Copy !req
940. lo que fue rarísimo,
porque parecían cuatro.
Copy !req
941. No me siento orgulloso. Un poco sí.
Copy !req
942. - ¿Esto querías contarme?
- No. Esto es...
Copy !req
943. - ¿Estás bien?
- ¿Estás bien?
Copy !req
944. Necesito un cigarrillo.
Copy !req
945. - ¿Nobots?
- ¿, Qué tal Falsobots?
Copy !req
946. Tendríamos que dejar
el tema de los robots.
Copy !req
947. ¿Steven?
Copy !req
948. ¿En qué anda?
Copy !req
949. Descuida, seguro busca
revolcarse con la hermana de Oliver.
Copy !req
950. Andy.
Copy !req
951. Dios mío, es un mentiroso.
Copy !req
952. Por favor RESPETE
nuestros VECINOS
Copy !req
953. Sé que eso no las sorprende.
Copy !req
954. - ¿, Qué dijo, Sam?
- ¿, Qué dijo, Sam?
Copy !req
955. Dijo que unos robots con sangre azul
se apoderaron de Newton Haven
Copy !req
956. y que si no hacemos lo que piden,
nos aprisionarán.
Copy !req
957. - ¿ Le creíste?
- ¿ Le creíste?
Copy !req
958. No, claro que no.
Copy !req
959. - ¿ Le creíste?
- ¿ Le creíste?
Copy !req
960. ¿Qué?
Copy !req
961. - ¿Ves?
- Vamos, Sam.
Copy !req
962. Eres lista. No le creas a Gary King.
Copy !req
963. Recórcholis.
Copy !req
964. ¡Sam!
Copy !req
965. ¡Dios! Brujas espeluznantes, ¡salgan!
Copy !req
966. Dame un cigarrillo.
Copy !req
967. Gary, ¿qué está pasando?
Copy !req
968. - Te lo dije en el baño.
- Sí.
Copy !req
969. Entremos, ¿quieres?
Copy !req
970. Si no, se van a preguntar
qué diablos está pasando.
Copy !req
971. ¿Qué diablos está pasando?
Copy !req
972. - Steve, yo me encargo.
- ¿De qué?
Copy !req
973. Sam, él no te conviene.
Copy !req
974. '¿Qué?
'¿Qué?
Copy !req
975. Esta noche pasaron cosas dementes
Copy !req
976. que me hicieron poner
todo en perspectiva.
Copy !req
977. Si todo está tan mal como parece,
entonces debo decirte algo.
Copy !req
978. Quizá creas que es porque tomé siete pintas,
pero no.
Copy !req
979. No es así.
Copy !req
980. Estoy enamorado de ti, Sam.
Copy !req
981. Siempre lo estuve.
Copy !req
982. Y me rompe el corazón ver
cómo malgastas tu afecto con Gary King.
Copy !req
983. - Eso fue demasiado.
- No. Te equivocas.
Copy !req
984. - No hay nada entre...
- Y ya que soy honesto,
Copy !req
985. para que quede claro, estoy saliendo
con una profesora de gimnasia.
Copy !req
986. Tiene 26 años,
Copy !req
987. pero la dejaría en un santiamén
si tuviera la chance de estar contigo.
Copy !req
988. Steven, no hay nada
entre Gary King y yo.
Copy !req
989. Mierda.
Copy !req
990. Lo siento.
Copy !req
991. ¡Sácale los pies de encima!
Copy !req
992. Arráncale la cabeza,
como si destaparas las aspirinas.
Copy !req
993. ¿Los sangre-azules?
Copy !req
994. Nada de lo sugerido en estos tres minutos
Copy !req
995. mejoró el apodo "hombres-huevo roto".
Copy !req
996. - Nada.
- ¿Qué sucede?
Copy !req
997. ¿Pensaron un nombre
para los robots que no lo son?
Copy !req
998. No se nos ocurre nada.
Copy !req
999. Acabamos de tener
una trifulca con dos "nadas" en el patio.
Copy !req
1000. - ¡Tenemos que irnos ya!
- Coincido.
Copy !req
1001. Vayamos al Sirena.
Copy !req
1002. - ¿, Qué?
- Número ocho.
Copy !req
1003. ¿"Número ocho"?
Copy !req
1004. - Mierda.
- Andy, ¿qué pasa?
Copy !req
1005. Gary cree que debemos continuar
porque ellos saben lo que hacemos,
Copy !req
1006. pero no saben
que nosotros sabemos lo que hacen.
Copy !req
1007. Y nadie tiene otra idea mejor,
así que al carajo.
Copy !req
1008. ¿Qué?
Copy !req
1009. ¡Esperen!
Copy !req
1010. El Sirena
Copy !req
1011. ¡Muchachos! Tengo una mejor idea.
Estacioné aquí cerca.
Copy !req
1012. Vámonos. ¡Larguémonos! ¡Steven, diles!
Copy !req
1013. Gary dijo
que nos atraparán si tratamos de irnos.
Copy !req
1014. Ya estamos más allá del huir. Vamos.
Copy !req
1015. Sí.
Copy !req
1016. Esto es lo que quieren los niños.
Copy !req
1017. Es una locura, ¿no?
Copy !req
1018. Es perfecto.
Podemos escondernos. Iré por la bebida.
Copy !req
1019. - Buen plan, O-Man.
- ¡Oye!
Copy !req
1020. Vigila si ves "nadas".
Copy !req
1021. Por supuesto.
Copy !req
1022. - ¿Por qué nunca dijiste nada?
- ¿De qué?
Copy !req
1023. De lo que dijiste en el jardín.
Copy !req
1024. Siempre quise decirlo.
Copy !req
1025. Pero nunca me pareció
el momento adecuado.
Copy !req
1026. Siempre algo se interponía entre nosotros.
Copy !req
1027. Aquí tienes. Llévalas.
Copy !req
1028. Gracias.
Copy !req
1029. ¿Steven?
Copy !req
1030. ¡Por favor! ¡Tengo una vida por delante!
Copy !req
1031. - Soy yo, tonto.
- ¡Basil!
Copy !req
1032. Sabía que verles las caras de nuevo
traería problemas.
Copy !req
1033. Espera. ¿Cómo sé si eres tú?
Copy !req
1034. Porque soy el único que te dirá
la verdad sobre Newton Haven.
Copy !req
1035. ¿Te acuerdas de lo ocurrido
la noche del 22 de junio de 1990?
Copy !req
1036. No, pero sé de alguien que sí recuerda.
Copy !req
1037. - Aquí tienes.
- Oye.
Copy !req
1038. ¿Viste a alguien conocido?
Copy !req
1039. - El Sándwich de Mermelada.
- Eso.
Copy !req
1040. Se ven bien.
Copy !req
1041. - Son las luces.
- Es el alcohol.
Copy !req
1042. ¿A quién le importa qué es?
Copy !req
1043. ¿Steven?
Copy !req
1044. ¿Steven?
Copy !req
1045. Fue la noche en que llegaron.
¿Recuerdas la estrella fugaz? Eran ellos.
Copy !req
1046. Al principio no pasó nada.
Copy !req
1047. Estaban preparándose,
excavando bajo tierra, alistándose.
Copy !req
1048. No mucho después de que Uds. Se fueron,
la gente empezó a cambiar.
Copy !req
1049. Al principio, fueron uno o dos.
Copy !req
1050. Reemplazaron a gente influyente,
se apoderaron de las instituciones,
Copy !req
1051. rehicieron, remodelaron, renovaron.
Copy !req
1052. Hicieron lo que pudieron
para persuadirnos.
Copy !req
1053. No encuentro a Steven.
¿Y los demás?
Copy !req
1054. Están haciendo amistades.
Copy !req
1055. Recórcholis.
Copy !req
1056. Los reemplazos no eran endemoniados.
Todo lo contrario.
Copy !req
1057. La gente se volvió más amable.
Así lo hacen.
Copy !req
1058. No es una invasión, es una fusión.
Copy !req
1059. No quieren deshacerse de nosotros,
no si pueden evitarlo.
Copy !req
1060. Solo quieren
que seamos más parecidos a ellos.
Copy !req
1061. Cambian nuestro modo de pensar.
Copy !req
1062. Nos alinean con los demás.
Copy !req
1063. Pasamos a ser otro eslabón en su cadena.
Copy !req
1064. Lo que está bien,
a menos que te opongas.
Copy !req
1065. Ahí te reemplazan.
Copy !req
1066. Una vez que tienen tu ADN, te tienen a ti.
Copy !req
1067. ¿Cómo lo consiguen?
Copy !req
1068. Como quieran.
Copy !req
1069. Análisis de sangre, curando piojos,
sudor, besos, saliva en un vaso.
Copy !req
1070. ¿Por qué crees
que bebo con este sorbete ridículo?
Copy !req
1071. No es tan ridículo ahora, ¿no?
Copy !req
1072. Si no estás de su lado,
crean una versión que sí.
Copy !req
1073. Pueden hacerte exactamente igual
o hasta rejuvenecerte.
Copy !req
1074. Se ve como tú,
hasta tiene tus recuerdos,
Copy !req
1075. pero en realidad son
recipientes que transmiten mensajes.
Copy !req
1076. Confianza, amor, respeto, deseo.
Copy !req
1077. Reemplazados en nombre del progreso.
Copy !req
1078. ¿Qué pasa con los que son reemplazados?
Copy !req
1079. ¿Los vacíos?
No me preguntes qué les pasa.
Copy !req
1080. ¿Por qué? ¿Qué les pasa?
Copy !req
1081. ¡Te dije que no me preguntaras!
Copy !req
1082. ¡Vete! ¡Lárgate
antes de que sea demasiado tarde!
Copy !req
1083. - ¿Basil?
- Dije que te Iargaras.
Copy !req
1084. Esto no puede estar bien.
Copy !req
1085. Sam, ¿quién era el chico
que te gustaba en sexto grado? ¿Adrian?
Copy !req
1086. Adrian Keane. ¿Por qué?
Copy !req
1087. Está allí.
Copy !req
1088. Hola, Sam. ¿Qué tal tu vida?
Copy !req
1089. - Sam, ¡Iarguémonos de aquí!
- ¡Larguémonos de aquí!
Copy !req
1090. - ¿Dónde están los otros?
- Haciendo amistades.
Copy !req
1091. ¡Mierda!
Copy !req
1092. - ¡Gary!
- No. Una canción más.
Copy !req
1093. Gary, ¡esta es "nada"!
Copy !req
1094. No seas tan sentencioso.
Copy !req
1095. Mierda...
Copy !req
1096. - Sí.
- Vamos.
Copy !req
1097. - Aún tengo encanto.
- Suficiente.
Copy !req
1098. Vamos.
Copy !req
1099. Tranquilos. Alto.
Copy !req
1100. ¿Adónde van todos?
Copy !req
1101. - Nos vamos.
- ¿En serio? ¿Qué pasó?
Copy !req
1102. - Adrian Keane estaba en el bar.
- Desgraciado.
Copy !req
1103. Pensé que te gustaba Adrian Keane.
Copy !req
1104. - Adrian Keane está muerto.
- Dios.
Copy !req
1105. Adrian Keane murió en un accidente de moto
en Italia hace ocho años.
Copy !req
1106. - ¿Sí?
- Tendrían su ADN archivado.
Copy !req
1107. Así pudieron repetirlo.
Copy !req
1108. Saben cómo conquistarnos.
Saben todo.
Copy !req
1109. - No sabían que Adrian estaba muerto.
- Supieron tentarnos.
Copy !req
1110. Sabían que estos tres caerían
con las colegialas.
Copy !req
1111. - ¿Quién no? ¿Verdad?
- CIaro que sí, carajo.
Copy !req
1112. Tenemos que salir de aquí,
Iargarnos antes de que sea tarde.
Copy !req
1113. - ¿De dónde sacaste todo esto?
- Basil.
Copy !req
1114. ¿El loco Basil? ¿El del Rombo
de las Bermudas y los Acuanazis?
Copy !req
1115. Otro buen nombre para la banda, Steve.
Copy !req
1116. ¿Ponen la vida
en manos de un viejo loco?
Copy !req
1117. - ¡No está loco!
- No, tal vez no.
Copy !req
1118. O tal vez sea
un "nada" tratando de llevarnos
Copy !req
1119. a una ruta oscura de campo
para poder encargarse.
Copy !req
1120. Sí, podríamos acabar muertos en un campo.
Detesto los campos.
Copy !req
1121. Sí. Es lo que pensaba.
Copy !req
1122. Steven tiene razón. Debemos irnos.
Copy !req
1123. No, iremos al Panal.
El plan de Gary sigue siendo el mejor.
Copy !req
1124. Un momento.
Copy !req
1125. El Oliver modelo 1990 estaba
fuera de juego para este entonces.
Copy !req
1126. ¿Qué estás diciendo?
Copy !req
1127. Me gusta más el nuevo Oliver.
Copy !req
1128. Vamos.
Copy !req
1129. Esto es un error, ¿no?
Copy !req
1130. - ¡Aguarda!
- No te alejes de mí.
Copy !req
1131. Andy, ¡vamos!
Copy !req
1132. Aquí vamos. Pub número nueve.
Copy !req
1133. iSÍ, carajo!
Copy !req
1134. - ¡Ese es el ánimo, Pete!
- Bebamos cerveza con tragos.
Copy !req
1135. ¿Quién es este tipo?
Copy !req
1136. Vamos. ¡Andy!
No puede empezar sin ti.
Copy !req
1137. ¿Qué?
Copy !req
1138. No podemos empezar sin ti.
Copy !req
1139. Bien. ¿Quién paga la ronda?
Copy !req
1140. Yo.
Copy !req
1141. - ¡Sr. Shepherd!
- ¿Es el Sr. Shepherd?
Copy !req
1142. ¿Por qué no me acompañan?
Un trago les vendrá bien.
Copy !req
1143. Charlemos un poco
sobre su futuro, ¿quieren?
Copy !req
1144. - ¿Sr. Shepherd?
- Llámame Guy.
Copy !req
1145. Bueno.
Copy !req
1146. Guy...
Copy !req
1147. Mírate.
Copy !req
1148. ¿Es usted un robot?
Copy !req
1149. ¿Alguien sabe qué significa "robot"?
Copy !req
1150. - Sí. ¡Yo sé!
- Sí, Gary.
Copy !req
1151. Significa "esclavo".
Copy !req
1152. Muy bien, Gary.
Copy !req
1153. ¿Es usted un robot, señor?
Copy !req
1154. No, Peter, claro que no.
Copy !req
1155. - ¿Señor?
- Sí, Steven.
Copy !req
1156. Pero está de su lado, ¿o no?
Copy !req
1157. Esto no se trata de lados, Steven.
Copy !req
1158. Esto no es visitantes contra locales.
Copy !req
1159. Se trata de trabajarjuntos como un equipo.
Copy !req
1160. Se que puede parecer raro y desconcertante,
Copy !req
1161. pero créanme, es todo lo contrario.
Copy !req
1162. Están aquí para ayudar. Para enderezarnos.
Para prepararnos para las ligas mayores.
Copy !req
1163. Han visto algo en nosotros, potencial.
Copy !req
1164. Existe una vasta comunidad
de mundos allá arriba,
Copy !req
1165. cohabitando en paz y cooperación.
Copy !req
1166. Y ¿saben qué?
Nos invitan a pasear con ellos.
Copy !req
1167. Genial, ¿no, muchachos?
Copy !req
1168. ¿No están aquí para hacernos daño?
Copy !req
1169. Todo lo contrario, O-Man.
Están aquí para ayudar.
Copy !req
1170. No digo
que tengan miedo de ser rígidos.
Copy !req
1171. Yo tuve que ser rígido
con ustedes en mi época.
Copy !req
1172. Y ¿quién de ustedes no me lo agradece?
Copy !req
1173. En algunos aspectos,
son parecidos a los docentes.
Copy !req
1174. Estrictos, sí.
Algo atemorizantes. Pero todo es para mejor.
Copy !req
1175. ¿Qué tal si vamos a otro lado
a hablar de esto correctamente?
Copy !req
1176. ¿Eso no fue correctamente?
Copy !req
1177. Está bastante claro, muchachos,
lo que el Sr. Shepherd quiere decir es que...
Copy !req
1178. ¡Andy! ¿Qué carajo?
Copy !req
1179. Sí, Andy. ¿Qué carajo?
Copy !req
1180. ¿Qué caray?
Copy !req
1181. Humanos, no nos dejan otro recurso.
Copy !req
1182. Si no se unen a nosotros
por voluntad propia,
Copy !req
1183. nos veremos obligados a usar
otros medios de persuasión.
Copy !req
1184. Por favor...
Copy !req
1185. ¡Odio este pueblo, carajo!
Copy !req
1186. - Recórcholis. Qué pesado eres.
- Perdón.
Copy !req
1187. ¡Maldito desgraciado!
Copy !req
1188. ¡Andy!
Copy !req
1189. ¡Gira el melón, viejo!
Copy !req
1190. Sam, no es manera de comportarse
para una familia.
Copy !req
1191. Sam, me decepcionas mucho.
Copy !req
1192. IO-Man!
Copy !req
1193. Está bien, Andy.
Copy !req
1194. Sepárense.
Copy !req
1195. No tiene por qué ser así.
Copy !req
1196. Podría ser mucho más simple
y completamente indoloro.
Copy !req
1197. Ojalá vieran la luz.
Copy !req
1198. Sí.
Copy !req
1199. No se trata de enfrentarnos,
Copy !req
1200. sino de unirnos.
Copy !req
1201. Sí. Intentemos de nuevo, ¿sí?
Copy !req
1202. ¿Qué tal otra ronda?
Copy !req
1203. No, ya terminamos aquí.
Copy !req
1204. Sí, Gary, eso parece.
Copy !req
1205. ¡El Fumadero!
Copy !req
1206. '¿Qué?
'¡Hazlo!
Copy !req
1207. ¡Vamos!
Copy !req
1208. ¡Poraqun
Copy !req
1209. Humanos, esta es su última advertencia.
Copy !req
1210. Si no obedecen, terminarán...
Copy !req
1211. Humanos, obedezcan ahora,
o afronten las consecuencias.
Copy !req
1212. ¡Vamos!
Copy !req
1213. Mierda.
Copy !req
1214. Mira, ¡ahí está mi auto!
Copy !req
1215. Bajemos por el caño.
Copy !req
1216. Tengo una idea mejor.
Copy !req
1217. Baja por el caño.
Copy !req
1218. Vamos, vete.
Copy !req
1219. Espera. ¿Y los demás?
Copy !req
1220. Déjamelos a mí, ¿sí?
Yo me encargo.
Copy !req
1221. - ¿Seguro?
- Sí, siempre caigo bien parado.
Copy !req
1222. No sé si eso es tan cierto.
Copy !req
1223. Vete.
Copy !req
1224. ¿Averiguarás qué pasó
con mi hermano?
Copy !req
1225. Sí, claro.
Y cuidaré de Stevie.
Copy !req
1226. Es un buen tipo. Es mejor que yo.
Copy !req
1227. Gary, no eres mala persona,
pero no eres buen candidato a novio.
Copy !req
1228. El asunto del sexo rápido y libre
en el baño de discapacitados
Copy !req
1229. es genial cuando tienes 17,
pero no cuando pisas los 40.
Copy !req
1230. En un momento tienes que ir para adelante,
no para atrás.
Copy !req
1231. Si no te hubiera dejado esa noche,
las cosas serían distintas.
Copy !req
1232. No todo gira en torno a esa noche.
Copy !req
1233. ¿No?
Copy !req
1234. No tiene que ser así.
Copy !req
1235. Nadie nos quita
esa noche en el baño, ¿no?
Copy !req
1236. Es cierto. Nadie nos la quitará.
Copy !req
1237. No.
Copy !req
1238. ¿Dónde está Sam?
Copy !req
1239. La puse en el auto.
Copy !req
1240. ¿Qué?
Copy !req
1241. La puse en el auto
y le dije que se fuera.
Copy !req
1242. ¿Mandaste a la única
que estaba sobria como para manejar?
Copy !req
1243. - Sí.
- No podías soportar el hecho
Copy !req
1244. de que pudiera elegirme a mí.
Copy !req
1245. - No es cierto.
- ¡Es cierto, Gary!
Copy !req
1246. Estaba llegando a algo.
Nos dimos la mano.
Copy !req
1247. - ¡Trataba de ayudar!
- ¡Más bien, tratabas de ayudarte!
Copy !req
1248. Cielos, hago algo bien por una vez,
y no me dejan en paz.
Copy !req
1249. Vaya, es la primera vez que oigo
que admites no tener razón.
Copy !req
1250. ¡Dije que había hecho algo bien!
Copy !req
1251. Sí, "por una vez".
Copy !req
1252. - ¿Y?
- El resto de las veces te equivocaste.
Copy !req
1253. No necesariamente.
Copy !req
1254. Pensé que sería mejor
mantenerla alejada del peligro.
Copy !req
1255. Y ¿qué hay de nosotros, Gary?
¿No estamos en peligro?
Copy !req
1256. Estamos bien, Pete.
Vamos, somos Ios Cinco Mosqueteros.
Copy !req
1257. No, somos los Cuatro Mosqueteros.
Copy !req
1258. Esperen. ¿Cómo sabemos
que la pusiste en el auto?
Copy !req
1259. ¿Cómo sabemos que eres tú?
Copy !req
1260. ¡Claro que soy yo!
Copy !req
1261. - ¿, Quién carajo eres, Gary?
- Soy Gary King.
Copy !req
1262. Hay solo un Gary King.
¿Cómo sé que Uds. Son ustedes?
Copy !req
1263. Estuvimos juntos todo el tiempo.
Copy !req
1264. Podrían estar todos cambiados.
¿Cómo supiste que O-Man no era él?
Copy !req
1265. Porque tenía
la marca de nacimiento de nuevo.
Copy !req
1266. - ¿Qué demuestra eso?
- Lo que dijo Basil.
Copy !req
1267. Hacen una copia de tu ADN.
Copy !req
1268. Por eso tenía su marca de nacimiento.
Era nuevo, como un bebé.
Copy !req
1269. - Como un bebé-hombre.
- Como un "qué sé yo".
Copy !req
1270. Oliver sin todos los traumas
del verdadero Oliver.
Copy !req
1271. ¡La cirugía láser!
Copy !req
1272. Entonces ¿los "nadas" no tienen nada?
Copy !req
1273. Ni desgaste ni cicatrices.
Copy !req
1274. Steven, en 1987 estábamosjugando
al críquet y te empujé
Copy !req
1275. sobre una botella rota
que casi te violó.
Copy !req
1276. - ¿Y?
- Muéstranos el trasero.
Copy !req
1277. - Muy lindo.
- Gracias.
Copy !req
1278. Pete, tú tenías
esa Suzuki de 50 cc en 1988,
Copy !req
1279. me la prestaste,
y te pasé por encima.
Copy !req
1280. ¿Qué carajo?
Copy !req
1281. Esperen, era la otra.
Copy !req
1282. Andy, en 1986,
hicimos el juego de los cuchillos de Aliens,
Copy !req
1283. y te atravesé el dedo mayor.
Copy !req
1284. ¿Qué hay del diciembre de 1997,
cuando en tu sobredosis,
Copy !req
1285. te llevaba al hospital
cuatro veces por encima del límite
Copy !req
1286. y terminé volcando el auto,
casi cortándome la arteria femoral?
Copy !req
1287. Para esa altura,
tú te recuperaste milagrosamente
Copy !req
1288. y saliste a disfrutarla noche
mientras a mí me arrestaban
Copy !req
1289. tras 12 horas de cirugía a vida o muerte.
Copy !req
1290. Cualquiera de las dos me sirve.
Copy !req
1291. - Gracias.
- ¿, Qué hay de ti?
Copy !req
1292. Es fácil.
Copy !req
1293. - Pudieron dibujártelo.
- ¿No son todos los tatuajes dibujos?
Copy !req
1294. - Sí.
- Muéstranos el brazo.
Copy !req
1295. - ¿, Qué?
- Muéstranos el brazo.
Copy !req
1296. No.
Copy !req
1297. Te caíste del escenario en el baile
de quinto año y te dislocaste el codo.
Copy !req
1298. Tienes la cicatriz
de cuando te pusieron la placa.
Copy !req
1299. No tengo que mostrarles nada.
Soy Gary King. Sé que soy yo.
Copy !req
1300. Si no soy yo, ¿cómo sé que,
escritas en esa viga sobre ustedes,
Copy !req
1301. están las palabras "King Gary"?
Copy !req
1302. Pero no dice "King Gary".
Copy !req
1303. Claro que sí. ¿No?
Copy !req
1304. No. Dice "King Gay".
Copy !req
1305. ¡Algún idiota le borró la "R"!
Copy !req
1306. - Ese fui yo.
- ¿Por qué?
Copy !req
1307. - "King Gay."
- Eso no significa nada.
Copy !req
1308. El Sr. Shepherd recordaba,
igual que Oliver.
Copy !req
1309. Memoria selectiva, ¿recuerdan?
Copy !req
1310. No te vemos durante años,
y de pronto nos invitas y traes aquí.
Copy !req
1311. Será mejor que presentes
pruebas de que eres humano,
Copy !req
1312. si no, lo descubriremos
por nuestra cuenta.
Copy !req
1313. ¿Quieren pruebas?
Copy !req
1314. ¡Ahí tienen!
Copy !req
1315. ¡Eso prueba que soy humano!
Copy !req
1316. Prueba que eres estúpido.
Copy !req
1317. Í Exacto!
Copy !req
1318. - Es Gary.
- Es Gary.
Copy !req
1319. Todo el pueblo nos busca.
Copy !req
1320. Genial. Si todos están fuera,
significa que no hay nadie adentro.
Copy !req
1321. Gary, ¡espera! ¡Maldición!
Copy !req
1322. ¡Gary! ¿A qué te refieres
con que "no hay nadie adentro"?
Copy !req
1323. ¡A que aún podemos terminar esto!
Copy !req
1324. ¿Qué cosa?
Copy !req
1325. Seguimos en el desafío.
Copy !req
1326. "King Gay).
Copy !req
1327. ¿Peter?
Copy !req
1328. Peter.
Copy !req
1329. Me pareció que eras tú. ¿Estás bien?
Copy !req
1330. ¿Qué?
Copy !req
1331. Sé que en la escuela no nos llevábamos bien.
Copy !req
1332. Dios sabe cuánto me arrepiento.
Copy !req
1333. Quise decirte algo en el pub,
Copy !req
1334. pero me sentí muy avergonzado
por todo lo que hice.
Copy !req
1335. Déjame resarcirme, Peter. Porfavor.
Copy !req
1336. - Gary, ¡perdiste la cabeza!
- Llegamos muy lejos.
Copy !req
1337. Es un suicidio.
Copy !req
1338. Lo sé. Vamos a llegar
al Fin del mundo aunque nos mate.
Copy !req
1339. ¿Dónde está Pete?
Copy !req
1340. ¡Te odio!
Copy !req
1341. ¡Desgraciado! ¡Te odio!
Copy !req
1342. - ¡Pete! ¡Déjalo!
- ¿Por qué haces esto, Peter?
Copy !req
1343. No queremos Iastimarte.
Copy !req
1344. ¡Vamos, amigo!
¡No vale la pena!
Copy !req
1345. ¡Claro que sí, carajo!
Copy !req
1346. ¿Qué hace?
Copy !req
1347. Mierda.
Copy !req
1348. Peter...
Copy !req
1349. Peter...
Copy !req
1350. Me decepcionas mucho, Peter.
Copy !req
1351. Les voy a hacer estallar las luces.
Copy !req
1352. ¡Andy! No. Son demasiados.
Copy !req
1353. Pete.
Copy !req
1354. Peter.
Copy !req
1355. - Tenemos que irnos.
- Gary tiene razón.
Copy !req
1356. - Vayamos al Cabeza de rey.
- Exacto.
Copy !req
1357. ¿Qué?
Copy !req
1358. No vamos a ir al Cabeza de rey.
Se terminó.
Copy !req
1359. Vamos a hacer
lo que debimos en un principio.
Copy !req
1360. Buscar la Bestia y Iargarnos.
Copy !req
1361. Nos vamos para nunca más volver, carajo.
Copy !req
1362. Puedes venir por voluntad propia,
Copy !req
1363. o te voy a noquear
y te llevaré yo mismo.
Copy !req
1364. - Tú eliges.
- Está bien.
Copy !req
1365. Piensa en lo que estás diciendo,
porque estuviste bebiendo.
Copy !req
1366. Desgraciado.
Copy !req
1367. Mierda. Son esos chicos.
Copy !req
1368. Otra vez, no.
Copy !req
1369. ¿Qué carajo es eso?
Copy !req
1370. No sé, pero no es arte moderno, seguro.
Copy !req
1371. Mierda. Estamos atrapados.
¿Dónde está la Bestia?
Copy !req
1372. Muy bien.
Llegamos, la Bestia está en la otra calle.
Copy !req
1373. ¿Cómo vamos a llegar ahí?
Copy !req
1374. - Tenemos que atravesar el edificio.
- ¿Cuál?
Copy !req
1375. No puedo creerlo.
Copy !req
1376. Número 10.
Copy !req
1377. Vamos.
Copy !req
1378. Andando.
Copy !req
1379. La puerta trasera. Vamos.
Copy !req
1380. Aquí vamos.
Copy !req
1381. Bien. Ahí está.
Copy !req
1382. Mierda.
Copy !req
1383. Esperamos que se despeje
y corremos hacia la Bestia.
Copy !req
1384. Necesitamos la llave.
Copy !req
1385. ¿Gary?
Copy !req
1386. Gary, ¿qué haces?
Copy !req
1387. Un brindis.
Copy !req
1388. Gary, baja la pinta, ¿quieres?
Copy !req
1389. Por Oliver, Pete.
Copy !req
1390. Y por nosotros.
Copy !req
1391. Porque 10 pubs no está mal.
Copy !req
1392. No, pero aquí se acaba.
Copy !req
1393. Está bien.
Copy !req
1394. Qué cerca llegamos.
Copy !req
1395. Número 10.
Copy !req
1396. Está bien.
Copy !req
1397. Qué cerca llegamos.
Copy !req
1398. No. ¡Gary!
Copy !req
1399. ¡Gary!
Copy !req
1400. Déjalo. ÉI te abandonó, viejo.
Copy !req
1401. No puedo.
Copy !req
1402. ¡Andy!
Copy !req
1403. ¡Gary!
Copy !req
1404. Gary, ¡regresa!
¡Vuelve, desgraciado!
Copy !req
1405. ¡Gary!
Copy !req
1406. ¡Gary!
Copy !req
1407. Andy, ¡cuidado!
Copy !req
1408. ¡Vamos!
Copy !req
1409. ¿Qué...?
Copy !req
1410. Sube.
Copy !req
1411. Gary, Andy, ¡suban, demonios!
Copy !req
1412. Lo oíste, Andy. Sube al auto, maldición.
Copy !req
1413. ¡No tenemos mucho tiempo!
Copy !req
1414. '¡Andy! ¡Vamos!
- ISteven!
Copy !req
1415. ¡Ve!
Copy !req
1416. El FIN DEL MUNDO
Copy !req
1417. Andy.
Copy !req
1418. Te quiero dentro de mí.
Copy !req
1419. Está bien.
Copy !req
1420. Gracias.
Copy !req
1421. - ¡Ya tuviste suficiente!
- ¡Este es el Fin del mundo!
Copy !req
1422. ¡Ya sé!
Copy !req
1423. ¡Basta con esto!
Copy !req
1424. {Déjame en paz!
A ÍI, ¿qué te importa?
Copy !req
1425. Claro que me importa.
¡Por eso estoy enojado contigo!
Copy !req
1426. Sé por qué estás enojado.
Pero no es mi culpa que chocaras.
Copy !req
1427. Esa no es la cuestión.
Me decepcionaste, viejo.
Copy !req
1428. Eras Gary King, carajo.
Copy !req
1429. Te habría seguido hasta el fin.
¡Te seguí, carajo!
Copy !req
1430. Entonces ¡deja de seguirme!
Copy !req
1431. ¡No! Es una más.
Copy !req
1432. Déjame tomarla.
Copy !req
1433. Tienes todo lo que quieres.
Copy !req
1434. ¿De qué hablas?
Copy !req
1435. Tienes tu trabajo perfecto,
tu casa perfecta, tu esposa perfecta.
Copy !req
1436. ¿Crees que es tan perfecto?
Copy !req
1437. Ella me dejó, Gary.
Copy !req
1438. Se llevó a los niños con su mamá
hace tres semanas.
Copy !req
1439. Dijo que no estoy presente.
Trato de recuperarla.
Copy !req
1440. Y Dios sabe que estoy perdiendo.
Copy !req
1441. Pero seguiré luchando,
porque así sobrevivimos.
Copy !req
1442. Por Dios, acabo de sacar
mi alianza de bodas del vientre de un robot.
Copy !req
1443. ¡Exacto! Luchas por lo que es importante.
Copy !req
1444. Pero ¿qué tiene de importante
la Milla de Oro?
Copy !req
1445. ¡Es lo único que tengo!
Copy !req
1446. Gary-
Copy !req
1447. KING - 03-ENE-1972
Gary - 1535633206
Copy !req
1448. Necesitas ayuda, Gary.
Copy !req
1449. Me ayudaron.
¿Sabes en qué consistió la ayuda?
Copy !req
1450. La ayuda era
un grupo de personas en un círculo
Copy !req
1451. hablando de lo terrible
que eran sus vidas.
Copy !req
1452. Esa no es
mi manera de pasarla bien.
Copy !req
1453. - Y ¿está sí?
- Me decían cuándo irme a la cama.
Copy !req
1454. ¡A mí!
Copy !req
1455. Gary, ¿cómo sabes cuándo estás borracho
si nunca estás sobrio?
Copy !req
1456. No quiero estar sobrio.
Copy !req
1457. Nunca nada superó aquella noche.
Copy !req
1458. Iba a ser el comienzo de mi vida.
Copy !req
1459. Toda esa promesa y el optimismo de mierda.
Copy !req
1460. Esa sensación de conquistar el universo.
Copy !req
1461. Era una gran mentira.
Copy !req
1462. No pasó nada.
Copy !req
1463. No tienes que hacer esto, Gary.
Copy !req
1464. Claro que sí.
Copy !req
1465. Por favor, aguarden sin moverse.
Copy !req
1466. Por favor, aguarden sin moverse.
Copy !req
1467. Por favor, aguarden sin moverse.
Copy !req
1468. Por favor, aguarden sin moverse.
Copy !req
1469. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1470. No, no vayas ahí.
Copy !req
1471. Gary King.
Copy !req
1472. ¿Sí?
Copy !req
1473. Gary King de los humanos.
Copy !req
1474. Sí. ¿Qué quieres?
Copy !req
1475. Estamos aquí
para activar todo su potencial,
Copy !req
1476. como hemos hecho
en infinitos mundos en toda la galaxia.
Copy !req
1477. ¿Sí? ¿Cómo lo haces, entonces?
Copy !req
1478. Nos apropiamos
de un pequeño porcentaje de la población
Copy !req
1479. en unos 2.000 puntos de penetración
en todo el planeta.
Copy !req
1480. Eso nos garantiza máxima cobertura.
Copy !req
1481. De ahí, creamos seres simulados
que esparcen nuestras ideologías
Copy !req
1482. mediante adoctrinamiento pacífico.
Copy !req
1483. Nuestro objetivo es simple:
Preparar a la población
Copy !req
1484. para que participe
en nuestra comunidad galáctica.
Copy !req
1485. Este método requiere un pequeño sacrificio.
Copy !req
1486. Pero cuantos menos reemplazos hagamos,
Copy !req
1487. más exitosa se considera
nuestra operación.
Copy !req
1488. Claro, también recibimos voluntarios.
Copy !req
1489. Podemos ofrecer incentivos atractivos
para los que desean combinarse.
Copy !req
1490. La chance de volver a serjoven
y conservar recuerdos seleccionados.
Copy !req
1491. ¿No es eso algo que quisieras?
Copy !req
1492. ¿Algo que siempre deseaste?
Copy !req
1493. ¡Dios mío! ¡Qué precioso soy!
Copy !req
1494. La belleza de nuestro sistema es
que todos ganan.
Copy !req
1495. No hay perdedores.
Copy !req
1496. Permíteme llevar adelante tu leyenda.
Copy !req
1497. Que el hombre en el que te has convertido
sea el joven que una vez fuiste.
Copy !req
1498. No.
Copy !req
1499. Gary King hay uno solo.
Copy !req
1500. Entonces has hecho tu elección,
Gary King de los humanos.
Copy !req
1501. Sí.
Copy !req
1502. Porque, francamente, ¿quién carajo eres
para venir aquí a decirnos que hacer?
Copy !req
1503. Somos La Red
y estamos aquí para mejorar la raza.
Copy !req
1504. En los últimos 23 años,
Copy !req
1505. ¿no te maravillaste acaso
con el avance de la tecnología?
Copy !req
1506. No.
Copy !req
1507. Las distancias en la Tierra se han acortado
al crecer la conectividad.
Copy !req
1508. Eso es obra nuestra,
y es solo el comienzo.
Copy !req
1509. Vete al carajo, reflector.
Copy !req
1510. Son niños y necesitan que se los guíe.
Copy !req
1511. No hay lugar para imperfecciones.
Copy !req
1512. La Tierra no es perfecta, ¿de acuerdo?
Ni tampoco los humanos.
Copy !req
1513. Y ¿adivina qué?
Yo no soy perfecto.
Copy !req
1514. He ahí la necesidad de esta intervención.
Copy !req
1515. ¿Debe acaso la galaxia recibir
un planeta entero de gente como tú?
Copy !req
1516. Tranquilo.
Copy !req
1517. ¿Quién te puso a cargo?
Copy !req
1518. ¿Quién eres para criticar?
Copy !req
1519. Quizá creas que Gary es un poco odioso,
Copy !req
1520. y lo es, pero es mío.
Copy !req
1521. Gracias, viejo.
Copy !req
1522. Pero es un desmedro para sí mismo,
así como la Tierra lo es para la galaxia.
Copy !req
1523. ¿Qué dijiste?
Copy !req
1524. Repiten los mismos ciclos
de autodestrucción una y otra vez.
Copy !req
1525. A esta altura, su planeta es
el menos civilizado de la galaxia.
Copy !req
1526. - ¿Qué dijo?
- Que somos un montón de fracasados.
Copy !req
1527. Es nuestro derecho humano más básico
el de ser fracasados.
Copy !req
1528. Esta civilización se basa en los fracasos.
Y ¿sabes qué?
Copy !req
1529. - Eso me da orgullo.
- ¡Y a mí también!
Copy !req
1530. ¿Cómo es el dicho? "Errar es..."
Copy !req
1531. "Errar es humano."
Copy !req
1532. "Errar es humano", así que...
Copy !req
1533. No creemos que hablen
en nombre de toda la humanidad.
Copy !req
1534. Solo son dos hombres borrachos.
Copy !req
1535. ¡Tres hombres borrachos!
Copy !req
1536. ¡Stevie el bebé!
Copy !req
1537. ¡Suficiente humanos!
Copy !req
1538. Ahora sí estás en problemas.
Solo somos los Tres Mosqueteros.
Copy !req
1539. Son una revuelta contra la sabiduría
de infinitos sistemas solares.
Copy !req
1540. Sí, ¡qué revuelta!
Copy !req
1541. Acabas de decir
que no están aquí para conquistar. Dime,
Copy !req
1542. ¿a cuánta gente reemplazaron
en Newton Haven?
Copy !req
1543. - Eso es irrelevante.
- ¿Sí?
Copy !req
1544. Levante la mano el que sea humano aquí.
Copy !req
1545. - Yo soy humano.
- ¡Uno!
Copy !req
1546. - Y yo.
- Dos.
Copy !req
1547. Yo lo soy, pero no sé por cuánto tiempo.
Copy !req
1548. IBasil!
Copy !req
1549. - ¿Cuántos, entonces? ¿Tres?
- ¿Reemplazaron a todo el pueblo?
Copy !req
1550. No a todo el pueblo.
Copy !req
1551. A todos menos al loco del pueblo
y los menos confiables.
Copy !req
1552. Lindo nombre para una banda,
Gary. Anótalo.
Copy !req
1553. - Lo haré.
- ¿, Qué hay de los que reemplazaron,
Copy !req
1554. como Peter y Oliver?
Copy !req
1555. Sí, ¿qué pasó con los vacíos?
Copy !req
1556. ¡Te dije que no preguntaras eso!
Copy !req
1557. Los recipientes sobrantes se reciclan,
se abonan y convierten en fertilizante
Copy !req
1558. para entonces volver a la tierra
y generar vergeles y fertilidad.
Copy !req
1559. Es un medio altamente efectivo
de renovación orgánica.
Copy !req
1560. ¿Se los abonan?
Copy !req
1561. Son unos pocos
en vista de nuestro plan a largo plazo.
Copy !req
1562. ¿Unos pocos cientos de miles
convertidos en compost?
Copy !req
1563. ¿Qué hay de los otros lugares?
Los puntos de penetración.
Copy !req
1564. ¿Tienen tanto éxito como en Newton Haven?
Copy !req
1565. Porque no debemos ser
la única falla en el sistema.
Copy !req
1566. Es cierto,
La Red ha padecido algunas dificultades.
Copy !req
1567. Me parece que con la Tierra,
apuntaron más alto de lo que podían, amigo.
Copy !req
1568. Sí, porque somos más beligerantes,
más testarudos
Copy !req
1569. y más idiotas
de lo que podrían haber imaginado,
Copy !req
1570. y no solo hablo de Gary.
Copy !req
1571. Sí, hay más de un Gary King.
Copy !req
1572. - Pero dlflste...
- ¡Sé lo que dije, carajo!
Copy !req
1573. Tu dependencia de lo profano es una medida
de tu inmadurez como hombre y especie.
Copy !req
1574. ¿Por qué no se suben a su cohete
y vuelven a Legolandia, imbéciles?
Copy !req
1575. - ¡Sí! ¡No quieran hacernos en serie!
- ¡Eso!
Copy !req
1576. Es nuestro deber desafiar/os.
Copy !req
1577. Déjennos por nuestra cuenta,
estúpidos intergalácticos.
Copy !req
1578. - No entienden bien.
- ¡ Cál late!
Copy !req
1579. - Estamos tratando de...
- ¡Nadie te escucha!
Copy !req
1580. Si tan solo...
Copy !req
1581. Admítelo, somos la raza humana,
y no nos gusta que nos den órdenes.
Copy !req
1582. ¿ Qué es lo que quieren hacer?
Copy !req
1583. - ¡Queremos ser libres!
- Sí.
Copy !req
1584. ¡Queremos ser libres
para hacerlo que queremos!
Copy !req
1585. Sí.
Copy !req
1586. - Y queremos emborracharnos.
- Sí.
Copy !req
1587. Y pasarla bien.
Copy !req
1588. Y es lo que vamos a hacer.
Copy !req
1589. No tiene caso discutir con ustedes.
Quedarán a su propio criterio.
Copy !req
1590. ¿En serio?
Copy !req
1591. Sí.
Copy !req
1592. Al carajo.
Copy !req
1593. Se fueron a la mierda.
Copy !req
1594. ¡SÍ! ¡Tomen esto!
Copy !req
1595. ¡Sí, lo logramos! ¡Ganamos!
Copy !req
1596. Gary, hagamos la de Boo-Boo.
Copy !req
1597. Sí, este lugar es una mierda, ¿no?
Copy !req
1598. Oigan, ¡aquí arriba!
Copy !req
1599. ¡Andando!
Copy !req
1600. Arriba.
Copy !req
1601. ¡Vamos!
Copy !req
1602. Bien hecho.
Copy !req
1603. - Muchas gracias.
- Tenían que arruinarlo, ¿no?
Copy !req
1604. Sí, ¿están contentos ahora?
Copy !req
1605. Basil, ¿qué hacemos ahora?
Copy !req
1606. Lo mismo que antes.
Copy !req
1607. ¡Andando!
Copy !req
1608. ¿Dónde está la Bestia?
Copy !req
1609. La Bestia murió, amigo.
Copy !req
1610. ¿Saben lo que realmente detesto?
Copy !req
1611. ¿Qué?
Copy !req
1612. Me prometí a mí mismo
que no iba a morir en este pueblo.
Copy !req
1613. No vas a morir aquí.
Copy !req
1614. Acaba de cambiamos la suerte.
Copy !req
1615. ¡Lo siento!
Copy !req
1616. - ¿Sam?
- Sí.
Copy !req
1617. ¡Volviste a buscamos!
Copy !req
1618. Sí. Me perdí en el camino de cintura.
Pero sí.
Copy !req
1619. Hola, Sam.
¿Nos llevas a Londres por favor?
Copy !req
1620. ¿Descubriste qué pasó con mi hermano?
Copy !req
1621. Te contaremos en el camino.
Copy !req
1622. Disculpen el desorden.
Siempre quiero limpiarlo.
Copy !req
1623. - Te disculpamos. Vamos.
- ¿Para dónde?
Copy !req
1624. ¡Atrás!
Copy !req
1625. ¿Y ahora?
Copy !req
1626. ¡Sigue derecho!
Copy !req
1627. Podemos lograrlo.
Copy !req
1628. Lo vamos a lograr.
Copy !req
1629. ¡Lo logramos!
Copy !req
1630. Lo siento.
Copy !req
1631. Lo sé.
Copy !req
1632. Lo sé.
Copy !req
1633. Todos recuerdan dónde estaban
cuando se apagaron las luces de la Tierra.
Copy !req
1634. Gary, Steven, Sam y yo
estábamos parados junto al interruptor.
Copy !req
1635. Supongo que fue
una gran noche para todos.
Copy !req
1636. A la mañana siguiente,
la palabra "resaca" tenía un nuevo sentido.
Copy !req
1637. Errar es humano
Perdornar es divino
Copy !req
1638. Decidimos seguir de a pie,
hasta llegar a Londres,
Copy !req
1639. pero el dolor de cabeza no terminó ahí.
Siguió y siguió.
Copy !req
1640. La polución de las metrópolis, supongo.
Copy !req
1641. Cuando La Red cayó,
desencadenó una especie de pulso
Copy !req
1642. que acabó con toda nuestra tecnología
Copy !req
1643. y nos dejó de vuelta aquí,
Copy !req
1644. en la Edad Media.
Copy !req
1645. Hubo víctimas, claro.
Yo conocía a varias.
Copy !req
1646. Algunos del trabajo,
mi primo Paul, la mamá de Gary.
Copy !req
1647. Nadie supo cuántos perecieron,
Copy !req
1648. porque nunca más supimos
nada del resto del mundo.
Copy !req
1649. Todo el mundo quedó incomunicado.
Copy !req
1650. No es fácil ahora, pero es más simple.
Copy !req
1651. Volví con mi mujer, lo que es importante.
Copy !req
1652. Decidimos que nuestros problemas
no eran tan graves en comparación.
Copy !req
1653. Todos tuvimos que consumir orgánico
a la fuerza, pero para ser honesto
Copy !req
1654. me cuesta recordar
qué comida procesada extraño realmente.
Copy !req
1655. En cuanto a los "nadas",
sucedió algo curioso.
Copy !req
1656. Despertaron.
Copy !req
1657. A una semana del abandono de La Red,
se reiniciaron solos,
Copy !req
1658. trataron de empezar de nuevo.
Copy !req
1659. Al principio parecían perdidos,
como niños huérfanos,
Copy !req
1660. abandonados, olvidados, buscando guía,
alguien que les mostrara qué hacer.
Copy !req
1661. A decir verdad, me daban lástima.
Copy !req
1662. La Red tenía razón en algo.
Copy !req
1663. Podemos ser bastante incivilizados.
Copy !req
1664. Quizá habríamos sido una mala influencia
para el resto de la galaxia.
Copy !req
1665. Oliver volvió al negocio inmobiliario.
Copy !req
1666. La gente sigue necesitando un techo,
Copy !req
1667. y el viejo Ollie siempre fue
bueno para convencer.
Copy !req
1668. Supongo que el nuevo también.
Copy !req
1669. Le está yendo bien.
Copy !req
1670. Supe que Peter encontró
su camino de regreso a su casa.
Copy !req
1671. Supongo que continuó
donde el otro había dejado.
Copy !req
1672. No sé si su esposa se dio cuenta.
Copy !req
1673. Quizá eligió no hacerlo.
Es un buen padre.
Copy !req
1674. Steven y Sam al final se juntaron.
Copy !req
1675. No me lo esperaba.
Copy !req
1676. Fueron a vivir juntos
en las afueras de Londres.
Copy !req
1677. Tienen una linda casita.
Copy !req
1678. En cuanto a Gary,
no sé qué le pasó.
Copy !req
1679. Nos separamos, y nunca más lo volví a ver.
Copy !req
1680. Algunos dicen que volvió a Newton Haven.
No sé por qué.
Copy !req
1681. Sus asuntos ahí llegaron al fin.
Copy !req
1682. Es curioso, pero lo extraño.
Copy !req
1683. Me pregunto
si él me extraña a mí y a los muchachos.
Copy !req
1684. Donde sea que esté, espero que sea feliz.
Copy !req
1685. Es todo lo que siempre quiso.
Copy !req
1686. Pasar/a bien.
Copy !req
1687. Espero que haya podido,
más allá del alcohol.
Copy !req
1688. Porque es por la felicidad y los amigos
que vale la pena vivir
Copy !req
1689. y luchar.
Copy !req
1690. Malditas nadas.
Copy !req
1691. Robotos desgraciados.
Copy !req
1692. Cinco aguas, por favor.
Copy !req
1693. Puedo darte una.
Copy !req
1694. Pero no serviré a esas porquerías.
Copy !req
1695. Me temo que es
todos para uno y uno para todos.
Copy !req
1696. Mis jóvenes amigos y yo
emprendimos una aventura.
Copy !req
1697. Una cruzada, si se quiere.
Y como necesitamos refrescarnos,
Copy !req
1698. Ud. Será el que primero nos desangre.
Copy !req
1699. Así que le pediré de nuevo,
Copy !req
1700. por última vez,
Copy !req
1701. cinco aguas, por favor.
Copy !req
1702. ¿Quién cuernos te crees que eres?
Copy !req
1703. ¿Yo? Me llaman King, el Rey.
Copy !req