1. - Gracias, tesoro.
- De nada.
Copy !req
2. Lo siento, estaba distraído.
Copy !req
3. Si yo me hubiera comido una hamburguesa
de esas, también estaría en trance.
Copy !req
4. ¿Dónde está tu amigo?
Copy !req
5. ¡Tesoro!
Copy !req
6. Ya está tu ensalada.
Copy !req
7. Douglas A. Girling
¡Todo está bien!
Copy !req
8. Quiero ver su registro y su licencia.
Copy !req
9. ¿Sabe por qué lo detuve?
Copy !req
10. Sí.
Copy !req
11. Buenas tardes.
Copy !req
12. Buenas tardes, agente. Hola.
Copy !req
13. Disculpe que...
Copy !req
14. Nos estamos mudando y yo...
Copy !req
15. Y yo lo siento.
Copy !req
16. ¿Recogió mi muñeca?
Copy !req
17. Calla, cariño.
Copy !req
18. Está bien.
Copy !req
19. La recogí, linda.
Está un poco maltratada.
Copy !req
20. Como le dije, lo siento.
Copy !req
21. Se ha estado portando mal
desde el almuerzo.
Copy !req
22. Estoy aburrida.
Copy !req
23. Sé lo que es eso,
pero debemos cuidar nuestras cosas.
Copy !req
24. Así todos los demás
estarán a salvo también.
Copy !req
25. No volverá a ocurrir, agente.
Copy !req
26. Fabuloso. Muchas gracias.
Copy !req
27. Cariño, no hagas eso.
Copy !req
28. Cuánto lo siento,
tiene puesto el cinturón pero...
Copy !req
29. No se preocupe,
es parte del trabajo. Iré por ella.
Copy !req
30. ¡Baja la cabeza!
Copy !req
31. ¡Dame tu mano! ¡Dame tu mano!
Copy !req
32. ¿Entonces?
Copy !req
33. Tú lo has dicho.
Copy !req
34. Supe lo de tu recomendación.
Fantástico.
Copy !req
35. Gracias.
Copy !req
36. Los muchachos de la estación
dicen que quizás renuncies. ¿Es verdad?
Copy !req
37. Mi papá me mataría.
Copy !req
38. Toma.
Copy !req
39. Pete me pidió que te las trajera.
Copy !req
40. Son deseos de que te mejores.
Están llegando a montones.
Copy !req
41. ¿Quieres sentarte o...?
Copy !req
42. Sí.
Copy !req
43. ¿Esto te está ayudando?
Copy !req
44. Un poco.
Copy !req
45. No tienes que quedarte.
No necesito visitas.
Copy !req
46. ¿Pedirás que te hagan detective, o qué?
Copy !req
47. Necesito un poco más de tiempo.
Copy !req
48. Nunca encontraron
los cuerpos en ese auto, ¿verdad?
Copy !req
49. No.
Copy !req
50. El auto ni siquiera estaba registrado,
aunque no lo creas.
Copy !req
51. ¿Quiénes eran?
Copy !req
52. No se sabe.
Copy !req
53. Quizás nunca se sepa.
Copy !req
54. Edward, sé que no hemos hablado
en varios años y que terminamos mal...
Copy !req
55. o yo terminé
las cosas mal, para ser más justa...
Copy !req
56. y no quise lastimarte más
de lo que te había lastimado.
Copy !req
57. Ahora debo hacerlo.
Copy !req
58. Al grano. Tengo una hija.
Copy !req
59. Es una niña perfecta y se llama Rowan.
Copy !req
60. Desapareció hace dos semanas
y necesito tu ayuda.
Copy !req
61. Tengo que explicarte...
Copy !req
62. que vivo en Summersisle,
una pequeña isla en Puget Sound.
Copy !req
63. Dudo que hayas oído de ella.
Copy !req
64. Es donde yo crecí. ¿Recuerdas
cómo siempre me lo preguntabas?
Copy !req
65. Ahora lo sabes.
Copy !req
66. Rowan no pudo dejar la isla sola.
Es demasiado pequeña.
Copy !req
67. La he tratado de buscar yo sola...
Copy !req
68. pero la comunidad no me está ayudado.
Copy !req
69. Temo que esté en peligro,
así que ahora acudo a ti.
Copy !req
70. Te ruego que me perdones.
Copy !req
71. Sinceramente, Willow Woodward.
Copy !req
72. ¿Diga?
Copy !req
73. ¿Diga?
Copy !req
74. Eddie, ¿cómo estás?
Copy !req
75. Bien, gracias.
Copy !req
76. Hola.
Copy !req
77. - ¿Cómo te sientes?
- Mejor.
Copy !req
78. - ¿Estás de regreso?
- Me faltan un par de semanas.
Copy !req
79. Oye, ¿por casualidad -
- viste quién trajo esta?
Copy !req
80. No, ¿por qué?
Copy !req
81. No tiene estampilla.
Copy !req
82. Léela.
Copy !req
83. Vaya.
Copy !req
84. Se complica la trama.
No sabía que tenías una trama.
Copy !req
85. No me digas.
Copy !req
86. ¿Es una vieja novia o algo así?
Copy !req
87. ¿Está Willow?
Copy !req
88. No, no, ella era...
Copy !req
89. Estuvimos comprometidos.
Copy !req
90. ¿Qué?
Copy !req
91. Estábamos muy unidos,
y de pronto me dejó.
Copy !req
92. Sí. Y parece que estuvo
muy unida con alguien más.
Copy !req
93. ¿Y tiene la desfachatez
de contactarte? Diablos.
Copy !req
94. Lo sé. Será porque soy policía.
Copy !req
95. Debemos estar en la junta en diez minutos.
Copy !req
96. Hola. Me da gusto verte.
Copy !req
97. No le vas a hacer caso, ¿o sí?
Copy !req
98. No sé qué voy a hacer.
Sí, estoy enojado con ella, pero...
Copy !req
99. Vamos.
Copy !req
100. ¿No le has visto
desde cuánto, una eternidad?
Copy !req
101. Su hija desapareció, Pete.
Yo puedo ser lo único que tiene.
Copy !req
102. Dile que llame al padre.
Copy !req
103. Nomás te digo, Ed.
Copy !req
104. Sí, entiendo.
Sólo que...
Copy !req
105. ¿Por qué no la investigas un poco?
Copy !req
106. ¿Summersisle? ¿Dónde diablos es eso?
Copy !req
107. Sí. Es todo lo que pude encontrar.
Copy !req
108. Es una isla privada en el noroeste.
Copy !req
109. Es una especie
de comunidad agrícola o algo así.
Copy !req
110. Sí, como los amish.
Copy !req
111. Llámala.
Copy !req
112. Ya lo intenté, pero no hay
servicio telefónico en Summersisle.
Copy !req
113. Summersisle.
Copy !req
114. Hola, Pete, soy yo.
Copy !req
115. Qué bueno que me contestó tu máquina,
porque te vas a burlar de mí, pero...
Copy !req
116. ¿Hola?
Copy !req
117. ¿Hola?
Copy !req
118. ¡Ahó!
Copy !req
119. ¿Qué fue eso?
Copy !req
120. No sé cómo se dice.
Copy !req
121. Podría decir hola.
Copy !req
122. Claro. Hola.
Copy !req
123. ¿Sabe algo de un lugar
llamado Summersisle?
Copy !req
124. Sí, de hecho, ahí hago todas mis entregas.
Copy !req
125. Entregas, ¿eh?
Copy !req
126. Sí, casi todos los días.
Es lo que voy a hacer ahora.
Copy !req
127. ¿Qué tengo que hacer
para que me lleve con usted?
Copy !req
128. No.
Copy !req
129. No quiero perder mi contrato
con esas personas. Son muy especiales.
Copy !req
130. Bueno, entonces solo déjeme en la playa...
Copy !req
131. o lo que tengan por ahí,
y me iré caminando al pueblo.
Copy !req
132. Sigo diciendo que no.
Copy !req
133. Vamos. Son unas cuantas millas.
Casi podría irme nadando.
Copy !req
134. Bueno, entonces empiece a nadar.
Copy !req
135. ¿Por qué? ¿Cuál es el problema?
Copy !req
136. Es privada. Está prohibido ir ahí
y eso lo respetamos.
Copy !req
137. Todos aquí somos personas muy privadas.
Copy !req
138. Sí, pero son cálidos y hospitalarios,
con eso se compensa.
Copy !req
139. Estoy bromeando.
Copy !req
140. Mire, ¿por qué no nos lleva a todos allá?
Copy !req
141. ¿Quiénes son "todos"?
Copy !req
142. Bueno, yo...
Copy !req
143. el señor Grant
y su hermano gemelo, Ulises.
Copy !req
144. ¿Está perdido?
Copy !req
145. Lo siento. Me sorprendió.
Copy !req
146. No lo creo.
Copy !req
147. - Esto es Summersisle, ¿no?
- Sí.
Copy !req
148. Estoy en el lugar correcto.
Copy !req
149. No. Esta es propiedad privada.
Copy !req
150. No puede aterrizar aquí sin permiso.
Copy !req
151. Mire, lo entiendo,
pero me invitaron a venir.
Copy !req
152. Soy policía.
Copy !req
153. ¿Qué quiere decir eso?
Copy !req
154. Soy oficial de policía. Hago lo posible
por la gente, trato de ayudar.
Copy !req
155. Un residente de esta isla
presentó una denuncia.
Copy !req
156. ¿Una denuncia?
Copy !req
157. Sí, señora.
Acerca de una niña desaparecida.
Copy !req
158. Eso siempre es un problema.
Copy !req
159. Sí. Para todos.
Copy !req
160. Tal vez deba hablar de ello
con la Hermana Summersisle.
Copy !req
161. Es muy particular
respecto a quién nos visita.
Copy !req
162. Por cierto, ¿quién lo trajo?
Copy !req
163. ¿Fue el piloto del muelle?
Copy !req
164. Él solo...
Copy !req
165. Tendremos que hablar con él.
Copy !req
166. ¿Qué hay en la bolsa?
¿Un tiburón o algo?
Copy !req
167. ¿La conocen?
Copy !req
168. No reconozco a esa niña.
Copy !req
169. - ¿Y tú, Violet?
- No, no lo creo.
Copy !req
170. A veces ayuda mirar la fotografía.
Copy !req
171. ¿Quieren decir que esta niña
no vive en esta isla?
Copy !req
172. Parece que no.
Copy !req
173. Su madre se llama Willow.
Copy !req
174. La Hermana Willow.
Copy !req
175. No había pensado en ella.
Copy !req
176. Sí, tenemos a una Willow aquí.
Copy !req
177. - Por ahí, en la casa de reuniones.
- Qué coincidencia.
Copy !req
178. Es un poco irresponsable.
Copy !req
179. Está escurriendo su bolsa.
Copy !req
180. Adelante.
Copy !req
181. Eche un vistazo.
Copy !req
182. Pero esa no es su hija.
Copy !req
183. Debe ser noche de damas.
Copy !req
184. Hola.
¿Es usted la cantinera o algo así?
Copy !req
185. Soy la Hermana Beech, sí.
Copy !req
186. ¿Es usted el policía de California?
Copy !req
187. Así es. El nombre es Malus.
Copy !req
188. Edward Malus.
Sólo quiero una habitación y comida.
Copy !req
189. - ¿Puede echarme la mano?
- ¿Puedo qué?
Copy !req
190. ¿Así hablan en la ciudad?
Copy !req
191. Hospedarlo. Eso quiso decir.
¿Podemos darle hospedaje?
Copy !req
192. Ya que no entendió la indirecta,
tendremos que hacerlo.
Copy !req
193. Al menos por una noche.
Copy !req
194. Bienvenido.
Copy !req
195. Él es el señor Malus,
un policía de la ciudad.
Copy !req
196. - Y ella es...
- Willow.
Copy !req
197. Por supuesto.
Copy !req
198. Ella lo llevará arriba.
Copy !req
199. Hay una habitación
vacía en el último piso.
Copy !req
200. Creo que me tomaré un trago primero.
Copy !req
201. Si no es una imposición.
Copy !req
202. Esto es aguamiel.
Copy !req
203. Es uno de los placeres de nuestra isla.
Copy !req
204. Un brebaje de miel, hierbas...
Copy !req
205. y otras cosas.
Copy !req
206. Gracias.
Copy !req
207. Sí.
Copy !req
208. Creo que tiene que saberlo.
Copy !req
209. Creo que todos tienen que saber
que esta es una visita oficial.
Copy !req
210. Vengo por un asunto de la policía y
tendré que hablar con cada uno de ustedes.
Copy !req
211. ¿Un asunto oficial de California?
Copy !req
212. Porque estamos en Washington.
Copy !req
213. Estoy consciente de eso.
Copy !req
214. Está bien.
Copy !req
215. No. Señora Beech, no está bien.
Copy !req
216. Nada está bien cuando
una persona está perdida.
Copy !req
217. Especialmente una criatura.
Copy !req
218. ¿Por qué hizo semejante cosa?
Copy !req
219. Lo siento, soy alérgico.
Copy !req
220. Me están vigilando,
pero debemos intentar hablar en privado.
Copy !req
221. Hay un lugar más allá de la punta.
Nos vemos ahí en una hora.
Copy !req
222. Edward, ten cuidado y no creas nada
de lo que veas o escuches.
Copy !req
223. Dios mío, volver a ver tu rostro.
Copy !req
224. Por tradición, el novio recupera el anillo
cuando su prometida se escapa.
Copy !req
225. Todavía lo uso.
Copy !req
226. En cierta forma.
Copy !req
227. No sé qué habría hecho
si no hubieras venido.
Copy !req
228. ¿Cómo negarme?
Copy !req
229. Fácil.
Copy !req
230. Podrías haber pensado que era una loca
delirando acerca de mi hija perdida.
Copy !req
231. Todos piensan eso.
Copy !req
232. Mira, apenas me estoy ajustando
al hecho de que tengas una hija...
Copy !req
233. así que, vamos despacio.
Copy !req
234. Entonces...
Copy !req
235. No. No.
Copy !req
236. Es la única manera de empezar.
¿Qué demonios te pasó?
Copy !req
237. No quise...
Copy !req
238. Eso fue hace mucho tiempo.
Éramos jóvenes.
Copy !req
239. ¿Y qué?
Copy !req
240. Bueno,
¿por qué hacemos todo en esta vida?
Copy !req
241. Necesito que me des una respuesta.
Copy !req
242. ¿Te fuiste con otro hombre o...?
Copy !req
243. Obviamente, conociste a alguien, pero...
Copy !req
244. Mira, estaba asustada...
Copy !req
245. No sé. Simplemente
no estaba lista para eso.
Copy !req
246. Así que regresé a mi hogar.
Copy !req
247. Por cierto, qué hogar este lugar.
Copy !req
248. Somos diferentes. Lo sé.
Copy !req
249. Cuando una crece dentro de esto
es una cosa, pero...
Copy !req
250. Sí, es extraño.
Copy !req
251. En fin...
Copy !req
252. lo que me importa ahora es mi hija.
Copy !req
253. Rowan.
Copy !req
254. ¿Por qué hiciste esto?
Copy !req
255. ¿Volver a remover todo?
Es tan...
Copy !req
256. ¿Por qué no le pides ayuda a su padre?
Copy !req
257. Porque la única persona
en la que confío eres tú.
Copy !req
258. Aun después de tantos años.
Copy !req
259. Edward.
Copy !req
260. Todos tratarán de confundirte,
pero confía en mí.
Copy !req
261. - Quiero ayudarte, pero...
- No, se la llevaron.
Copy !req
262. Quién, no sé.
Pero mi pequeña todavía está aquí.
Copy !req
263. Te prometo que si está aquí,
la encontraré.
Copy !req
264. Sé que lo harás.
Copy !req
265. Tengo que hacerte
algunas preguntas.
Copy !req
266. Bien. Te volveré a ver
cuando sea seguro. Ahora debo irme.
Copy !req
267. Déjennos.
Copy !req
268. Saludos, Hermana Beech.
Copy !req
269. Es una linda noche.
Copy !req
270. Sí, lo es.
Bienvenidas todas.
Copy !req
271. ¿Nos bendecirá la Hermana Summersisle
con su presencia?
Copy !req
272. Me temo que no.
Copy !req
273. Disfruten la noche, pero no dejen
de prepararse para el día tras mañana.
Copy !req
274. El momento
de la muerte y el renacimiento.
Copy !req
275. Sí.
Copy !req
276. El regreso del Hombre de Mimbre.
Copy !req
277. Disculpa.
Copy !req
278. ¿Alguien desempacó mi maleta?
Porque me faltan unas cintas.
Copy !req
279. No sé nada de eso.
Copy !req
280. Se llaman:
Todo está bien.
Copy !req
281. Bien.
Copy !req
282. Edward, sé que no hemos hablado
en varios años y que terminamos mal...
Copy !req
283. o yo terminé las cosas mal,
para ser más justa...
Copy !req
284. y no quise lastimarte más
de lo que te había lastimado.
Copy !req
285. Pero esa no es su hija.
Copy !req
286. ¿Recogió mi muñeca?
Copy !req
287. Sí, la recogí, linda.
Está un poco maltratada.
Copy !req
288. ¿Rowan?
Copy !req
289. ¿Rowan?
Copy !req
290. ¿Rowan?
Copy !req
291. ¿Hola?
Copy !req
292. ¿Rowan?
Copy !req
293. ¿Por qué compran la miel en la tienda?
Pensé que la producían aquí.
Copy !req
294. Mire, yo le sirvo lo que me dan.
Copy !req
295. Si no le gusta, tendrá que hablar
con la Hermana Beech, ¿de acuerdo?
Copy !req
296. ¿Qué es todo eso de "hermana"?
Copy !req
297. Es nuestra costumbre.
Copy !req
298. No tenemos miel real.
Copy !req
299. ¿Nada?
Copy !req
300. No, ni una gota.
Copy !req
301. Nuestra cosecha fue maldita el año pasado.
Copy !req
302. Tal vez encuentre un poco de azúcar.
Copy !req
303. Está bien.
Copy !req
304. Bueno.
Copy !req
305. ¿Señor Malus? Su azúcar.
Copy !req
306. Gracias. ¿Qué es esto?
¿Una especie de festival o...?
Copy !req
307. Así es. Nuestro Festival de la Cosecha.
Tenemos uno al final de cada otoño.
Copy !req
308. Y luego el Festival
de la Fertilidad, claro.
Copy !req
309. Pero ese es muy sagrado.
No se pueden tomar fotografías.
Copy !req
310. ¿Dónde está la del año pasado?
Copy !req
311. Me temo que se arruinó anoche.
Copy !req
312. Se rompió.
Copy !req
313. Quiero preguntarle,
¿reconoce a esta niña?
Copy !req
314. ¿No?
Copy !req
315. ¿Dónde está la otra mujer...
que trabaja aquí?
Copy !req
316. Fue a llevar el almuerzo
a la escuela de la aldea.
Copy !req
317. ¿Dónde es?
Copy !req
318. Por la colina, del otro lado del bosque.
Copy !req
319. Bien. Perfecto.
Copy !req
320. Mira, lo siento.
Copy !req
321. ¿Qué pasará aquí el día tras mañana?
Copy !req
322. ¿Quiere decir pasado mañana?
Es una manera extraña de decirlo.
Copy !req
323. Supongo que sí.
Pensé que era una expresión local.
Copy !req
324. Veamos, pasado mañana
es el dos de mayo.
Copy !req
325. No pasará nada,
hasta donde yo sé.
Copy !req
326. ¿Y mañana? ¿Qué pasará aquí entonces?
Copy !req
327. Le dije.
Copy !req
328. ¿Me dijiste?
Copy !req
329. Cuando se vaya, ¿me lleva con usted?
Copy !req
330. Hola.
Copy !req
331. Buenos días.
Copy !req
332. Y Daisy, ¿podrías decirnos qué representa
el hombre en su forma más pura?
Copy !req
333. Sí.
Copy !req
334. Símbolo fálico. Símbolo fálico.
Copy !req
335. Cómo ha cambiado la escuela
desde que yo era niño.
Copy !req
336. ¡Cómo se atreve a pararse ahí
y asustar a mis niñas!
Copy !req
337. Lo siento.
Soy Edward Malus de California.
Copy !req
338. Soy policía. ¿Ven mi placa?
Copy !req
339. No sabía que alguna de mis niñas
debía ser arrestada.
Copy !req
340. No, no es eso.
Copy !req
341. Estoy aquí buscando a una niña perdida,
aunque todos pretenden que nunca existió.
Copy !req
342. Qué quijotesco de su parte.
Copy !req
343. ¿Quijotesco?
Copy !req
344. De Don Quijote, perseguidor
de sublimes, pero imprácticos ideales.
Copy !req
345. Usualmente un hombre.
Copy !req
346. Mire, solo necesito hablar
con Willow Woodward. ¿Está ella aquí?
Copy !req
347. Me temo que ya se fue. Llegó tarde.
Y la ley no le ayudará en eso.
Copy !req
348. Niñas, pónganme atención un momento.
Copy !req
349. Como habrán oído, he venido
a verificar el paradero de una niña.
Copy !req
350. - ¿Cómo te llamas?
- Lily.
Copy !req
351. Lily, soy el oficial Ed. Hola.
Copy !req
352. ¿Podrías pasar esto por ahí, linda?
Copy !req
353. Ese es su nombre, Rowan Woodward.
Copy !req
354. ¿Alguna de ustedes reconoce la fotografía?
Copy !req
355. Esa es su respuesta.
Copy !req
356. Si existiera, sabríamos de ella.
Ahora, ¿quiere irse, por favor?
Copy !req
357. ¿De quién es ese pupitre?
Copy !req
358. ¿Qué?
Copy !req
359. Atrapamos a ese pájaro adentro
para ver cuánto aguantaba.
Copy !req
360. ¿Por qué diablos les permite
hacer algo tan cruel?
Copy !req
361. ¿Dónde está el registro
de asistencia?
Copy !req
362. ¿Tiene permiso
de la Hermana Summersisle?
Copy !req
363. No, no tengo el...
Parece olvidar que este es un asunto legal.
Copy !req
364. Me temo que aun así necesita su permiso.
Copy !req
365. Deje eso. Déjelo.
Copy !req
366. Lo siento. Deberá tenerme paciencia.
Copy !req
367. Pequeñas mentirosas.
Copy !req
368. Rowan Woodward es su compañera, ¿no?
Copy !req
369. ¿No lo es?
Ese es su pupitre.
Copy !req
370. Y usted es la más mentirosa de todas.
Copy !req
371. Le advierto que si miente otra vez
la arrestaré yo mismo.
Copy !req
372. Esa es una promesa, señorita...
Copy !req
373. Rose. Hermana Rose.
Copy !req
374. Por supuesto. Una planta. Rosa.
Copy !req
375. Por última vez, ¿dónde está esta niña?
Copy !req
376. Hablaré con usted afuera.
Copy !req
377. Niñas, sigan con sus composiciones.
Copy !req
378. ¿Y bien?
Copy !req
379. Usted no entiende.
Copy !req
380. Tiene toda la razón.
No entiendo. Pero entenderé.
Copy !req
381. Señor Malus,
nadie le está mintiendo.
Copy !req
382. Le dije que si Rowan Woodward existiera,
sabríamos de ella.
Copy !req
383. ¿Si existiera?
Copy !req
384. Pero no puede irrumpir de esa...
Copy !req
385. Acabo de ver que existe
con mis propios ojos.
Copy !req
386. Y supongo que su madre también
me está mintiendo, ¿no? ¿Está mintiendo?
Copy !req
387. No está mintiendo, no.
Copy !req
388. Está de luto.
Copy !req
389. Todas lo estamos.
Copy !req
390. Espere, espere. Cuando dice que están
de luto, ¿quiere decir que Rowan está...
Copy !req
391. muerta?
Copy !req
392. Podría decirse. Sí.
Copy !req
393. ¿Está muerta o no?
Copy !req
394. Nunca usamos esa palabra aquí.
Copy !req
395. No, eso sería demasiado quijotesco.
Copy !req
396. Sí.
Copy !req
397. Nosotros creemos que cuando se acaba
la vida humana, el alma permanece...
Copy !req
398. en el aire, en los árboles,
en los animales, incluso en el fuego.
Copy !req
399. Está bien, está bien, vamos.
Dígame lo que le ocurrió. La verdad.
Copy !req
400. Fue un accidente.
Copy !req
401. ¿Qué tipo de accidente?
¿Cómo fue?
Copy !req
402. Señor Malus, fue un accidente.
Deje las cosas como están, por favor.
Copy !req
403. Si es verdad, ¿dónde está su cuerpo?
Copy !req
404. Exactamente donde debería estar.
En la tierra.
Copy !req
405. ¿En un cementerio?
Copy !req
406. Su madre insistió.
Copy !req
407. Ahora, si me disculpa,
debo volver a mi clase.
Copy !req
408. Espere, espere
señorita Ro... Hermana Rose...
Copy !req
409. Espere un minuto.
Copy !req
410. ¿Cómo murió?
Copy !req
411. Se quemará viva.
Copy !req
412. ¿Cómo? ¿Qué dijo?
Copy !req
413. Precisamente lo que dije.
Murió quemada.
Copy !req
414. Disculpe.
¿Hay una iglesia por aquí?
Copy !req
415. Sí.
Copy !req
416. Bajando la colina.
Copy !req
417. ¿No acabo de hablar con usted?
Señorita Rose... Hermana Rose.
Copy !req
418. No, no lo hizo.
Copy !req
419. Esa no es la tumba de Rowan.
Copy !req
420. Ah.
Copy !req
421. No lo es. Sé que esto parece...
Copy !req
422. Pero ellos la pusieron ahí, no yo.
Copy !req
423. ¿Quiénes son ellos?
Copy !req
424. No sé.
Copy !req
425. Los que están...
Los que están haciendo esto.
Copy !req
426. Tratando... Tratando de...
Copy !req
427. Ya no queda mucho,
pero antes era encantador.
Copy !req
428. Al menos eso es lo que dicen.
Copy !req
429. Lo construyeron antes
de que llegaran mis ancestros.
Copy !req
430. Esa es la cripta, pero está inundada.
Copy !req
431. El candado es nuevo.
Copy !req
432. Rowan está viva.
Copy !req
433. Eso no es lo que me han dicho.
Copy !req
434. He oído que no existe,
que está enterrada en ese cementerio...
Copy !req
435. incluso que...
Copy !req
436. Murió quemada.
Copy !req
437. ¡Mentirosos!
No pueden aceptarla o no quieren.
Copy !req
438. Parece que la culpan a ella por todo lo...
Copy !req
439. Edward, creo que la van a lastimar,
o tal vez...
Copy !req
440. ¿Por qué? Quiero entender, de verdad.
Copy !req
441. Pero ¿por qué?
Copy !req
442. Me fui una vez, traté de escapar.
Creen que soy demasiado orgullosa o que...
Copy !req
443. La Hermana Summersisle
nunca ha apreciado mi rebeldía.
Copy !req
444. Sí, mencionan mucho ese nombre.
Summersisle.
Copy !req
445. ¿Quién es ella?
Copy !req
446. Ella es todo.
Copy !req
447. Todo lo que ves.
Ella es todo.
Copy !req
448. El resto de nosotros
simplemente vivimos en su sombra.
Copy !req
449. Especialmente yo.
Copy !req
450. ¿Te han dicho que estoy loca?
Copy !req
451. No lo estoy, Edward.
Copy !req
452. Te prometo que no lo estoy.
Ella es...
Copy !req
453. No puedo permitirles que me hagan esto.
Copy !req
454. ¿Qué? Hay algo que no me estás diciendo.
Copy !req
455. Perdóname.
Copy !req
456. ¿Qué te perdone por...?
Copy !req
457. Estoy perdido.
Copy !req
458. No sé, yo...
Copy !req
459. No te preocupes, es...
Copy !req
460. ¿Sabes?
Copy !req
461. No. No sé. No sé
si nuestra hija va a estar bien.
Copy !req
462. Ahora sabes lo que he tratado
de decirte, por eso...
Copy !req
463. necesito que me ayudes.
Copy !req
464. ¿Estás diciendo que yo soy
el padre de Rowan?
Copy !req
465. Sí.
Copy !req
466. Eso no está bien.
Copy !req
467. Debiste habérmelo dicho, Willow.
Copy !req
468. ¿Es aquí donde viste
a Rowan por última vez?
Copy !req
469. ¿Sí?
Copy !req
470. ¿Puedes darme los detalles?
Es importante.
Copy !req
471. La última vez que la vi fue...
Copy !req
472. Estaba sentada ahí, en su mesa.
Copy !req
473. A Rowan le encanta dibujar.
Copy !req
474. Y nadar. Sabe nadar como un...
Copy !req
475. Nadar. Bien.
Copy !req
476. Entonces tú saliste, ¿no? Saliste.
Copy !req
477. Sólo fui al mercado.
Pero no fue más de media hora.
Copy !req
478. - Y cuando regresaste, ¿qué?
- Ya no estaba.
Copy !req
479. Había desaparecido.
Copy !req
480. Todas sus cosas, sus juguetes,
sus libros, todo. Es como si...
Copy !req
481. ¿Qué llevaba puesto?
Copy !req
482. Un suéter que yo le tejí.
Copy !req
483. El de la foto.
Lo llevaba puesto.
Copy !req
484. Se viste como todas las niñas de la isla.
Copy !req
485. ¿Tienes más fotografías?
Copy !req
486. No.
Copy !req
487. No tenemos muchas.
Sólo la doctora Moss las toma.
Copy !req
488. ¿La doctora Moss?
Copy !req
489. ¿Y estás segura de que no pudo ser
alguien de fuera de la isla?
Copy !req
490. Ayúdenme
Copy !req
491. No.
Copy !req
492. No a cualquiera
se le permite llegar aquí.
Copy !req
493. ¿Rowan estaba deprimida?
Copy !req
494. ¿Has visto lo que está escrito
debajo de la mesa? Es inquietante.
Copy !req
495. Edward, lo sé.
Copy !req
496. ¿Qué haces?
Copy !req
497. El avión. Necesito la radio.
Copy !req
498. Espérame.
Copy !req
499. Pronto
Copy !req
500. ¡Oiga!
Copy !req
501. ¡Hola!
Copy !req
502. ¿Dónde está este tipo?
Copy !req
503. ¿Rowan?
Copy !req
504. ¡Rowan!
Copy !req
505. ¡Maldita sea!
Copy !req
506. Es usted persistente. Voy de salida,
¿puedo ayudarle en algo?
Copy !req
507. Necesito hacerle un par de preguntas.
Copy !req
508. Será rápido.
Copy !req
509. Esas cosas raramente son rápidas.
Copy !req
510. Entonces, pase.
Copy !req
511. Gracias.
Copy !req
512. Usted es T.H. Moss, la fotógrafa.
Copy !req
513. Primero soy médico, después fotógrafa.
En un lejano segundo lugar.
Copy !req
514. ¿Quiere que lo fotografíe?
Copy !req
515. ¿Usted toma las fotografías
del Festival de la Cosecha cada año?
Copy !req
516. ¿Las que vi en la taberna?
Copy !req
517. Sí, me temo que es
un suceso bastante aburrido.
Copy !req
518. Rituales Ancestrales
Copy !req
519. Mi madre me heredó su talento,
igual que mi abuela a ella.
Copy !req
520. Su madre, claro.
¿Tiene las fotografías del año pasado?
Copy !req
521. ¿No está ahí con las demás?
Copy !req
522. No, aparentemente se dañó.
Copy !req
523. Qué lástima.
Copy !req
524. ¿Tiene una copia?
Copy !req
525. Tengo el negativo, claro.
Podría imprimirle una, si quiere.
Copy !req
526. Sería fantástico.
Copy !req
527. Rituales Ancestrales
Copy !req
528. Gracias.
Copy !req
529. Es hora, Hermana.
Copy !req
530. Debemos apurarnos.
Copy !req
531. "En sociedades dispares como el antiguo
Egipto y los incas precolombinos...
Copy !req
532. los festivales de la fertilidad
se utilizaban de una manera similar.
Copy !req
533. Se elegía a una mujer joven
para personificar la fertilidad...
Copy !req
534. y un sacerdote la sacrificaba
en un ritual de sangre.
Copy !req
535. Esto garantizaba
una cosecha exitosa el año siguiente.
Copy !req
536. Por otro lado, en
Europa y en las Américas...
Copy !req
537. con frecuencia quemaban la ofrenda ".
Copy !req
538. La quemaban.
Copy !req
539. Dios santo.
Copy !req
540. "Diosa Rowan Woodward".
Copy !req
541. "La peor cosecha registrada".
Copy !req
542. ¿Qué diablos es esto?
Copy !req
543. Una fotografía. Es todo.
Copy !req
544. ¡No, eso no es todo!
Copy !req
545. ¿Por qué no me dijiste que Rowan
era parte de todo esto? ¿De estos rituales?
Copy !req
546. No sé, yo...
Copy !req
547. ¡Inténtalo, porque he estado dando
vueltas en círculos y necesito ayuda!
Copy !req
548. Edward, ¿por qué me gritas?
Copy !req
549. Por esto, para empezar:
Copy !req
550. Nuestra hija es parte
de la peor cosecha registrada.
Copy !req
551. Antes dijiste que la culpaban.
¿Por qué no me hablaste de esto?
Copy !req
552. Es solo una ceremonia.
Copy !req
553. No sé nada más.
Copy !req
554. ¡Tú vives aquí!
Tienes que saber algo.
Copy !req
555. Tú mencionaste esa ceremonia.
¡Descríbela!
Copy !req
556. ¿Qué es el día de muerte y renacimiento?
Copy !req
557. Es una historia.
Eso es todo una historia.
Copy !req
558. Trato de confiar en ti, pero siempre
me encuentro con algo que no tiene sentido.
Copy !req
559. A mí también me asusta este lugar.
Copy !req
560. Estaba feliz de irme cuando lo hice.
Y aunque regresé...
Copy !req
561. desearía no haberlo hecho.
Copy !req
562. Desearía haberme quedado
y tener una vida contigo...
Copy !req
563. y haber estado contigo
todos estos años, pero no lo hice.
Copy !req
564. Regresé aquí y tuve a nuestra hija,
y ahora ella...
Copy !req
565. Está bien. Lo siento.
No fue mi intención...
Copy !req
566. No importa. No importa.
Copy !req
567. Seguiremos buscándola.
Copy !req
568. Iré a ver a la tal
Summersisle ahora mismo.
Copy !req
569. Tenemos que investigarlo todo
si vamos a encontrar a Rowan.
Copy !req
570. ¿Sí?
Copy !req
571. ¿Si la encontramos?
Copy !req
572. No, cuando.
Cuando la encontremos.
Copy !req
573. Permítame darle una mano.
¿Quiere ayuda?
Copy !req
574. ¿Está usted bien?
Copy !req
575. ¿No puede hablar?
Copy !req
576. ¡Baja la cabeza!
Copy !req
577. Si existiera, sabríamos de ella.
Ahora, ¿quiere irse, por favor?
Copy !req
578. Rowan Woodward es su compañera, ¿no?
Copy !req
579. ¿No lo es?
Copy !req
580. Vaya susto, ¿no?
Copy !req
581. Ha estado dormido por varias horas.
Copy !req
582. ¿Dónde estoy?
Copy !req
583. Esta es la casa
de la Hermana Summersisle.
Copy !req
584. ¿Ivy?
Copy !req
585. ¿Usó mi botiquín?
Copy !req
586. - ¿La ampolleta de adrenalina o...?
- No.
Copy !req
587. Nada de eso.
Copy !req
588. Cuando me trajeron, estaba usted
al borde de la muerte. Obviamente.
Copy !req
589. Así que traté el peligro
de la manera antigua.
Copy !req
590. Está vivo. Eso es lo importante.
Copy !req
591. Vine a ver a la Hermana Summersisle.
Copy !req
592. Sí. Está allá adelante.
Copy !req
593. Y lo ha estado esperando.
Copy !req
594. Casi lo consiguen.
Copy !req
595. ¿Perdón?
Copy !req
596. Nuestras amiguitas, las abejas.
Copy !req
597. Casi lo matan.
Copy !req
598. Sí.
Copy !req
599. Lástima.
Copy !req
600. ¿Por qué lástima?
Copy !req
601. ¿Por qué no lo lograron?
Copy !req
602. Algunos de nuestros cuidadores
lo encontraron cerca de los establos.
Copy !req
603. Inconsciente.
Copy !req
604. Sí. Cuidadores de abejas.
Parece que están por toda la isla.
Copy !req
605. Sí. Se necesitan varios de ellos
para mantener el orden aquí.
Copy !req
606. Seguro.
Copy !req
607. Puedo ver lo que ella ve en usted.
Copy !req
608. Tiene cierto potencial tosco.
Copy !req
609. Gracias, creo.
Copy !req
610. Supe que
me estaba esperando.
Copy !req
611. ¿Por qué?
Copy !req
612. Era solo cuestión
de tiempo que viniera aquí.
Copy !req
613. ¿Entiendo que está buscando a una niña?
Copy !req
614. Tal vez ya la encontré.
Copy !req
615. Excelente.
Copy !req
616. No exactamente.
Copy !req
617. En una tumba.
Copy !req
618. Y quiero su permiso para exhumar
el cuerpo, si es que existe...
Copy !req
619. y llevarlo a que
se le haga una autopsia.
Copy !req
620. ¿Sospecha que fue un crimen?
Copy !req
621. Sí. Asesinato.
Copy !req
622. Qué confusión para usted.
Copy !req
623. En ese caso, debe continuar.
Copy !req
624. No parece estar muy preocupada.
Copy !req
625. No.
Copy !req
626. Supongo que es porque...
Copy !req
627. tengo la seguridad de que
sus sospechas están equivocadas.
Copy !req
628. Nosotras no matamos.
Copy !req
629. Bueno, aunque la víctima
esté de acuerdo, es asesinato.
Copy !req
630. Tal vez de donde viene usted...
Copy !req
631. pero nosotros tenemos
nuestras propias creencias.
Copy !req
632. Claro, claro.
Copy !req
633. Esos festivales.
Todas esas ofrendas. ¿Para quién son?
Copy !req
634. Para la gran Madre Diosa
que rige esta isla...
Copy !req
635. a través de mí,
su representante terrenal.
Copy !req
636. ¿Usted?
Copy !req
637. Soy el corazón espiritual de esta colonia.
Copy !req
638. ¿Usted alienta este tipo de adoración?
Copy !req
639. Vamos. Está tan agradable. Caminemos.
Copy !req
640. Mis ancestros celtas,
desde sus principios...
Copy !req
641. se rebelaron contra
la supresión de la mujer.
Copy !req
642. Así que a fines del siglo XVII,
huyeron hacia el Nuevo Mundo.
Copy !req
643. Desgraciadamente,
se establecieron cerca de Salem.
Copy !req
644. Cuando vieron que ahí
continuaba la persecución...
Copy !req
645. comenzaron una larga y dolorosa
migración hacia el oeste.
Copy !req
646. En la década de 1850,
mi tatarabuela guió a un grupo hasta aquí...
Copy !req
647. y juró nunca más volver a ese mundo.
Copy !req
648. ¿Cómo es posible? No se puede simp...
Copy !req
649. No hubo que convencer mucho
a esos pioneros para que se aislaran.
Copy !req
650. Buscaban una forma de vida más simple.
Copy !req
651. Por supuesto, algunas se van, como Willow.
Copy !req
652. Para probarse a sí mismas o a nosotras.
Copy !req
653. O para encontrar un hombre.
Copy !req
654. Pero al final, siempre regresan.
Copy !req
655. ¿Y los hombres son ciudadanos
de segunda clase?
Copy !req
656. No, en absoluto.
Adoramos a nuestros hombres.
Copy !req
657. Simplemente no somos sus subordinadas.
Copy !req
658. Los hombres son una parte muy importante
de nuestra pequeña colonia.
Copy !req
659. Para la reproducción, ¿entiende?
Copy !req
660. Santo Dios.
Copy !req
661. Vaya negocio tiene usted aquí.
¿Reproducción?
Copy !req
662. Me suena más a endogamia.
Copy !req
663. Por favor no critique lo que no conoce.
Copy !req
664. ¿Ninguna de ustedes quiere
estar con alguien? ¿Enamorarse?
Copy !req
665. Procreamos, porque ese
es el deseo de la Diosa.
Copy !req
666. Para asegurar que las crías
sean merecedoras.
Copy !req
667. Las más fuertes, las mejores,
las más resistentes de nuestra clase.
Copy !req
668. Ya veo. Mujeres, ¿no?
Copy !req
669. ¿Y qué pasa si nace un niño?
¿Qué hacen entonces?
Copy !req
670. Eso depende.
Copy !req
671. Permítame hacerle otra pregunta,
porque francamente no la entiendo.
Copy !req
672. No entiendo este lugar.
Copy !req
673. Lo entenderá. Con el tiempo, quizás.
Copy !req
674. Creo que ya es hora
de que deje de tomarme el pelo.
Copy !req
675. Tenga cuidado.
Copy !req
676. Especialmente cuando la vida
de una niña está en juego. Mi hija.
Copy !req
677. Como seguramente habrá adivinado.
Copy !req
678. Sí, ya lo sé.
Copy !req
679. Sólo me interesa la ley, "hermana".
Copy !req
680. Y necesito recordarle que aún está
al alcance de la sociedad normal...
Copy !req
681. así que si sus maniáticas practican...
Copy !req
682. el secuestro
y rituales asesinos, es mi deber...
Copy !req
683. Creo que ya mencioné
lo que opinamos del asesinato.
Copy !req
684. Un asesinato es un asesinato.
Copy !req
685. ¿Tengo permiso para abrir
la tumba de Rowan Woodward?
Copy !req
686. Tenía la impresión
de que ya se lo había concedido.
Copy !req
687. Su transportación.
Copy !req
688. Ha sido fascinante conversar
con alguien de la sociedad normal.
Copy !req
689. Hasta volvernos a ver.
Copy !req
690. ¿Rowan?
Copy !req
691. ¿Rowan?
Copy !req
692. ¿Rowan?
Copy !req
693. ¿Rowan?
Copy !req
694. ¿Rowan?
Copy !req
695. ¿Rowan?
Copy !req
696. ¿Rowan?
Copy !req
697. ¡Auxilio!
Copy !req
698. ¡Ayuda!
Copy !req
699. ¡Auxilio!
Copy !req
700. Lo que me importa ahora
es mi hija Rowan.
Copy !req
701. Desearía haberme quedado y tener
una vida contigo, pero no lo hice.
Copy !req
702. Regresé aquí y tuve a nuestra hija,
y ahora ella...
Copy !req
703. ¿Quiénes eran?
Copy !req
704. No se sabe.
Copy !req
705. Quizás nunca se sepa.
Copy !req
706. ¿Edward?
Copy !req
707. ¡Estoy aquí abajo!
Copy !req
708. ¿Edward?
Copy !req
709. Sí. Alguien cerró esta tapadera.
Copy !req
710. Ya voy.
Copy !req
711. Ay, Dios.
Copy !req
712. Willow, mira. Mira esto.
Copy !req
713. Estuvo aquí. Ella estuvo aquí abajo.
Alguien la tuvo encerrada aquí.
Copy !req
714. Quiero mostrarte algo más. Ven acá.
Copy !req
715. ¿Esto es de ella?
Copy !req
716. ¡Dime!
Copy !req
717. Sí, creo que sí... Sí, pero...
Copy !req
718. ¿Cómo se quemó?
¿Cómo se quemó?
Copy !req
719. ¿Cómo se quemó?
Copy !req
720. ¡No lo sé! ¿Adónde vas?
Copy !req
721. Volveré a su casa.
Copy !req
722. - Voy contigo.
- ¡No, Willow! ¡Hablo en serio!
Copy !req
723. Pero tal vez si...
Copy !req
724. ¿Por qué me...?
Copy !req
725. ¿Por qué me miras así?
Copy !req
726. Está a punto de suceder algo malo.
Lo presiento.
Copy !req
727. Ve a la casa y enciérrate.
Regresaré por ti.
Copy !req
728. ¡Vete! ¡Ahora!
Copy !req
729. ¡Summersisle!
Copy !req
730. ¿Summersisle?
Copy !req
731. ¿Summersisle?
Copy !req
732. ¡Summersisle!
Copy !req
733. ¿Summersisle?
Copy !req
734. Ya se fue.
Copy !req
735. Excelente.
Copy !req
736. ¿Qué son esas plumas?
Copy !req
737. - Nos estamos preparando.
- ¿Para qué?
Copy !req
738. - ¿Una celebración?
- Sí.
Copy !req
739. De la muerte y el renacimiento.
Copy !req
740. Hermana Rose, es solo una niña.
Copy !req
741. Usted es maestra.
Por favor, piense en lo que hace.
Copy !req
742. Pasó el tiempo del sentimentalismo.
Ha llegado el momento.
Copy !req
743. No la dejaré morir.
Copy !req
744. Qué galante caballero.
Sigue luchando contra molinos.
Copy !req
745. Hasta el final.
Copy !req
746. Baje de la bicicleta.
Copy !req
747. ¡Baje de la bicicleta!
Copy !req
748. ¡Aléjese de la bicicleta!
Copy !req
749. Llévese su estúpida mascara.
Copy !req
750. Es él.
Copy !req
751. Necesito su ayuda.
La de todos.
Copy !req
752. Vamos. ¿No me oyen?
Dije que necesito su ayuda.
Copy !req
753. No tenga miedo.
Copy !req
754. Estoy buscando a una niña perdida.
Quítele la máscara a su niña.
Copy !req
755. ¡Espere un momento!
Copy !req
756. ¿Tiene permiso para
irrumpir así y molest...
Copy !req
757. ¡No! ¡No necesito
el maldito permiso de nadie!
Copy !req
758. Buscaré en cada rincón de esta aldea
durante las siguientes tres horas...
Copy !req
759. y a quién interfiera se le levantarán
cargos de asesinato, ¿entendió?
Copy !req
760. ¡Tiene mi permiso
para quitarse de mi camino!
Copy !req
761. ¡Quítense esas máscaras!
Copy !req
762. ¡Oiga!
Copy !req
763. Ven acá.
Copy !req
764. - ¡Váyase! ¡No haga eso!
- ¡Salga!
Copy !req
765. ¿Rowan?
Copy !req
766. ¿Rowan?
Copy !req
767. Supongo que no tendrá que agrandar
su disfraz este año, Hermana.
Copy !req
768. Muy pronto serán
toda una familia de osos.
Copy !req
769. Me las arreglaré, Hermana Oak.
Copy !req
770. Pero sí parece encoger más cada año.
Copy !req
771. Bien, Hermana,
¿atendió ese asunto en el muelle?
Copy !req
772. Sí. Tal como lo ordenó.
Copy !req
773. Y ahora me voy.
Copy !req
774. Vaya, vaya.
Copy !req
775. Se ve usted un poco maltratado, ¿no?
Copy !req
776. Diosa de los Campos...
Copy !req
777. hoy se presenta ante ti esta colonia.
Copy !req
778. En este, el día más sagrado.
Copy !req
779. Por favor acepta nuestra ofrenda.
Copy !req
780. Salve, Diosa de los Campos.
Acepta nuestra ofrenda.
Copy !req
781. Para que una vez más,
en el año que se acerca...
Copy !req
782. nos bendigas con los frutos
diversos y suculentos de tu reino.
Copy !req
783. ¡Diablos!
Copy !req
784. Te dije que me esperaras.
Copy !req
785. ¿Qué dices? Tenía que venir.
Copy !req
786. Y ahora...
Copy !req
787. cumplimos con nuestro
más profundo propósito...
Copy !req
788. de equilibrar las fuerzas
de la luz y la oscuridad.
Copy !req
789. Santo Dios.
Copy !req
790. ¿Qué pasa? ¿Qué sucede, Hermana?
Copy !req
791. No te asustes.
Copy !req
792. Vayan.
Copy !req
793. Me llamo Edward.
Voy a salvarte.
Copy !req
794. Vamos. Por aquí.
Copy !req
795. ¡Espera! Rowan, espera.
Copy !req
796. ¿Hola? ¿Hola? ¡Pete!
¡Pete! ¡Ayúdanos!
Copy !req
797. ¡Ayuda! ¡Por favor, ayuda...!
Copy !req
798. Vamos.
Copy !req
799. Rowan. Cariño, ve más despacio.
Copy !req
800. Rowan, más despacio.
Copy !req
801. ¡Rowan!
Copy !req
802. ¡Detente!
Copy !req
803. ¿Lo hice bien, mami?
Copy !req
804. Sí, mi amor.
Copy !req
805. Mi pequeña Rowan.
Copy !req
806. Lo hiciste de maravilla.
Copy !req
807. ¡No la toque!
Copy !req
808. ¡No la toque!
Copy !req
809. Rowan, regresa aquí.
Copy !req
810. Bienvenido, señor Malus.
Copy !req
811. Ha venido por voluntad propia...
Copy !req
812. a cumplir la cita
con el Hombre de Mimbre.
Copy !req
813. ¡No se acerquen!
Copy !req
814. Y ahora, ha terminado el juego.
Copy !req
815. El juego del cazador guiando a su presa.
Copy !req
816. Usted vino a encontrar
a nuestra pequeña Rowan.
Copy !req
817. Pero nosotras lo encontramos a usted.
Tal era nuestra intención.
Copy !req
818. No entiendo. Rowan había desaparecido.
Tenía que venir. Recibí una carta.
Copy !req
819. Willow, diles.
Copy !req
820. Willow, por favor, diles.
Copy !req
821. La carta era de todas nosotras.
Copy !req
822. Su invitación para visitarnos...
Copy !req
823. se podría decir.
Copy !req
824. Verá, usted es el hombre
que necesitábamos.
Copy !req
825. Y estábamos decididas a hacerlo venir.
Copy !req
826. Note, caballero, cómo
le hicimos creer que su hija...
Copy !req
827. sería sacrificada debido al desastre
de las cosechas del año pasado.
Copy !req
828. Pero se destruyeron. Vi la foto.
Copy !req
829. Sí, fueron un verdadero desastre.
Copy !req
830. Una de las pocas veces
desde que llegaron mis ancestros.
Copy !req
831. Pero siempre estamos preparadas
con un poderoso sacrificio.
Copy !req
832. Y ese, amigo mío, es su destino.
Copy !req
833. Es su destino.
Copy !req
834. ¡No se acerquen!
Copy !req
835. Necesitamos a un extraño,
pero que esté conectado a nosotras.
Copy !req
836. Él está conectado a nosotras.
Copy !req
837. Conectado por sangre.
Copy !req
838. Willow.
Copy !req
839. ¿Por qué me has hecho esto?
Copy !req
840. Orquestamos todo esto
con el mayor de los cuidados.
Copy !req
841. Todo lo que ha ocurrido.
Copy !req
842. Enorgullécete.
Lo hiciste muy bien.
Copy !req
843. Sí. Mi hija dice la verdad.
Copy !req
844. Su destino se selló hace muchos años...
Copy !req
845. cuando ella decidió acercarse a usted.
Copy !req
846. ¿Su hija?
Copy !req
847. Sí. Mi Willow.
Copy !req
848. Esta es una historia cuyos capítulos
fueron cuidadosamente escritos.
Copy !req
849. Ha sido elegido para morir
la muerte de un mártir.
Copy !req
850. Se sentará junto a los dioses
y las diosas por toda la eternidad.
Copy !req
851. ¡Atrás! ¡Juro por Dios que dispararé!
Copy !req
852. Es un gran honor que no puede rechazar.
Copy !req
853. Ha sido decretado.
Copy !req
854. No hay salida.
Copy !req
855. ¡No se acerquen!
Copy !req
856. ¡Perras!
Copy !req
857. ¡Son unas perras!
Copy !req
858. ¡Esto es asesinato! ¡Asesinato!
Copy !req
859. ¡Todos son culpables!
Copy !req
860. ¡Y lo están haciendo por nada!
Copy !req
861. ¡Matarme no les devolverá su maldita miel!
Copy !req
862. Sí, lo hará.
Copy !req
863. ¡Dios!
Copy !req
864. ¿Cómo puede ser?
Copy !req
865. ¡No soy uno de ustedes!
Copy !req
866. ¡No creo en sus dioses!
Copy !req
867. No creo en el sacrificio.
Copy !req
868. Dios.
Copy !req
869. No, no. ¡No me muevan!
Copy !req
870. ¿Qué es? ¿Qué es?
Copy !req
871. ¿Qué es eso? ¿Qué es eso?
¿Qué es?
Copy !req
872. No. ¡Las abejas no!
¡Las abejas no!
Copy !req
873. ¡Están en mis ojos! ¡Mis ojos!
Copy !req
874. Esta vez lo haremos a tu manera.
Copy !req
875. Debo mantenerte con vida.
Copy !req
876. ¡Dios!
Copy !req
877. ¡Dios mío!
Copy !req
878. ¡Dios mío!
Copy !req
879. Dioses y diosas de la naturaleza.
Copy !req
880. Reciban este sacrificio y apacígüense.
Copy !req
881. "Dioses y diosas de la naturaleza.
Copy !req
882. Reciban este sacrificio y apacígüense".
Copy !req
883. Rowan.
Copy !req
884. ¡No! ¡Rowan!
Copy !req
885. No, Rowan. ¡No! ¡Deja eso!
Copy !req
886. ¡No!
Copy !req
887. ¡Deja eso!
Copy !req
888. ¡Rowan!
Copy !req
889. Déjalo, cariño. ¡Deja eso!
Copy !req
890. ¡Rowan, no! ¡No!
Copy !req
891. ¡No!
Copy !req
892. ¡El zángano debe morir!
Copy !req
893. ¡El zángano debe morir!
Copy !req
894. ¡El zángano debe morir!
Copy !req
895. ¡El zángano debe morir!
Copy !req
896. ¡El zángano debe morir!
Copy !req