1. por un jurado totalmente cristiano.
Copy !req
2. Este es el mayor punto
que podemos aprender
Copy !req
3. de su palabra en
el Libro de Job.
Copy !req
4. Aunque todos sufrimos,
Copy !req
5. son los justos los
que perseverarán,
Copy !req
6. y creer en Dios...
Copy !req
7. es el mayor regalo que cualquiera
de nosotros puede tener.
Copy !req
8. Que mi enemigo sea
como el malvado.
Copy !req
9. Que mi adversario sea
como el inicuo.
Copy !req
10. Amén.
Copy !req
11. Amén.
Copy !req
12. Gracias,
Copy !req
13. y Dios los bendiga.
Copy !req
14. ¡Mamá y papá!
Copy !req
15. No.
Copy !req
16. ¡No!
Copy !req
17. ¡No!
Copy !req
18. Así que tus padres
murieron, Doug.
Copy !req
19. Es lo que hacen los padres,
Copy !req
20. se te mueren.
Copy !req
21. Están en un lugar mejor.
Copy !req
22. Simplemente ya no sé más
qué creer, padre Stewart.
Copy !req
23. ¿Por qué Dios?
Copy !req
24. ¿Por qué Dios?
Copy !req
25. No nos corresponde
preguntar.
Copy !req
26. Sólo hay que saber que Dios tiene
un plan para todos nosotros.
Copy !req
27. Todo sucede por una razón.
Copy !req
28. Toma, bebe un poco
más de vino.
Copy !req
29. Estoy empezando a
cuestionar mi fe.
Copy !req
30. Eso es porque tu mundo
ha cambiado.
Copy !req
31. Deberías viajar,
Doug,
Copy !req
32. descubrir cómo viven los demás.
Copy !req
33. Creo que te hará bien.
Copy !req
34. ¿Viajar?
Copy !req
35. ¿Pero a dónde?
Copy !req
36. Ve donde creas que Dios
no te seguirá.
Copy !req
37. Si lo encuentras allí,
Copy !req
38. entonces sabrás que
está dentro de ti.
Copy !req
39. Donde Dios no me seguirá.
Copy !req
40. China.
Copy !req
41. China es el este.
Copy !req
42. ¡Oh Dios mío!
Copy !req
43. ¿Estás herida?
Copy !req
44. Destrúyelo.
Copy !req
45. ¿Quieres que me lo lleve?
Copy !req
46. Destrúyelo...
Copy !req
47. o te cazarán para siempre.
Copy !req
48. No entiendo.
Copy !req
49. El guerrero dragón.
Copy !req
50. ¿Otra vez el sueño?
Copy !req
51. El mismo.
Copy !req
52. Y el dolor en mi mano.
Copy !req
53. Una enfermedad de tus
viajes, sin duda.
Copy !req
54. Algo pegado a este artefacto con
el que te cortaste la mano.
Copy !req
55. No es de extrañar que esto
atormente tus sueños.
Copy !req
56. ¿Qué dijo ese china,
Copy !req
57. guerrero del dragón?
Copy !req
58. Algo así.
Copy !req
59. Qué oriental.
Copy !req
60. Aquí tienes comida
si tienes hambre.
Copy !req
61. Sí, tengo.
Copy !req
62. Hambre.
Copy !req
63. Bien, alimenta una fiebre,
mata de hambre un resfriado.
Copy !req
64. Seguro que pronto te
olvidarás de China.
Copy !req
65. Adiós.
Copy !req
66. Hambre.
Copy !req
67. Hambre.
Copy !req
68. Necesito aire,
tengo que salir.
Copy !req
69. - ¿Tiene una moneda, señor?
- No, no, no tengo.
- Por favor.
Copy !req
70. - es para un viejo.
- No, hice el voto de pobreza,
¡no tengo posesiones materiales!
Copy !req
71. Oh, Dios mío,
¡cuidado, imbécil!
Copy !req
72. - Tome.
- Gracias, señora.
Copy !req
73. - De nada.
- Que Dios la bendiga.
Copy !req
74. Eres un ángel de nacimiento,
lo sé.
Copy !req
75. Estoy encendida y caliente para trabajar,
¿dónde me quieres esta noche, papito?
Copy !req
76. Carol, hola.
Copy !req
77. Maldición, Carol,
Copy !req
78. ¿cuántas putas veces tengo que decirte
que no cuestiones lo que hago?
Copy !req
79. Ahora,
¿cuál es mi nombre?
Copy !req
80. Frankie Mermaid.
Copy !req
81. ¿Y por qué me mi nombre
es Frankie Mermaid?
Copy !req
82. ¡Habla, Carol, o te voy a
dar la maldita patada!
Copy !req
83. Porque estás nadando en putas.
Copy !req
84. ¡Tienes toda la maldita razón!
Copy !req
85. Tienes toda la maldita razón.
Copy !req
86. ¿Ahora dónde vas a trabajar
esta noche?
Copy !req
87. En el parque.
Copy !req
88. Así es, mamá,
el parque.
Copy !req
89. Porque ahí es donde está
el verdadero dinero,
Copy !req
90. y tú eres el verdadero dinero.
Copy !req
91. ¡Oye, Cherry!
Copy !req
92. Si te metieras vergas en la boca como lo estás haciendo
con ese sándwich, ¡ya sería un puto millonario!
Copy !req
93. El dinero o la vida.
Copy !req
94. No me dan el dinero,
no tengo el dinero.
Copy !req
95. Entonces llévame con
quien lo tenga.
Copy !req
96. Él te matará.
Copy !req
97. Ya somos dos.
Copy !req
98. Hola, mi niña.
Copy !req
99. Carol.
Copy !req
100. Doug.
Copy !req
101. Anoche...
Copy !req
102. fue increíble.
Copy !req
103. Oh, ya veo.
Copy !req
104. Déjame ser justo al decir que...
Copy !req
105. esto no puede volver
a suceder.
Copy !req
106. ¿Entonces fue algo
de una sola vez?
Copy !req
107. Sí.
Copy !req
108. Honestamente, nunca debería
haber ocurrido.
Copy !req
109. Eso es seguro.
Copy !req
110. ¿Fue malo?
Copy !req
111. Fue...
Copy !req
112. raro.
Copy !req
113. Sinceramente, todo sucedió
muy rápido.
Copy !req
114. Estaba muy asustada,
creo que hasta me oriné.
Copy !req
115. ¿También fue tu primera vez?
Copy !req
116. Sí.
Copy !req
117. Como dije,
Copy !req
118. soy un sacerdote,
Copy !req
119. - así que nunca podemos decir...
- Espera, ¿de qué estás hablando?
Copy !req
120. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
121. La vez que te convertiste en dinosaurio
y te comiste a alguien.
Copy !req
122. Espera.
Copy !req
123. ¿Qué?
Copy !req
124. ¿Qué?
Copy !req
125. No te acuerdas,
¿verdad?
Copy !req
126. Yo...
Copy !req
127. recuerdo...
Copy !req
128. una especie de pesadilla,
Copy !req
129. una lujuria de la carne.
Copy !req
130. Debes haberte desmayado.
Copy !req
131. ¿Qué es lo último que recuerdas?
Copy !req
132. El hambre.
Copy !req
133. Eso no importa,
no te creo.
Copy !req
134. Los dinosaurios nunca existieron,
y aunque lo hicieran,
Copy !req
135. yo no me transformo en uno.
Copy !req
136. Puedo mostrarte el cuerpo.
Copy !req
137. ¿Dónde está?
Copy !req
138. ¿Tienes algo que pueda ponerme?
Copy !req
139. Seguro.
Copy !req
140. 429,
Copy !req
141. 430,
Copy !req
142. 431,
Copy !req
143. 432.
Copy !req
144. ¡Jesús!
Copy !req
145. Ves, te lo dije.
Copy !req
146. - ¿Por qué lo cubriste con hojas?
- No lo sé,
Copy !req
147. ¡no sabía qué más hacer!
Copy !req
148. En primer lugar, soy una prostituta
y no quería ser arrestada,
Copy !req
149. y en segundo lugar, te convertiste
en un dinosaurio y te lo comiste.
Copy !req
150. ¿Eres una prostituta?
Copy !req
151. Y estudiante de Derecho, pero la gente
no se sorprende tanto por eso.
Copy !req
152. Oh, Dios mío.
Copy !req
153. Sabes,
puede sonar extraño,
Copy !req
154. pero no creo que esto tenga
que ser algo malo.
Copy !req
155. No toques,
tus manos pecadoras,
Copy !req
156. - ¡Jezabel!
- Basta, ¡me salvaste!
Copy !req
157. ¡Tú me salvaste!
Copy !req
158. ¡Mi vida, toda ella!
Copy !req
159. ¿Sabes lo que él
me hubiera hecho?
Copy !req
160. ¡Esto es lo más sacerdotal
que has hecho!
Copy !req
161. Mira,
Copy !req
162. ustedes hablan todo el tiempo
de ayudar a la gente.
Copy !req
163. Puede que esta sea la primera
vez en tu vida que puedas hacerlo.
Copy !req
164. - ¿Qué, matando gente?
- Sí,
Copy !req
165. ¡gente mala!
Copy !req
166. Cada asesino traficante de drogas
que haya entrado en tu confesionario.
Copy !req
167. Cada violador o pedófilo...
Copy !req
168. que se jactó de sus crímenes
y salió libre
Copy !req
169. Tú y yo sabemos...
Copy !req
170. que algunas de esas personas
están más allá de la ayuda.
Copy !req
171. Mira,
Copy !req
172. conozco un montón de gente mala.
Copy !req
173. ¿Crees que me gusta prostituirme
para pagar la universidad?
Copy !req
174. Sorprendentemente, hay poca demanda
de doctoras en leyes prostitutas.
Copy !req
175. Ayúdame a ayudar a todos.
Copy !req
176. Por favor.
Copy !req
177. No.
Copy !req
178. Esta locura debe terminar.
Copy !req
179. - ¡Doug!
- Tengo que hacer confesiones.
Copy !req
180. - ¿Ahora mismo?
- Sí, ¡ahora mismo!
Copy !req
181. Carajo.
Copy !req
182. Douglas,
Copy !req
183. - llegas tarde para las confesiones.
- Lo siento.
Copy !req
184. Hola,
hijo mío,
Copy !req
185. ¿cuánto tiempo ha pasado desde
tu última confesión?
Copy !req
186. ¿Desde la última confesión?
Oh, Jesús.
Copy !req
187. Padre, me va a obligar,
veamos.
Copy !req
188. Han sido unos...
Copy !req
189. dos años.
Copy !req
190. Hay mucho terreno que cubrir.
Copy !req
191. No puedes fumar aquí,
hijo mío.
Copy !req
192. Escuche Padre,
Copy !req
193. El jodido Frankie Mermaid
fuma donde le da la gana,
Copy !req
194. porque su vida está en llamas.
Copy !req
195. ¿Qué es lo que te gustaría
confesar?
Copy !req
196. Oh, cielos, supongo que podríamos
cubrir los últimos cuatro días.
Copy !req
197. Le robé un caramelo a este bebé.
Copy !req
198. Luego tiré al bebé al río,
Copy !req
199. para que no pudiera delatarme,
obviamente.
Copy !req
200. Entonces yo,
bueno yo...
Copy !req
201. exploto putas,
me drogo,
Copy !req
202. vendo drogas,
Copy !req
203. asesino personas.
Copy !req
204. De verdad, si lo nombra,
lo hice, Padre.
Copy !req
205. ¿Has tomado sangre
de la malicia?
Copy !req
206. Malicia, guau,
no, no.
Copy !req
207. Más bien diversión, y negocios,
ya sabe, tengo jefes.
Copy !req
208. Me dicen que mate a gente,
así que mato a gente,
Copy !req
209. o le digo a otras personas
que maten gente.
Copy !req
210. ¿Quién fue el último
que mataste?
Copy !req
211. Oh, Dios,
déjeme ver.
Copy !req
212. Jesucristo.
Copy !req
213. Oh, mierda, en realidad,
hace un par de meses,
Copy !req
214. esta puta pareja de ancianos,
Copy !req
215. les hice explotar el auto.
Copy !req
216. - Tú asesinaste...
- En realidad,
Copy !req
217. fue justo delante
de esta iglesia.
Copy !req
218. Oh, Dios mío,
Copy !req
219. sangre, sabe, sangre
por todas partes.
Copy !req
220. Piel derritiéndose,
piel hirviendo.
Copy !req
221. Como que tuve una erección,
Padre,
Copy !req
222. - añada eso a la confesión, también.
- Tú...
Copy !req
223. En realidad,
Copy !req
224. puede que lo conozca, uno de sus
amigos sacerdotes sale corriendo,
Copy !req
225. "Mamá, papá", como si
fueran sus putos padres o algo así.
Copy !req
226. Oh, Dios, Dios.
Copy !req
227. ¿Dónde más se puede ver ese
tipo de mierda un martes?
Copy !req
228. ¡Tú asesinaste a mis padres!
Copy !req
229. ¡Oh, carajo!
Copy !req
230. ¿Por qué los mataste?
Copy !req
231. ¿Matarlos?
Copy !req
232. Sólo fueron órdenes, Padre,
no quise decir nada con eso.
Copy !req
233. ¡Eran mis padres!
Copy !req
234. - ¡Lo siento!
- Dime por qué,
Copy !req
235. - ¡dime quién ordenó sus muertes!
- No tiene idea de qué alcance tienen, Padre.
Copy !req
236. Tienen sus garras
en todo por aquí.
Copy !req
237. No sé nada, será mejor
que me mate ahora.
Copy !req
238. ¡Está bien!
Copy !req
239. ¿Estás sola?
Copy !req
240. Sí.
Copy !req
241. Si vamos a hacer esto,
Copy !req
242. ¿cómo?
Copy !req
243. ¿Cómo vamos a hacer esto?
Copy !req
244. Haremos un plan.
Copy !req
245. ¿Plan?
Copy !req
246. Sí,
Copy !req
247. - crearemos reglas.
- Reglas.
Copy !req
248. Reglas, como los mandamientos,
¿verdad?
Copy !req
249. Cosas por las que vivir.
Copy !req
250. - Sí, supongo.
- Bien.
Copy !req
251. Todavía puedo practicar,
¿verdad?
Copy !req
252. Quiero decir que aún puedo
ser sacerdote, ¿verdad?
Copy !req
253. Sí, eso creo.
Copy !req
254. De acuerdo,
de acuerdo.
Copy !req
255. Somos los únicos que podemos
saber de esto.
Copy !req
256. El padre Stewart no
puede saberlo.
Copy !req
257. - Claro, ¿quién es el Padre Stewart?
- Esto es algo bueno.
Copy !req
258. Algo bueno, vamos a ayudar
a la gente.
Copy !req
259. Quiero decir, hacer el
bien de verdad, ¿no?
Copy !req
260. - Claro.
- ¿Cierto?
- Sí,
Copy !req
261. correcto.
Copy !req
262. Ahora,
no sé mucho sobre Dios.
Copy !req
263. No sé mucho sobre dinosaurios.
Copy !req
264. Mis padres,
Copy !req
265. fueron asesinados no
hace mucho tiempo.
Copy !req
266. Yo maté al hombre
que los mató.
Copy !req
267. Hoy.
Copy !req
268. ¿Cómo se sintió?
Copy !req
269. Se sintió...
Copy !req
270. bien.
Copy !req
271. Sé que el mundo es un lugar mejor con gente
como Frankie Mermaid fuera de las calles.
Copy !req
272. ¿Qué?
¿Mataste a Frankie,
Copy !req
273. - "el" Frankie Mermaid?
- No fue mi intención,
Copy !req
274. No fue mi intención.
No quería matarlo.
Copy !req
275. Yo estaba tan enojado,
y él seguía fanfarroneando.
Copy !req
276. Gracias.
Copy !req
277. Gracias.
Copy !req
278. Sólo lastimaremos
a la gente mala.
Copy !req
279. Sólo a los peores.
Copy !req
280. ¿Por qué ha dejado
de fluir el dinero?
Copy !req
281. Es difícil de decir,
señor.
Copy !req
282. Hemos tenido rumores de
la clandestinidad,
Copy !req
283. de un temible
guerrero dragón.
Copy !req
284. Dicen que puede enfrentarse
a 10 hombres a la vez.
Copy !req
285. ¡Imposible!
Copy !req
286. Esa es la palabra del pueblo,
maestro Wei Chan.
Copy !req
287. No hables de mi
cristiano aquí.
Copy !req
288. Cerdo.
Copy !req
289. Sí, señor,
Copy !req
290. Me disculpo.
Copy !req
291. ¿Qué pasa con el tráfico de drogas?
Copy !req
292. Bueno señor, mañana tendremos otro cargamento
de coca, preparado exactamente como usted lo pidió.
Copy !req
293. Entonces, una vez que nos
ocupemos de este "Guerrero Dragón"...
Copy !req
294. seremos imparables.
Copy !req
295. CRIMEN 2
Copy !req
296. Padre Stewart.
Copy !req
297. Hola Douglas.
Copy !req
298. Veo que estás leyendo.
Copy !req
299. Sí.
Copy !req
300. Un tiempo pasado en
servidumbre silenciosa.
Copy !req
301. ¿Cómo está?
Copy !req
302. Preocupado, Doug.
Copy !req
303. Seré franco.
Copy !req
304. Tu ausencia crónica me preocupa.
Copy !req
305. Apenas has estado comiendo.
Copy !req
306. No has faltado un
domingo en 16 años,
Copy !req
307. - y de repente, esa chica aparece...
- Esa chica se llama Carol.
Copy !req
308. Y es muy simpática.
Copy !req
309. ¿Has olvidado tu
voto de castidad?
Copy !req
310. Por supuesto que no.
Copy !req
311. Entonces, como tu mentor
y tu amigo, te pregunto,
Copy !req
312. ¿qué demonios está pasando?
Copy !req
313. Padre Stewart,
Copy !req
314. ¿y si le dijera que
soy diferente?
Copy !req
315. No eres tan diferente.
Copy !req
316. Hay muchos hombres
así en la iglesia.
Copy !req
317. No.
Copy !req
318. Quiero decir...
Copy !req
319. realmente diferente.
Copy !req
320. Eso es imposible.
Copy !req
321. Nada es imposible en lo que
respecta al Señor, Levítico 24:24.
Copy !req
322. Doug, si realmente crees que hay algo
dentro de ti que puede hacerte cambiar así,
Copy !req
323. entonces la iglesia es muy clara
en el procedimiento del exorcismo.
Copy !req
324. No necesito un exorcismo.
Copy !req
325. Estás alucinando con que
estás matando gente.
Copy !req
326. ¡Y tus enemigos serán vencidos con
justa y rápida justicia, Mateo 32:6!
Copy !req
327. Puedo librar al mundo de la
escoria con mis propias manos,
Copy !req
328. ¿no lo ve, Padre Stewart?
Copy !req
329. Yo podría estar en un
misión del mismo Dios.
Copy !req
330. Eso es una locura, Doug,
Copy !req
331. Dios no quiere que
la gente muera.
Copy !req
332. Oh, creo que Dios quiere
que muera mucha gente.
Copy !req
333. Me pondré en contacto con
la diócesis lo antes posible.
Copy !req
334. Tenemos que librarte de
esta Carol y de este engaño.
Copy !req
335. No es así,
ella es una buena persona.
Copy !req
336. ¿A qué se dedica?
Copy !req
337. El trabajo del pecador es...
Copy !req
338. Es obvio que esto no se trata
de ella de todos modos.
Copy !req
339. No salgas de esta habitación
hasta nuevo aviso.
Copy !req
340. Pero...
Copy !req
341. ¡Espere,
Padre Stewart!
Copy !req
342. ¡Maldita sea!
Copy !req
343. Una vez tuve padres.
Copy !req
344. ¿Qué dirían mis padres?
Copy !req
345. Estamos contentos con las
decisiones de tu vida.
Copy !req
346. Estoy muy orgulloso de ti,
Doug, eres mi único hijo.
Copy !req
347. Convertirse en sacerdote
es una gran decisión, hijo.
Copy !req
348. ¿Realmente crees que es para ti?
Copy !req
349. Creo que puedo hacer el bien,
papá.
Copy !req
350. El mayor bien posible.
Copy !req
351. Puedo ayudar a la gente y
convertirme en un siervo de Dios.
Copy !req
352. La forma en que estamos
destinados a ser.
Copy !req
353. Es una gran decisión.
Copy !req
354. Todo lo que quiero que
hagas es recordar esto.
Copy !req
355. Si alguna vez te encuentras
perdido en el bosque,
Copy !req
356. no puedes oír su voz,
solo sigue tu corazón.
Copy !req
357. Tu corazón siempre te
llevará de vuelta a casa.
Copy !req
358. Ahora,
¿por qué no sales?
Copy !req
359. Tu madre y yo daremos un paseo.
Copy !req
360. Te recogeremos después
del colegio de curas.
Copy !req
361. Gracias, papá.
Copy !req
362. La diócesis tardará demasiado.
Copy !req
363. Por mucho que me
duela hacerlo, Doug,
Copy !req
364. estoy demasiado preocupado por ti como para
quedarme de brazos cruzados por más tiempo.
Copy !req
365. He decidido saltarme la burocracia
y poner el asunto en otras manos.
Copy !req
366. ¿Dónde estamos?
Copy !req
367. En algún lugar que
la iglesia olvidó.
Copy !req
368. Padre Stewart, creo que estamos
cometiendo un gran error.
Copy !req
369. A veces necesitamos el mal
para combatir el mal, Doug.
Copy !req
370. - Pero eso es lo que acabo de decir.
- Esto es diferente.
Copy !req
371. Stewart,
Copy !req
372. han pasado años.
Copy !req
373. No los suficientes,
tal vez.
Copy !req
374. Y tú debes ser Doug.
Copy !req
375. Padre Jones.
Copy !req
376. Aquí no hay padres,
chico.
Copy !req
377. Altair es un exorcista practicante,
aunque sus métodos son a veces...
Copy !req
378. sospechosos.
Copy !req
379. Doug, lo que la iglesia puede
decirnos solo llega hasta cierto punto.
Copy !req
380. Debemos buscar en el exterior...
Copy !req
381. si queremos encontrar la verdad
Copy !req
382. que se esconde en la verdad.
Copy !req
383. Pero no temas,
Copy !req
384. porque nuestro ojo interior será
nuestro guía a través de esta oscuridad.
Copy !req
385. Ahora,
Copy !req
386. entiendo que estás siendo acechado
por algún tipo de espectro.
Copy !req
387. Háblame de eso, y empieza
desde el principio.
Copy !req
388. Bien,
Copy !req
389. todo ocurrió después de que
mis padres fueran asesinados.
Copy !req
390. El padre Stewart me
sugirió que viajara.
Copy !req
391. Hace años que no tengo
que venir a Altair.
Copy !req
392. No desde...
Copy !req
393. la guerra.
Copy !req
394. Sammy ha muerto.
Copy !req
395. Tienen a Bennet.
Copy !req
396. Johnny Bones.
Copy !req
397. Andrew Martin se sentó en
su propia puta granada.
Copy !req
398. Ricky Invencible,
Copy !req
399. Dios sabe dónde mierda está.
Copy !req
400. El puto Vietcong saliendo
de la nada.
Copy !req
401. Sí que son unos bastardos
escurridizos.
Copy !req
402. Son comunistas,
¿de acuerdo?
Copy !req
403. No hay nada de escurridizo
en un mal como ese.
Copy !req
404. No lo olvides.
Copy !req
405. Entonces,
Sargento Stewart,
Copy !req
406. ¿tienes una chica en
casa esperándote?
Copy !req
407. La tengo.
Copy !req
408. Se llama Adeline.
Copy !req
409. Es un encanto.
Copy !req
410. Ella es lo único por
lo que lucho.
Copy !req
411. Cuando salgamos de esta guerra,
Copy !req
412. estoy pensando en sentar cabeza
y finalmente formar esa familia.
Copy !req
413. Te sacaremos de aquí, hijo.
Copy !req
414. Volverás a casa con
tu dulce Adeline.
Copy !req
415. Y cuando finalmente
vuelvas allí...
Copy !req
416. y empieces esa familia con
la que siempre soñaste,
Copy !req
417. podrías tener cinco hijos.
Copy !req
418. 11 hijos.
Copy !req
419. Y quiero que pases 15 minutos
al día con cada uno de ellos.
Copy !req
420. Sí,
Copy !req
421. y quiero que le pongas
mi nombre a uno de ellos.
Copy !req
422. Ali, tu compañero de guerra.
Copy !req
423. Sí.
Copy !req
424. Cuando el pequeño
Ali Stewart pregunte...
Copy !req
425. de dónde sacó su nombre,
Copy !req
426. podrás decir de tu
compañero de guerra, Ali.
Copy !req
427. El que logró pasar toda la guerra
sin recibir un solo disparo,
Copy !req
428. y se las arregló para
hacerlo con una sonrisa.
Copy !req
429. Pero entonces lo miras,
directamente a la cara,
Copy !req
430. y sonríes como yo.
Copy !req
431. Así.
Copy !req
432. ¡Ali, Ali, Ali!
Copy !req
433. No, no, ¡Ali!
Copy !req
434. Ali, ¡no, no!
Copy !req
435. ¡No!
Copy !req
436. La guerra es la guerra, y la guerra
es el infierno, y el infierno nunca cambia.
Copy !req
437. QUERIDOS PAPÁ Y MAMÁ DE ALI,
ES CON GRAN PESAR QUE...
Copy !req
438. ¡James!
Copy !req
439. ¿Adeline?
Copy !req
440. ¿Adeline?
Copy !req
441. ¡Adeline, Adeline!
Copy !req
442. ¡James!
Copy !req
443. ¡Adeline!
Copy !req
444. ¡James!
Copy !req
445. ¡Adeline!
Copy !req
446. ¡James!
Copy !req
447. ¡James!
Copy !req
448. Otra maldita mina
antipersonal del VC.
Copy !req
449. No creo que podamos hacer nada
por ella ahora, está demasiado lejos.
Copy !req
450. ¿Qué crees que estaba
haciendo en el bosque?
Copy !req
451. No lo sé,
Copy !req
452. tal vez estaba tratando
de formar una familia.
Copy !req
453. Nadie vuelve realmente a casa
de la guerra,
Copy !req
454. pero perder a Adeline fue
un golpe del que no me recuperé.
Copy !req
455. Esas heridas son la razón por
la que soy el hombre que soy hoy.
Copy !req
456. Cuando volví a los
Estados Unidos,
Copy !req
457. probé de nuevo con el clero.
Copy !req
458. Ahora Doug,
pueden haber...
Copy !req
459. algunas molestias durante
la ceremonia,
Copy !req
460. pero eso está dentro
del reino de la razón.
Copy !req
461. No dudes en hablar,
Copy !req
462. en gritar si sientes algo,
si sientes...
Copy !req
463. algo extraordinario.
Copy !req
464. De acuerdo,
Copy !req
465. gracias.
Copy !req
466. No me des las gracias.
Copy !req
467. Todavía no.
Copy !req
468. ¿Sientes algo?
Copy !req
469. Ansiedad.
Copy !req
470. Es bastante normal,
¿algo más?
Copy !req
471. - Se siente...
- Sí.
Copy !req
472. se siente un poco
caliente aquí.
Copy !req
473. Sí, sí, todo,
todo normal.
Copy !req
474. Siente más profundo, siente
lo que hay dentro de ti, Doug.
Copy !req
475. ¿Son monstruos, son demonios,
o algo parecido?
Copy !req
476. Estos son nuestros
sujetos ahora.
Copy !req
477. Me siento...
Copy !req
478. vacío,
Copy !req
479. como si hubiera mucho
que hacer, pero...
Copy !req
480. - no hay manera de hacerlo.
- ¿Vacío?
Copy !req
481. No,
Copy !req
482. no, esa no es la palabra
correcta. Me siento,
Copy !req
483. me siento...
Copy !req
484. Me siento...
Copy !req
485. Me siento...
Copy !req
486. ¡Hambriento!
Copy !req
487. ¡Doug, Doug!
Copy !req
488. ¡Detén la sesión, para!
Copy !req
489. Doug,
¿estás bien?
Copy !req
490. Doug,
Copy !req
491. ¿Doug?
Copy !req
492. Ahora los sabuesos del infierno
están realmente sueltos.
Copy !req
493. ¿Qué he hecho?
Copy !req
494. Caramba,
es el guerrero dragón.
Copy !req
495. Muy bien,
este es el plan.
Copy !req
496. Vamos a utilizar el famoso método
de ataque en arco del maestro Wei Chan.
Copy !req
497. Como sé que recuerdan,
Copy !req
498. es un resorte de tres puntas hacia
adelante desde todos los lados a la vez.
Copy !req
499. Creo que eso lo abrumará
y lo confundirá.
Copy !req
500. Espera, déjame escribir esto.
Bien Jenny, ve a la izquierda por el costado.
Copy !req
501. - Voy a usar mis movimientos rápidos...
- Eo-jin siempre me dijo que así...
Copy !req
502. era como yo moriría.
Copy !req
503. Choi-Min va a saltar
al árbol de allí.
Copy !req
504. En Gwangju, cuando
era estudiante...
Copy !req
505. Estoy seguro que los dinosaurios
no pueden mirar hacia arriba.
Copy !req
506. En aquel entonces...
Copy !req
507. pensé que me
casaría con ella.
Copy !req
508. En aquel entonces...
Copy !req
509. Jenny,
¿lo tienes?
Copy !req
510. ¿Bien, Choi-Min?
Copy !req
511. Bien,
siempre adentro.
Copy !req
512. Eso es lo que me gusta
de ti, Choi-Min.
Copy !req
513. De acuerdo chicos,
nadie vive para siempre.
Copy !req
514. Carol.
Copy !req
515. ¡Doug!
Copy !req
516. Me atacaron.
Copy !req
517. Me atacaron cuando
venía hacia aquí.
Copy !req
518. Oh Dios, creo que todavía estoy sangrando.
Todavía estoy sangrando.
Copy !req
519. - ¿Dónde estuviste? te estuve buscando.
- ¡Padre Stewart!
Copy !req
520. El padre Stewart
intentó exorcizarme.
Copy !req
521. Creo que lo maté,
Carol.
Copy !req
522. - Oh, Dios mío, lo siento mucho.
- No quiero lastimar a la gente.
Copy !req
523. Me pusieron aquí para hacer el bien,
me pusieron aquí para ayudar a la gente.
Copy !req
524. - No vas a lastimarme.
- ¿Cómo sabes, cómo sabes que
no voy a lastimar a la gente?
Copy !req
525. Lo sé aquí.
Copy !req
526. No hay monstruos
aquí adentro.
Copy !req
527. Lo prometo.
Copy !req
528. - Creo que todavía estoy sangrando.
- Sólo bésame.
Copy !req
529. ¿De dónde salieron
todos estos ninjas?
Copy !req
530. Anoche luché contra
algunos ninjas.
Copy !req
531. Tal vez me siguieron a casa.
Copy !req
532. No sabes con quién
estás tratando.
Copy !req
533. ¿Para quién trabajas?
Copy !req
534. Recuerde su fe,
Padre Jones.
Copy !req
535. ¿Así que todavía respira, Padre?
Copy !req
536. Debe estar sediento.
Copy !req
537. ¿Dónde estoy?
Copy !req
538. En un lugar sagrado.
Copy !req
539. Solo para los fieles...
Copy !req
540. Academia de San Artemio.
Copy !req
541. ¿Un poco de té?
Copy !req
542. ¿Quién es usted?
Copy !req
543. ¿Dónde está Doug?
Copy !req
544. Aquí no,
Copy !req
545. pero quizá pronto...
Copy !req
546. Venga conmigo.
Copy !req
547. Soy el Padre Wei Chang,
Copy !req
548. Director de San Artemio
Copy !req
549. Todos nuestros Templarios Ninja son
Guerreros Santos, que luchan por un propósito:
Copy !req
550. nuestra mejora.
Copy !req
551. No lo entiendo.
Copy !req
552. ¿Qué es lo que hacen?
Copy !req
553. Destruir infieles
Copy !req
554. Y los que se interponen en medio
de nuestras metas más elevadas.
Copy !req
555. ¡Son males por los que daríamos
nuestras vidas para derrotarlos!
Copy !req
556. En particular, el descenso
de la tasa de inscripción.
Copy !req
557. ¿El qué?
Copy !req
558. Déjeme mostrarle.
Copy !req
559. Mire, cocaína.
Copy !req
560. La mezcla del beso de la araña.
Copy !req
561. Casi cuatro veces más adictiva
que su cocaína "estándar".
Copy !req
562. Pronto estará en la calle.
Copy !req
563. No entiendo.
Copy !req
564. ¿Qué tiene que ver el contrabando
de drogas con el cristianismo?
Copy !req
565. Todo.
Copy !req
566. Una vez que toda la ciudad está enganchada
a nuestro producto, ¡lo cortamos!
Copy !req
567. Pronto, no tendrán a dónde ir,
Copy !req
568. y no les quedará otra opción,
que unirse a un grupo de ayuda.
Copy !req
569. Un grupo de ayuda.
Copy !req
570. ¡Sí, un grupo de ayuda!
Copy !req
571. ¡Uno dirigido por
cristianos, sin duda!
Copy !req
572. Y una vez que han oído la voz del Señor,
tendremos un ejército de fe imparable.
Copy !req
573. Y podremos alcanzar de nuevo
el dominio mundial.
Copy !req
574. Destino manifiesto, eso es lo que
estamos haciendo aquí, Padre Stewart.
Copy !req
575. No pueden hacer esto.
Copy !req
576. La fe cristiana es lo que
creo con todo mi corazón,
Copy !req
577. pero no se puede convertir por
la fuerza a quien no está dispuesto.
Copy !req
578. Eso es una locura,
Copy !req
579. ¡eso es inhumano!
Copy !req
580. ¡¿Sin fe?
Copy !req
581. ¡¡Solo otro infiel!
Copy !req
582. Doug los detendrá.
Copy !req
583. Menos mal que ese ninja nos dijo dónde
estaba el escondite antes de morir.
Copy !req
584. ¿Estás listo?
Copy !req
585. Sí.
Copy !req
586. Pero ellos también lo están.
Copy !req
587. Todavía no me reconoces,
¿verdad, Doug?
Copy !req
588. Espera.
Copy !req
589. Esa voz.
Copy !req
590. ¿Te acuerdas de mí ahora?
Copy !req
591. ¿Hermano?
Copy !req
592. Sam.
Copy !req
593. Eres mi único hijo.
Copy !req
594. Gracias, papá.
Copy !req
595. Eres mi único hijo.
Copy !req
596. Eres mi único hijo.
Copy !req
597. Eres mi único hijo.
Copy !req
598. No,
Copy !req
599. es imposible.
Copy !req
600. No eres el único que respondió
a la llamada de Dios.
Copy !req
601. Hermano.
Copy !req
602. Sam,
Copy !req
603. no es demasiado tarde.
Copy !req
604. No hagas esto.
Copy !req
605. Estás ciego, Doug.
Copy !req
606. Siempre estuviste ciego.
Copy !req
607. ¡No mancharé la espada de mis
antepasados con tu sangre!
Copy !req
608. ¡Por Dios!
Copy !req
609. Siempre estabas riendo,
Doug.
Copy !req
610. ¿Qué era tan divertido?
Copy !req
611. ¿Qué era tan divertido?
Copy !req
612. ¿Papá y tú jugando a la
pelota en el patio?
Copy !req
613. Bueno, ya no te vas a reír más.
Copy !req
614. Voy a ser yo el que se ría...
Copy !req
615. ¡cuando te mate!
Copy !req
616. Tus ancestros son
mis ancestros.
Copy !req
617. ¡Carol!
Copy !req
618. ¡Carol, Carol, Carol!
Copy !req
619. Carol, no, Carol,
Carol.
Copy !req
620. Doug, es demasiado
tarde para mí.
Copy !req
621. No, no.
Copy !req
622. ¿Qué voy a hacer?
Copy !req
623. Te necesito.
Copy !req
624. - No me necesitas.
- Espera.
Copy !req
625. Pero Doug.
Copy !req
626. Escucha.
Copy !req
627. Te amo, Carol.
Copy !req
628. Doug,
Copy !req
629. eres mejor que ellos.
Copy !req
630. No es por tus...
Copy !req
631. tus poderes.
Copy !req
632. Nunca lo ha sido.
Copy !req
633. - Sólo soy un hombre.
- Un buen hombre.
Copy !req
634. Con un buen corazón.
Copy !req
635. Eso es todo lo que
siempre importó.
Copy !req
636. Eso es todo lo que
siempre ha cambiado...
Copy !req
637. cualquier cosa.
Copy !req
638. Creo en ti,
Copy !req
639. no importa lo que pase hoy.
Copy !req
640. - ¿Y si no puedo ganar?
- Lo harás.
Copy !req
641. Por supuesto que lo harás.
Copy !req
642. Sólo tienes que tener
un poco de fe.
Copy !req
643. Carol.
Copy !req
644. Carol.
Copy !req
645. Creo en un poder superior,
Copy !req
646. pero rezar ahora mismo...
Copy !req
647. nunca salvará...
Copy !req
648. ¡sus vidas!
Copy !req
649. Señor.
Copy !req
650. Lo intentamos.
Copy !req
651. Descansa en paz, hijo mío.
Copy !req
652. Te levantarás,
Copy !req
653. y vivirás para siempre en el Paraíso.
Copy !req
654. China descubrió hace tiempo el verdadero
poder de la Piedra del Dragón.
Copy !req
655. Hubo un tiempo en que fuimos
dominados por guerreros lagartos.
Copy !req
656. Descubrimos este antiveneno
y nos defendimos.
Copy !req
657. Los huesos de los muertos se siguen
descubriendo hasta el día de hoy.
Copy !req
658. Tú eres el último.
Copy !req
659. ¿Tienes alguna última palabra?
Copy !req
660. ¡Velocipastor!
Copy !req
661. Sólo seis.
Copy !req
662. Creo que mi mano es inmune.
Copy !req
663. "Sólo a través de la elminación de la violencia,
podremos finalmente alcanzar la paz mundial".
Copy !req
664. Gandhi.
Copy !req
665. Carol.
Copy !req
666. Lo logramos.
Copy !req
667. Las heridas de Carol se están
curando más rápido de lo que pensábamos.
Copy !req
668. Se espera que se recupere
completamente.
Copy !req
669. Gracias a Dios.
Copy !req
670. De hecho,
Copy !req
671. creo que ya está lista ahora.
Copy !req
672. ¿Querías verla?
Copy !req
673. Por supuesto que sí.
Copy !req
674. ¿Carol?
Copy !req
675. ¿Carol?
Copy !req
676. Carol.
Copy !req
677. ¿Estás bien?
Copy !req
678. Estoy bien.
Copy !req
679. ¿Estás bien?
Copy !req
680. Estoy bien.
Copy !req
681. Sabes que la iglesia no se detendrá
con la muerte de Wei Chan.
Copy !req
682. Estuvieron aquí.
Copy !req
683. Estarán en otro lugar.
Copy !req
684. China,
Copy !req
685. Europa,
Copy !req
686. por todo el mundo,
supongo.
Copy !req
687. Ahora que he renunciado
oficialmente a la iglesia,
Copy !req
688. supongo que tendremos que arreglar
las cosas en todo el mundo.
Copy !req
689. Es un gran trabajo.
Copy !req
690. Hay una recompensa de mil millones
de dólares por tu cabeza,
Copy !req
691. Doug Jones.
Copy !req
692. ¿Qué vas a hacer ahora?
Copy !req
693. Lo que hago mejor.
Copy !req
694. THE VELOCIPASTOR (2018) - EL VELOCIPASTOR
Sincronización y traducción: DanyMoony
Copy !req