1. Ante la Ley, se encuentra el Guardián.
Copy !req
2. Un Hombre viene de lejos,
implorando acceso a la Ley.
Copy !req
3. Pero el Guardián no puede admitirle.
Copy !req
4. ¿Puede esperar a ser admitido más tarde?
Copy !req
5. "Es posible", dice el Guardián.
Copy !req
6. El Hombre intenta ver a través del pórtico.
Copy !req
7. Le habían enseñado que la Ley
era accesible a todos.
Copy !req
8. "No intentes entrar sin mi permiso",
dice el Guardián.
Copy !req
9. "Soy muy poderoso. Y sin embargo,
soy el último de los Guardianes. "
Copy !req
10. "De sala en sala, puerta tras puerta"
Copy !req
11. "Cada guardián es más poderoso
que el anterior. "
Copy !req
12. El Hombre se sienta cerca del pórtico.
Y allí espera.
Copy !req
13. Durante años, espera.
Copy !req
14. Todo lo que posee, lo entrega...
Copy !req
15. con la esperanza
de sobornar al Guardián...
Copy !req
16. que jamás deja de decirle:
Copy !req
17. "Acepto lo que me das solo para que tengas
la certeza de haberlo intentado todo".
Copy !req
18. A fuerza de observar durante años...
Copy !req
19. el Hombre acaba por conocer
incluso las pulgas del abrigo del Guardián.
Copy !req
20. Con la edad,
se vuelve infantil...
Copy !req
21. y suplica a las pulgas que convenzan
al Guardián para que lo deje entrar.
Copy !req
22. Su vista se ha debilitado, pero en la
oscuridad discierne un resplandor...
Copy !req
23. penetrando a través
de las puertas de la Ley.
Copy !req
24. Ahora, antes de morir...
Copy !req
25. todo para él se resume
en una única pregunta que nunca hizo.
Copy !req
26. Señala al Guardián:
Copy !req
27. "¡Eres insaciable!
¿Qué pasa ahora?"
Copy !req
28. Y el Hombre dice: "Todo hombre se
esfuerza por alcanzar la Ley. "
Copy !req
29. "¿Cómo es posible entonces,
que en todos estos años,"
Copy !req
30. "Nadie más se haya presentado aquí?"
Copy !req
31. Apenas oye nada, así
que el Guardián le grita al oído:
Copy !req
32. "Nadie excepto tú,
habría sido admitido. "
Copy !req
33. "Nadie más habría podido
atravesar esta puerta. "
Copy !req
34. "Esta puerta
estaba destinada...
Copy !req
35. "... solo para ti. "
Copy !req
36. "Y ahora...
voy a cerrarla. "
Copy !req
37. Este cuento pertenece a una novela...
Copy !req
38. titulada "El Proceso".
Copy !req
39. Se dice que la lógica
de esta historia...
Copy !req
40. es la lógica de un sueño.
Copy !req
41. O de una pesadilla.
Copy !req
42. ¿Srta. Burstner?
Copy !req
43. ¿Esperaba a la Srta. Burstner?
Copy !req
44. ¡No, vaya idea!
¡Claro que no!
Copy !req
45. Ha dicho su nombre
hace un segundo.
Copy !req
46. ¿Cuándo?
Copy !req
47. Cuando he entrado,
me ha llamado Srta. Burstner.
Copy !req
48. Bueno es su habitación, sabe.
Copy !req
49. ¿Qué hacía ahí? ¿Quién es usted,
qué está haciendo aquí?
Copy !req
50. ¿Viene a menudo por la noche?
Copy !req
51. ¿A menudo? ¡Jamás!
Copy !req
52. Esa puerta siempre está cerrada.
Copy !req
53. La Sra. Grubach guarda la llave.
Pregúntele.
Copy !req
54. ¿Dónde está?
Copy !req
55. ¿Esperaba a la Sra. Grubach?
Copy !req
56. No esperaba a nadie.
¡Y menos a usted, quien quiera que sea!
Copy !req
57. ¿Dónde va?
Copy !req
58. La Sra. Grubach querrá saber
que hay...
Copy !req
59. desconocidos paseando por su casa
en plena noche.
Copy !req
60. Usted iba hacia allí. ¿Es la
habitación de la Srta. Burstner, no?
Copy !req
61. Sí, y me gustaría saber
lo que está pasando ahí.
Copy !req
62. Ella no está ahora.
Copy !req
63. No me sorprende.
A veces vuelve tarde.
Copy !req
64. Muy tarde, a decir verdad...
Copy !req
65. ¿Es de la policía?
Copy !req
66. ¿Vuelve muy tarde?
Copy !req
67. - No saque conclusiones.
- ¿Qué conclusiones?
Copy !req
68. Las horas en las que trabaja
en el Night Club no son su culpa.
Copy !req
69. Mire, volverá en cualquier momento y
podrá responder a sus preguntas ella misma.
Copy !req
70. ¿Es de la policía?
Copy !req
71. ¿Qué le hace creer
que queremos hacerle preguntas a ella?
Copy !req
72. No sé nada sobre eso
de todas formas.
Copy !req
73. No tengo nada que ver.
Apenas la conozco.
Copy !req
74. Claro que somos vecinos,
es evidente...
Copy !req
75. ¿Tiene algún problema?
Copy !req
76. ¿Qué clase de problema? Cree que
venimos para ver a la Srta. Burstner?
Copy !req
77. Bueno, seguro que no han venido
a verme a mí.
Copy !req
78. ¿Es así?
Copy !req
79. Escuche, usted ni niega ni afirma nada.
Copy !req
80. Simplemente se queda ahí, mirándome,
en medio de mi habitación...
Copy !req
81. a las 6:14h de la mañana.
Copy !req
82. No veo por qué debo aceptarlo.
Ni siquiera se ha identificado.
Copy !req
83. - ¿No debería hacerlo usted?
- ¡Mis papeles están en regla!
Copy !req
84. ¡Véalo usted mismo!
Copy !req
85. ¿Por qué no acaba de vestirse?
Copy !req
86. Para su información, soy un hombre
de costumbres.
Copy !req
87. ¡Y vestirme a las 6:15h
no es una de ellas!
Copy !req
88. No obstante, no creo que quede esperanza
de seguir durmiendo.
Copy !req
89. ¿Dónde va?
Copy !req
90. Me baño por la mañana,
si lo quiere saber.
Copy !req
91. - ¿Por qué?
- Si le molesta vestirse delante de mí.
Copy !req
92. Y me visto en el cuarto de baño.
Copy !req
93. - Sí.
- ¿Por qué?
Copy !req
94. Hace más calor allí y en la entrada
hace frío. ¿Alguna otra pregunta?
Copy !req
95. - ¿Por qué quiere vestirse en la entrada?
- Quédate aquí.
Copy !req
96. - ¿Por qué quiere vestirse en la entrada?
- ¡No quiero!
Copy !req
97. Si no me visto en el cuarto de baño
después de bañarme...
Copy !req
98. me vería obligado a pasar por
un pasillo lleno de corrientes de aire...
Copy !req
99. en mi bata de seda después
de haber salido de un baño caliente.
Copy !req
100. Espero que lo entienda.
Copy !req
101. Ha dicho que quería
vestirse en la entrada.
Copy !req
102. Como quiera, Sr. ¿Pero por qué
quiere vestirse de todas formas?
Copy !req
103. No va a ninguna parte.
Está detenido.
Copy !req
104. ¿Es una acusación formal?
Copy !req
105. Eso no puedo hacerlo, Sr.
Copy !req
106. - ¿Y de qué se me acusa?
- Deberá aclararlo con el Inspector.
Copy !req
107. El procedimiento iniciado contra usted,
hasta el momento del interrogatorio...
Copy !req
108. queda confinado en su habitación...
Copy !req
109. Estoy en mi habitación.
Copy !req
110. - ¡Estoy en mi habitación!
- Cuento con ello.
Copy !req
111. - ¡Tiene camisas muy bonitas, Sr.!
- ¡Deje esas camisas en paz!
Copy !req
112. ¿Sabe qué?
Haría usted mejor en dárnoslas.
Copy !req
113. Una vez confiscadas y
llevadas a la comisaría...
Copy !req
114. no sabrá nada de sus camisas.
Copy !req
115. Hay mil chanchullos en las ventas públicas.
Copy !req
116. Somos sus amigos.
Copy !req
117. Claro que lo somos,
al menos nos querrá dar alguna.
Copy !req
118. Podría ser una broma, supongo.
Copy !req
119. Elaborada por los amigos de la oficina.
Copy !req
120. - Están ahí.
- ¿Quién?
Copy !req
121. Son de la oficina.
Copy !req
122. ¿Quién los ha traído?
Copy !req
123. La policía...
Copy !req
124. Esta gente de la oficina...
Copy !req
125. ¿Qué tienen que ver con esto?
Copy !req
126. Rabenstein...
Copy !req
127. Kullick y Kaminer. ¿Verdad?
Copy !req
128. - ¡Deje esas fotografías!
- ¿Qué es esto?
Copy !req
129. Es su madre.
Estaba en el negocio.
Copy !req
130. Dejen sus cosas.
¡Usted sobre todo!
Copy !req
131. Rabenstein,
¿Qué hace aquí?
Copy !req
132. El Inspector dijo que sería
menos abusivo...
Copy !req
133. - ... si van con usted a la oficina.
- Vejatorio.
Copy !req
134. Así nadie...
Copy !req
135. "Vejatorio" es la palabra, no abusivo".
Copy !req
136. ¿Cómo voy a ir a la oficina
si estoy detenido?
Copy !req
137. Eso no le impide trabajar.
Copy !req
138. - Dijo que me quedara aquí.
- Se equivocó de página.
Copy !req
139. Obviamente no es
nada importante.
Copy !req
140. Francamente no recuerdo el menor delito
del que se me podría acusar.
Copy !req
141. Evidentemente es un error,
algo insignificante.
Copy !req
142. La verdadera cuestión es:
¿Quién me acusa?
Copy !req
143. - ¿Qué autoridad?
- No se preocupe por eso.
Copy !req
144. Siento decepcionarles,
pero no encontrarán...
Copy !req
145. literatura subversiva, o pornografía.
Copy !req
146. ¡No toque esos discos!
Copy !req
147. ¿Qué es esto?
Copy !req
148. Es mi porno...
Mi fono...
Copy !req
149. - ¿Qué es esto?
- ¿El qué?
Copy !req
150. Una línea circular con 4 hoyos.
Copy !req
151. No, no es circular, es
más bien "ovalera".
Copy !req
152. ¡No escriba eso, por Dios!
Copy !req
153. - ¿Por qué no?
- ¡Ovalera!
Copy !req
154. ¡No podemos dejar de escribirlo
solo porque usted lo dice!
Copy !req
155. ¡Ni siquiera existe!
Copy !req
156. ¿Niega que haya una forma ovalera
bajo la alfombra?
Copy !req
157. ¡Lo niega todo!
Copy !req
158. El marido de la Sra. Grubach
era dentista.
Copy !req
159. Justamente, creo...
¡Sra. Grubach!
Copy !req
160. Era su oficina.
Copy !req
161. No importa,
no puede entrar.
Copy !req
162. La butaca estaba atornillada en estos hoyos
en el suelo.
Copy !req
163. ¿Quiere un buen consejo?
Copy !req
164. No quisiera que lo oyeran.
Copy !req
165. ¿Ahora quiere dinero?
¡Se ha equivocado de hombre!
Copy !req
166. Todos dicen lo mismo.
Copy !req
167. - Soborno, no puedo creerlo.
- ¡Espere!
Copy !req
168. ¿Le he pedido algo?
Copy !req
169. ¿No será usted uno
de esos alborotadores?
Copy !req
170. ¿Sra. Grubach?
Copy !req
171. Buenos días Sr. K.
Su desayuno está listo.
Copy !req
172. Ojalá se lo explicases.
Copy !req
173. Si realmente no cree ser culpable,
debería callarse.
Copy !req
174. En este tipo de asunto,
esto causa muy mala impresión.
Copy !req
175. Me temo que le debo una excusa,
Sra. Grubach.
Copy !req
176. Oh, no Sr. K.
Copy !req
177. No volverá a pasar.
Se lo prometo.
Copy !req
178. Pasan muchas cosas
en este mundo.
Copy !req
179. Usted es mi mejor
inquilino, Sr. K.
Copy !req
180. - Creo que debo ser franca.
- Por supuesto.
Copy !req
181. Lo pienso por su bien,
y lo digo de corazón.
Copy !req
182. Puede que más de lo que debería.
Después de todo, soy solo su casera.
Copy !req
183. Conseguí hablar un momento
con ese Inspector.
Copy !req
184. ¿Y?
Copy !req
185. Parece que...
Copy !req
186. está detenido, Sr. K.
Copy !req
187. - Lo sé.
- Pero no como a un ladrón.
Copy !req
188. En su caso, tengo la sensación
de algo abstracto.
Copy !req
189. Tan abstracto que no puedo creer
que me concierna.
Copy !req
190. Claro que no.
Copy !req
191. ¿No va a comer nada?
Copy !req
192. ¡Entrar en mi habitación de ese modo!
Simplemente no estaba preparado.
Copy !req
193. En la oficina, por ejemplo,
siempre estoy preparado.
Copy !req
194. Allí, no pueden sorprenderme.
Copy !req
195. A veces la gente debe esperar semanas,
solo para hablar con mi secretaria.
Copy !req
196. No, mi error fue dejarlos hacer...
Copy !req
197. sin haberme tomado una taza de café.
Copy !req
198. El café siempre está listo en la cocina.
Copy !req
199. Es para la Srta. Burstner, cuando
vuelve del trabajo.
Copy !req
200. A esas horas imposibles.
Copy !req
201. - Es su profesión.
- Supongo que sí.
Copy !req
202. Las horas en las que trabajan
esos clubes no son su culpa.
Copy !req
203. Puede que no.
Copy !req
204. ¿Cree que debo ofrecerles café
a esos señores?
Copy !req
205. ¿A quién?
Copy !req
206. Los de su oficina.
Siguen allí.
Copy !req
207. ¡En la habitación
de la Srta. Burstner!
Copy !req
208. Creía que se habían ido.
¿Qué hacen aquí?
Copy !req
209. ¡Kullick, Kaminer!
Copy !req
210. ¡Rabenstein, devuelva esas
fotos a su sitio!
Copy !req
211. He hecho café
para los señores.
Copy !req
212. ¡No, Sra. Grubach!
Copy !req
213. Esta gente no son amigos míos.
Copy !req
214. Vinieron con la policía.
Tenían que irse con la policía.
Copy !req
215. Tenga la bondad de
acompañarlos a la puerta.
Copy !req
216. Por aquí.
Copy !req
217. ¿Qué son ustedes, soplones?
Copy !req
218. ¿Sobre qué deberían informar?
Copy !req
219. ¡Todavía está aquí!
Copy !req
220. Llama la atención, Sr. K.
Copy !req
221. ¡Llamo la atención!
Copy !req
222. Le agradecería que me devolviera
mis papeles, por favor.
Copy !req
223. ¿Cree seriamente que
ignoramos quién es usted?
Copy !req
224. De verdad Sr. K,
no está arreglando su caso.
Copy !req
225. - ¿De qué asunto habla?
- No hablo de ello.
Copy !req
226. ¿Por qué no habla de ello?
¿De qué me acusan?
Copy !req
227. - No es mi trabajo hablar de su caso.
- ¿Inspector...?
Copy !req
228. ¿Sí...?
Copy !req
229. ¿De qué me acusan?
Copy !req
230. Sr. K...
Copy !req
231. ¿No estará proclamándose
inocente, verdad?
Copy !req
232. Por supuesto.
Copy !req
233. También proclamo invasión
de privacidad...
Copy !req
234. y flagrante desprecio de los derechos
más elementales...
Copy !req
235. Espere, no tan rápido...
Copy !req
236. No conozco la jerga jurídica pero puedo
conseguir un abogado para que me ayude.
Copy !req
237. Y uno de los más conocidos es
un buen amigo de mi familia.
Copy !req
238. ¿Amenaza con una denuncia?
Copy !req
239. Así es. Y mencionaré también...
Copy !req
240. una tentativa más bien
torpe de soborno.
Copy !req
241. Ahí viene, su amiga la Srta. Burstner.
Copy !req
242. No es exactamente mi amiga
y no es asunto suyo.
Copy !req
243. ¿Va a quedarse aquí
toda la mañana?
Copy !req
244. ¿Qué va a hacer,
tomar mis huellas?
Copy !req
245. - Podemos hacerlo en la comisaría.
- ¿Comisaría?
Copy !req
246. ¿Dónde sino podría
presentar una denuncia?
Copy !req
247. - Podemos olvidarnos de eso.
- Está en el informe.
Copy !req
248. Usted empleó la palabra: "Amenaza".
Copy !req
249. No, fue usted.
Copy !req
250. ¿Qué es esto?
¿Qué es este... pornógrafo?
Copy !req
251. No saque conclusiones.
Copy !req
252. A menos que piense mal.
Copy !req
253. - Disculpen...
- No, quédese, Sra. Grubach.
Copy !req
254. Nada de esto se verá demasiado bien
en el informe, Sr. K.
Copy !req
255. Mis hombres dicen que incluso
trató de impedirles escribir...
Copy !req
256. Traté de impedirles
escribir idioteces: "Ovalera"
Copy !req
257. - ¿Qué es eso?
- ¡Ovalera!
Copy !req
258. Esa palabra no existe.
Copy !req
259. El marido de la Sra. Grubach era dentista.
Copy !req
260. ¿Qué tiene que ver con su caso?
Copy !req
261. Nunca dije que lo tuviera.
Copy !req
262. - ¿Entonces por qué mencionarlo?
- Para explicar esa forma "ovalera".
Copy !req
263. Forma... ovalera.
Copy !req
264. ¡Continúa usted escribiendo todo eso!
Copy !req
265. Tiene que haber un informe. ¿No?
¡Pero todas estas sandeces!
Copy !req
266. No dará muy buena impresión, Sr. K.
Copy !req
267. No tiene buen aspecto.
Parloteo... sandeces...
Copy !req
268. Por fin se va. Temía que empezara
con la Srta. Burstner.
Copy !req
269. - Está subiendo.
- ¡Más tarde que nunca!
Copy !req
270. Esperemos que hubiera salido antes de que
estos hombres entraran en su habitación.
Copy !req
271. ¿A qué hora entra a trabajar?
Copy !req
272. Creo que debe estar vestida, o desvestida,
para el espectáculo de medianoche.
Copy !req
273. - La "cena-espectáculo".
- No sé cómo lo llaman.
Copy !req
274. ¡La "cena-espectáculo"!
Copy !req
275. - Seguro que no lo sabría.
- ¡Lo llaman así!
Copy !req
276. No he estado en uno
de esos lugares en mi vida.
Copy !req
277. Se podría preguntar por qué alquilo
mi segunda mejor habitación...
Copy !req
278. a una mujer de ese tipo.
Copy !req
279. - ¿Qué quiere decir?
- ¡El teatro, Sr. K!
Copy !req
280. No es sitio para ellos,
seguro que me entiende.
Copy !req
281. ¡Yo no lo sabía!
Copy !req
282. ¡Vino con su madre,
una mujer respetable!
Copy !req
283. O lo parecía.
Y cuando murió...
Copy !req
284. Siempre fui demasiado buena.
Copy !req
285. - ¿Sra. Grubach?
- ¿Sí?
Copy !req
286. - ¿Qué trata de decir?
- Yo...
Copy !req
287. Tengo la impresión de que es algo
que concierne a la Srta. Burstner.
Copy !req
288. Ya que pregunta...
No solo actúa en ese lugar...
Copy !req
289. sino que luego, bebe con esos hombres.
Copy !req
290. ¡Responda!
Copy !req
291. ¿Intenta o no poner en duda
la moralidad de uno de sus inquilinos?
Copy !req
292. Sr. K, no ha debido decirlo de esa forma.
Copy !req
293. ¡Buenas noches,
Sra. Grubach!
Copy !req
294. Jamás echaría a alguien
a la calle sin tener pruebas.
Copy !req
295. Debe admitir que es del interés
de los inquilinos...
Copy !req
296. mantener la casa
de manera intachable.
Copy !req
297. ¿Intachable?
Copy !req
298. Sra. Grubach...
Copy !req
299. Si va a empezar a echar gente a la calle,
¡Puede empezar conmigo!
Copy !req
300. ¡Buenas noches,
Sra. Grubach!
Copy !req
301. ¡No lo ha entendido!
Copy !req
302. Buenas noches,
Sra. Grubach...
Copy !req
303. - Adiós, Sr. K...
- Buenas noches...
Copy !req
304. ¿Srta. Burstner?
Copy !req
305. ¿Sí...?
Copy !req
306. Buenas tardes...
Copy !req
307. o más bien buenos días.
Copy !req
308. Si busca algo que decir, pruebe:
Feliz cumpleaños.
Copy !req
309. ¿Es su cumpleaños?
¿Es por eso que vuelve tan tarde?
Copy !req
310. No sabía que me vigilaba, Sr...
Copy !req
311. No quería decir eso.
Copy !req
312. No es de mi incumbencia
la hora a la que vuelve.
Copy !req
313. - ¡No es de nadie!
- Muy bien, buenas noches.
Copy !req
314. ¡Feliz cumpleaños!
Copy !req
315. ¡Disculpe!
Copy !req
316. Eso es lo que debería haber hecho.
Copy !req
317. ¿Qué es lo que debería haber hecho?
Copy !req
318. Después de haber llamado,
debí esperar a que me dejara entrar.
Copy !req
319. Como usted ha hecho.
¡Pase!
Copy !req
320. - ¿No estará pensando algo raro?
- ¡Claro que no!
Copy !req
321. ¿Sólo porque he llamado a su puerta?
Copy !req
322. A eso me refiero.
¿Ha llamado, no?
Copy !req
323. Entonces... ¿Entra?
Copy !req
324. Es un buen chico.
Pero ahora no estoy de humor.
Copy !req
325. Ha sido una noche muy larga.
Copy !req
326. - Sí, lo sé.
- ¿Qué sabe sobre eso?
Copy !req
327. Hablaba de mí.
Copy !req
328. Eso es lo que todos hacen.
¿De qué otras cosas hablan?
Copy !req
329. ¿Déjeme descansar, quiere?
- Muy bien.
Copy !req
330. ¡Muy bien, ¿Qué?
Copy !req
331. Haré lo que quiera pero,
Si no va a hablarme...
Copy !req
332. y no va a entrar...
Copy !req
333. ¿Cómo voy a entrar?
Ese vejestorio se muere por echarme.
Copy !req
334. ¿La Sra. Grubach?
Copy !req
335. A la calle. Siempre
está con la oreja puesta.
Copy !req
336. ¿Está bien?
Copy !req
337. Se lo he dicho,
estoy cansada.
Copy !req
338. He olvidado lo que quería decirle.
Copy !req
339. Puede que le vuelva.
Copy !req
340. Nunca nada me vuelve.
¡Gran verdad!
Copy !req
341. ¡Silencio, todo el mundo!
Copy !req
342. Lo siento.
Copy !req
343. Lo siento, lo siento...
Copy !req
344. ¡Es todo lo que sabe decir!
¿A quién le importa?
Copy !req
345. Lo sé, lo sient...
Copy !req
346. ¿Dónde está la broma?
Copy !req
347. ¡Iba a decirlo otra vez!
Tiene toda la razón.
Copy !req
348. ¡A nadie le importa!
Sé que usted sí.
Copy !req
349. ¿A mí qué?
¡Deje la puerta abierta!
Copy !req
350. ¡Le doy la razón!
Copy !req
351. - Sobre lo que ha dicho.
- No sé lo que he dicho...
Copy !req
352. ¡Esa porquería de champaña...!
Copy !req
353. - ¿Sabe cómo lo hacen?
- No.
Copy !req
354. Nadie lo sabe.
Copy !req
355. Y esta noche, no he podido
dar el cambio con el té frío...
Copy !req
356. el cliente lo conocía.
Copy !req
357. Daba pequeños tragos de mi vaso...
Copy !req
358. solo para asegurarse de que
me estaba "corrompiendo".
Copy !req
359. ¡Lo siento!
Copy !req
360. ¡Maldición, otra vez!
Copy !req
361. No sirve de nada disculparse.
Y es peor cuando no has hecho nada...
Copy !req
362. y te sientes culpable igualmente.
Copy !req
363. Recuerdo a mi padre mirándome fijamente
"Vamos chico...
Copy !req
364. ¿En qué te has metido?"
Copy !req
365. Y aunque no había hecho nada,
me sentía culpable. ¿Sabe lo que digo?
Copy !req
366. Y el maestro de la escuela, anunciando
que algo faltaba en su mesa:
Copy !req
367. "¿Muy bien, quién es el culpable?"
Copy !req
368. Era yo, por supuesto.
Me sentía enfermo de culpa.
Copy !req
369. Ni siquiera sabía lo que faltaba.
Copy !req
370. Posiblemente... ¡Sí, eso es!
Copy !req
371. A menos que nuestros
pensamientos sean inocentes.
Copy !req
372. Al 100%.
Copy !req
373. ¿Existe alguien así?
Hasta los santos tienen tentaciones.
Copy !req
374. - ¿Qué cree usted?
- Creo que está loco.
Copy !req
375. Posiblemente, eso explicaría...
Copy !req
376. No, debo rechazarlo,
rechazar todo menos los hechos.
Copy !req
377. Estoy cuerdo, soy inocente
y no he cometido ningún crimen.
Copy !req
378. ¡Felicidades...!
Copy !req
379. - ¿No me cree?
- ¡Por supuesto que sí...!
Copy !req
380. Sea honesta, ¿Qué piensa realmente?
Copy !req
381. Ha estado en algún lugar.
Copy !req
382. ¿Bebiendo? ¿Eso cree?
¿Cree que estoy borracho?
Copy !req
383. La próxima vez, venga a mi local.
Recibo un porcentaje de cada botella.
Copy !req
384. Srta. Burstner, no he
dejado este apartamento...
Copy !req
385. desde que volví de la
oficina, ayer por la noche.
Copy !req
386. - Y jamás bebo solo.
- Entonces, ¿Cuál es el problema?
Copy !req
387. Estoy detenido.
Copy !req
388. Increíble, ¿no?
Copy !req
389. Eso pasa...
Copy !req
390. A eso me refiero, ¿Cómo ha pasado?
No tengo la menor idea.
Copy !req
391. ¿Cómo lo sabe?
¡No es algo que se note de repente!
Copy !req
392. - Me despertaron y me lo dijeron.
- ¿Seguro que estaba despierto?
Copy !req
393. ¡Si cree que estaba soñando
mire esas fotografías!
Copy !req
394. Es mi madre en poses diferentes,
con sus aves, un número excelente.
Copy !req
395. ¡No la mezcle en esto!
Copy !req
396. ¿Por qué le han atrapado?
Copy !req
397. ¡Yo no diría que me han "atrapado"!
Copy !req
398. Le han arrestado
¿no es lo que me ha dicho?
Copy !req
399. Es lo que me han dicho.
Copy !req
400. - ¿De qué le acusan?
- Eso es lo que no me han dicho.
Copy !req
401. Solo sé que se supone que debo
comparecer ante algún tipo de Comisión.
Copy !req
402. - Eso es solo para casos graves.
- Eso es lo que creía.
Copy !req
403. - ¿Le han dicho que no era grave?
- No, no lo han dicho.
Copy !req
404. Puede que sea solo una broma.
Copy !req
405. Es lo que creí primero.
Copy !req
406. Los compañeros de la oficina,
una broma elaborada...
Copy !req
407. Pero realmente no lo creí.
Sólo quería...
Copy !req
408. ¡Es horrible lo fácil
que es desmoralizarse!
Copy !req
409. Por supuesto, es lo que quieren.
Cuentan con ello.
Copy !req
410. Soy un idiota...
Copy !req
411. ¡Debe haber hecho algo!
Copy !req
412. ¡No diga eso!
Copy !req
413. ¡O alguien ha mentido!
Copy !req
414. Podría ser. Rumores.
Siempre aparecen sin razón.
Copy !req
415. - En la oficina...
- ¿Qué tipo de rumores?
Copy !req
416. ¿En mi caso?
Copy !req
417. ¡No tengo la menor idea!
Copy !req
418. - ¡Dios mío! ¡Espero que no sea política!
- ¡No, no nada de eso!
Copy !req
419. ¡Política!
¡No me mezcle en eso!
Copy !req
420. Srta. Burstner, solo estamos divagando...
Copy !req
421. ¡No es mi culpa, yo no estoy divagando
ni siquiera quiero hablar!
Copy !req
422. ¿Qué hace aquí de todas formas?
Copy !req
423. - Usted me invitó...
- ¡Eso lo dice usted!
Copy !req
424. - Srta. Burstner, por favor...
- ¿Por favor qué?
Copy !req
425. Escuche, si tiene problemas,
lo siento mucho...
Copy !req
426. pero no me meta.
Copy !req
427. Es lo que hago, se lo dije,
pero no quisieron escucharme.
Copy !req
428. Y cuando manosearon
las fotos de su madre...
Copy !req
429. ¿Qué? ¿Quién manoseó las fotos de mi madre?
Copy !req
430. Rabenstein, creo.
Copy !req
431. Pero también los policías.
Copy !req
432. ¿La policía?
Copy !req
433. Es lo que trato de decirle.
Copy !req
434. ¡Fuera!
Copy !req
435. ¡Fuera de aquí!
Copy !req
436. ¡Srta. Burstner!
¡Por favor!
Copy !req
437. ¡Fuera de aquí!
Copy !req
438. ¡Déjeme sola!
- Qué pensarán los otros inquilinos...
Copy !req
439. ¡Fuera de mi habitación!
Copy !req
440. ¡Estoy fuera!
Copy !req
441. Sr. K.
Copy !req
442. Si alguien me espera,
le veo en un minuto.
Copy !req
443. El Director adjunto le busca,
está en el vestíbulo.
Copy !req
444. Y su prima está aquí.
Copy !req
445. ¿Mi prima?
No debería venir a la oficina.
Copy !req
446. Ha dicho que es grave.
Copy !req
447. K.
Copy !req
448. Buenos días Sr.
Copy !req
449. Sólo estaba preparando una
pequeña sorpresa de aniversario.
Copy !req
450. ¿Aquí?
¿En el trastero?
Copy !req
451. Es un pastel para mi vecina.
No quería traerlo a la oficina.
Copy !req
452. ¿No le parece?
Copy !req
453. ¿Quién es?
Copy !req
454. Si hubiera sabido de su existencia,
la habría invitado esta noche.
Copy !req
455. No hay más plazas para la Ópera.
Copy !req
456. Espero que su chica no se disguste.
Copy !req
457. Ya está disgustada
así que no creo que pueda ser peor.
Copy !req
458. El pastel es una proposición de paz.
Copy !req
459. Si no lo acepta de corazón,
no es digna de usted.
Copy !req
460. ¿Quién es?
Copy !req
461. Es mi prima, Irmie.
¿Qué hace aquí?
Copy !req
462. ¿Su prima?
Copy !req
463. Sí, viene de la ciudad a la escuela...
Viene del campo a la escuela de la ciudad.
Copy !req
464. Debo vigilarla.
Copy !req
465. Es a usted a quien habría que vigilar.
Copy !req
466. - Parece muy joven.
- Sí, Sr.
Copy !req
467. Hay un lugar para todo.
¿No, K?
Copy !req
468. Nunca había venido a la oficina,
se lo aseguro.
Copy !req
469. Es usted un joven brillante,
de los mejores, puede llegar lejos.
Copy !req
470. No estropee su futuro.
Copy !req
471. ¿Qué edad tiene?
Copy !req
472. ¡No más de 16, o ni eso...!
Copy !req
473. ¡Dios mío!
Copy !req
474. Señor K, la joven...
Copy !req
475. ¡Sáquela de aquí!
Copy !req
476. - ¡Ha dicho que era urgente!
- ¡No me importa lo que ha dicho!
Copy !req
477. ¡Simplemente sáquela de aquí!
Copy !req
478. Disculpe pero...
¿Es ese el baúl de la Srta. Burstner?
Copy !req
479. ¿Y qué si lo es?
Copy !req
480. Sabía que lo era.
Bien, tome el pastel de aniversario.
Copy !req
481. Tengo suficiente con el baúl.
Copy !req
482. A eso me refiero.
Déjeme ayudarla.
Copy !req
483. Al menos déjeme llamar a un taxi.
Copy !req
484. No todo el mundo puede permitírselo, Sr. K.
Copy !req
485. ¿Conoce mi nombre?
Copy !req
486. Perdone, usted es una
de sus amigas, supongo.
Copy !req
487. Sólo quiero saber si está en casa.
Copy !req
488. Si por "casa", se refiere
a la de la Srta. Grubach...
Copy !req
489. la respuesta es: No.
Copy !req
490. Marika tiene un hogar, pero no
en casa de la Sra. Grubach.
Copy !req
491. ¿Marika?
Copy !req
492. No sabía su nombre de pila.
Copy !req
493. ¡Qué irónico!
Copy !req
494. Dice que tiene un hogar,
¿Quiere decir otra casa?
Copy !req
495. Ahora sí, afortunadamente.
Copy !req
496. Ojalá me dejara ayudarla con el baúl,
parece muy pesado.
Copy !req
497. Extremadamente pesado.
Copy !req
498. Lo llevaré sola, gracias.
Copy !req
499. ¿Llevarlo dónde?
Copy !req
500. Espero que no tenga la
intención de seguirme.
Copy !req
501. Me está pisando los talones.
Copy !req
502. Me molesta ver a una mujer
arrastrar tal peso, eso es todo.
Copy !req
503. Sobretodo cuando tiene un defecto físico,
¿No es eso?
Copy !req
504. Ya que encuentra el
espectáculo tan desagradable...
Copy !req
505. ¿Por qué no dar media vuelta...
Copy !req
506. y desembarazarse de
la causa de su angustia?
Copy !req
507. Lo siento.
Copy !req
508. Lo último que quiero es molestarla,
pero me gustaría saber...
Copy !req
509. si la Srta. Burstner se traslada,
o si tiene la intención...
Copy !req
510. y en ese caso. ¿A dónde?
Copy !req
511. ¿Algo más?
Copy !req
512. Sí, me gustaría saber por qué,
por qué se va.
Copy !req
513. Y tiene la sangre fría de fingir
que no lo sabe.
Copy !req
514. ¿Cómo voy a saberlo?
¡Acabo de llegar!
Copy !req
515. Nos hemos peleado esta mañana, pero
no parecía tener la intención de mudarse.
Copy !req
516. ¡No la tenía, Sr. K!
¡Resultó ser una desagradable sorpresa!
Copy !req
517. Lo dice como si yo fuera el responsable.
Copy !req
518. ¿Pretende decir que no ha tenido
nada que ver?
Copy !req
519. ¡No pretendo nada!
Copy !req
520. Sólo hablamos.
La besé.
Copy !req
521. No me hará creer que porque la besé...
Copy !req
522. se cambia de dirección.
Copy !req
523. Después de todo es una mujer de mundo.
Trabaja en un Night Club.
Copy !req
524. ¿Qué insinúa?
Copy !req
525. Nada, pero debe admitir...
Copy !req
526. que es una mujer adulta no una menor.
Copy !req
527. ¡Alguien ha debido besarla antes!
Copy !req
528. ¿Cree que es un tema
para gritarlo por la calle?
Copy !req
529. ¡Demonios!
Copy !req
530. ¡No hace falta blasfemar!
Copy !req
531. ¿Por qué me equivoco siempre sin saber
porqué ni sobre qué?
Copy !req
532. No es algo que quiera
discutir con usted Sr. K.
Copy !req
533. Hágase un examen de conciencia.
Copy !req
534. Estoy en paz con mi conciencia,
gracias. Completamente.
Copy !req
535. ¡Marika ha vivido en casa de la
Sra. Grubach más que usted, no lo olvide!
Copy !req
536. Le gustaba mucho esa habitación.
Copy !req
537. Mi pobre habitación es sombría,
húmeda, y mal calentada.
Copy !req
538. Estará allí mucho menos cómoda...
Copy !req
539. ¿Entonces por qué se va,
por el amor de Dios?
Copy !req
540. Soy una mujer y estoy lisiada...
Copy !req
541. pero eso no significa que
deba soportar sus groserías.
Copy !req
542. ¡Vaya a gritarle a esa Sra. Grubach!
Copy !req
543. ¡Espere un momento!
Quiere decir que...
Copy !req
544. ¡Demonios, es tarde!
Copy !req
545. No estaré listo para el teatro...
Copy !req
546. Dígame la verdad...
Copy !req
547. ¿La Sra. Grubach le
pidió que se marchara?
Copy !req
548. Creía que no sabía nada.
Copy !req
549. Hizo algunas observaciones
innecesarias sobre ella.
Copy !req
550. Le contesté fuertemente.
Copy !req
551. Le dije a la Sra. Grubach
que no tenía derecho.
Copy !req
552. ¿Quiere decir que la echó a la calle?
Copy !req
553. Entonces supongo que sí soy responsable.
Copy !req
554. Escuche señora...
Copy !req
555. Señorita...
Copy !req
556. Disculpe...
Copy !req
557. Disculpe, tengo una nota para usted.
Copy !req
558. - Para mí no.
- Sí, para usted.
Copy !req
559. Alguien me la ha pasado.
Copy !req
560. Hay un hombre esperándole.
Copy !req
561. Sígame, Sr. K.
Copy !req
562. Hacemos todo lo posible
para no entorpecer...
Copy !req
563. inútilmente el desarrollo
normal de su vida.
Copy !req
564. Por ejemplo, para evitarle pedir
un permiso especial de su oficina...
Copy !req
565. hemos quedado en llevar a cabo
los interrogatorios...
Copy !req
566. fuera de sus horas laborales.
Copy !req
567. Póngase bajo la luz, Sr. K.
Copy !req
568. ¿Quiénes son?
Copy !req
569. No espero que sepa dónde reside
la Comisión de Interrogación.
Copy !req
570. Así es, no lo sé.
Copy !req
571. La citación en su nombre.
Copy !req
572. Para evitar que se pierda he dibujado
un pequeño mapa en el reverso.
Copy !req
573. Gracias.
Copy !req
574. Preséntelo al llegar.
Copy !req
575. - ¿Cuándo será?
- Inmediatamente.
Copy !req
576. ¿Está noche?
Copy !req
577. Espero que no tenga
problemas para encontrarlo.
Copy !req
578. Si no lo hago, estos dos
me harán encontrarlo.
Copy !req
579. ¿Qué quiere decir?
Copy !req
580. ¿No están aquí para seguirme
dónde quiera que vaya...
Copy !req
581. observando mis movimientos?
Copy !req
582. No, no van a seguirle.
Copy !req
583. No es su trabajo.
Copy !req
584. Entre ahí.
Copy !req
585. Debo cerrar la puerta tras de sí.
Nadie más debe entrar.
Copy !req
586. ¡Debía estar aquí hace
una hora y cinco minutos!
Copy !req
587. ¡Que no vuelva a pasar!
Copy !req
588. Por favor, suba.
Copy !req
589. ¿Es pintor de brocha gorda?
Copy !req
590. No.
Copy !req
591. La pregunta del Sr. Juez relativa
a mi presunta profesión...
Copy !req
592. es típica de este supuesto "proceso"
que me ha sido impuesto.
Copy !req
593. ¿Por qué los registros del Sr. Juez
confirman lo que digo?
Copy !req
594. Estos son los informes del Juez.
Copy !req
595. Lo que me está ocurriendo
no es de gran importancia.
Copy !req
596. Pero es representativo de lo que le
está ocurriendo a otra mucha gente.
Copy !req
597. Es por ellos que me encuentro aquí,
no por mí.
Copy !req
598. ¡Eso es chico, acaba con ellos!
Copy !req
599. ¡Me han arrestado, y puede,
por lo que acabo de oír...
Copy !req
600. puede que debieran detener a algún pobre
pintor, posiblemente tan inocente como yo!
Copy !req
601. ¡Los policías incluso intentaron
que los sobornara!
Copy !req
602. ¡De robar mi ropa y mis camisas!
Copy !req
603. Mantuve la calma, les pregunté
simplemente por qué me arrestaban.
Copy !req
604. ¿Y cuál fue la respuesta del Inspector?
Copy !req
605. Si estuviera aquí, me respaldaría.
Copy !req
606. ¡Señores, me respondió en efecto
nada en absoluto!
Copy !req
607. He visto que el Sr. Juez
ha hecho a alguien una señal.
Copy !req
608. ¡No se qué significa esa señal,
si aplausos o abucheos!
Copy !req
609. Pero invito públicamente al Juez
a darles las órdenes a sus esbirros...
Copy !req
610. en voz alta!
Copy !req
611. Que les diga:
¡Aplaudan, silben!
Copy !req
612. ¡No cabe duda...
Copy !req
613. de que detrás de mi detención,
opera una inmensa organización...
Copy !req
614. un sistema formado por
funcionarios, policías, y otros...
Copy !req
615. puede que incluso verdugos!
Copy !req
616. Veo que todos llevan la misma insignia.
Copy !req
617. Así que cada uno de ustedes
es un funcionario de algún tipo.
Copy !req
618. Han estado murmurando y
escuchando sabiendo quién era yo.
Copy !req
619. La mitad ha aplaudido solo para engañarme.
Copy !req
620. ¡Quítense de en medio!
Copy !req
621. Quizá se entrenaban para
burlarse de un hombre inocente.
Copy !req
622. Quizá encuentran divertido que esperara
que les interesara la justicia.
Copy !req
623. ¡Un momento!
Copy !req
624. Tan solo quiero señalar que esta noche...
Copy !req
625. ha comprometido todas las ventajas...
Copy !req
626. que un interrogatorio
en regla confiere...
Copy !req
627. a todo acusado.
Copy !req
628. ¡Espere y verá!
Copy !req
629. ¿Qué hacen aquí?
Copy !req
630. Van a azotarnos.
Copy !req
631. ¿Van a qué?
Copy !req
632. ¡Todo por su culpa!
Copy !req
633. Tenemos problemas porque
se quejó a las autoridades.
Copy !req
634. ¡Nos acusó de corrupción!
Copy !req
635. Sólo se lo mencioné al Inspector.
Copy !req
636. ¡Y al Juez!
Copy !req
637. ¡Vamos!
Copy !req
638. ¡Por solicitar sobornos!
Copy !req
639. ¡No son exactamente inocentes!
Copy !req
640. ¡Si supiera lo que ganamos
no habría sido tan duro!
Copy !req
641. Tengo una familia que alimentar,
Frank quiere casarse.
Copy !req
642. Aún así es la costumbre entre los oficiales
quedarse con las cosas del detenido.
Copy !req
643. ¿Qué diferencia hay entre tener
una camisa de menos o más?
Copy !req
644. ¡Ninguna!
¡Pero se quejó!
Copy !req
645. No fue nada personal.
¡Defendía mis principios!
Copy !req
646. ¿No se lo dije?
¡Sólo lo hago por el dinero!
Copy !req
647. Nada habría pasado
si no nos hubiera denunciado.
Copy !req
648. ¡Es por su culpa que...!
Copy !req
649. ¿Qué justicia es esta?
Copy !req
650. Teníamos buenos expedientes, sobre todo yo.
Copy !req
651. Él, por ejemplo...
Copy !req
652. si alguien se hubiera quejado,
¿Cree que estaría donde está?
Copy !req
653. ¡No sabe el daño que hace!
Copy !req
654. ¡Incluso nos hacen desvestirnos!
Copy !req
655. Escuche.
Copy !req
656. ¿Qué quiere?
Copy !req
657. Si pudiera dejarlo pasar solo esta vez,
le estaría muy agradecido.
Copy !req
658. - ¿Qué intenta?
- ¡Nada!
Copy !req
659. ¿Me ha denunciado?
Copy !req
660. No le he denunciado.
Copy !req
661. Si hubiera querido que estos
hombres fueran castigados...
Copy !req
662. podría haberme ido, cerrar
la puerta y olvidarme de todo.
Copy !req
663. Pero no creo que lo merezcan,
no es su culpa.
Copy !req
664. ¡Es la gente por encima de ellos!
Las autoridades...
Copy !req
665. Si azotara a uno de esos
jueces de más rango...
Copy !req
666. pagaría extra para
alentar el buen trabajo.
Copy !req
667. ¡No acepto sobornos
bajo ninguna circunstancia!
Copy !req
668. ¡Se lo suplico, por favor, sáqueme de aquí!
Copy !req
669. Frank es más fuerte que yo,
seguro que puede soportarlo.
Copy !req
670. Ya ha sido castigado antes, pero yo...
Copy !req
671. ¡Es suficiente!
Copy !req
672. ¡Sr. K!
Copy !req
673. Hay un hombre en su oficina,
dice que es su tío Max.
Copy !req
674. ¡Tío Max!
Copy !req
675. ¿Qué te trae a la ciudad?
Copy !req
676. Joseph...
Copy !req
677. ¿Es verdad?
Copy !req
678. Sí, es verdad.
Copy !req
679. ¿Y estás detenido?
Copy !req
680. Por favor hablemos de ello más tarde.
Copy !req
681. Muy bien entonces...
Continúa con tu trabajo.
Copy !req
682. No me hagas caso.
Copy !req
683. ¿No será un asunto criminal, no?
Copy !req
684. Eso es lo que dijeron.
Copy !req
685. ¡Y te quedas sentado aquí tranquilamente!
Copy !req
686. - Si no te preocupas por ti...
- ¿Qué?
Copy !req
687. ¡Si no te preocupas por ti, piensa
en la familia, nuestra reputación!
Copy !req
688. ¿Cómo...
Copy !req
689. te has enterado?
Copy !req
690. Irmie me hizo una llamada
de larga distancia.
Copy !req
691. ¡Sí, pobre Irmie, a quien te
negaste a recibir en tu oficina!
Copy !req
692. No puedo mantener conversaciones
con miembros de la familia...
Copy !req
693. durante las horas de oficina.
Copy !req
694. ¡Supongo que me concierne a mí también!
Copy !req
695. Mi único pensamiento
al hacer este agotador viaje...
Copy !req
696. fue tan solo ayudarte.
Copy !req
697. Ni siquiera quieres verme.
Copy !req
698. Sí, claro que quiero pero...
Copy !req
699. Debes entender lo difícil que es...
Copy !req
700. durante las horas de trabajo.
Copy !req
701. Bien, parece que tu jornada
laboral ha acabado, Joseph.
Copy !req
702. Después de todo...
Copy !req
703. ¡Soy lo más parecido a un
padre que tienes, no lo olvides!
Copy !req
704. ¡No lo olvido, Tío Max, créeme!
Copy !req
705. Debemos conseguir alguna asistencia legal.
Copy !req
706. Cosas como estas no ocurren por
casualidad, y en un asunto criminal.
Copy !req
707. ¡Por favor, Tío Max, hay gente escuchando!
Copy !req
708. ¿Qué es eso, allá arriba?
Copy !req
709. El ordenador.
Copy !req
710. ¿Una de esas maquinas electrónicas
que responde a cualquier pregunta?
Copy !req
711. - Pues bien...
- ¿Pues bien, qué?
Copy !req
712. Quieres saber algo de tu caso,
pregúntale a la máquina.
Copy !req
713. No está permitido.
Copy !req
714. Estas cosas siempre se
pueden solucionar, ¿no?
Copy !req
715. ¿Qué le pregunto?
Copy !req
716. Tío Max, no sé de qué se me acusa.
Copy !req
717. ¡Eso es una pregunta!
El cerebro debe poder responderte.
Copy !req
718. Necesita datos...
Copy !req
719. económicos, sociológicos, psicológicos.
Copy !req
720. Sin embargo, puede que lo logre.
Procesa test de personalidad.
Copy !req
721. Pero para esto, hay que alimentarla
con un montón de material.
Copy !req
722. ¿Ella? ¿Es una "ella"?
Copy !req
723. Los expertos hablan así.
Copy !req
724. Como con un coche o un barco, con afecto.
Copy !req
725. Con respeto más bien, más que eso.
Copy !req
726. ¿Amor?
¿Terror?
Copy !req
727. No lo sé.
Copy !req
728. Si es una mujer, tengamos cuidado.
Copy !req
729. Espérame. Un momento.
Copy !req
730. Debe ser un perro.
El pequeño perro del patio.
Copy !req
731. Nos pone esparadrapo. No se preocupe,
con la cinta no nos oirá gritar.
Copy !req
732. Este señor dice que está a
cargo del cerebro electrónico.
Copy !req
733. A cargo no.
Copy !req
734. Uno de los expertos en todo caso.
Copy !req
735. Usted habla de datos y hechos.
¿Un crimen es un hecho ¿no?
Copy !req
736. Suponga que he cometido un crimen...
Copy !req
737. Tío Max, este hombre está muy ocupado.
Copy !req
738. Parece ser que trabajan
por turnos con la máquina.
Copy !req
739. De noche, más o menos, después
de las 23 horas. Podrían...
Copy !req
740. Tienes razón, Joseph, toda
esta lujosa electrónica...
Copy !req
741. Está muy bien, pero no sirve de gran cosa.
Copy !req
742. ¡Tío Max!
Copy !req
743. ¿No me dirás que esperas
escapar de un caso criminal...
Copy !req
744. con una máquina de calcular?
Copy !req
745. ¡Abran!
Somos amigos del abogado.
Copy !req
746. Debemos verle para un asunto muy
importante. No me importa si está ocupado.
Copy !req
747. Señorita, anúncienos, ¿Quiere?
Copy !req
748. No parece una criada.
Más bien una enfermera.
Copy !req
749. - El abogado está enfermo.
- ¿Enfermo?
Copy !req
750. Su corazón otra vez, supongo.
Nunca estuvo muy sano.
Copy !req
751. Puede que no sea un buen momento
para una consulta profesional...
Copy !req
752. pero el viejo Hastler
no me lo tendrá en cuenta.
Copy !req
753. Fuimos a la escuela juntos.
Copy !req
754. Tenía toda una reputación,
por aquel entonces.
Copy !req
755. - ¿Leni?
- Soy yo, Max.
Copy !req
756. Te lo dije, estoy demasiado
enfermo para recibir visitas.
Copy !req
757. No dejes entrar a nadie.
Copy !req
758. Albert, ¿No te acuerdas de mí?
Copy !req
759. Es tu viejo amigo, Max.
Copy !req
760. ¿Quién está contigo, Leni?
Copy !req
761. ¿Qué ocurre?
Copy !req
762. ¿Otro de tus ataques?
No te preocupes, siempre los superas.
Copy !req
763. ¿Te están cuidando bien?
Un poco lúgubre esto, sin luz...
Copy !req
764. Una avería, por supuesto, pero...
Copy !req
765. ¿Y esta enfermera tuya?
Copy !req
766. ¿Leni?
Copy !req
767. Leni es una buena chica.
Copy !req
768. Muy buena chica.
Copy !req
769. Me cuida excelentemente.
Copy !req
770. Señorita, déjenos solos.
Debo hablar con el abogado.
Copy !req
771. Está enfermo, no puede
hacer negocios con él ahora.
Copy !req
772. Podemos discutir cualquier cosa
delante de Leni.
Copy !req
773. Es muy, muy discreta.
Copy !req
774. No se trata de mí, no es mi caso.
Copy !req
775. ¿De quién, entonces?
Copy !req
776. De mi sobrino.
Lo traje conmigo.
Copy !req
777. Joseph K.
Copy !req
778. ¿Joseph K?
Copy !req
779. No le había visto.
Copy !req
780. Viene a consultarme sobre
su asunto, muy bien.
Copy !req
781. Es el caso más apasionante.
Copy !req
782. Con cuidado, Joseph.
Copy !req
783. - ¿Ya está al corriente?
- ¿Cómo dice?
Copy !req
784. No entiendo.
Copy !req
785. Soy yo quien no lo entiende.
Copy !req
786. ¿Es ese su caso...
Copy !req
787. que viene a consultar?
Copy !req
788. ¡Evidentemente!
¿Qué ocurre?
Copy !req
789. El Sr. Hastler parece conocer el caso
antes incluso de que viniéramos.
Copy !req
790. En los círculos a los que pertenezco,
discutimos todo tipo de casos...
Copy !req
791. y recuerdo los más interesantes.
Copy !req
792. Sobretodo cuando se trata
del sobrino de un viejo amigo.
Copy !req
793. ¡Por supuesto!
¡Es lógico!
Copy !req
794. Cuando habla de sus círculos...
Copy !req
795. ¿Significa que está conectado
con el Tribunal?
Copy !req
796. ¿Con quién voy a relacionarme,
sino con gente de mi profesión?
Copy !req
797. Es algo irrefutable.
Copy !req
798. Estoy condicionado por mi enfermedad.
Copy !req
799. Pero buenos amigos del Juzgado vienen
a verme y a veces me explican cosas.
Copy !req
800. Por ejemplo, hay un gran amigo mío...
Copy !req
801. que está aquí, en este momento.
Copy !req
802. Charlábamos cuando ustedes
entraron por sorpresa.
Copy !req
803. Prefirió moverse con su silla
y su mesa a un rincón.
Copy !req
804. Es el Escribano Principal del Juzgado.
Copy !req
805. ¿Dónde?
Copy !req
806. Le pido perdón, señor.
Copy !req
807. Olvidé presentarle.
Es mi viejo amigo K.
Copy !req
808. Y su sobrino.
Copy !req
809. Sé que le interesa este caso.
Copy !req
810. ¡Joseph K!
Copy !req
811. Déjanos Leni.
Copy !req
812. Naturalmente el Sr. Escribano es
un hombre muy ocupado...
Copy !req
813. pero dado que este caso les incumbe
podrá darnos su opinión.
Copy !req
814. Sería un honor.
Copy !req
815. Puedo quedarme solo algunos minutos.
Copy !req
816. Sí, sé que su tiempo es muy valioso.
Copy !req
817. El Sr. Escribano le puede
decir a mi viejo amigo...
Copy !req
818. que defendí bastantes casos semejantes
y que hasta gané alguno de ellos...
Copy !req
819. por lo menos, en parte.
Copy !req
820. Lo esencial es preparar la primera demanda.
Copy !req
821. Suele determinar el desarrollo
del procedimiento.
Copy !req
822. Sin embargo lo habitual es que la primera
demanda no sea leída por el Tribunal.
Copy !req
823. ¿Y eso por qué?
Copy !req
824. Muy a menudo, simplemente se clasifica.
Copy !req
825. Creo que debería advertir a su amigo
de que el caso de Joseph K...
Copy !req
826. será desplazado a través
de diversas instancias.
Copy !req
827. Y a veces, por falta del tiempo,
un asunto no puede ser seguido.
Copy !req
828. ¿Y qué ocurre?
Copy !req
829. Se pierde en los laberintos
del sistema judicial.
Copy !req
830. He roto el cristal.
Copy !req
831. ¿Por qué lo ha hecho?
Copy !req
832. Para llamar su atención.
Copy !req
833. Quería hacerle venir.
Copy !req
834. Yo también pensaba en usted.
Copy !req
835. Allí, no podía quitarme
los ojos de encima...
Copy !req
836. y aún así me hizo esperar.
Copy !req
837. No podía irme sin algún tipo de excusa.
Copy !req
838. No, no es mi...
Copy !req
839. Lo ha hecho, sin embargo.
Copy !req
840. Sí, lo hice...
No es mi abrigo.
Copy !req
841. Si va a salir, es mejor que lo tenga.
Copy !req
842. No llevaba abrigo
Le pertenece al abogado.
Copy !req
843. No voy a salir, ni puedo quedarme aquí.
Debo volver con ellos.
Copy !req
844. Sé que no le gusto.
Copy !req
845. Pero le haré el amor y así no podrá irse.
Copy !req
846. ¿Pero qué van a pensar?
Copy !req
847. No le gusto en absoluto.
Copy !req
848. Gustar es una palabra muy débil.
Copy !req
849. ¿Tiene una novia?
Copy !req
850. Apuesto a que tiene una, un chico
como usted debe tener a alguien.
Copy !req
851. - Bueno de hecho...
- Hábleme de ella.
Copy !req
852. No hay mucho que decir.
Ni siquiera sé donde vive.
Copy !req
853. ¿Tiene una foto?
Copy !req
854. ¿Qué es?
¿Actriz?
Copy !req
855. No, Bailarina.
Copy !req
856. No es muy joven.
Copy !req
857. No creo que me gustase.
Parece dura y egoísta.
Copy !req
858. Una chica de este tipo no se
sacrificaría por un hombre.
Copy !req
859. ¡Desde luego no por mí!
Copy !req
860. ¿Tiene ella algún defecto físico?
Copy !req
861. - ¿Cómo?
- ¿Tiene ella algún defecto físico?
Copy !req
862. ¿Por qué? ¡No! ¡Por supuesto que no!
Copy !req
863. Si no sabe dónde ha ido...
Copy !req
864. supongo que no significa mucho
para usted, o la encontraría.
Copy !req
865. La encontraré.
Copy !req
866. Yo tengo un defecto físico.
Copy !req
867. Se lo mostraré, venga.
Copy !req
868. Una membrana entre mis dos dedos.
Copy !req
869. ¡Como una telaraña!
Copy !req
870. ¡Qué preciosa palmita!
Copy !req
871. Será mejor que se vaya.
Copy !req
872. ¿Irme?
¿Es una broma?
Copy !req
873. Diré que no se encontraba bien...
Que necesitaba aire fresco.
Copy !req
874. Vuelvo en un minuto.
Para que salga necesito las llaves.
Copy !req
875. ¿Las llaves?
¿Estamos encerrados?
Copy !req
876. ¡No quiero que se quede fuera!
Copy !req
877. Las llaves son para que entre
por sí solo durante la noche...
Copy !req
878. - ... cuando le apetezca.
- ¡Bien!
Copy !req
879. ¿Quién es?
Copy !req
880. - ¿El cuadro?
- Sí.
Copy !req
881. Podría ser mi juez.
Copy !req
882. Le conozco.
Copy !req
883. No es tan grande.
Copy !req
884. Es pequeño,
casi un enano.
Copy !req
885. Pero mire cómo se hizo pintar.
Copy !req
886. Es vanidoso, como todo el mundo aquí.
Copy !req
887. Yo también lo soy, y me
molesta no gustarle más.
Copy !req
888. ¿Quiere decir que hay jueces
importantes que vienen aquí a verle?
Copy !req
889. No, solo es juez de instrucción.
Copy !req
890. ¿Sólo juez de instrucción?
Copy !req
891. Los jueces importantes se esconden bien.
Copy !req
892. Las ropas lujosas y el
trono son solo una invención.
Copy !req
893. En realidad, se sienta en una silla de
cocina, cubierto con una vieja manta.
Copy !req
894. Siempre está pensando en su caso.
Copy !req
895. Probablemente no pienso
en ello lo suficiente.
Copy !req
896. No, ese no es el error que comete.
Copy !req
897. Es demasiado testarudo y problemático,
eso es lo que he oído.
Copy !req
898. ¿Quién se lo ha dicho?
Copy !req
899. No me pida nombres.
Copy !req
900. Escuche mis consejos más y
muéstrese más colaborador.
Copy !req
901. ¿Colaborador?
Copy !req
902. A la primera ocasión,
debe hacer su confesión.
Copy !req
903. Si no lo hace no tendrá ocasión
de escapar de sus garras.
Copy !req
904. Ninguna.
Copy !req
905. Y aún así necesitará mucha
ayuda del exterior.
Copy !req
906. ¿Leni, dónde estás?
Copy !req
907. El Sr. Escribano se va.
Copy !req
908. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
909. Se hace tarde.
Copy !req
910. ¿Qué decía sobre los abogados?
Copy !req
911. Hacen todo lo que pueden para desanimarnos.
Copy !req
912. Debería ver la sala que
tienen al lado del Tribunal.
Copy !req
913. No tiene ventilación, un pequeño tragaluz.
Si quiere respirar...
Copy !req
914. hace falta que un compañero
le haga estribo con las manos.
Copy !req
915. Hace un año que hay un agujero en el suelo.
Copy !req
916. No lo bastante grande
para que pase una persona.
Copy !req
917. A menudo una pierna de abogado cuelga
por encima de la cabeza de los clientes.
Copy !req
918. No sabía que tuvieran tantas dificultades.
Copy !req
919. Es muy humillante.
Copy !req
920. ¡Me gustaría que mi sobrino pudiera oírlo!
Copy !req
921. - ¿Quién es ese hombre?
- ¿Qué hombre?
Copy !req
922. No ha debido abrir esa puerta.
Copy !req
923. - ¿Quién es?
- No importa.
Copy !req
924. ¿Cómo que no importa?
Copy !req
925. Oh, no. Debo irme.
Copy !req
926. De acuerdo.
Copy !req
927. Son la escalera de servicio.
Haga como si hubiera esperado fuera.
Copy !req
928. Diga que se ha encontrado mal,
que necesitaba aire.
Copy !req
929. ¿Qué hace ahí?
Copy !req
930. Esperar.
Es un cliente.
Copy !req
931. Su llave.
Copy !req
932. ¿Y entonces?
Copy !req
933. Entonces, ¿qué?
Copy !req
934. Sabes que esa enfermera
es la amante del abogado.
Copy !req
935. Te enfrentas a un juicio,
¿Quieres hacerte enemigos?
Copy !req
936. ¿Quieres perder tu caso?
Copy !req
937. ¿Busca a alguien?
Copy !req
938. ¿Qué ocurre?
¿No hay sesión?
Copy !req
939. Hoy no.
Copy !req
940. ¿Por qué no hay sesión?
Copy !req
941. Se reunirán mañana.
- ¿Está segura?
Copy !req
942. - Mi marido es guardia.
- ¿Guarda?
Copy !req
943. ¿El hombre que la besaba...?
Copy !req
944. Ese no era mi marido.
Era solo un estudiante.
Copy !req
945. Sólo estudia derecho,
pero aún así tiene influencia.
Copy !req
946. ¿Influencia?
Copy !req
947. ¡No lo dudo!
Estaban haciendo el amor...
Copy !req
948. delante de esa muchedumbre.
Copy !req
949. Supongo que arruinamos su
discurso, ¿Pero qué podía hacer?
Copy !req
950. Una vez empieza...
Copy !req
951. ¡No puede tocar esos libros!
Pertenecen al Juez.
Copy !req
952. ¡No está bien, son las reglas!
Copy !req
953. Se acuerda de mí, ¿Verdad?
De anoche. Me llamo Hilda.
Copy !req
954. Seguro que son de Derecho,
por supuesto no puedo verlos.
Copy !req
955. Me condenan no solo a la ignorancia...
Copy !req
956. ¡Están sucios!
Copy !req
957. ¡Realmente lo están!
Copy !req
958. ¡Y estos son los hombres que me juzgan!
Copy !req
959. Escuche, le ayudaré.
¿Le gustaría?
Copy !req
960. No veo cómo si su marido es guardia.
Copy !req
961. Quiero ayudarle.
Es por eso que entré.
Copy !req
962. A pesar de que está prohibido.
Copy !req
963. Es muy amable pero no
quiero causarle problemas.
Copy !req
964. No puede irse así.
Todavía no.
Copy !req
965. Piensa mal de mí.
Copy !req
966. Significo tan poco para usted, que no
se quedará un poco aunque se lo pida?
Copy !req
967. En realidad tengo mucho tiempo.
Sólo he venido para la sesión.
Copy !req
968. No se ofenda si le pido que
no haga nada sobre mi caso.
Copy !req
969. La verdad es que no me importa,
si me condenan me reiré de ellos.
Copy !req
970. Y si no llegan a eso, si esperan
alargarlo para sacarme dinero...
Copy !req
971. pierden el tiempo, se lo aseguro.
Copy !req
972. Hay algo que puede hacer por mí.
Dígale a su juez...
Copy !req
973. que jamás les daré dinero a
esos funcionarios prevaricadores.
Copy !req
974. Sí, pero dijo que los únicos que pueden
ayudarle son de más categoría.
Copy !req
975. Eso me temo.
Copy !req
976. Siempre está escribiendo informes, debe
entregarlos a las verdaderas autoridades.
Copy !req
977. Ayer por la noche, cuando
todos se fueron, se quedó.
Copy !req
978. Tarde, muy tarde, escribiendo.
Copy !req
979. Incluso apagaron las luces.
Le traje una vela.
Copy !req
980. Entonces mi marido volvió a casa
y devolvimos los muebles a su sitio.
Copy !req
981. Los vecinos vinieron con cerveza
y charlamos a la luz de las velas.
Copy !req
982. Y nos olvidamos del juez de instrucción.
Copy !req
983. Después, en mitad de la noche,
me despierto y ahí está...
Copy !req
984. al lado de la cama intentando
que la vela no despierte a mi marido.
Copy !req
985. Como si fuera a molestarle. Cuando
mi marido duerme nada puede despertarlo.
Copy !req
986. Me asusté tanto que casi me pongo a gritar.
Pero el Juez fue muy amable.
Copy !req
987. Me susurró que había estado
todo el rato escribiendo...
Copy !req
988. y que venía a devolver la vela.
Copy !req
989. Y qué por mucho que viviera...
Copy !req
990. nunca olvidaría la imagen que le di.
Copy !req
991. Eso dijo: La imagen que le
di durmiendo en la cama.
Copy !req
992. Se lo explico...
Copy !req
993. para que entienda lo ocupado que
está escribiendo estos largos informes.
Copy !req
994. El de ayer posiblemente fuera sobre
usted. Y alguien debe leerlo.
Copy !req
995. Además, está empezando
a interesarse por mí.
Copy !req
996. Eso podría serle útil.
Copy !req
997. Esta mañana, me ha enviado un par
de medias a través del estudiante.
Copy !req
998. ¿Quiere verlas?
Las tengo aquí.
Copy !req
999. ¡Cuidado!
Copy !req
1000. ¿Es él?
Lo sé, es feo.
Copy !req
1001. ¿Ha visto sus piernas?
Copy !req
1002. Debo estar con él ahora...
Copy !req
1003. Volveré pronto...
Copy !req
1004. Iré con usted donde quiera, y
podrá hacer conmigo lo que quiera.
Copy !req
1005. ¿Qué ocurre?
¿No me cree?
Copy !req
1006. ¿Por qué debería?
Copy !req
1007. Podría ser una trampa.
Copy !req
1008. ¿Tiene miedo?
Copy !req
1009. ¿Quién es el estudiante?
¿Una especie de ayudante del Juez?
Copy !req
1010. ¿Qué pasa con él?
Copy !req
1011. Pensaba...
Copy !req
1012. No piense.
Copy !req
1013. Es una bonita venganza,
arrebatársela a ambos.
Copy !req
1014. ¿Por qué no?
Copy !req
1015. Y una noche, el Juez...
Copy !req
1016. después de haber trabajado en
un informe interminable sobre mí...
Copy !req
1017. se acercaría a su cama
y la encontraría vacía.
Copy !req
1018. ¿Por qué no se ha ido?
Copy !req
1019. ¡Ha debido largarse en el
momento en que entré!
Copy !req
1020. ¿Usted cree?
Copy !req
1021. Es lo que se supone.
¡Cuando yo entro usted se larga!
Copy !req
1022. Creo detectar la insolencia
de un futuro magistrado.
Copy !req
1023. No deberías poder vagar por
aquí a estas horas. Es un error.
Copy !req
1024. Se lo dije al Juez.
Copy !req
1025. Vamos.
Copy !req
1026. ¡No se haga el gracioso!
Copy !req
1027. ¡Espere!
Copy !req
1028. - ¡Déjelo!
- ¿Qué quiere decir?
Copy !req
1029. - ¡Le han enviado a por mí!
- ¿Quién le ha enviado?
Copy !req
1030. - El Juez.
- ¿El Juez?
Copy !req
1031. Ese monstruo jamás me dejará ir.
Copy !req
1032. Lo siento.
¿Qué puedo hacer?
Copy !req
1033. ¡Déjelo en paz!
¿Quiere hundirme?
Copy !req
1034. ¡Sólo me lleva ante el Juez!
Copy !req
1035. ¡Muy bien!
¡Llévesela!
Copy !req
1036. ¡Me ha mentido!
Copy !req
1037. ¿Por qué voy a mentirle?
Copy !req
1038. - ¿La llevan ante el Juez?
- ¡Así es!
Copy !req
1039. ¿Me está diciendo que el Juez
la espera en un sitio como ese?
Copy !req
1040. ¡Por supuesto, estas son las Oficinas
del Tribunal! ¿Dónde creía que estaba?
Copy !req
1041. ¡Las Oficinas del Tribunal!
¿En un lugar co...?
Copy !req
1042. ¿Es el acusado?
Copy !req
1043. Me llamo K.
Copy !req
1044. Usted es el guardia.
Copy !req
1045. Soy su marido.
Es domingo por la noche.
Copy !req
1046. No debería estar trabajando un domingo.
Copy !req
1047. Pero para alejarme, me
envían a hacer esas largas...
Copy !req
1048. e inútiles gestiones.
Copy !req
1049. Ese estudiante...
Copy !req
1050. Si mi empleo no dependiera de ello...
Copy !req
1051. lo habría aplastado contra
la pared hace mucho...
Copy !req
1052. Justo ahí.
Copy !req
1053. Un poco por encima del suelo,
bañado en sangre.
Copy !req
1054. Con sus brazos, sus dedos...
Copy !req
1055. y sus piernas arqueadas,
hecho pedazos...
Copy !req
1056. y retorciéndose como
una cucaracha aplastada.
Copy !req
1057. Antes lo hacía por placer.
Copy !req
1058. Pero ahora, es para el juez de instrucción.
Copy !req
1059. ¿No es ella culpable también?
Copy !req
1060. Se le ofreció, y en mi situación,
no hay nada que pueda hacer.
Copy !req
1061. Pero si alguien le diera una
buena paliza, solo una vez..
Copy !req
1062. Es un cobarde.
No la volvería a tocar.
Copy !req
1063. Sólo un hombre como usted podría hacerlo.
Copy !req
1064. ¿Un hombre como yo?
¿Qué quiere decir?
Copy !req
1065. - Le han arrestado, ¿No?
- Sí.
Copy !req
1066. Estar arrestado me da más
razones para temerle.
Copy !req
1067. - Me hablaron de su discurso.
- ¿Qué pasa con él?
Copy !req
1068. - Creía que no tendría ningún miedo.
- No lo tengo.
Copy !req
1069. No tengo miedo, no personalmente.
No tengo miedo de ninguno de ellos.
Copy !req
1070. Pero tiene influencia, o eso dicen.
Copy !req
1071. Y habrá hablado con el Juez. Dios sabe
los prejuicios que hay contra mi caso.
Copy !req
1072. Señor, no hay prejuicios en ningún caso.
Copy !req
1073. Me temo que no estamos de acuerdo.
Copy !req
1074. Pero eso no necesariamente me impide
ocuparme de ese estudiante.
Copy !req
1075. Le estaría muy agradecido.
Venga.
Copy !req
1076. Son las Oficinas del Tribunal.
Copy !req
1077. Aquí están mi mujer y el Juez.
Copy !req
1078. No tengo la llave para esta puerta.
Copy !req
1079. ¿Quién es esta gente?
Copy !req
1080. Acusados.
Copy !req
1081. ¡Usted!
¿Por qué está aquí?
Copy !req
1082. - Espero.
- ¿Qué espera?
Copy !req
1083. Presenté varias alegaciones.
Copy !req
1084. De eso hace tiempo.
Espero la respuesta.
Copy !req
1085. Parece que se toma muchas molestias.
Copy !req
1086. Usted verá, ¡Es mi caso!
Copy !req
1087. Yo estoy detenido y no me ve
presentando alegaciones.
Copy !req
1088. ¿Por qué cree que es necesario?
Copy !req
1089. No sabría decirle exactamente...
Copy !req
1090. pero he presentado mis alegaciones.
Copy !req
1091. ¿No cree que esté detenido?
Copy !req
1092. Sí, por supuesto.
Copy !req
1093. ¿Por qué no lo cree?
Copy !req
1094. ¿Por quién me toma?
Copy !req
1095. ¿Cree que soy un juez?
Copy !req
1096. ¡Vuelvan a sus asientos!
¡Despejen el pasillo!
Copy !req
1097. Puede decirme cómo salir.
He tenido suficiente de este lugar.
Copy !req
1098. ¿Ya se va?
¡Pero si todavía no ha visto nada!
Copy !req
1099. No quiero ver nada.
Sólo quiero salir.
Copy !req
1100. Gire a la derecha por ese pasillo...
Copy !req
1101. luego, va...
Copy !req
1102. a la segunda esquina. Luego a la
izquierda en el vestíbulo por la cuarta...
Copy !req
1103. Es mejor que me lo muestre...
Copy !req
1104. hay tantas galerías y pasillos
que jamás lo encontraré.
Copy !req
1105. Tengo un mensaje que entregar,
he perdido mucho tiempo por usted.
Copy !req
1106. ¡Venga conmigo!
Copy !req
1107. ¡No tan alto!
¿Quiere atraer a todos los oficiales?
Copy !req
1108. ¿Y si preguntan quién es?
¡Tendrá que admitir que es un acusado!
Copy !req
1109. No trato de esconderlo.
Copy !req
1110. - ¿Qué les diría?
- La verdad.
Copy !req
1111. Que solo vine para ver si el interior
del famoso sistema judicial...
Copy !req
1112. era tan infame como creía.
Copy !req
1113. Ahora estoy demasiado deprimido
como para ver más.
Copy !req
1114. Sólo quiero salir de aquí y estar a solas.
Copy !req
1115. ¿Qué ocurre?
¿Se encuentra mal?
Copy !req
1116. No se preocupe. Todo el mundo sufre
un ataque en su primera visita.
Copy !req
1117. Es el aire.
Copy !req
1118. Toda esta colada colgada para secarse.
Copy !req
1119. No podemos prohibir a los inquilinos
que laven su ropa.
Copy !req
1120. No podemos hacer nada al respecto, me temo.
Copy !req
1121. ¿Dónde va?
Copy !req
1122. ¿Quiere que le lleve a la enfermería?
Copy !req
1123. No se moleste.
Copy !req
1124. Estaré bien si consigo un poco de aire.
Copy !req
1125. No está lejos.
Copy !req
1126. Ahí está la puerta, frente a usted.
Copy !req
1127. ¿Por qué no sale?
Copy !req
1128. Sí. Gracias.
Copy !req
1129. No estoy acostumbrada al aire fresco.
Copy !req
1130. Hola.
Copy !req
1131. Irmie, ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1132. Te estaba buscando.
Copy !req
1133. El Tío Max supongo,
indagando sobre mí.
Copy !req
1134. Sigue escribiendo, pidiendo noticias.
Copy !req
1135. No sabe nada de tu caso desde hace mucho.
Copy !req
1136. Es normal que esté preocupado.
Todos lo estamos.
Copy !req
1137. Dile que no se preocupe.
Copy !req
1138. J. debes escribir algo, cualquier cosa...
Copy !req
1139. Dile que todo está controlado.
Copy !req
1140. ¿Lo está?
Copy !req
1141. No lo sé, yo...
Copy !req
1142. Odio ser pesada, pero ya sabes
como es, cuanto se preocupa.
Copy !req
1143. El honor de la familia y todo eso.
Copy !req
1144. Puede que tenga razón.
Copy !req
1145. Oh, mier...!
Copy !req
1146. Irmie, lo digo de verdad cuando
te pido que no hables así.
Copy !req
1147. - ¿Qué edad tienes?
- Dieciséis años, prácticamente.
Copy !req
1148. Quince, y por poco.
No deberías haber venido sola.
Copy !req
1149. No estaría aquí si mi primo no se
hubiera metido en líos con la ley.
Copy !req
1150. - ¿No te vigilan en la escuela?
- Lo intentan.
Copy !req
1151. Te escabulles después, ¿No?
Copy !req
1152. No eres el único granuja en la familia.
Copy !req
1153. Muy bien, escríbele a papá y
dile la delincuente que soy.
Copy !req
1154. ¿Pero qué voy a decir sobre ti?
Tiene que haber algo.
Copy !req
1155. Pienso seriamente en deshacerme
del viejo amigo de tu padre.
Copy !req
1156. Puedes decírselo.
Copy !req
1157. No puedo decir que el famoso Hastler
esté haciendo nada por mí...
Copy !req
1158. excepto alentar el retraso.
Copy !req
1159. ¡Pero es tu abogado!
¿Cómo puedes deshacerte de tu abogado?
Copy !req
1160. Fácil, retirándole del caso.
Copy !req
1161. ¿Y después?
Copy !req
1162. No lo sé.
Copy !req
1163. ¿No hay nada más preciso
sobre lo que pueda escribir?
Copy !req
1164. Te hace falta a un abogado.
Copy !req
1165. La influencia, eso es todo lo que cuenta.
Hastler se jacta...
Copy !req
1166. de sus relaciones personales, pero
¿Qué ha conseguido?
Copy !req
1167. No soy idiota.
Puedo defenderme solo.
Copy !req
1168. Mira la posición que tengo en la oficina.
Copy !req
1169. No te sorprendas si algún día soy jefe
de todo mi departamento.
Copy !req
1170. Lo único que debo hacer es aplicar
esas habilidades a mi caso.
Copy !req
1171. Una vez me haya librado del abogado
puedo seguir mi propio plan...
Copy !req
1172. y hablar con los funcionarios yo mismo.
Copy !req
1173. Te dejo aquí, Irmie.
Copy !req
1174. ¿No irás a trabajar ahora?
Copy !req
1175. Este proceso me requiere mucho tiempo.
Debo ponerme al día.
Copy !req
1176. No me gusta dejarte sola,
quisiera acompañarte a la escuela.
Copy !req
1177. Sólo faltaría que me vieran
con un hombre.
Copy !req
1178. Pero soy tu primo.
Copy !req
1179. Los primos se casan.
Copy !req
1180. - No te casarías con un criminal.
- Los granujas también se casan.
Copy !req
1181. - Adiós Irmie.
- Adiós Joseph.
Copy !req
1182. ¡Es él!
Copy !req
1183. - ¿Quién es usted?
- Me llamo Bloch.
Copy !req
1184. - ¿Es un empleado?
- No, soy solo un cliente.
Copy !req
1185. Estoy aquí solo por negocios.
Copy !req
1186. - ¿En mangas de camisa?
- Disculpe...
Copy !req
1187. ¿Qué hacía?
¿El amor con Leni?
Copy !req
1188. Parece un hombre honrado.
¿Cuál era su nombre?
Copy !req
1189. Bloch.
Copy !req
1190. ¿Es su verdadero nombre?
Copy !req
1191. Por supuesto, ¿Por qué no?
Copy !req
1192. No lo sé, podría tener
razones para esconderlo.
Copy !req
1193. - ¿Sabe quién es ese?
- Un juez.
Copy !req
1194. - ¿De la Corte Suprema?
- Debe serlo.
Copy !req
1195. ¿Cuánto sabe de la justicia?
Copy !req
1196. ¡De entre los jueces
es el menos importante!
Copy !req
1197. ¡Sí! Ahora me recuerdo.
Ya me lo dijeron.
Copy !req
1198. ¡Ya se lo dijeron todo!
¡Por supuesto!
Copy !req
1199. ¡Sí señor! Me lo dijeron...
Copy !req
1200. ¿Dónde está?
Copy !req
1201. ¿Dónde está Leni?
¿Dónde se esconde?
Copy !req
1202. Leni no se esconde, señor.
Debe estar en la cocina...
Copy !req
1203. Sí, seguro. En la cocina preparando
sopa para el abogado.
Copy !req
1204. - ¿Por qué no lo ha dicho antes?
- Iba a acompañarlo.
Copy !req
1205. - No se haga el listo.
- ¿Yo? ¡No, no!
Copy !req
1206. - ¡No me hago el listo!
- No me sorprende...
Copy !req
1207. ¡Vamos!
Copy !req
1208. - Buenas tardes, Joseph.
- Leni...
Copy !req
1209. ¿Quién es?
Copy !req
1210. Se llama Bloch.
Copy !req
1211. Llevabas camisa de dormir.
Copy !req
1212. ¿Es tu amante?
Copy !req
1213. Quiero una respuesta.
Copy !req
1214. Ven a la oficina, te lo explicaré.
Copy !req
1215. No, quiero que me lo digas aquí.
Copy !req
1216. ¿Estás celoso del pobre Bloch?
Puedes ver lo que es: Nada.
Copy !req
1217. Debo prestarle un poco de atención...
Copy !req
1218. porque es uno de los mejores clientes
del abogado.
Copy !req
1219. ¿Vas a pasar la noche conmigo?
Copy !req
1220. Los huevos se queman.
Copy !req
1221. ¡Tanto mejor!
Los huevos no le convienen.
Copy !req
1222. Si quieres ver al abogado
le diré que estás aquí.
Copy !req
1223. Ha estado preguntando por ti.
Copy !req
1224. ¿Dónde has estado?
Copy !req
1225. Tengo información para ti, también.
Cosas que he descubierto.
Copy !req
1226. Pero primero quítate la chaqueta.
Copy !req
1227. ¿Te anuncio, o le doy la sopa antes?
Copy !req
1228. Dale la sopa.
Necesitará fuerzas.
Copy !req
1229. Entonces, ¿Es uno de
los clientes del abogado?
Copy !req
1230. ¿Qué le importa?
Copy !req
1231. ¡Cállate, Rudy!
Copy !req
1232. Le daré la sopa, pero corre el peligro
de dormirse justo al acabar.
Copy !req
1233. Lo que tengo que decir
le mantendrá despierto.
Copy !req
1234. Tan pronto como acabe, te anunciaré.
Te quiero rápido conmigo.
Copy !req
1235. ¡Quédese sentado!
Copy !req
1236. Entonces...
Copy !req
1237. Es usted...
¿Uno de los clientes del abogado?
Copy !req
1238. ¡Oh sí! Un cliente muy antiguo.
Copy !req
1239. ¿Cuánto hace que se ocupa de sus asuntos?
Copy !req
1240. ¿Mis asuntos comerciales?
Me representa desde...
Copy !req
1241. el principio.
Copy !req
1242. ¡Mi caso!
Copy !req
1243. Es en lo que estará pensando,
lo tengo todo aquí.
Copy !req
1244. Puedo darle las fechas exactas.
Es muy difícil acordarse de todo...
Copy !req
1245. No sabía que Hastler conocía
el Derecho mercantil.
Copy !req
1246. ¡Por supuesto!
Copy !req
1247. ¿Sabe lo que dicen?
Copy !req
1248. Dicen que es mejor abogado...
Copy !req
1249. para el Derecho mercantil
que para el otro tipo.
Copy !req
1250. ¿No va a denunciarme?
Copy !req
1251. No soy un soplón.
Copy !req
1252. Es un hombre vengativo.
Muy, muy vengativo.
Copy !req
1253. ¿No perjudicaría a uno de sus clientes?
Copy !req
1254. Cuando está furioso, es capaz de todo.
Copy !req
1255. ¡No hace distinciones!
Copy !req
1256. ¿Qué quería decirme?
Copy !req
1257. Confíeme uno de sus secretos.
Le ruego...
Copy !req
1258. Así podremos confiar el uno en el otro.
Copy !req
1259. De acuerdo, le confiaré uno.
Copy !req
1260. ¡Tengo otros abogados!
Copy !req
1261. ¿Aparte de Hastler?
Copy !req
1262. ¡Cinco!
Copy !req
1263. Hastler, siempre está...
Copy !req
1264. Espere...
Copy !req
1265. Siempre está hablando de sus compañeros...
Copy !req
1266. los grandes abogados...
Copy !req
1267. Pero en la jerarquía judicial...
Copy !req
1268. ¿Dónde está?
¡Entre los más pequeños!
Copy !req
1269. A los grandes abogados.
Nunca los he visto.
Copy !req
1270. - ¿Ha trabajado por su cuenta?
- Sí.
Copy !req
1271. Explíqueme eso.
¿Cómo se hace?
Copy !req
1272. Es extenuante.
Copy !req
1273. Tan solo asistir a las sesiones
para estar atento...
Copy !req
1274. es demasiado para un solo hombre.
Copy !req
1275. Tendré que ir allí mucho
más a menudo, supongo.
Copy !req
1276. No puedo esperar el mismo
tratamiento que la primera vez.
Copy !req
1277. Todo el mundo se levantó,
me tomaron por un juez.
Copy !req
1278. Fue por el guardia que le acompañaba.
Copy !req
1279. Fue por él que se levantaron.
Copy !req
1280. Existe esa ridícula superstición.
Copy !req
1281. - ¿Qué superstición?
- Se supone que podemos adivinar...
Copy !req
1282. por la cara del acusado y
sus labios especialmente...
Copy !req
1283. cómo resultará su caso.
Copy !req
1284. Decían que por la expresión
de sus labios...
Copy !req
1285. significaba que...
sería declarado culpable...
Copy !req
1286. y qué sería pronto.
Copy !req
1287. El abogado te espera.
Copy !req
1288. ¡Que espere!
Copy !req
1289. Puedes hablar con Bloch más tarde.
Duerme aquí.
Copy !req
1290. ¿Duerme aquí?
Copy !req
1291. No todo el mundo es como tú.
Copy !req
1292. Esperando ser recibido a cualquier hora
del día o de la noche.
Copy !req
1293. Estando el abogado enfermo.
Copy !req
1294. Tus amigos te hacen favores
y tú lo das por hecho.
Copy !req
1295. No te pido agradecimiento.
Todo lo que quiero...
Copy !req
1296. Quiero gustarte.
Copy !req
1297. Me gustas.
Copy !req
1298. No lo sé,
¿Por qué Hastler no querría verme?
Copy !req
1299. Es mi abogado.
¿Qué favor es ese?
Copy !req
1300. No se trata de...
Copy !req
1301. Parece el precio por ser diferente.
Copy !req
1302. ¿Sabes por qué el abogado...
Copy !req
1303. acepta recibirlo, Leni?
Copy !req
1304. Porque aún hay esperanza
en su caso. Así es, Leni.
Copy !req
1305. - Ya verá la diferencia.
- Hablas demasiado.
Copy !req
1306. Es su problema.
Copy !req
1307. Por eso el abogado no soporta recibirle.
Copy !req
1308. Me recibe algunas veces...
Copy !req
1309. Pero nunca se sabe...
Copy !req
1310. Nunca se sabe cuando querrá recibirte.
Copy !req
1311. Puede ser cualquier momento. Día. Noche.
Y si no estoy aquí inmediatamente...
Copy !req
1312. cuando decide hacerme venir...
Copy !req
1313. pierdo mi oportunidad...
Copy !req
1314. y tengo que esperar todavía más.
Copy !req
1315. Por eso te dejo dormir aquí.
Copy !req
1316. Supongo...
Copy !req
1317. que se está a merced del abogado.
Copy !req
1318. La verdad es que le gusta.
Copy !req
1319. Puede que no de esperar...
Copy !req
1320. pero te gusta pasar las noches. ¿No?
Copy !req
1321. ¡Bien!
Copy !req
1322. ¿Quieres ver su habitación?
Copy !req
1323. ¿Duermes en la habitación
de la criada?
Copy !req
1324. Sí. Me permite dormir aquí.
Es muy práctico.
Copy !req
1325. ¡Mételo en la cama!
Copy !req
1326. ¡Espere!
Copy !req
1327. ¡Ha olvidado su promesa!
Copy !req
1328. Me iba a confiar uno de sus secretos.
Copy !req
1329. Le daré uno:
Copy !req
1330. Despido al abogado.
Copy !req
1331. Le retiro de mi caso.
Copy !req
1332. Estoy cansado de tanto retraso.
Hastler no hace nada.
Copy !req
1333. Es demasiado viejo, enfermo o indiferente.
Copy !req
1334. ¡Quédate fuera!
Copy !req
1335. Déjale, Leni.
Copy !req
1336. ¿Ha estado molestándole otra vez?
Copy !req
1337. ¿Molestándome?
Copy !req
1338. Encuentra a todos los acusados atractivos.
Copy !req
1339. Es una peculiaridad suya.
Copy !req
1340. Se involucra con todos.
Se acuesta con todos.
Copy !req
1341. Y cuando se lo permito...
Copy !req
1342. me cuenta sus aventuras
para distraerme...
Copy !req
1343. absolutamente todo.
Copy !req
1344. ¿Ha venido por alguna razón
en particular?
Copy !req
1345. Sí, vengo a decirle que prescindo
de sus servicios.
Copy !req
1346. No nos precipitemos.
Copy !req
1347. Sé que ha hecho todo lo posible por mí...
Copy !req
1348. y se lo agradezco, pero medidas
más enérgicas se imponen.
Copy !req
1349. Es un plan que podemos debatir.
Copy !req
1350. No es un plan.
¡Es un hecho!
Copy !req
1351. ¿Cuántas veces he venido?
¿Qué ha hecho por mí? ¡Nada!
Copy !req
1352. Cuántos de mis clientes han llegado
al mismo punto que usted...
Copy !req
1353. y se han presentado ante
mí diciendo lo mismo.
Copy !req
1354. Posiblemente tenían razón.
Estarían tan en lo cierto como yo.
Copy !req
1355. Es verdad...
Copy !req
1356. Los acusados son atractivos.
Copy !req
1357. No es que el hecho de ser
acusado cambie en seguida...
Copy !req
1358. el aspecto de un hombre...
Copy !req
1359. pero si se tiene buen ojo
se puede distinguir a un acusado...
Copy !req
1360. en la mayor muchedumbre.
Copy !req
1361. Hay algo en ellos...
Copy !req
1362. algo atractivo.
Copy !req
1363. No es el sentimiento de culpabilidad...
Copy !req
1364. No todos pueden ser culpables.
Copy !req
1365. Algunos son más atractivos que otros...
Copy !req
1366. pero todos lo son, incluso una
lamentable criatura como Bloch.
Copy !req
1367. ¡Hagámoslo pasar!
Copy !req
1368. Es hora de que vea cómo
son tratados otros acusados.
Copy !req
1369. ¡Ve a buscar a Bloch, Leni!
Copy !req
1370. Tráeme a Bloch.
Copy !req
1371. Mi decisión es definitiva.
Copy !req
1372. Piénselo mejor.
Copy !req
1373. ¡El abogado quiere verle!
Copy !req
1374. ¿Acaso es Bloch?
Copy !req
1375. ¿Qué quiere?
Copy !req
1376. ¡Le he hecho llamar ¿no?
Copy !req
1377. ¡Es un mal momento!
Copy !req
1378. He venido inmediatamente, señor.
Tan pronto como oí mi nombre.
Copy !req
1379. - ¿Quiere que me vaya?
- ¡Está aquí ahora!
Copy !req
1380. Sí, señor. Estoy aquí.
Copy !req
1381. Entonces, quédese.
Copy !req
1382. Ayer...
Copy !req
1383. vi a mi amigo el 3r Juez...
Copy !req
1384. y llevé la conversación hacia su caso.
Copy !req
1385. - ¿Quiere oír lo que dijo?
- Por favor...
Copy !req
1386. En estos temas hay tantas opiniones
divergentes, que la confusión...
Copy !req
1387. es impenetrable.
Copy !req
1388. En un momento dado, por una vieja tradición
una campana debe hacerse sonar.
Copy !req
1389. El juez considera que esto indica
la apertura oficial del proceso.
Copy !req
1390. Hay muchas discusiones en contra,
pero no lo entendería.
Copy !req
1391. - ¿Quién es su abogado?
- ¡Usted!
Copy !req
1392. ¿Y además de mí?
Copy !req
1393. ¡Nadie señor!
¡Nadie más!
Copy !req
1394. ¡Entonces, no escuche a nadie más!
Copy !req
1395. ¡Arrástrese por el suelo si quiere!
Copy !req
1396. ¡No me hable así!
Copy !req
1397. No delante del abogado.
¿Cómo se atreve?
Copy !req
1398. ¿Cómo se atreve a insultarme...?
Copy !req
1399. Le humilla para mostrarme su poder.
Copy !req
1400. No haga caso ha nadie más.
Copy !req
1401. Haga lo que su conciencia le dicta.
Copy !req
1402. ¡Estoy de rodillas!
Copy !req
1403. ¿Cómo se ha comportado hoy?
Copy !req
1404. Ha estado callado y trabajador.
Copy !req
1405. ¿Qué ha hecho todo el día?
Copy !req
1406. Lo encerré en su habitación
para que no me molestase.
Copy !req
1407. Suele estar allí, de todos modos.
Copy !req
1408. Entonces no puedes decirme
lo que ha estado haciendo.
Copy !req
1409. Le observé de vez en cuando
por el tragaluz.
Copy !req
1410. Estaba arrodillado sobre su cama...
Copy !req
1411. estudiando el libro que le prestó.
Copy !req
1412. Había poca luz...
Copy !req
1413. así que la forma en que leía
demuestra que hace lo que se le dice.
Copy !req
1414. ¿Comprendía lo que leía?
Copy !req
1415. Seguía las líneas con su dedo.
Todo lo que puedo decir...
Copy !req
1416. es que no pasó de la
misma página en todo el día.
Copy !req
1417. Seguramente el libro es
difícil de comprender.
Copy !req
1418. Las escrituras son muy difíciles.
Copy !req
1419. Debieron darle una ligera idea...
Copy !req
1420. de las dificultades con
las que me encuentro.
Copy !req
1421. - ¿Leyó sin parar?
- Casi sin parar.
Copy !req
1422. Me pidió un vaso de agua y
se lo pasé por el tragaluz.
Copy !req
1423. Luego, hacia las 8h le dejé salir
y le di algo de comer.
Copy !req
1424. Le cuidas demasiado, Leni.
Copy !req
1425. Me haces más difícil decirle la verdad.
Copy !req
1426. Los comentarios del Juez
no eran favorables.
Copy !req
1427. ¿No?
¿Cómo es posible?
Copy !req
1428. Incluso se ha molestado...
Copy !req
1429. cuando he pronunciado
el nombre de Bloch.
Copy !req
1430. "Pierde el tiempo con ese
hombre. ", ha dicho.
Copy !req
1431. "Su caso no tiene remedio. "
Copy !req
1432. "Me niego a creerlo... "
Copy !req
1433. "Bloch es muy concienzudo. ", le he dicho.
Copy !req
1434. "Es verdad que personalmente
es más bien repugnante... "
Copy !req
1435. "... sus modales groseros y es sucio. "
Copy !req
1436. "Pero como cliente... "
Copy !req
1437. "... no hay nada que reprochar. "
Copy !req
1438. Por supuesto exageré a propósito.
Copy !req
1439. Y esta fue la respuesta del Juez:
"Su cliente tiene una especie de... "
Copy !req
1440. "... astucia primitiva...
Ha aprendido... "
Copy !req
1441. "... en el curso de estos años,
a manipular la situación. "
Copy !req
1442. "¿Pero qué diría si le dijera... "
Copy !req
1443. "... que la campana que marca
la apertura del proceso... "
Copy !req
1444. "... aún no ha sonado?"
Copy !req
1445. ¡Silencio, Bloch!
Copy !req
1446. ¿No siente vergüenza de su conducta
delante de mi cliente?
Copy !req
1447. ¡Ha acabado con su confianza en mí!
Copy !req
1448. ¿Qué le ocurre?
Copy !req
1449. ¡Sigue vivo!
¿No es así?
Copy !req
1450. ¡Sigue bajo mi protección!
Copy !req
1451. Espero que comprenda que
prescinda de sus servicios.
Copy !req
1452. Debería cambiar de opinión.
Copy !req
1453. Estar encadenado es a veces
más seguro que ser libre.
Copy !req
1454. - ¿Dónde crees que vas?
- ¡Abre la puerta!
Copy !req
1455. - ¡Estás loco!
- ¡Abre la puerta!
Copy !req
1456. No hay sitio donde puedas ir.
Copy !req
1457. Es él quien está loco.
Copy !req
1458. Si no lo hubiera decidido ya,
esa escena habría seguido para siempre.
Copy !req
1459. ¡Y pensar que lo ha hecho por mí!
¡Para convencerme!
Copy !req
1460. ¿Crees que podrás ir muy lejos sin él?
Copy !req
1461. ¿Cuán de lejos estoy ahora?
Copy !req
1462. No muy lejos.
Copy !req
1463. Deberías ir a verle.
Copy !req
1464. - ¿A quién? ¿Al Juez?
- No te hagas el gracioso.
Copy !req
1465. A Titorelli.
Copy !req
1466. Es el pintor oficial del Tribunal.
Los conoce a todos.
Copy !req
1467. Todos van a su estudio
para posar para el retrato.
Copy !req
1468. Nadie tiene más influencia que Titorelli.
Copy !req
1469. ¿Crees que puede ayudarme?
Copy !req
1470. Es su profesión, tanto como pintar.
Ayudar a la gente.
Copy !req
1471. Abre, ¿Quieres?
Copy !req
1472. - Espera hasta mañana.
- ¿Dónde están las llaves?
Copy !req
1473. El abogado las guarda.
Copy !req
1474. Adiós Leni y gracias.
Copy !req
1475. - Volverás.
- No.
Copy !req
1476. No tendrás elección.
Copy !req
1477. He visto como es, ser su cliente.
Copy !req
1478. He visto a Bloch. No es un cliente.
Es el perro del abogado.
Copy !req
1479. - Disculpen, ¿El Sr. Titorelli?
- ¿Quién?
Copy !req
1480. El artista.
Vive aquí.
Copy !req
1481. - ¿Le conocen?
- ¿Para qué lo quiere?
Copy !req
1482. Para que haga mi retrato.
Copy !req
1483. ¡Puedo verlos! ¡No crean
que engañan a Titorelli!
Copy !req
1484. Volví tarde anoche, perdone el desorden.
Copy !req
1485. Y en el momento de acostarme,
una pequeña garra me agarra.
Copy !req
1486. Estaba bajo la cama, esperándome.
Copy !req
1487. - Titorelli, ¿Podemos entrar?
- ¡No pueden!
Copy !req
1488. - ¿Ni siquiera yo?
- No.
Copy !req
1489. Conozco unos hermosos gatitos
que serán menos hermosos...
Copy !req
1490. cuando Titorelli se
haya ocupado de ellos.
Copy !req
1491. Conozco unos gatitos malpensados...
Copy !req
1492. que desearán que sus madres
se hubieran ahogado en un balde.
Copy !req
1493. Tengo mi picador de hielo.
Copy !req
1494. ¿Recuerdan mi picador de hielo?
Copy !req
1495. ¿Qué puedo hacer por ti?
Copy !req
1496. Creí que podría darme algún consejo.
Copy !req
1497. ¿No quiere comprarme un cuadro?
Copy !req
1498. ¡Por supuesto!
¿Trabaja en una pintura?
Copy !req
1499. Un retrato, no está acabado.
Copy !req
1500. Debe ser un juez.
Copy !req
1501. Son mi especialidad.
Copy !req
1502. ¿Qué representa eso?
Copy !req
1503. ¿No lo ve? La Justicia.
Copy !req
1504. Tiene la venda sobre los ojos pero...
Copy !req
1505. ¿Son eso alas en sus talones?
Copy !req
1506. Tenía órdenes de pintarla así.
Copy !req
1507. ¿Volando?
Copy !req
1508. La Justicia debe estar inmóvil...
Copy !req
1509. Si la balanza oscila, un
juicio imparcial es imposible.
Copy !req
1510. De hecho, es la Justicia y
la Victoria combinadas.
Copy !req
1511. ¿Qué le sugiere?
Copy !req
1512. La diosa de la caza.
Copy !req
1513. ¿Podemos entrar?
Copy !req
1514. ¡Estamos ocupados!
Copy !req
1515. ¡Estás ocupado!
Copy !req
1516. ¿Vas a pintarlo?
¡No lo hagas!
Copy !req
1517. ¡A alguien tan feo!
Copy !req
1518. Estas niñas pertenecen al Tribunal.
Copy !req
1519. Prácticamente todo pertenece al Tribunal.
Copy !req
1520. Pero es entre bastidores...
Copy !req
1521. aquí, en este estudio...
Copy !req
1522. donde obtenemos los resultados.
Copy !req
1523. Olvidé preguntarle qué clase
de absolución quiere.
Copy !req
1524. ¿Aparente?
Copy !req
1525. ¿Definitiva?
¿O aplazamiento?
Copy !req
1526. La definitiva es la mejor,
pero no tengo tanta influencia.
Copy !req
1527. Nunca he visto un caso
de absolución definitiva.
Copy !req
1528. ¿No hay ventanas?
¿Algo que podamos abrir?
Copy !req
1529. El aire entra por estas rendijas. Si
quiere ventilación puede abrir la puerta...
Copy !req
1530. ahí, detrás suyo.
Copy !req
1531. El juez que estoy pintando
entra siempre por esa puerta.
Copy !req
1532. Le di la llave,
en caso de que hubiera salido.
Copy !req
1533. En general viene muy temprano,
cuando todavía estoy durmiendo.
Copy !req
1534. No es un espectáculo agradable, despertarse
por la mañana y encontrar a un juez.
Copy !req
1535. Disfrazado con esas ropas ridículas,
trepando por la cama.
Copy !req
1536. ¡Se quita la chaqueta!
Copy !req
1537. Creen que voy a pintar su retrato,
por eso se quita la chaqueta.
Copy !req
1538. ¿Hay otras alternativas?
Copy !req
1539. ¿Alternativas legales?
Copy !req
1540. Se lo he dicho...
Copy !req
1541. absolución aparente o
aplazamiento indefinido.
Copy !req
1542. ¿Qué ocurre?
¿Se encuentra bien?
Copy !req
1543. Debe ser el calor.
Copy !req
1544. Si abro la puerta entrarán esas niñas.
Copy !req
1545. ¡No lo haga!
Copy !req
1546. Con la absolución aparente,
redacto un certificado de su inocencia.
Copy !req
1547. Me reúno con todos los jueces que conozco,
comenzando por el del retrato.
Copy !req
1548. Les explico que usted es inocente...
Copy !req
1549. y yo mismo lo garantizo.
Copy !req
1550. - ¿Y si le cree?
- Podría ser el caso.
Copy !req
1551. No hay razón para ser pesimista.
Algunos están condenados a creerme.
Copy !req
1552. - ¿Y seré libre?
- En apariencia.
Copy !req
1553. Libre en apariencia.
Copy !req
1554. Los jueces que conozco
son solo subalternos...
Copy !req
1555. no tienen el poder reservado
para la Corte Suprema.
Copy !req
1556. Declarar la absolución definitiva.
Copy !req
1557. Ese Tribunal es inaccesible para
usted, para mí, para todos.
Copy !req
1558. Lo que ocurre allí arriba, no lo sabemos.
Copy !req
1559. Y no lo queremos saber.
Copy !req
1560. Seguro que lo entiende.
Copy !req
1561. No, no sé si lo entiendo.
Copy !req
1562. Lo que puedo hacer por usted...
Copy !req
1563. es aliviar la carga de la acusación
de sus hombros por un tiempo.
Copy !req
1564. Pero no será liberado totalmente.
Copy !req
1565. En la absolución definitiva,
el expediente es anulado.
Copy !req
1566. Pero con la aparente...
Copy !req
1567. el dossier entero continúa circulando,
sube a los Tribunales Supremos...
Copy !req
1568. vuelve a bajar,
vuelve a subir, baja...
Copy !req
1569. Estos movimientos
no podemos imaginarlos.
Copy !req
1570. Inútil intentarlo, supongo.
Copy !req
1571. Sin esperanza alguna.
Copy !req
1572. Existen casos de hombres absueltos,
que al volver a casa del Tribunal...
Copy !req
1573. se encuentran a policías esperándoles
otra vez. Por supuesto...
Copy !req
1574. es posible conseguir otra
absolución aparente.
Copy !req
1575. Pero la segunda absolución
tampoco será definitiva.
Copy !req
1576. Es automáticamente seguida...
Copy !req
1577. por la tercera detención, la tercera
absolución, la cuarta detención...
Copy !req
1578. Etcétera.
Copy !req
1579. ¿Cree que el aplazamiento
le convendría más?
Copy !req
1580. Es difícil saberlo.
Copy !req
1581. Muchas veces el caso dura para siempre.
Copy !req
1582. Hay que tomar medidas.
Copy !req
1583. Preguntas, deposiciones...
Copy !req
1584. observaciones, más
deposiciones, pruebas...
Copy !req
1585. ¿Ya se va?
Copy !req
1586. Volveré a verle
Muy pronto.
Copy !req
1587. Le tomo la palabra.
Copy !req
1588. De otro modo, tendré que llamar a
su oficina, y sé que no le gustaría.
Copy !req
1589. ¡Abra la puerta! ¿Quiere?
Copy !req
1590. ¿No querrá que le molesten las niñas?
Copy !req
1591. Mejor que salga por aquí.
Copy !req
1592. - ¡Espere!
- ¿Por qué?
Copy !req
1593. ¿No quiere ver alguna de mis pinturas?
Copy !req
1594. ¡Seguro que una o dos le interesarán!
Copy !req
1595. Es moderna.
Es "Pintura de Acción".
Copy !req
1596. La llamo "Naturaleza Salvaje".
Copy !req
1597. Se la compro.
Copy !req
1598. Éste es su complementario.
Copy !req
1599. Me llevo ambas.
Copy !req
1600. - Parece gustarle el tema.
- Así es.
Copy !req
1601. Las colgaré en mi oficina.
Copy !req
1602. Por suerte tengo otra
de la misma serie.
Copy !req
1603. ¿Cuánto por las tres?
Copy !req
1604. Lo arreglaremos la próxima vez.
Hoy tiene prisa.
Copy !req
1605. Vamos a mantenernos en contacto directo
a partir de ahora. ¿No cree?
Copy !req
1606. ¡Son las Oficinas del Tribunal!
Copy !req
1607. ¿Le sorprende?
Copy !req
1608. Lo que más me sorprende...
Copy !req
1609. es lo mucho que ignoro todo lo
relacionado con este Tribunal suyo.
Copy !req
1610. ¡Para un acusado es un error!
Copy !req
1611. Jamás debe dejarse sorprender.
Nunca mirar hacia la izquierda...
Copy !req
1612. mientras que un juez o alguien parecido
puede estar agazapado a su derecha.
Copy !req
1613. ¿Les hago sentir incómodos?
Copy !req
1614. Les angustia encontrarme entre ustedes.
Copy !req
1615. ¡Me lo han explicado!
Copy !req
1616. Primero creí que me habían tomado
por un juez o un funcionario.
Copy !req
1617. ¡Pensaba que me tenían miedo,
pero lo que sienten es dolor!
Copy !req
1618. ¿No les gusta lo que ven?
Copy !req
1619. ¡Es mi boca!
Copy !req
1620. ¿Creen que pueden saber por mi boca
que seré condenado?
Copy !req
1621. ¿Qué seré declarado culpable?
Copy !req
1622. culpable.
Copy !req
1623. - ¿Usted es Joseph K?
- ¡Sí!
Copy !req
1624. ¿El acusado?
Copy !req
1625. Eso me dijeron.
Copy !req
1626. Su caso no va bien.
Copy !req
1627. Mi primera demanda aún
no ha sido presentada.
Copy !req
1628. Por el momento, se asume que
su culpabilidad será probada.
Copy !req
1629. Pero no soy culpable.
Copy !req
1630. Respecto a eso, ¿Cómo puede
llamarse culpable a un hombre?
Copy !req
1631. Todos somos simplemente hombres, aquí.
Copy !req
1632. Los culpables siempre hablan así.
Copy !req
1633. ¿Qué se propone hacer?
Copy !req
1634. - Conseguir más ayuda.
- ¿Ayuda?
Copy !req
1635. Hay bastantes posibilidades
que todavía no he explorado.
Copy !req
1636. Espera demasiado de la ayuda exterior,
sobretodo de las mujeres.
Copy !req
1637. ¡Las mujeres tienen influencia!
Copy !req
1638. Piense en el Juez de Instrucción.
Copy !req
1639. Sólo con ver a una mujer
es capaz de subirse al estrado...
Copy !req
1640. y derribar al acusado
solo para tocarla.
Copy !req
1641. Ahí tiene un aspecto del Tribunal
del que no sabía nada.
Copy !req
1642. ¿Dónde está la puerta?
Tengo que ponerme al día en la oficina.
Copy !req
1643. Después de todo,
soy el Director Adjunto...
Copy !req
1644. ¿Qué hace en la iglesia?
Copy !req
1645. Debí imaginarlo.
¡La iglesia es parte del Tribunal!
Copy !req
1646. Dejé mi lecho de enfermo.
Copy !req
1647. ¡Pues vuelva a su lecho de enfermo!
Copy !req
1648. ¿No creerá seriamente
que puede defenderse solo?
Copy !req
1649. - Defenderme solo o desafiarles.
- ¿Desafiar al Tribunal?
Copy !req
1650. A todos ustedes.
¿Qué es esto?
Copy !req
1651. Usamos estos apoyos visuales.
Copy !req
1652. Conferencias y sermones.
Copy !req
1653. Sí, como sus ilusiones particulares...
Copy !req
1654. descritas en los textos
que prologan la Ley:
Copy !req
1655. "Ante la Ley, se encuentra el Guardián. "
Copy !req
1656. "Un Hombre viene de lejos,
buscando acceso a la Ley. "
Copy !req
1657. "Pero el Guardián no puede admitirle. "
Copy !req
1658. "¿Puede esperar a ser admitido más tarde?"
Copy !req
1659. Conozco la historia...
¡Todo el mundo la conoce!
Copy !req
1660. El hombre muere de viejo esperando.
Copy !req
1661. Pero antes de morir...
Copy !req
1662. el Guardián le dice que la puerta
estaba destinada solo para él.
Copy !req
1663. Le dice: "Nadie más habría podido
atravesar esta puerta. "
Copy !req
1664. "Y ahora...
Copy !req
1665. voy a cerrarla. "
Copy !req
1666. Algunos dicen que el
hombre fue a la puerta...
Copy !req
1667. por propia voluntad.
Copy !req
1668. ¿Y debemos tragárnoslo...?
Copy !req
1669. ¿Es la verdad?
Copy !req
1670. Es necesario aceptarlo como la verdad...
Copy !req
1671. solo como una necesidad.
Copy !req
1672. Qué miserable conclusión.
Copy !req
1673. ¡Convierte la mentira
en principio universal!
Copy !req
1674. Desafiando al Tribunal con un gesto
tan obviamente demente...
Copy !req
1675. ¿Espera alegar demencia?
Copy !req
1676. Tiene algo de base para
ello, pretendiéndose...
Copy !req
1677. víctima de algún tipo de complot.
Copy !req
1678. Es un tipo de locura. ¿No?
Copy !req
1679. Delirios de persecución.
Copy !req
1680. ¿Delirios?
Copy !req
1681. No pretendo ser un mártir. ¡No!
Copy !req
1682. ¿Ni siquiera una víctima de la sociedad?
Copy !req
1683. Soy un miembro de la sociedad.
Copy !req
1684. ¿Cree poder convencer al Tribunal de que
no es responsable? ¿A causa de su locura?
Copy !req
1685. Eso es lo que el Tribunal quiere que crea.
Copy !req
1686. Sí, ese es el complot.
Copy !req
1687. Convencernos a todos
de que el mundo está loco.
Copy !req
1688. Sin forma, sin sentido...
Copy !req
1689. absurdo.
Ese es su sucio juego.
Copy !req
1690. He perdido mi caso...
¿Qué importa?
Copy !req
1691. ¡Usted también pierde!
Copy !req
1692. Todo está perdido.
Copy !req
1693. ¡Perdido!
¿Y qué?
Copy !req
1694. ¿Sentencia eso al Universo
entero a la locura?
Copy !req
1695. ¿No lo comprende?
Copy !req
1696. Por supuesto que soy responsable.
Copy !req
1697. Hijo mío...
Copy !req
1698. Yo no soy su hijo.
Copy !req
1699. ¿Espera que coja el cuchillo
y lo haga yo mismo?
Copy !req
1700. No, es su deber hacerlo.
Copy !req
1701. Ustedes...
Copy !req
1702. Ustedes...
Copy !req
1703. ¡Ustedes!
Copy !req
1704. ¡Ustedes marionetas!
¡Deben hacerlo!
Copy !req
1705. ¡Deben matarme!
Copy !req
1706. ¡Vamos!
Copy !req
1707. Esta película, "El Proceso"...
Copy !req
1708. se basa en una novela de Franz Kafka.
Copy !req
1709. Los actores, por orden
de aparición, han sido:
Copy !req
1710. Anthony Perkins, Arnoldo Foa...
Copy !req
1711. Jess Hahn, William Kearns...
Copy !req
1712. Madeleine Robinson, Jeanne Moreau...
Copy !req
1713. Maurice Teynac,
Maydra Shore, Suzanne Flon...
Copy !req
1714. Raoul Delfosse, Jean-Claude Remoleux,
Max Buchsbaum, Karl Studer...
Copy !req
1715. Max Haufler,
Romy Schneider, Fernand Ledoux...
Copy !req
1716. Akim Tamiroff, Elsa Martinelli...
Copy !req
1717. Thomas Holtzmann,
Wolgang Reichmann...
Copy !req
1718. William Chapell
y Michael Lonsdale.
Copy !req
1719. He representado al abogado
y escrito y dirigido esta película.
Copy !req
1720. Mi nombre es Orson Welles.
Copy !req