1. Ante la Ley, se encuentra el Guardián.
Copy !req
2. Un Hombre viene de lejos,
implorando acceso a la Ley.
Copy !req
3. Pero el Guardián no puede admitirle.
Copy !req
4. ¿Puede esperar
a ser admitido más tarde?
Copy !req
5. "Es posible", dice el Guardián.
Copy !req
6. El Hombre intenta ver
a través del pórtico.
Copy !req
7. Le habían enseñado que la Ley
era accesible a todos.
Copy !req
8. "No intentes entrar sin mi permiso",
dice el Guardián,
Copy !req
9. "soy muy poderoso, y sin embargo,
soy el último de los Guardianes.
Copy !req
10. "De sala en sala, puerta tras puerta,
Copy !req
11. "cada guardián es más poderoso
que el anterior.
Copy !req
12. Con permiso del Guardián el Hombre
se sienta cerca del pórtico y espera.
Copy !req
13. Durante años, espera.
Copy !req
14. Todo lo que posee, lo entrega...
Copy !req
15. con la esperanza
de sobornar al Guardián,
Copy !req
16. que jamás deja de decirle:
Copy !req
17. "Acepto lo que me das solo para que tengas
la certeza de haberlo intentado todo".
Copy !req
18. A fuerza de observar durante años,
Copy !req
19. el Hombre acaba por conocer incluso
las pulgas del abrigo del Guardián.
Copy !req
20. Con la edad,
se vuelve infantil...
Copy !req
21. y suplica a las pulgas que convenzan
al Guardián para que lo deje entrar.
Copy !req
22. Su vista se ha debilitado, pero en la
oscuridad discierne un resplandor...
Copy !req
23. penetrando a través
de las puertas de la Ley.
Copy !req
24. Ahora, antes de morir,
Copy !req
25. todo para él se resume
en una única pregunta que nunca hizo.
Copy !req
26. Señala al Guardián:
Copy !req
27. "¡Eres insaciable!
¿Qué pasa ahora?"
Copy !req
28. Y el Hombre dice: "Todo hombre
se esfuerza por alcanzar la Ley."
Copy !req
29. "¿Cómo es posible entonces,
que en todos estos años,
Copy !req
30. "nadie más se haya presentado aquí?"
Copy !req
31. Apenas oye nada,
así que el Guardián le grita al oído:
Copy !req
32. "Nadie excepto tú
habría sido admitido.
Copy !req
33. "Nadie más habría podido
atravesar esta puerta.
Copy !req
34. "Esta puerta
estaba destinada...
Copy !req
35. "solo para ti.
Copy !req
36. "Y ahora...
voy a cerrarla."
Copy !req
37. Este cuento pertenece a una novela...
Copy !req
38. titulada "El Proceso".
Copy !req
39. Se dice que la lógica
de esta historia...
Copy !req
40. es la lógica de un sueño...
Copy !req
41. o de una pesadilla.
Copy !req
42. ¿Srta. Burstner?
Copy !req
43. ¿Esperaba a la Srta. Burstner?
Copy !req
44. ¡No, vaya idea!
¡Claro que no!
Copy !req
45. Ha dicho su nombre
hace un segundo.
Copy !req
46. - ¿Cuándo?
- Cuando he entrado,
Copy !req
47. - me ha llamado Srta. Burstner.
- Bueno es su habitación, ¿sabe?
Copy !req
48. ¿Qué hacía ahí? ¿Quién es usted,
qué está haciendo aquí?
Copy !req
49. - ¿Viene a menudo por la noche?
- ¿A menudo? ¡Jamás!
Copy !req
50. Esa puerta siempre está cerrada.
Copy !req
51. La Sra. Grubach guarda la llave,
pregúntele.
Copy !req
52. ¿Dónde está?
¡Sra. Grubach!
Copy !req
53. ¿Esperaba a la Sra. Grubach?
Copy !req
54. No, no esperaba a nadie,
y menos a usted, quien quiera que sea.
Copy !req
55. ¿Dónde va?
Copy !req
56. La Sra. Grubach querrá saber
que hay...
Copy !req
57. desconocidos paseando por su casa
en plena noche.
Copy !req
58. Usted iba hacia allí. Es la habitación
de la Srta. Burstner, ¿no?
Copy !req
59. Sí, y me gustaría saber
lo que está pasando ahí.
Copy !req
60. Ella no está ahora.
Copy !req
61. No me sorprende,
a veces vuelve tarde.
Copy !req
62. Muy tarde, a decir verdad...
Copy !req
63. ¿Es de la policía?
Copy !req
64. ¿Vuelve muy tarde?
Copy !req
65. - No saque conclusiones.
- ¿Qué conclusiones?
Copy !req
66. Las horas en las que trabaja
en el Night Club no son su culpa.
Copy !req
67. Mire, volverá en cualquier momento y
podrá responder a sus preguntas ella misma.
Copy !req
68. - ¿Es de la policía?
- ¿Qué le hace creer...
Copy !req
69. que queremos hacerle
preguntas a ella?
Copy !req
70. No sé nada sobre eso
de todas formas.
Copy !req
71. No tengo nada que ver.
Apenas la conozco.
Copy !req
72. Claro que somos vecinos,
es evidente...
Copy !req
73. - ¿Tiene algún problema?
- ¿Qué clase de problema?
Copy !req
74. ¿Cree que venimos para ver
a la Srta. Burstner?
Copy !req
75. Bueno, seguro que no han venido
a verme a mí.
Copy !req
76. ¿Verdad?
Copy !req
77. Escuche, usted ni niega
ni afirma nada,
Copy !req
78. simplemente se queda ahí, mirándome,
en medio de mi habitación...
Copy !req
79. a las 6:14 h de la mañana.
Copy !req
80. No veo por qué debo aceptarlo,
ni siquiera se ha identificado.
Copy !req
81. - ¿No debería hacerlo usted?
- ¡Mis papeles están en regla!
Copy !req
82. ¡Véalo usted mismo!
Copy !req
83. ¿Por qué no acaba de vestirse?
Copy !req
84. Para su información,
soy un hombre de costumbres,
Copy !req
85. Y vestirme a las 6:15h
no es una de ellas.
Copy !req
86. No obstante, no creo que quede
esperanza de seguir durmiendo.
Copy !req
87. ¿Dónde va?
Copy !req
88. Me baño por la mañana,
si lo quiere saber.
Copy !req
89. - ¿Por qué?
- Si le molesta vestirse delante de mí.
Copy !req
90. Y me visto en el cuarto de baño.
Copy !req
91. - Sí.
- ¿Por qué?
Copy !req
92. Hace más calor allí y en la entrada
hace frío. ¿Alguna otra pregunta?
Copy !req
93. - ¿Por qué quiere vestirse en la entrada?
- Quédate aquí.
Copy !req
94. - ¿Por qué quiere vestirse en la entrada?
- ¡No quiero!
Copy !req
95. Pero si no me visto en el baño
después de bañarme,
Copy !req
96. me vería obligado a pasar por
un pasillo lleno de corrientes de aire...
Copy !req
97. en mi bata de seda después
de haber salido de un baño caliente.
Copy !req
98. Espero que lo entienda.
Copy !req
99. Ha dicho que quería
vestirse en la entrada.
Copy !req
100. Como quiera, Sr. ¿Pero por qué
quiere vestirse de todas formas?
Copy !req
101. No va a ninguna parte.
Está detenido.
Copy !req
102. ¿Es una acusación formal?
Copy !req
103. Eso no puedo hacerlo, señor.
Copy !req
104. - ¿Y de qué se me acusa?
- Deberá aclararlo con el Inspector.
Copy !req
105. "El procedimiento iniciado contra usted,
hasta el momento del interrogatorio...
Copy !req
106. - "queda confinado en su habitación..."
- Estoy en mi habitación.
Copy !req
107. - ¡Estoy en mi habitación!
- Cuento con ello.
Copy !req
108. - ¡Tiene camisas muy bonitas, Sr.!
- ¡Deje esas camisas en paz!
Copy !req
109. ¿Sabe qué?
Haría usted mejor en dárnoslas.
Copy !req
110. Una vez confiscadas
y llevadas a la comisaría...
Copy !req
111. no sabrá nada de sus camisas.
Copy !req
112. Hay mil chanchullos
en las ventas públicas.
Copy !req
113. - Somos sus amigos.
- Claro que lo somos,
Copy !req
114. al menos nos querrá dar alguna.
Copy !req
115. Podría ser una broma, supongo.
Copy !req
116. Elaborada por los amigos de la oficina.
Copy !req
117. - Están ahí.
- ¿Quién?
Copy !req
118. Son de la oficina.
Copy !req
119. ¿Quién los ha traído?
Copy !req
120. La policía...
Copy !req
121. Esta gente de la oficina,
¿qué tienen que ver con esto?
Copy !req
122. Rabenstein,
Copy !req
123. Kullick y Kaminer. ¿Verdad?
Copy !req
124. - ¡Deje esas fotografías!
- ¿Qué es esto?
Copy !req
125. Es su madre,
estaba en el negocio.
Copy !req
126. Dejen sus cosas.
¡Usted sobre todo!
Copy !req
127. Rabenstein,
¿qué hace aquí?
Copy !req
128. El Inspector dijo que sería
menos abusivo...
Copy !req
129. - si van con usted a la oficina.
- Vejatorio.
Copy !req
130. - Así nadie...
- "Vejatorio" es la palabra, no "abusivo".
Copy !req
131. ¿Cómo voy a ir a la oficina
si estoy detenido?
Copy !req
132. Eso no le impide trabajar.
Copy !req
133. - Dijo que me quedara aquí.
- Se equivocó de página.
Copy !req
134. Obviamente no es nada importante.
Copy !req
135. Francamente no recuerdo el menor delito
del que se me podría acusar.
Copy !req
136. Evidentemente es un error,
algo insignificante.
Copy !req
137. La verdadera cuestión es:
¿Quién me acusa?
Copy !req
138. - ¿Qué autoridad?
- No se preocupe por eso.
Copy !req
139. Siento decepcionarles,
pero no encontrarán...
Copy !req
140. literatura subversiva
o pornografía.
Copy !req
141. ¡No toque esos discos!
Copy !req
142. ¿Qué es esto?
Copy !req
143. Es mi porno...
Mi fono...
Copy !req
144. - ¿Qué es esto?
- ¿El qué?
Copy !req
145. Una línea circular con 4 hoyos.
Copy !req
146. No, no es circular,
es más bien "ovalera".
Copy !req
147. ¡No escriba eso, por Dios!
Copy !req
148. - ¿Por qué no?
- ¡Ovalera!
Copy !req
149. ¡No podemos dejar de escribirlo
solo porque usted lo dice!
Copy !req
150. ¡Ni siquiera existe!
Copy !req
151. ¿Niega que haya una forma ovalera
bajo la alfombra?
Copy !req
152. ¡Lo niega todo!
Copy !req
153. El marido de la Sra. Grubach
era dentista.
Copy !req
154. Justamente, creo...
¡Sra. Grubach!
Copy !req
155. Era su oficina.
Copy !req
156. No importa, no puede entrar.
Copy !req
157. La butaca estaba atornillada
en estos hoyos en el suelo.
Copy !req
158. ¿Quiere un buen consejo?
Copy !req
159. No quisiera que lo oyeran.
Copy !req
160. ¿Ahora quiere dinero?
¡Se ha equivocado de hombre!
Copy !req
161. Todos dicen lo mismo.
Copy !req
162. - Soborno, no puedo creerlo.
- ¡Espere!
Copy !req
163. ¿Le he pedido algo?
Copy !req
164. ¿No será usted uno
de esos alborotadores?
Copy !req
165. ¿Sra. Grubach?
Copy !req
166. Buenos días Sr. K.
Su desayuno está listo.
Copy !req
167. Ojalá se lo explicases.
Copy !req
168. Si realmente no cree ser culpable,
debería callarse.
Copy !req
169. En este tipo de asunto,
esto causa muy mala impresión.
Copy !req
170. Me temo que le debo una excusa,
Sra. Grubach.
Copy !req
171. Oh, no Sr. K.
Copy !req
172. No volverá a pasar,
se lo prometo.
Copy !req
173. Pasan muchas cosas
en este mundo.
Copy !req
174. Usted es mi mejor inquilino, Sr. K.
Copy !req
175. - Creo que debo ser franca.
- Por supuesto.
Copy !req
176. Lo pienso por su bien,
y lo digo de corazón.
Copy !req
177. Puede que más de lo que debería,
después de todo, soy solo su casera.
Copy !req
178. Conseguí hablar un momento
con ese Inspector.
Copy !req
179. ¿Y?
Copy !req
180. Parece que...
Copy !req
181. está detenido, Sr. K.
Copy !req
182. - Lo sé.
- Pero no como un ladrón.
Copy !req
183. En su caso, tengo la sensación
de algo abstracto.
Copy !req
184. Tan abstracto que no puedo creer
que me concierna.
Copy !req
185. Claro que no.
Copy !req
186. ¿No va a comer nada?
Copy !req
187. ¡Entrar en mi habitación de ese modo!
Simplemente no estaba preparado.
Copy !req
188. En la oficina, por ejemplo,
siempre estoy preparado.
Copy !req
189. Allí no pueden sorprenderme.
Copy !req
190. A veces la gente debe esperar semanas
solo para hablar con mi secretaria.
Copy !req
191. No, mi error fue dejarlos hacer...
Copy !req
192. sin haberme tomado una taza de café.
Copy !req
193. El café siempre está listo
en la cocina.
Copy !req
194. Es para la Srta. Burstner,
cuando vuelve del trabajo...
Copy !req
195. a esas horas imposibles.
Copy !req
196. - Es su profesión.
- Supongo que sí.
Copy !req
197. Las horas en las que trabajan
esos clubes no son su culpa.
Copy !req
198. Puede que no.
Copy !req
199. ¿Cree que debo ofrecerles café
a esos señores?
Copy !req
200. ¿A quién?
Copy !req
201. - Los de su oficina. Siguen allí.
- ¿En la habitación de la Srta. Burstner?
Copy !req
202. Creía que se habían ido.
¿Qué hacen aquí?
Copy !req
203. ¡Kullick, Kaminer!
Copy !req
204. ¡Rabenstein,
devuelva esas fotos a su sitio!
Copy !req
205. He hecho café para los señores.
Copy !req
206. ¡No, Sra. Grubach!
Copy !req
207. Esta gente no son amigos míos.
Copy !req
208. Vinieron con la policía
y tenían que irse con ellos.
Copy !req
209. Tenga la bondad
de acompañarlos a la puerta.
Copy !req
210. Por aquí.
Copy !req
211. ¿Qué son ustedes, soplones?
Copy !req
212. ¿Sobre qué deberían informar?
Copy !req
213. ¡Todavía está aquí!
Copy !req
214. Llama la atención, Sr. K.
Copy !req
215. ¡Llamo la atención!
Copy !req
216. Le agradecería que me devolviera
mis papeles, por favor.
Copy !req
217. ¿Cree seriamente
que ignoramos quién es usted?
Copy !req
218. De verdad Sr. K,
no está arreglando su caso.
Copy !req
219. - ¿De qué asunto habla?
- No hablo de ello.
Copy !req
220. ¿Por qué no habla de ello?
¿De qué me acusan?
Copy !req
221. - No es mi trabajo hablar de su caso.
- ¿Inspector...?
Copy !req
222. ¿Sí?
Copy !req
223. ¿De qué me acusan?
Copy !req
224. Sr. K.,
Copy !req
225. no estará proclamándose
inocente, ¿verdad?
Copy !req
226. Por supuesto.
Copy !req
227. También proclamo invasión
de privacidad...
Copy !req
228. y flagrante desprecio de los derechos
más elementales...
Copy !req
229. - Espere, no tan rápido...
- No conozco la jerga jurídica,
Copy !req
230. pero puedo conseguir un abogado
para que me ayude.
Copy !req
231. Y uno de los más conocidos
es un buen amigo de mi familia.
Copy !req
232. ¿Amenaza con una denuncia?
Copy !req
233. Así es. Y mencionaré también...
Copy !req
234. una tentativa más bien
torpe de soborno.
Copy !req
235. Ahí viene, su amiga la Srta. Burstner.
Copy !req
236. No es exactamente mi amiga
y no es asunto suyo.
Copy !req
237. ¿Va a quedarse aquí
toda la mañana?
Copy !req
238. ¿Qué va a hacer,
tomar mis huellas?
Copy !req
239. - Podemos hacerlo en la comisaría.
- ¿Comisaría?
Copy !req
240. ¿Dónde si no podría
presentar una denuncia?
Copy !req
241. - Podemos olvidarnos de eso.
- Está en el informe.
Copy !req
242. Usted empleó la palabra: "Amenaza".
Copy !req
243. No, fue usted.
Copy !req
244. ¿Qué es esto,
qué es este... pornógrafo?
Copy !req
245. No saque conclusiones.
Copy !req
246. A menos que piense mal.
Copy !req
247. - Disculpen...
- No, quédese, Sra. Grubach.
Copy !req
248. Nada de esto se verá demasiado bien
en el informe, Sr. K.
Copy !req
249. Mis hombres dicen que incluso
trató de impedirles escribir...
Copy !req
250. Traté de impedirles
escribir idioteces: "Ovalera"
Copy !req
251. - ¿Qué es eso?
- ¡Ovalera!
Copy !req
252. Esa palabra no existe.
Copy !req
253. El marido de la Sra. Grubach
era dentista.
Copy !req
254. ¿Qué tiene que ver con su caso?
Copy !req
255. Nunca dije que lo tuviera.
Copy !req
256. - ¿Entonces por qué mencionarlo?
- Para explicar esa forma "ovalera".
Copy !req
257. "Forma... ovalera."
Copy !req
258. ¡Continúa usted escribiendo todo eso!
Copy !req
259. Tiene que haber un informe, ¿no?
¡Pero todas estas sandeces!
Copy !req
260. No dará muy buena impresión, Sr. K.
Copy !req
261. No tiene buen aspecto.
Parloteo... Sandeces...
Copy !req
262. Por fin se va. Temía que empezara
con la Srta. Burstner.
Copy !req
263. - Está subiendo.
- ¡Más tarde que nunca!
Copy !req
264. Espero que saliera antes de que
esos hombres entraran en su habitación.
Copy !req
265. ¿A qué hora entra a trabajar?
Copy !req
266. Creo que debe estar vestida, o desvestida,
para el espectáculo de medianoche.
Copy !req
267. - La "cena-espectáculo".
- No sé cómo lo llaman.
Copy !req
268. ¡La "cena-espectáculo"!
Copy !req
269. - Seguro que no lo sabría.
- ¡Lo llaman así!
Copy !req
270. No he estado en uno
de esos lugares en mi vida.
Copy !req
271. Se podría preguntar por qué alquilo
mi segunda mejor habitación...
Copy !req
272. a una mujer de ese tipo.
Copy !req
273. - ¿Qué quiere decir?
- ¡El teatro, Sr. K!
Copy !req
274. No es sitio para ellos,
seguro que me entiende.
Copy !req
275. ¡Yo no lo sabía!
Copy !req
276. ¡Vino con su madre,
una mujer respetable!
Copy !req
277. O lo parecía.
Y cuando murió...
Copy !req
278. Siempre fui demasiado buena.
Copy !req
279. - Sra. Grubach,
- ¿Sí?
Copy !req
280. - ¿qué trata de decir?
- Yo...
Copy !req
281. Tengo la impresión de que es algo
que concierne a la Srta. Burstner.
Copy !req
282. Ya que pregunta...
No solo actúa en ese lugar,
Copy !req
283. sino que luego
bebe con esos hombres.
Copy !req
284. ¡Responda!
Copy !req
285. ¿Intenta o no poner en duda
la moralidad de uno de sus inquilinos?
Copy !req
286. Sr. K, no ha debido decirlo
de esa forma.
Copy !req
287. ¡Buenas noches,
Sra. Grubach!
Copy !req
288. Jamás echaría a alguien
a la calle sin tener pruebas.
Copy !req
289. Debe admitir que es del interés
de los inquilinos...
Copy !req
290. mantener la casa
de manera intachable.
Copy !req
291. ¿Intachable?
Copy !req
292. ¡Sra. Grubach,
Copy !req
293. si va a empezar a echar gente a la calle,
puede empezar conmigo!
Copy !req
294. ¡Buenas noches,
Sra. Grubach!
Copy !req
295. ¡No lo ha entendido!
Copy !req
296. Buenas noches, Sra. Grubach...
Copy !req
297. - Buenas noches, Sr. K...
- Buenas noches...
Copy !req
298. ¿Srta. Burstner?
Copy !req
299. ¿Sí...?
Copy !req
300. Buenas tardes...
Copy !req
301. o más bien buenos días.
Copy !req
302. Si busca algo que decir, pruebe:
"Feliz cumpleaños".
Copy !req
303. ¿Es su cumpleaños?
¿Es por eso que vuelve tan tarde?
Copy !req
304. No sabía que me vigilaba, Sr...
Copy !req
305. No quería decir eso.
Copy !req
306. No es de mi incumbencia
la hora a la que vuelve.
Copy !req
307. - ¡No es de nadie!
- Muy bien, buenas noches.
Copy !req
308. ¡Feliz cumpleaños!
Copy !req
309. ¡Disculpe!
Copy !req
310. Eso es lo que debería haber hecho.
Copy !req
311. ¿Qué es lo que debería haber hecho?
Copy !req
312. Después de haber llamado,
debí esperar a que me dejara entrar.
Copy !req
313. Como usted ha hecho.
¡Pase!
Copy !req
314. - No estará pensando algo raro, ¿no?
- ¡Claro que no!
Copy !req
315. ¿Sólo porque he llamado a su puerta?
Copy !req
316. A eso me refiero.
Ha llamado, ¿no?
Copy !req
317. Entonces... ¿entra?
Copy !req
318. Es un buen chico.
Pero ahora no estoy de humor.
Copy !req
319. Ha sido una noche muy larga.
Copy !req
320. - Sí, lo sé.
- ¿Qué sabe sobre eso?
Copy !req
321. Hablaba de mí.
Copy !req
322. Eso es lo que todos hacen.
¿De qué otras cosas hablan?
Copy !req
323. - Déjeme descansar, ¿quiere?
- Muy bien.
Copy !req
324. ¡Muy bien, ¿qué?!
Copy !req
325. Haré lo que quiera,
Copy !req
326. pero si no va a hablarme
y no va a entrar...
Copy !req
327. ¿Cómo voy a entrar?
Ese vejestorio se muere por echarme.
Copy !req
328. - ¿La Sra. Grubach?
- A la calle.
Copy !req
329. Siempre está con la oreja puesta.
Copy !req
330. ¿Está bien?
Copy !req
331. Se lo he dicho, estoy cansada.
Copy !req
332. - He olvidado lo que quería decirle.
- Puede que le vuelva.
Copy !req
333. Nunca nada me vuelve.
¡Gran verdad!
Copy !req
334. - ¡Silencio, todo el mundo!
- Lo siento.
Copy !req
335. Lo siento, lo siento...
Copy !req
336. ¡Es todo lo que sabe decir!
¿A quién le importa?
Copy !req
337. Lo sé, lo sient...
Copy !req
338. ¿Dónde está la broma?
Copy !req
339. ¡Iba a decirlo otra vez!
Tiene toda la razón.
Copy !req
340. ¡A nadie le importa!
Sé que usted sí.
Copy !req
341. ¿A mí qué?
¡Deje la puerta abierta!
Copy !req
342. ¡Le doy la razón!
Copy !req
343. - Sobre lo que ha dicho.
- No sé lo que he dicho...
Copy !req
344. ¡Esa porquería de champaña...!
Copy !req
345. - ¿Sabe cómo lo hacen?
- No.
Copy !req
346. Nadie lo sabe.
Copy !req
347. Y esta noche, no he podido
dar el cambio con el té frío,
Copy !req
348. el cliente lo conocía.
Copy !req
349. Daba pequeños tragos de mi vaso...
Copy !req
350. solo para asegurarse
de que me estaba "corrompiendo".
Copy !req
351. ¡Lo siento!
Copy !req
352. ¡Maldición, otra vez!
Copy !req
353. No sirve de nada disculparse.
Y es peor cuando no has hecho nada...
Copy !req
354. y te sientes culpable igualmente.
Copy !req
355. Recuerdo a mi padre mirándome fijamente
"Vamos chico,
Copy !req
356. ¿en qué te has metido?"
Copy !req
357. Y aunque no había hecho nada,
me sentía culpable. ¿Sabe lo que digo?
Copy !req
358. Y el maestro de la escuela, anunciando
que algo faltaba en su mesa:
Copy !req
359. "¿Muy bien, quién es el culpable?"
Copy !req
360. Era yo, por supuesto.
Me sentía enfermo de culpa.
Copy !req
361. Ni siquiera sabía lo que faltaba.
Copy !req
362. Posiblemente... ¡Sí, eso es!
Copy !req
363. A menos que nuestros pensamientos
sean inocentes.
Copy !req
364. Al 100%.
Copy !req
365. ¿Existe alguien así?
Hasta los santos tienen tentaciones.
Copy !req
366. - ¿Qué cree usted?
- Creo que está loco.
Copy !req
367. Posiblemente, eso explicaría...
Copy !req
368. No, debo rechazarlo,
rechazar todo menos los hechos.
Copy !req
369. Estoy cuerdo, soy inocente
y no he cometido ningún crimen.
Copy !req
370. ¡Felicidades...!
Copy !req
371. - ¿No me cree?
- ¡Por supuesto que sí!
Copy !req
372. Sea honesta, ¿qué piensa realmente?
Copy !req
373. Ha estado en algún lugar.
Copy !req
374. ¿Bebiendo? ¿Eso cree?
¿Cree que estoy borracho?
Copy !req
375. La próxima vez, venga a mi local,
recibo un porcentaje de cada botella.
Copy !req
376. Srta. Burstner,
no he dejado este apartamento...
Copy !req
377. desde que volví de la oficina
ayer por la noche.
Copy !req
378. - Y jamás bebo solo.
- Entonces, ¿cuál es el problema?
Copy !req
379. Estoy detenido.
Copy !req
380. Increíble, ¿no?
Copy !req
381. Eso pasa...
Copy !req
382. A eso me refiero, ¿cómo ha pasado?
No tengo la menor idea.
Copy !req
383. ¿Cómo lo sabe?
¡No es algo que se note de repente!
Copy !req
384. - Me despertaron y me lo dijeron.
- ¿Seguro que estaba despierto?
Copy !req
385. ¡Si cree que estaba soñando
mire esas fotografías!
Copy !req
386. Es mi madre en poses diferentes,
con sus aves, un número excelente.
Copy !req
387. ¡No la mezcle en esto!
Copy !req
388. - ¿Por qué le han atrapado?
- ¡Yo no diría que me han "atrapado"!
Copy !req
389. Le han arrestado,
¿no es lo que me ha dicho?
Copy !req
390. Es lo que me han dicho.
Copy !req
391. - ¿De qué le acusan?
- Eso es lo que no me han dicho.
Copy !req
392. Solo sé que se supone que debo
comparecer ante algún tipo de Comisión.
Copy !req
393. - Eso es solo para casos graves.
- Eso es lo que creía.
Copy !req
394. - ¿Le han dicho que no era grave?
- No, no lo han dicho.
Copy !req
395. Puede que sea solo una broma.
Copy !req
396. Es lo que creí primero.
Copy !req
397. Los compañeros de la oficina,
una broma elaborada...
Copy !req
398. Pero realmente no lo creí,
solo quería...
Copy !req
399. ¡Es horrible lo fácil
que es desmoralizarse!
Copy !req
400. Por supuesto, es lo que quieren.
Cuentan con ello.
Copy !req
401. - Soy un idiota...
- ¡Debe haber hecho algo!
Copy !req
402. ¡No diga eso!
Copy !req
403. ¡O alguien ha mentido!
Copy !req
404. Podría ser. Rumores.
Siempre aparecen sin razón.
Copy !req
405. - En la oficina...
- ¿Qué tipo de rumores?
Copy !req
406. ¿En mi caso?
Copy !req
407. ¡No tengo la menor idea!
Copy !req
408. - ¡Dios, espero que no sea política!
- ¡No, no nada de eso!
Copy !req
409. ¡Política!
¡No me mezcle en eso!
Copy !req
410. Srta. Burstner,
solo estamos divagando...
Copy !req
411. ¡No es mi culpa, yo no estoy divagando,
ni siquiera quiero hablar!
Copy !req
412. ¿Qué hace aquí de todas formas?
Copy !req
413. - Usted me invitó...
- ¡Eso lo dice usted!
Copy !req
414. - Srta. Burstner, por favor...
- ¿Por favor qué?
Copy !req
415. Escuche, si tiene problemas,
lo siento mucho,
Copy !req
416. pero no me meta.
Copy !req
417. Es lo que hago, se lo dije,
pero no quisieron escucharme.
Copy !req
418. Y cuando manosearon
las fotos de su madre...
Copy !req
419. ¿Qué? ¿Quién manoseó
las fotos de mi madre?
Copy !req
420. Rabenstein, creo.
Copy !req
421. Pero también los policías.
Copy !req
422. - ¿La policía?
- Es lo que trato de decirle.
Copy !req
423. ¡Fuera!
Copy !req
424. - ¡Fuera de aquí!
- ¡Srta. Burstner, por favor!
Copy !req
425. ¡Fuera de aquí!
Copy !req
426. - ¡Déjeme sola!
- Qué pensarán los otros inquilinos...
Copy !req
427. ¡Fuera de mi habitación!
Copy !req
428. ¡Estoy fuera!
Copy !req
429. - Sr. K.
- Buenos días.
Copy !req
430. Si alguien me espera,
le veo en un minuto.
Copy !req
431. El Director adjunto le busca,
está en el vestíbulo.
Copy !req
432. Y su prima está aquí.
Copy !req
433. ¿Mi prima?
No debería venir a la oficina.
Copy !req
434. Ha dicho que es grave.
Copy !req
435. K.
Copy !req
436. Buenos días, señor.
Copy !req
437. Sólo estaba preparando
una pequeña sorpresa de aniversario.
Copy !req
438. ¿Aquí, en el trastero?
Copy !req
439. Es un pastel para mi vecina.
No quería traerlo a la oficina.
Copy !req
440. ¿No le parece?
Copy !req
441. ¿Quién es?
Copy !req
442. Si hubiera sabido de su existencia,
la habría invitado esta noche.
Copy !req
443. No hay más plazas para la Ópera.
Copy !req
444. Espero que su chica no se disguste.
Copy !req
445. Ya está disgustada,
así que no creo que pueda ser peor.
Copy !req
446. El pastel es una proposición de paz.
Copy !req
447. Si no lo acepta de corazón,
no es digna de usted.
Copy !req
448. ¿Quién es?
Copy !req
449. Es mi prima, Irmie.
¿Qué hace aquí?
Copy !req
450. ¿Su prima?
Copy !req
451. Sí, viene de la ciudad a la escuela...
Viene del campo a la escuela de la ciudad.
Copy !req
452. Debo vigilarla.
Copy !req
453. Es a usted a quien habría que vigilar.
Copy !req
454. - Parece muy joven.
- Sí, señor.
Copy !req
455. Hay un lugar para todo,
¿no, K?
Copy !req
456. Nunca había venido a la oficina,
se lo aseguro.
Copy !req
457. Es usted un joven brillante,
de los mejores, puede llegar lejos.
Copy !req
458. No estropee su futuro.
Copy !req
459. ¿Qué edad tiene?
Copy !req
460. ¡No más de 16, o ni eso...!
Copy !req
461. ¡Dios mío!
Copy !req
462. Señor K, la joven...
Copy !req
463. ¡Sáquela de aquí!
Copy !req
464. - ¡Ha dicho que era urgente!
- ¡No me importa lo que ha dicho!
Copy !req
465. ¡Simplemente sáquela de aquí!
Copy !req
466. Disculpe, pero ¿es ese el baúl
de la Srta. Burstner?
Copy !req
467. - ¿Y qué si lo es?
- Sabía que lo era.
Copy !req
468. Bien, coja el pastel de aniversario.
Copy !req
469. Tengo suficiente con el baúl.
Copy !req
470. A eso me refiero, déjeme ayudarla.
Copy !req
471. Al menos déjeme llamar a un taxi.
Copy !req
472. No todo el mundo
puede permitírselo, Sr. K.
Copy !req
473. ¿Conoce mi nombre?
Copy !req
474. Perdone, usted es
una de sus amigas, supongo.
Copy !req
475. Sólo quiero saber si está en casa.
Copy !req
476. Si por "casa", se refiere
a la de la Srta. Grubach,
Copy !req
477. la respuesta es: No.
Copy !req
478. Marika tiene un hogar,
pero no en casa de la Sra. Grubach.
Copy !req
479. ¿Marika?
Copy !req
480. No sabía su nombre de pila.
Copy !req
481. ¡Qué irónico!
Copy !req
482. Dice que tiene un hogar,
¿quiere decir otra casa?
Copy !req
483. Ahora sí, afortunadamente.
Copy !req
484. Ojalá me dejara ayudarla con el baúl,
parece muy pesado.
Copy !req
485. Extremadamente pesado.
Copy !req
486. Lo llevaré sola, gracias.
Copy !req
487. ¿Llevarlo dónde?
Copy !req
488. Espero que no tenga
la intención de seguirme.
Copy !req
489. Me está pisando los talones.
Copy !req
490. Me molesta ver a una mujer
arrastrar tal peso, eso es todo.
Copy !req
491. Sobre todo cuando tiene
un defecto físico, ¿no es eso?
Copy !req
492. Ya que encuentra el espectáculo
tan desagradable,
Copy !req
493. ¿por qué no dar media vuelta...
Copy !req
494. y desembarazarse de la causa
de su angustia?
Copy !req
495. Lo siento.
Copy !req
496. Lo último que quiero es molestarla,
pero me gustaría saber...
Copy !req
497. si la Srta. Burstner se traslada,
o si tiene la intención,
Copy !req
498. y en ese caso, ¿a dónde?
Copy !req
499. ¿Algo más?
Copy !req
500. Sí, me gustaría saber por qué,
por qué se va.
Copy !req
501. Y tiene la sangre fría de fingir
que no lo sabe.
Copy !req
502. ¿Cómo voy a saberlo?
¡Acabo de llegar!
Copy !req
503. Nos hemos peleado esta mañana, pero
no parecía tener la intención de mudarse.
Copy !req
504. ¡No la tenía, Sr. K!
¡Resultó ser una desagradable sorpresa!
Copy !req
505. Lo dice como si yo fuera
el responsable.
Copy !req
506. ¿Pretende decir
que no ha tenido nada que ver?
Copy !req
507. ¡No pretendo nada!
Copy !req
508. Sólo hablamos.
La besé.
Copy !req
509. No me hará creer que porque la besé...
Copy !req
510. se cambia de dirección.
Copy !req
511. Después de todo es una mujer de mundo,
trabaja en un Night Club.
Copy !req
512. ¿Qué insinúa?
Copy !req
513. Nada, pero debe admitir...
Copy !req
514. que es una mujer adulta,
no una menor.
Copy !req
515. ¡Alguien ha debido besarla antes!
Copy !req
516. ¿Cree que es un tema
para gritarlo por la calle?
Copy !req
517. ¡Demonios!
Copy !req
518. ¡No hace falta blasfemar!
Copy !req
519. ¿Por qué me equivoco siempre
sin saber por qué ni sobre qué?
Copy !req
520. No es algo que quiera
discutir con usted Sr. K.
Copy !req
521. Hágase un examen de conciencia.
Copy !req
522. Estoy en paz con mi conciencia,
gracias. Completamente.
Copy !req
523. ¡Marika ha vivido en casa de la
Sra. Grubach más que Ud., no lo olvide!
Copy !req
524. Le gustaba mucho esa habitación.
Copy !req
525. Mi pobre habitación es sombría,
húmeda y mal calentada.
Copy !req
526. Estará allí mucho menos cómoda...
Copy !req
527. ¿Entonces por qué se va,
por el amor de Dios?
Copy !req
528. Soy una mujer y estoy lisiada,
Copy !req
529. pero eso no significa
que deba soportar sus groserías.
Copy !req
530. ¡Vaya a gritarle a esa Sra. Grubach!
Copy !req
531. ¡Espere un momento!
¿Quiere decir que...?
Copy !req
532. ¡Demonios, es tarde!
Copy !req
533. No estaré listo para el teatro...
Copy !req
534. Dígame la verdad, ¿la Sra. Grubach
le pidió que se marchara?
Copy !req
535. Creía que no sabía nada.
Copy !req
536. Hizo algunas observaciones
innecesarias sobre ella.
Copy !req
537. Le contesté fuertemente.
Copy !req
538. Le dije a la Sra. Grubach
que no tenía derecho.
Copy !req
539. ¿Quiere decir que la echó a la calle?
Copy !req
540. Entonces supongo
que sí soy responsable.
Copy !req
541. Escuche, señora...
Copy !req
542. Señorita...
Copy !req
543. Disculpe...
Copy !req
544. Disculpe, tengo una nota para usted.
Copy !req
545. - Para mí no.
- Sí, para usted.
Copy !req
546. Alguien me la ha pasado.
Copy !req
547. Hay un hombre esperándole.
Copy !req
548. Sígame, Sr. K.
Copy !req
549. Hacemos todo lo posible
para no entorpecer...
Copy !req
550. inútilmente el desarrollo
normal de su vida.
Copy !req
551. Por ejemplo, para evitarle pedir
un permiso especial de su oficina,
Copy !req
552. hemos quedado en llevar a cabo
los interrogatorios...
Copy !req
553. fuera de sus horas laborales.
Copy !req
554. Póngase bajo la luz, Sr. K.
Copy !req
555. ¿Quiénes son?
Copy !req
556. No espero que sepa dónde reside
la Comisión de Interrogación.
Copy !req
557. Así es, no lo sé.
Copy !req
558. La citación en su nombre.
Copy !req
559. Para evitar que se pierda, he dibujado
un pequeño mapa en el reverso.
Copy !req
560. - Gracias.
- Preséntela al llegar.
Copy !req
561. ¿Cuándo será?
Copy !req
562. - Inmediatamente.
- ¿Está noche?
Copy !req
563. Espero que no tenga
problemas para encontrarlo.
Copy !req
564. Si no lo hago,
estos dos me harán encontrarlo.
Copy !req
565. ¿Qué quiere decir?
Copy !req
566. ¿No están aquí para seguirme
dónde quiera que vaya,
Copy !req
567. observando mis movimientos?
Copy !req
568. No, no van a seguirle.
Copy !req
569. No es su trabajo.
Copy !req
570. Entre ahí.
Copy !req
571. Debo cerrar la puerta tras usted.
Nadie más debe entrar.
Copy !req
572. ¡Debía estar aquí
hace una hora y cinco minutos!
Copy !req
573. ¡Que no vuelva a pasar!
Copy !req
574. Por favor, suba.
Copy !req
575. - ¿Es pintor de brocha gorda?
- No.
Copy !req
576. La pregunta del Sr. Juez,
relativa a mi presunta profesión,
Copy !req
577. es típica de este supuesto "proceso"
que me ha sido impuesto.
Copy !req
578. ¿Por qué los registros del Sr. Juez
confirman lo que digo?
Copy !req
579. Estos son los informes del Juez.
Copy !req
580. Lo que me está ocurriendo
no es de gran importancia.
Copy !req
581. Pero es representativo de lo que
le está ocurriendo a otra mucha gente.
Copy !req
582. Es por ellos que me encuentro aquí,
no por mí.
Copy !req
583. ¡Eso es chico, acaba con ellos!
Copy !req
584. ¡Me han arrestado, y puede,
por lo que acabo de oír,
Copy !req
585. puede que debieran detener a algún pobre
pintor, posiblemente tan inocente como yo!
Copy !req
586. ¡Los policías incluso intentaron
que los sobornara,
Copy !req
587. robar mi ropa y mis camisas!
Copy !req
588. Mantuve la calma, les pregunté
simplemente por qué me arrestaban.
Copy !req
589. ¿Y cuál fue la respuesta del Inspector?
Copy !req
590. Si estuviera aquí, me respaldaría.
Copy !req
591. ¡Señores, me respondió, en efecto,
nada en absoluto!
Copy !req
592. He visto que el Sr. Juez
ha hecho a alguien una señal.
Copy !req
593. ¡No se qué significa esa señal,
si aplausos o abucheos!
Copy !req
594. ¡Pero invito públicamente al Juez
a darles las órdenes a sus esbirros...
Copy !req
595. en voz alta!
Copy !req
596. Que les diga:
"¡Aplaudan, silben!"
Copy !req
597. ¡No cabe duda...
Copy !req
598. de que detrás de mi detención,
opera una inmensa organización,
Copy !req
599. un sistema formado por funcionarios,
policías, y otros,
Copy !req
600. puede que incluso verdugos!
Copy !req
601. Veo que todos llevan la misma insignia.
Copy !req
602. Así que cada uno de ustedes
es un funcionario de algún tipo.
Copy !req
603. Han estado murmurando y escuchando,
sabiendo quién era yo.
Copy !req
604. La mitad ha aplaudido
solo para engañarme.
Copy !req
605. ¡Quítense de en medio!
Copy !req
606. Quizá se entrenaban para burlarse
de un hombre inocente.
Copy !req
607. Quizá encuentran divertido que esperara
que les interesara la justicia.
Copy !req
608. ¡Un momento!
Copy !req
609. Tan solo quiero señalar
que esta noche...
Copy !req
610. ha comprometido todas las ventajas,
Copy !req
611. que un interrogatorio en regla
confiere a todo acusado.
Copy !req
612. ¡Espere y verá!
Copy !req
613. - ¿Qué hacen aquí?
- Van a azotarnos.
Copy !req
614. - ¿Van a qué?
- ¡Todo por su culpa!
Copy !req
615. Tenemos problemas
porque se quejó a las autoridades.
Copy !req
616. ¡Nos acusó de corrupción!
Copy !req
617. Sólo se lo mencioné al Inspector.
Copy !req
618. - ¡Y al Juez!
- ¡Vamos!
Copy !req
619. - ¡Por solicitar sobornos!
- ¡No son exactamente inocentes!
Copy !req
620. ¡Si supiera lo que ganamos,
no habría sido tan duro!
Copy !req
621. Tengo una familia que alimentar,
Frank quiere casarse.
Copy !req
622. Es costumbre entre los oficiales
quedarse con las cosas del detenido.
Copy !req
623. ¿Qué diferencia hay entre tener
una camisa más o menos?
Copy !req
624. ¡Ninguna!
¡Pero se quejó!
Copy !req
625. No fue nada personal.
¡Defendía mis principios!
Copy !req
626. ¿No se lo dije?
¡Sólo lo hago por el dinero!
Copy !req
627. Nada habría pasado
si no nos hubiera denunciado.
Copy !req
628. ¡Es por su culpa que...!
Copy !req
629. ¿Qué justicia es esta?
Copy !req
630. Teníamos buenos expedientes,
sobre todo yo.
Copy !req
631. Él, por ejemplo,
Copy !req
632. ¿si alguien se hubiera quejado,
cree que estaría donde está?
Copy !req
633. ¡No sabe el daño que hace!
Copy !req
634. ¡Incluso nos hacen desvestirnos!
Copy !req
635. - Escuche.
- ¿Qué quiere?
Copy !req
636. Si pudiera dejarlo pasar solo esta vez,
le estaría muy agradecido.
Copy !req
637. - ¿Qué intenta?
- ¡Nada!
Copy !req
638. ¿Me ha denunciado?
Copy !req
639. No le he denunciado.
Copy !req
640. Si hubiera querido que estos
hombres fueran castigados,
Copy !req
641. podría haberme ido,
cerrar la puerta y olvidarme de todo.
Copy !req
642. Pero no creo que lo merezcan,
no es su culpa.
Copy !req
643. ¡Es la gente por encima de ellos,
las autoridades...!
Copy !req
644. Si azotara a uno de esos jueces
de más rango,
Copy !req
645. pagaría extra
para alentar el buen trabajo.
Copy !req
646. ¡No acepto sobornos
bajo ninguna circunstancia!
Copy !req
647. ¡Se lo suplico, por favor,
sáqueme de aquí!
Copy !req
648. Frank es más fuerte que yo,
seguro que puede soportarlo.
Copy !req
649. Ya ha sido castigado antes, pero yo...
Copy !req
650. ¡Es suficiente!
Copy !req
651. ¡Sr. K!
Copy !req
652. Hay un hombre en su oficina,
dice que es su tío Max.
Copy !req
653. ¡Tío Max!
Copy !req
654. ¿Qué te trae a la ciudad?
Copy !req
655. Joseph...
Copy !req
656. ¿Es verdad?
Copy !req
657. Sí, es verdad.
Copy !req
658. ¿Y estás detenido?
Copy !req
659. Por favor, hablemos de ello más tarde.
Copy !req
660. Muy bien. Entonces
continúa con tu trabajo.
Copy !req
661. No me hagas caso.
Copy !req
662. No será un asunto criminal, ¿no?
Copy !req
663. Eso es lo que dijeron.
Copy !req
664. ¡Y te quedas sentado aquí
tranquilamente!
Copy !req
665. - Si no te preocupas por ti...
- ¿Qué?
Copy !req
666. ¡Si no te preocupas por ti, piensa
en la familia, nuestra reputación!
Copy !req
667. ¿Cómo...
Copy !req
668. te has enterado?
Copy !req
669. Irmie me hizo una llamada
de larga distancia.
Copy !req
670. ¡Sí, pobre Irmie, a quien te negaste
a recibir en tu oficina!
Copy !req
671. No puedo mantener conversaciones
con miembros de la familia,
Copy !req
672. durante las horas de oficina.
Copy !req
673. ¡Supongo que me concierne
a mí también!
Copy !req
674. Mi único pensamiento
al hacer este agotador viaje...
Copy !req
675. fue tan solo ayudarte.
Copy !req
676. Ni siquiera quieres verme.
Copy !req
677. Sí, claro que quiero, pero...
Copy !req
678. debes entender lo difícil que es...
Copy !req
679. durante las horas de trabajo.
Copy !req
680. Bien, parece que tu jornada laboral
ha acabado, Joseph.
Copy !req
681. ¡Después de todo,
Copy !req
682. soy lo más parecido a un padre
que tienes, no lo olvides!
Copy !req
683. ¡No lo olvido, Tío Max, créeme!
Copy !req
684. Debemos conseguir
alguna asistencia legal.
Copy !req
685. Cosas como estas no ocurren por
casualidad, y en un asunto criminal...
Copy !req
686. ¡Por favor, Tío Max,
hay gente escuchando!
Copy !req
687. ¿Qué es eso, allá arriba?
Copy !req
688. El ordenador.
Copy !req
689. ¿Una de esas maquinas electrónicas
que responde a cualquier pregunta?
Copy !req
690. - Pues bien...
- ¿Pues bien, qué?
Copy !req
691. Quieres saber algo de tu caso, ¿no?,
pregúntale a la máquina.
Copy !req
692. No está permitido.
Copy !req
693. Estas cosas siempre
se pueden solucionar, ¿no?
Copy !req
694. ¿Qué le pregunto?
Copy !req
695. Tío Max, no sé de qué se me acusa.
Copy !req
696. ¡Eso es una pregunta!
El cerebro debe poder responderte.
Copy !req
697. Necesita datos,
Copy !req
698. económicos, sociológicos, psicológicos.
Copy !req
699. Sin embargo, puede que lo logre,
procesa test de personalidad.
Copy !req
700. Pero para eso, hay que alimentarla
con un montón de material.
Copy !req
701. ¿Ella? ¿Es una "ella"?
Copy !req
702. Los expertos hablan así.
Copy !req
703. Entiendo, como con un coche
o un barco, con afecto.
Copy !req
704. Con respeto más bien, más que eso.
Copy !req
705. ¿Amor?
¿Terror?
Copy !req
706. No lo sé.
Copy !req
707. Si es una mujer, tengamos cuidado.
Copy !req
708. Espera un momento.
Copy !req
709. Debe ser un perro,
el pequeño perro del patio.
Copy !req
710. Nos pone esparadrapo. No se preocupe,
con la cinta no nos oirá gritar.
Copy !req
711. Este señor dice que está a cargo
del cerebro electrónico.
Copy !req
712. A cargo no.
Copy !req
713. Uno de los expertos, en todo caso.
Copy !req
714. Usted habla de datos y hechos.
Un crimen es un hecho, ¿no?
Copy !req
715. Suponga que he cometido un crimen...
Copy !req
716. Tío Max, este hombre está muy ocupado.
Copy !req
717. Parece ser que trabajan
por turnos con la máquina.
Copy !req
718. De noche, más o menos,
después de las 23 horas, podrían...
Copy !req
719. Tienes razón, Joseph,
toda esta lujosa electrónica...
Copy !req
720. Está muy bien,
pero no sirve de gran cosa.
Copy !req
721. ¡Tío Max!
Copy !req
722. ¿No me dirás que esperas escapar
de un caso criminal...
Copy !req
723. con una máquina de calcular?
Copy !req
724. ¡Abran!
Somos amigos del abogado.
Copy !req
725. Debemos verle para un asunto
muy importante,
Copy !req
726. no me importa si está ocupado.
Copy !req
727. Señorita, anúncienos, ¿quiere?
Copy !req
728. No parece una criada,
más bien una enfermera.
Copy !req
729. - El abogado está enfermo.
- ¿Enfermo?
Copy !req
730. Su corazón otra vez, supongo.
Nunca estuvo muy sano.
Copy !req
731. Puede que no sea un buen momento
para una consulta profesional,
Copy !req
732. pero el viejo Hastler
no me lo tendrá en cuenta.
Copy !req
733. Fuimos a la escuela juntos.
Copy !req
734. Tenía toda una reputación
por aquel entonces.
Copy !req
735. - ¿Leni?
- Soy yo, Max.
Copy !req
736. Te lo dije, estoy demasiado enfermo
para recibir visitas.
Copy !req
737. No dejes entrar a nadie.
Copy !req
738. Albert, ¿no te acuerdas de mí?
Copy !req
739. Soy tu viejo amigo, Max.
Copy !req
740. ¿Quién está contigo, Leni?
Copy !req
741. ¿Qué ocurre?
Copy !req
742. ¿Otro de tus ataques?
No te preocupes, siempre los superas.
Copy !req
743. ¿Te están cuidando bien?
Un poco lúgubre esto, sin luz...
Copy !req
744. Una avería, por supuesto, pero...
Copy !req
745. ¿Y esta enfermera tuya?
Copy !req
746. ¿Leni?
Copy !req
747. Leni es una buena chica.
Copy !req
748. Muy buena chica.
Copy !req
749. Me cuida excelentemente.
Copy !req
750. Señorita, déjenos solos,
debo hablar con el abogado.
Copy !req
751. Está enfermo, no puede
hacer negocios con él ahora.
Copy !req
752. Podemos discutir cualquier cosa
delante de Leni.
Copy !req
753. Es muy, muy discreta.
Copy !req
754. No se trata de mí, no es mi caso.
Copy !req
755. ¿De quién, entonces?
Copy !req
756. De mi sobrino.
Lo traje conmigo.
Copy !req
757. Joseph K.
Copy !req
758. ¿Joseph K?
Copy !req
759. No le había visto.
Copy !req
760. Viene a consultarme
sobre su asunto, muy bien.
Copy !req
761. Es el caso más apasionante.
Copy !req
762. Con cuidado, Joseph.
Copy !req
763. - ¿Ya está al corriente?
- ¿Cómo dice?
Copy !req
764. No entiendo.
Copy !req
765. Soy yo quien no lo entiende.
Copy !req
766. ¿Es su caso...
Copy !req
767. - lo que viene a consultar?
- ¡Evidentemente! ¿Qué te ocurre?
Copy !req
768. El Sr. Hastler parece conocer el caso
antes incluso de que viniéramos.
Copy !req
769. En los círculos a los que pertenezco,
discutimos todo tipo de casos...
Copy !req
770. y recuerdo los más interesantes.
Copy !req
771. Sobre todo cuando se trata
del sobrino de un viejo amigo.
Copy !req
772. ¡Por supuesto, es lógico!
Copy !req
773. Cuando habla de sus círculos,
Copy !req
774. ¿significa que está conectado
con el Tribunal?
Copy !req
775. ¿Con quién voy a relacionarme,
sino con gente de mi profesión?
Copy !req
776. Es algo irrefutable.
Copy !req
777. Estoy condicionado por mi enfermedad,
Copy !req
778. pero buenos amigos del Juzgado vienen
a verme y a veces me explican cosas.
Copy !req
779. Por ejemplo, hay un gran amigo mío...
Copy !req
780. que está aquí, en este momento.
Copy !req
781. Charlábamos cuando ustedes
entraron por sorpresa.
Copy !req
782. Prefirió moverse con su silla
y su mesa a un rincón.
Copy !req
783. Es el Escribano Principal del Juzgado.
Copy !req
784. ¿Dónde?
Copy !req
785. Le pido perdón, señor.
Copy !req
786. Olvidé presentarle.
Es mi viejo amigo K.
Copy !req
787. Y su sobrino.
Copy !req
788. Sé que le interesa este caso.
Copy !req
789. ¡Joseph K!
Copy !req
790. Déjanos Leni.
Copy !req
791. Naturalmente el Sr. Escribano
es un hombre muy ocupado,
Copy !req
792. pero dado que este caso les incumbe
podrá darnos su opinión.
Copy !req
793. Sería un honor.
Copy !req
794. Puedo quedarme solo algunos minutos.
Copy !req
795. Sí, sé que su tiempo es muy valioso.
Copy !req
796. El Sr. Escribano le puede
decir a mi viejo amigo...
Copy !req
797. que defendí bastantes casos semejantes
y que hasta gané alguno de ellos,
Copy !req
798. por lo menos en parte.
Copy !req
799. Lo esencial es preparar
la primera demanda,
Copy !req
800. suele determinar el desarrollo
del procedimiento.
Copy !req
801. Pero lo habitual es que la primera
demanda no sea leída por el Tribunal.
Copy !req
802. ¿Y eso por qué?
Copy !req
803. Muy a menudo,
simplemente se clasifica.
Copy !req
804. Creo que debería advertir a su amigo
de que el caso de Joseph K...
Copy !req
805. será desplazado a través
de diversas instancias.
Copy !req
806. Y a veces, por falta del tiempo,
un asunto no puede ser seguido.
Copy !req
807. ¿Y qué ocurre?
Copy !req
808. Se pierde en los laberintos
del sistema judicial.
Copy !req
809. He roto el cristal.
Copy !req
810. ¿Por qué lo ha hecho?
Copy !req
811. Para llamar su atención.
Copy !req
812. Quería hacerle venir.
Copy !req
813. Yo también pensaba en usted.
Copy !req
814. Allí no podía quitarme
los ojos de encima...
Copy !req
815. y aún así me hizo esperar.
Copy !req
816. No podía irme sin algún tipo de excusa.
Copy !req
817. No, no es mi...
Copy !req
818. Lo ha hecho, sin embargo.
Copy !req
819. Sí, lo he hecho...
No es mi abrigo.
Copy !req
820. Si va a salir, es mejor que lo tenga.
Copy !req
821. No llevaba abrigo
Le pertenece al abogado.
Copy !req
822. No voy a salir, ni puedo quedarme aquí,
debo volver con ellos.
Copy !req
823. Sé que no le gusto.
Copy !req
824. Pero le haré el amor
y así no podrá irse.
Copy !req
825. ¿Pero qué van a pensar?
Copy !req
826. No le gusto en absoluto.
Copy !req
827. Gustar es una palabra muy débil.
Copy !req
828. ¿Tiene novia?
Copy !req
829. Apuesto a que tiene una, un chico
como usted debe tener a alguien.
Copy !req
830. - Bueno de hecho...
- Hábleme de ella.
Copy !req
831. No hay mucho que decir,
ni siquiera sé donde vive.
Copy !req
832. ¿Tiene una foto?
Copy !req
833. ¿Qué es, actriz?
Copy !req
834. No, bailarina.
Copy !req
835. No es muy joven.
Copy !req
836. No creo que me gustase,
parece dura y egoísta.
Copy !req
837. Una chica de este tipo
no se sacrificaría por un hombre.
Copy !req
838. Desde luego no por mí.
Copy !req
839. ¿Tiene ella algún defecto físico?
Copy !req
840. - ¿Cómo?
- ¿Tiene algún defecto físico?
Copy !req
841. ¿Por qué? ¡No, por supuesto que no!
Copy !req
842. Si no sabe dónde ha ido...
Copy !req
843. supongo que no significa mucho
para usted, o la encontraría.
Copy !req
844. La encontraré.
Copy !req
845. Yo tengo un defecto físico.
Copy !req
846. Se lo mostraré, venga.
Copy !req
847. Una membrana entre mis dos dedos.
Copy !req
848. ¡Como una telaraña!
Copy !req
849. ¡Qué preciosa palmita!
Copy !req
850. Será mejor que se vaya.
Copy !req
851. ¿Irme?
¿Es una broma?
Copy !req
852. Diré que no se encontraba bien,
que necesitaba aire fresco.
Copy !req
853. Vuelvo en un minuto.
Para que salga necesito las llaves.
Copy !req
854. ¿Las llaves?
¿Estamos encerrados?
Copy !req
855. ¡No quiero que se quede fuera!
Copy !req
856. Las llaves son para que entre
por sí solo durante la noche...
Copy !req
857. - cuando le apetezca.
- ¡Bien!
Copy !req
858. ¿Quién es?
Copy !req
859. - ¿El cuadro?
- Sí.
Copy !req
860. Podría ser mi juez.
Copy !req
861. Le conozco.
Copy !req
862. No es tan grande.
Copy !req
863. Es pequeño, casi un enano.
Copy !req
864. Pero mire cómo se hizo pintar.
Copy !req
865. Es vanidoso,
como todo el mundo aquí.
Copy !req
866. Yo también lo soy,
y me molesta no gustarle más.
Copy !req
867. ¿Quiere decir que hay jueces
importantes que vienen aquí a verle?
Copy !req
868. No, solo es juez de instrucción.
Copy !req
869. ¿Sólo juez de instrucción?
Copy !req
870. Los jueces importantes
se esconden bien.
Copy !req
871. Las ropas lujosas y el trono
son solo una invención.
Copy !req
872. En realidad se sienta en una silla
de cocina, cubierto con una vieja manta.
Copy !req
873. Siempre está pensando en su caso.
Copy !req
874. Probablemente no pienso
en ello lo suficiente.
Copy !req
875. No, ese no es el error que comete.
Copy !req
876. Es demasiado testarudo y problemático,
eso es lo que he oído.
Copy !req
877. ¿Quién se lo ha dicho?
Copy !req
878. No me pida nombres.
Copy !req
879. Escuche mis consejos más
y muéstrese más colaborador.
Copy !req
880. ¿Colaborador?
Copy !req
881. A la primera ocasión,
debe hacer su confesión.
Copy !req
882. Si no lo hace no tendrá ocasión
de escapar de sus garras.
Copy !req
883. Ninguna.
Copy !req
884. Y aún así necesitará
mucha ayuda del exterior.
Copy !req
885. Leni, ¿dónde estás?
Copy !req
886. El Sr. Escribano se va.
Copy !req
887. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
888. - Se hace tarde.
- ¿Qué decía sobre los abogados?
Copy !req
889. Hacen todo lo que pueden
para desanimarnos.
Copy !req
890. Debería ver la sala que tienen
al lado del Tribunal.
Copy !req
891. No tiene ventilación, un pequeño tragaluz.
Si quiere respirar...
Copy !req
892. hace falta que un compañero
le haga estribo con las manos.
Copy !req
893. Hace un año que hay un agujero
en el suelo.
Copy !req
894. No lo bastante grande
para que pase una persona.
Copy !req
895. A menudo una pierna de abogado cuelga
por encima de la cabeza de los clientes.
Copy !req
896. No sabía que tuvieran
tantas dificultades.
Copy !req
897. Es muy humillante.
Copy !req
898. ¡Me gustaría que mi sobrino
pudiera oírlo!
Copy !req
899. - ¿Quién es ese hombre?
- ¿Qué hombre?
Copy !req
900. No ha debido abrir esa puerta.
Copy !req
901. - ¿Quién es?
- No importa.
Copy !req
902. ¿Cómo que no importa?
Copy !req
903. Oh, no, debo irme.
Copy !req
904. De acuerdo.
Copy !req
905. Son las escaleras de servicio.
Haga como si hubiera esperado fuera.
Copy !req
906. Diga que se ha encontrado mal,
que necesitaba aire.
Copy !req
907. - ¿Qué hace ahí?
- Esperar. Es un cliente.
Copy !req
908. Su llave.
Copy !req
909. - ¿Y entonces?
- Entonces, ¿qué?
Copy !req
910. Sabes que esa enfermera
es la amante del abogado.
Copy !req
911. Te enfrentas a un juicio,
¿quieres hacerte enemigos?
Copy !req
912. ¿Quieres perder tu caso?
Copy !req
913. ¿Busca a alguien?
Copy !req
914. ¿Qué ocurre? ¿No hay sesión?
Copy !req
915. Hoy no.
Copy !req
916. ¿Por qué no hay sesión?
Copy !req
917. - Se reunirán mañana.
- ¿Está segura?
Copy !req
918. - Mi marido es guardia.
- ¿Guarda?
Copy !req
919. ¿El hombre que la besaba...?
Copy !req
920. Ese no era mi marido,
era solo un estudiante.
Copy !req
921. Sólo estudia derecho,
pero aún así tiene influencia.
Copy !req
922. Influencia, ¿eh?
Copy !req
923. ¡No lo dudo!
Estaban haciendo el amor...
Copy !req
924. delante de esa muchedumbre.
Copy !req
925. Supongo que arruinamos
su discurso, ¿pero qué podía hacer?
Copy !req
926. Una vez empieza...
Copy !req
927. ¡No puede tocar esos libros!
Pertenecen al Juez.
Copy !req
928. ¡No está bien, son las reglas!
Copy !req
929. Se acuerda de mí, ¿verdad?
De anoche. Me llamo Hilda.
Copy !req
930. Seguro que son de Derecho,
por supuesto no puedo verlos.
Copy !req
931. Me condenan no solo a la ignorancia...
Copy !req
932. ¡Están sucios!
Copy !req
933. ¡Realmente lo están!
Copy !req
934. ¡Y estos son los hombres
que me juzgan!
Copy !req
935. Escuche, le ayudaré.
¿Le gustaría?
Copy !req
936. No veo cómo,
si su marido es guardia.
Copy !req
937. Quiero ayudarle,
es por eso que entré.
Copy !req
938. A pesar de que está prohibido.
Copy !req
939. Es muy amable,
pero no quiero causarle problemas.
Copy !req
940. No puede irse así.
Todavía no.
Copy !req
941. Piensa mal de mí.
Copy !req
942. ¿Significo tan poco para usted, que no
se quedará un poco aunque se lo pida?
Copy !req
943. En realidad tengo mucho tiempo,
solo he venido para la sesión.
Copy !req
944. No se ofenda si le pido que
no haga nada sobre mi caso.
Copy !req
945. La verdad es que no me importa,
si me condenan me reiré de ellos.
Copy !req
946. Y si no llegan a eso, si esperan
alargarlo para sacarme dinero,
Copy !req
947. pierden el tiempo, se lo aseguro.
Copy !req
948. Hay algo que puede hacer por mí.
Dígale a su juez...
Copy !req
949. que jamás les daré dinero
a esos funcionarios prevaricadores.
Copy !req
950. Sí, pero dijo que los únicos que pueden
ayudarle son de más categoría.
Copy !req
951. Eso me temo.
Copy !req
952. Siempre está escribiendo informes, debe
entregarlos a las verdaderas autoridades.
Copy !req
953. Ayer por la noche,
cuando todos se fueron, se quedó.
Copy !req
954. Tarde, muy tarde, escribiendo.
Copy !req
955. Incluso apagaron las luces,
le traje una vela.
Copy !req
956. Entonces mi marido volvió a casa
y devolvimos los muebles a su sitio,
Copy !req
957. los vecinos vinieron con cerveza
y charlamos a la luz de las velas...
Copy !req
958. y nos olvidamos
del juez de instrucción.
Copy !req
959. Después, en mitad de la noche,
me despierto y ahí está,
Copy !req
960. al lado de la cama intentando
que la vela no despierte a mi marido.
Copy !req
961. Como si fuera a molestarle.
Copy !req
962. Cuando mi marido duerme
nada puede despertarlo.
Copy !req
963. Me asusté tanto que casi me pongo
a gritar. Pero el Juez fue muy amable.
Copy !req
964. Me susurró que había estado
todo el rato escribiendo...
Copy !req
965. y que venía a devolver la vela.
Copy !req
966. Y que por mucho que viviera...
Copy !req
967. nunca olvidaría la imagen que le di.
Copy !req
968. Eso dijo: La imagen que le
di durmiendo en la cama.
Copy !req
969. Se lo explico...
Copy !req
970. para que entienda lo ocupado que
está escribiendo estos largos informes.
Copy !req
971. El de ayer posiblemente fuera
sobre usted. Y alguien debe leerlo.
Copy !req
972. Además, está empezando
a interesarse por mí.
Copy !req
973. Eso podría serle útil.
Copy !req
974. Esta mañana, me ha enviado un par
de medias a través del estudiante.
Copy !req
975. ¿Quiere verlas?, las tengo aquí.
Copy !req
976. ¡Cuidado!
Copy !req
977. - ¿Es él?
- Lo sé, es feo.
Copy !req
978. ¿Ha visto sus piernas?
Copy !req
979. Debo estar con él ahora...
Copy !req
980. Volveré pronto...
Copy !req
981. Iré con usted donde quiera,
y podrá hacer conmigo lo que quiera.
Copy !req
982. ¿Qué ocurre, no me cree?
Copy !req
983. ¿Por qué debería?
Copy !req
984. - Podría ser una trampa.
- ¿Tiene miedo?
Copy !req
985. ¿Quién es el estudiante,
una especie de ayudante del Juez?
Copy !req
986. ¿Qué pasa con él?
Copy !req
987. Pensaba...
Copy !req
988. No piense.
Copy !req
989. Es una bonita venganza,
arrebatársela a ambos.
Copy !req
990. ¿Por qué no?
Copy !req
991. Y una noche, el Juez...
Copy !req
992. después de haber trabajado en
un informe interminable sobre mí,
Copy !req
993. se acercaría a su cama
y la encontraría vacía.
Copy !req
994. ¿Por qué no se ha ido?
Copy !req
995. ¡Ha debido largarse
en el momento en que entré!
Copy !req
996. ¿Usted cree?
Copy !req
997. Es lo que se supone.
¡Cuando yo entro usted se larga!
Copy !req
998. Creo detectar la insolencia
de un futuro magistrado.
Copy !req
999. No deberías poder vagar por aquí
a estas horas. Es un error.
Copy !req
1000. - Se lo dije al Juez.
- Vamos.
Copy !req
1001. ¡No se haga el gracioso!
Copy !req
1002. ¡Espere!
Copy !req
1003. - ¡Déjelo!
- ¿Qué quiere decir?
Copy !req
1004. - ¡Le han enviado a por mí!
- ¿Quién le ha enviado?
Copy !req
1005. - El Juez.
- ¿El Juez?
Copy !req
1006. Ese monstruo jamás me dejará ir.
Copy !req
1007. Lo siento.
¿Qué puedo hacer?
Copy !req
1008. ¡Déjelo en paz!
¿Quiere hundirme?
Copy !req
1009. ¡Sólo me lleva ante el Juez!
Copy !req
1010. ¡Muy bien, llévesela!
Copy !req
1011. - ¡Me ha mentido!
- ¿Por qué voy a mentirle?
Copy !req
1012. - ¿La llevan ante el Juez?
- ¡Así es!
Copy !req
1013. ¿Me está diciendo que el Juez
la espera en un sitio como ese?
Copy !req
1014. ¡Por supuesto, estas son las Oficinas
del Tribunal! ¿Dónde creía que estaba?
Copy !req
1015. ¡Las Oficinas del Tribunal!
¿En un lugar co...?
Copy !req
1016. ¿Es el acusado?
Copy !req
1017. Me llamo K.
Copy !req
1018. Usted es el guardia.
Copy !req
1019. Sí, soy su marido.
Es domingo por la noche.
Copy !req
1020. No debería estar trabajando
un domingo.
Copy !req
1021. Pero para alejarme,
me envían a hacer esas largas...
Copy !req
1022. e inútiles gestiones.
Copy !req
1023. Ese estudiante...
Copy !req
1024. Si mi empleo no dependiera de ello...
Copy !req
1025. lo habría aplastado
contra la pared hace mucho...
Copy !req
1026. Justo ahí.
Copy !req
1027. Un poco por encima del suelo,
bañado en sangre.
Copy !req
1028. Con sus brazos, sus dedos...
Copy !req
1029. y sus piernas arqueadas,
hecho pedazos...
Copy !req
1030. y retorciéndose
como una cucaracha aplastada.
Copy !req
1031. Antes lo hacía por placer.
Copy !req
1032. Pero ahora,
es para el juez de instrucción.
Copy !req
1033. ¿No es ella culpable también?
Copy !req
1034. Se le ofreció, y en mi situación,
no hay nada que pueda hacer.
Copy !req
1035. Pero si alguien le diera
una buena paliza, solo una vez.
Copy !req
1036. Es un cobarde.
No la volvería a tocar.
Copy !req
1037. Sólo un hombre como usted
podría hacerlo.
Copy !req
1038. ¿Un hombre como yo?
¿Qué quiere decir?
Copy !req
1039. - Le han arrestado, ¿no?
- Sí.
Copy !req
1040. Estar arrestado me da más razones
para temerle.
Copy !req
1041. - Me hablaron de su discurso.
- ¿Qué pasa con él?
Copy !req
1042. - Creía que no tendría ningún miedo.
- No lo tengo.
Copy !req
1043. No tengo miedo, no personalmente.
No tengo miedo de ninguno de ellos.
Copy !req
1044. Pero tiene influencia, o eso dicen.
Copy !req
1045. Y habrá hablado con el Juez. Dios sabe
los prejuicios que hay contra mi caso.
Copy !req
1046. Señor, no hay prejuicios
en ningún caso.
Copy !req
1047. Me temo que no estamos de acuerdo.
Copy !req
1048. Pero eso no necesariamente me impide
ocuparme de ese estudiante.
Copy !req
1049. Le estaría muy agradecido.
Venga.
Copy !req
1050. Son las Oficinas del Tribunal.
Copy !req
1051. Aquí están mi mujer y el Juez.
Copy !req
1052. No tengo la llave para esta puerta.
Copy !req
1053. ¿Quién es esta gente?
Copy !req
1054. Acusados.
Copy !req
1055. ¡Usted!
¿Por qué está aquí?
Copy !req
1056. - Espero.
- ¿Qué espera?
Copy !req
1057. Presenté varias alegaciones.
Copy !req
1058. De eso hace tiempo.
Espero la respuesta.
Copy !req
1059. Parece que se toma muchas molestias.
Copy !req
1060. Usted verá, ¡es mi caso!
Copy !req
1061. Yo estoy detenido y no me ve
presentando alegaciones.
Copy !req
1062. ¿Por qué cree que es necesario?
Copy !req
1063. No sabría decirle exactamente,
Copy !req
1064. pero he presentado mis alegaciones.
Copy !req
1065. ¿No cree que esté detenido?
Copy !req
1066. Sí, por supuesto.
Copy !req
1067. ¿Por qué no lo cree?
Copy !req
1068. ¿Por quién me toma?
Copy !req
1069. ¿Cree que soy un juez?
Copy !req
1070. ¡Vuelvan a sus asientos!
¡Despejen el pasillo!
Copy !req
1071. ¿Puede decirme cómo salir?,
he tenido suficiente de este lugar.
Copy !req
1072. ¿Ya se va?
¡Pero si todavía no ha visto nada!
Copy !req
1073. No quiero ver nada,
solo quiero salir.
Copy !req
1074. Gire a la derecha por ese pasillo,
Copy !req
1075. luego va...
Copy !req
1076. a la segunda esquina,
Copy !req
1077. luego a la izquierda
en el vestíbulo por la cuarta...
Copy !req
1078. Es mejor que me lo muestre,
hay tantas galerías...
Copy !req
1079. y pasillos que jamás lo encontraré.
Copy !req
1080. Tengo un mensaje que entregar,
he perdido mucho tiempo por usted.
Copy !req
1081. - ¡Venga conmigo!
- ¡No tan alto!
Copy !req
1082. ¿Quiere atraer a todos los oficiales?
Copy !req
1083. ¿Y si preguntan quién es?
¡Tendrá que admitir que es un acusado!
Copy !req
1084. No trato de esconderlo.
Copy !req
1085. - ¿Qué les diría?
- La verdad.
Copy !req
1086. Que solo vine para ver si el interior
del famoso sistema judicial...
Copy !req
1087. era tan infame como creía.
Copy !req
1088. Ahora estoy demasiado deprimido
como para ver más.
Copy !req
1089. Sólo quiero salir de aquí
y estar a solas.
Copy !req
1090. ¿Qué ocurre,
se encuentra mal?
Copy !req
1091. No se preocupe, todo el mundo
sufre un ataque en su primera visita.
Copy !req
1092. Es el aire.
Copy !req
1093. Toda esta colada colgada para secarse.
Copy !req
1094. No podemos prohibir a los inquilinos
que laven su ropa.
Copy !req
1095. No podemos hacer nada
al respecto, me temo.
Copy !req
1096. ¿Dónde va?
Copy !req
1097. ¿Quiere que le lleve a la enfermería?
Copy !req
1098. No se moleste.
Copy !req
1099. Estaré bien si consigo
un poco de aire.
Copy !req
1100. No está lejos.
Copy !req
1101. Ahí está la puerta, frente a usted.
Copy !req
1102. ¿Por qué no sale?
Copy !req
1103. Sí. Gracias.
Copy !req
1104. No estoy acostumbrada
al aire fresco.
Copy !req
1105. Hola.
Copy !req
1106. Irmie, ¿qué haces aquí?
Copy !req
1107. Te estaba buscando.
Copy !req
1108. El Tío Max supongo,
indagando sobre mí.
Copy !req
1109. Sigue escribiendo,
pidiendo noticias.
Copy !req
1110. No sabe nada de tu caso
desde hace mucho.
Copy !req
1111. Es normal que esté preocupado.
Todos lo estamos.
Copy !req
1112. Dile que no se preocupe.
Copy !req
1113. J. debes escribir algo,
cualquier cosa...
Copy !req
1114. - Dile que todo está controlado.
- ¿Lo está?
Copy !req
1115. No lo sé, yo...
Copy !req
1116. Odio ser pesada, pero ya sabes
cómo es, cuánto se preocupa.
Copy !req
1117. El honor de la familia y todo eso.
Copy !req
1118. - Puede que tenga razón.
- ¡Oh, mier...!
Copy !req
1119. Irmie, lo digo de verdad
cuando te pido que no hables así.
Copy !req
1120. - ¿Qué edad tienes?
- Dieciséis años, prácticamente.
Copy !req
1121. Quince, y por poco.
No deberías haber venido sola.
Copy !req
1122. No estaría aquí si mi primo no se
hubiera metido en líos con la ley.
Copy !req
1123. - ¿No te vigilan en la escuela?
- Lo intentan.
Copy !req
1124. Te escabulles después, ¿no?
Copy !req
1125. No eres el único granuja
en la familia.
Copy !req
1126. Muy bien, escríbele a papá
y dile la delincuente que soy.
Copy !req
1127. ¿Pero qué voy a decir sobre ti?
Tiene que haber algo.
Copy !req
1128. Pienso seriamente en deshacerme
del viejo amigo de tu padre.
Copy !req
1129. Puedes decírselo.
Copy !req
1130. No puedo decir que el famoso Hastler
esté haciendo nada por mí,
Copy !req
1131. excepto alentar el retraso.
Copy !req
1132. ¡Pero es tu abogado!
¿Cómo puedes deshacerte de tu abogado?
Copy !req
1133. Fácil, retirándole del caso.
Copy !req
1134. ¿Y después?
Copy !req
1135. No lo sé.
Copy !req
1136. ¿No hay nada más preciso
sobre lo que pueda escribir?
Copy !req
1137. Te hace falta a un abogado.
Copy !req
1138. La influencia, eso es todo
lo que cuenta. Hastler se jacta...
Copy !req
1139. de sus relaciones personales,
pero ¿qué ha conseguido?
Copy !req
1140. No soy idiota,
puedo defenderme solo.
Copy !req
1141. Mira la posición que tengo
en la oficina.
Copy !req
1142. No te sorprendas si algún día soy jefe
de todo mi departamento.
Copy !req
1143. Lo único que debo hacer
es aplicar esas habilidades a mi caso.
Copy !req
1144. Una vez me haya librado del abogado
puedo seguir mi propio plan...
Copy !req
1145. y hablar con los funcionarios yo mismo.
Copy !req
1146. Te dejo aquí, Irmie.
Copy !req
1147. No irás a trabajar ahora, ¿verdad?
Copy !req
1148. Este proceso me requiere mucho tiempo,
debo ponerme al día.
Copy !req
1149. No me gusta dejarte sola,
quisiera acompañarte a la escuela.
Copy !req
1150. Sólo faltaría que me vieran
con un hombre.
Copy !req
1151. Pero soy tu primo.
Copy !req
1152. Los primos se casan.
Copy !req
1153. - No te casarías con un criminal.
- Los granujas también se casan.
Copy !req
1154. - Adiós Irmie.
- Adiós Joseph.
Copy !req
1155. ¡Es él!
Copy !req
1156. - ¿Quién es usted?
- Me llamo Bloch.
Copy !req
1157. - ¿Es un empleado?
- No, soy solo un cliente.
Copy !req
1158. Estoy aquí solo por negocios.
Copy !req
1159. - ¿En mangas de camisa?
- Disculpe...
Copy !req
1160. ¿Qué hacía,
el amor con Leni?
Copy !req
1161. Parece un hombre honrado.
¿Cuál era su nombre?
Copy !req
1162. Bloch.
Copy !req
1163. ¿Es su verdadero nombre?
Copy !req
1164. Por supuesto, ¿por qué no?
Copy !req
1165. No lo sé, podría tener
razones para esconderlo.
Copy !req
1166. - ¿Sabe quién es ese?
- Un juez.
Copy !req
1167. - ¿De la Corte Suprema?
- Debe serlo.
Copy !req
1168. ¿Cuánto sabe de la justicia?
Copy !req
1169. ¡De entre los jueces
es el menos importante!
Copy !req
1170. ¡Sí, ahora me recuerdo!
Ya me lo dijeron.
Copy !req
1171. ¡Ya se lo dijeron todo,
por supuesto!
Copy !req
1172. ¡Sí señor, me lo dijeron!
Copy !req
1173. ¿Dónde está?
Copy !req
1174. ¿Dónde está Leni?
¿Dónde se esconde?
Copy !req
1175. Leni no se esconde, señor,
debe estar en la cocina.
Copy !req
1176. Sí, seguro. En la cocina preparando
sopa para el abogado.
Copy !req
1177. - ¿Por qué no lo ha dicho antes?
- Iba a acompañarlo.
Copy !req
1178. - No se haga el listo.
- ¿Yo? ¡No, no!
Copy !req
1179. - ¡No me hago el listo!
- No me sorprende...
Copy !req
1180. ¡Vamos!
Copy !req
1181. - Buenas tardes, Joseph.
- Leni...
Copy !req
1182. ¿Quién es?
Copy !req
1183. Se llama Bloch.
Copy !req
1184. Llevabas camisa de dormir.
Copy !req
1185. ¿Es tu amante?
Copy !req
1186. Quiero una respuesta.
Copy !req
1187. Ven a la oficina, te lo explicaré.
Copy !req
1188. No, quiero que me lo digas aquí.
Copy !req
1189. ¿Estás celoso del pobre Bloch?
Puedes ver lo que es: Nada.
Copy !req
1190. Debo prestarle un poco de atención...
Copy !req
1191. porque es uno de los mejores clientes
del abogado.
Copy !req
1192. - ¿Vas a pasar la noche conmigo?
- Los huevos se queman.
Copy !req
1193. ¡Tanto mejor!
Los huevos no le convienen.
Copy !req
1194. Si quieres ver al abogado
le diré que estás aquí.
Copy !req
1195. Ha estado preguntando por ti.
Copy !req
1196. ¿Dónde has estado?
Copy !req
1197. Tengo información para ti también.
Cosas que he descubierto.
Copy !req
1198. Pero primero quítate la chaqueta.
Copy !req
1199. ¿Te anuncio
o le doy la sopa antes?
Copy !req
1200. Dale la sopa,
necesitará fuerzas.
Copy !req
1201. Entonces, ¿es uno de los clientes
del abogado?
Copy !req
1202. ¿Qué le importa?
Copy !req
1203. ¡Cállate, Rudy!
Copy !req
1204. Le daré la sopa, pero corre el peligro
de dormirse justo al acabar.
Copy !req
1205. Lo que tengo que decir
le mantendrá despierto.
Copy !req
1206. Tan pronto como acabe, te anunciaré.
Te quiero rápido conmigo.
Copy !req
1207. ¡Quédese sentado!
Copy !req
1208. Bueno...
Copy !req
1209. ¿Es usted...
uno de los clientes del abogado?
Copy !req
1210. ¡Oh sí! Un cliente muy antiguo.
Copy !req
1211. ¿Cuánto hace que se ocupa
de sus asuntos?
Copy !req
1212. ¿Mis asuntos comerciales?
Me representa desde...
Copy !req
1213. el principio.
Copy !req
1214. ¡Mi caso!
Copy !req
1215. Es en lo que estará pensando,
lo tengo todo aquí.
Copy !req
1216. Puedo darle las fechas exactas.
Es muy difícil acordarse de todo...
Copy !req
1217. No sabía que Hastler conocía
el Derecho mercantil.
Copy !req
1218. ¡Por supuesto!
Copy !req
1219. ¿Sabe lo que dicen?
Copy !req
1220. Dicen que es mejor abogado...
Copy !req
1221. para el Derecho mercantil
que para el otro tipo.
Copy !req
1222. ¿No va a denunciarme?
Copy !req
1223. No soy un soplón.
Copy !req
1224. Es un hombre vengativo,
muy, muy vengativo.
Copy !req
1225. No perjudicaría
a uno de sus clientes.
Copy !req
1226. Cuando está furioso,
es capaz de todo.
Copy !req
1227. ¡No hace distinciones!
Copy !req
1228. ¿Qué quería decirme?
Copy !req
1229. Confíeme uno de sus secretos.
Se lo ruego...
Copy !req
1230. Así podremos confiar el uno en el otro.
Copy !req
1231. De acuerdo, le confiaré uno.
Copy !req
1232. ¡Tengo otros abogados!
Copy !req
1233. - ¿Aparte de Hastler?
- ¡Cinco!
Copy !req
1234. Hastler, siempre está...
Copy !req
1235. Espere...
Copy !req
1236. Siempre está hablando
de sus compañeros,
Copy !req
1237. los grandes abogados...
Copy !req
1238. Pero en la jerarquía judicial...
Copy !req
1239. ¿Dónde está?
¡Entre los más pequeños!
Copy !req
1240. A los grandes abogados...
nunca los he visto.
Copy !req
1241. - ¿Ha trabajado por su cuenta?
- Sí.
Copy !req
1242. - Explíqueme eso. ¿Cómo se hace?
- Es extenuante.
Copy !req
1243. Tan solo asistir a las sesiones
para estar atento...
Copy !req
1244. es demasiado para un solo hombre.
Copy !req
1245. Tendré que ir allí mucho
más a menudo, supongo.
Copy !req
1246. No puedo esperar el mismo
tratamiento que la primera vez.
Copy !req
1247. Todo el mundo se levantó,
me tomaron por un juez.
Copy !req
1248. Fue por el guardia que le acompañaba.
Copy !req
1249. Fue por él que se levantaron.
Copy !req
1250. Existe esa ridícula superstición.
Copy !req
1251. - ¿Qué superstición?
- Se supone que podemos adivinar...
Copy !req
1252. por la cara del acusado
y sus labios especialmente,
Copy !req
1253. cómo resultará su caso.
Copy !req
1254. Decían que por la expresión
de sus labios...
Copy !req
1255. significaba que...
sería declarado culpable...
Copy !req
1256. y qué sería pronto.
Copy !req
1257. - El abogado te espera.
- ¡Que espere!
Copy !req
1258. Puedes hablar con Bloch más tarde.
Duerme aquí.
Copy !req
1259. ¿Duerme aquí?
Copy !req
1260. No todo el mundo es como tú.
Copy !req
1261. Esperando ser recibido
a cualquier hora del día o de la noche.
Copy !req
1262. Estando el abogado enfermo.
Copy !req
1263. Tus amigos te hacen favores
y tú lo das por hecho.
Copy !req
1264. No te pido agradecimiento.
Todo lo que quiero...
Copy !req
1265. Quiero gustarte.
Copy !req
1266. Me gustas.
Copy !req
1267. No sé, ¿por qué Hastler
no querría verme?
Copy !req
1268. Es mi abogado,
¿qué favor es ese?
Copy !req
1269. - No se trata de...
- Parece el precio por ser diferente.
Copy !req
1270. ¿Sabes por qué el abogado
acepta recibirlo, Leni?
Copy !req
1271. Porque aún hay esperanza
en su caso. Así es, Leni.
Copy !req
1272. - Ya verá la diferencia.
- Hablas demasiado.
Copy !req
1273. Es su problema.
Copy !req
1274. Por eso el abogado
no soporta recibirle.
Copy !req
1275. Me recibe algunas veces...
Copy !req
1276. Pero nunca se sabe...
Copy !req
1277. Nunca se sabe cuándo querrá recibirte.
Copy !req
1278. Puede ser cualquier momento.
Copy !req
1279. Día. Noche.
Y si no estoy aquí inmediatamente...
Copy !req
1280. cuando decide hacerme venir,
Copy !req
1281. pierdo mi oportunidad...
Copy !req
1282. y tengo que esperar todavía más.
Copy !req
1283. Por eso te dejo dormir aquí.
Copy !req
1284. Supongo...
Copy !req
1285. que se está a merced del abogado.
Copy !req
1286. La verdad es que le gusta.
Copy !req
1287. Puede que no esperar,
Copy !req
1288. pero te gusta pasar las noches, ¿no?
Copy !req
1289. ¡Bien!
Copy !req
1290. ¿Quieres ver su habitación?
Copy !req
1291. ¿Duermes en la habitación
de la criada?
Copy !req
1292. Sí. Me permite dormir aquí,
es muy práctico.
Copy !req
1293. ¡Mételo en la cama!
Copy !req
1294. ¡Espere!
Copy !req
1295. ¡Ha olvidado su promesa!
Copy !req
1296. Me iba a confiar uno de sus secretos.
Copy !req
1297. Le daré uno:
Copy !req
1298. Despido al abogado.
Copy !req
1299. Le retiro de mi caso.
Copy !req
1300. Estoy cansado de tanto retraso.
Hastler no hace nada.
Copy !req
1301. Es demasiado viejo,
enfermo o indiferente.
Copy !req
1302. ¡Quédate fuera!
Copy !req
1303. Déjale, Leni.
Copy !req
1304. ¿Ha estado molestándole otra vez?
Copy !req
1305. ¿Molestándome?
Copy !req
1306. Encuentra a todos los acusados
atractivos.
Copy !req
1307. Es una peculiaridad suya.
Copy !req
1308. Se involucra con todos,
se acuesta con todos.
Copy !req
1309. Y cuando se lo permito,
Copy !req
1310. me cuenta sus aventuras
para distraerme,
Copy !req
1311. absolutamente todo.
Copy !req
1312. ¿Ha venido por alguna razón
en particular?
Copy !req
1313. Sí, vengo a decirle que prescindo
de sus servicios.
Copy !req
1314. No nos precipitemos.
Copy !req
1315. Sé que ha hecho
todo lo posible por mí...
Copy !req
1316. y se lo agradezco, pero medidas
más enérgicas se imponen.
Copy !req
1317. Es un plan que podemos debatir.
Copy !req
1318. ¡No es un plan, es un hecho!
Copy !req
1319. ¿Cuántas veces he venido?
¿Qué ha hecho por mí? ¡Nada!
Copy !req
1320. Cuántos de mis clientes han llegado
al mismo punto que usted...
Copy !req
1321. y se han presentado ante mí
diciendo lo mismo.
Copy !req
1322. Posiblemente tenían razón,
estarían tan en lo cierto como yo.
Copy !req
1323. Es verdad...
Copy !req
1324. Los acusados son atractivos.
Copy !req
1325. No es que el hecho de ser acusado
cambie en seguida...
Copy !req
1326. el aspecto de un hombre,
Copy !req
1327. pero si se tiene buen ojo
se puede distinguir a un acusado...
Copy !req
1328. en la mayor muchedumbre.
Copy !req
1329. Hay algo en ellos,
Copy !req
1330. algo atractivo.
Copy !req
1331. No es el sentimiento de culpabilidad...
Copy !req
1332. No todos pueden ser culpables.
Copy !req
1333. Algunos son más atractivos que otros,
Copy !req
1334. pero todos lo son, incluso
una lamentable criatura como Bloch.
Copy !req
1335. ¡Hagámoslo pasar!
Copy !req
1336. Es hora de que vea cómo
son tratados otros acusados.
Copy !req
1337. ¡Ve a buscar a Bloch, Leni!
Copy !req
1338. Tráeme a Bloch.
Copy !req
1339. Mi decisión es definitiva.
Copy !req
1340. Piénselo mejor.
Copy !req
1341. ¡El abogado quiere verle!
Copy !req
1342. ¿Acaso es Bloch?
Copy !req
1343. ¿Qué quiere?
Copy !req
1344. ¡Le he hecho llamar, ¿no?!
Copy !req
1345. ¡Es un mal momento!
Copy !req
1346. He venido inmediatamente, señor,
tan pronto como oí mi nombre.
Copy !req
1347. - ¿Quiere que me vaya?
- ¡Está aquí ahora, ¿no?!
Copy !req
1348. Sí, señor, estoy aquí.
Copy !req
1349. Entonces, quédese.
Copy !req
1350. Ayer...
Copy !req
1351. vi a mi amigo el 3er Juez...
Copy !req
1352. y llevé la conversación hacia su caso.
Copy !req
1353. - ¿Quiere oír lo que dijo?
- Por favor...
Copy !req
1354. En estos temas hay tantas opiniones
divergentes, que la confusión...
Copy !req
1355. es impenetrable.
Copy !req
1356. En un momento dado,
por una vieja tradición,
Copy !req
1357. una campana debe hacerse sonar.
Copy !req
1358. El juez considera que esto indica
la apertura oficial del proceso.
Copy !req
1359. Hay muchas discusiones en contra,
pero no lo entendería.
Copy !req
1360. - ¿Quién es su abogado?
- ¡Usted!
Copy !req
1361. ¿Y además de mí?
Copy !req
1362. ¡Nadie señor!
¡Nadie más!
Copy !req
1363. ¡Entonces no escuche a nadie más!
Copy !req
1364. ¡Arrástrese por el suelo si quiere!
Copy !req
1365. ¡No me hable así!
Copy !req
1366. No delante del abogado.
¿Cómo se atreve?
Copy !req
1367. ¿Cómo se atreve a insultarme...?
Copy !req
1368. Le humilla para mostrarme su poder.
Copy !req
1369. No haga caso ha nadie más.
Copy !req
1370. Haga lo que su conciencia le dicta.
Copy !req
1371. ¡Estoy de rodillas!
Copy !req
1372. ¿Cómo se ha comportado hoy?
Copy !req
1373. Ha estado callado y trabajador.
Copy !req
1374. ¿Qué ha hecho todo el día?
Copy !req
1375. Lo encerré en su habitación
para que no me molestase.
Copy !req
1376. Suele estar allí, de todos modos.
Copy !req
1377. Entonces no puedes decirme
lo que ha estado haciendo.
Copy !req
1378. Le observé de vez en cuando
por el tragaluz.
Copy !req
1379. Estaba arrodillado sobre su cama...
Copy !req
1380. estudiando el libro que le prestó.
Copy !req
1381. Había poca luz,
Copy !req
1382. así que la forma en que leía
demuestra que hace lo que se le dice.
Copy !req
1383. ¿Comprendía lo que leía?
Copy !req
1384. Seguía las líneas con su dedo.
Todo lo que puedo decir...
Copy !req
1385. es que no pasó de la misma página
en todo el día.
Copy !req
1386. Seguramente el libro
es difícil de comprender.
Copy !req
1387. Las escrituras son muy difíciles.
Copy !req
1388. Debieron darle una ligera idea...
Copy !req
1389. de las dificultades
con las que me encuentro.
Copy !req
1390. - ¿Leyó sin parar?
- Casi sin parar.
Copy !req
1391. Me pidió un vaso de agua
y se lo pasé por el tragaluz.
Copy !req
1392. Luego, hacia las 8h, le dejé salir
y le di algo de comer.
Copy !req
1393. Le cuidas demasiado, Leni.
Copy !req
1394. Me haces más difícil decirle la verdad.
Copy !req
1395. Los comentarios del Juez
no eran favorables.
Copy !req
1396. - ¿No? ¿Cómo es posible?
- Incluso se ha molestado...
Copy !req
1397. cuando he pronunciado
el nombre de Bloch.
Copy !req
1398. "Pierde el tiempo
con ese hombre", ha dicho.
Copy !req
1399. "Su caso no tiene remedio."
Copy !req
1400. "Me niego a creerlo,
Bloch es muy...
Copy !req
1401. "concienzudo", le he dicho.
Copy !req
1402. "Es verdad que personalmente
es más bien repugnante,
Copy !req
1403. "sus modales groseros
y es sucio,
Copy !req
1404. "pero como cliente...
Copy !req
1405. "no hay nada que reprochar."
Copy !req
1406. Por supuesto exageré a propósito.
Copy !req
1407. Y esta fue la respuesta del Juez:
"Su cliente tiene una especie...
Copy !req
1408. "de astucia primitiva.
Ha aprendido...
Copy !req
1409. "en el curso de estos años,
a manipular la situación.
Copy !req
1410. "¿Pero qué diría si le dijera...
Copy !req
1411. "que la campana que marca
la apertura del proceso...
Copy !req
1412. "aún no ha sonado?"
Copy !req
1413. ¡Silencio, Bloch!
Copy !req
1414. ¿No siente vergüenza de su conducta
delante de mi cliente?
Copy !req
1415. ¡Ha acabado con su confianza en mí!
Copy !req
1416. ¿Qué le ocurre?
Copy !req
1417. Sigue vivo, ¿no es así?
Copy !req
1418. ¡Sigue bajo mi protección!
Copy !req
1419. Espero que comprenda que
prescinda de sus servicios.
Copy !req
1420. Debería cambiar de opinión.
Copy !req
1421. Estar encadenado es a veces
más seguro que ser libre.
Copy !req
1422. - ¿Dónde crees que vas?
- ¡Abre la puerta!
Copy !req
1423. - ¡Estás loco!
- ¡Abre la puerta!
Copy !req
1424. - No hay sitio donde puedas ir.
- Es él quien está loco.
Copy !req
1425. Si no lo hubiera decidido ya,
esa escena habría seguido para siempre.
Copy !req
1426. ¡Y pensar que lo ha hecho por mí,
para convencerme!
Copy !req
1427. ¿Crees que podrás ir muy lejos sin él?
Copy !req
1428. ¿Cuán de lejos estoy ahora?
Copy !req
1429. No muy lejos.
Copy !req
1430. Deberías ir a verle.
Copy !req
1431. - ¿A quién, al Juez?
- No te hagas el gracioso.
Copy !req
1432. A Titorelli.
Copy !req
1433. Es el pintor oficial del Tribunal,
los conoce a todos.
Copy !req
1434. Todos van a su estudio
para posar para el retrato.
Copy !req
1435. Nadie tiene más influencia
que Titorelli.
Copy !req
1436. ¿Crees que puede ayudarme?
Copy !req
1437. Es su profesión, tanto como pintar,
ayudar a la gente.
Copy !req
1438. - Abre, ¿quieres?
- Espera hasta mañana.
Copy !req
1439. - ¿Dónde están las llaves?
- El abogado las guarda.
Copy !req
1440. Adiós Leni y gracias.
Copy !req
1441. - Volverás.
- No.
Copy !req
1442. - No tendrás elección.
- He visto como es ser su cliente.
Copy !req
1443. He visto a Bloch.
No es un cliente,
Copy !req
1444. es el perro del abogado.
Copy !req
1445. - Disculpad, ¿el Sr. Titorelli?
- ¿Quién?
Copy !req
1446. El artista, vive aquí.
Copy !req
1447. - ¿Le conocéis?
- ¿Para qué lo quiere?
Copy !req
1448. Para que haga mi retrato.
Copy !req
1449. ¡Puedo veros, no creáis
que engañáis a Titorelli!
Copy !req
1450. Volví tarde anoche,
perdone el desorden.
Copy !req
1451. Y en el momento de acostarme,
una pequeña garra me agarra.
Copy !req
1452. Estaba bajo la cama, esperándome.
Copy !req
1453. - Titorelli, ¿podemos entrar?
- ¡No puedéis!
Copy !req
1454. - ¿Ni siquiera yo?
- No.
Copy !req
1455. Conozco unos hermosos gatitos
que serán menos hermosos...
Copy !req
1456. cuando Titorelli
se haya ocupado de ellos.
Copy !req
1457. Conozco unos gatitos malpensados...
Copy !req
1458. que desearán que sus madres
se hubieran ahogado en un balde.
Copy !req
1459. Tengo mi picador de hielo.
Copy !req
1460. ¿Recordáis mi picador de hielo?
Copy !req
1461. ¿Qué puedo hacer por usted, amigo?
Copy !req
1462. Creí que podría darme algún consejo.
Copy !req
1463. ¿No quiere comprarme un cuadro?
Copy !req
1464. ¡Por supuesto!
¿Trabaja en una pintura?
Copy !req
1465. Un retrato, no está acabado.
Copy !req
1466. Debe ser un juez.
Copy !req
1467. Son mi especialidad.
Copy !req
1468. ¿Qué representa eso?
Copy !req
1469. ¿No lo ve? La Justicia.
Copy !req
1470. Tiene la venda sobre los ojos, pero...
Copy !req
1471. ¿son eso alas en sus talones?
Copy !req
1472. Tenía órdenes de pintarla así.
Copy !req
1473. ¿Volando?
Copy !req
1474. La Justicia debe estar inmóvil,
Copy !req
1475. si la balanza oscila,
un juicio imparcial es imposible.
Copy !req
1476. De hecho, es la Justicia
y la Victoria combinadas.
Copy !req
1477. ¿Qué le sugiere?
Copy !req
1478. La diosa de la caza.
Copy !req
1479. Titorelli, ¿podemos entrar?
Copy !req
1480. - ¡Estamos ocupados!
- ¡Estás ocupado!
Copy !req
1481. ¿Vas a pintarlo?
¡No lo hagas!
Copy !req
1482. ¡A alguien tan feo!
Copy !req
1483. Estas niñas pertenecen al Tribunal.
Copy !req
1484. Prácticamente todo
pertenece al Tribunal.
Copy !req
1485. Pero es entre bastidores,
Copy !req
1486. aquí, en este estudio,
Copy !req
1487. donde obtenemos los resultados.
Copy !req
1488. Olvidé preguntarle qué clase
de absolución quiere.
Copy !req
1489. ¿Aparente, definitiva
o aplazamiento?
Copy !req
1490. La definitiva es la mejor,
pero no tengo tanta influencia.
Copy !req
1491. Nunca he visto un caso
de absolución definitiva.
Copy !req
1492. ¿No hay ventanas,
algo que podamos abrir?
Copy !req
1493. El aire entra por estas rendijas,
si quiere ventilación puede abrir la puerta...
Copy !req
1494. ahí, detrás suyo.
Copy !req
1495. El juez que estoy pintando
entra siempre por esa puerta.
Copy !req
1496. Le di la llave,
en caso de que hubiera salido.
Copy !req
1497. En general viene muy temprano,
cuando todavía estoy durmiendo.
Copy !req
1498. No es un espectáculo agradable
despertarse y encontrar a un juez.
Copy !req
1499. Disfrazado con esas ropas ridículas,
trepando por la cama.
Copy !req
1500. ¡Se quita la chaqueta!
Copy !req
1501. Creen que voy a pintar su retrato
y por eso se quita la chaqueta.
Copy !req
1502. ¿Hay otras alternativas?
Copy !req
1503. ¿Alternativas legales?
Copy !req
1504. Se lo he dicho,
Copy !req
1505. absolución aparente
o aplazamiento indefinido.
Copy !req
1506. ¿Qué ocurre?
¿Se encuentra bien?
Copy !req
1507. Debe... Debe ser el calor.
Copy !req
1508. Si abro la puerta entrarán esas niñas.
Copy !req
1509. ¡No lo haga!
Copy !req
1510. Con la absolución aparente,
redacto un certificado de su inocencia.
Copy !req
1511. Me reúno con todos los jueces
que conozco,
Copy !req
1512. comenzando por el del retrato.
Copy !req
1513. Les explico que usted es inocente...
Copy !req
1514. y yo mismo lo garantizo.
Copy !req
1515. - ¿Y le creerán?
- Podría ser el caso.
Copy !req
1516. No hay razón para ser pesimista.
Algunos están condenados a creerme.
Copy !req
1517. - ¿Y seré libre?
- En apariencia,
Copy !req
1518. libre en apariencia.
Copy !req
1519. Los jueces que conozco
son solo subalternos,
Copy !req
1520. no tienen el poder reservado
para la Corte Suprema.
Copy !req
1521. Declarar la absolución definitiva.
Copy !req
1522. Ese Tribunal es inaccesible para
usted, para mí, para todos.
Copy !req
1523. Lo que ocurre allí arriba,
no lo sabemos.
Copy !req
1524. Y no lo queremos saber.
Copy !req
1525. Seguro que lo entiende.
Copy !req
1526. No, no sé si lo entiendo.
Copy !req
1527. Lo que puedo hacer por usted...
Copy !req
1528. es aliviar la carga de la acusación
de sus hombros por un tiempo.
Copy !req
1529. Pero no será liberado totalmente.
Copy !req
1530. En la absolución definitiva,
el expediente es anulado.
Copy !req
1531. Pero con la aparente...
Copy !req
1532. el dossier entero continúa circulando,
sube a los Tribunales Supremos,
Copy !req
1533. vuelve a bajar,
vuelve a subir, baja...
Copy !req
1534. Estos movimientos
no podemos imaginarlos.
Copy !req
1535. Inútil intentarlo, supongo.
Copy !req
1536. Sin esperanza alguna.
Copy !req
1537. Existen casos de hombres absueltos,
que al volver a casa del Tribunal...
Copy !req
1538. se encuentran a policías esperándoles
otra vez. Por supuesto,
Copy !req
1539. es posible conseguir
otra absolución aparente.
Copy !req
1540. Pero la segunda absolución
tampoco será definitiva.
Copy !req
1541. Es automáticamente seguida...
Copy !req
1542. por la tercera detención, la tercera
absolución, la cuarta detención...
Copy !req
1543. Etcétera.
Copy !req
1544. ¿Cree que el aplazamiento
le convendría más?
Copy !req
1545. Es difícil saberlo.
Copy !req
1546. Muchas veces el caso dura para siempre.
Copy !req
1547. Hay que tomar medidas.
Copy !req
1548. Preguntas, deposiciones,
Copy !req
1549. observaciones, más deposiciones,
pruebas...
Copy !req
1550. ¿Ya se va?
Copy !req
1551. Volveré a verle muy pronto.
Copy !req
1552. Le tomo la palabra.
Copy !req
1553. De otro modo, tendré que llamar
a su oficina, y sé que no le gustaría.
Copy !req
1554. Abra la puerta, quiere?
Copy !req
1555. ¿No querrá que le molesten las niñas?
Copy !req
1556. Mejor que salga por aquí.
Copy !req
1557. - ¡Espere!
- ¿Por qué?
Copy !req
1558. ¿No quiere ver alguna de mis pinturas?
Copy !req
1559. ¡Seguro que una o dos le interesarán!
Copy !req
1560. Es moderna,
es "Pintura de Acción".
Copy !req
1561. La llamo "Naturaleza Salvaje".
Copy !req
1562. Se la compro.
Copy !req
1563. - Este es su complementario.
- Me llevo ambas.
Copy !req
1564. - Parece gustarle el tema.
- Así es.
Copy !req
1565. Las colgaré en mi oficina.
Copy !req
1566. Por suerte tengo otra
de la misma serie.
Copy !req
1567. ¿Cuánto por las tres?
Copy !req
1568. Lo arreglaremos la próxima vez.
Hoy tiene prisa.
Copy !req
1569. Vamos a mantenernos en contacto directo
a partir de ahora ¿no cree?
Copy !req
1570. ¡Son las Oficinas del Tribunal!
Copy !req
1571. ¿Le sorprende?
Copy !req
1572. Lo que más me sorprende...
Copy !req
1573. es lo mucho que ignoro todo lo
relacionado con este Tribunal suyo.
Copy !req
1574. ¡Para un acusado es un error!
Copy !req
1575. Jamás debe dejarse sorprender.
Nunca mirar hacia la izquierda...
Copy !req
1576. mientras que un juez o alguien parecido
puede estar agazapado a su derecha.
Copy !req
1577. ¿Les hago sentir incómodos?
Copy !req
1578. Les angustia encontrarme entre ustedes.
Copy !req
1579. ¡Me lo han explicado!
Copy !req
1580. Primero creí que me habían tomado
por un juez o un funcionario.
Copy !req
1581. ¡Pensaba que me tenían miedo,
pero lo que sienten es dolor!
Copy !req
1582. ¿No les gusta lo que ven?
Copy !req
1583. ¡Es mi boca!
Copy !req
1584. ¿Creen que pueden saber por mi boca
que seré condenado?
Copy !req
1585. ¿Qué seré declarado culpable?
Copy !req
1586. Culpable...
Copy !req
1587. - ¿Usted es Joseph K?
- ¡Sí!
Copy !req
1588. ¿El acusado?
Copy !req
1589. Eso me dijeron.
Copy !req
1590. Su caso no va bien.
Copy !req
1591. Mi primera demanda
aún no ha sido presentada.
Copy !req
1592. Por el momento, se asume
que su culpabilidad será probada.
Copy !req
1593. Pero no soy culpable.
Copy !req
1594. Respecto a eso, ¿cómo puede
llamarse culpable a un hombre?
Copy !req
1595. Aquí todos somos
simplemente hombres.
Copy !req
1596. Los culpables siempre hablan así.
Copy !req
1597. ¿Qué se propone hacer?
Copy !req
1598. - Conseguir más ayuda.
- ¿Ayuda?
Copy !req
1599. Hay bastantes posibilidades
que todavía no he explorado.
Copy !req
1600. Espera demasiado de la ayuda exterior,
sobre todo de las mujeres.
Copy !req
1601. ¡Las mujeres tienen influencia!
Copy !req
1602. Piense en el Juez de Instrucción.
Copy !req
1603. Sólo con ver a una mujer
es capaz de subirse al estrado...
Copy !req
1604. y derribar al acusado
solo para tocarla.
Copy !req
1605. Ahí tiene un aspecto del Tribunal
del que no sabía nada.
Copy !req
1606. ¿Dónde está la puerta?
Tengo que ponerme al día en la oficina.
Copy !req
1607. Después de todo,
soy el Director Adjunto...
Copy !req
1608. ¿Qué hace en la iglesia?
Copy !req
1609. Debí imaginarlo,
¡la iglesia es parte del Tribunal!
Copy !req
1610. Dejé mi lecho de enfermo.
Copy !req
1611. ¡Pues vuelva a su lecho de enfermo!
Copy !req
1612. ¿No creerá seriamente
que puede defenderse solo?
Copy !req
1613. - Defenderme solo o desafiarles.
- ¿Desafiar al Tribunal?
Copy !req
1614. A todos ustedes.
¿Qué es esto?
Copy !req
1615. - Usamos estos apoyos visuales.
- Conferencias y sermones.
Copy !req
1616. Sí, como sus ilusiones particulares...
Copy !req
1617. descritas en los textos
que prologan la Ley:
Copy !req
1618. "Ante la Ley
se encuentra el Guardián.
Copy !req
1619. "Un Hombre viene de lejos,
buscando acceso a la Ley.
Copy !req
1620. "Pero el Guardián no puede admitirle.
Copy !req
1621. "¿Puede esperar
a ser admitido más tarde?"
Copy !req
1622. Conozco la historia...
¡Todo el mundo la conoce!
Copy !req
1623. El hombre muere de viejo esperando.
Copy !req
1624. Pero antes de morir...
Copy !req
1625. el Guardián le dice que la puerta
estaba destinada solo para él.
Copy !req
1626. Le dice: "Nadie más habría podido
atravesar esta puerta.
Copy !req
1627. "Y ahora...
Copy !req
1628. voy a cerrarla."
Copy !req
1629. Algunos dicen que el hombre
fue a la puerta...
Copy !req
1630. por propia voluntad.
Copy !req
1631. ¿Y debemos tragárnoslo?
¿Es la verdad?
Copy !req
1632. Es necesario aceptarlo
como la verdad...
Copy !req
1633. solo como una necesidad.
Copy !req
1634. Qué miserable conclusión.
Copy !req
1635. ¡Convierte la mentira
en principio universal!
Copy !req
1636. Desafiando al Tribunal con un gesto
tan obviamente demente,
Copy !req
1637. ¿espera alegar demencia?
Copy !req
1638. Tiene algo de base para ello,
pretendiéndose...
Copy !req
1639. - víctima de algún tipo de complot.
- Es un tipo de locura, ¿no?
Copy !req
1640. Delirios de persecución.
Copy !req
1641. ¿Delirios?
Copy !req
1642. ¡No pretendo ser un mártir! ¡No!
Copy !req
1643. ¿Ni siquiera
una víctima de la sociedad?
Copy !req
1644. Soy un miembro de la sociedad.
Copy !req
1645. ¿Cree poder convencer al Tribunal de que
no es responsable a causa de su locura?
Copy !req
1646. Eso es lo que el Tribunal
quiere que crea.
Copy !req
1647. Sí, ese es el complot.
Copy !req
1648. Convencernos a todos
de que el mundo está loco.
Copy !req
1649. Sin forma, sin sentido,
Copy !req
1650. absurdo.
Ese es su sucio juego.
Copy !req
1651. He perdido mi caso...
¿Qué importa?
Copy !req
1652. ¡Usted también pierde!
Copy !req
1653. Todo está perdido.
Copy !req
1654. ¡Perdido!
¿Y qué?
Copy !req
1655. ¿Sentencia eso
al Universo entero a la locura?
Copy !req
1656. ¿No lo comprende?
Copy !req
1657. Por supuesto que soy responsable.
Copy !req
1658. Hijo mío...
Copy !req
1659. Yo no soy su hijo.
Copy !req
1660. ¿Espera que coja el cuchillo
y lo haga yo mismo?
Copy !req
1661. No, es su deber hacerlo.
Copy !req
1662. Ustedes...
Copy !req
1663. Ustedes...
Copy !req
1664. ¡Ustedes!
Copy !req
1665. ¡Ustedes!
Copy !req
1666. ¡Ustedes!
Copy !req
1667. ¡Ustedes, marionetas,
deben hacerlo!
Copy !req
1668. ¡Deben matarme!
Copy !req
1669. ¡Vamos!
Copy !req
1670. Esta película, "El Proceso",
Copy !req
1671. se basa en una novela
de Franz Kafka.
Copy !req
1672. Los actores, por orden
de aparición, han sido:
Copy !req
1673. Anthony Perkins, Arnoldo Foa,
Copy !req
1674. Jess Hahn, William Kearns,
Copy !req
1675. Madeleine Robinson,
Jeanne Moreau,
Copy !req
1676. Maurice Teynac,
Maydra Shore, Suzanne Flon,
Copy !req
1677. Raoul Delfosse, Jean-Claude Remoleux,
Max Buchsbaum, Karl Studer,
Copy !req
1678. Max Haufler, Romy Schneider,
Fernand Ledoux,
Copy !req
1679. Akim Tamiroff, Elsa Martinelli,
Copy !req
1680. Thomas Holtzmann,
Wolgang Reichmann,
Copy !req
1681. William Chapell
y Michael Lonsdale.
Copy !req
1682. He representado al abogado
y escrito y dirigido esta película.
Copy !req
1683. Mi nombre es Orson Welles.
Copy !req