1. En la sombra
de la gran ciudad,
Copy !req
2. con sus grandes construcciones,
grandes negocios y gente grande
Copy !req
3. está mi pueblo natal Tromaville.
Copy !req
4. Un pueblo pequeño
de construcciones pequeñas,
Copy !req
5. pequeños negocios,
y gente pequeña.
Copy !req
6. Mi nombre es Melvin Junko.
Copy !req
7. Vivo en un apartamento con jardín
en el Basural de Tromaville.
Copy !req
8. Soy el primer monstruo
horriblemente deformado, convertido en héroe
Copy !req
9. de tamaño y fuerza
sobrehumana
Copy !req
10. que viene de Nueva Jersey.
Copy !req
11. Me llaman el Vengador Tóxico.
Copy !req
12. Está es mi historia.
Copy !req
13. Varios años atrás,
Copy !req
14. la pequeña gente
de Tromaville y yo
Copy !req
15. tuvimos éxito al aplastar
a todos los criminales
Copy !req
16. y librar a Tromaville, de una vez
por todas,
Copy !req
17. de la maldad y corrupción.
Copy !req
18. Tromaville se convirtió en un buen lugar para vivir.
Copy !req
19. Sin criminales ni políticos
opresivos,
Copy !req
20. la gente de Tromaville
era nuevamente feliz.
Copy !req
21. Ahora eran libres para
dedicarse
Copy !req
22. a sus actividades principales,
como bailar en las calles...
Copy !req
23. tatuarse...
Copy !req
24. fabricar jugo de naranja...
Copy !req
25. exterminar alimañas...
Copy !req
26. ver excelentes películas...
Copy !req
27. ¡y bailar en las calles!
Copy !req
28. La gente que más me importa
en la vida
Copy !req
29. vive en Tromaville—
Mi mamá,
Copy !req
30. ¡Es tu mami!
¡Melvin!
Copy !req
31. Mi siquiatra freudiana,
Copy !req
32. he estado haciendo, por mi cuenta,
cierta búsqueda del alma.
Copy !req
33. Y la más importante,
mi novia Claire.
Copy !req
34. A pesar de que
Claire era ciega,
Copy !req
35. su discapacidad no
le impedía
Copy !req
36. ser una verdadera intelectual.
Copy !req
37. Ahora que el crimen
no existía en Tromaville,
Copy !req
38. no había trabajo para
un superhéroe como yo.
Copy !req
39. No habían criminales que
pudiera destruir.
Copy !req
40. Conseguí trabajo
de conserje
Copy !req
41. en el Centro para ciegos
de Tromaville,
Copy !req
42. donde Claire pasaba la
mayoría del tiempo.
Copy !req
43. Era la única forma de sobrevivir
con mis propios medios.
Copy !req
44. Claire tenía el tipo de medio
Copy !req
45. con el cuál podrías sobrevivir.
Copy !req
46. También era el director atlético
Copy !req
47. en el Centro para ciegos,
Copy !req
48. lo que me mantenía ocupado.
Copy !req
49. Mis deberes incluían
organizar juegos de croquet,
Copy !req
50. planear caminatas sobre el tejado,
Copy !req
51. y arbitrar juegos de basketball.
Copy !req
52. Por más que este trabajo
fuera gratificante,
Copy !req
53. Debo admitir que estaba
bastante deprimido.
Copy !req
54. Extrañaba los días
en que aporreaba criminales.
Copy !req
55. Saben,
golpear a los malos.
Copy !req
56. Entonces... un día nuestras vidas
cayeron en la desesperación.
Copy !req
57. ¡La paz y tranquilidad
Copy !req
58. a la que nos habíamos acostumbrado
Copy !req
59. repentinamente fueron destrozadas!
Copy !req
60. Claire.
Copy !req
61. Sí, Sra. Beasley.
Copy !req
62. Tu novio,
el tóxico no se qué,
Copy !req
63. está derritiendo toda la
la plata de la casa.
Copy !req
64. ¡Oh, querido!
Copy !req
65. ¡Melvin!
Copy !req
66. No tienes que poner
la mesa esta noche.
Copy !req
67. ¿Por qué no limpias
el horno?
Copy !req
68. Está bien, querida.
Copy !req
69. Supongo que también
quieres que limpie los baños.
Copy !req
70. Sí, querido.
Gracias.
Copy !req
71. Atención, personas no videntes.
Copy !req
72. El almuerzo será
servido adentro.
Copy !req
73. Por favor, todas las personas
ciegas encuentren el modo
Copy !req
74. de llegar a la cafetería.
Copy !req
75. Pobre Melvin.
Copy !req
76. Últimamente ha estado
tan deprimido.
Copy !req
77. Su siquiatra dice que
es muy importante
Copy !req
78. que se sienta necesitado.
Copy !req
79. Parece que ya no hay
maldad
Copy !req
80. en Tromaville
que él pueda limpiar.
Copy !req
81. No es bueno que
se sienta inútil.
Copy !req
82. Sr. Presidente,
Copy !req
83. es la novia del
Vengador Tóxico.
Copy !req
84. ¡Ha ha ha!
Copy !req
85. Él debe estar dentro.
Copy !req
86. Bien.
Copy !req
87. Da la orden.
Copy !req
88. Bien, tú,
vamos. Vamos.
Copy !req
89. Y pide un recibo.
Copy !req
90. Disculpe, señorita.
Copy !req
91. Oh, perdón.
Copy !req
92. Tengo un paquete
para el Vengador Tóxico.
Copy !req
93. Está adentro, trabajando.
Copy !req
94. ¿Puede firmar, por favor?
Copy !req
95. Bien.
Copy !req
96. No. Aquí abajo.
Copy !req
97. Bien. Gracias.
Copy !req
98. ¿Qué es?
Copy !req
99. Asegúrese de que lo reciba
porque es horriblemente grande.
Copy !req
100. Se siente bien.
Copy !req
101. ¡Oh, Toxie! Oh! Oh!
Copy !req
102. ¡Tengo una sorpresa!
Copy !req
103. ¡Tengo una sorpresa
para Toxie!
Copy !req
104. Va a estar tan contento.
Copy !req
105. ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme!
Copy !req
106. ¡Estoy atorada!
¡La campana para el almuerzo acaba de sonar!
Copy !req
107. ¡Señora! ¡Señora!
Copy !req
108. ¡Ayúdeme! ¡Estoy atorada!
Copy !req
109. ¡Suéltame!
¿Acaso está, ciega?
Copy !req
110. ¡Clarie! ¡Clarie!
Copy !req
111. ¡Clarie!
Copy !req
112. ¡Oh, Dios mío!
¡Sra. Beasley!
Copy !req
113. ¡Sra. Beasley!
¿Se encuentra bien?
Copy !req
114. ¡Socorro! ¡Socorro!
Copy !req
115. ¡Vamos! ¡Vámonos!
Copy !req
116. ¡Genial!
Copy !req
117. ¡Hombre! ¡Creo que cagué a la anciana!
Copy !req
118. ¡Buen chico!
Lo logramos.
Copy !req
119. ¡Está bien!
Copy !req
120. Deberían darnos un aumento
por este trabajo.
Copy !req
121. Creamos desperdicio
de ese bastardo Tóxico.
Copy !req
122. Me encanta ver
explotar cosas.
Copy !req
123. ¿Viste la explosión?
Copy !req
124. Es el fin del Vengador Tóxico.
Copy !req
125. ¡Ahora vamos a cambiar este pueblo!
Copy !req
126. ¿Viste la explosión?
Copy !req
127. Oh, sí.
Copy !req
128. ¿Cómo estás?
Copy !req
129. ¡Auxilio!
Copy !req
130. ¡Sucio, sucio, sucio!
Copy !req
131. ¡Atrápenlo!
Copy !req
132. ¡Vamos! ¡Atrápenlo!
Copy !req
133. Es suyo.
Copy !req
134. Toma esto.
Copy !req
135. ¡A la mierda con eso!
Copy !req
136. Ahora te las verás conmigo,
estúpido Tóxico.
Copy !req
137. Por qué, debo...
Copy !req
138. Atrápenlo.
Copy !req
139. Vamos.
Sigamos.
Copy !req
140. ¡Vamos!
Copy !req
141. Atrapen a ese
Vengador Tóxico.
Copy !req
142. ¡Vamos!
Copy !req
143. ¡Todos nuestros hombres!
Copy !req
144. Él es todo suyo.
Copy !req
145. ¡Atrápenlo
por el jefe!
Copy !req
146. Hey, Tóxico.
Copy !req
147. ¡Hey, Tóxico!
Copy !req
148. ¿Qué sucede?
¿No me escuchas?
Copy !req
149. ¡Tú, cubo de barro!
Copy !req
150. ¿No me escuchas?
¡Hey, Tóxico!
Copy !req
151. Sí, kemo sabe.
Copy !req
152. Puedo escucharte.
Copy !req
153. ¿Me escuchas?
Copy !req
154. Tienes suerte, es hora
de mi lección de piano.
Copy !req
155. Toma esto
salvaje.
Copy !req
156. Uno de nuestro mejores hombres.
Copy !req
157. ¿Qué me estás haciendo?
Copy !req
158. ¿Qué me estás haciendo?
Copy !req
159. Luego de una agotadora jornada
luchando contra el crimen.
Copy !req
160. Me gusta jugar basketball.
Copy !req
161. ¡Oh, mierda!
Copy !req
162. N-n-n no sé.
Copy !req
163. Digo, es grande.
Copy !req
164. lo planeamos bien,
y no—
Copy !req
165. No sé—
Copy !req
166. Llama a una reunión de la junta
de directores,
Copy !req
167. ¡y despide a todo el departamento de
personal!
Copy !req
168. Ahí viene.
¡Déjenme entrar!
Copy !req
169. Oh, bebecito.
Copy !req
170. No llores.
Te tengo.
Copy !req
171. Vamos y encontremos
a tu mami.
Copy !req
172. ¡Aaah! ¡Aaah!
¡Oh, Dios mío!
Copy !req
173. ¡Oh, Dios mío!
¿Dónde está mi bebé?
Copy !req
174. ¿Dónde está?
¿Dónde está?
Copy !req
175. Aquí tiene, señora.
Aquí está su bebé.
Copy !req
176. Estaba en un árbol.
Copy !req
177. Gracias, Tóxico.
Copy !req
178. Asesinaron a mi Melvin.
Copy !req
179. ¡Melvin! ¡Asesinaron a mi Melvin!
Copy !req
180. ¡Oh, Melvin!
Copy !req
181. ¡Químicos Apocalipsis!
Copy !req
182. ¡Claire! ¡Claire!
Copy !req
183. ¡Claire!
Copy !req
184. ¿Estás bien?
Copy !req
185. ¡Gracias a Dios estás bien!
Copy !req
186. ¡Creí que te habían matado!
Copy !req
187. ¿Qué sucedió?
Copy !req
188. Sentí calor y un sonido terrible.
Copy !req
189. ¡Y luego sentí una cabeza!
Copy !req
190. ¿Dónde están todos?
Copy !req
191. ¿Dónde está la Sra. Beasley?
Copy !req
192. ¡Clarie! Fueron...
Copy !req
193. ¡Fueron cruelmente
despedazados!
Copy !req
194. ¡Ohh, Melvin!
Copy !req
195. Pero al menos tengo al
mierdal que lo hizo.
Copy !req
196. Oh, Melvin,
eres maravilloso.
Copy !req
197. Oh, Claire.
Copy !req
198. Claire pensaba que era maravilloso,
Copy !req
199. pero al otro lado del río,
en la gran ciudad
Copy !req
200. había gente que no pensaba
lo mismo.
Copy !req
201. El Maléfico y Ególatra Presidente
de Apocalipsis Incorporada,
Copy !req
202. el gran Conglomerado Químico Multinacional
Copy !req
203. planeaba destruirme y
conquistar Tromaville.
Copy !req
204. Mis buenas noticias
Copy !req
205. son que la nueva
Federación de las 5 Familias
Copy !req
206. a usado exitosamente
su red de drogas
Copy !req
207. para vender granadas radioactivas
a los paises del 3er mundo.
Copy !req
208. Gracias a nuestra eficiente
división química
Copy !req
209. puedo anunciar que nuestras
ganancias
Copy !req
210. han crecido un 30%.
Copy !req
211. Y yo tengo el placer
de anunciar
Copy !req
212. que la planta de dioxina
en Seamour
Copy !req
213. Y el centro de DDT
en Swanscreek
Copy !req
214. están sin deudas.
Copy !req
215. Nuestro plan piloto en
los mares del norte va bien.
Copy !req
216. Arrojamos 30 veces
más PCP por semana.
Copy !req
217. Y aún mejor,
Copy !req
218. arrojamos 70 veces más
isótopos radioactivos diarios.
Copy !req
219. ¡En el Atlántico!
Copy !req
220. ¡Un récord excelente!
Copy !req
221. ¡Un récord excelente!
Copy !req
222. ¡Un récord excelente!
Copy !req
223. Me place reportar
Copy !req
224. que todas nuestras
ganancias de la ALS,
Copy !req
225. Above Land Subsidiary,
son muy buenas,
Copy !req
226. ¡Y ahora estamos bombenado
dosis masivas de radiación
Copy !req
227. en lo alto del cielo!
Copy !req
228. Nuetras proyecciones indican
Copy !req
229. que para 1990
Copy !req
230. habremos decimado
toda la capa de ozono
Copy !req
231. sobre Norteamérica.
¿Es bueno o no?
Copy !req
232. Obviamente en ese punto
acudiremos al rescate
Copy !req
233. con nuestros domos de pureza
Copy !req
234. Y ya que Apocapis...
Copy !req
235. Y ya que Apocalypse INC.
Copy !req
236. será el único proveedor
de estos domos
Copy !req
237. la humanidad se
agrupará bajo ellos
Copy !req
238. ¡o perecerán!
Copy !req
239. Gracias a la brillante idea
de nuestro gobierno
Copy !req
240. de expandir las áreas
de pruebas nucleares
Copy !req
241. hacia el espacio exterior,
Copy !req
242. Apocalypse tiene
unos contratos jugosos
Copy !req
243. para el futuro.
Copy !req
244. Aunque aún hay algunos
congresistas temerosos
Copy !req
245. de la contaminación
en el espacio.
Copy !req
246. Pero todos sabemos
que son locuras.
Copy !req
247. Creo que en este punto
Copy !req
248. no queda nadie a quien
no podamos comprar.
Copy !req
249. Bueno, tendremos
que lidiar con ellos.
Copy !req
250. Bien, muy bien,
excelente.
Copy !req
251. Gracias.
Copy !req
252. Impresionante.
Copy !req
253. ¡Para un montón de principiantes!
Copy !req
254. Desde que perdimos Tromaville
ante el Vengador Tóxico
Copy !req
255. Apocalypse INC.
se está haciendo agua,
Copy !req
256. no va ninguna parte.
Copy !req
257. Mientras viva el Vengador Tóxico,
Copy !req
258. no podremos lograr nuestras metas.
Copy !req
259. Nunca ganaremos los
corazones y mentes
Copy !req
260. de la pequeña gente de Tromaville,
Copy !req
261. a quienes necesitamos
Copy !req
262. porque sin ellos,
nunca tomaremos Tromaville.
Copy !req
263. Y sin Tromaville,
nunca tomaremos Nueva York.
Copy !req
264. Y sin Nueva York,
¡Sólo somos un fracaso infernal!
Copy !req
265. Pe-pe-pero, Jefe,
¡no podemos matarlo!
Copy !req
266. Usamos suficientes explosivos como
para volar a una ciudad completa.
Copy !req
267. Y que si nuestros explosivos
no surten efecto.
Copy !req
268. Somos Apocalipsis Incorporada.
Copy !req
269. No retrocedemos ante
los contratiempos.
Copy !req
270. ¡Queremos el desafío!
Copy !req
271. Caballeros, mientras hablamos,
Copy !req
272. nuestro departamento de
investigación está estudiando su historial,
Copy !req
273. y descubriremos una forma
apropiada para deshacernos
Copy !req
274. de ese Tóxico busca pleitos.
Copy !req
275. Y entonces...
Copy !req
276. Agarraría
Copy !req
277. a esa rubia, ciega, puta y perra novia suya
Copy !req
278. con esas piernas— ¡Oh!
Copy !req
279. Y esos melones duros que tiene
como pechos.
Copy !req
280. Me gustaría tomarle el pelo
Copy !req
281. ¡y enrollarlo en su cuello!
Copy !req
282. ¡Quiero estrangularla hasta
que sus ojos salten!
Copy !req
283. Su verdadero nombre
es Melvin Junko.
Copy !req
284. No era más
que un conserje raquítico
Copy !req
285. en un Centro de Salud.
Copy !req
286. En el rollo dos de
la primera película,
Copy !req
287. como resultado
de una broma inofensiva,
Copy !req
288. Melvin cayó en un barril
de residuos tóxicos.
Copy !req
289. Esto causó que su pequeño
cuerpo se transformara
Copy !req
290. en una criatura horriblemente
deformada
Copy !req
291. de tamaño y fuerza sobrehumana.
Copy !req
292. Se convirtió en...
El Vengador Tóxico.
Copy !req
293. A causa de los químicos tóxicos
en su cuerpo,
Copy !req
294. Melvin destruyó la maldad
existente en Tromaville.
Copy !req
295. Así Tromaville se transformó
en un lugar agradable para vivir.
Copy !req
296. Verá, los químicos en el
cuerpo del Vengador Tóxico
Copy !req
297. hacen que automáticamente
destruya toda maldad.
Copy !req
298. Nuestros científicos dicen
que es a causa
Copy !req
299. de unas extrañas partículas
llamadas Tromatons.
Copy !req
300. Para acabar con el
Vengador Tóxico,
Copy !req
301. debemos destruir los
Tromatons de su cuerpo.
Copy !req
302. ¿Cómo logramos llegar a los
Tromatons?
Copy !req
303. Con tecnología.
Copy !req
304. ¿Y dónde podemos
encontrar esa tecnología?
Copy !req
305. Piensen, caballeros.
Copy !req
306. Autos...
Copy !req
307. Televisores...
Copy !req
308. Walkmans.
Copy !req
309. ¡Japón!
Copy !req
310. Todos saben que si quieres
que algo funcione,
Copy !req
311. debes comprar un producto japonés.
Copy !req
312. Incluso los villanos de historietas
como nosotros, sabemos
Copy !req
313. que si quieres hacer algo bien,
debes voltear tus ojos a Japón.
Copy !req
314. Los científicos de la División
Japonesa Apocalíptica
Copy !req
315. crearán un anti-tromaton,
Copy !req
316. y será todo.
Copy !req
317. Ese Vengador Tóxico simplemente
se marchitará
Copy !req
318. como una ciruela.
Copy !req
319. Hablando de ciruelas,
esa novia suya—
Copy !req
320. ¡Ha ha ha!
¡Me encantaría
Copy !req
321. marchitar sus melones!
Copy !req
322. Hombre, podría meter mis manos
en...
Copy !req
323. Esperen un momento.
Copy !req
324. Dijiste que esa sustancia
anti-tromaton
Copy !req
325. está en Japón.
Copy !req
326. ¿Podríamos traer eso desde
Japón
Copy !req
327. a Nueva Jersey?
Copy !req
328. Eso sería muy arriesgado,
Copy !req
329. considerando su naturaleza
volátil.
Copy !req
330. Sin embargo, tenemos un plan
Copy !req
331. para que el Vengador Tóxico
vaya a Japón.
Copy !req
332. Ha estado viendo a una siquiatra.
Copy !req
333. Sabemos que tiene plena
confianza en ella.
Copy !req
334. Es solo cuestión de
determinar su precio.
Copy !req
335. No hay problema.
Copy !req
336. Atraparemos a ese imbécil...
Copy !req
337. a cualquier precio.
Copy !req
338. ¡Eso es lo que quiero escuchar!
Copy !req
339. Él...
Copy !req
340. debe...
Copy !req
341. ser...
Copy !req
342. destruído.
Copy !req
343. Golpear a los chicos malos
Copy !req
344. debió haberme hecho sentir bien,
Copy !req
345. pero al volver al apartamento con jardín,
Copy !req
346. seguía experimentando esa
sensación de inutilidad
Copy !req
347. y ataques subsecuentes de
profunda depresión.
Copy !req
348. Tanta gente ciega e inocente había muerto
Copy !req
349. antes de que pudiera hacer algo
para salvarlos.
Copy !req
350. Caí en un abismo emocional.
Copy !req
351. Estaba en tal mal estado,
que incluso Claire sugirió
Copy !req
352. que aumentara mis visitas al
siquiatra
Copy !req
353. a ocho veces por semana
Copy !req
354. en vez de las habituales siete.
Copy !req
355. Eso te hará sentir mejor.
Copy !req
356. Melvin, preparé tu comida favorita.
Copy !req
357. ¡Es tu favorita!
Copy !req
358. Pollo al...
Copy !req
359. Cloro.
Copy !req
360. Oh, bueno, está bien.
Copy !req
361. Melvin, ¿siempre debes
ahogar mi comida en drano
Copy !req
362. incluso antes de que la pruebes?
Copy !req
363. Lo siento, ¿ya?
Copy !req
364. Lo siento, Claire.
Copy !req
365. Es que...
me siento tan inútil.
Copy !req
366. Oh, Melvin, estuviste grandioso
esta mañana—
Copy !req
367. La forma en que destruíste
Copy !req
368. a esos hombres hediondos.
Copy !req
369. Aún hay maldad en Tromaville
Copy !req
370. que puedes limpiar.
Copy !req
371. ¡Hay mucha maldad para ti!
Copy !req
372. ¡Debí haber sido más rápido!
Copy !req
373. Toda esa gente ciega e inocente...
Copy !req
374. está muerta.
Copy !req
375. No puedo salir de esta depresión.
Copy !req
376. Usualmente me siento mejor
luego del servicio del domingo,
Copy !req
377. pero esta vez no fue así.
Copy !req
378. Mi siquiatra ha atribuído mis
problemas emocionales
Copy !req
379. al hecho de que fui criado
Copy !req
380. en casa solo con mamá,
Copy !req
381. mi padre dejó el hogar
cuando era un bebé.
Copy !req
382. Pero siempre sentí
Copy !req
383. que Mamá había llenado el
vacío dejado por Papá.
Copy !req
384. Mamá ha sido una gran figura
paterna.
Copy !req
385. Las nubes de la desesperación
me seguían donde fuera.
Copy !req
386. Y quiero decir donde fuera.
Copy !req
387. Claire era genial.
Copy !req
388. Hacía todo lo posible
para animarme,
Copy !req
389. Yo sonreía e intentaba
pasarlo bien,
Copy !req
390. pero eso me hacía
sentir peor.
Copy !req
391. Ni mamá podía sacarme
de mi depresión tóxica.
Copy !req
392. La mejor amiga de un niño
es su madre.
Copy !req
393. Por favor, cariño,
trata de comer algo.
Copy !req
394. Hay algunos líquidos de limpieza
bajo el lavaplatos.
Copy !req
395. Debo irme ahora.
Copy !req
396. Tengo un bar mitzvah, un brunch.
¡Tanto que hacer!
Copy !req
397. ¿Te traigo algo
del supermercado?
Copy !req
398. ¿Quizás algo de desinfectante?
Copy !req
399. No pasó mucho tiempo
Copy !req
400. antes de que me convirtiera
en un verdadero basurero emocional.
Copy !req
401. Estaba tan deprimido
Copy !req
402. que ni siquiera me di cuenta
que mi psiquiatra,
Copy !req
403. que siempre había sido
una estricta freudiana,
Copy !req
404. repentinamente comenzó a practicar
Copy !req
405. un tipo nuevo de
psicoterapia gestalt progresiva.
Copy !req
406. en el que la mente,
aunque importante,
Copy !req
407. es solo una pequeña
parte del todo.
Copy !req
408. ¡El resto, Melvin, es carne!
Copy !req
409. ¡La carne!
¡La carne y el sexo!
Copy !req
410. Es el sexo lo que nos une
Copy !req
411. a nuestro ser interior.
Copy !req
412. Debí sospechar
Copy !req
413. que la maléfica Corporación
Apocalipsis
Copy !req
414. la había comprado,
Copy !req
415. pero debido a mi depresión
de tamaño-monstruo.
Copy !req
416. Era como masilla,
Copy !req
417. Masilla Tóxica en sus manos.
Copy !req
418. ¡Vaya!
Copy !req
419. Suena tan complicado.
Copy !req
420. Digo, ¿Dónde comienzo?
Copy !req
421. Oh, donde todos debemos comenzar.
Copy !req
422. ¿Y dónde es eso?
Copy !req
423. ¡Con tu padre!
Copy !req
424. ¿Mi padre?
Copy !req
425. Mi padre me abandonó cuando
era un niño.
Copy !req
426. Ni siquiera lo conozco.
Copy !req
427. Pero eso es solo
un pequeño obstáculo.
Copy !req
428. He investigado.
Copy !req
429. Descubrí que tu padre
Phineas T. Junko,
Copy !req
430. mejor conocido como Big Mac,
Copy !req
431. ahora vive en Tokio, Japón.
Copy !req
432. Oh. Tokio, Japón.
Deme su dirección,
Copy !req
433. y le escribiré unas
líneas.
Copy !req
434. Oh, no, Melvin.
Copy !req
435. Oh, Melvin,
esto se está volviendo tedioso.
Copy !req
436. Debes ir donde él
y verlo en persona.
Copy !req
437. ¿Yo? ¿Ir a Japón?
Copy !req
438. Si voy y hablo con papá,
Copy !req
439. ¿Las cosas pueden solucionarse?
Copy !req
440. ¡Sí! ¡Sí!
Copy !req
441. Japón, sí.
Copy !req
442. Pero tendré que dejar a
Mamá y a Claire.
Copy !req
443. Por otro lado,
podría ver a Papá.
Copy !req
444. ¡Papi!
¡Papi!
Copy !req
445. Japón. Japón.
Copy !req
446. ¿Pero dónde está Japón?
Copy !req
447. Está delicioso.
Copy !req
448. Tengo hambre.
Copy !req
449. Sabes,
Copy !req
450. Si Tromaville está aquí,
Copy !req
451. y Alaska aquí,
Copy !req
452. y Japón está allá,
Copy !req
453. entonces voy a tener que viajar
Copy !req
454. sobre esas hermosas montañas.
Copy !req
455. Vaya.
Es realmente lejos.
Copy !req
456. Creo que incluso es más lejos
que de Tromaville a Nueva York.
Copy !req
457. Claire, no quiero dejarte.
Copy !req
458. Oh, pero, Melvin,
Copy !req
459. Creo que la doctora tiene razón.
Copy !req
460. Si no vas a Japón y encuentras
a tu papi,
Copy !req
461. nunca serás feliz.
Copy !req
462. No te preocupes por mí, Melvin.
Copy !req
463. Estaré bien.
Copy !req
464. Estaré aquí, amándote, todo el tiempo.
Copy !req
465. Recuerda, Melvin,
Copy !req
466. Te amo.
Copy !req
467. ¿Cómo puedes estar segura?
Copy !req
468. Oh, bueno,
Copy !req
469. Siento un hormigueo en todo
mi cuerpo cuando estoy cerca tuyo,
Copy !req
470. y tengo esas pequeñas
sensaciones de calor
Copy !req
471. en todo mi cuerpo.
Copy !req
472. Y a veces mi boca se seca.
Copy !req
473. Podría ser solo un reflejo bioquímico.
Copy !req
474. Oh, no, Melvin.
Copy !req
475. A veces veo pequeños
destellos eléctricos
Copy !req
476. que iluminan la oscuridad.
Copy !req
477. Es amor, créeme.
Copy !req
478. Ahora deja de preocuparte
por mí, Melvin.
Copy !req
479. Va a ser nuestro último día juntos
en mucho tiempo.
Copy !req
480. ¿Qué quieres hacer?
Copy !req
481. Tenía tanta prisa de ver a mi padre
Copy !req
482. que pasé por alto los horarios
regulares de las aerolíneas
Copy !req
483. y cogí el modo de transporte
más rápido a Japón.
Copy !req
484. Al comienzo se me hizo difícil
creer
Copy !req
485. que mi papá fuera japonés
Copy !req
486. y que yo era mitad japonés.
Copy !req
487. Pero eso explicaría
Copy !req
488. por qué siempre tengo esas extrañas
urgencias, poco comúnes en los americanos,
Copy !req
489. como trabajar duro,
ahorrar dinero,
Copy !req
490. y vivir sin tarjetas de crédito.
Copy !req
491. Mami y Claire estaban preocupadas
de que no estuviera preparado
Copy !req
492. para mi viaje a Tokio,
Copy !req
493. pero compré un libro
de frases japonesas
Copy !req
494. y arrendé Gidget va a Tokio.
Copy !req
495. ¿Qué más necesitaba?
Copy !req
496. Hubo un pequeño problema
en mis planes.
Copy !req
497. Olvidé mi pasaporte,
Copy !req
498. así que cuando llegué al
Puerto de Tokio,
Copy !req
499. escondí mi tabla de surf
Copy !req
500. y entré al estilo Godzilla.
Copy !req
501. ¿Estoy en París o Tokio?
Copy !req
502. ¿Se supone que debía doblar
a la izquierda en el Canal de Panamá
Copy !req
503. o a la derecha?
Copy !req
504. No sé.
Copy !req
505. Bueno, comenzaré a buscar
a mi padre.
Copy !req
506. Debido a que no podía
hablar muy bien el japonés,
Copy !req
507. un camarero del Sushi Bar
de Tromaville
Copy !req
508. me dio una servilleta
Copy !req
509. con el nombre de mi padre
escrito en japonés
Copy !req
510. así la gente me ayudaría a encontrarlo.
Copy !req
511. ¡Yoo hoo! ¡Chicos!
Copy !req
512. ¿Saben dónde puedo encontrar
al Sr. Mac Junko?
Copy !req
513. ¿Quién es este?
Copy !req
514. ¿Es también un actor Kabuki?
¿Es miembro de nuestro elenco?
Copy !req
515. Qué buen maquillaje, grandote.
¿Cómo te lo aplicas?
Copy !req
516. Santo erizo marino,
¡Es de verdad!
Copy !req
517. Aunque me encontraba
lejos de casa,
Copy !req
518. mantuve los buenos modales
Copy !req
519. que mamá me había enseñado.
Copy !req
520. y así continué
buscando a mi padre.
Copy !req
521. Estamos en el Templo Sensoji.
La gente viene para curarse.
Copy !req
522. - Mi espalda está torcida.
- ¿Viene para curarse?
Copy !req
523. Sí. Los espíritus de Sensoji
pueden curar. Tienen poderes.
Copy !req
524. ¡Santo atún! ¡Mi dolor
se ha ido! Está como nueva.
Copy !req
525. ¡Sensoji funciona!
¡Es un milagro!
Copy !req
526. Hmm. Esos se ven buenos.
¿Me da uno?
Copy !req
527. ¿Qué son?
Copy !req
528. Es una colación muy popular
llamada Taiyaki.
Copy !req
529. Tiene forma de pescado.
Copy !req
530. Mientras comía mi
delicioso Taiyaki,
Copy !req
531. repentinamente mis Tromatons
se volvieron locos.
Copy !req
532. Mi cuerpo estaba reaccionando
a la presencia del mal.
Copy !req
533. Oh, genki desu ka, ¿chicos?
Copy !req
534. ¿Puede sostener esto, señorita?
Copy !req
535. Mis Tromatons están actuando.
Copy !req
536. Aquí.
Copy !req
537. Ita Nakimas.
Copy !req
538. Sumi masen.
Copy !req
539. Sumi masen, señoras.
Copy !req
540. Uh, sumi masen.
Copy !req
541. ¡Shabu! ¡Shabu!
Copy !req
542. No deki agari.
Copy !req
543. Tengo un shabu shabu japonés aquí,
Copy !req
544. con muchas verduras.
Copy !req
545. Primera lección de electrónica.
Copy !req
546. Vas a ser el primer
transmisor humano.
Copy !req
547. Es toda suya.
Copy !req
548. Muchas gracias.
Copy !req
549. Siempre estaré en deuda
con usted, señor.
Copy !req
550. No me llame señor.
Copy !req
551. Mi nombre es Melvin.
Llámame Melvin.
Copy !req
552. Soy Masami.
Copy !req
553. Hajima mashita.
Copy !req
554. Puso su vida en peligro.
Copy !req
555. Muchos hombres no harían eso.
Copy !req
556. Bueno, en verdad no puedo evitarlo.
Copy !req
557. ¿Qué?
Copy !req
558. Tengo partículas bioquímicas
en mi cuerpo
Copy !req
559. llamadas Tromatons.
Copy !req
560. Es difícil de entender,
Copy !req
561. Hace un tiempo sufrí
un accidente.
Copy !req
562. Eso afecto mi sistema bioquímico.
Copy !req
563. Cada vez que siento maldad.
Copy !req
564. estos Tromatons
me obligan a eliminarla.
Copy !req
565. Aún así, debo retribuirle
por haberme salvado.
Copy !req
566. Haré lo que desée.
Copy !req
567. ¡Hey!
Copy !req
568. ¿Ayúdeme a buscar a mi padre?
Copy !req
569. Big Mac Junko.
Copy !req
570. Venga. Tengo muchos
contactos en la calle.
Copy !req
571. Masami y yo buscamos a
mi padre por todo Tokio.
Copy !req
572. Preguntémosle a esos
jóvenes callejeros.
Copy !req
573. Tal vez sepan algo.
Copy !req
574. Me presentó
Copy !req
575. a toda la gente dura y lista
de la calle.
Copy !req
576. ¿Conoce al
Sr. Big Mac Junko?
Copy !req
577. Tokio, como Tromaville,
Copy !req
578. también era un buen
lugar para vivir.
Copy !req
579. La gente tenía muchas
actividades interesantes,
Copy !req
580. como bailar en las calles.
Copy !req
581. No tuvimos mucha suerte
para encontrar a mi padre.
Copy !req
582. Realmente comencé a
desanimarme.
Copy !req
583. La gente de Tokio era grandiosa.
Copy !req
584. Hacían lo posible para animarme.
Copy !req
585. Pusé mi mejor cara
y traté de divertirme.
Copy !req
586. Tengo hambre.
Copy !req
587. Oh, eso parece bueno.
Copy !req
588. Toma mi mopa.
Copy !req
589. Espera aquí.
En seguida salgo.
Copy !req
590. Vamos, sígueme.
Mmm.
Copy !req
591. Los fideos plásticos
llenaron mi estómago
Copy !req
592. pero sin mi padre,
mi vida no estaba completa.
Copy !req
593. No esté triste, Sr. Melvin.
Copy !req
594. Encontraremos a su padre.
Copy !req
595. Lo sé. Sé que lo encontraremos,
pero como si las cosas no fueran
Copy !req
596. ya lo suficientemente malas
toda la gente
Copy !req
597. sigue mirándome.
Me siento fuera de lugar.
Copy !req
598. No hay problema.
Venga conmigo.
Copy !req
599. Masami me disfrazó.
Copy !req
600. Ahora lucía como el
típico empresario japonés.
Copy !req
601. Realmente encajaba.
Copy !req
602. Me sentía más cómodo.
Copy !req
603. Lucía y olía tan profesional,
Copy !req
604. que estaba seguro Papá
estaría orgulloso de mí
Copy !req
605. si pudiera localizarlo.
Copy !req
606. Mientras tanto,
en Tromaville,
Copy !req
607. el Presidente y sus malvados
hombres de confianza
Copy !req
608. tomaron ventaja de mi ausencia.
Copy !req
609. Apocalipsis Incorporada
se mudó a Tromaville
Copy !req
610. y sistemáticamente
Copy !req
611. comenzó a desparramar
su Contaminación Química
Copy !req
612. por todo el pueblo.
Copy !req
613. Hagamos uso
Copy !req
614. de nuestra nueva propiedad
en Tromaville
Copy !req
615. para expandir nuestro
proyecto de invasión.
Copy !req
616. Creo que todos
tienen trabajo que hacer.
Copy !req
617. En un despliegue
de increíble arrogancia maléfica,
Copy !req
618. el nombre de nuestro pueblo
Copy !req
619. fue cambiado a Apocalypseville,
Copy !req
620. la gente no pudo hacer
nada al respecto.
Copy !req
621. Sin mi presencia
para luchar contra el mal,
Copy !req
622. Apocalipsis Incorporada
Copy !req
623. fue capaz de tomar
todos los modos de vida.
Copy !req
624. Tomaron control de
la vida industrial de Tromaville.
Copy !req
625. Mucho peor,
Copy !req
626. tomaron control de la vida
cultural de Tromaville.
Copy !req
627. La pequeña gente de
Tromaville era miserable.
Copy !req
628. ¿Cómo iba a saberlo?
Copy !req
629. Estaba alejado 10,000 millas
Copy !req
630. en una tierra donde
comían fideos plásticos.
Copy !req
631. La gente de Tromaville intentó
proteger su pueblo
Copy !req
632. del Asalto Químico,
Copy !req
633. pero no tenían poder contra
el Presidente y sus pistoleros.
Copy !req
634. ¡Gente de Tromaville!
Copy !req
635. No pueden escapar de
los Químicos
Copy !req
636. sin escapar de ustedes mismos.
Copy !req
637. Digo,
devolvamos a la naturaleza
Copy !req
638. lo que vino de ella.
Copy !req
639. Devolvamos al aire, el agua y
la tierra
Copy !req
640. todos los químicos—
Copy !req
641. Los fluorocabonos, el DDT,
la Dioxina
Copy !req
642. que yacían durante siglos
imperturbables
Copy !req
643. antes que existiera el hombre y
los extrajera
Copy !req
644. para usarlos en sus propósitos.
Copy !req
645. La gente pequeña de Tromaville
trató de resistir.
Copy !req
646. Pero no pudo hacer nada
Copy !req
647. contra los perros de los grandes
negocios.
Copy !req
648. ¡Una manifestación!
Copy !req
649. ¡Ayúdenos a detener a la
Corporación Apocalipsis!
Copy !req
650. Hay una gran reunión está noche.
Copy !req
651. La Corporación Apocalipsis
Copy !req
652. está construyendo una Planta
Química en nuestro parque.
Copy !req
653. ¡Ayúdenos a deshacernos de
Corporación Apocalipsis!
Copy !req
654. ¡Detengamos el Apocalipsis!
Copy !req
655. Por favor, mantegámos seguro nuestro
vecindario.
Copy !req
656. Impidámos que Apocalipsis
construya una Planta Química.
Copy !req
657. Luchemos contra la Corporación
Apocalipsis.
Copy !req
658. Escuchen todos,
¡La Corporación Apocalipsis
Copy !req
659. quiere poner una Planta Química
en nuestro parque!
Copy !req
660. Algunos valientes trataron de
resistir,
Copy !req
661. pero sin mí,
Copy !req
662. Todos los esfuerzos
fueron inútiles.
Copy !req
663. Chico, este parque está condenado.
Copy !req
664. No puedes condenar a un parque.
Copy !req
665. Oh, ¿Sí?
Míranos.
Copy !req
666. ¿Ese es tu caballo?
Copy !req
667. Sí.
No a la contaminación.
Copy !req
668. Paz.
Copy !req
669. Bueno, será el próximo.
Copy !req
670. ¿Qué es ese olor?
Copy !req
671. ¡Adictos!
Copy !req
672. ¿Ves lo que están fumando?
Copy !req
673. Están fumando basura.
Copy !req
674. Sí
Son adictos a la basura.
Copy !req
675. No dejaremos que la Corporación
Apocalipsis nos detenga.
Copy !req
676. Nos reunimos aquí más tarde.
Copy !req
677. Vamos. Vamos.
Copy !req
678. Y a aquellos Tromavillians
Copy !req
679. que la Corporación no podía
controlar,
Copy !req
680. los destruían.
Copy !req
681. Nunca tuvimos drogas en
Tromaville
Copy !req
682. antes de que se mudara
la Corporación Apocalipsis.
Copy !req
683. Ahora estamos solos.
Copy !req
684. Aquí no nos encontrarán
Copy !req
685. Hicimos un buen trabajo, ¿eh, jefe?
Copy !req
686. No está mal. Podría haber sido
un poco más violento.
Copy !req
687. ¿Nos puede ascender ahora, jefe?
Copy !req
688. Sí, tal vez. Tal vez.
Copy !req
689. De hecho, estoy buscando un par
de tipo ejecutivo
Copy !req
690. como ustedes
Copy !req
691. para que me ayuden a convertir
el santuario de aves
Copy !req
692. en una planta de Fluorocarbono.
Copy !req
693. Mamá, ¿quiénes son ellos?
Copy !req
694. Oh, por favor. Este parque es
nuestro hogar.
Copy !req
695. ¿No pueden ayudar a los
desamparados?
Copy !req
696. ¿Puden prestarnos unos pesos?
Copy !req
697. "No seas prestamista
ni prestador."
Copy !req
698. Shakespeare.
Copy !req
699. "Jódete."
David Mamet.
Copy !req
700. Masami y yo
tuvimos nuestra gran oportunidad
Copy !req
701. cuando nos dirigimos al
Mercado de Pescados Skiji.
Copy !req
702. Bueno. Llegamos.
Copy !req
703. Melvin, tu padre
está aquí.
Copy !req
704. Sé que es difícil de creer.
Copy !req
705. ¿Aquí?
¿En el Mercado de Pescados?
Copy !req
706. ¡Vaya!
Copy !req
707. Nos dijeron que mi padre
Copy !req
708. trabajaba en algún lugar
de ese vecindario.
Copy !req
709. El Mercado Skiji
Copy !req
710. era una operación
a gran escala.
Copy !req
711. Habían más pescados
malolientes allí
Copy !req
712. de los que habían
en el Ayuntamiento de Tromaville.
Copy !req
713. El hecho de que mi padre
trabajara con pescados
Copy !req
714. y probablemente
se tuviera que lavar las manos
Copy !req
715. 16 veces al día
Copy !req
716. aumentó más mi
curiosidad por conocerlo.
Copy !req
717. ¿Qué aspecto tiene?
Copy !req
718. ¿Averiguaste algo más de él?
Copy !req
719. ¿Dónde está?
¿Es alto o pequeño?
Copy !req
720. Nadie quiere hablar
mucho sobre Mac Junko,
Copy !req
721. solo que le dicen Big Mac.
Copy !req
722. Big Mac.
Copy !req
723. Mi padre, Big Mac.
Copy !req
724. Bueno, busquémosle.
Copy !req
725. Uno de los fileteros
de pescado
Copy !req
726. nos dijo que podíamos
encontrar a Big Mac
Copy !req
727. en el Puente de pesca Skutajima
justo detrás del Mercado Skiji.
Copy !req
728. donde atracan las barcas de pesca.
Copy !req
729. Ahí es donde tenía su
negocio de pescado.
Copy !req
730. Me iba a reunir con mi padre.
Copy !req
731. Estaba muy contento.
Copy !req
732. Qué bello momento para
un hijo cariñoso.
Copy !req
733. Melvin.
Mira allá.
Copy !req
734. ¡Es él!
¡Realmente es él!
Copy !req
735. ¡Finalmente, mi padre!
Copy !req
736. Mi búsqueda había terminado.
Copy !req
737. Oh, parece
un gran oso de peluche.
Copy !req
738. ¡Ya lo quiero!
Copy !req
739. ¡Papá! ¡Soy yo, Melvin!
Copy !req
740. ¡Papi!
Copy !req
741. ¡Melvin!
Copy !req
742. ¡Mi niño! ¡Mi hijo!
Copy !req
743. Ven.
Copy !req
744. De repente, ahí estaba—
mi desaparecido padre.
Copy !req
745. Ese era uno de los momentos
más grandiosos de mi vida.
Copy !req
746. No podía esperar para abrazarlo.
Copy !req
747. Mientras abrazaba a mi
desaparecido padre,
Copy !req
748. repentinamente mis Tromatons
reaccionaron de forma horrible.
Copy !req
749. Había maldad presente,
Copy !req
750. y horror de horrores,
provenía de mi padre.
Copy !req
751. ¡Cocaína!
Copy !req
752. ¡Traficaba cocaína en el pescado!
Copy !req
753. ¡Cocaína!
Copy !req
754. ¡Trafica cocaína en el pescado!
Copy !req
755. Fue en ese momento
Copy !req
756. que aprendí lo que era
zambullirse
Copy !req
757. desde las alturas del éxtasis
Copy !req
758. a las deprimentes profundidades
de la desesperación
Copy !req
759. Mi desaparecido padre
era un callejero.
Copy !req
760. Atrapemos a ese tipo
Copy !req
761. aunque sea mi papá.
Copy !req
762. Seguimos a mi padre
Copy !req
763. alrededor de la manzana
a su cuartel general
Copy !req
764. el Templo del Pescador.
Copy !req
765. ¡No puedo creerlo!
Copy !req
766. ¡Mi propio padre un
traficante de drogas!
Copy !req
767. Oh, es solo una pequeña parte
de mi negocio,
Copy !req
768. un poco mejor que la trata de blancas.
Copy !req
769. ¿También trata de blancas?
Copy !req
770. Tráfico de drogas,
trata de blancas—
Copy !req
771. ¡Cállate!
Copy !req
772. ¡Imbécil!
¡Le pegaste a Masami!
Copy !req
773. ¿Estás bien?
¿Estás bien?
Copy !req
774. ¿Quieres ver mi logro más grande?
Copy !req
775. Ya era suficiente el descubrir
Copy !req
776. que mi padre era traficante,
Copy !req
777. pero fue peor cuando descubrí que
fumaba puros baratos y malolientes.
Copy !req
778. Esto, hijo mío,
es lo que estamos haciendo
Copy !req
779. en ese piojoso mercado—
Copy !req
780. reuniendo aceite de pescado
para usarlo en la producción de
Copy !req
781. Antitromaton.
Copy !req
782. Aquí hay suficientes anti-tromation
Copy !req
783. para causar una reacción en cadena
Copy !req
784. que cambiará los núcleos
Copy !req
785. de tus partículas tóxicas,
Copy !req
786. destruyendo los elementos
de tu cuerpo
Copy !req
787. y transformándote en un
charco inofensivo de...
Copy !req
788. Bueno...
Copy !req
789. aún no lo sabemos...
Copy !req
790. ¿Cierto?
Copy !req
791. Pero primero mis chicos
quieren jugar contigo.
Copy !req
792. ¡Corre, Melvin! ¡Corre, Melvin!
¡Corre, Melvin!
Copy !req
793. No te preocupes. No te preocupes.
Puedo con esto.
Copy !req
794. ¡Está bien, chicos!
Copy !req
795. ¡Banzai!
Copy !req
796. Bonsai.
Copy !req
797. ¡Big Mac!
Copy !req
798. ¿Dónde estás?
Copy !req
799. Oh, bonito.
Copy !req
800. Vamos.
Copy !req
801. Ven.
Copy !req
802. Vamos, vamos.
Salgamos de aquí.
Copy !req
803. ¡Oh, No!
¡Son hombres Kabuki!
Copy !req
804. Enseguida vuelvo.
Copy !req
805. Estoy en el negocio de pescado
seco con el crítico Go Nagai.
Copy !req
806. Hace poco escribió un libro
sobre pescado seco y magia.
Copy !req
807. Sí, no solo tiene buen sabor,
también tiene poderes mágicos.
Copy !req
808. El Tskudani seco tiene el poder
de atraer a las mujeres.
Copy !req
809. Por ejemplo, este atrae
a las mujeres bellas.
Copy !req
810. Este otro atrae a las
chicas de buen corazón.
Copy !req
811. Y este atrae a las chicas sexy.
Copy !req
812. ¡Santo California Roll!
¡Necesito un pescado!
Copy !req
813. ¿Entonces dice que el Tskudani
tiene el poder de atraer mujeres?
Copy !req
814. Voy a comer un montón.
Copy !req
815. Gracias, gracias.
Gracias, dios.
Copy !req
816. Melvin, hijo mío...
Copy !req
817. Quiero que conozcas
a uno de nuestro accidentes
Copy !req
818. mientras desarrollábamos
el anti-tromaton.
Copy !req
819. Es un tipo buenmozo,
¿cierto, Toxie?
Copy !req
820. ¿Alguien quiere Sashini?
Copy !req
821. ¿No sabes con quién te
estás metiendo?
Copy !req
822. ¡No puedes ganar...
Copy !req
823. ¡Smelvin!
Copy !req
824. ¿Smelvin?
Copy !req
825. ¡No me llames Smelvin!
Copy !req
826. ¡Mi nombre es Melvin!
¡Llámame Melvin!
Copy !req
827. Psicológicamente,
no me sentía cómodo
Copy !req
828. con la posibilidad de pelear
con mi padre.
Copy !req
829. Me sentí más incómodo
Copy !req
830. cuando mi padre comenzó
a sacarse la ropa,
Copy !req
831. luego comenzó a retocarse
el pelo,
Copy !req
832. y antes de que pudiera
decir Sigmun Freud,
Copy !req
833. mi padre se puso ese—
ese— ¿ese pañal!
Copy !req
834. Ver a mi padre
en pañales...
Copy !req
835. ¡Vaya! ¡Que impresión Tóxica!
Copy !req
836. Soy Big Mac.
Copy !req
837. Soy el Gran Queso.
Copy !req
838. Podrías decir que soy el Big Mac
con queso.
Copy !req
839. Okey-dokey.
Copy !req
840. Oh, okey-dokey.
Copy !req
841. Y ahora...
Copy !req
842. es hora de dormir, Smelvin.
Copy !req
843. ¡Melvin! ¡Melvin!
Copy !req
844. Masami sabía poco
sobre el anti-tromaton
Copy !req
845. o sus efectos nocivos en una
criatura horriblemente deformada
Copy !req
846. de tamaño y fuerza sobrehumana,
como yo.
Copy !req
847. Pero ya que mi condición es el
resultado de un encuentro de Sumo,
Copy !req
848. sabiamente me llevó a un
gimnasio de Sumo,
Copy !req
849. donde me rehabilité
Copy !req
850. gracias a un programa de antiguos Remedios
Homeopáticos de Sumo,
Copy !req
851. Filosofía Sumo y Ejercicio
Físico Sumo.
Copy !req
852. Mi nombre es
Shochikuyama.
Copy !req
853. Primero debes aprender el
Ritual de Purificación.
Copy !req
854. Primero, expulsamos los
Espíritus Malignos.
Copy !req
855. Luego, hacemos gárgaras...
Copy !req
856. el Poder del Agua.
Copy !req
857. Y esparcimos...
Copy !req
858. sal Purificante..
Copy !req
859. El paso siguiente es Nintai—
Copy !req
860. Paciencia y Tolerancia.
Copy !req
861. Si tu oponente es un igual,
Copy !req
862. asegúrate de hacer
el primer movimiento.
Copy !req
863. Has servido a la humanidad
al matar a Mac Junko.
Copy !req
864. Te ofrecemos el Mawashi
y Sagari de nuestra Heya.
Copy !req
865. Oh, domo arigato.
Copy !req
866. Gracias por su bondad e instrucción,
Copy !req
867. me has salvado la vida.
Copy !req
868. Pero asesiné a mi padre,
Copy !req
869. y soy indigno.
Copy !req
870. Nunca te olvidaré,
Copy !req
871. pero ahora debo irme.
Copy !req
872. Sayonara.
Copy !req
873. Adiós, Melvin.
Copy !req
874. No te olvidaré.
Copy !req
875. Sayonara, Masami.
Copy !req
876. Kimi no kotowa.
Copy !req
877. Isho wa suri nai,
Sayonara.
Copy !req
878. Ah, veamos.
Copy !req
879. Nintai...
Copy !req
880. Paciencia y Tolerancia.
Copy !req
881. Hacer el primer movimiento.
Copy !req
882. Paciencia y Tolerancia.
Copy !req
883. Hacer el primer movimiento.
Copy !req
884. Mientras tanto, los matones
lame botas burgueses
Copy !req
885. de la corrupta corporación
estaban acabando con
Copy !req
886. la pequeña gente de Tromaville.
Copy !req
887. Apocalipsis Incorporada
tenía pocos problemas
Copy !req
888. para lograr su objetivo
de dominio total
Copy !req
889. de todo y todos.
Copy !req
890. ¡Tira ese macetero!
Copy !req
891. ¡No pueden tomar la iglesia y no
pueden tomar nuestro pueblo!
Copy !req
892. ¡La casa de Dios no está en venta!
Copy !req
893. Aw, ¿tienes hambre?
¿Quieres pan francés?
Copy !req
894. Está recién-horneado—
¡Hey! ¡Hey!
Copy !req
895. ¡Hey! ¡Hey!
¡Córtala!
Copy !req
896. ¡Ow! ¡Ow!
¿Nos puede ayudar?
Copy !req
897. Hey, ¿qué están haciendo?
Copy !req
898. ¿Qué creen que están haciendo?
Copy !req
899. ¡Mi pierna!
Copy !req
900. Mientras volvía a casa,
Copy !req
901. no podía reponerme
del hecho
Copy !req
902. ¡de que había matado a mi padre!
Copy !req
903. Me sentía tan culpable,
pero me sentí peor
Copy !req
904. cuando vi lo que
Apocalipsis Incorporada
Copy !req
905. había hecho a Tromaville
durante mi ausencia.
Copy !req
906. ¡Oops! Casi me olvido.
Copy !req
907. Tengo ropa sucia.
Copy !req
908. ¿Quién es? Melvin?
Copy !req
909. Melvin, ¿has vuelto de Japón?
Copy !req
910. ¿Melvin?
Melvin, ¿eres tú?
Copy !req
911. Melvin.
Melvin, ¿eres tú?
Copy !req
912. ¿Volviste de Japón?
Copy !req
913. Melvin, tus músculos se sienten—
se sienten bien,
Copy !req
914. pero están un poco pequeños.
Copy !req
915. Melvin,
¿Qué te sucedió?
Copy !req
916. ¿Has comido este extraño
pez de Japón?
Copy !req
917. Ese— ¿Ese Sushi?
Copy !req
918. Melvin, Melvin, ¿Por qué
no me hablas?
Copy !req
919. Te extrañé tanto.
Copy !req
920. Hey, no eres tú,
¡Melvin!
Copy !req
921. Siéntate.
Copy !req
922. Somos la nueva guardia,
cariño.
Copy !req
923. Puedes decir que nos hemos
mudado a tu territorio.
Copy !req
924. ¿Aquí es donde vive?
Que basural.
Copy !req
925. Absolutamente fascinante.
Copy !req
926. Este lugar necesita mucho
trabajo.
Copy !req
927. Y ahora nosotras estamos a cargo.
Copy !req
928. He estado esperando y esperando
Copy !req
929. para agarrar esos pelos rubios
Copy !req
930. y esos pechos que parecen melones.
Copy !req
931. ¡La perra me rompió la uña!
Copy !req
932. Déjeme matarla ahora, jefe.
Copy !req
933. ¡Melvin!
Copy !req
934. Melvin.
Copy !req
935. Melvin.
Copy !req
936. ¡Vaya! Tengo un explosivo tóxico
para ti, cariño.
Copy !req
937. ¡Melvin!
Copy !req
938. ¡Mala, muy mala!
Copy !req
939. Melvin, hablemos de esto.
Copy !req
940. ¡Me han hecho daño!
¡Vamos!
Copy !req
941. ¡Melvin!
Copy !req
942. ¡Perra!
Copy !req
943. Voy a partirte por la mitad, como
un maldito hueso.
Copy !req
944. ¡Bájate, perra!
Copy !req
945. ¡Perra loca!
Copy !req
946. ¡Perra ciega!
Copy !req
947. Mira, Melvin, estoy ayudando.
Copy !req
948. Melvin.
Copy !req
949. Claire.
Copy !req
950. Oh, mi Melvin.
Copy !req
951. Nadie se mete con las
chicas malas.
Copy !req
952. Oh, Melvin.
Copy !req
953. Pero ahora Toxie había vuelto
y no perdía el tiempo.
Copy !req
954. Inmediatamente me puse a
limpiar Tromaville.
Copy !req
955. Los buenos ciudadanos
corrieron a ayudarme.
Copy !req
956. ¡Sí!
Copy !req
957. Cuando el Presidente vio
que había llegado
Copy !req
958. y que sus planes se habían
convertido en ceniza,
Copy !req
959. decidió que si no podía poseer
Tromaville,
Copy !req
960. entonces iba a destruirla.
Copy !req
961. El malvado Presidente convocó
Copy !req
962. a su más violento y loco matón—
Copy !req
963. El Motociclista Negro.
Copy !req
964. Con 300 libras de Nitroglicerina
Copy !req
965. pegadas a su cuerpo,
Copy !req
966. se le ordenó al Motorista Negro
Copy !req
967. que se estrellara en el Ayuntamiento
Copy !req
968. y volara el pueblo completo.
Copy !req
969. Si el Motorista Negro
tenía éxito,
Copy !req
970. Mamá, Claire y todos mis amigos
morirían.
Copy !req
971. Mucho peor, si Tromaville
era destruído,
Copy !req
972. no habría una tercera parte del
Vengador Tóxico.
Copy !req
973. Hey,
que mier—
Copy !req
974. Lo siento, Taxista.
Soy el Vengador Tóxico.
Copy !req
975. po—po—por la mierda.
Copy !req
976. Siga a ese tipo.
Copy !req
977. Cuidado.
Copy !req
978. Senoir citizens.
Copy !req
979. Perdón, señora, señor.
Necesito el taxi.
Copy !req
980. Taxista,
soy el Vengador Tóxico.
Copy !req
981. Debemos salvar Tromaville.
Copy !req
982. Siga a ese villano en motocicleta
Copy !req
983. y apriete el acelerador.
¡Vamos!
Copy !req
984. ¿Para esto dejé el sur del Bronx?
Copy !req
985. Espero que me den una
buena propina.
Copy !req
986. Pise fuerte, Taxista.
Copy !req
987. Fué por ese lado.
Copy !req
988. ¡Apure!
Copy !req
989. ¡Pise fuerte!
Copy !req
990. ¡Espere!
Copy !req
991. ¡Whoa!
Pise fuerte, Taxista. ¡Vaya!
Copy !req
992. Luego lo reparo.
Copy !req
993. Herman,
tonto.
Copy !req
994. Debimos haber ido al
restaurant francés.
Copy !req
995. Cállate, Sadie.
Vamos al restaurant chino. Es más barato.
Copy !req
996. Vaya aniversario de bodas.
Copy !req
997. OK, chicos.
Crucen en verde.
Copy !req
998. Ahora, niños. Esperen.
Copy !req
999. ¡No, no, no!
Frene.
Copy !req
1000. ¡No! ¡Frene!
Copy !req
1001. Bueno, ha ha ha.
Copy !req
1002. ¿Ves, Jimmy?
La seguridad primero.
Copy !req
1003. Te digo.
Copy !req
1004. Oh, Dios.
Copy !req
1005. Vamos, cariño.
Copy !req
1006. Bodas de Plata.
Copy !req
1007. Que celebración—
Y con esto.
Copy !req
1008. Mi madre no debió haber
hecho el contrato contigo.
Copy !req
1009. Eres estúpido.
Copy !req
1010. Pare la cháchara.
Estoy tratando de conducir.
Copy !req
1011. ¡Vamos!
¡Atrape al tipo en moto!
Copy !req
1012. ¡Vamos!
Copy !req
1013. Que mier...
Copy !req
1014. ¡Mi auto!
¿Qué le hizo a mi auto?
Copy !req
1015. Está bien, Amigo.
Copy !req
1016. Ahora tiene un convertible.
Copy !req
1017. Hey, un convertible.
Y a medida.
Copy !req
1018. Tome.
Pruébeselos.
Copy !req
1019. Tome.
Copy !req
1020. Vamos tras el tipo en moto,.
¡Vamos!
Copy !req
1021. ¡Sí!
Copy !req
1022. ¡Deténgalo!
¡Aah!
Copy !req
1023. ¡Aiee, ow!
Tengo suficiente de Tromaville.
Copy !req
1024. Volveré al Sur del Bronx,
donde es más seguro.
Copy !req
1025. Mira es tarifa.
Copy !req
1026. Oh, feliz aniversario.
Feliz aniversario.
Copy !req
1027. Sadie, iremos al
restaurant francés.
Copy !req
1028. Oh, Herman,
es un aniversario muy excitante.
Copy !req
1029. Mucho más que nuestra
luna de miel ¿uh?
Copy !req
1030. Oy, oy, oy, oy.
Te amo.
Copy !req
1031. ¿Dónde estoy?
¿Qué sucede?
Copy !req
1032. Estás en Tromaville,
Copy !req
1033. y el Vengador Tóxico recién
ha salvado nuestro traseros.
Copy !req
1034. Así que, tú eres
el Vengador Tóxico.
Copy !req
1035. Único e incomparable..
Copy !req
1036. Es difícil creer que eras
mi pequeño Melvin.
Copy !req
1037. ¡Big Mac!
No lo creo.
Copy !req
1038. ¡Mildred!
Copy !req
1039. ¡Es un milagro!
Copy !req
1040. Había perdido la fe,
pensé que no te volvería a encontrar.
Copy !req
1041. ¿Papá?
Copy !req
1042. Si tú eres tú
¿A quién maté en Japón?
Copy !req
1043. ¿Un tipo feo y gordo
Copy !req
1044. que traficaba con cocaína
dentro del atún?
Copy !req
1045. Es Big Mac Bunko, no Junko,
un expresidiario.
Copy !req
1046. Me han confundido con él
más de una vez.
Copy !req
1047. Ha destruído mi crétido con
visa y mastercard.
Copy !req
1048. Me alegra saber que ha muerto.
Copy !req
1049. Bueno, Papá,
encantado de verte.
Copy !req
1050. ¿Y quién es esta adorable chica?
Copy !req
1051. Oh, es mi novia, Claire.
Copy !req
1052. ¡Papi!
Copy !req
1053. Oh, Big Mac.
Copy !req
1054. No quiero que te apartes de mi lado.
Copy !req
1055. Me quedaré contigo, amor.
Copy !req
1056. Así, Mamá, Claire y mi padre
verdadero
Copy !req
1057. junto con los ciudadanos
de Tromaville
Copy !req
1058. eran nuevamente libres para
disfrutar la vida a plenitud,
Copy !req
1059. y el malvado Presidente—
Copy !req
1060. huyó de Tormaville tan rápido como
sus maléficas piernas se lo permitieron.
Copy !req
1061. Hey, ¿quieren que los lleve?
Big business apesta, cerdos.
Copy !req
1062. Ahora podía sentirme bien
conmigo mismo.
Copy !req
1063. Mi quebrada personalidad
finalmente había sido reparada
Copy !req
1064. porque sabía que en el momento
y lugar
Copy !req
1065. en que los buenos ciudadanos de
Tromaville me necesitaran,
Copy !req
1066. siempre podrían contar conmigo.
Copy !req
1067. Así que, recuerden amigos,
Copy !req
1068. cuando los chicos malos
lleguen a su pueblo,
Copy !req
1069. y no estén seguros de qué hacer,
Copy !req
1070. llámenme,
¡El Vengador Tóxico!
Copy !req