1. Un barrio obrero de Boston
ha producido
Copy !req
2. más ladrones de bancos
y de autos blindados
Copy !req
3. que cualquier lugar del mundo.
Copy !req
4. "Los robos de bancos se volvieron
una industria en Charlestown,
Copy !req
5. transmitida de padres a hijos".
Copy !req
6. - Agente Federal de
Equipo Anti Robo de Boston
Copy !req
7. "Estoy orgulloso de ser
de Charlestown.
Copy !req
8. Arruinó mi vida, literalmente,
pero estoy orgulloso".
Copy !req
9. - Hombre de Charlestown
Boston Globe
Copy !req
10. AUTOBUSES Y TRENES
Copy !req
11. El conductor se llama
Arthur Shea.
Copy !req
12. Ex policía de Medford.
57 años de edad.
Copy !req
13. En cuanto su compañero
sale con la bolsa...
Copy !req
14. Artie abre The Herald, y no levanta
la cabeza hasta que el tipo regresa.
Copy !req
15. VEHICULOS BLINDADOS
CUMMINS
Copy !req
16. Marty MacGuire,
de Vehículos Blindados Cummins.
Copy !req
17. 1,75 metros, 100 kilos, 52 años.
Copy !req
18. Recoge todos los miércoles
y viernes exactamente a las 8:12.
Copy !req
19. Gana 110 dólares al día.
Porta una SLG 9.
Copy !req
20. Y está a punto de ser asaltado.
Copy !req
21. Nos jodemos si vemos un helicóptero,
nos jodemos si vemos al SWAT.
Copy !req
22. S vemos una patrulla, paramos,
disparamos al motor y seguimos.
Copy !req
23. No hay necesidad
de herir a nadie.
Copy !req
24. Pero a estos guardias
les gusta ponerte a prueba.
Copy !req
25. Quieren salir heridos por 10 dólares
la hora, no te interpongas.
Copy !req
26. Vamos.
Copy !req
27. ¡Muévanse, muévanse!
Copy !req
28. ¡Aléjense del mostrador!
Copy !req
29. ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
¡Aléjense todos!
Copy !req
30. Contra la pared.
Copy !req
31. ¡Usted!
¡Aléjese de a computadora!
Copy !req
32. - ¡Deme la maldita llave!
- ¡Atrás! ¡Atrás! ¡Vamos! ¡Vamos!
Copy !req
33. - ¡Levántesel ¡Levántese! ¡Ya!
- ¡Arrástrense!
Copy !req
34. ¡A piso!
Copy !req
35. - Tirense al piso.
- ¡Tirense al maldito piso!
Copy !req
36. ¡Muévanse!
¡Vamos, vamos, vamos!
Copy !req
37. - ¡Al piso!
- Necesito todos los BlackBerrys.
Copy !req
38. - Todos al maldito piso.
- Tiren sus BlackBerrys.
Copy !req
39. ¡Quítense los zapatos!
Copy !req
40. ¡BlackBerrys al frente!
Deslicen los malditos teléfonos.
Copy !req
41. - ¿Qué diablos miras?
- Quítense los zapatos.
Copy !req
42. ¡Desocupa las registradoras!
¡Vamos!
Copy !req
43. - ¡Quítense los malditos zapatos!
- Quítense los zapatos.
Copy !req
44. Gerente del banco, vamos.
Levántese. Vamos.
Copy !req
45. ¡Levántese, vamos,
Levántese! Vamos.
Copy !req
46. Usted no. Usted. Levántese.
Vamos. Vamos.
Copy !req
47. - ¿Trata de ser un maldito héroe?
- ¡Por Dios!
Copy !req
48. - ¿A qué hora está programado?
- A las 9:00.
Copy !req
49. No nos mienta, son las 8:15.
Copy !req
50. Escuche, no es su dinero. ¿Entiende?
No nos vuelva a mentir.
Copy !req
51. Cariño, al rincón. Ve al rincón.
Tú también, hermano.
Copy !req
52. Vamos. Vamos.
Copy !req
53. Sin llamadas de auxilio.
Ábrala bien.
Copy !req
54. Perdón. Perdón.
Copy !req
55. - No se demore.
- Lo siento.
Copy !req
56. ¿Este tipo es amigo suyo?
Copy !req
57. ¡Vamos!
Copy !req
58. Lo siento. Lo siento, lo siento.
Copy !req
59. Tómese su tiempo, ¿está bien?
Copy !req
60. Respire. Vamos.
Copy !req
61. ¡Está bien, atrás!
Quítese del camino.
Copy !req
62. La puerta del frente.
Copy !req
63. ¡La puerta del frente!
Copy !req
64. ¿Ya abrieron?
Copy !req
65. Debemos irnos.
Copy !req
66. ¡Vamos! Echemos blanqueador.
Copy !req
67. - Vamos. Debemos irnos.
- ¡Echemos blanqueador!
Copy !req
68. Vamos, vamos.
Debemos irnos.
Copy !req
69. Alto. Alarma silenciosa,
esta dirección.
Copy !req
70. ¿Quién lo hizo?
Copy !req
71. Nadie hizo nada.
Copy !req
72. ¿Qué? ¿Eh? ¿Qué dijo?
Copy !req
73. Nadie hizo nada.
Copy !req
74. - ¿Activó la alarma?
- No. No.
Copy !req
75. - ¿Lo hizo?
- No activé ninguna alarma.
Copy !req
76. ¡Ya nos íbamos, hijo de perra!
¡Maldito!
Copy !req
77. Calma, calma. Suficiente.
Copy !req
78. ¿Está bien? Calma.
Copy !req
79. ¡Maldito!
Copy !req
80. Imbécil. Ya nos íbamos, imbécil.
Copy !req
81. Vamos.
Copy !req
82. ¿Dónde está su bolso?
Copy !req
83. ¿Qué diablos es esto?
Copy !req
84. Si nos acorrala la policía,
la necesitaremos.
Copy !req
85. Siéntese. Vamos.
Copy !req
86. ELECTRICIDAD BRIGHTON
Copy !req
87. Toma el bulevar.
Copy !req
88. Vas a estar bien.
Copy !req
89. ¿Está bien? Nadie te hará daño.
Copy !req
90. ATRACCIÓN PELIGROSA
Copy !req
91. ¿Qué pasa?
Copy !req
92. Se robaron una camioneta
de obras públicas.
Copy !req
93. Aún no la han reportado
como robada.
Copy !req
94. Deben estar muy
ocupados trabajando.
Copy !req
95. Usaron la camioneta
para tapar la puerta.
Copy !req
96. Echaron blanqueador
para ocultar el ADN.
Copy !req
97. Mata las fibras de la ropa
y no podemos analizarlo.
Copy !req
98. La alarma silenciosa
salió de la ventana número dos.
Copy !req
99. El asistente de gerencia
está en el Beth Israel.
Copy !req
100. Esperaron a que expirara
la cerradura de tiempo...
Copy !req
101. e hicieron que
la gerente la abriera.
Copy !req
102. ¿Bajo coacción?
Copy !req
103. No sé.
Copy !req
104. Una caja fuerte de acero
de tres metros.
Copy !req
105. Tan fuerte como
el que tenga la lave.
Copy !req
106. Encontraron la tinta
y los rastreadores.
Copy !req
107. Encontraron a camioneta.
incendiada.
Copy !req
108. ¿Dónde está?
Copy !req
109. ¿Dónde crees?
Copy !req
110. - ¿Es bueno regresar a casa, Dino?
- Si.
Copy !req
111. Todo el amor que recibes hace que
el regreso a casa te haga sentir bien.
Copy !req
112. Podría ser que 50 personas aquí
hubieran visto a estos tipos.
Copy !req
113. Y 50 manos sobre una Biblia
diciendo que nunca vieron nada.
Copy !req
114. Bueno, es un trabajo profesional.
Copy !req
115. Todos los tipos profesionales
que conozco se fueron...
Copy !req
116. así que supongo que tenemos
nuevos profesionales.
Copy !req
117. Es la parte de trabajo en la que
tenemos que hacer algo...
Copy !req
118. que no tiene ningún sentido
y no arroja resultados. Disculpen.
Copy !req
119. ¿Alguien vio quién incendió
esta camioneta?
Copy !req
120. CLUB DE NIÑOS Y NIÑAS
PISTA DE PATINAJE EN HIELO
Copy !req
121. ¿En eso estamos ahora?
Copy !req
122. ¿Y Jem?
Copy !req
123. Paró en el camino para encender
un par de chimeneas...
Copy !req
124. para asaltar
una licorera, no sé.
Copy !req
125. ¿Ahora tenemos rehenes?
Copy !req
126. No, no tenemos rehenes.
Copy !req
127. ¿Vas a hablar con
este maldito imbécil?
Copy !req
128. Por un lado...
Copy !req
129. Hola.
Copy !req
130. Hablando del maldito
rey de Roma.
Copy !req
131. Llegaste.
Copy !req
132. - ¿Tomaste la ruta panorámica?
- Tenemos un problema.
Copy !req
133. - ¿Qué?
- Bueno, mira.
Copy !req
134. ¿Y qué?
Copy !req
135. ¿Qué pasa? Muéstrame eso.
Copy !req
136. - Mierda.
- Mierda.
Copy !req
137. - ¿Ves a maldita dirección?
- La perra vive a cuatro cuadras de aquí.
Copy !req
138. Si, sé dónde estamos, Gloans. ¡Mierda!
Copy !req
139. ¿Vamos a ver a esta perra
todos los das en la calle?
Copy !req
140. Ella no vio nada.
Copy !req
141. Por Dios, ¿estás seguro?
Copy !req
142. Llevarla a dar
un paseo no ayudó.
Copy !req
143. Mierda. Está bien.
Me haré cargo.
Copy !req
144. ¿Cómo diablos
te vas a encargar?
Copy !req
145. La seguiré como a un camión
blindado y lo averiguaremos.
Copy !req
146. - ¿Qué averiguaremos?
- Si hay que asustarla.
Copy !req
147. Ya está asustada.
Copy !req
148. Tal vez no lo suficiente.
Copy !req
149. Gracias, Kathy.
Copy !req
150. Señorita Keesey. Agente especial Adam
Frawley, de Crímenes Violentos y Robos.
Copy !req
151. Derek sacará unas huellas
de eliminación.
Copy !req
152. Veo que dio una
declaración preliminar...
Copy !req
153. pero quiero hablarle
sobre su secuestro.
Copy !req
154. Está bien.
Copy !req
155. Entiendo que la amenazaron.
Copy !req
156. Uno de ellos
me quitó la licencia.
Copy !req
157. ¿Y trató de escapar
en algún momento?
Copy !req
158. No.
Copy !req
159. ¿Puede identificar
algo de ellos?
Copy !req
160. ¿Algo que declararía?
Copy !req
161. No traté de escapar
porque estaban armados.
Copy !req
162. Entiendo.
Copy !req
163. ¿Y simplemente la dejaron ir?
Copy !req
164. Si. Simplemente me dejaron ir.
Copy !req
165. Cuando alguien pasa por
una experiencia a como esta...
Copy !req
166. con frecuencia
hay efectos residuales.
Copy !req
167. Todo va a estar bien.
Copy !req
168. ¿Ellos dijeron algo?
Copy !req
169. "Si hablas con el FBI,
iremos a tu casa...
Copy !req
170. te joderemos y te mataremos".
Copy !req
171. ¿Te vas a encargar?
Copy !req
172. Yo lo haré.
Copy !req
173. ¿Por qué tú?
Copy !req
174. Porque tenemos
esta conversación por ti.
Copy !req
175. Si, pero lo voy a hacer.
Copy !req
176. ¿Qué vas a hacer? ¿Eh?
Copy !req
177. Te van a arrestar
por intimidar a un testigo.
Copy !req
178. Te acercas 30 metros,
te encierran diez años. ¿Está bien?
Copy !req
179. Ya tienes dos cosas en tu contra.
Te van a enterrar bajo la maldita cárcel.
Copy !req
180. ¿Cuánto dinero tenemos?
Copy !req
181. Tenemos 90 por cabeza.
Copy !req
182. Menos lo que tuve que sacar
para el Florista.
Copy !req
183. Jem. ¿Qué pasó
con el asistente de gerencia?
Copy !req
184. Si. Bueno, la próxima vez
que Skeletor...
Copy !req
185. entre al banco con un AK...
Copy !req
186. creo que lo pensará
dos veces...
Copy !req
187. antes de activar
la alarma, ¿no?
Copy !req
188. Tiene suerte de solo
haber sido golpeado.
Copy !req
189. ¿Van a atraparlos?
Copy !req
190. Si.
Copy !req
191. Somos el FBI.
No somos unos ineptos.
Copy !req
192. De hecho...
Copy !req
193. yo sé donde están.
Copy !req
194. Trescientos setenta robos a bancos
en Boston el año pasado.
Copy !req
195. Más per cápita que en
cualquier otra parte del mundo.
Copy !req
196. A ellos es gusta esto, son apasionados,
profesionales, un 90 por ciento de ellos...
Copy !req
197. emana de cada kilómetro cuadrado de un
barrio llamado Charestown.
Copy !req
198. - ¿Te suena familiar?
- Tiene que estar bromeando.
Copy !req
199. ¿Qué hace primero la Policía de Boston
cuando hay un robo de blindados?
Copy !req
200. - Va cerca de Puente de Charestown.
- Y él es de Charlestown.
Copy !req
201. Utilizan otros muchos lugares, casas.
Son como ratas.
Copy !req
202. Eso ayuda mucho.
Copy !req
203. Los bancos Heisting
son un negocio en Charlestown.
Copy !req
204. Los pueblos de paso en la vieja Europa
solían ser conocidos por ciertos oficios.
Copy !req
205. Aquí, estos los bancos
y los camiones blindados.
Copy !req
206. No entiendo, pero es más fácil
cuando sabes cuál puente hay que cerrar.
Copy !req
207. Quinlan te dará detalles.
Copy !req
208. Mientras tanto, si hay algo que tu
especialista de testigos no pueda hacer...
Copy !req
209. No tienes nada de qué preocuparte.
Vamos a encontrar a estos tipos.
Copy !req
210. - Hola, ¿cómo están?
- Bien. ¿Cómo estás?
Copy !req
211. - Bien. Entren.
- Encantado de verte.
Copy !req
212. - Me alegro de verlos.
- ¿Cómo has estado?
Copy !req
213. - Bien. Entren y tomen asiento.
- Gracias, Margie.
Copy !req
214. - ¿Quieren tomar algo?
- Estamos bien. Gracias.
Copy !req
215. - De acuerdo, bueno, Mike ya viene.
- Estupendo.
Copy !req
216. Lo ha hecho realmente bien.
Copy !req
217. Si.
Copy !req
218. Él consiguió un buen dinero
de ese lugar en la ciudad.
Copy !req
219. ¿Por qué nadie se muda a Saugus?
Copy !req
220. Nos tomará una hora
obtener la diapositiva del portugués.
Copy !req
221. Si.
Copy !req
222. Jesús.
Copy !req
223. Esta mierda con el Florista
ya lleva mucho tiempo.
Copy !req
224. Estoy apostándole
a una puntuación récord.
Copy !req
225. ¿De acuerdo? Así que tenemos que
hacer algunos pagos.
Copy !req
226. A la mierda con pagarle a él.
Copy !req
227. Oye, te voy a dar algunos consejos.
Copy !req
228. No me importa de dónde viene el dinero,
¿de acuerdo?
Copy !req
229. El tipo es un maldito
amuleto de la suerte irlandés...
Copy !req
230. que no puede encontrar a nadie
para venderle sus AK...
Copy !req
231. así que vende estupefacientes,
para poder ser el jefe.
Copy !req
232. No parecía importarte
cuando recibías dos grandes por semana...
Copy !req
233. por esas bebidas
y cocaina, ¿verdad?
Copy !req
234. Mira, hay una diferencia entre
un distribuidor y un asesino en serie, ¿si?
Copy !req
235. Así que dejó a algunos dominicanos.
¿Qué, eres exigente?
Copy !req
236. Hola, muchachos.
Copy !req
237. - Hola, Mike.
- Hola, Mike.
Copy !req
238. - Aquí tienen, muchachos.
- Oye.
Copy !req
239. Toma.
Copy !req
240. - ¿Cientos de los grandes?
- Es correcto.
Copy !req
241. Mira esto.
Copy !req
242. - Como un recién nacido. Bien.
- Eso es.
Copy !req
243. - Cuídense, muchachos.
- Encantado de verte, Mike.
Copy !req
244. - Se ve bien.
- Muy bien.
Copy !req
245. - Muchos kilos.
- Cientos de grandes.
Copy !req
246. Eso es.
Copy !req
247. - De los verdes.
- Muy bien.
Copy !req
248. - Sé inteligente, amigo. Nos vemos.
- Gracias. Gracias.
Copy !req
249. FLORES TOWN
Copy !req
250. Hola, Rusty. ¿Qué tal?
Copy !req
251. Hola, Jem. ¿Qué tal?
¿Cómo estás?
Copy !req
252. Fergie. El chico está aquí.
Copy !req
253. Hola, Fergie.
Copy !req
254. - Toma.
- ¿Cómo estás?
Copy !req
255. Bien. Lava ese dinero, ¿está bien?
Copy !req
256. Confía en mí.
Copy !req
257. Bien. Gusto de verte.
Copy !req
258. Cuídate. Gusto de verte.
Copy !req
259. Llegó el momento de la parte divertida.
Copy !req
260. Maldito chico de hielo.
Copy !req
261. ¿Qué tal, amigo?
Copy !req
262. ¿Qué tal?
Copy !req
263. Ah está.
Copy !req
264. - Pum.
- Jackson el Sobrio.
Copy !req
265. - ¿Qué tal?
- Oye. Krista está aquí.
Copy !req
266. Vamos, dárselo.
Cuéntale la histora.
Copy !req
267. Dougy, siéntate. Trato de contarles
a estos hijos de perra sobre tu padre.
Copy !req
268. El FBI nunca entenderá
que se enfrentaba a 40 años.
Copy !req
269. Le iban a dar la oportunidad
de salir libre sí delataba a sus amigos.
Copy !req
270. Él les dice:
"Mámenla. Enciérrenme los 40".
Copy !req
271. "Mámensela a alguien".
Copy !req
272. Bueno, por Big Mac.
Copy !req
273. Cumple su condena
como un hombre.
Copy !req
274. - Así es.
- El último equipo de Charlestown.
Copy !req
275. Supongo que me tomaré
un agua tónica.
Copy !req
276. Y tráeme una sombrilla
para mi cereza.
Copy !req
277. Dame un Shirey Temple
con una cereza extra, por favor.
Copy !req
278. Pobre maldito sobrio.
Copy !req
279. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
280. ¿Jugo?
Copy !req
281. Si. Jugo.
Copy !req
282. ¿Quieres un poco
de poppers con eso?
Copy !req
283. - ¿Qué haces?
- Solo bromeaba.
Copy !req
284. Mierda.
Copy !req
285. Mi trago.
Copy !req
286. Oí que tuviste una pelea. Kris.
Copy !req
287. ¿Te parece que haya peleado?
Copy !req
288. No sé déjame ver.
Copy !req
289. ¿Te arrancaron el arete?
Copy !req
290. Es cierto.
Copy !req
291. La jamaiquina comenzó.
Copy !req
292. "La jamaiquina comenzó".
¿Cuál jamaiquina?
Copy !req
293. Un maldito somali empezó a hablar mierda
cuando estaba con mi hija.
Copy !req
294. ¿Estabas con Shyne?
Copy !req
295. Tonya estaba con nosotros.
Y Chery también.
Copy !req
296. - ¿La otra chica estaba sola?
- Si.
Copy !req
297. Aquí solo se ven yuppies.
Copy !req
298. Creen que en Charlestown
ya no hay más blancos serios.
Copy !req
299. ¿Así que pueden hablar mierda? No.
Copy !req
300. ¿No le dijiste nada a ella primero?
Copy !req
301. Dije algo
después de que le reventé la cara.
Copy !req
302. - Está bien, si.
- Que se joda.
Copy !req
303. Bueno, ¿lo extrañas?
Copy !req
304. ¿La coca, la oxicodona y toda
esa mierda? Si, lo extraño.
Copy !req
305. ¿Sabes qué extraño yo?
Copy !req
306. La jodida fuerza de tus abrazos.
Copy !req
307. Nos lo fumamos
hasta el filtro, ¿verdad?
Copy !req
308. - Y una cerveza.
- Jimmy.
Copy !req
309. - Una cerveza no te va a matar, ¿verdad?
- Tómate una cerveza por mi.
Copy !req
310. - Y una por mi.
- ¿Una por ti? Si.
Copy !req
311. Dougy.
Copy !req
312. Dougy.
Copy !req
313. Doug.
Copy !req
314. Hijo de perra, sé que me escuchas.
Copy !req
315. Sabes que tengo una llave, Dougy.
Copy !req
316. Entra.
Copy !req
317. Muy ocupado, ¿no?
Copy !req
318. Vamos, Dougy.
Copy !req
319. ¿Qué pasa, Kris?
Copy !req
320. Eso es.
Copy !req
321. Eso es lo que quieres, ¿verdad?
Copy !req
322. - Si.
- ¿Eso es lo que quieres?
Copy !req
323. Di que te gusta.
Copy !req
324. Buenas noches.
Copy !req
325. Estoy agradecida
por estar aquí hoy.
Copy !req
326. Empecé con el alcohol,
y, ya saben, ahora mismo...
Copy !req
327. estoy en la cocaína y fumo crack.
Copy !req
328. Haber crecido
en Charlestown en...
Copy !req
329. una comunidad unida.
Copy !req
330. Nos cuidábamos unos a otros,
estábamos protegidos.
Copy !req
331. Mis amigos eran
como mi familia.
Copy !req
332. Me avergüenzo de muchas cosas
que hacia cuando me drogaba.
Copy !req
333. No sé dónde aprendí eso.
Copy !req
334. Pasaron siete años...
Copy !req
335. y veía Navidades, cumpleaños...
Copy !req
336. No sabía cómo era mi hijo.
Copy !req
337. Y si era necesario
me ganaba un dinero fácil...
Copy !req
338. que llevaba a un arresto y...
Copy !req
339. La lucha interior. La pérdida.
Copy !req
340. ¿Me entiendes? La decepción.
Copy !req
341. La rabia que se convierte
en decepción. La desesperación.
Copy !req
342. Es como el tipo que está en el bar
cuando entra un cura.
Copy !req
343. Acerca un asiento.
El tipo dice: "Un momento".
Copy !req
344. "Odio decirte esto,
no pierda su tiempo...
Copy !req
345. pero resulta que sé
que Dios no existe".
Copy !req
346. El cura dice: "¿Si, cómo?"
Copy !req
347. El tipo dice: "Era explorador
en el Polo Norte.
Copy !req
348. Una vez quedé atrapado
en una tormenta de nieve.
Copy !req
349. Me congelaba. No veía nada.
Copy !req
350. Me moría de frío. Y recé:
Copy !req
351. "Si Dios existe, que me salve ahora".
Copy !req
352. Dios no llegó".
Copy !req
353. Y el sacerdote dice: "¿Por qué?
Copy !req
354. Estás vivo.
Debió haberte salvado".
Copy !req
355. "No. Dios nunca llegó.
Copy !req
356. Apareció un esquimal.
Copy !req
357. Me llevó a su campamento
y me salvó".
Copy !req
358. Esa es Janice.
Copy !req
359. Es mi esposa
y está ahí sentada.
Copy !req
360. Ella es mi esquimal.
Copy !req
361. - ¿Cómo estás?
- Bien.
Copy !req
362. Disculpa.
Copy !req
363. ¿Estás lavando ropa?
Copy !req
364. Quería saber si tenias cambio.
La máquina no tiene monedas.
Copy !req
365. - No puedo ayudarte. Lo siento.
- Está bien.
Copy !req
366. Puedo colgarla
cuando llegue a casa.
Copy !req
367. ¿Estás bien?
Copy !req
368. Si. Es solo que...
Copy !req
369. ¿Segura?
Copy !req
370. ¿Estás bien?
Copy !req
371. S, estoy bien.
Estoy bien, gracias.
Copy !req
372. Estoy bien, si.
Copy !req
373. Qué vergüenza.
Copy !req
374. No tienes nada
por qué avergonzarte.
Copy !req
375. ¿Necesitas ayuda?
Copy !req
376. Solo estoy teniendo
una mala semana.
Copy !req
377. Entiendo.
Copy !req
378. A mi me gusta llorar
en la sala de manicura.
Copy !req
379. Abrirmeles a las damas.
Copy !req
380. Son muy comprensivas.
Copy !req
381. Pero a ti te gusta a lavandería,
está bien.
Copy !req
382. Oye, ¿por qué no me dejas
invitarte a un trago?
Copy !req
383. Te compenso por haberte
decepcionado con las monedas...
Copy !req
384. y vemos si puedo
mejorar tu semana.
Copy !req
385. ¿Qué es lo peor
que puede pasar?
Copy !req
386. ¡FBI! ¡Abran la puerta!
Copy !req
387. ¡Abran la puerta!
Copy !req
388. Mierda.
Copy !req
389. Mierda.
Copy !req
390. ¡Maldito hijo de puta! ¡Déjalo!
Copy !req
391. Por Dios, Henry.
Copy !req
392. ¿Oxicodona? ¿Armas?
Copy !req
393. Parece Navidad.
Copy !req
394. Sentencia federal mínima,
diez años.
Copy !req
395. Vas a necesitar un amigo.
Copy !req
396. Y ella no es.
Copy !req
397. Pero es estupenda.
Copy !req
398. Se nota que te quiere mucho.
Copy !req
399. La buena noticia para ti...
Copy !req
400. es que tienes una coartada
para el robo de Cambridge.
Copy !req
401. La buena noticia para mi
es que apuesto que sabes algo.
Copy !req
402. Todo el mundo roba
camiones blindados.
Copy !req
403. Estos sortearon
la alarma de la bóveda.
Copy !req
404. - ¿Sí?
- Eso fue lo que oí.
Copy !req
405. Uno de ellos abre
la caja de los circuitos.
Copy !req
406. - Eso está bien.
- Si, es un buen lugar.
Copy !req
407. Un chico con quien siempre jugué hockey
es uno de los administradores de aquí.
Copy !req
408. ¿Sí? Eso es bueno.
Copy !req
409. ¿En qué trabajas?
Copy !req
410. Arena y Gravia de Boston.
Copy !req
411. Parto piedras. Al final
del día marco una tarjeta...
Copy !req
412. y me monto sobre
un brontosaurio...
Copy !req
413. como Pedro Picapiedra.
Copy !req
414. Me voy a dormir.
Copy !req
415. - ¿Puedo preguntarte algo?
- Claro.
Copy !req
416. Soy voluntaria en el Club de
Niños y Niñas en Charlestown...
Copy !req
417. - ¿Sí?
- Si.
Copy !req
418. Más que todo como
lanzadora de kickbga...
Copy !req
419. pues no han podido pagar
el hielo para la pista.
Copy !req
420. Lo sé, es vergonzoso.
Copy !req
421. La ciudad no gasta
dinero en ese lugar.
Copy !req
422. Si, lo sé.
Copy !req
423. Bueno, algunos niños
me llamaban "toonie".
Copy !req
424. Significa yuppie.
Copy !req
425. Alguien que no es
de Charlestown, es todo.
Copy !req
426. Claro.
Copy !req
427. Solo están siendo tontos.
Copy !req
428. - Una yuppie.
- Si.
Copy !req
429. ¿Y de dónde viene esa palabra?
Copy !req
430. Es de la época de los 90,
es como que...
Copy !req
431. los toonies suplian de radios
a Charlestown...
Copy !req
432. porque cuando llegaban
robaban todas las radios de los autos.
Copy !req
433. Así que de repente,
todos en Charlestown...
Copy !req
434. tenian un Blaupunkt en su auto,
¿me entiendes?
Copy !req
435. Como sea.
Copy !req
436. ¿Y tus padres aún viven en Charlestown?
Copy !req
437. No. Mi madre se mudó.
Copy !req
438. Mi padre vive en los suburbios.
Copy !req
439. Si. No se fue muy lejos.
Copy !req
440. - ¿Y tú dónde creciste?
- En Marblehead.
Copy !req
441. ¿En Marblehead?
Copy !req
442. Si, bueno, soy
de los pobres de Marblehead.
Copy !req
443. - ¿En serio?
- Si. te catalogaban...
Copy !req
444. de acuerdo a si tu familia tenía un barco.
Y, bueno, mi familia no era dueña de uno.
Copy !req
445. Sin barco. ¿Cómo te podías
mirar en el espejo?
Copy !req
446. Es vergonzoso.
Copy !req
447. - Yo tengo un barco.
- ¿Sí?
Copy !req
448. - Si.
- Bueno, te iría bien en Marblehead.
Copy !req
449. Si, tal vez. No es mi barco,
es el barco de mi amigo.
Copy !req
450. Deberías...
Copy !req
451. dejar que te lleve a dar una vuelta
en algún momento.
Copy !req
452. - Me encantaría. En algún momento.
- Si.
Copy !req
453. ¿Qué tal si vamos ahora?
Copy !req
454. Ese es el barco. Allí.
Copy !req
455. - No está mal, ¿verdad?
- Es bueno tener esos amigos.
Copy !req
456. Aquí tienes.
Es el mejor vaso que pude encontrar.
Copy !req
457. No mucho.
Copy !req
458. Gracias.
Copy !req
459. Es bonito, ¿verdad? Te lo dije.
Copy !req
460. ¿Es aquí donde traes a todas las chicas?
Copy !req
461. Honestamente puedo decir que nunca he
traído a otra chica aquí en toda mi vida.
Copy !req
462. - Ah, ¿si?
- Es la verdad.
Copy !req
463. Oye, ¿qué sabes de
ladrones de bancos?
Copy !req
464. - ¿Qué debo saber?
- Eres de Charestown.
Copy !req
465. Imaginé que creciste con algunos de ellos.
Copy !req
466. No, no realmente. Quiero decir...
Copy !req
467. Mucho de lo que dicen es exagerado.
O sea, yo...
Copy !req
468. Cuando era niño...
Copy !req
469. soliamos ir a comer helados
en Wizards.
Copy !req
470. Estaba frente al bar J.J.
Copy !req
471. Era donde se reunían todos los grandes
tipos de camiones blindados.
Copy !req
472. Y eran como estrellas de rock
en el vecindario, ¿sabes?
Copy !req
473. Autos de lujo. Chicas bonitas.
Copy !req
474. Y escuchabas rumores
acerca de sus trabajos.
Copy !req
475. Las grandes casas que tenían
en Holbrook o Winthrop.
Copy !req
476. Habia un montón de niños
en la tienda de helados...
Copy !req
477. con las narices pegadas
contra el cristal, ya sabes...
Copy !req
478. que querían ser como esos tipos.
Copy !req
479. Yo solo quería jugar al hockey.
Copy !req
480. De cualquier modo, eso es todo o
que sé sobre ladrones de bancos.
Copy !req
481. - Hola, Jem. ¿Qué tal?
- Hola, B.
Copy !req
482. ¿Me das una cerveza? Gracias.
Copy !req
483. - Mierda.
- Chócala.
Copy !req
484. - ¿Cómo estás?
- Bien. Los Sox van perdiendo.
Copy !req
485. - ¿Qué pasa?
- Nada.
Copy !req
486. ¿Averiguaste eso?
Copy !req
487. ¿Qué?
Copy !req
488. La licencia.
Copy !req
489. Si.
Copy !req
490. ¿Y?
Copy !req
491. Nada. No tienen nada.
Estamos bien.
Copy !req
492. ¿Entonces no es necesario
sacarla de la ecuación?
Copy !req
493. ¿Qué?
Copy !req
494. Me oíste.
Copy !req
495. ¿Qué, ahora eres asesino?
Copy !req
496. Solo con los cabos sueltos.
Copy !req
497. Vas a hacer que vuelvan
a traer a Charlestown...
Copy !req
498. la maldita silla eléctrica.
Copy !req
499. No, no seas tan temeroso,
¿está bien, Dig Dug?
Copy !req
500. Simplemente no quiero
que me sorprendan, es todo.
Copy !req
501. Estamos bien. ¿Bueno?
Copy !req
502. Está bien.
Copy !req
503. - Está bien.
- Estamos bien.
Copy !req
504. Obviamente saben
manejar la caja.
Copy !req
505. Pero me gusta cómo destruyeron
la comunicación con la estación D-5.
Copy !req
506. ¿Cómo aprende uno a hacer eso?
Copy !req
507. Consiguiendo trabajo
en Vercom.
Copy !req
508. Está bien.
Copy !req
509. Gracias.
Copy !req
510. Pidamos los registros de
trabajo, de los empleados.
Copy !req
511. Empecemos con todos
los que viven en Charlestown.
Copy !req
512. Bien.
Copy !req
513. Señorita Keesey, soy el agente Frawley.
Tengo algunas preguntas sobre su caso.
Copy !req
514. ¿Hay algún lugar donde podamos vernos?
Copy !req
515. ¿Por qué no me dijo
que vivió en Charestown?
Copy !req
516. Está en mi expediente de trabajo.
Copy !req
517. ¿No le gusta el sándwich?
Copy !req
518. Es lamentable sospecha permanente
que se tiene por ser agente del FBI...
Copy !req
519. lo que ha puesto a muchas personas
en una prisión federal...
Copy !req
520. porque alguien
ha envenenado su comida.
Copy !req
521. Vamos, no creo que
nadie lo haría.
Copy !req
522. Lanzan a Tom Fitz desde el techo
de Mishawum por cooperar...
Copy !req
523. y luego se quedan mirando y burlándose
mientras él se ahoga en su propia sangre.
Copy !req
524. Así que no creo que el almuerzo especial
pueda salvarse de esto.
Copy !req
525. Está bien.
Copy !req
526. Ellos envilecen a los criminales...
Copy !req
527. y se quejan de la delincuencia...
Copy !req
528. y yo soy el malo de la película.
Copy !req
529. Este lugar es de 1.6 kilómetros cuadrados.
Copy !req
530. Entras en Lewiston, donde
hay un centenar de residentes.
Copy !req
531. Bueno, creo que voy quitar Lewisburg.
Copy !req
532. ¿No suena como una segunda
y divertida cita?
Copy !req
533. Si le hago una pregunta,
¿me dará una respuesta sincera?
Copy !req
534. Depende de la pregunta.
Copy !req
535. ¿Soy una sospechosa?
Copy !req
536. ¿Puedo preguntarle si usted piensa que
yo creo que usted es una sospechosa?
Copy !req
537. No sé.
Copy !req
538. - ¿Lo piensa?
- No, si tuviera la convicción.
Copy !req
539. Yo podría estar viendo a alguien.
Copy !req
540. - ¿Qué? ¿Qué es?
- Un robo.
Copy !req
541. Chelsea Credit Union.
Copy !req
542. ¿Qué hariamos sin el Chelsea?
Copy !req
543. De todos modos, ¿no hay reglas?
Copy !req
544. ¿Contra los datos de la víctima?
Si, hay una regla.
Copy !req
545. Usted no lo hizo.
Copy !req
546. Ahí estás.
Copy !req
547. Hola.
Copy !req
548. ¿Lista?
Copy !req
549. Si.
Copy !req
550. Debi haber ido hasta
a puerta por ti, ¿eh?
Copy !req
551. ¿Qué clase de tipo
te deja abrir la puerta?
Copy !req
552. ¿Qué?
Copy !req
553. Tengo que decirte algo...
Copy !req
554. o de lo contrario fingiré
escucharte toda la noche...
Copy !req
555. cuando en realidad estoy
pensando en otra cosa.
Copy !req
556. Está bien.
Copy !req
557. Hace unos días
asaltaron mi banco.
Copy !req
558. Cuatro hombres se lo tomaron
y abrieron la caja fuerte.
Copy !req
559. Me tomaron como rehén.
Copy !req
560. Me vendaron los ojos
y condujeron por ahí.
Copy !req
561. Y luego pararon
y me dejaron ir...
Copy !req
562. en la playa y...
Copy !req
563. Y uno de ellos me dijo...
Copy !req
564. que caminara hasta que sintiera
el agua en los dedos de los pies.
Copy !req
565. Fue la caminata
más larga de mi vida.
Copy !req
566. Pensaba que iba
a tirarme por un abismo.
Copy !req
567. Y...
Copy !req
568. Y luego senti el agua.
Copy !req
569. Lo siento.
Copy !req
570. No es tu culpa.
Copy !req
571. En fin, el tipo
del FBI me dijo...
Copy !req
572. que me sentira como
si estuviera de luto.
Copy !req
573. ¿El FBI?
¿Estás trabajando con el FBI?
Copy !req
574. ¿Qué significa eso?
Copy !req
575. ¿Un tipo viene,
mira cómo estás...
Copy !req
576. te llama, eso?
Copy !req
577. Básicamente.
Copy !req
578. ¿No tienen sospechosos?
¿Alguna pista?
Copy !req
579. ¿Algo? ¿Nada de eso?
Copy !req
580. No sé. No me han dicho nada.
Copy !req
581. Me dijeron que estaban
registrando Charlestown...
Copy !req
582. pero llevaban máscaras,
así que...
Copy !req
583. Mierda.
Copy !req
584. Estoy segura que
reconoceria sus voces...
Copy !req
585. si los volviera a escuchar.
Copy !req
586. No sé, eso puede ser
más dlficil de lo que crees.
Copy !req
587. Al menos no saliste lastimada.
Copy !req
588. No.
Copy !req
589. No, pero David es.
Copy !req
590. Mi asistente, fue terriblemente
golpeado cuando la alarma se disparó.
Copy !req
591. Ha ido al especialista
durante una semana.
Copy !req
592. Cirugia ocular.
Copy !req
593. Y todavía no he podido
ir a verlo.
Copy !req
594. Me siento como una persona terrible.
Copy !req
595. Entonces creo que sabemos
hacia dónde vamos.
Copy !req
596. Bueno, deberás venir.
Copy !req
597. - ¿Sí?
- Si, vamos a verlo.
Copy !req
598. Está bien.
Copy !req
599. - Hola.
- Hola.
Copy !req
600. Hola. Ven aquí a mi lado bueno.
Copy !req
601. - Hola.
- Oye. No te ves tan mal.
Copy !req
602. - ¿En serio?
- Bueno, ya sabes.
Copy !req
603. - Hola.
- Hola.
Copy !req
604. - Es mi amigo Doug.
- Hola. Gusto en conocerte.
Copy !req
605. Encantado. Casi no puedo vero.
Copy !req
606. Así que...
Copy !req
607. hay esperanza.
Copy !req
608. Bueno, "esperanza" significa
que puedo recuperar...
Copy !req
609. 50 por ciento de mi vista en ese ojo.
Copy !req
610. Yo solo quiero volver a trabajar.
Copy !req
611. Les voy a dejar un poco de privacidad.
Estaré fuera.
Copy !req
612. ¿Ya has escuchado lo que pasó?
Copy !req
613. El desmontaje del gran robo.
Copy !req
614. - Los malditos dejaron escapar al tipo.
- ¿Sí?
Copy !req
615. Es bueno que estés aquí.
Copy !req
616. Esos tipos pueden volver.
Copy !req
617. Si.
Copy !req
618. Le menti al FBI.
Copy !req
619. ¿Qué?
Copy !req
620. Cuando el tipo
atacó a David...
Copy !req
621. le vi la nuca y tenía un tatuaje.
Copy !req
622. ¿De qué?
Copy !req
623. Uno de esos tatuajes
de los Fighting irish.
Copy !req
624. Temo que me hagan
declarar si lo reporto.
Copy !req
625. ¿Qué crees que debería hacer?
Copy !req
626. Decirselo al FBI.
Copy !req
627. Si tiene antecedentes...
Copy !req
628. y seguramente los tiene...
Copy !req
629. tendrán sus tatuajes
en el expediente.
Copy !req
630. Al día siguiente
lo arrestarán.
Copy !req
631. Robo, armas.
Lo encerrarán 30 años.
Copy !req
632. Aunque les preocupará
que alguien busque al testigo.
Copy !req
633. El FBI probablemente querrá ponerte
en el programa de Protección de Testigos.
Copy !req
634. Tú sabes, te enviarán a algún lado...
Copy !req
635. en Cleveland o Arizona.
A algún lugar seguro.
Copy !req
636. O...
Copy !req
637. podrías esperar.
Copy !req
638. Tienes una carta.
Copy !req
639. Nada dice que tengas
que jugarla de inmediato.
Copy !req
640. Tú eres la persona
vulnerable...
Copy !req
641. ahora en esta situación.
Copy !req
642. El FBI es solo gente
como cualquier otra.
Copy !req
643. Quieren encontrar al malo
para irse a casa y calentar su cena.
Copy !req
644. Tú te tienes que cuidar, Claire.
Copy !req
645. Eres un experto.
Copy !req
646. En realidad no.
Copy !req
647. Solo veo mucha televisión.
Copy !req
648. Veo mucho CSI.
Copy !req
649. Así que soy un gran experto
en todo esto. Lo sé.
Copy !req
650. Miami y CSI.: NY.
Copy !req
651. Los veo todos.
Copy !req
652. Estarás bien preparado.
Copy !req
653. Y Bones.
Copy !req
654. ¿Nos conocemos
lo suficiente...
Copy !req
655. como para decirte que
esta camioneta es demasiado?
Copy !req
656. Es de trabajo.
Copy !req
657. Si tienes problemas
con tu Prius...
Copy !req
658. lo puedo echar atrás.
Copy !req
659. ¿Cómo supiste
que tenía un Prius?
Copy !req
660. Adiviné.
Copy !req
661. Me pareció un auto de toonie.
Copy !req
662. - ¿De verdad tienes un Prius?
- Si.
Copy !req
663. - ¿De veras?
- Tenia un Prius.
Copy !req
664. - Lo destrozaron, así que...
- ¿Qué pasó?
Copy !req
665. No importa.
Ahora me veo obligada...
Copy !req
666. a caminar por las viviendas
subvencionadas.
Copy !req
667. Habia unos tipos,
empezaron a, tú sabes...
Copy !req
668. ¿Qué?
Copy !req
669. No sé si fueron los mismos
que destruyeron mi auto, pero...
Copy !req
670. - ¿Qué?
- Empezaron a ponerse...
Copy !req
671. Gritaban cuando yo pasaba...
Copy !req
672. y luego se pusieron
muy agresivos y...
Copy !req
673. ¿Qué estaban haciendo?
Copy !req
674. Cuando empezaron a tirar botellas
de vidrio...
Copy !req
675. supe que no era tan genial
como para caminar por ahí.
Copy !req
676. ¿Te tiraron botellas?
Copy !req
677. Estoy bien. Solo tengo que tomar
la ruta más larga.
Copy !req
678. Es todo. No importa.
Copy !req
679. No. Supongo que tienes
que vivir con eso.
Copy !req
680. ¿Te acuerdas de su apariencia?
Copy !req
681. Necesito tu ayuda.
No puedo decirte qué es...
Copy !req
682. nunca me puedes preguntar al respecto
y vamos a lastimar a una gente.
Copy !req
683. ¿El auto de quién
vamos a robar?
Copy !req
684. Kenny con la nariz blanca.
Copy !req
685. - Hola, ¿qué hay, hombre?
- Hola.
Copy !req
686. - ¿Cómo estás?
- Espero que estés aquí para comprar algo.
Copy !req
687. Si te enredas así con un tipo como yo,
"Kenny con la nariz blanca".
Copy !req
688. Bueno, no estamos aquí para jugar Xbox.
Copy !req
689. - Si.
- Quiero comprar algo de droga, Kenny.
Copy !req
690. - Droga barata.
- ¿Sí? Muy bien.
Copy !req
691. - Él no vende ninguna otra.
- Voy por mi caja.
Copy !req
692. - Ya vengo, ¿si?
- Gracias.
Copy !req
693. Kenny.
Copy !req
694. Estamos en Charlestown.
Copy !req
695. El peor problema de la heroína es en la
Costa Este y Ken no encuentra su caja.
Copy !req
696. ¿Alguna vez le has comprado
a este payaso?
Copy !req
697. Le compro droga al
electricista Marty con la nariz blanca.
Copy !req
698. Está bien.
Copy !req
699. Si, aquí está.
Tengo justo o que necesitas, hermano.
Copy !req
700. - Muy bien, eso.
- Muy bien. Me parece bien, chico.
Copy !req
701. - Gracias, compañero.
- Si, señor.
Copy !req
702. Oye...
Copy !req
703. sabias que los dominicanos siempre
comienzan con problemas en Medford?
Copy !req
704. ¿Conoces a los de allí?
Copy !req
705. La tarjeta de crédito de un local.
Copy !req
706. - ¿Quién es?
- Abre.
Copy !req
707. ¿Qué...?
Copy !req
708. ¿Estás bebiendo cervezas aquí, no?
Copy !req
709. Eso duele, ¿verdad? Pedazo de mierda.
Copy !req
710. ¿Tiras con la izquierda?
Copy !req
711. - ¡Mierda!
- ¡Mierda, eso duele!, ¿no?
Copy !req
712. - ¿Qué mierda?
- Eso es una perra, ¿no?
Copy !req
713. Se fueron al sur por ustedes
hijos de puta.
Copy !req
714. - Es una lástima.
- ¿Quién mierda eres tú?
Copy !req
715. ¿No deberán estar aquí vendiendo droga?
Copy !req
716. Escúchame,
vamos a regresar en una semana.
Copy !req
717. - Si todavía estás aquí, entonces...
- Mierda.
Copy !req
718. esto va a pasar de nuevo.
Copy !req
719. Vamos, terminamos.
Copy !req
720. ¿Qué hiciste?
Copy !req
721. - No sé de qué están hablando.
- Este es mi hermano.
Copy !req
722. - ¿Por qué lo hiciste enojar tanto?
- No sé de qué diablos estás hablando.
Copy !req
723. ¿No sabes? ¿Qué tal ahora?
Copy !req
724. Oye, calma, calma, calma, hombre.
Calma. Calma, hombre.
Copy !req
725. No me digas que me calme.
Copy !req
726. - Suficiente, vamos.
- ¿Qué hiciste?
Copy !req
727. - No sé de qué diablos hablas.
- ¿No?
Copy !req
728. Hasta ahí llegó el fútbol.
Oye, mírame.
Copy !req
729. - ¡Mierda!
- ¿Qué haces?
Copy !req
730. - ¿No?
- No sé.
Copy !req
731. ¿Me ves la cara?
Copy !req
732. Ve y diselo a la policía,
¿está bien?
Copy !req
733. Pero recuerda que
yo también vi a tuya.
Copy !req
734. Mierda.
Copy !req
735. No puedo andar matando gente.
Copy !req
736. Oye, tú me trajiste.
Copy !req
737. ¿Desmond Elden?
Copy !req
738. Si, trabaja para Vericom.
Nunca ha visto una celda por dentro.
Copy !req
739. Tienen trabajos a los que pueden faltar.
Copy !req
740. Asaltan un camión y el capataz dice:
"Si, estuvo ayer aquí".
Copy !req
741. Nos muestra un registro falso.
Copy !req
742. Pero en Vericom
no pueden hacer eso...
Copy !req
743. porque es
una empresa pública.
Copy !req
744. Si no llegas. Es un día
por enfermedad registrado.
Copy !req
745. Y Dezzy tiene unos días
por enfermedad interesantes.
Copy !req
746. BankBoston,
Vehiculos Blindados Cummins...
Copy !req
747. Arlington Brinks,
Cambridge Merchants.
Copy !req
748. Por Dios.
Copy !req
749. JARDIN COMUNITARIO
PARA TODOS
Copy !req
750. ¿Tus papás todava viven
en Charlestown?
Copy !req
751. No, mi papá por fin
llegó a los suburbios.
Copy !req
752. ¿Y tu mamá?
Copy !req
753. No sabria decirte.
Se fue cuando yo tenia 6 años.
Copy !req
754. ¿Qué pasó?
Copy !req
755. Se fue.
Copy !req
756. Está bien.
Copy !req
757. Está bien.
Copy !req
758. El sonido me despertó.
Copy !req
759. Al principio no supe qué era.
Copy !req
760. Sonaba como
un animal atrapado.
Copy !req
761. Nunca había oído
llorar a un hombre.
Copy !req
762. Bajé en ropa interior.
Copy !req
763. Veo a mi padre en la cocina.
Copy !req
764. Lo primero que recuerdo
es el cenicero.
Copy !req
765. Debia haber cien cigarrillos.
Copy !req
766. Una pequeña montaña de ceniza.
Copy !req
767. Él dejó de llorar...
Copy !req
768. estaba ahí sentado
viendo televisión...
Copy !req
769. en un televisor
en blanco y negro.
Copy !req
770. Sin sonido.
Copy !req
771. Creo que no sabia
qué más hacer.
Copy !req
772. Me vio ahí parado...
Copy !req
773. en la entrada
con mis Underoos.
Copy !req
774. "Tu mamá se fue.
Copy !req
775. No volverá".
Copy !req
776. Así no más.
Copy !req
777. Fumando y comiéndose
una comida congelada...
Copy !req
778. a las 6 de la mañana.
Copy !req
779. El año anterior
perdimos el perro...
Copy !req
780. y yo quería hacer
unos afiches...
Copy !req
781. en caso de que mi madre
se hubiera perdido...
Copy !req
782. alguien pudiera llamarnos...
Copy !req
783. como el tipo
que encontró nuestro perro.
Copy !req
784. Hasta el día de hoy
mi papá dice...
Copy !req
785. que me ayudó a hacer
los afiches, pero no fue así.
Copy !req
786. Se sentó en la cocina
y se tomó una caja de cerveza...
Copy !req
787. mientras yo iba solo
por la calle School...
Copy !req
788. preguntándole a la agente
si había visto a mi madre.
Copy !req
789. Se llamaba Doris.
Copy !req
790. Mi abuela tenia un restaurante...
Copy !req
791. en Tangerine, Florida.
Copy !req
792. Así que me imaginaba
que había ido allá.
Copy !req
793. Luego acepté la idea de que...
Copy !req
794. en realidad
no importa, ¿sabes?
Copy !req
795. Dondequiera que haya ido...
Copy !req
796. tuvo una buena razón
para irse de aquí.
Copy !req
797. Ya no quería ser mi madre...
Copy !req
798. y no iba a volver.
Copy !req
799. Y ahora sabes un poco
sobre mi familia...
Copy !req
800. pero no te voy a mostrar
mi apartamento.
Copy !req
801. ¿Qué tan mal puede estar?
Copy !req
802. Si.
Copy !req
803. Desmond Elden.
Copy !req
804. Técnico de sistemas
en Vericom, 22 años.
Copy !req
805. Albgert Magloan.
Copy !req
806. Solo en Boston alguien se
puede llamar Albert Magloan.
Copy !req
807. El señor Magloan nunca ha encontrado
un auto que no pueda robar.
Copy !req
808. Es el tipo de talento...
Copy !req
809. que puede encender
tu Cherokee...
Copy !req
810. mientras aún buscas las llaves.
Copy !req
811. James Coughlin.
Copy !req
812. Su padre fue asesinado en la cárcel,
su madre murió con VIH.
Copy !req
813. Mató a Brendan Leahey junto al
cementerio atrás de Mishawum...
Copy !req
814. a los 18 años.
Se declaró culpable.
Copy !req
815. Cuando el juez le preguntó
por qué lo hizo, dijo:
Copy !req
816. "El chico me caía mal".
Copy !req
817. Estuvo encerrado nueve años
por homicidio.
Copy !req
818. Estos tipos planean
y ejecutan...
Copy !req
819. con sofisticación
y disciplina.
Copy !req
820. Y ese no es nuestro
amigo Coughlin.
Copy !req
821. Creemos que
el cerebro es este...
Copy !req
822. el mejor amigo de Coughlin,
Doug MacRay.
Copy !req
823. Vive en a misma casa, salió
con la hermana de Coughlin...
Copy !req
824. quien muy probablemente
es mula de Florista...
Copy !req
825. quien empleaba
al padre de MacRay.
Copy !req
826. Necesitas un jodido
diagrama de Venn para todos.
Copy !req
827. Mac padre recibió cadena perpetua
por el robo de Nashua...
Copy !req
828. que la mayoría de ustedes
debería recordar.
Copy !req
829. Asaltó un camión blindado
que iba a Nueva Hampshire...
Copy !req
830. uno de los guardias
le vio la cara...
Copy !req
831. así que los ejecutaron a ambos
con sus propias armas.
Copy !req
832. El legado de Big Mac es...
Copy !req
833. que ahora ningún conductor
puede bajarse del auto...
Copy !req
834. así le apunten a la cabeza
a su compañero.
Copy !req
835. El joven MacRay cumplió
una condena de ocho meses...
Copy !req
836. por saltarse el mostrador
en el BayBank...
Copy !req
837. con una pistola de clavos después
de ser despedido del hockey profesional.
Copy !req
838. ¿Hockey profesional?
Copy !req
839. Si, fue importante por un tiempo.
Copy !req
840. Lo reclutaron, fue al campamento
y esto es lo sorprendente:
Copy !req
841. Empezó a armar problemas,
la pelear con los chicos.
Copy !req
842. ¿En el hockey
no les pagan por pelear?
Copy !req
843. No con los de
tu propio equipo.
Copy !req
844. MacRay volvió a casa y se metió
en el negocio de la familia.
Copy !req
845. La misma historia,
empezó a usar oxicodona.
Copy !req
846. Los narcóticos
acabaron con el hockey.
Copy !req
847. Ahora, estamos muy lejos
de tener un jurado...
Copy !req
848. y no nos darán
vigilancia las 24 horas...
Copy !req
849. a menos que uno de estos
idiotas se convierta al islam.
Copy !req
850. Así que construiremos el caso.
Copy !req
851. Muy bien, a trabajar.
Copy !req
852. Les he estado contando
a mis amigas sobre ti.
Copy !req
853. ¿Sí? Todo bueno, espero.
Copy !req
854. Dicen que se mueren
de la envidia.
Copy !req
855. No pueden creer tu suerte.
Copy !req
856. Te mudaste a Charlestown...
Copy !req
857. y te enredaste con un local
que parte piedra.
Copy !req
858. No.
Copy !req
859. Solo creen que estoy contigo
por despecho.
Copy !req
860. ¿Por qué, por el robo?
Copy !req
861. No sé.
Copy !req
862. De alguna manera
me siento lejos de ellas.
Copy !req
863. ¿Qué? ¿Por qué miras así?
Copy !req
864. Mi hermano murió
en un día como este.
Copy !req
865. ¿Cuándo?
Copy !req
866. Era pequeño. Tenía linfoma.
Copy !req
867. Entonces ahora
en los días soleados...
Copy !req
868. siempre pienso
en alguien que muere.
Copy !req
869. Está mal, ¿no?
Copy !req
870. No.
Copy !req
871. Seguro que se alegraría
porque piensas en él.
Copy !req
872. Es un buen día.
Copy !req
873. Me estoy divirtiendo.
Copy !req
874. Qué bien.
Copy !req
875. Entonces me extrañarás
cuando no esté.
Copy !req
876. El dinero, perra.
Copy !req
877. ¡Pum!
Copy !req
878. ¿Qué diablos haces aquí?
Copy !req
879. - Nada.
- ¿Nada? ¿Qué es esto?
Copy !req
880. - ¿Con quién estás?
- Con nadie.
Copy !req
881. - ¿Y esto?
- Solo. Vámonos de aquí.
Copy !req
882. ¿Me dices que esto es tuyo?
Copy !req
883. - Si.
- ¿Sí? ¿Una maldita pizza hawaiana?
Copy !req
884. - Vamos, siéntate. Acabo de llegar.
- Vamos.
Copy !req
885. - Debo irme.
- Siéntate. Siéntate.
Copy !req
886. - Hola.
- Hola.
Copy !req
887. - Hola.
- Claire.
Copy !req
888. - Jem.
- ¿Jim?
Copy !req
889. Jem. Jem. Solo Jem, si.
Copy !req
890. - Soy amigo de este perdedor.
- Mucho gusto.
Copy !req
891. Siéntate, siéntate,
relájate. ¿Bien?
Copy !req
892. Vi tu maldita Avalanche
estacionada a la vuelta, así que...
Copy !req
893. ¿La Avalanche?
Copy !req
894. Una camioneta.
Copy !req
895. La maldita camioneta de trabajo.
Copy !req
896. - Dougy trabaja mucho.
- Si.
Copy !req
897. ¿Se conocen hace mucho o...?
Copy !req
898. Desde los 6 años.
Somos como hermanos, ¿verdad?
Copy !req
899. Pero nunca ha dicho
nada sobre ti.
Copy !req
900. Los secretos
con este, ¿sabes?
Copy !req
901. ¿Dijiste que te llamabas
"Jim" o "Jem"?
Copy !req
902. Es Jim... Jem...
En realidad, ambos.
Copy !req
903. De niños, los profesores
siempre decían:
Copy !req
904. "Puedes quedarte con este.
Es una joya". Gem en inglés.
Copy !req
905. Así que me quedé as.
Copy !req
906. Como sea. No sé.
Copy !req
907. ¿Qué haces, Claire?
Copy !req
908. Trabajo en un banco.
Soy la gerente.
Copy !req
909. ¿Eres gerente de banco?
Suena divertrido. ¿Qué banco?
Copy !req
910. Cambridge Merchants.
Copy !req
911. Alli cerca.
Copy !req
912. Cambridge Merchants.
Copy !req
913. Ese es el que asaltaron
hace poco, ¿no?
Copy !req
914. Lo asaltaron, si.
Así es, si.
Copy !req
915. Leí sobre eso. Qué locura.
Copy !req
916. ¿Y cómo se conocieron ustedes?
Copy !req
917. En una lavanderia.
Copy !req
918. Está bien.
Copy !req
919. Amor entre
el blanqueador, ¿no?
Copy !req
920. Eso pasa más de lo que crees.
Copy !req
921. Oye, Claire, no te acostumbres
a tu vida de ocio aquí.
Copy !req
922. Dougy es verdaderamente
adicto a trabajo, sabes.
Copy !req
923. Siempre lleva
el trabajo a casa.
Copy !req
924. ¿No es cierto?
Copy !req
925. - Está bien.
- B en, hermano.
Copy !req
926. Cuidate, ¿si? Pórtate bien.
Copy !req
927. Nos vemos en casa.
Un placer conocerte.
Copy !req
928. Igualmente.
Copy !req
929. Supongo que no les has contado
a todos tus amigos sobre mi.
Copy !req
930. ¿A quién sigues, Jem?
Copy !req
931. ¿A mi o a ella?
Copy !req
932. Te dije que reconoci
la Avalanche.
Copy !req
933. No tienes por qué preocuparte.
Copy !req
934. Todo está bajo control.
Copy !req
935. ¿Entonces tratas de meternos
en problemas?
Copy !req
936. - ¿Es eso?
- Si, trato de meterte en problemas.
Copy !req
937. Dime que tienes algún plan, Dougy.
Copy !req
938. Porque lo único que yo veo...
Copy !req
939. es que te dejaste enredar
como un imbécil...
Copy !req
940. por una toonie que casualmente
es la maldita persona... ¡Mierda!
Copy !req
941. ¡La única persona que nos puede
entregar al maldito FBI!
Copy !req
942. Cálmate, ¿si?
Copy !req
943. ¿No crees que tenemos
que ser inteligentes?
Copy !req
944. - ¿Inteligentes?
- Si.
Copy !req
945. Empecemos a tirarnos
a todos los testigos. ¿Sí?
Copy !req
946. Se la voy a mamar al asistente
de gerencia. ¿Ahora soy inteligente?
Copy !req
947. Y no, no se los dije
A los demás...
Copy !req
948. solo porque
se volveran locos.
Copy !req
949. Y los quiero listos
para lo siguiente.
Copy !req
950. Te dije que lo siguiente
no está listo.
Copy !req
951. Entonces prepáralo.
Copy !req
952. No me gustan los guardias
en esto, ¿está bien?
Copy !req
953. Uno parece un jodido G.I. Joe.
Copy !req
954. Lleva el chaleco por fuera...
Copy !req
955. se mete os pantalones
en las malditas botas de combate.
Copy !req
956. El camión está
a la altura de la cintura.
Copy !req
957. Encontraremos otro camión
con un conductor...
Copy !req
958. que sea un maldito gordo
con la maldita camisa por fuera...
Copy !req
959. que no se crea
de las Fuerzas Especia es.
Copy !req
960. ¿Sí?
Copy !req
961. Mira, sé que estás contento
en la Ciudad Polvo...
Copy !req
962. pero te esperé nueve años
en la cárcel, hijo de puta.
Copy !req
963. Solo nueve años, es todo.
Copy !req
964. Me harté de esperar.
Copy !req
965. Este es el último.
Después de esto paramos.
Copy !req
966. Odias a la cárcel
pero estás loco de que te atrapen.
Copy !req
967. Si nos agarran, acuérdate
de quién fue la idea, ¿está bien?
Copy !req
968. Prepárate para el viernes.
Copy !req
969. Visitantes, adelante.
Copy !req
970. PELIGRO
NO TOQUE LA PUERTA
Copy !req
971. - ¿A quién viene a ver?
- A Stephen MacRay.
Copy !req
972. Doce.
Copy !req
973. Por allá.
Copy !req
974. Gracias, Lenny.
Copy !req
975. ¿Estás bien?
Copy !req
976. Cada vez que vengo
tienes la pijama roja.
Copy !req
977. ¿Te sigues metiendo
en problemas, papá?
Copy !req
978. Sabes cómo es.
No puedo dejarme de nadie.
Copy !req
979. Pero estás un poco viejo para
esas tonterías, ¿no te parece?
Copy !req
980. Los malditos de sur.
Lo quieren controlar todo.
Copy !req
981. Escucha, si juntas un año...
Copy !req
982. de buen comportamiento
y bajas tus puntos...
Copy !req
983. te iras a adan Norfolk, papá.
Copy !req
984. Allá nadie te fastidiará.
Copy !req
985. Nadie pelea, ¿me entiendes?
Copy !req
986. Tienen helados
Ben and Jerry's y todo eso.
Copy !req
987. Bueno, hay cosas que uno
debe resolver solo, ¿sabes?
Copy !req
988. Está bien.
Copy !req
989. Estoy pensando
en hacer un viaje.
Copy !req
990. En desaparecerme un tiempo.
Copy !req
991. ¿Te están siguiendo?
Copy !req
992. No, solo quiero
hacer un cambio.
Copy !req
993. Si, no me digas.
Copy !req
994. "Hacer un cambio".
Copy !req
995. O te están siguiendo o no.
Copy !req
996. Oi que asaltaron
un camión blindado.
Copy !req
997. ¿Sí? Yo no supe nada de eso.
Copy !req
998. Está bien.
Copy !req
999. ¡Tienen cinco minutos!
Copy !req
1000. ¡Cinco minutos!
Copy !req
1001. Déjame preguntarte algo.
Copy !req
1002. Por si no te vuelvo a ver.
Copy !req
1003. ¿Por qué nunca...?
Copy !req
1004. ¿Por qué nunca la buscaste?
Copy !req
1005. ¿A quién?
Copy !req
1006. A mamá.
Copy !req
1007. A mi madre.
¿Por qué nunca la buscaste?
Copy !req
1008. ¿Por qué nunca trataste
de llamar a nadie...
Copy !req
1009. o de buscara o preguntar?
Copy !req
1010. Mira, cuando
tu madre se fue...
Copy !req
1011. llorabas tanto que vomitabas.
Copy !req
1012. Por toda la sala.
Copy !req
1013. Así que te dije que si la buscabas
tal vez podrías encontrarla.
Copy !req
1014. Fue para darte una actividad.
Copy !req
1015. No pensé que
te lo tomarias tan a pecho.
Copy !req
1016. ¿Qué, quieres pensar
que ella era un ángel?
Copy !req
1017. Adelante.
Copy !req
1018. Pero mira allá afuera.
Copy !req
1019. ¿Cuántas chicas de 22 años...
Copy !req
1020. andan por ahí
con hijos que no quieren...
Copy !req
1021. y sin una pizca de sensatez?
Copy !req
1022. Y tu madre no era diferente.
Copy !req
1023. Esa es la dura verdad.
Copy !req
1024. Yo lo acepté. Acéptalo tú.
Copy !req
1025. No la busqué...
Copy !req
1026. porque no había nada
que encontrar.
Copy !req
1027. Mira, tengo que morir cinco
veces antes de salir de aquí...
Copy !req
1028. pero te volveré a ver.
Copy !req
1029. De este lado o del otro.
Copy !req
1030. Ayer vi tu foto.
Copy !req
1031. ¿Segura que era yo?
Copy !req
1032. Si, bastante segura.
Copy !req
1033. Si. ¿El Club de Niños y Niñas?
Copy !req
1034. Si. Estaba bajo la lista
de los "héroes locales".
Copy !req
1035. Si. Tienen unos estándares muy bajos
para decidir quién encaja ahí.
Copy !req
1036. Al parecer te reclutaron.
Copy !req
1037. Si. Yo era lento.
Copy !req
1038. Y no sabía patinar
hacia atrás.
Copy !req
1039. En el hockey profesional
debes patinar hacia atrás.
Copy !req
1040. Pero era buen tirador, ¿sabes?
Copy !req
1041. Le daba a lo que fuera
con un disco.
Copy !req
1042. Pero me reclutaron...
Copy !req
1043. y no hice lo que se necesitaba
para ser parte del equipo.
Copy !req
1044. Y cuando me dieron
una segunda oportrunidad...
Copy !req
1045. también la desperdicié.
Copy !req
1046. Así que me enviaron a casa
y eso fue todo.
Copy !req
1047. Yo miro esa foto y veo a un chico
de 20 años que cree...
Copy !req
1048. que lo sabe todo.
Copy !req
1049. Justo antes de tirarlo
todo a la basura.
Copy !req
1050. No quiero apresurar nada...
Copy !req
1051. ¿pero podemos ir
a tu cuarto?
Copy !req
1052. Porque mi tío el conductor
de autobús vive justo enfrente...
Copy !req
1053. y puede ver dentro
de este apartamento.
Copy !req
1054. - Si.
- Está bien.
Copy !req
1055. Ganan el partido
en el tiempo extra.
Copy !req
1056. Luego cambias el canal
y vuelves al Fenway Park.
Copy !req
1057. Y tienes otro final estupendo
para otro...
Copy !req
1058. 19, pasamos.
Copy !req
1059. Nada parece
fuera de lo normal.
Copy !req
1060. En este apartamento, al menos.
Copy !req
1061. ¿Dónde diablos está el camión?
Copy !req
1062. Cerramos y pasamos llave a la puerta,
pero...
Copy !req
1063. - ¿Qué pasó con las 8:45?
- Están atrasados.
Copy !req
1064. Maldito imbécil.
Copy !req
1065. Habla Sierra 6599300.
Copy !req
1066. Digan sus oraciones.
Copy !req
1067. Aquí vamos.
Copy !req
1068. Aquí vamos.
Copy !req
1069. ¡El arma!
Copy !req
1070. ¡Quieto!
Copy !req
1071. - ¡Vamos! ¡Vamos!
- ¡Atrás! ¡Atrás!
Copy !req
1072. ¡Fuera del camino!
Copy !req
1073. Todas las unidades,
robo de camión blindado.
Copy !req
1074. ¡Lo están reportando!
Copy !req
1075. Mierda.
Copy !req
1076. Sal, imbécil,
tengo a tu amigo.
Copy !req
1077. Bien, cálmate.
Suelta el arma, ¿si?
Copy !req
1078. Vas a salir herido.
Copy !req
1079. ¡Suelta ya esa maldita arma!
Copy !req
1080. ¡Te tengo, hijo de puta!
Copy !req
1081. ¡Dios mío!
Copy !req
1082. Debiste haberte quedado
en el camión, cabrón.
Copy !req
1083. ¡Vamos!
Copy !req
1084. ¿Qué diablos pasó?
Copy !req
1085. ¡Maldita sea, te lo dije!
Copy !req
1086. Cállate, maldita sea,
¿está bien?
Copy !req
1087. - Lo sabia.
- ¡Maldita sea!
Copy !req
1088. Bien, conduce.
Con calma, ¿si? Cálmate.
Copy !req
1089. Conduce despacio.
Conduce normalmente.
Copy !req
1090. - Mierda.
- ¡Mierda!
Copy !req
1091. Debian estar a la vuelta.
Copy !req
1092. ¡Conductor, apague el motor!
Copy !req
1093. ¡Las manos donde pueda verlas!
Copy !req
1094. Mierda.
Copy !req
1095. ¡Apague el motor ahora!
Copy !req
1096. Ponga las manos en...
Copy !req
1097. ¡Dale al motor!
Copy !req
1098. ¡Arranca, arranca, arranca!
Copy !req
1099. ¡Ve al otro auto!
Copy !req
1100. ¡Mierda!
Copy !req
1101. ¿Qué te parece eso,
hijo de puta?
Copy !req
1102. ¡Vamos vamos!
Copy !req
1103. - Es Dez.
- ¡Vamos, vamos!
Copy !req
1104. - ¡Agáchate!
- ¡Agáchate ahora!
Copy !req
1105. ¡Vamos!
Copy !req
1106. Dino.
Copy !req
1107. ¿Qué?
Copy !req
1108. Cierra el puente.
Copy !req
1109. ¿Qué?
Copy !req
1110. ¡Cierra el maldito puente!
Copy !req
1111. Alfa 101, Alfa 412, Alfa 407...
Copy !req
1112. todos en camino al extremo
norte del puente Charlestown.
Copy !req
1113. ¡Van para el puente!
Copy !req
1114. ¡Así es como se conduce
un maldito auto!
Copy !req
1115. Todo el ADN en Charlestown.
Copy !req
1116. ¿Qué mierda fue eso?
Copy !req
1117. No quiero terminar en la pared
del VFW.
Copy !req
1118. ¿Tomaste las huellas
dentro de la camioneta?
Copy !req
1119. Frawl, la camioneta
por dentro es un volcán.
Copy !req
1120. Encuentra algo
y haz que parezca...
Copy !req
1121. algo parecido
a una huella digital.
Copy !req
1122. No tenemos suficiente
para una condena, está bien.
Copy !req
1123. Pero necesito tenerlos
en una habitación.
Copy !req
1124. Ahora, están quemando
las cintas del dinero...
Copy !req
1125. en algún escondite.
Copy !req
1126. Todas sus coartadas están
pagadas una semana antes.
Copy !req
1127. No sacaremos
nada de ADN de aquí...
Copy !req
1128. ni de otro auto.
Copy !req
1129. Y eso, como dicen, es todo.
Copy !req
1130. Este es e equipo
que no se anda con rodeos.
Copy !req
1131. Así que encuentren algo
que parezca una huella...
Copy !req
1132. para poder atrapar a uno
de estos imbéciles y asustarlos.
Copy !req
1133. Porque esto de
no andarse con rodeos...
Copy !req
1134. se va a volver
de doble sentido.
Copy !req
1135. Da la vuelta, ¿quieres?
Copy !req
1136. - Señor Coughlin.
- Abogado.
Copy !req
1137. - Esto es todo? ¿Decir lo que hay aquí?
- Si, adelante. Lea lo que está en el papel.
Copy !req
1138. Está bien.
Copy !req
1139. "Se suponla que debían salir del camión.
¿Lo tienes, pero quién me atrapó a mí?
Copy !req
1140. Courier, vas a salir lastimado".
Copy !req
1141. Es un poco corto.
Copy !req
1142. Adelante, lee lo que está en el papel.
Copy !req
1143. ¿Aquí?
Copy !req
1144. "Se suponia que debian
salir del camión".
Copy !req
1145. - Vamos, vamos.
- "Ya lo tienen, pero quién me atrapó a mi?"
Copy !req
1146. "¡Vengan, tirense al suelo...
Copy !req
1147. antes que les tumbe
los malditos dientes!"
Copy !req
1148. Vamos, léelo. Léelo todo.
Ahi hay como cinco cosas.
Copy !req
1149. ¿Qué les pasa en Charlestown?
Copy !req
1150. ¿No les enseñan a leer?
Copy !req
1151. Vamos, vamos.
Aquí hay cosas. Léelas.
Copy !req
1152. No quiero leer eso.
Esa mierda no está bien.
Copy !req
1153. No te lo estoy pidiendo.
No es una opción.
Copy !req
1154. No te lo estoy pidiendo, te lo ordeno.
Lee las páginas, por favor.
Copy !req
1155. Trato de hacer que esto
suene "autentico".
Copy !req
1156. Lo tienen todo mal.
Copy !req
1157. ¿Autenti-qué?
Copy !req
1158. Gracias.
Copy !req
1159. Hola, Dougy. ¿Cómo estás?
Copy !req
1160. ¿Cómo estás?
Copy !req
1161. El luchador local
contra el crimen.
Copy !req
1162. ¿Qué pasa, Dino?
Copy !req
1163. Conozco a tu padre.
Copy !req
1164. Si. Yo también.
Copy !req
1165. Le faltan unos años
de su sentencia.
Copy !req
1166. Si uno o dos.
Copy !req
1167. Oí que lo atacaron.
Copy !req
1168. Lo violaron.
Copy !req
1169. Malditos animales.
Copy !req
1170. Uno pensaria que
se lo harian a un joven.
Copy !req
1171. No sé. Supongo que trataban
de demostrar algo.
Copy !req
1172. Los de Charlestown
ya no son los de antes.
Copy !req
1173. Dorchester...
Copy !req
1174. los del sur...
Copy !req
1175. buscan hacer una movida.
Copy !req
1176. Ta vez tú puedas cambiar todo
eso cuando llegues a la cárcel.
Copy !req
1177. Déjame preguntarte algo.
Copy !req
1178. ¿Cómo se llama un tipo
que crece con un grupo de gente...
Copy !req
1179. y conoce sus secretos intimos...
Copy !req
1180. y las historias de sus vidas
porque confian en él...
Copy !req
1181. y luego él usa esos
secretos contra ellos...
Copy !req
1182. y mete a esa gente
a la cárcel?
Copy !req
1183. Se llama una rata,
¿verdad?
Copy !req
1184. ¿Sabes cómo lo llamo yo?
Copy !req
1185. Dino el italiano.
Copy !req
1186. Esa gente te convirtió
en parte de su comunidad.
Copy !req
1187. ¿Qué recibieron a cambio?
Copy !req
1188. El interor de la maldita cárcel.
Copy !req
1189. Sabes que encontramos una
huella en la camioneta. ¿Verdad?
Copy !req
1190. Agente Especial Frawley...
Copy !req
1191. Douglas MacRay.
Copy !req
1192. Tú y tus muchachos...
Copy !req
1193. no simplemente asaltaron
un mini mercado en Malden...
Copy !req
1194. por una caja de monedas.
Copy !req
1195. No, decidieron armar un tiroteo en el
North End a las 9:00 de la mañana.
Copy !req
1196. Con rifles de asalto.
Copy !req
1197. Le dispararon a un guardia,
malditos tontos.
Copy !req
1198. Todos los policías
están haciendo fila.
Copy !req
1199. Pero por fortuna, para ti...
Copy !req
1200. este guardia,
que es un retrasado mental...
Copy !req
1201. milagrosamente
se ha aferrado a la vida.
Copy !req
1202. Ahora, si de mi dependiera...
Copy !req
1203. y me dieran dos minutos
y una toalla húmeda..
Copy !req
1204. personalmente asfixiara
a este imbécil...
Copy !req
1205. y acusarte de homicidio
federal en primer grado...
Copy !req
1206. y terminar esta historia
con una bolsa sobre tu cabeza...
Copy !req
1207. y un agente paralizante
corriéndote por las venas.
Copy !req
1208. Esto ya no es un maldito
juego de niños, Doug.
Copy !req
1209. Pero quería decir una cosa.
Copy !req
1210. Sólo para que ambos estemos
muy, muy claros.
Copy !req
1211. Debido a que en estas situaciones,
a veces, ya sabes...
Copy !req
1212. las distintas partes esgrimen
la posibilidad de reducción de la pena...
Copy !req
1213. por cooperación
o de otra manera ayudarlos...
Copy !req
1214. Ayudar a la fiscalía.
Copy !req
1215. No esta vez.
Copy !req
1216. Hoy estás aquí para
poderte decir personalmente...
Copy !req
1217. que vas a morir
en una cárcel federal.
Copy !req
1218. Igual que todos tus amigos.
Copy !req
1219. Sin tratos.
Copy !req
1220. Sin compromisos.
Copy !req
1221. Y cuando llegue ese da...
Copy !req
1222. en que trates de ser
mi colaborador héroe...
Copy !req
1223. con tantas ganas que yo tenga
que abofetearte para callarte...
Copy !req
1224. y llegará...
Copy !req
1225. a pesar de tu lamentable
y equivocada...
Copy !req
1226. omertá irandesa...
Copy !req
1227. cuando tu código de silencio
por fin ceda...
Copy !req
1228. ante el miedo
de traficar con cigarrillos...
Copy !req
1229. para evitar la esclavitud sexual...
Copy !req
1230. solo quiero que sepas
que seré yo...
Copy !req
1231. el que te diga que te jodas.
Copy !req
1232. Oigan, la próxima vez
que me quieran tomar fotos...
Copy !req
1233. solo llámenme
con anticipación.
Copy !req
1234. Podriamos hacer algo mejor
que una barbacoa.
Copy !req
1235. Una sesión para un calendario.
¿Sabes?
Copy !req
1236. Tal vez topless,
con lubricante.
Copy !req
1237. Lo que les guste a ustedes.
Copy !req
1238. Las antenas de los autos del FBI
son negro mate de media pulgada...
Copy !req
1239. a unos tres cuartos
del parabrisas trasero.
Copy !req
1240. Las de la policía estatal
tienen un rizo...
Copy !req
1241. las de la Policia de Boston
están divididas a la mitad.
Copy !req
1242. Todo niño en Charlestown...
Copy !req
1243. sabe cómo
es la antena posterior del FBI.
Copy !req
1244. Entonces, en el futuro...
Copy !req
1245. si van a tratar
de ser ingeniosos...
Copy !req
1246. séanlo más que
un niño de seis años.
Copy !req
1247. Debo volver a trabajar.
Copy !req
1248. ¿Me puedo ir?
Copy !req
1249. Buena suerte con esa huella.
Copy !req
1250. Buenos días,
Ahorros Cambridge.
Copy !req
1251. Claire Keesey, por favor.
Es la gerente.
Copy !req
1252. Ella ya no trabaja aquí.
Copy !req
1253. - ¿Desde cuándo?
- Desde el viernes.
Copy !req
1254. Consigan la orden.
Linea fija, celular...
Copy !req
1255. e-mail, fax, Skype.
Todos los malditos medios.
Copy !req
1256. - Dios mío, Doug.
- Me tomó mucho tratar de elegir.
Copy !req
1257. - Si, es hermoso.
- ¿Está bien?
Copy !req
1258. Si, pero no puedo aceptar eso de ti.
No puedo tomar eso.
Copy !req
1259. ¿Por qué no? Puedes lucirlo.
No lo quiero de regreso.
Copy !req
1260. No. No puedes...
Copy !req
1261. Ven. Vamos, siéntate. Siéntate.
Copy !req
1262. - Siéntate.
- Está bien.
Copy !req
1263. Hoy renuncié a mi trabajo.
Copy !req
1264. ¿Qué?
Copy !req
1265. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
1266. No lo sé. Ser voluntario a tiempo completo.
Tal vez volver a la enseñanza.
Copy !req
1267. Tengo algo para amortiguar.
Copy !req
1268. Ya sabes...
Copy !req
1269. hay gente que se levanta todos los días
y hace lo mismo.
Copy !req
1270. Se dicen a si mismos que van a
cambiar su vida un día y nunca lo hacen.
Copy !req
1271. Yo voy a cambiar la mía.
Copy !req
1272. ¿Por qué no lo haces conmigo?
Copy !req
1273. Vamos a algún lugar.
Copy !req
1274. Tengo un pequeño sofá guardado.
Copy !req
1275. Dime algo.
Copy !req
1276. Bueno, ¿a dónde iriamos?
Copy !req
1277. Adonde tú quieras. No sé.
Copy !req
1278. Mira lo que tenemos aquí.
Copy !req
1279. No tiene que ser una gran cosa, ¿sabes?
Pensé en bajar a...
Copy !req
1280. ver si la casa de mi abuela todavía
está allí. Tangerine, Florida.
Copy !req
1281. lré a cualquier ciudad
que tenga nombre de comida.
Copy !req
1282. Toronja, Michigan.
Melón, Nuevo México.
Copy !req
1283. Sólo tienes que elegir en el mapa.
Copy !req
1284. ¿Alguna vez leíste ese periódico
The Town?
Copy !req
1285. ¿El periódico gratis? Si.
Copy !req
1286. Yo estaba limpiando el porche, el otro día...
Copy !req
1287. y había una foto de los tipos
que me estaban acosando en la calle.
Copy !req
1288. ¿Sí?
Copy !req
1289. Habia un articulo sobre
cómo uno de ellos recibió un disparo.
Copy !req
1290. - ¿Decia quién lo hizo?
- No.
Copy !req
1291. Gángsteres de lugar, al parecer.
Copy !req
1292. Supongo que eso es lo que obtienes
por estar en la calle vendiendo drogas.
Copy !req
1293. ¿Qué te hace decir
que se trataba de drogas?
Copy !req
1294. Yo crecí allí, Claire. Créeme,
ese chico estaba vendiendo drogas.
Copy !req
1295. ¿Qué quieres que diga?
Copy !req
1296. ¿Me siento mal de que quien te aterrorizaba
se encontrara con los tipos equivocados?
Copy !req
1297. Créeme, no.
Copy !req
1298. Ya sabes, me preocupo por ti.
No quiero que te lastimen.
Copy !req
1299. No vas tras las mujeres.
Copy !req
1300. Él te hizo daño, alguien o lastimó a él.
Está mal. Pero así es.
Copy !req
1301. ¿Sabes? Eso es el karma.
Copy !req
1302. No creo que el karma funcione así.
Copy !req
1303. Bueno, sin embargo, así es,
todo salió mal para ellos, ¿sabes?
Copy !req
1304. Y no voy a derramar una lágrima por eso.
Copy !req
1305. Vamos por algo para comer, ¿si?
Copy !req
1306. Frawl.
Copy !req
1307. ¿Qué pasa?
Copy !req
1308. Una conversación
entre Claire Keesey...
Copy !req
1309. y un celular desechable
hace como una hora.
Copy !req
1310. Mira si reconoces la voz.
Copy !req
1311. Hola, ¿puedo pasar?
Quiero hablar contigo.
Copy !req
1312. Si. ¿Dónde has estado?
Copy !req
1313. Lo siento, me entretuvieron.
Copy !req
1314. Voy desde mi casa.
Copy !req
1315. ¿Bajas por atrás y me abres?
Copy !req
1316. No sabía que había
renunciado al banco.
Copy !req
1317. Si. Si. La semana pasada.
Copy !req
1318. Lo siento, ¿tenia que
avisarle a alguien?
Copy !req
1319. Elegante.
Copy !req
1320. Si. Fue un regalo.
Copy !req
1321. Mlre, creo que debería irse.
Copy !req
1322. Tenemos a nuestros sospechosos.
Copy !req
1323. Vine a compartir esto con usted.
Copy !req
1324. James Coughlin.
Copy !req
1325. Albgert Magloan.
Copy !req
1326. Desmond Elden.
Copy !req
1327. Parte de un equipo que vinculamos
con un asalto en el North End...
Copy !req
1328. y a menos otros tres asaltos
a camiones blindados.
Copy !req
1329. ¿Lo reconoce?
Copy !req
1330. Usted abrió
la caja fuerte para él.
Copy !req
1331. Él la dejó ilesa...
Copy !req
1332. y ahora los dos tienen
una relación...
Copy !req
1333. de la cual le mintió a FBl.
Copy !req
1334. Me equivoqué.
Copy !req
1335. Si necesita un abogado.
Copy !req
1336. ¿Pasa algo con el apartamento?
Copy !req
1337. No. El Florista.
Copy !req
1338. ¿El Florista? ¿Qué?
Copy !req
1339. Tiene información.
Copy !req
1340. Por Dios.
Copy !req
1341. Es grande, Dougy.
Copy !req
1342. No podemos.
Dáselo a alguien más.
Copy !req
1343. - ¿Quién más va a comprara?
- Deberias haber pensado en eso...
Copy !req
1344. antes ibas y rompias al tipo
por 40 monedas de diez centavos.
Copy !req
1345. - Hay una expectativa para mi.
- Voy a corregir eso.
Copy !req
1346. - Oh, ¿lo harás? Muy bien.
- Si. Mira.
Copy !req
1347. Mira, busca a alguien más.
¿Está bien?
Copy !req
1348. O ve con tres hombres.
Copy !req
1349. O sé inteligente y recházalo.
Copy !req
1350. ¿Pero tú no vas a ir?
Copy !req
1351. No.
Copy !req
1352. ¿Y por qué?
Copy !req
1353. Porque por un lado,
tenemos a la policla detrás.
Copy !req
1354. Los distraeremos, ¿está bien?
Copy !req
1355. Lo hemos hecho cien veces.
Copy !req
1356. ¿Sabes qué? Olvidalo.
Copy !req
1357. Haz lo que quieras.
Yo me retiro.
Copy !req
1358. - ¿Qué? ¿Qué?
- Me retiro.
Copy !req
1359. ¿Te retiras?
Copy !req
1360. ¿A qué te suena?
Copy !req
1361. No sé. ¿Qué quieres declr?
Copy !req
1362. ¿Qué diablos crees?
Copy !req
1363. Parece un montón de mierda.
Copy !req
1364. Te lo diré así: Dejaré a toda esta
maldita ciudad en mi espejo retrovisor.
Copy !req
1365. Hay gente que no puedo
dejar que abandones.
Copy !req
1366. ¿Qué?
Copy !req
1367. ¿Quién?
Copy !req
1368. Vamos.
Copy !req
1369. ¿Hablas en serio, Jimmy?
Copy !req
1370. Ella no es hija mía.
Copy !req
1371. Ya basta.
Copy !req
1372. A ti solo te importan
a coca y el Xbox.
Copy !req
1373. ¿Y ahora tratas de convencerme
de que te importa Shyne?
Copy !req
1374. ¿Sabes tu problema?
Te crees mejor que a gente.
Copy !req
1375. El maldito señor Limpio.
El maldito señor Todopoderoso, ¿no?
Copy !req
1376. Si, soy mejor que esta gente.
Tienes razón.
Copy !req
1377. Soy mejor que todos
en estos malditos barrios.
Copy !req
1378. Pero creciste aquí.
Copy !req
1379. Con las mismas reglas que yo.
Copy !req
1380. Está bien.
Copy !req
1381. ¿Qué más?
Copy !req
1382. ¿Quién carajo es el padre?
Copy !req
1383. - Sé que yo no soy.
- Tú eras quien se la cogia.
Copy !req
1384. Si, pero yo no era el único, hermano.
Copy !req
1385. ¿De acuerdo? Ella sabia que
yo no soy el padre...
Copy !req
1386. y tengo suficiente respeto por ella
como para no preguntare.
Copy !req
1387. Porque yo no creo que ella lo sepa.
Copy !req
1388. No quiero hacer añicos
Tus ilusiones aquí, compañero.
Copy !req
1389. No hay suficientes clinicas gratuitas
en Mattapan...
Copy !req
1390. para saber quién es el padre
de ese niño.
Copy !req
1391. Igual, yo sé quién mierda
tú piensas que es.
Copy !req
1392. No me vas a dejar hacer
o a prohibir nada.
Copy !req
1393. ¿Bien? Aquí tienes
algo bien claro.
Copy !req
1394. ¡Nunca estaremos tú,
tu hermana...
Copy !req
1395. Shyne y yo
jugando a la casa!
Copy !req
1396. ¿Está bien? ¿Entendiste?
Copy !req
1397. ¡Métete eso en
la maldita cabeza!
Copy !req
1398. ¡Estoy harto de
tu mierda egoista!
Copy !req
1399. Si me quieres volver a ver...
Copy !req
1400. ve y visitame en Florida.
Copy !req
1401. Cabrón.
Copy !req
1402. En el reporte...
Copy !req
1403. el FBI me tiene
matando aquí a Brendan.
Copy !req
1404. Pero le disparé en Tibbetts.
Copy !req
1405. Le disparé justo en el pecho.
Copy !req
1406. Recuerdo que me miró.
Copy !req
1407. No sé quién estaba más sorprendido
de que él no estuvlera muerto, si él o yo.
Copy !req
1408. Nos quedamos allí...
Copy !req
1409. por un segundo, esperando que
pasara algo. No sé qué.
Copy !req
1410. Él comenzó a correr.
Copy !req
1411. El maldito corrió 100 metros
con una bala en el corazón, Dougy.
Copy !req
1412. El maldito debió ser atleta.
Copy !req
1413. ¿Me entiendes?
Copy !req
1414. Yo no te pedi
que hicieras eso.
Copy !req
1415. No tuviste que decirmelo, Dougy. Vamos.
Copy !req
1416. Me dijeron que
Brendan Leahey venia...
Copy !req
1417. a desocuparte una Glock 21.
Copy !req
1418. Así que vine...
Copy !req
1419. y lo dejé en el maldito suelo.
Copy !req
1420. Cumplí una condena
de nueve años por eso.
Copy !req
1421. No tienes que agradecérmelo...
Copy !req
1422. pero no te vas a ir.
Copy !req
1423. Te agradezco todo
lo que has hecho por mi.
Copy !req
1424. Tu familia me recibió
cuando encerraron a m papá.
Copy !req
1425. Eres como un hermano para mi.
Copy !req
1426. Pero me voy.
Copy !req
1427. ¿Me vas a matar?
Copy !req
1428. Adelante.
Copy !req
1429. Pero tendrás que
dispararme en la espalda.
Copy !req
1430. - No se levanten.
- Está bien.
Copy !req
1431. ¿Cómo estás, Fergie?
Copy !req
1432. Escucha, solo quería pasar
y decirte personalmente...
Copy !req
1433. que sea lo que sea
que tienes...
Copy !req
1434. creo que mis hombres
pueden hacerlo sin mi.
Copy !req
1435. ¿Me entiendes?
Copy !req
1436. No los contrataria sin ti.
Copy !req
1437. Y no te contrataria
a ti sin ellos.
Copy !req
1438. Son una unidad.
Copy !req
1439. Con todo respeto,
no vine para tener un debate.
Copy !req
1440. No lo voy a hacer.
Copy !req
1441. Así que, hazlo como
puedas, pero yo...
Copy !req
1442. Cálmate.
Copy !req
1443. Va contra mi
mejor criterio, pero...
Copy !req
1444. por respeto,
para suavizar las cosas...
Copy !req
1445. toma esto. ¿está bien?
Copy !req
1446. Eso no servirá.
Copy !req
1447. ¿Crees que voy a poner
a Joe El Loco en esto?
Copy !req
1448. Vas a hacer lo que te pida.
Copy !req
1449. No va a servir, ¿eh?
Copy !req
1450. Está bien.
Copy !req
1451. Déjame preguntarte algo.
Copy !req
1452. ¿Quién diablos crees que eres?
Copy !req
1453. ¿El único en Charlestown
con un arma?
Copy !req
1454. Ustedes manipulan loterias
y venden droga.
Copy !req
1455. Eres un viejo
con la cara jodida...
Copy !req
1456. que no sabe que sus años
de gloria quedaron atrás.
Copy !req
1457. No trabajaré para ti.
¿Entendiste?
Copy !req
1458. Si tlenes algún problema con eso,
vivo en el 551 de la Bunker Hill.
Copy !req
1459. Pasa cuando quieras.
Copy !req
1460. Sabes dónde encontrarme.
Copy !req
1461. Vas a hacer esto por mi...
Copy !req
1462. o te voy a cortar las pelotas.
Copy !req
1463. Como corté las de tu papá.
Copy !req
1464. No hables de mi padre.
Copy !req
1465. Hijo, yo conocía a tu papá.
Copy !req
1466. Él trabajó para mi
durante años. Años.
Copy !req
1467. Luego quiso tener
su propio negoclo.
Copy !req
1468. ¿Les apuestas a los caballos?
Copy !req
1469. Sabes, a los caballos
los capan con un cuchillo...
Copy !req
1470. o con los quimicos.
Copy !req
1471. Cuando tu papá
me dijo que no...
Copy !req
1472. lo capé por la va quimica.
Copy !req
1473. Le di una prueba a tu madre.
Copy !req
1474. Le metí el anzuelo.
Copy !req
1475. Se drogó como se debía.
Copy !req
1476. Se ahorcó con un cable
en Melnea Cass.
Copy !req
1477. ¿Y tú? Corriendo por
el vecindario buscándola.
Copy !req
1478. Tu papá no tuvo el corazón
para decirle a su hijo...
Copy !req
1479. que buscaba
a una drogadicta suicida...
Copy !req
1480. que nunca volveria a casa.
Copy !req
1481. Si el cielo existe hijo...
Copy !req
1482. ella no está en él.
Copy !req
1483. O que tienes
una linda novia nueva.
Copy !req
1484. Vive en el parque.
Copy !req
1485. No quiero enviar a tu casa
el arreglo para su funeral...
Copy !req
1486. pero lo haré
si tengo que hacerlo.
Copy !req
1487. Ahora que sé
dónde encontrarte.
Copy !req
1488. Claire.
Copy !req
1489. ¿Claire?
Copy !req
1490. - Hola.
- Vete.
Copy !req
1491. ¿Estás bien?
Copy !req
1492. Vete.
Copy !req
1493. Espera un segundo.
Copy !req
1494. Tengo esto en el 911.
Copy !req
1495. Antes tienes que darme una
oportunidad de explicar. ¿Sí?
Copy !req
1496. No. Tuviste una oportunidad.
Copy !req
1497. ¿Quién habló contigo?
Copy !req
1498. El FBI, Doug.
Copy !req
1499. Me tienes que escuchar.
Copy !req
1500. Me tienes que dejar explicar.
¿Entiendes?
Copy !req
1501. Hay muchas cosas, Claire.
Copy !req
1502. ¡No, vete al maldlto inflerno!
Copy !req
1503. Al maldito infierno.
Copy !req
1504. Está bien, está bien.
Copy !req
1505. Cálmate.
Copy !req
1506. ¿Por qué me hiciste esto?
Copy !req
1507. Claire, lo siento. ¿Está bien?
Copy !req
1508. Te lo iba a decir.
Esa noche vine a decirtelo.
Copy !req
1509. ¿Qué, la noche que me cogiste?
Copy !req
1510. ¿Eso es lo que te gusta?
Copy !req
1511. ¿No es suficiente
con aterrorizar a alguien...
Copy !req
1512. también tienes
que cogértela?
Copy !req
1513. Escúchame.
Cálmate, ¿está bien?
Copy !req
1514. ¡Nol Vete. ¡Vete!
Copy !req
1515. No dejes que te vuelva a ver.
Copy !req
1516. Nunca, nunca.
Copy !req
1517. Voy a salir por un rato.
Copy !req
1518. ¿Vas a calentarte?
Copy !req
1519. Bien, ¿cuándo regresas?
Copy !req
1520. ¿Sabes acerca de esta cosa de Fergie
que Jem quiere que yo haga?
Copy !req
1521. Si.
Copy !req
1522. Dile que digo que si, ¿puedes?
Copy !req
1523. Si.
Copy !req
1524. Está bien.
Copy !req
1525. Cuenten conmigo.
Copy !req
1526. Pero si algo le llega
a pasar a ella...
Copy !req
1527. si creo que algo
puede pasare...
Copy !req
1528. volveré aquí.
Copy !req
1529. Y los mataré a los dos
en su propia tienda.
Copy !req
1530. Oye ¿Claire?
Copy !req
1531. Solo quiero hablar contigo,
solo dos minutos. ¿Está bien?
Copy !req
1532. Vamos.
Copy !req
1533. Claire, jamás te haría daño.
Copy !req
1534. No sé qué...
No me toques, maldita sea.
Copy !req
1535. Está bien.
Copy !req
1536. Lo siento.
Copy !req
1537. Solo escúchame
un segundo, ¿si?
Copy !req
1538. Nunca te volveré a mentir.
Copy !req
1539. - ¿De verdad?
- Si. te lo prometo.
Copy !req
1540. Pregúntame lo que quieras.
Te diré la verdad.
Copy !req
1541. - ¿Por qué? No te creeré.
- Si me creerás.
Copy !req
1542. ¿Por qué?
Copy !req
1543. Porque odiarás las respuestas.
Copy !req
1544. - Sabas que era la gerente, ¿verdad?
- Si.
Copy !req
1545. - ¿Me estabas siguiendo?
- Si.
Copy !req
1546. ¿Cuántos bancos has asaltado?
Copy !req
1547. Seis camiones, dos bancos.
Copy !req
1548. ¿Alguna vez
has matado a alguien?
Copy !req
1549. No.
Copy !req
1550. Piénsalo.
Copy !req
1551. ¿Está bien?
Copy !req
1552. Jamás te mentiré,
jamás te haré daño...
Copy !req
1553. y si te pierdo...
Copy !req
1554. lo lamentaré
el resto de mi vida.
Copy !req
1555. Solo espérame.
Copy !req
1556. Saben, es gracioso.
Copy !req
1557. Puedo ver las caras
de sus papás en ustedes.
Copy !req
1558. Todos los suyos.
Copy !req
1559. Eso me recuerda que
sigo en el cuadrilátero.
Copy !req
1560. Que sigo recibiendo los golpes.
Copy !req
1561. Que aún voy ganando.
Copy !req
1562. Ahora tengo a un tipo
allá adentro.
Copy !req
1563. Le gustan las carreras.
Copy !req
1564. Es adicto a las apuestas.
Copy !req
1565. No podría elegir un caballo
ni para salvar su vida.
Copy !req
1566. Pero gracias al enfermo...
Copy !req
1567. tengo esto.
Copy !req
1568. Bueno, toda
la pandilla está aquí.
Copy !req
1569. Siempre hay un punto débil...
Copy !req
1570. y solo tenemos
que encontrarlo.
Copy !req
1571. El dinero es sacado
y guardado...
Copy !req
1572. 15 minutos antes
que lo recoja la camioneta.
Copy !req
1573. EQUIPO DE SEGURIDAD
Copy !req
1574. Ahi es cuando ustedes atacan.
Copy !req
1575. PUERTA D
Copy !req
1576. Y el lunes, después de cuatro partidos
contra Nueva York...
Copy !req
1577. 60000 cervezas, comida,
mercancia, el total:
Copy !req
1578. 3,5 millones.
Copy !req
1579. Asaltar la catedral de Boston:
Copy !req
1580. No tiene precio.
Copy !req
1581. ESTADIO FENWAY PARK
Copy !req
1582. ¿Cuánto crees
que se tarde Rusty...
Copy !req
1583. en matar a su contacto
cuando se termine esto?
Copy !req
1584. Bueno, debió elegir
mejores caballos.
Copy !req
1585. Esto va a ser de lo más difícil.
Lo sabes, ¿verdad?
Copy !req
1586. Si fuera fácil,
todo el mundo lo haría.
Copy !req
1587. Directo hacia
la derecha del campo.
Copy !req
1588. Un sencillo.
Youkilis va para tercera base.
Copy !req
1589. Oye, Bobby.
Si, tres Budweiser.
Copy !req
1590. Pareces tener un concurso
de miradas allá.
Copy !req
1591. ¿Qué puedo decir?
Copy !req
1592. Les gusto a los chicos.
Copy !req
1593. Apuesto que si.
Copy !req
1594. Yo estaba en un bar una noche, ¿si?
Copy !req
1595. Estaba ese hombre que andaba
detrás de todas las mujeres...
Copy !req
1596. y les decía que era jurado
de un concurso de abrazos.
Copy !req
1597. Agunos de ellos realmente lo creyeron,
¿si?
Copy !req
1598. Así que las abraza,
frota su espalda, les agarra el culo.
Copy !req
1599. Un encanto.
Copy !req
1600. Por último me enfermo con esto
y agarro a este tipo...
Copy !req
1601. y le digo que yo soy jurado de
un concurso para romper caras.
Copy !req
1602. Debi haberme dado un puñetazo
a mi misma.
Copy !req
1603. Por cierto, estoy aquí esta noche
para ser jurado de un concurso de mierda.
Copy !req
1604. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1605. Donde no debes.
Copy !req
1606. Trabajo para el FBI.
Copy !req
1607. Yo también.
Copy !req
1608. Bueno, debes ser nueva.
Copy !req
1609. Estás bien.
Copy !req
1610. Pero eso no quiere decir
que te vaya a joder.
Copy !req
1611. Debes perseguir al conejo
si quieres la cola.
Copy !req
1612. Mi mamá me enseñó eso.
Copy !req
1613. Estuviste un tiempo
con Doug MacRay, ¿eh?
Copy !req
1614. ¿Cómo conoces a Dougy?
Copy !req
1615. Trabajamos juntos.
Copy !req
1616. ¿Arena y Gravia?
Copy !req
1617. No. No, no.
Copy !req
1618. ¿Eres buena para
juzgar el tamaño?
Copy !req
1619. Depende.
Copy !req
1620. ¿Para medir qué?
Copy !req
1621. ¿Cuánto dirias que mide esto?
Copy !req
1622. ¿Quince centimetros?
Copy !req
1623. ¿Más o menos?
Copy !req
1624. Menos.
Copy !req
1625. Te equivocas.
Copy !req
1626. Exactamente
15,35 centímetros.
Copy !req
1627. Sé todo lo que hay que saber
sobre el dlnero.
Copy !req
1628. Grosor, 011 centímetros.
Copy !req
1629. Peso, un gramo,
aproximadamente.
Copy !req
1630. Lo cual es interesante...
Copy !req
1631. porque eso significa que
este billete de 20 dólares...
Copy !req
1632. ni siquiera
vale su propio peso...
Copy !req
1633. en oxicodona.
Copy !req
1634. ¿Entonces cómo funciona?
Copy !req
1635. ¿El barman recibe
una llamada...
Copy !req
1636. tú recoges un paquete
en el punto A...
Copy !req
1637. lo entregas en el punto B...
Copy !req
1638. y el Florista te da C?
Copy !req
1639. Estás pensando
en escaparte de mi.
Copy !req
1640. No es tan sencillo.
Porque, verás...
Copy !req
1641. si empiezo
a mostrar esto aquí...
Copy !req
1642. es malo para ti.
Copy !req
1643. Quiero un abogado.
Copy !req
1644. Bien. Consigue uno.
Copy !req
1645. Es decir, lo importante
es protegerte, ¿verdad?
Copy !req
1646. Ni siquiera tú.
Proteger a tu hija.
Copy !req
1647. No hables de mi hija.
Copy !req
1648. ¿Cuánto tiempo
estuviste con MacRay?
Copy !req
1649. Toda mi vida.
Copy !req
1650. En todos esos años
que estuvieron juntos...
Copy !req
1651. ¿cuántos collares
de diamantes te regaló?
Copy !req
1652. Muy bien, así están las cosas.
Parece que vamos bastante bien.
Copy !req
1653. Dez se llevó a casa la camioneta
el fin de semana...
Copy !req
1654. así que debería funcionar.
Copy !req
1655. Se encontrará el lunes
con el mirón en la planta.
Copy !req
1656. Krista reservó las habitaciones, preparó
los trajes, y arregló lo de New Hampshire.
Copy !req
1657. Eso es todo. ¿Cómo lo ves?
Copy !req
1658. Las herramientas están listas.
Copy !req
1659. Tenemos los protectores.
Copy !req
1660. Sabes, si esto sale bien...
Copy !req
1661. también podría ser tu turno
para alejarte.
Copy !req
1662. Si. Claro.
Copy !req
1663. ¿Qué voy a hacer, Dougy? ¿Eh?
Copy !req
1664. ¿Ir a Margartaville, tomarme
media yarda de ceveza...
Copy !req
1665. y caerme de los asientos
de los bares?
Copy !req
1666. Hazme un favor.
Copy !req
1667. Con el peso de esto...
Copy !req
1668. por lo menos empaca
un paracaidas.
Copy !req
1669. ¿Sabes qué es lo más gracioso
de estar en la cárcel?
Copy !req
1670. Los tipos fingiendo que quieren salir.
Copy !req
1671. Mierda.
Copy !req
1672. ¿Han escuchado la vieja la historia de
tipo que tenia un "caballo de 22 kilos"?
Copy !req
1673. ¿"Un caballo de 22 kilos"? No.
Copy !req
1674. Está bien.
Copy !req
1675. Un hombre va caminando
con dos caballos, ¿verdad?
Copy !req
1676. Un caballo va cargando
50 kilos y el otro 22.
Copy !req
1677. Bien, el caballo que lleva los 50 kilos
cae muerto. Y el tipo dice, "¡Qué carajo!"
Copy !req
1678. Toma el saco de 50 kilos y
lo pone sobre el caballo de los 22 kilos.
Copy !req
1679. Entonces, ese caballo de los 22 kilos,
no se va a mover.
Copy !req
1680. No va a dar un paso
con un kilo más sobre su lomo.
Copy !req
1681. Ese soy yo.
Copy !req
1682. Eso es todo lo que sé.
Copy !req
1683. No puedo estar más tiempo
encerrado, Dougy.
Copy !req
1684. As que si nos rodean...
Copy !req
1685. nos defenderemos en la calle.
Copy !req
1686. ¿Está bien?
Copy !req
1687. Una mula.
Copy !req
1688. ¿Qué es eso?
Copy !req
1689. La antigua hlstoria dice...
Copy !req
1690. que no es un caballo.
Copy !req
1691. Es una mula la de los 22 kilos.
Copy !req
1692. Nos vemos allá.
Copy !req
1693. ¿A qué hora llegó aquí?
Copy !req
1694. A las 6:00 a.m. de acuerdo con el GPS
que tenemos en su camión.
Copy !req
1695. Por eso te llamé.
Copy !req
1696. Toca a puerta. Patéalos.
Copy !req
1697. Debemos esperar a que cometan un delito,
¿no crees, Dino? No hay llave de auto.
Copy !req
1698. Alerta en el estacionamiento.
La Cherokee se está moviendo.
Copy !req
1699. Llama SWAT ahora.
Copy !req
1700. ¡FBI! ¡Abran la puerta!
Copy !req
1701. - ¡FBI!
- ¡Abran la puerta! ¡Ábranla!
Copy !req
1702. ¡Abran la puerta! ¡Ábranla!
Copy !req
1703. ¡FBI! ¡FBI!
Copy !req
1704. ¿Trajeron toda esa mierda para mí?
Copy !req
1705. Estoy desarmado, hijos de puta.
Copy !req
1706. ¿Qué diablos haces aquí, Kris?
Copy !req
1707. Tengo que hablar contigo.
Copy !req
1708. No es un buen momento, cariño.
Copy !req
1709. - Lo sé.
- ¿Lo sabes?
Copy !req
1710. Está bien. ¿Qué quieres?
Copy !req
1711. Toma.
Copy !req
1712. Dez me dijo que estabas aquí.
Copy !req
1713. Quiero verte antes
de que te vayas.
Copy !req
1714. Kris, podrían encerrarte
30 años por entrar aquí.
Copy !req
1715. ¿Entiendes? Por estar aquí.
Copy !req
1716. No puedes traer a tu hija aquí,
¿entiendes? No te puedes quedar.
Copy !req
1717. No me quiero quedar,
me qulero ir contigo.
Copy !req
1718. - Yo también quiero cambiar, Dougy.
- Dios.
Copy !req
1719. ¿Por qué no puedo cambiar?
Copy !req
1720. Podra ser una
persona diferente.
Copy !req
1721. Por Dios.
Copy !req
1722. Dime qué quieres que haga.
Copy !req
1723. Seré quien tú quieras.
Copy !req
1724. Me voy con otra persona.
Copy !req
1725. ¿Sí?
Copy !req
1726. Si.
Copy !req
1727. ¿Entonces por qué
ella no está aquí?
Copy !req
1728. Vamos. ¿Qué quieres
que te diga?
Copy !req
1729. Si ella se va contigo,
¿por qué no está aquí?
Copy !req
1730. ¿Dónde está?
No está aquí.
Copy !req
1731. - ¡Qué cuarto de porqueria!
- Cálmate.
Copy !req
1732. Después de un collar de Tiffany,
pensé que tendrias un cuartro en el Ritz.
Copy !req
1733. ¿Qué dijiste?
Copy !req
1734. ¿Dónde oíste eso?
Copy !req
1735. ¿Dónde oíste
sobre un collar?
Copy !req
1736. Un pajarlto.
Copy !req
1737. ¡Maldita sabionda!
¿Quién te dijo eso?
Copy !req
1738. Respóndeme.
¿Quién te habló de un collar?
Copy !req
1739. ¡Sé que preferirias ver
una soga en mi cuello!
Copy !req
1740. Te vas a largar
de aquí. Vamos.
Copy !req
1741. Ven aquí, cariño.
Vamos, cariño.
Copy !req
1742. Lo sé, todo va a estar bien.
Está bien.
Copy !req
1743. - Iremos contigo.
- Te vas de aquí.
Copy !req
1744. Dougy, iremos contigo,
maldita sea.
Copy !req
1745. Es hora de irnos.
¿Está bien? Eso es.
Copy !req
1746. Hora de irse, cariño.
¿Está bien?
Copy !req
1747. - No me iré de aquí.
- Vamos, Krista.
Copy !req
1748. - ¡No me iré de aquí!
- Lleva a la niña a casa.
Copy !req
1749. ¡Suéltame, maldita sea!
Copy !req
1750. Puedo caminar sola.
Copy !req
1751. ¡No me digas que no!
Copy !req
1752. Toma esta.
Copy !req
1753. Hola.
Copy !req
1754. ¿Quieres dejar de hacer eso?
Me pones nervioso.
Copy !req
1755. Si, tenemos a una persona
conduciendo ebria, un auto.
Copy !req
1756. Coughlin, Kristina.
Llevaba a una niña.
Copy !req
1757. Su madre está
en el Mass General.
Copy !req
1758. Quería que lo llamara.
Copy !req
1759. Blen, si. Ahi estaré.
Copy !req
1760. Oficiaies.
Copy !req
1761. Si. Vamos.
Copy !req
1762. Por aquí.
Copy !req
1763. Ahi está la puerta.
Copy !req
1764. Y recuerden, nunca me vieron.
Copy !req
1765. Está bien.
Copy !req
1766. Doctor Forrest,
marque 112, por favor.
Copy !req
1767. Aquí está, el señor
Quince Centimetros.
Copy !req
1768. ¿Qué pasó?
Copy !req
1769. Es un luchador contra el crimen,
adivine, maldita sea.
Copy !req
1770. Cariño.
Copy !req
1771. Sé que tienes oxicodona...
Copy !req
1772. cocaina y alcohol
en el organismo.
Copy !req
1773. Sé que tienes cinco autos
registrados a tu nombre.
Copy !req
1774. Y sé que en este momento...
Copy !req
1775. tu hija está en
un vehiculo estata...
Copy !req
1776. rumbo a Departamento
de Servicios Sociales.
Copy !req
1777. ¿Cuánto tiempo
quieres hacer esto?
Copy !req
1778. Soy una persona, ¿sabe?
Copy !req
1779. Si, una persona que tendrá
que declararse culpable...
Copy !req
1780. si quieres volver
a ver a tu hija.
Copy !req
1781. ¿Por qué siempre
soy a que usan?
Copy !req
1782. ¿Qué tienes?
Copy !req
1783. Solo sé que...
Copy !req
1784. Dougy se irá después.
Copy !req
1785. Espera, ¿después?
¿Después de qué?
Copy !req
1786. Krsta, necesito
que seas inteligente.
Copy !req
1787. Este podría ser un gran
momento para Shyne.
Copy !req
1788. Podría hacer una enorme
diferencia en su vida.
Copy !req
1789. Podemos ayudarte, cariño.
Copy !req
1790. - ¿Estás ahí?
- Aquí estoy.
Copy !req
1791. Todo listo.
Copy !req
1792. Está bien. Adelante.
Copy !req
1793. ¿Listo?
Copy !req
1794. ¿Quién llamó al 911?
Copy !req
1795. ¿Ustedes llamaron al 911?
Copy !req
1796. Nadie de aquí llamó.
Copy !req
1797. Nosotros no.
No fuimos nosotros.
Copy !req
1798. Recibimos
una llamada al 911.
Copy !req
1799. Un robo, chicos. Vamos.
Copy !req
1800. ¿Dijiste un robo?
Copy !req
1801. Si. Una llamada diciendo
que los estaban asaltando.
Copy !req
1802. Déjenme llamar a Mike.
Copy !req
1803. Acabamos de vernos con Mike.
Él nos dejó entrar.
Copy !req
1804. Miren, recibimos una llamada
de auxilio, ¿está bien?
Copy !req
1805. - ¿Quién llamó?
- Nadie llamó de aquí.
Copy !req
1806. ¿Nadie llamó?
¿Qué estamos haciendo aquí?
Copy !req
1807. - Esperen. ¿Dónde está Mike?
- Acabo de decirte dónde estaba.
Copy !req
1808. ¿Si ven bien?
Copy !req
1809. - ¡Escuchen!
- ¡Maldito sabiondo!
Copy !req
1810. Por nuestra seguridad,
por la de todos aquí...
Copy !req
1811. muéstrennos
sus identificaciones, ¿si?
Copy !req
1812. Esperen. Llevamos toda
la mañana aquí. Cálmense.
Copy !req
1813. Mi compañero les pidió
su dentificación.
Copy !req
1814. ¿Bien? No los conocemos.
Copy !req
1815. Hasta no ldentificaros
a todos aquí...
Copy !req
1816. necesitaremos ver
sus identificaciones...
Copy !req
1817. y necesitaremos verlos
a todos en el suelo.
Copy !req
1818. ¡Ahora!
Copy !req
1819. Quita la mano de arma.
Copy !req
1820. - ¡Cálmense!
- No hagan eso.
Copy !req
1821. Está bien.
Copy !req
1822. - ¡Al piso!
- A maldito piso.
Copy !req
1823. Las manos atrás.
Copy !req
1824. Boca abajo.
Copy !req
1825. Atrás. Vamos.
Copy !req
1826. Pon las manos atrás.
Pon las manos atrás.
Copy !req
1827. ¡Vamos! Vamos.
Copy !req
1828. - Calma.
- ¡Mierda!
Copy !req
1829. En la sala de efectivo:
Copy !req
1830. ¡Arnold Washton!
Copy !req
1831. Vives en el 311 de
la calle Hazer en Quincy...
Copy !req
1832. con una esposa llamada Linda
y tres perros pequeños.
Copy !req
1833. No hagas una
llamada de auxilio.
Copy !req
1834. También en
la sala de efectivo:
Copy !req
1835. Morton Previtt.
Copy !req
1836. Vives en el 27 de
Counting Lane, Randolph.
Copy !req
1837. Esposa, también
se llama Linda.
Copy !req
1838. Morton, las Lindas quieren
que abras esta puertra.
Copy !req
1839. Tenemos hombres
afuera de sus casas.
Copy !req
1840. Atrás.
Copy !req
1841. Atrás.
Copy !req
1842. ¿Creen que van
a salir de aquí?
Copy !req
1843. Tengo amigos que son
guardias en Walpole.
Copy !req
1844. Harán de sus vidas
un infierno de violaciones.
Copy !req
1845. No te preocupes
por eso, viejo.
Copy !req
1846. Nadie irá a la cárcel.
Copy !req
1847. Diez más.
Copy !req
1848. Enseguida.
Copy !req
1849. ¡Recogiendo!
Copy !req
1850. menos de los fanáticos
cuando ganen los Red Sox.
Copy !req
1851. Cuando ganen los Red Sox
en entradas adicionales...
Copy !req
1852. y todos puedan irse
felices a casa...
Copy !req
1853. y estén cantando "Dirty Water"...
Copy !req
1854. - ¿Cómo estás?
- Jodidamente bien.
Copy !req
1855. Vamos.
Copy !req
1856. El último cabrón
que les robó...
Copy !req
1857. así a los Red Sox
fue Jack Clark.
Copy !req
1858. Buscamos alrededor
de la cuadra.
Copy !req
1859. No hay autos,
ni camionetas. Nada.
Copy !req
1860. Ta vez llegamos demasiado
temprano. O demasiado tarde.
Copy !req
1861. Vamos. Quiero
esta calle despejada.
Copy !req
1862. Vamos, saquen a esta
gente de aquí. ¡Vamos!
Copy !req
1863. Señor, hemos estado tratando de llamar
a la seguridad de la sala de efectivo.
Copy !req
1864. No responden.
Copy !req
1865. Está bien, vamos.
Larguémonos de aquí.
Copy !req
1866. Vamos.
Copy !req
1867. Vamos.
Copy !req
1868. Mierda.
Copy !req
1869. - ¿Qué diablos?
- ¡Larguémonos de aquí!
Copy !req
1870. Esos somos nosotros adentro.
Copy !req
1871. ¡Vamos! ¡Vamos!
Copy !req
1872. ¡Malditos!
Copy !req
1873. ¡Gloans! ¡Gloans! ¡Mierda!
Copy !req
1874. - ¿Está bien?
- Está bien. Solo le dieron al chaleco.
Copy !req
1875. ¡Dez! ¡Oprime el interruptor!
Copy !req
1876. ¡Ciérrala!
Copy !req
1877. ¿Dez?
Copy !req
1878. Vamos, vamos.
Copy !req
1879. Parecen paramédicos.
Copy !req
1880. Cuento cuatro. Tal vez uno herido.
Copy !req
1881. Vayan.
Copy !req
1882. ¡Lárguense de aquí!
Copy !req
1883. Hay un millón de malditos
policlas allá afuera.
Copy !req
1884. ¡Dez!
Copy !req
1885. Escucha.
Copy !req
1886. Nosotros tres, aunque salgamos de aquí,
vamos a ir con todo, ¿está bien?
Copy !req
1887. Camina con las manos en alto,
te podrían dar siete años.
Copy !req
1888. Nadie pensará lo peor de ti.
Copy !req
1889. ¡Jódete!
Copy !req
1890. ¡Cúbranse los oídos!
Copy !req
1891. ¡No!
Copy !req
1892. - Bien, vamos, vamos.
- Bien, fuera, fuera.
Copy !req
1893. ¡Jódanse!
Copy !req
1894. Bajen. Sáquenlos de aquí.
Copy !req
1895. ¡Nos vemos en el otro auto!
Copy !req
1896. No están buscando policías.
Copy !req
1897. Voy a salir por el frente...
Copy !req
1898. y ustedes dos salen por el lado
con los uniformes de policía
Copy !req
1899. Toda la maldita policía
está a á afuera.
Copy !req
1900. Saben que puedo soportar un arresto.
Copy !req
1901. No se preocupen.
Les daré tu nombre de pila.
Copy !req
1902. ¡Despejado!
Copy !req
1903. Blen, vamos.
Copy !req
1904. ¡Muévanse, muévanse!
Copy !req
1905. ¡Alto! ¡Alto!
Copy !req
1906. - ¡Suelten las armas!
- ¡Jódanse! Policia de Boston.
Copy !req
1907. ¡Cuidado vamos a pasar!
Alto. Ato.
Copy !req
1908. Nos vemos en Florida.
Copy !req
1909. Te veo cuando regreses.
Copy !req
1910. Bien.
Copy !req
1911. ¡Bien, salgamos!
El FBI está a cargo.
Copy !req
1912. ¡Oigan! ¡Oigan!
Copy !req
1913. ¡La Policia de Boston debe largarse!
Copy !req
1914. ¿Qué hacen? Es una escena
del crimen del FBl.
Copy !req
1915. No me levantes
la jodida mano. ¡Fuera!
Copy !req
1916. Jursdicción, chicos. Váyanse.
Copy !req
1917. A ese lo maté yo.
Copy !req
1918. No sé si estamos lidiando con un alto nivel
de malditos genios en seguridad...
Copy !req
1919. pero los de seguridad dicen que
los que atacaron fueron policías.
Copy !req
1920. ¿Policias?
Copy !req
1921. Si. Dijeron que dos polic¡as.
Copy !req
1922. Espera.
Copy !req
1923. ¿Adónde vas?
Copy !req
1924. Estaciónate ahí.
Copy !req
1925. Oficial, ¿puede esperar un momento?
Copy !req
1926. Veo a Coughlin,
va al sur hacia Boylston.
Copy !req
1927. Estacionamiento de hotel
en Van Ness.
Copy !req
1928. Vestido como policía de Boston.
Copy !req
1929. Copiado.
Copy !req
1930. Oficiales.
Copy !req
1931. Coughlin.
Copy !req
1932. ¡Suelta tu arma!
Copy !req
1933. ¡No!
Copy !req
1934. ¡Muévanse, muévanse!
Copy !req
1935. ¡Coughlin! ¡Suelta tu arma!
Copy !req
1936. ¡Jódete!
Copy !req
1937. - Vamos, Jimmy. ¡Las manos!
- ¡Jódete!
Copy !req
1938. ¡Muévanse, muévanse!
Copy !req
1939. ¡Tienes 30 segundos, imbécil!
Copy !req
1940. Está bien.
Copy !req
1941. ¡Me rindo!
Copy !req
1942. ¡Me rindo!
Copy !req
1943. Rusty, algo salió mal.
Copy !req
1944. Ven aquí.
Copy !req
1945. Fergie.
Copy !req
1946. Imbécil.
Copy !req
1947. Fergie...
Copy !req
1948. recuerda quién
te cortó las pelotas.
Copy !req
1949. Llegué a toda velocidad, vi al sospechoso
atravesando la calle con una Tec-9.
Copy !req
1950. Frené en seco, me bajé de la patrulla,
y le dlsparé al sospechoso.
Copy !req
1951. Su esposa está bien.
Copy !req
1952. - Ahi se bajó de la patrulla.
- Si.
Copy !req
1953. En ese punto, disparé y le di al sospechoso
al menos una o dos veces.
Copy !req
1954. Hola.
Copy !req
1955. Múltiples victimas.
Copy !req
1956. En el 529 Calle Main, Charlestown.
Copy !req
1957. - Oficiales uniformados en la escena.
- El Florista.
Copy !req
1958. Bobby, Bobby, ¿qué pasó?
Copy !req
1959. Alguien mató a Fergie.
Copy !req
1960. - Dios, tiene que ser MacRay.
- Maldición.
Copy !req
1961. Claire, soy yo.
Copy !req
1962. ¿Estás bien?
Copy !req
1963. Estoy blen. Sé...
Copy !req
1964. Pero estoy bien. Estoy bien.
Copy !req
1965. Claire, quiero verte.
Copy !req
1966. Debe ser pronto.
No tengo mucho tiempo.
Copy !req
1967. ¿Puedes verme?
Copy !req
1968. Claire, por favor.
Copy !req
1969. Necesito saberlo.
Tengo que colgar.
Copy !req
1970. ¿Puedes venir aquí?
Copy !req
1971. ¿Quieres que vaya
donde estás ahora?
Copy !req
1972. No creo que sea una
buena idea para mi.
Copy !req
1973. ¿Por qué?
Copy !req
1974. ¿Y si hay policías?
Copy !req
1975. Aquí no hay nadie.
Copy !req
1976. Está bien, si tú crees
que deba pasar, entonces...
Copy !req
1977. supongo que eso haré. Si.
Copy !req
1978. Está bien.
Copy !req
1979. Claire, escucha, yo...
Escucha. Escúchame.
Copy !req
1980. Lo síento, ¿está bien?
Copy !req
1981. Siento lo que te hice.
Copy !req
1982. Recuerda eso.
Copy !req
1983. Baja por atrás y déjame entrar
como en una hora.
Copy !req
1984. ¿Está bien?
Copy !req
1985. Nos vemos.
Copy !req
1986. Espera, ¿Doug? ¿Doug?
Copy !req
1987. Quiero que vengas.
Copy !req
1988. De veras quiero verte.
Copy !req
1989. Será como uno de
mis días soleados.
Copy !req
1990. Bueno...
Copy !req
1991. entonces ya salgo.
Copy !req
1992. Adiós.
Copy !req
1993. Adiós, Claire.
Copy !req
1994. Bien, diria que ya cumplimos
con nuestra parte, ¿eh?
Copy !req
1995. ¿Sabe qué? Ahora no.
Copy !req
1996. 20 Años de Servicio a la MBTA
14 de mayo de 1998
Copy !req
1997. Sé que dice que vendrá...
Copy !req
1998. pero quiero gente en Logan,
South Station, el centro...
Copy !req
1999. Greyhound, metro, todo. Ahora.
Copy !req
2000. - La ciudad está cubierta.
- Bien.
Copy !req
2001. Estamos seguros, y todo está listo.
Copy !req
2002. Señor, lo necesitamos
fuera de la calle.
Copy !req
2003. Voy a trabajar.
No hay problema.
Copy !req
2004. - ¿Cuánto?
- Cuarenta minutos.
Copy !req
2005. - ¿El callejón está despejado?
- Si señor.
Copy !req
2006. No tenemos nada.
Copy !req
2007. Aún no hay movimiento
en el callejón. Cambio.
Copy !req
2008. Bueno, supongo que no tenia una cosa
tan grande para usted como usted pensó.
Copy !req
2009. Supongo que no.
Copy !req
2010. "Mis días soleados".
Copy !req
2011. Sabes, Claire, somos
una organización nacional.
Copy !req
2012. Bien, empaquen.
Copy !req
2013. No va a venir.
Copy !req
2014. Demos su descripción. Vamos.
Copy !req
2015. Sabemos cómo es.
Copy !req
2016. Vamos a buscarlo.
Copy !req
2017. Bien. ¿Está bien?
Copy !req
2018. Es el mejor resultado posible.
Copy !req
2019. Blen hecho, bien hecho.
Copy !req
2020. JÓDETE
Copy !req
2021. Es para usted.
Copy !req
2022. Claire, toma esto.
Copy !req
2023. Tú harás más bien con él
que el que yo puedo hacer.
Copy !req
2024. Cuando leas esto,
me habré ido hace mucho.
Copy !req
2025. No era como
lo habla planeado...
Copy !req
2026. pero por primera vez
en mi vida...
Copy !req
2027. me voy de esta ciudad.
Copy !req
2028. Si me voy, quizá...
Copy !req
2029. pueda dejar de buscar.
Copy !req
2030. REGALO ANÓNIMO EN MEMORlA DE
DORIS MACRAY
Copy !req
2031. No importa cuánto cambies...
Copy !req
2032. igual debes pagar el precio
por lo que has hecho.
Copy !req
2033. Asl que tengo un largo camino.
Copy !req
2034. Pero sé que te volveré a ver.
Copy !req
2035. De este lado o del otro.
Copy !req
2036. ATRACCIÓN PELIGROSA
Copy !req
2037. La reputación de Charlestown como vivero
de mal hechores es auténtica.
Copy !req
2038. Sin embargo, esta pelicula
ignora a la gran mayoría
Copy !req
2039. de los residentes de Charestown,
pasados y presentes,
Copy !req
2040. que son la misma gente
buena y honesta
Copy !req
2041. que hay en casi todas partes.
Esta pelicula está dedicada a ellos.
Copy !req