1. Un barrio obrero de Boston
ha producido
Copy !req
2. más ladrones de bancos
y de autos blindados
Copy !req
3. que cualquier lugar del mundo.
Copy !req
4. "Los robos de bancos se volvieron
una industria en Charlestown,
Copy !req
5. transmitida de padres a hijos".
Copy !req
6. - Agente Federal de
Equipo Anti Robo de Boston
Copy !req
7. "Estoy orgulloso de ser
de Charlestown.
Copy !req
8. Arruinó mi vida, literalmente,
pero estoy orgulloso".
Copy !req
9. - Hombre de Charlestown
Boston Globe
Copy !req
10. El conductor se llama
Arthur Shea.
Copy !req
11. Ex policía de Medford.
57 años de edad.
Copy !req
12. En cuanto su compañero
sale con la bolsa...
Copy !req
13. Artie abre The Herald, y no levanta
la cabeza hasta que el tipo regresa.
Copy !req
14. Marty MacGuire,
de Vehículos Blindados Cummins.
Copy !req
15. 1,75 metros, 100 kilos, 52 años.
Copy !req
16. Recoge todos los miércoles
y viernes exactamente a las 8:12.
Copy !req
17. Gana 110 dólares al día.
Porta una SLG 9.
Copy !req
18. Y está a punto de ser asaltado.
Copy !req
19. Nos jodemos si vemos un helicóptero,
nos jodemos si vemos al SWAT.
Copy !req
20. S vemos una patrulla, paramos,
disparamos al motor y seguimos.
Copy !req
21. No hay necesidad
de herir a nadie.
Copy !req
22. Pero a estos guardias
les gusta ponerte a prueba.
Copy !req
23. Quieren salir heridos por 10 dólares
la hora, no te interpongas.
Copy !req
24. Vamos.
Copy !req
25. ¡Muévanse, muévanse!
Copy !req
26. ¡Aléjense del mostrador!
Copy !req
27. ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
¡Aléjense todos!
Copy !req
28. Contra la pared.
Copy !req
29. ¡Usted!
¡Aléjese de a computadora!
Copy !req
30. - ¡Deme la maldita llave!
- ¡Atrás! ¡Atrás! ¡Vamos! ¡Vamos!
Copy !req
31. - ¡Levántesel ¡Levántese! ¡Ya!
- ¡Arrástrense!
Copy !req
32. ¡A piso!
Copy !req
33. - Tirense al piso.
- ¡Tirense al maldito piso!
Copy !req
34. ¡Muévanse!
¡Vamos, vamos, vamos!
Copy !req
35. - ¡Al piso!
- Necesito todos los BlackBerrys.
Copy !req
36. - Todos al maldito piso.
- Tiren sus BlackBerrys.
Copy !req
37. ¡Quítense los zapatos!
Copy !req
38. ¡BlackBerrys al frente!
Deslicen los malditos teléfonos.
Copy !req
39. - ¿Qué diablos miras?
- Quítense los zapatos.
Copy !req
40. ¡Desocupa las registradoras!
¡Vamos!
Copy !req
41. - ¡Quítense los malditos zapatos!
- Quítense los zapatos.
Copy !req
42. Gerente del banco, vamos.
Levántese. Vamos.
Copy !req
43. ¡Levántese, vamos,
Levántese! Vamos.
Copy !req
44. Usted no. Usted. Levántese.
Vamos. Vamos.
Copy !req
45. - ¿Trata de ser un maldito héroe?
- ¡Por Dios!
Copy !req
46. - ¿A qué hora está programado?
- A las 9:00.
Copy !req
47. No nos mienta, son las 8:15.
Copy !req
48. Escuche, no es su dinero. ¿Entiende?
No nos vuelva a mentir.
Copy !req
49. Cariño, al rincón. Ve al rincón.
Tú también, hermano.
Copy !req
50. Vamos. Vamos.
Copy !req
51. Sin llamadas de auxilio.
Ábrala bien.
Copy !req
52. Perdón. Perdón.
Copy !req
53. - No se demore.
- Lo siento.
Copy !req
54. ¿Este tipo es amigo suyo?
Copy !req
55. ¡Vamos!
Copy !req
56. Lo siento. Lo siento, lo siento.
Copy !req
57. Tómese su tiempo, ¿está bien?
Copy !req
58. Respire. Vamos.
Copy !req
59. ¡Está bien, atrás!
Quítese del camino.
Copy !req
60. La puerta del frente.
Copy !req
61. ¡La puerta del frente!
Copy !req
62. ¿Ya abrieron?
Copy !req
63. Debemos irnos.
Copy !req
64. ¡Vamos! Echemos blanqueador.
Copy !req
65. - Vamos. Debemos irnos.
- ¡Echemos blanqueador!
Copy !req
66. Vamos, vamos.
Debemos irnos.
Copy !req
67. Alto. Alarma silenciosa,
esta dirección.
Copy !req
68. ¿Quién lo hizo?
Copy !req
69. Nadie hizo nada.
Copy !req
70. ¿Qué? ¿Eh? ¿Qué dijo?
Copy !req
71. Nadie hizo nada.
Copy !req
72. - ¿Activó la alarma?
- No. No.
Copy !req
73. - ¿Lo hizo?
- No activé ninguna alarma.
Copy !req
74. ¡Ya nos íbamos, hijo de perra!
¡Maldito!
Copy !req
75. Calma, calma. Suficiente.
Copy !req
76. ¿Está bien? Calma.
Copy !req
77. ¡Maldito!
Copy !req
78. Imbécil. Ya nos íbamos, imbécil.
Copy !req
79. Vamos.
Copy !req
80. ¿Dónde está su bolso?
Copy !req
81. ¿Qué diablos es esto?
Copy !req
82. Si nos acorrala la policía,
la necesitaremos.
Copy !req
83. Siéntese. Vamos.
Copy !req
84. Toma el bulevar.
Copy !req
85. Vas a estar bien.
Copy !req
86. ¿Está bien? Nadie te hará daño.
Copy !req
87. ¿Qué pasa?
Copy !req
88. Se robaron una camioneta
de obras públicas.
Copy !req
89. Aún no la han reportado
como robada.
Copy !req
90. Deben estar muy
ocupados trabajando.
Copy !req
91. Usaron la camioneta
para tapar la puerta.
Copy !req
92. Echaron blanqueador
para ocultar el ADN.
Copy !req
93. Mata las fibras de la ropa
y no podemos analizarlo.
Copy !req
94. La alarma silenciosa
salió de la ventana número dos.
Copy !req
95. El asistente de gerencia
está en el Beth Israel.
Copy !req
96. Esperaron a que expirara
la cerradura de tiempo...
Copy !req
97. e hicieron que
la gerente la abriera.
Copy !req
98. ¿Bajo coacción?
Copy !req
99. No sé.
Copy !req
100. Una caja fuerte de acero
de tres metros.
Copy !req
101. Tan fuerte como
el que tenga la lave.
Copy !req
102. Encontraron la tinta
y los rastreadores.
Copy !req
103. Encontraron a camioneta.
incendiada.
Copy !req
104. ¿Dónde está?
Copy !req
105. ¿Dónde crees?
Copy !req
106. - ¿Es bueno regresar a casa, Dino?
- Si.
Copy !req
107. Todo el amor que recibes hace que
el regreso a casa te haga sentir bien.
Copy !req
108. Podría ser que 50 personas aquí
hubieran visto a estos tipos.
Copy !req
109. Y 50 manos sobre una Biblia
diciendo que nunca vieron nada.
Copy !req
110. Bueno, es un trabajo profesional.
Copy !req
111. Todos los tipos profesionales
que conozco se fueron...
Copy !req
112. así que supongo que tenemos
nuevos profesionales.
Copy !req
113. Es la parte de trabajo en la que
tenemos que hacer algo...
Copy !req
114. que no tiene ningún sentido
y no arroja resultados. Disculpen.
Copy !req
115. ¿Alguien vio quién incendió
esta camioneta?
Copy !req
116. ¿En eso estamos ahora?
Copy !req
117. ¿Y Jem?
Copy !req
118. Paró en el camino para encender
un par de chimeneas...
Copy !req
119. para asaltar
una licorera, no sé.
Copy !req
120. ¿Ahora tenemos rehenes?
Copy !req
121. No, no tenemos rehenes.
Copy !req
122. ¿Vas a hablar con
este maldito imbécil?
Copy !req
123. Por un lado...
Copy !req
124. Hola.
Copy !req
125. Hablando del maldito
rey de Roma.
Copy !req
126. Llegaste.
Copy !req
127. - ¿Tomaste la ruta panorámica?
- Tenemos un problema.
Copy !req
128. - ¿Qué?
- Bueno, mira.
Copy !req
129. ¿Y qué?
Copy !req
130. ¿Qué pasa? Muéstrame eso.
Copy !req
131. - Mierda.
- Mierda.
Copy !req
132. - ¿Ves a maldita dirección?
- La perra vive a cuatro cuadras de aquí.
Copy !req
133. Si, sé dónde estamos, Gloans. ¡Mierda!
Copy !req
134. ¿Vamos a ver a esta perra
todos los das en la calle?
Copy !req
135. Ella no vio nada.
Copy !req
136. Por Dios, ¿estás seguro?
Copy !req
137. Llevarla a dar
un paseo no ayudó.
Copy !req
138. Mierda. Está bien.
Me haré cargo.
Copy !req
139. ¿Cómo diablos
te vas a encargar?
Copy !req
140. La seguiré como a un camión
blindado y lo averiguaremos.
Copy !req
141. - ¿Qué averiguaremos?
- Si hay que asustarla.
Copy !req
142. Ya está asustada.
Copy !req
143. Tal vez no lo suficiente.
Copy !req
144. Gracias, Kathy.
Copy !req
145. Señorita Keesey. Agente especial Adam
Frawley, de Crímenes Violentos y Robos.
Copy !req
146. Derek sacará unas huellas
de eliminación.
Copy !req
147. Veo que dio una
declaración preliminar...
Copy !req
148. pero quiero hablarle
sobre su secuestro.
Copy !req
149. Está bien.
Copy !req
150. Entiendo que la amenazaron.
Copy !req
151. Uno de ellos
me quitó la licencia.
Copy !req
152. ¿Y trató de escapar
en algún momento?
Copy !req
153. No.
Copy !req
154. ¿Puede identificar
algo de ellos?
Copy !req
155. ¿Algo que declararía?
Copy !req
156. No traté de escapar
porque estaban armados.
Copy !req
157. Entiendo.
Copy !req
158. ¿Y simplemente la dejaron ir?
Copy !req
159. Si. Simplemente me dejaron ir.
Copy !req
160. Cuando alguien pasa por
una experiencia a como esta...
Copy !req
161. con frecuencia
hay efectos residuales.
Copy !req
162. Todo va a estar bien.
Copy !req
163. ¿Ellos dijeron algo?
Copy !req
164. "Si hablas con el FBI,
iremos a tu casa...
Copy !req
165. te joderemos y te mataremos".
Copy !req
166. ¿Te vas a encargar?
Copy !req
167. Yo lo haré.
Copy !req
168. ¿Por qué tú?
Copy !req
169. Porque tenemos
esta conversación por ti.
Copy !req
170. Si, pero lo voy a hacer.
Copy !req
171. ¿Qué vas a hacer? ¿Eh?
Copy !req
172. Te van a arrestar
por intimidar a un testigo.
Copy !req
173. Te acercas 30 metros,
te encierran diez años. ¿Está bien?
Copy !req
174. Ya tienes dos cosas en tu contra.
Te van a enterrar bajo la maldita cárcel.
Copy !req
175. ¿Cuánto dinero tenemos?
Copy !req
176. Tenemos 90 por cabeza.
Copy !req
177. Menos lo que tuve que sacar
para el Florista.
Copy !req
178. Jem. ¿Qué pasó
con el asistente de gerencia?
Copy !req
179. Si. Bueno, la próxima vez
que Skeletor...
Copy !req
180. entre al banco con un AK...
Copy !req
181. creo que lo pensará
dos veces...
Copy !req
182. antes de activar
la alarma, ¿no?
Copy !req
183. Tiene suerte de solo
haber sido golpeado.
Copy !req
184. ¿Van a atraparlos?
Copy !req
185. Si.
Copy !req
186. Somos el FBI.
No somos unos ineptos.
Copy !req
187. De hecho...
Copy !req
188. yo sé donde están.
Copy !req
189. Trescientos setenta robos a bancos
en Boston el año pasado.
Copy !req
190. Más per cápita que en
cualquier otra parte del mundo.
Copy !req
191. A ellos es gusta esto, son apasionados,
profesionales, un 90 por ciento de ellos...
Copy !req
192. emana de cada kilómetro cuadrado de un
barrio llamado Charestown.
Copy !req
193. - ¿Te suena familiar?
- Tiene que estar bromeando.
Copy !req
194. ¿Qué hace primero la Policía de Boston
cuando hay un robo de blindados?
Copy !req
195. - Va cerca de Puente de Charestown.
- Y él es de Charlestown.
Copy !req
196. Utilizan otros muchos lugares, casas.
Son como ratas.
Copy !req
197. Eso ayuda mucho.
Copy !req
198. Los bancos Heisting
son un negocio en Charlestown.
Copy !req
199. Los pueblos de paso en la vieja Europa
solían ser conocidos por ciertos oficios.
Copy !req
200. Aquí, estos los bancos
y los camiones blindados.
Copy !req
201. No entiendo, pero es más fácil
cuando sabes cuál puente hay que cerrar.
Copy !req
202. Quinlan te dará detalles.
Copy !req
203. Mientras tanto, si hay algo que tu
especialista de testigos no pueda hacer...
Copy !req
204. No tienes nada de qué preocuparte.
Vamos a encontrar a estos tipos.
Copy !req
205. - Hola, ¿cómo están?
- Bien. ¿Cómo estás?
Copy !req
206. - Bien. Entren.
- Encantado de verte.
Copy !req
207. - Me alegro de verlos.
- ¿Cómo has estado?
Copy !req
208. - Bien. Entren y tomen asiento.
- Gracias, Margie.
Copy !req
209. - ¿Quieren tomar algo?
- Estamos bien. Gracias.
Copy !req
210. - De acuerdo, bueno, Mike ya viene.
- Estupendo.
Copy !req
211. Lo ha hecho realmente bien.
Copy !req
212. Si.
Copy !req
213. Él consiguió un buen dinero
de ese lugar en la ciudad.
Copy !req
214. ¿Por qué nadie se muda a Saugus?
Copy !req
215. Nos tomará una hora
obtener la diapositiva del portugués.
Copy !req
216. Si.
Copy !req
217. Jesús.
Copy !req
218. Esta mierda con el Florista
ya lleva mucho tiempo.
Copy !req
219. Estoy apostándole
a una puntuación récord.
Copy !req
220. ¿De acuerdo? Así que tenemos que
hacer algunos pagos.
Copy !req
221. A la mierda con pagarle a él.
Copy !req
222. Oye, te voy a dar algunos consejos.
Copy !req
223. No me importa de dónde viene el dinero,
¿de acuerdo?
Copy !req
224. El tipo es un maldito
amuleto de la suerte irlandés...
Copy !req
225. que no puede encontrar a nadie
para venderle sus AK...
Copy !req
226. así que vende estupefacientes,
para poder ser el jefe.
Copy !req
227. No parecía importarte
cuando recibías dos grandes por semana...
Copy !req
228. por esas bebidas
y cocaina, ¿verdad?
Copy !req
229. Mira, hay una diferencia entre
un distribuidor y un asesino en serie, ¿si?
Copy !req
230. Así que dejó a algunos dominicanos.
¿Qué, eres exigente?
Copy !req
231. Hola, muchachos.
Copy !req
232. - Hola, Mike.
- Hola, Mike.
Copy !req
233. - Aquí tienen, muchachos.
- Oye.
Copy !req
234. Toma.
Copy !req
235. - ¿Cientos de los grandes?
- Es correcto.
Copy !req
236. Mira esto.
Copy !req
237. - Como un recién nacido. Bien.
- Eso es.
Copy !req
238. - Cuídense, muchachos.
- Encantado de verte, Mike.
Copy !req
239. - Se ve bien.
- Muy bien.
Copy !req
240. - Muchos kilos.
- Cientos de grandes.
Copy !req
241. Eso es.
Copy !req
242. - De los verdes.
- Muy bien.
Copy !req
243. - Sé inteligente, amigo. Nos vemos.
- Gracias. Gracias.
Copy !req
244. Hola, Rusty. ¿Qué tal?
Copy !req
245. Hola, Jem. ¿Qué tal?
¿Cómo estás?
Copy !req
246. Fergie. El chico está aquí.
Copy !req
247. Hola, Fergie.
Copy !req
248. - Toma.
- ¿Cómo estás?
Copy !req
249. Bien. Lava ese dinero, ¿está bien?
Copy !req
250. Confía en mí.
Copy !req
251. Bien. Gusto de verte.
Copy !req
252. Cuídate. Gusto de verte.
Copy !req
253. Llegó el momento de la parte divertida.
Copy !req
254. Maldito chico de hielo.
Copy !req
255. ¿Qué tal, amigo?
Copy !req
256. ¿Qué tal?
Copy !req
257. Ah está.
Copy !req
258. - Pum.
- Jackson el Sobrio.
Copy !req
259. - ¿Qué tal?
- Oye. Krista está aquí.
Copy !req
260. Vamos, dárselo.
Cuéntale la histora.
Copy !req
261. Dougy, siéntate. Trato de contarles
a estos hijos de perra sobre tu padre.
Copy !req
262. El FBI nunca entenderá
que se enfrentaba a 40 años.
Copy !req
263. Le iban a dar la oportunidad
de salir libre sí delataba a sus amigos.
Copy !req
264. Él les dice:
"Mámenla. Enciérrenme los 40".
Copy !req
265. "Mámensela a alguien".
Copy !req
266. Bueno, por Big Mac.
Copy !req
267. Cumple su condena
como un hombre.
Copy !req
268. - Así es.
- El último equipo de Charlestown.
Copy !req
269. Supongo que me tomaré
un agua tónica.
Copy !req
270. Y tráeme una sombrilla
para mi cereza.
Copy !req
271. Dame un Shirey Temple
con una cereza extra, por favor.
Copy !req
272. Pobre maldito sobrio.
Copy !req
273. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
274. ¿Jugo?
Copy !req
275. Si. Jugo.
Copy !req
276. ¿Quieres un poco
de poppers con eso?
Copy !req
277. - ¿Qué haces?
- Solo bromeaba.
Copy !req
278. Mierda.
Copy !req
279. Mi trago.
Copy !req
280. Oí que tuviste una pelea. Kris.
Copy !req
281. ¿Te parece que haya peleado?
Copy !req
282. No sé déjame ver.
Copy !req
283. ¿Te arrancaron el arete?
Copy !req
284. Es cierto.
Copy !req
285. La jamaiquina comenzó.
Copy !req
286. "La jamaiquina comenzó".
¿Cuál jamaiquina?
Copy !req
287. Un maldito somali empezó a hablar mierda
cuando estaba con mi hija.
Copy !req
288. ¿Estabas con Shyne?
Copy !req
289. Tonya estaba con nosotros.
Y Chery también.
Copy !req
290. - ¿La otra chica estaba sola?
- Si.
Copy !req
291. Aquí solo se ven yuppies.
Copy !req
292. Creen que en Charlestown
ya no hay más blancos serios.
Copy !req
293. ¿Así que pueden hablar mierda? No.
Copy !req
294. ¿No le dijiste nada a ella primero?
Copy !req
295. Dije algo
después de que le reventé la cara.
Copy !req
296. - Está bien, si.
- Que se joda.
Copy !req
297. Bueno, ¿lo extrañas?
Copy !req
298. ¿La coca, la oxicodona y toda
esa mierda? Si, lo extraño.
Copy !req
299. ¿Sabes qué extraño yo?
Copy !req
300. La jodida fuerza de tus abrazos.
Copy !req
301. Nos lo fumamos
hasta el filtro, ¿verdad?
Copy !req
302. - Y una cerveza.
- Jimmy.
Copy !req
303. - Una cerveza no te va a matar, ¿verdad?
- Tómate una cerveza por mi.
Copy !req
304. - Y una por mi.
- ¿Una por ti? Si.
Copy !req
305. Dougy.
Copy !req
306. Dougy.
Copy !req
307. Doug.
Copy !req
308. Hijo de perra, sé que me escuchas.
Copy !req
309. Sabes que tengo una llave, Dougy.
Copy !req
310. Entra.
Copy !req
311. Muy ocupado, ¿no?
Copy !req
312. Vamos, Dougy.
Copy !req
313. ¿Qué pasa, Kris?
Copy !req
314. Eso es.
Copy !req
315. Eso es lo que quieres, ¿verdad?
Copy !req
316. - Si.
- ¿Eso es lo que quieres?
Copy !req
317. Di que te gusta.
Copy !req
318. Buenas noches.
Copy !req
319. Estoy agradecida
por estar aquí hoy.
Copy !req
320. Empecé con el alcohol,
y, ya saben, ahora mismo...
Copy !req
321. estoy en la cocaína y fumo crack.
Copy !req
322. Haber crecido
en Charlestown en...
Copy !req
323. una comunidad unida.
Copy !req
324. Nos cuidábamos unos a otros,
estábamos protegidos.
Copy !req
325. Mis amigos eran
como mi familia.
Copy !req
326. Me avergüenzo de muchas cosas
que hacia cuando me drogaba.
Copy !req
327. No sé dónde aprendí eso.
Copy !req
328. Pasaron siete años...
Copy !req
329. y veía Navidades, cumpleaños...
Copy !req
330. No sabía cómo era mi hijo.
Copy !req
331. Y si era necesario
me ganaba un dinero fácil...
Copy !req
332. que llevaba a un arresto y...
Copy !req
333. La lucha interior. La pérdida.
Copy !req
334. ¿Me entiendes? La decepción.
Copy !req
335. La rabia que se convierte
en decepción. La desesperación.
Copy !req
336. Es como el tipo que está en el bar
cuando entra un cura.
Copy !req
337. Acerca un asiento.
El tipo dice: "Un momento".
Copy !req
338. "Odio decirte esto,
no pierda su tiempo...
Copy !req
339. pero resulta que sé
que Dios no existe".
Copy !req
340. El cura dice: "¿Si, cómo?"
Copy !req
341. El tipo dice: "Era explorador
en el Polo Norte.
Copy !req
342. Una vez quedé atrapado
en una tormenta de nieve.
Copy !req
343. Me congelaba. No veía nada.
Copy !req
344. Me moría de frío. Y recé:
Copy !req
345. "Si Dios existe, que me salve ahora".
Copy !req
346. Dios no llegó".
Copy !req
347. Y el sacerdote dice: "¿Por qué?
Copy !req
348. Estás vivo.
Debió haberte salvado".
Copy !req
349. "No. Dios nunca llegó.
Copy !req
350. Apareció un esquimal.
Copy !req
351. Me llevó a su campamento
y me salvó".
Copy !req
352. Esa es Janice.
Copy !req
353. Es mi esposa
y está ahí sentada.
Copy !req
354. Ella es mi esquimal.
Copy !req
355. - ¿Cómo estás?
- Bien.
Copy !req
356. Disculpa.
Copy !req
357. ¿Estás lavando ropa?
Copy !req
358. Quería saber si tenias cambio.
La máquina no tiene monedas.
Copy !req
359. - No puedo ayudarte. Lo siento.
- Está bien.
Copy !req
360. Puedo colgarla
cuando llegue a casa.
Copy !req
361. ¿Estás bien?
Copy !req
362. Si. Es solo que...
Copy !req
363. ¿Segura?
Copy !req
364. ¿Estás bien?
Copy !req
365. S, estoy bien.
Estoy bien, gracias.
Copy !req
366. Estoy bien, si.
Copy !req
367. Qué vergüenza.
Copy !req
368. No tienes nada
por qué avergonzarte.
Copy !req
369. ¿Necesitas ayuda?
Copy !req
370. Solo estoy teniendo
una mala semana.
Copy !req
371. Entiendo.
Copy !req
372. A mi me gusta llorar
en la sala de manicura.
Copy !req
373. Abrirmeles a las damas.
Copy !req
374. Son muy comprensivas.
Copy !req
375. Pero a ti te gusta a lavandería,
está bien.
Copy !req
376. Oye, ¿por qué no me dejas
invitarte a un trago?
Copy !req
377. Te compenso por haberte
decepcionado con las monedas...
Copy !req
378. y vemos si puedo
mejorar tu semana.
Copy !req
379. ¿Qué es lo peor
que puede pasar?
Copy !req
380. ¡FBI! ¡Abran la puerta!
Copy !req
381. ¡Abran la puerta!
Copy !req
382. Mierda.
Copy !req
383. Mierda.
Copy !req
384. ¡Maldito hijo de puta! ¡Déjalo!
Copy !req
385. Por Dios, Henry.
Copy !req
386. ¿Oxicodona? ¿Armas?
Copy !req
387. Parece Navidad.
Copy !req
388. Sentencia federal mínima,
diez años.
Copy !req
389. Vas a necesitar un amigo.
Copy !req
390. Y ella no es.
Copy !req
391. Pero es estupenda.
Copy !req
392. Se nota que te quiere mucho.
Copy !req
393. La buena noticia para ti...
Copy !req
394. es que tienes una coartada
para el robo de Cambridge.
Copy !req
395. La buena noticia para mi
es que apuesto que sabes algo.
Copy !req
396. Todo el mundo roba
camiones blindados.
Copy !req
397. Estos sortearon
la alarma de la bóveda.
Copy !req
398. - ¿Sí?
- Eso fue lo que oí.
Copy !req
399. Uno de ellos abre
la caja de los circuitos.
Copy !req
400. - Eso está bien.
- Si, es un buen lugar.
Copy !req
401. Un chico con quien siempre jugué hockey
es uno de los administradores de aquí.
Copy !req
402. ¿Sí? Eso es bueno.
Copy !req
403. ¿En qué trabajas?
Copy !req
404. Arena y Gravia de Boston.
Copy !req
405. Parto piedras. Al final
del día marco una tarjeta...
Copy !req
406. y me monto sobre
un brontosaurio...
Copy !req
407. como Pedro Picapiedra.
Copy !req
408. Me voy a dormir.
Copy !req
409. - ¿Puedo preguntarte algo?
- Claro.
Copy !req
410. Soy voluntaria en el Club de
Niños y Niñas en Charlestown...
Copy !req
411. - ¿Sí?
- Si.
Copy !req
412. Más que todo como
lanzadora de kickbga...
Copy !req
413. pues no han podido pagar
el hielo para la pista.
Copy !req
414. Lo sé, es vergonzoso.
Copy !req
415. La ciudad no gasta
dinero en ese lugar.
Copy !req
416. Si, lo sé.
Copy !req
417. Bueno, algunos niños
me llamaban "toonie".
Copy !req
418. Significa yuppie.
Copy !req
419. Alguien que no es
de Charlestown, es todo.
Copy !req
420. Claro.
Copy !req
421. Solo están siendo tontos.
Copy !req
422. - Una yuppie.
- Si.
Copy !req
423. ¿Y de dónde viene esa palabra?
Copy !req
424. Es de la época de los 90,
es como que...
Copy !req
425. los toonies suplian de radios
a Charlestown...
Copy !req
426. porque cuando llegaban
robaban todas las radios de los autos.
Copy !req
427. Así que de repente,
todos en Charlestown...
Copy !req
428. tenian un Blaupunkt en su auto,
¿me entiendes?
Copy !req
429. Como sea.
Copy !req
430. ¿Y tus padres aún viven en Charlestown?
Copy !req
431. No. Mi madre se mudó.
Copy !req
432. Mi padre vive en los suburbios.
Copy !req
433. Si. No se fue muy lejos.
Copy !req
434. - ¿Y tú dónde creciste?
- En Marblehead.
Copy !req
435. ¿En Marblehead?
Copy !req
436. Si, bueno, soy
de los pobres de Marblehead.
Copy !req
437. - ¿En serio?
- Si. te catalogaban...
Copy !req
438. de acuerdo a si tu familia tenía un barco.
Y, bueno, mi familia no era dueña de uno.
Copy !req
439. Sin barco. ¿Cómo te podías
mirar en el espejo?
Copy !req
440. Es vergonzoso.
Copy !req
441. - Yo tengo un barco.
- ¿Sí?
Copy !req
442. - Si.
- Bueno, te iría bien en Marblehead.
Copy !req
443. Si, tal vez. No es mi barco,
es el barco de mi amigo.
Copy !req
444. Deberías...
Copy !req
445. dejar que te lleve a dar una vuelta
en algún momento.
Copy !req
446. - Me encantaría. En algún momento.
- Si.
Copy !req
447. ¿Qué tal si vamos ahora?
Copy !req
448. Ese es el barco. Allí.
Copy !req
449. - No está mal, ¿verdad?
- Es bueno tener esos amigos.
Copy !req
450. Aquí tienes.
Es el mejor vaso que pude encontrar.
Copy !req
451. No mucho.
Copy !req
452. Gracias.
Copy !req
453. Es bonito, ¿verdad? Te lo dije.
Copy !req
454. ¿Es aquí donde traes a todas las chicas?
Copy !req
455. Honestamente puedo decir que nunca he
traído a otra chica aquí en toda mi vida.
Copy !req
456. - Ah, ¿si?
- Es la verdad.
Copy !req
457. Oye, ¿qué sabes de
ladrones de bancos?
Copy !req
458. - ¿Qué debo saber?
- Eres de Charestown.
Copy !req
459. Imaginé que creciste con algunos de ellos.
Copy !req
460. No, no realmente. Quiero decir...
Copy !req
461. Mucho de lo que dicen es exagerado.
O sea, yo...
Copy !req
462. Cuando era niño...
Copy !req
463. soliamos ir a comer helados
en Wizards.
Copy !req
464. Estaba frente al bar J.J.
Copy !req
465. Era donde se reunían todos los grandes
tipos de camiones blindados.
Copy !req
466. Y eran como estrellas de rock
en el vecindario, ¿sabes?
Copy !req
467. Autos de lujo. Chicas bonitas.
Copy !req
468. Y escuchabas rumores
acerca de sus trabajos.
Copy !req
469. Las grandes casas que tenían
en Holbrook o Winthrop.
Copy !req
470. Habia un montón de niños
en la tienda de helados...
Copy !req
471. con las narices pegadas
contra el cristal, ya sabes...
Copy !req
472. que querían ser como esos tipos.
Copy !req
473. Yo solo quería jugar al hockey.
Copy !req
474. De cualquier modo, eso es todo o
que sé sobre ladrones de bancos.
Copy !req
475. - Hola, Jem. ¿Qué tal?
- Hola, B.
Copy !req
476. ¿Me das una cerveza? Gracias.
Copy !req
477. - Mierda.
- Chócala.
Copy !req
478. - ¿Cómo estás?
- Bien. Los Sox van perdiendo.
Copy !req
479. - ¿Qué pasa?
- Nada.
Copy !req
480. ¿Averiguaste eso?
Copy !req
481. ¿Qué?
Copy !req
482. La licencia.
Copy !req
483. Si.
Copy !req
484. ¿Y?
Copy !req
485. Nada. No tienen nada.
Estamos bien.
Copy !req
486. ¿Entonces no es necesario
sacarla de la ecuación?
Copy !req
487. ¿Qué?
Copy !req
488. Me oíste.
Copy !req
489. ¿Qué, ahora eres asesino?
Copy !req
490. Solo con los cabos sueltos.
Copy !req
491. Vas a hacer que vuelvan
a traer a Charlestown...
Copy !req
492. la maldita silla eléctrica.
Copy !req
493. No, no seas tan temeroso,
¿está bien, Dig Dug?
Copy !req
494. Simplemente no quiero
que me sorprendan, es todo.
Copy !req
495. Estamos bien. ¿Bueno?
Copy !req
496. Está bien.
Copy !req
497. - Está bien.
- Estamos bien.
Copy !req
498. Obviamente saben
manejar la caja.
Copy !req
499. Pero me gusta cómo destruyeron
la comunicación con la estación D-5.
Copy !req
500. ¿Cómo aprende uno a hacer eso?
Copy !req
501. Consiguiendo trabajo
en Vercom.
Copy !req
502. Está bien.
Copy !req
503. Gracias.
Copy !req
504. Pidamos los registros de
trabajo, de los empleados.
Copy !req
505. Empecemos con todos
los que viven en Charlestown.
Copy !req
506. Bien.
Copy !req
507. Señorita Keesey, soy el agente Frawley.
Tengo algunas preguntas sobre su caso.
Copy !req
508. ¿Hay algún lugar donde podamos vernos?
Copy !req
509. ¿Por qué no me dijo
que vivió en Charestown?
Copy !req
510. Está en mi expediente de trabajo.
Copy !req
511. ¿No le gusta el sándwich?
Copy !req
512. Es lamentable sospecha permanente
que se tiene por ser agente del FBI...
Copy !req
513. lo que ha puesto a muchas personas
en una prisión federal...
Copy !req
514. porque alguien
ha envenenado su comida.
Copy !req
515. Vamos, no creo que
nadie lo haría.
Copy !req
516. Lanzan a Tom Fitz desde el techo
de Mishawum por cooperar...
Copy !req
517. y luego se quedan mirando y burlándose
mientras él se ahoga en su propia sangre.
Copy !req
518. Así que no creo que el almuerzo especial
pueda salvarse de esto.
Copy !req
519. Está bien.
Copy !req
520. Ellos envilecen a los criminales...
Copy !req
521. y se quejan de la delincuencia...
Copy !req
522. y yo soy el malo de la película.
Copy !req
523. Este lugar es de 1.6 kilómetros cuadrados.
Copy !req
524. Entras en Lewiston, donde
hay un centenar de residentes.
Copy !req
525. Bueno, creo que voy quitar Lewisburg.
Copy !req
526. ¿No suena como una segunda
y divertida cita?
Copy !req
527. Si le hago una pregunta,
¿me dará una respuesta sincera?
Copy !req
528. Depende de la pregunta.
Copy !req
529. ¿Soy una sospechosa?
Copy !req
530. ¿Puedo preguntarle si usted piensa que
yo creo que usted es una sospechosa?
Copy !req
531. No sé.
Copy !req
532. - ¿Lo piensa?
- No, si tuviera la convicción.
Copy !req
533. Yo podría estar viendo a alguien.
Copy !req
534. - ¿Qué? ¿Qué es?
- Un robo.
Copy !req
535. Chelsea Credit Union.
Copy !req
536. ¿Qué hariamos sin el Chelsea?
Copy !req
537. De todos modos, ¿no hay reglas?
Copy !req
538. ¿Contra los datos de la víctima?
Si, hay una regla.
Copy !req
539. Usted no lo hizo.
Copy !req
540. Ahí estás.
Copy !req
541. Hola.
Copy !req
542. ¿Lista?
Copy !req
543. Si.
Copy !req
544. Debi haber ido hasta
a puerta por ti, ¿eh?
Copy !req
545. ¿Qué clase de tipo
te deja abrir la puerta?
Copy !req
546. ¿Qué?
Copy !req
547. Tengo que decirte algo...
Copy !req
548. o de lo contrario fingiré
escucharte toda la noche...
Copy !req
549. cuando en realidad estoy
pensando en otra cosa.
Copy !req
550. Está bien.
Copy !req
551. Hace unos días
asaltaron mi banco.
Copy !req
552. Cuatro hombres se lo tomaron
y abrieron la caja fuerte.
Copy !req
553. Me tomaron como rehén.
Copy !req
554. Me vendaron los ojos
y condujeron por ahí.
Copy !req
555. Y luego pararon
y me dejaron ir...
Copy !req
556. en la playa y...
Copy !req
557. Y uno de ellos me dijo...
Copy !req
558. que caminara hasta que sintiera
el agua en los dedos de los pies.
Copy !req
559. Fue la caminata
más larga de mi vida.
Copy !req
560. Pensaba que iba
a tirarme por un abismo.
Copy !req
561. Y...
Copy !req
562. Y luego senti el agua.
Copy !req
563. Lo siento.
Copy !req
564. No es tu culpa.
Copy !req
565. En fin, el tipo
del FBI me dijo...
Copy !req
566. que me sentira como
si estuviera de luto.
Copy !req
567. ¿El FBI?
¿Estás trabajando con el FBI?
Copy !req
568. ¿Qué significa eso?
Copy !req
569. ¿Un tipo viene,
mira cómo estás...
Copy !req
570. te llama, eso?
Copy !req
571. Básicamente.
Copy !req
572. ¿No tienen sospechosos?
¿Alguna pista?
Copy !req
573. ¿Algo? ¿Nada de eso?
Copy !req
574. No sé. No me han dicho nada.
Copy !req
575. Me dijeron que estaban
registrando Charlestown...
Copy !req
576. pero llevaban máscaras,
así que...
Copy !req
577. Mierda.
Copy !req
578. Estoy segura que
reconoceria sus voces...
Copy !req
579. si los volviera a escuchar.
Copy !req
580. No sé, eso puede ser
más dlficil de lo que crees.
Copy !req
581. Al menos no saliste lastimada.
Copy !req
582. No.
Copy !req
583. No, pero David es.
Copy !req
584. Mi asistente, fue terriblemente
golpeado cuando la alarma se disparó.
Copy !req
585. Ha ido al especialista
durante una semana.
Copy !req
586. Cirugia ocular.
Copy !req
587. Y todavía no he podido
ir a verlo.
Copy !req
588. Me siento como una persona terrible.
Copy !req
589. Entonces creo que sabemos
hacia dónde vamos.
Copy !req
590. Bueno, deberás venir.
Copy !req
591. - ¿Sí?
- Si, vamos a verlo.
Copy !req
592. Está bien.
Copy !req
593. - Hola.
- Hola.
Copy !req
594. Hola. Ven aquí a mi lado bueno.
Copy !req
595. - Hola.
- Oye. No te ves tan mal.
Copy !req
596. - ¿En serio?
- Bueno, ya sabes.
Copy !req
597. - Hola.
- Hola.
Copy !req
598. - Es mi amigo Doug.
- Hola. Gusto en conocerte.
Copy !req
599. Encantado. Casi no puedo vero.
Copy !req
600. Así que...
Copy !req
601. hay esperanza.
Copy !req
602. Bueno, "esperanza" significa
que puedo recuperar...
Copy !req
603. 50 por ciento de mi vista en ese ojo.
Copy !req
604. Yo solo quiero volver a trabajar.
Copy !req
605. Les voy a dejar un poco de privacidad.
Estaré fuera.
Copy !req
606. ¿Ya has escuchado lo que pasó?
Copy !req
607. El desmontaje del gran robo.
Copy !req
608. - Los malditos dejaron escapar al tipo.
- ¿Sí?
Copy !req
609. Es bueno que estés aquí.
Copy !req
610. Esos tipos pueden volver.
Copy !req
611. Si.
Copy !req
612. Le menti al FBI.
Copy !req
613. ¿Qué?
Copy !req
614. Cuando el tipo
atacó a David...
Copy !req
615. le vi la nuca y tenía un tatuaje.
Copy !req
616. ¿De qué?
Copy !req
617. Uno de esos tatuajes
de los Fighting irish.
Copy !req
618. Temo que me hagan
declarar si lo reporto.
Copy !req
619. ¿Qué crees que debería hacer?
Copy !req
620. Decirselo al FBI.
Copy !req
621. Si tiene antecedentes...
Copy !req
622. y seguramente los tiene...
Copy !req
623. tendrán sus tatuajes
en el expediente.
Copy !req
624. Al día siguiente
lo arrestarán.
Copy !req
625. Robo, armas.
Lo encerrarán 30 años.
Copy !req
626. Aunque les preocupará
que alguien busque al testigo.
Copy !req
627. El FBI probablemente querrá ponerte
en el programa de Protección de Testigos.
Copy !req
628. Tú sabes, te enviarán a algún lado...
Copy !req
629. en Cleveland o Arizona.
A algún lugar seguro.
Copy !req
630. O...
Copy !req
631. podrías esperar.
Copy !req
632. Tienes una carta.
Copy !req
633. Nada dice que tengas
que jugarla de inmediato.
Copy !req
634. Tú eres la persona
vulnerable...
Copy !req
635. ahora en esta situación.
Copy !req
636. El FBI es solo gente
como cualquier otra.
Copy !req
637. Quieren encontrar al malo
para irse a casa y calentar su cena.
Copy !req
638. Tú te tienes que cuidar, Claire.
Copy !req
639. Eres un experto.
Copy !req
640. En realidad no.
Copy !req
641. Solo veo mucha televisión.
Copy !req
642. Veo mucho CSI.
Copy !req
643. Así que soy un gran experto
en todo esto. Lo sé.
Copy !req
644. Miami y CSI.: NY.
Copy !req
645. Los veo todos.
Copy !req
646. Estarás bien preparado.
Copy !req
647. Y Bones.
Copy !req
648. ¿Nos conocemos
lo suficiente...
Copy !req
649. como para decirte que
esta camioneta es demasiado?
Copy !req
650. Es de trabajo.
Copy !req
651. Si tienes problemas
con tu Prius...
Copy !req
652. lo puedo echar atrás.
Copy !req
653. ¿Cómo supiste
que tenía un Prius?
Copy !req
654. Adiviné.
Copy !req
655. Me pareció un auto de toonie.
Copy !req
656. - ¿De verdad tienes un Prius?
- Si.
Copy !req
657. - ¿De veras?
- Tenia un Prius.
Copy !req
658. - Lo destrozaron, así que...
- ¿Qué pasó?
Copy !req
659. No importa.
Ahora me veo obligada...
Copy !req
660. a caminar por las viviendas
subvencionadas.
Copy !req
661. Habia unos tipos,
empezaron a, tú sabes...
Copy !req
662. ¿Qué?
Copy !req
663. No sé si fueron los mismos
que destruyeron mi auto, pero...
Copy !req
664. - ¿Qué?
- Empezaron a ponerse...
Copy !req
665. Gritaban cuando yo pasaba...
Copy !req
666. y luego se pusieron
muy agresivos y...
Copy !req
667. ¿Qué estaban haciendo?
Copy !req
668. Cuando empezaron a tirar botellas
de vidrio...
Copy !req
669. supe que no era tan genial
como para caminar por ahí.
Copy !req
670. ¿Te tiraron botellas?
Copy !req
671. Estoy bien. Solo tengo que tomar
la ruta más larga.
Copy !req
672. Es todo. No importa.
Copy !req
673. No. Supongo que tienes
que vivir con eso.
Copy !req
674. ¿Te acuerdas de su apariencia?
Copy !req
675. Necesito tu ayuda.
No puedo decirte qué es...
Copy !req
676. nunca me puedes preguntar al respecto
y vamos a lastimar a una gente.
Copy !req
677. ¿El auto de quién
vamos a robar?
Copy !req
678. Kenny con la nariz blanca.
Copy !req
679. - Hola, ¿qué hay, hombre?
- Hola.
Copy !req
680. - ¿Cómo estás?
- Espero que estés aquí para comprar algo.
Copy !req
681. Si te enredas así con un tipo como yo,
"Kenny con la nariz blanca".
Copy !req
682. Bueno, no estamos aquí para jugar Xbox.
Copy !req
683. - Si.
- Quiero comprar algo de droga, Kenny.
Copy !req
684. - Droga barata.
- ¿Sí? Muy bien.
Copy !req
685. - Él no vende ninguna otra.
- Voy por mi caja.
Copy !req
686. - Ya vengo, ¿si?
- Gracias.
Copy !req
687. Kenny.
Copy !req
688. Estamos en Charlestown.
Copy !req
689. El peor problema de la heroína es en la
Costa Este y Ken no encuentra su caja.
Copy !req
690. ¿Alguna vez le has comprado
a este payaso?
Copy !req
691. Le compro droga al
electricista Marty con la nariz blanca.
Copy !req
692. Está bien.
Copy !req
693. Si, aquí está.
Tengo justo o que necesitas, hermano.
Copy !req
694. - Muy bien, eso.
- Muy bien. Me parece bien, chico.
Copy !req
695. - Gracias, compañero.
- Si, señor.
Copy !req
696. Oye...
Copy !req
697. sabias que los dominicanos siempre
comienzan con problemas en Medford?
Copy !req
698. ¿Conoces a los de allí?
Copy !req
699. La tarjeta de crédito de un local.
Copy !req
700. - ¿Quién es?
- Abre.
Copy !req
701. ¿Qué...?
Copy !req
702. ¿Estás bebiendo cervezas aquí, no?
Copy !req
703. Eso duele, ¿verdad? Pedazo de mierda.
Copy !req
704. ¿Tiras con la izquierda?
Copy !req
705. - ¡Mierda!
- ¡Mierda, eso duele!, ¿no?
Copy !req
706. - ¿Qué mierda?
- Eso es una perra, ¿no?
Copy !req
707. Se fueron al sur por ustedes
hijos de puta.
Copy !req
708. - Es una lástima.
- ¿Quién mierda eres tú?
Copy !req
709. ¿No deberán estar aquí vendiendo droga?
Copy !req
710. Escúchame,
vamos a regresar en una semana.
Copy !req
711. - Si todavía estás aquí, entonces...
- Mierda.
Copy !req
712. esto va a pasar de nuevo.
Copy !req
713. Vamos, terminamos.
Copy !req
714. ¿Qué hiciste?
Copy !req
715. - No sé de qué están hablando.
- Este es mi hermano.
Copy !req
716. - ¿Por qué lo hiciste enojar tanto?
- No sé de qué diablos estás hablando.
Copy !req
717. ¿No sabes? ¿Qué tal ahora?
Copy !req
718. Oye, calma, calma, calma, hombre.
Calma. Calma, hombre.
Copy !req
719. No me digas que me calme.
Copy !req
720. - Suficiente, vamos.
- ¿Qué hiciste?
Copy !req
721. - No sé de qué diablos hablas.
- ¿No?
Copy !req
722. Hasta ahí llegó el fútbol.
Oye, mírame.
Copy !req
723. - ¡Mierda!
- ¿Qué haces?
Copy !req
724. - ¿No?
- No sé.
Copy !req
725. ¿Me ves la cara?
Copy !req
726. Ve y diselo a la policía,
¿está bien?
Copy !req
727. Pero recuerda que
yo también vi a tuya.
Copy !req
728. Mierda.
Copy !req
729. No puedo andar matando gente.
Copy !req
730. Oye, tú me trajiste.
Copy !req
731. ¿Desmond Elden?
Copy !req
732. Si, trabaja para Vericom.
Nunca ha visto una celda por dentro.
Copy !req
733. Tienen trabajos a los que pueden faltar.
Copy !req
734. Asaltan un camión y el capataz dice:
"Si, estuvo ayer aquí".
Copy !req
735. Nos muestra un registro falso.
Copy !req
736. Pero en Vericom
no pueden hacer eso...
Copy !req
737. porque es
una empresa pública.
Copy !req
738. Si no llegas. Es un día
por enfermedad registrado.
Copy !req
739. Y Dezzy tiene unos días
por enfermedad interesantes.
Copy !req
740. BankBoston,
Vehiculos Blindados Cummins...
Copy !req
741. Arlington Brinks,
Cambridge Merchants.
Copy !req
742. Por Dios.
Copy !req
743. ¿Tus papás todava viven
en Charlestown?
Copy !req
744. No, mi papá por fin
llegó a los suburbios.
Copy !req
745. ¿Y tu mamá?
Copy !req
746. No sabria decirte.
Se fue cuando yo tenia 6 años.
Copy !req
747. ¿Qué pasó?
Copy !req
748. Se fue.
Copy !req
749. Está bien.
Copy !req
750. Está bien.
Copy !req
751. El sonido me despertó.
Copy !req
752. Al principio no supe qué era.
Copy !req
753. Sonaba como
un animal atrapado.
Copy !req
754. Nunca había oído
llorar a un hombre.
Copy !req
755. Bajé en ropa interior.
Copy !req
756. Veo a mi padre en la cocina.
Copy !req
757. Lo primero que recuerdo
es el cenicero.
Copy !req
758. Debia haber cien cigarrillos.
Copy !req
759. Una pequeña montaña de ceniza.
Copy !req
760. Él dejó de llorar...
Copy !req
761. estaba ahí sentado
viendo televisión...
Copy !req
762. en un televisor
en blanco y negro.
Copy !req
763. Sin sonido.
Copy !req
764. Creo que no sabia
qué más hacer.
Copy !req
765. Me vio ahí parado...
Copy !req
766. en la entrada
con mis Underoos.
Copy !req
767. "Tu mamá se fue.
Copy !req
768. No volverá".
Copy !req
769. Así no más.
Copy !req
770. Fumando y comiéndose
una comida congelada...
Copy !req
771. a las 6 de la mañana.
Copy !req
772. El año anterior
perdimos el perro...
Copy !req
773. y yo quería hacer
unos afiches...
Copy !req
774. en caso de que mi madre
se hubiera perdido...
Copy !req
775. alguien pudiera llamarnos...
Copy !req
776. como el tipo
que encontró nuestro perro.
Copy !req
777. Hasta el día de hoy
mi papá dice...
Copy !req
778. que me ayudó a hacer
los afiches, pero no fue así.
Copy !req
779. Se sentó en la cocina
y se tomó una caja de cerveza...
Copy !req
780. mientras yo iba solo
por la calle School...
Copy !req
781. preguntándole a la agente
si había visto a mi madre.
Copy !req
782. Se llamaba Doris.
Copy !req
783. Mi abuela tenia un restaurante...
Copy !req
784. en Tangerine, Florida.
Copy !req
785. Así que me imaginaba
que había ido allá.
Copy !req
786. Luego acepté la idea de que...
Copy !req
787. en realidad
no importa, ¿sabes?
Copy !req
788. Dondequiera que haya ido...
Copy !req
789. tuvo una buena razón
para irse de aquí.
Copy !req
790. Ya no quería ser mi madre...
Copy !req
791. y no iba a volver.
Copy !req
792. Y ahora sabes un poco
sobre mi familia...
Copy !req
793. pero no te voy a mostrar
mi apartamento.
Copy !req
794. ¿Qué tan mal puede estar?
Copy !req
795. Si.
Copy !req
796. Desmond Elden.
Copy !req
797. Técnico de sistemas
en Vericom, 22 años.
Copy !req
798. Albgert Magloan.
Copy !req
799. Solo en Boston alguien se
puede llamar Albert Magloan.
Copy !req
800. El señor Magloan nunca ha encontrado
un auto que no pueda robar.
Copy !req
801. Es el tipo de talento...
Copy !req
802. que puede encender
tu Cherokee...
Copy !req
803. mientras aún buscas las llaves.
Copy !req
804. James Coughlin.
Copy !req
805. Su padre fue asesinado en la cárcel,
su madre murió con VIH.
Copy !req
806. Mató a Brendan Leahey junto al
cementerio atrás de Mishawum...
Copy !req
807. a los 18 años.
Se declaró culpable.
Copy !req
808. Cuando el juez le preguntó
por qué lo hizo, dijo:
Copy !req
809. "El chico me caía mal".
Copy !req
810. Estuvo encerrado nueve años
por homicidio.
Copy !req
811. Estos tipos planean
y ejecutan...
Copy !req
812. con sofisticación
y disciplina.
Copy !req
813. Y ese no es nuestro
amigo Coughlin.
Copy !req
814. Creemos que
el cerebro es este...
Copy !req
815. el mejor amigo de Coughlin,
Doug MacRay.
Copy !req
816. Vive en a misma casa, salió
con la hermana de Coughlin...
Copy !req
817. quien muy probablemente
es mula de Florista...
Copy !req
818. quien empleaba
al padre de MacRay.
Copy !req
819. Necesitas un jodido
diagrama de Venn para todos.
Copy !req
820. Mac padre recibió cadena perpetua
por el robo de Nashua...
Copy !req
821. que la mayoría de ustedes
debería recordar.
Copy !req
822. Asaltó un camión blindado
que iba a Nueva Hampshire...
Copy !req
823. uno de los guardias
le vio la cara...
Copy !req
824. así que los ejecutaron a ambos
con sus propias armas.
Copy !req
825. El legado de Big Mac es...
Copy !req
826. que ahora ningún conductor
puede bajarse del auto...
Copy !req
827. así le apunten a la cabeza
a su compañero.
Copy !req
828. El joven MacRay cumplió
una condena de ocho meses...
Copy !req
829. por saltarse el mostrador
en el BayBank...
Copy !req
830. con una pistola de clavos después
de ser despedido del hockey profesional.
Copy !req
831. ¿Hockey profesional?
Copy !req
832. Si, fue importante por un tiempo.
Copy !req
833. Lo reclutaron, fue al campamento
y esto es lo sorprendente:
Copy !req
834. Empezó a armar problemas,
la pelear con los chicos.
Copy !req
835. ¿En el hockey
no les pagan por pelear?
Copy !req
836. No con los de
tu propio equipo.
Copy !req
837. MacRay volvió a casa y se metió
en el negocio de la familia.
Copy !req
838. La misma historia,
empezó a usar oxicodona.
Copy !req
839. Los narcóticos
acabaron con el hockey.
Copy !req
840. Ahora, estamos muy lejos
de tener un jurado...
Copy !req
841. y no nos darán
vigilancia las 24 horas...
Copy !req
842. a menos que uno de estos
idiotas se convierta al islam.
Copy !req
843. Así que construiremos el caso.
Copy !req
844. Muy bien, a trabajar.
Copy !req
845. Les he estado contando
a mis amigas sobre ti.
Copy !req
846. ¿Sí? Todo bueno, espero.
Copy !req
847. Dicen que se mueren
de la envidia.
Copy !req
848. No pueden creer tu suerte.
Copy !req
849. Te mudaste a Charlestown...
Copy !req
850. y te enredaste con un local
que parte piedra.
Copy !req
851. No.
Copy !req
852. Solo creen que estoy contigo
por despecho.
Copy !req
853. ¿Por qué, por el robo?
Copy !req
854. No sé.
Copy !req
855. De alguna manera
me siento lejos de ellas.
Copy !req
856. ¿Qué? ¿Por qué miras así?
Copy !req
857. Mi hermano murió
en un día como este.
Copy !req
858. ¿Cuándo?
Copy !req
859. Era pequeño. Tenía linfoma.
Copy !req
860. Entonces ahora
en los días soleados...
Copy !req
861. siempre pienso
en alguien que muere.
Copy !req
862. Está mal, ¿no?
Copy !req
863. No.
Copy !req
864. Seguro que se alegraría
porque piensas en él.
Copy !req
865. Es un buen día.
Copy !req
866. Me estoy divirtiendo.
Copy !req
867. Qué bien.
Copy !req
868. Entonces me extrañarás
cuando no esté.
Copy !req
869. El dinero, perra.
Copy !req
870. ¡Pum!
Copy !req
871. ¿Qué diablos haces aquí?
Copy !req
872. - Nada.
- ¿Nada? ¿Qué es esto?
Copy !req
873. - ¿Con quién estás?
- Con nadie.
Copy !req
874. - ¿Y esto?
- Solo. Vámonos de aquí.
Copy !req
875. ¿Me dices que esto es tuyo?
Copy !req
876. - Si.
- ¿Sí? ¿Una maldita pizza hawaiana?
Copy !req
877. - Vamos, siéntate. Acabo de llegar.
- Vamos.
Copy !req
878. - Debo irme.
- Siéntate. Siéntate.
Copy !req
879. - Hola.
- Hola.
Copy !req
880. - Hola.
- Claire.
Copy !req
881. - Jem.
- ¿Jim?
Copy !req
882. Jem. Jem. Solo Jem, si.
Copy !req
883. - Soy amigo de este perdedor.
- Mucho gusto.
Copy !req
884. Siéntate, siéntate,
relájate. ¿Bien?
Copy !req
885. Vi tu maldita Avalanche
estacionada a la vuelta, así que...
Copy !req
886. ¿La Avalanche?
Copy !req
887. Una camioneta.
Copy !req
888. La maldita camioneta de trabajo.
Copy !req
889. - Dougy trabaja mucho.
- Si.
Copy !req
890. ¿Se conocen hace mucho o...?
Copy !req
891. Desde los 6 años.
Somos como hermanos, ¿verdad?
Copy !req
892. Pero nunca ha dicho
nada sobre ti.
Copy !req
893. Los secretos
con este, ¿sabes?
Copy !req
894. ¿Dijiste que te llamabas
"Jim" o "Jem"?
Copy !req
895. Es Jim... Jem...
En realidad, ambos.
Copy !req
896. De niños, los profesores
siempre decían:
Copy !req
897. "Puedes quedarte con este.
Es una joya". Gem en inglés.
Copy !req
898. Así que me quedé as.
Copy !req
899. Como sea. No sé.
Copy !req
900. ¿Qué haces, Claire?
Copy !req
901. Trabajo en un banco.
Soy la gerente.
Copy !req
902. ¿Eres gerente de banco?
Suena divertrido. ¿Qué banco?
Copy !req
903. Cambridge Merchants.
Copy !req
904. Alli cerca.
Copy !req
905. Cambridge Merchants.
Copy !req
906. Ese es el que asaltaron
hace poco, ¿no?
Copy !req
907. Lo asaltaron, si.
Así es, si.
Copy !req
908. Leí sobre eso. Qué locura.
Copy !req
909. ¿Y cómo se conocieron ustedes?
Copy !req
910. En una lavanderia.
Copy !req
911. Está bien.
Copy !req
912. Amor entre
el blanqueador, ¿no?
Copy !req
913. Eso pasa más de lo que crees.
Copy !req
914. Oye, Claire, no te acostumbres
a tu vida de ocio aquí.
Copy !req
915. Dougy es verdaderamente
adicto a trabajo, sabes.
Copy !req
916. Siempre lleva
el trabajo a casa.
Copy !req
917. ¿No es cierto?
Copy !req
918. - Está bien.
- B en, hermano.
Copy !req
919. Cuidate, ¿si? Pórtate bien.
Copy !req
920. Nos vemos en casa.
Un placer conocerte.
Copy !req
921. Igualmente.
Copy !req
922. Supongo que no les has contado
a todos tus amigos sobre mi.
Copy !req
923. ¿A quién sigues, Jem?
Copy !req
924. ¿A mi o a ella?
Copy !req
925. Te dije que reconoci
la Avalanche.
Copy !req
926. No tienes por qué preocuparte.
Copy !req
927. Todo está bajo control.
Copy !req
928. ¿Entonces tratas de meternos
en problemas?
Copy !req
929. - ¿Es eso?
- Si, trato de meterte en problemas.
Copy !req
930. Dime que tienes algún plan, Dougy.
Copy !req
931. Porque lo único que yo veo...
Copy !req
932. es que te dejaste enredar
como un imbécil...
Copy !req
933. por una toonie que casualmente
es la maldita persona... ¡Mierda!
Copy !req
934. ¡La única persona que nos puede
entregar al maldito FBI!
Copy !req
935. Cálmate, ¿si?
Copy !req
936. ¿No crees que tenemos
que ser inteligentes?
Copy !req
937. - ¿Inteligentes?
- Si.
Copy !req
938. Empecemos a tirarnos
a todos los testigos. ¿Sí?
Copy !req
939. Se la voy a mamar al asistente
de gerencia. ¿Ahora soy inteligente?
Copy !req
940. Y no, no se los dije
A los demás...
Copy !req
941. solo porque
se volveran locos.
Copy !req
942. Y los quiero listos
para lo siguiente.
Copy !req
943. Te dije que lo siguiente
no está listo.
Copy !req
944. Entonces prepáralo.
Copy !req
945. No me gustan los guardias
en esto, ¿está bien?
Copy !req
946. Uno parece un jodido G.I. Joe.
Copy !req
947. Lleva el chaleco por fuera...
Copy !req
948. se mete os pantalones
en las malditas botas de combate.
Copy !req
949. El camión está
a la altura de la cintura.
Copy !req
950. Encontraremos otro camión
con un conductor...
Copy !req
951. que sea un maldito gordo
con la maldita camisa por fuera...
Copy !req
952. que no se crea
de las Fuerzas Especia es.
Copy !req
953. ¿Sí?
Copy !req
954. Mira, sé que estás contento
en la Ciudad Polvo...
Copy !req
955. pero te esperé nueve años
en la cárcel, hijo de puta.
Copy !req
956. Solo nueve años, es todo.
Copy !req
957. Me harté de esperar.
Copy !req
958. Este es el último.
Después de esto paramos.
Copy !req
959. Odias a la cárcel
pero estás loco de que te atrapen.
Copy !req
960. Si nos agarran, acuérdate
de quién fue la idea, ¿está bien?
Copy !req
961. Prepárate para el viernes.
Copy !req
962. Visitantes, adelante.
Copy !req
963. - ¿A quién viene a ver?
- A Stephen MacRay.
Copy !req
964. Doce.
Copy !req
965. Por allá.
Copy !req
966. Gracias, Lenny.
Copy !req
967. ¿Estás bien?
Copy !req
968. Cada vez que vengo
tienes la pijama roja.
Copy !req
969. ¿Te sigues metiendo
en problemas, papá?
Copy !req
970. Sabes cómo es.
No puedo dejarme de nadie.
Copy !req
971. Pero estás un poco viejo para
esas tonterías, ¿no te parece?
Copy !req
972. Los malditos de sur.
Lo quieren controlar todo.
Copy !req
973. Escucha, si juntas un año...
Copy !req
974. de buen comportamiento
y bajas tus puntos...
Copy !req
975. te iras a adan Norfolk, papá.
Copy !req
976. Allá nadie te fastidiará.
Copy !req
977. Nadie pelea, ¿me entiendes?
Copy !req
978. Tienen helados
Ben and Jerry's y todo eso.
Copy !req
979. Bueno, hay cosas que uno
debe resolver solo, ¿sabes?
Copy !req
980. Está bien.
Copy !req
981. Estoy pensando
en hacer un viaje.
Copy !req
982. En desaparecerme un tiempo.
Copy !req
983. ¿Te están siguiendo?
Copy !req
984. No, solo quiero
hacer un cambio.
Copy !req
985. Si, no me digas.
Copy !req
986. "Hacer un cambio".
Copy !req
987. O te están siguiendo o no.
Copy !req
988. Oi que asaltaron
un camión blindado.
Copy !req
989. ¿Sí? Yo no supe nada de eso.
Copy !req
990. Está bien.
Copy !req
991. ¡Tienen cinco minutos!
Copy !req
992. ¡Cinco minutos!
Copy !req
993. Déjame preguntarte algo.
Copy !req
994. Por si no te vuelvo a ver.
Copy !req
995. ¿Por qué nunca...?
Copy !req
996. ¿Por qué nunca la buscaste?
Copy !req
997. ¿A quién?
Copy !req
998. A mamá.
Copy !req
999. A mi madre.
¿Por qué nunca la buscaste?
Copy !req
1000. ¿Por qué nunca trataste
de llamar a nadie...
Copy !req
1001. o de buscara o preguntar?
Copy !req
1002. Mira, cuando
tu madre se fue...
Copy !req
1003. llorabas tanto que vomitabas.
Copy !req
1004. Por toda la sala.
Copy !req
1005. Así que te dije que si la buscabas
tal vez podrías encontrarla.
Copy !req
1006. Fue para darte una actividad.
Copy !req
1007. No pensé que
te lo tomarias tan a pecho.
Copy !req
1008. ¿Qué, quieres pensar
que ella era un ángel?
Copy !req
1009. Adelante.
Copy !req
1010. Pero mira allá afuera.
Copy !req
1011. ¿Cuántas chicas de 22 años...
Copy !req
1012. andan por ahí
con hijos que no quieren...
Copy !req
1013. y sin una pizca de sensatez?
Copy !req
1014. Y tu madre no era diferente.
Copy !req
1015. Esa es la dura verdad.
Copy !req
1016. Yo lo acepté. Acéptalo tú.
Copy !req
1017. No la busqué...
Copy !req
1018. porque no había nada
que encontrar.
Copy !req
1019. Mira, tengo que morir cinco
veces antes de salir de aquí...
Copy !req
1020. pero te volveré a ver.
Copy !req
1021. De este lado o del otro.
Copy !req
1022. Ayer vi tu foto.
Copy !req
1023. ¿Segura que era yo?
Copy !req
1024. Si, bastante segura.
Copy !req
1025. Si. ¿El Club de Niños y Niñas?
Copy !req
1026. Si. Estaba bajo la lista
de los "héroes locales".
Copy !req
1027. Si. Tienen unos estándares muy bajos
para decidir quién encaja ahí.
Copy !req
1028. Al parecer te reclutaron.
Copy !req
1029. Si. Yo era lento.
Copy !req
1030. Y no sabía patinar
hacia atrás.
Copy !req
1031. En el hockey profesional
debes patinar hacia atrás.
Copy !req
1032. Pero era buen tirador, ¿sabes?
Copy !req
1033. Le daba a lo que fuera
con un disco.
Copy !req
1034. Pero me reclutaron...
Copy !req
1035. y no hice lo que se necesitaba
para ser parte del equipo.
Copy !req
1036. Y cuando me dieron
una segunda oportrunidad...
Copy !req
1037. también la desperdicié.
Copy !req
1038. Así que me enviaron a casa
y eso fue todo.
Copy !req
1039. Yo miro esa foto y veo a un chico
de 20 años que cree...
Copy !req
1040. que lo sabe todo.
Copy !req
1041. Justo antes de tirarlo
todo a la basura.
Copy !req
1042. No quiero apresurar nada...
Copy !req
1043. ¿pero podemos ir
a tu cuarto?
Copy !req
1044. Porque mi tío el conductor
de autobús vive justo enfrente...
Copy !req
1045. y puede ver dentro
de este apartamento.
Copy !req
1046. - Si.
- Está bien.
Copy !req
1047. Ganan el partido
en el tiempo extra.
Copy !req
1048. Luego cambias el canal
y vuelves al Fenway Park.
Copy !req
1049. Y tienes otro final estupendo
para otro...
Copy !req
1050. 19, pasamos.
Copy !req
1051. Nada parece
fuera de lo normal.
Copy !req
1052. En este apartamento, al menos.
Copy !req
1053. ¿Dónde diablos está el camión?
Copy !req
1054. Cerramos y pasamos llave a la puerta,
pero...
Copy !req
1055. - ¿Qué pasó con las 8:45?
- Están atrasados.
Copy !req
1056. Maldito imbécil.
Copy !req
1057. Habla Sierra 6599300.
Copy !req
1058. Digan sus oraciones.
Copy !req
1059. Aquí vamos.
Copy !req
1060. Aquí vamos.
Copy !req
1061. ¡El arma!
Copy !req
1062. ¡Quieto!
Copy !req
1063. - ¡Vamos! ¡Vamos!
- ¡Atrás! ¡Atrás!
Copy !req
1064. ¡Fuera del camino!
Copy !req
1065. Todas las unidades,
robo de camión blindado.
Copy !req
1066. ¡Lo están reportando!
Copy !req
1067. Mierda.
Copy !req
1068. Sal, imbécil,
tengo a tu amigo.
Copy !req
1069. Bien, cálmate.
Suelta el arma, ¿si?
Copy !req
1070. Vas a salir herido.
Copy !req
1071. ¡Suelta ya esa maldita arma!
Copy !req
1072. ¡Te tengo, hijo de puta!
Copy !req
1073. ¡Dios mío!
Copy !req
1074. Debiste haberte quedado
en el camión, cabrón.
Copy !req
1075. ¡Vamos!
Copy !req
1076. ¿Qué diablos pasó?
Copy !req
1077. ¡Maldita sea, te lo dije!
Copy !req
1078. Cállate, maldita sea,
¿está bien?
Copy !req
1079. - Lo sabia.
- ¡Maldita sea!
Copy !req
1080. Bien, conduce.
Con calma, ¿si? Cálmate.
Copy !req
1081. Conduce despacio.
Conduce normalmente.
Copy !req
1082. - Mierda.
- ¡Mierda!
Copy !req
1083. Debian estar a la vuelta.
Copy !req
1084. ¡Conductor, apague el motor!
Copy !req
1085. ¡Las manos donde pueda verlas!
Copy !req
1086. Mierda.
Copy !req
1087. ¡Apague el motor ahora!
Copy !req
1088. Ponga las manos en...
Copy !req
1089. ¡Dale al motor!
Copy !req
1090. ¡Arranca, arranca, arranca!
Copy !req
1091. ¡Ve al otro auto!
Copy !req
1092. ¡Mierda!
Copy !req
1093. ¿Qué te parece eso,
hijo de puta?
Copy !req
1094. ¡Vamos vamos!
Copy !req
1095. - Es Dez.
- ¡Vamos, vamos!
Copy !req
1096. - ¡Agáchate!
- ¡Agáchate ahora!
Copy !req
1097. ¡Vamos!
Copy !req
1098. Dino.
Copy !req
1099. ¿Qué?
Copy !req
1100. Cierra el puente.
Copy !req
1101. ¿Qué?
Copy !req
1102. ¡Cierra el maldito puente!
Copy !req
1103. Alfa 101, Alfa 412, Alfa 407...
Copy !req
1104. todos en camino al extremo
norte del puente Charlestown.
Copy !req
1105. ¡Van para el puente!
Copy !req
1106. ¡Así es como se conduce
un maldito auto!
Copy !req
1107. Todo el ADN en Charlestown.
Copy !req
1108. ¿Qué mierda fue eso?
Copy !req
1109. No quiero terminar en la pared
del VFW.
Copy !req
1110. ¿Tomaste las huellas
dentro de la camioneta?
Copy !req
1111. Frawl, la camioneta
por dentro es un volcán.
Copy !req
1112. Encuentra algo
y haz que parezca...
Copy !req
1113. algo parecido
a una huella digital.
Copy !req
1114. No tenemos suficiente
para una condena, está bien.
Copy !req
1115. Pero necesito tenerlos
en una habitación.
Copy !req
1116. Ahora, están quemando
las cintas del dinero...
Copy !req
1117. en algún escondite.
Copy !req
1118. Todas sus coartadas están
pagadas una semana antes.
Copy !req
1119. No sacaremos
nada de ADN de aquí...
Copy !req
1120. ni de otro auto.
Copy !req
1121. Y eso, como dicen, es todo.
Copy !req
1122. Este es e equipo
que no se anda con rodeos.
Copy !req
1123. Así que encuentren algo
que parezca una huella...
Copy !req
1124. para poder atrapar a uno
de estos imbéciles y asustarlos.
Copy !req
1125. Porque esto de
no andarse con rodeos...
Copy !req
1126. se va a volver
de doble sentido.
Copy !req
1127. Da la vuelta, ¿quieres?
Copy !req
1128. - Señor Coughlin.
- Abogado.
Copy !req
1129. - Esto es todo? ¿Decir lo que hay aquí?
- Si, adelante. Lea lo que está en el papel.
Copy !req
1130. Está bien.
Copy !req
1131. "Se suponla que debían salir del camión.
¿Lo tienes, pero quién me atrapó a mí?
Copy !req
1132. Courier, vas a salir lastimado".
Copy !req
1133. Es un poco corto.
Copy !req
1134. Adelante, lee lo que está en el papel.
Copy !req
1135. ¿Aquí?
Copy !req
1136. "Se suponia que debian
salir del camión".
Copy !req
1137. - Vamos, vamos.
- "Ya lo tienen, pero quién me atrapó a mi?"
Copy !req
1138. "¡Vengan, tirense al suelo...
Copy !req
1139. antes que les tumbe
los malditos dientes!"
Copy !req
1140. Vamos, léelo. Léelo todo.
Ahi hay como cinco cosas.
Copy !req
1141. ¿Qué les pasa en Charlestown?
Copy !req
1142. ¿No les enseñan a leer?
Copy !req
1143. Vamos, vamos.
Aquí hay cosas. Léelas.
Copy !req
1144. No quiero leer eso.
Esa mierda no está bien.
Copy !req
1145. No te lo estoy pidiendo.
No es una opción.
Copy !req
1146. No te lo estoy pidiendo, te lo ordeno.
Lee las páginas, por favor.
Copy !req
1147. Trato de hacer que esto
suene "autentico".
Copy !req
1148. Lo tienen todo mal.
Copy !req
1149. ¿Autenti-qué?
Copy !req
1150. Gracias.
Copy !req
1151. Hola, Dougy. ¿Cómo estás?
Copy !req
1152. ¿Cómo estás?
Copy !req
1153. El luchador local
contra el crimen.
Copy !req
1154. ¿Qué pasa, Dino?
Copy !req
1155. Conozco a tu padre.
Copy !req
1156. Si. Yo también.
Copy !req
1157. Le faltan unos años
de su sentencia.
Copy !req
1158. Si uno o dos.
Copy !req
1159. Oí que lo atacaron.
Copy !req
1160. Lo violaron.
Copy !req
1161. Malditos animales.
Copy !req
1162. Uno pensaria que
se lo harian a un joven.
Copy !req
1163. No sé. Supongo que trataban
de demostrar algo.
Copy !req
1164. Los de Charlestown
ya no son los de antes.
Copy !req
1165. Dorchester...
Copy !req
1166. los del sur...
Copy !req
1167. buscan hacer una movida.
Copy !req
1168. Ta vez tú puedas cambiar todo
eso cuando llegues a la cárcel.
Copy !req
1169. Déjame preguntarte algo.
Copy !req
1170. ¿Cómo se llama un tipo
que crece con un grupo de gente...
Copy !req
1171. y conoce sus secretos intimos...
Copy !req
1172. y las historias de sus vidas
porque confian en él...
Copy !req
1173. y luego él usa esos
secretos contra ellos...
Copy !req
1174. y mete a esa gente
a la cárcel?
Copy !req
1175. Se llama una rata,
¿verdad?
Copy !req
1176. ¿Sabes cómo lo llamo yo?
Copy !req
1177. Dino el italiano.
Copy !req
1178. Esa gente te convirtió
en parte de su comunidad.
Copy !req
1179. ¿Qué recibieron a cambio?
Copy !req
1180. El interor de la maldita cárcel.
Copy !req
1181. Sabes que encontramos una
huella en la camioneta. ¿Verdad?
Copy !req
1182. Agente Especial Frawley...
Copy !req
1183. Douglas MacRay.
Copy !req
1184. Tú y tus muchachos...
Copy !req
1185. no simplemente asaltaron
un mini mercado en Malden...
Copy !req
1186. por una caja de monedas.
Copy !req
1187. No, decidieron armar un tiroteo en el
North End a las 9:00 de la mañana.
Copy !req
1188. Con rifles de asalto.
Copy !req
1189. Le dispararon a un guardia,
malditos tontos.
Copy !req
1190. Todos los policías
están haciendo fila.
Copy !req
1191. Pero por fortuna, para ti...
Copy !req
1192. este guardia,
que es un retrasado mental...
Copy !req
1193. milagrosamente
se ha aferrado a la vida.
Copy !req
1194. Ahora, si de mi dependiera...
Copy !req
1195. y me dieran dos minutos
y una toalla húmeda..
Copy !req
1196. personalmente asfixiara
a este imbécil...
Copy !req
1197. y acusarte de homicidio
federal en primer grado...
Copy !req
1198. y terminar esta historia
con una bolsa sobre tu cabeza...
Copy !req
1199. y un agente paralizante
corriéndote por las venas.
Copy !req
1200. Esto ya no es un maldito
juego de niños, Doug.
Copy !req
1201. Pero quería decir una cosa.
Copy !req
1202. Sólo para que ambos estemos
muy, muy claros.
Copy !req
1203. Debido a que en estas situaciones,
a veces, ya sabes...
Copy !req
1204. las distintas partes esgrimen
la posibilidad de reducción de la pena...
Copy !req
1205. por cooperación
o de otra manera ayudarlos...
Copy !req
1206. Ayudar a la fiscalía.
Copy !req
1207. No esta vez.
Copy !req
1208. Hoy estás aquí para
poderte decir personalmente...
Copy !req
1209. que vas a morir
en una cárcel federal.
Copy !req
1210. Igual que todos tus amigos.
Copy !req
1211. Sin tratos.
Copy !req
1212. Sin compromisos.
Copy !req
1213. Y cuando llegue ese da...
Copy !req
1214. en que trates de ser
mi colaborador héroe...
Copy !req
1215. con tantas ganas que yo tenga
que abofetearte para callarte...
Copy !req
1216. y llegará...
Copy !req
1217. a pesar de tu lamentable
y equivocada...
Copy !req
1218. omertá irandesa...
Copy !req
1219. cuando tu código de silencio
por fin ceda...
Copy !req
1220. ante el miedo
de traficar con cigarrillos...
Copy !req
1221. para evitar la esclavitud sexual...
Copy !req
1222. solo quiero que sepas
que seré yo...
Copy !req
1223. el que te diga que te jodas.
Copy !req
1224. Oigan, la próxima vez
que me quieran tomar fotos...
Copy !req
1225. solo llámenme
con anticipación.
Copy !req
1226. Podriamos hacer algo mejor
que una barbacoa.
Copy !req
1227. Una sesión para un calendario.
¿Sabes?
Copy !req
1228. Tal vez topless,
con lubricante.
Copy !req
1229. Lo que les guste a ustedes.
Copy !req
1230. Las antenas de los autos del FBI
son negro mate de media pulgada...
Copy !req
1231. a unos tres cuartos
del parabrisas trasero.
Copy !req
1232. Las de la policía estatal
tienen un rizo...
Copy !req
1233. las de la Policia de Boston
están divididas a la mitad.
Copy !req
1234. Todo niño en Charlestown...
Copy !req
1235. sabe cómo
es la antena posterior del FBI.
Copy !req
1236. Entonces, en el futuro...
Copy !req
1237. si van a tratar
de ser ingeniosos...
Copy !req
1238. séanlo más que
un niño de seis años.
Copy !req
1239. Debo volver a trabajar.
Copy !req
1240. ¿Me puedo ir?
Copy !req
1241. Buena suerte con esa huella.
Copy !req
1242. Buenos días,
Ahorros Cambridge.
Copy !req
1243. Claire Keesey, por favor.
Es la gerente.
Copy !req
1244. Ella ya no trabaja aquí.
Copy !req
1245. - ¿Desde cuándo?
- Desde el viernes.
Copy !req
1246. Consigan la orden.
Linea fija, celular...
Copy !req
1247. e-mail, fax, Skype.
Todos los malditos medios.
Copy !req
1248. - Dios mío, Doug.
- Me tomó mucho tratar de elegir.
Copy !req
1249. - Si, es hermoso.
- ¿Está bien?
Copy !req
1250. Si, pero no puedo aceptar eso de ti.
No puedo tomar eso.
Copy !req
1251. ¿Por qué no? Puedes lucirlo.
No lo quiero de regreso.
Copy !req
1252. No. No puedes...
Copy !req
1253. Ven. Vamos, siéntate. Siéntate.
Copy !req
1254. - Siéntate.
- Está bien.
Copy !req
1255. Hoy renuncié a mi trabajo.
Copy !req
1256. ¿Qué?
Copy !req
1257. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
1258. No lo sé. Ser voluntario a tiempo completo.
Tal vez volver a la enseñanza.
Copy !req
1259. Tengo algo para amortiguar.
Copy !req
1260. Ya sabes...
Copy !req
1261. hay gente que se levanta todos los días
y hace lo mismo.
Copy !req
1262. Se dicen a si mismos que van a
cambiar su vida un día y nunca lo hacen.
Copy !req
1263. Yo voy a cambiar la mía.
Copy !req
1264. ¿Por qué no lo haces conmigo?
Copy !req
1265. Vamos a algún lugar.
Copy !req
1266. Tengo un pequeño sofá guardado.
Copy !req
1267. Dime algo.
Copy !req
1268. Bueno, ¿a dónde iriamos?
Copy !req
1269. Adonde tú quieras. No sé.
Copy !req
1270. Mira lo que tenemos aquí.
Copy !req
1271. No tiene que ser una gran cosa, ¿sabes?
Pensé en bajar a...
Copy !req
1272. ver si la casa de mi abuela todavía
está allí. Tangerine, Florida.
Copy !req
1273. lré a cualquier ciudad
que tenga nombre de comida.
Copy !req
1274. Toronja, Michigan.
Melón, Nuevo México.
Copy !req
1275. Sólo tienes que elegir en el mapa.
Copy !req
1276. ¿Alguna vez leíste ese periódico
The Town?
Copy !req
1277. ¿El periódico gratis? Si.
Copy !req
1278. Yo estaba limpiando el porche, el otro día...
Copy !req
1279. y había una foto de los tipos
que me estaban acosando en la calle.
Copy !req
1280. ¿Sí?
Copy !req
1281. Habia un articulo sobre
cómo uno de ellos recibió un disparo.
Copy !req
1282. - ¿Decia quién lo hizo?
- No.
Copy !req
1283. Gángsteres de lugar, al parecer.
Copy !req
1284. Supongo que eso es lo que obtienes
por estar en la calle vendiendo drogas.
Copy !req
1285. ¿Qué te hace decir
que se trataba de drogas?
Copy !req
1286. Yo crecí allí, Claire. Créeme,
ese chico estaba vendiendo drogas.
Copy !req
1287. ¿Qué quieres que diga?
Copy !req
1288. ¿Me siento mal de que quien te aterrorizaba
se encontrara con los tipos equivocados?
Copy !req
1289. Créeme, no.
Copy !req
1290. Ya sabes, me preocupo por ti.
No quiero que te lastimen.
Copy !req
1291. No vas tras las mujeres.
Copy !req
1292. Él te hizo daño, alguien o lastimó a él.
Está mal. Pero así es.
Copy !req
1293. ¿Sabes? Eso es el karma.
Copy !req
1294. No creo que el karma funcione así.
Copy !req
1295. Bueno, sin embargo, así es,
todo salió mal para ellos, ¿sabes?
Copy !req
1296. Y no voy a derramar una lágrima por eso.
Copy !req
1297. Vamos por algo para comer, ¿si?
Copy !req
1298. Frawl.
Copy !req
1299. ¿Qué pasa?
Copy !req
1300. Una conversación
entre Claire Keesey...
Copy !req
1301. y un celular desechable
hace como una hora.
Copy !req
1302. Mira si reconoces la voz.
Copy !req
1303. Hola, ¿puedo pasar?
Quiero hablar contigo.
Copy !req
1304. Si. ¿Dónde has estado?
Copy !req
1305. Lo siento, me entretuvieron.
Copy !req
1306. Voy desde mi casa.
Copy !req
1307. ¿Bajas por atrás y me abres?
Copy !req
1308. No sabía que había
renunciado al banco.
Copy !req
1309. Si. Si. La semana pasada.
Copy !req
1310. Lo siento, ¿tenia que
avisarle a alguien?
Copy !req
1311. Elegante.
Copy !req
1312. Si. Fue un regalo.
Copy !req
1313. Mlre, creo que debería irse.
Copy !req
1314. Tenemos a nuestros sospechosos.
Copy !req
1315. Vine a compartir esto con usted.
Copy !req
1316. James Coughlin.
Copy !req
1317. Albgert Magloan.
Copy !req
1318. Desmond Elden.
Copy !req
1319. Parte de un equipo que vinculamos
con un asalto en el North End...
Copy !req
1320. y a menos otros tres asaltos
a camiones blindados.
Copy !req
1321. ¿Lo reconoce?
Copy !req
1322. Usted abrió
la caja fuerte para él.
Copy !req
1323. Él la dejó ilesa...
Copy !req
1324. y ahora los dos tienen
una relación...
Copy !req
1325. de la cual le mintió a FBl.
Copy !req
1326. Me equivoqué.
Copy !req
1327. Si necesita un abogado.
Copy !req
1328. ¿Pasa algo con el apartamento?
Copy !req
1329. No. El Florista.
Copy !req
1330. ¿El Florista? ¿Qué?
Copy !req
1331. Tiene información.
Copy !req
1332. Por Dios.
Copy !req
1333. Es grande, Dougy.
Copy !req
1334. No podemos.
Dáselo a alguien más.
Copy !req
1335. - ¿Quién más va a comprara?
- Deberias haber pensado en eso...
Copy !req
1336. antes ibas y rompias al tipo
por 40 monedas de diez centavos.
Copy !req
1337. - Hay una expectativa para mi.
- Voy a corregir eso.
Copy !req
1338. - Oh, ¿lo harás? Muy bien.
- Si. Mira.
Copy !req
1339. Mira, busca a alguien más.
¿Está bien?
Copy !req
1340. O ve con tres hombres.
Copy !req
1341. O sé inteligente y recházalo.
Copy !req
1342. ¿Pero tú no vas a ir?
Copy !req
1343. No.
Copy !req
1344. ¿Y por qué?
Copy !req
1345. Porque por un lado,
tenemos a la policla detrás.
Copy !req
1346. Los distraeremos, ¿está bien?
Copy !req
1347. Lo hemos hecho cien veces.
Copy !req
1348. ¿Sabes qué? Olvidalo.
Copy !req
1349. Haz lo que quieras.
Yo me retiro.
Copy !req
1350. - ¿Qué? ¿Qué?
- Me retiro.
Copy !req
1351. ¿Te retiras?
Copy !req
1352. ¿A qué te suena?
Copy !req
1353. No sé. ¿Qué quieres declr?
Copy !req
1354. ¿Qué diablos crees?
Copy !req
1355. Parece un montón de mierda.
Copy !req
1356. Te lo diré así: Dejaré a toda esta
maldita ciudad en mi espejo retrovisor.
Copy !req
1357. Hay gente que no puedo
dejar que abandones.
Copy !req
1358. ¿Qué?
Copy !req
1359. ¿Quién?
Copy !req
1360. Vamos.
Copy !req
1361. ¿Hablas en serio, Jimmy?
Copy !req
1362. Ella no es hija mía.
Copy !req
1363. Ya basta.
Copy !req
1364. A ti solo te importan
a coca y el Xbox.
Copy !req
1365. ¿Y ahora tratas de convencerme
de que te importa Shyne?
Copy !req
1366. ¿Sabes tu problema?
Te crees mejor que a gente.
Copy !req
1367. El maldito señor Limpio.
El maldito señor Todopoderoso, ¿no?
Copy !req
1368. Si, soy mejor que esta gente.
Tienes razón.
Copy !req
1369. Soy mejor que todos
en estos malditos barrios.
Copy !req
1370. Pero creciste aquí.
Copy !req
1371. Con las mismas reglas que yo.
Copy !req
1372. Está bien.
Copy !req
1373. ¿Qué más?
Copy !req
1374. ¿Quién carajo es el padre?
Copy !req
1375. - Sé que yo no soy.
- Tú eras quien se la cogia.
Copy !req
1376. Si, pero yo no era el único, hermano.
Copy !req
1377. ¿De acuerdo? Ella sabia que
yo no soy el padre...
Copy !req
1378. y tengo suficiente respeto por ella
como para no preguntare.
Copy !req
1379. Porque yo no creo que ella lo sepa.
Copy !req
1380. No quiero hacer añicos
Tus ilusiones aquí, compañero.
Copy !req
1381. No hay suficientes clinicas gratuitas
en Mattapan...
Copy !req
1382. para saber quién es el padre
de ese niño.
Copy !req
1383. Igual, yo sé quién mierda
tú piensas que es.
Copy !req
1384. No me vas a dejar hacer
o a prohibir nada.
Copy !req
1385. ¿Bien? Aquí tienes
algo bien claro.
Copy !req
1386. ¡Nunca estaremos tú,
tu hermana...
Copy !req
1387. Shyne y yo
jugando a la casa!
Copy !req
1388. ¿Está bien? ¿Entendiste?
Copy !req
1389. ¡Métete eso en
la maldita cabeza!
Copy !req
1390. ¡Estoy harto de
tu mierda egoista!
Copy !req
1391. Si me quieres volver a ver...
Copy !req
1392. ve y visitame en Florida.
Copy !req
1393. Cabrón.
Copy !req
1394. En el reporte...
Copy !req
1395. el FBI me tiene
matando aquí a Brendan.
Copy !req
1396. Pero le disparé en Tibbetts.
Copy !req
1397. Le disparé justo en el pecho.
Copy !req
1398. Recuerdo que me miró.
Copy !req
1399. No sé quién estaba más sorprendido
de que él no estuvlera muerto, si él o yo.
Copy !req
1400. Nos quedamos allí...
Copy !req
1401. por un segundo, esperando que
pasara algo. No sé qué.
Copy !req
1402. Él comenzó a correr.
Copy !req
1403. El maldito corrió 100 metros
con una bala en el corazón, Dougy.
Copy !req
1404. El maldito debió ser atleta.
Copy !req
1405. ¿Me entiendes?
Copy !req
1406. Yo no te pedi
que hicieras eso.
Copy !req
1407. No tuviste que decirmelo, Dougy. Vamos.
Copy !req
1408. Me dijeron que
Brendan Leahey venia...
Copy !req
1409. a desocuparte una Glock 21.
Copy !req
1410. Así que vine...
Copy !req
1411. y lo dejé en el maldito suelo.
Copy !req
1412. Cumplí una condena
de nueve años por eso.
Copy !req
1413. No tienes que agradecérmelo...
Copy !req
1414. pero no te vas a ir.
Copy !req
1415. Te agradezco todo
lo que has hecho por mi.
Copy !req
1416. Tu familia me recibió
cuando encerraron a m papá.
Copy !req
1417. Eres como un hermano para mi.
Copy !req
1418. Pero me voy.
Copy !req
1419. ¿Me vas a matar?
Copy !req
1420. Adelante.
Copy !req
1421. Pero tendrás que
dispararme en la espalda.
Copy !req
1422. - No se levanten.
- Está bien.
Copy !req
1423. ¿Cómo estás, Fergie?
Copy !req
1424. Escucha, solo quería pasar
y decirte personalmente...
Copy !req
1425. que sea lo que sea
que tienes...
Copy !req
1426. creo que mis hombres
pueden hacerlo sin mi.
Copy !req
1427. ¿Me entiendes?
Copy !req
1428. No los contrataria sin ti.
Copy !req
1429. Y no te contrataria
a ti sin ellos.
Copy !req
1430. Son una unidad.
Copy !req
1431. Con todo respeto,
no vine para tener un debate.
Copy !req
1432. No lo voy a hacer.
Copy !req
1433. Así que, hazlo como
puedas, pero yo...
Copy !req
1434. Cálmate.
Copy !req
1435. Va contra mi
mejor criterio, pero...
Copy !req
1436. por respeto,
para suavizar las cosas...
Copy !req
1437. toma esto. ¿está bien?
Copy !req
1438. Eso no servirá.
Copy !req
1439. ¿Crees que voy a poner
a Joe El Loco en esto?
Copy !req
1440. Vas a hacer lo que te pida.
Copy !req
1441. No va a servir, ¿eh?
Copy !req
1442. Está bien.
Copy !req
1443. Déjame preguntarte algo.
Copy !req
1444. ¿Quién diablos crees que eres?
Copy !req
1445. ¿El único en Charlestown
con un arma?
Copy !req
1446. Ustedes manipulan loterias
y venden droga.
Copy !req
1447. Eres un viejo
con la cara jodida...
Copy !req
1448. que no sabe que sus años
de gloria quedaron atrás.
Copy !req
1449. No trabajaré para ti.
¿Entendiste?
Copy !req
1450. Si tlenes algún problema con eso,
vivo en el 551 de la Bunker Hill.
Copy !req
1451. Pasa cuando quieras.
Copy !req
1452. Sabes dónde encontrarme.
Copy !req
1453. Vas a hacer esto por mi...
Copy !req
1454. o te voy a cortar las pelotas.
Copy !req
1455. Como corté las de tu papá.
Copy !req
1456. No hables de mi padre.
Copy !req
1457. Hijo, yo conocía a tu papá.
Copy !req
1458. Él trabajó para mi
durante años. Años.
Copy !req
1459. Luego quiso tener
su propio negoclo.
Copy !req
1460. ¿Les apuestas a los caballos?
Copy !req
1461. Sabes, a los caballos
los capan con un cuchillo...
Copy !req
1462. o con los quimicos.
Copy !req
1463. Cuando tu papá
me dijo que no...
Copy !req
1464. lo capé por la va quimica.
Copy !req
1465. Le di una prueba a tu madre.
Copy !req
1466. Le metí el anzuelo.
Copy !req
1467. Se drogó como se debía.
Copy !req
1468. Se ahorcó con un cable
en Melnea Cass.
Copy !req
1469. ¿Y tú? Corriendo por
el vecindario buscándola.
Copy !req
1470. Tu papá no tuvo el corazón
para decirle a su hijo...
Copy !req
1471. que buscaba
a una drogadicta suicida...
Copy !req
1472. que nunca volveria a casa.
Copy !req
1473. Si el cielo existe hijo...
Copy !req
1474. ella no está en él.
Copy !req
1475. O que tienes
una linda novia nueva.
Copy !req
1476. Vive en el parque.
Copy !req
1477. No quiero enviar a tu casa
el arreglo para su funeral...
Copy !req
1478. pero lo haré
si tengo que hacerlo.
Copy !req
1479. Ahora que sé
dónde encontrarte.
Copy !req
1480. Claire.
Copy !req
1481. ¿Claire?
Copy !req
1482. - Hola.
- Vete.
Copy !req
1483. ¿Estás bien?
Copy !req
1484. Vete.
Copy !req
1485. Espera un segundo.
Copy !req
1486. Tengo esto en el 911.
Copy !req
1487. Antes tienes que darme una
oportunidad de explicar. ¿Sí?
Copy !req
1488. No. Tuviste una oportunidad.
Copy !req
1489. ¿Quién habló contigo?
Copy !req
1490. El FBI, Doug.
Copy !req
1491. Me tienes que escuchar.
Copy !req
1492. Me tienes que dejar explicar.
¿Entiendes?
Copy !req
1493. Hay muchas cosas, Claire.
Copy !req
1494. ¡No, vete al maldlto inflerno!
Copy !req
1495. Al maldito infierno.
Copy !req
1496. Está bien, está bien.
Copy !req
1497. Cálmate.
Copy !req
1498. ¿Por qué me hiciste esto?
Copy !req
1499. Claire, lo siento. ¿Está bien?
Copy !req
1500. Te lo iba a decir.
Esa noche vine a decirtelo.
Copy !req
1501. ¿Qué, la noche que me cogiste?
Copy !req
1502. ¿Eso es lo que te gusta?
Copy !req
1503. ¿No es suficiente
con aterrorizar a alguien...
Copy !req
1504. también tienes
que cogértela?
Copy !req
1505. Escúchame.
Cálmate, ¿está bien?
Copy !req
1506. ¡Nol Vete. ¡Vete!
Copy !req
1507. No dejes que te vuelva a ver.
Copy !req
1508. Nunca, nunca.
Copy !req
1509. Voy a salir por un rato.
Copy !req
1510. ¿Vas a calentarte?
Copy !req
1511. Bien, ¿cuándo regresas?
Copy !req
1512. ¿Sabes acerca de esta cosa de Fergie
que Jem quiere que yo haga?
Copy !req
1513. Si.
Copy !req
1514. Dile que digo que si, ¿puedes?
Copy !req
1515. Si.
Copy !req
1516. Está bien.
Copy !req
1517. Cuenten conmigo.
Copy !req
1518. Pero si algo le llega
a pasar a ella...
Copy !req
1519. si creo que algo
puede pasare...
Copy !req
1520. volveré aquí.
Copy !req
1521. Y los mataré a los dos
en su propia tienda.
Copy !req
1522. Oye ¿Claire?
Copy !req
1523. Solo quiero hablar contigo,
solo dos minutos. ¿Está bien?
Copy !req
1524. Vamos.
Copy !req
1525. Claire, jamás te haría daño.
Copy !req
1526. No sé qué...
No me toques, maldita sea.
Copy !req
1527. Está bien.
Copy !req
1528. Lo siento.
Copy !req
1529. Solo escúchame
un segundo, ¿si?
Copy !req
1530. Nunca te volveré a mentir.
Copy !req
1531. - ¿De verdad?
- Si. te lo prometo.
Copy !req
1532. Pregúntame lo que quieras.
Te diré la verdad.
Copy !req
1533. - ¿Por qué? No te creeré.
- Si me creerás.
Copy !req
1534. ¿Por qué?
Copy !req
1535. Porque odiarás las respuestas.
Copy !req
1536. - Sabas que era la gerente, ¿verdad?
- Si.
Copy !req
1537. - ¿Me estabas siguiendo?
- Si.
Copy !req
1538. ¿Cuántos bancos has asaltado?
Copy !req
1539. Seis camiones, dos bancos.
Copy !req
1540. ¿Alguna vez
has matado a alguien?
Copy !req
1541. No.
Copy !req
1542. Piénsalo.
Copy !req
1543. ¿Está bien?
Copy !req
1544. Jamás te mentiré,
jamás te haré daño...
Copy !req
1545. y si te pierdo...
Copy !req
1546. lo lamentaré
el resto de mi vida.
Copy !req
1547. Solo espérame.
Copy !req
1548. Saben, es gracioso.
Copy !req
1549. Puedo ver las caras
de sus papás en ustedes.
Copy !req
1550. Todos los suyos.
Copy !req
1551. Eso me recuerda que
sigo en el cuadrilátero.
Copy !req
1552. Que sigo recibiendo los golpes.
Copy !req
1553. Que aún voy ganando.
Copy !req
1554. Ahora tengo a un tipo
allá adentro.
Copy !req
1555. Le gustan las carreras.
Copy !req
1556. Es adicto a las apuestas.
Copy !req
1557. No podría elegir un caballo
ni para salvar su vida.
Copy !req
1558. Pero gracias al enfermo...
Copy !req
1559. tengo esto.
Copy !req
1560. Bueno, toda
la pandilla está aquí.
Copy !req
1561. Siempre hay un punto débil...
Copy !req
1562. y solo tenemos
que encontrarlo.
Copy !req
1563. El dinero es sacado
y guardado...
Copy !req
1564. 15 minutos antes
que lo recoja la camioneta.
Copy !req
1565. Ahi es cuando ustedes atacan.
Copy !req
1566. Y el lunes, después de cuatro partidos
contra Nueva York...
Copy !req
1567. 60000 cervezas, comida,
mercancia, el total:
Copy !req
1568. 3,5 millones.
Copy !req
1569. Asaltar la catedral de Boston:
Copy !req
1570. No tiene precio.
Copy !req
1571. ¿Cuánto crees
que se tarde Rusty...
Copy !req
1572. en matar a su contacto
cuando se termine esto?
Copy !req
1573. Bueno, debió elegir
mejores caballos.
Copy !req
1574. Esto va a ser de lo más difícil.
Lo sabes, ¿verdad?
Copy !req
1575. Si fuera fácil,
todo el mundo lo haría.
Copy !req
1576. Directo hacia
la derecha del campo.
Copy !req
1577. Un sencillo.
Youkilis va para tercera base.
Copy !req
1578. Oye, Bobby.
Si, tres Budweiser.
Copy !req
1579. Pareces tener un concurso
de miradas allá.
Copy !req
1580. ¿Qué puedo decir?
Copy !req
1581. Les gusto a los chicos.
Copy !req
1582. Apuesto que si.
Copy !req
1583. Yo estaba en un bar una noche, ¿si?
Copy !req
1584. Estaba ese hombre que andaba
detrás de todas las mujeres...
Copy !req
1585. y les decía que era jurado
de un concurso de abrazos.
Copy !req
1586. Agunos de ellos realmente lo creyeron,
¿si?
Copy !req
1587. Así que las abraza,
frota su espalda, les agarra el culo.
Copy !req
1588. Un encanto.
Copy !req
1589. Por último me enfermo con esto
y agarro a este tipo...
Copy !req
1590. y le digo que yo soy jurado de
un concurso para romper caras.
Copy !req
1591. Debi haberme dado un puñetazo
a mi misma.
Copy !req
1592. Por cierto, estoy aquí esta noche
para ser jurado de un concurso de mierda.
Copy !req
1593. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1594. Donde no debes.
Copy !req
1595. Trabajo para el FBI.
Copy !req
1596. Yo también.
Copy !req
1597. Bueno, debes ser nueva.
Copy !req
1598. Estás bien.
Copy !req
1599. Pero eso no quiere decir
que te vaya a joder.
Copy !req
1600. Debes perseguir al conejo
si quieres la cola.
Copy !req
1601. Mi mamá me enseñó eso.
Copy !req
1602. Estuviste un tiempo
con Doug MacRay, ¿eh?
Copy !req
1603. ¿Cómo conoces a Dougy?
Copy !req
1604. Trabajamos juntos.
Copy !req
1605. ¿Arena y Gravia?
Copy !req
1606. No. No, no.
Copy !req
1607. ¿Eres buena para
juzgar el tamaño?
Copy !req
1608. Depende.
Copy !req
1609. ¿Para medir qué?
Copy !req
1610. ¿Cuánto dirias que mide esto?
Copy !req
1611. ¿Quince centimetros?
Copy !req
1612. ¿Más o menos?
Copy !req
1613. Menos.
Copy !req
1614. Te equivocas.
Copy !req
1615. Exactamente
15,35 centímetros.
Copy !req
1616. Sé todo lo que hay que saber
sobre el dlnero.
Copy !req
1617. Grosor, 011 centímetros.
Copy !req
1618. Peso, un gramo,
aproximadamente.
Copy !req
1619. Lo cual es interesante...
Copy !req
1620. porque eso significa que
este billete de 20 dólares...
Copy !req
1621. ni siquiera
vale su propio peso...
Copy !req
1622. en oxicodona.
Copy !req
1623. ¿Entonces cómo funciona?
Copy !req
1624. ¿El barman recibe
una llamada...
Copy !req
1625. tú recoges un paquete
en el punto A...
Copy !req
1626. lo entregas en el punto B...
Copy !req
1627. y el Florista te da C?
Copy !req
1628. Estás pensando
en escaparte de mi.
Copy !req
1629. No es tan sencillo.
Porque, verás...
Copy !req
1630. si empiezo
a mostrar esto aquí...
Copy !req
1631. es malo para ti.
Copy !req
1632. Quiero un abogado.
Copy !req
1633. Bien. Consigue uno.
Copy !req
1634. Es decir, lo importante
es protegerte, ¿verdad?
Copy !req
1635. Ni siquiera tú.
Proteger a tu hija.
Copy !req
1636. No hables de mi hija.
Copy !req
1637. ¿Cuánto tiempo
estuviste con MacRay?
Copy !req
1638. Toda mi vida.
Copy !req
1639. En todos esos años
que estuvieron juntos...
Copy !req
1640. ¿cuántos collares
de diamantes te regaló?
Copy !req
1641. Muy bien, así están las cosas.
Parece que vamos bastante bien.
Copy !req
1642. Dez se llevó a casa la camioneta
el fin de semana...
Copy !req
1643. así que debería funcionar.
Copy !req
1644. Se encontrará el lunes
con el mirón en la planta.
Copy !req
1645. Krista reservó las habitaciones, preparó
los trajes, y arregló lo de New Hampshire.
Copy !req
1646. Eso es todo. ¿Cómo lo ves?
Copy !req
1647. Las herramientas están listas.
Copy !req
1648. Tenemos los protectores.
Copy !req
1649. Sabes, si esto sale bien...
Copy !req
1650. también podría ser tu turno
para alejarte.
Copy !req
1651. Si. Claro.
Copy !req
1652. ¿Qué voy a hacer, Dougy? ¿Eh?
Copy !req
1653. ¿Ir a Margartaville, tomarme
media yarda de ceveza...
Copy !req
1654. y caerme de los asientos
de los bares?
Copy !req
1655. Hazme un favor.
Copy !req
1656. Con el peso de esto...
Copy !req
1657. por lo menos empaca
un paracaidas.
Copy !req
1658. ¿Sabes qué es lo más gracioso
de estar en la cárcel?
Copy !req
1659. Los tipos fingiendo que quieren salir.
Copy !req
1660. Mierda.
Copy !req
1661. ¿Han escuchado la vieja la historia de
tipo que tenia un "caballo de 22 kilos"?
Copy !req
1662. ¿"Un caballo de 22 kilos"? No.
Copy !req
1663. Está bien.
Copy !req
1664. Un hombre va caminando
con dos caballos, ¿verdad?
Copy !req
1665. Un caballo va cargando
50 kilos y el otro 22.
Copy !req
1666. Bien, el caballo que lleva los 50 kilos
cae muerto. Y el tipo dice, "¡Qué carajo!"
Copy !req
1667. Toma el saco de 50 kilos y
lo pone sobre el caballo de los 22 kilos.
Copy !req
1668. Entonces, ese caballo de los 22 kilos,
no se va a mover.
Copy !req
1669. No va a dar un paso
con un kilo más sobre su lomo.
Copy !req
1670. Ese soy yo.
Copy !req
1671. Eso es todo lo que sé.
Copy !req
1672. No puedo estar más tiempo
encerrado, Dougy.
Copy !req
1673. As que si nos rodean...
Copy !req
1674. nos defenderemos en la calle.
Copy !req
1675. ¿Está bien?
Copy !req
1676. Una mula.
Copy !req
1677. ¿Qué es eso?
Copy !req
1678. La antigua hlstoria dice...
Copy !req
1679. que no es un caballo.
Copy !req
1680. Es una mula la de los 22 kilos.
Copy !req
1681. Nos vemos allá.
Copy !req
1682. ¿A qué hora llegó aquí?
Copy !req
1683. A las 6:00 a.m. de acuerdo con el GPS
que tenemos en su camión.
Copy !req
1684. Por eso te llamé.
Copy !req
1685. Toca a puerta. Patéalos.
Copy !req
1686. Debemos esperar a que cometan un delito,
¿no crees, Dino? No hay llave de auto.
Copy !req
1687. Alerta en el estacionamiento.
La Cherokee se está moviendo.
Copy !req
1688. Llama SWAT ahora.
Copy !req
1689. ¡FBI! ¡Abran la puerta!
Copy !req
1690. - ¡FBI!
- ¡Abran la puerta! ¡Ábranla!
Copy !req
1691. ¡Abran la puerta! ¡Ábranla!
Copy !req
1692. ¡FBI! ¡FBI!
Copy !req
1693. ¿Trajeron toda esa mierda para mí?
Copy !req
1694. Estoy desarmado, hijos de puta.
Copy !req
1695. ¿Qué diablos haces aquí, Kris?
Copy !req
1696. Tengo que hablar contigo.
Copy !req
1697. No es un buen momento, cariño.
Copy !req
1698. - Lo sé.
- ¿Lo sabes?
Copy !req
1699. Está bien. ¿Qué quieres?
Copy !req
1700. Toma.
Copy !req
1701. Dez me dijo que estabas aquí.
Copy !req
1702. Quiero verte antes
de que te vayas.
Copy !req
1703. Kris, podrían encerrarte
30 años por entrar aquí.
Copy !req
1704. ¿Entiendes? Por estar aquí.
Copy !req
1705. No puedes traer a tu hija aquí,
¿entiendes? No te puedes quedar.
Copy !req
1706. No me quiero quedar,
me qulero ir contigo.
Copy !req
1707. - Yo también quiero cambiar, Dougy.
- Dios.
Copy !req
1708. ¿Por qué no puedo cambiar?
Copy !req
1709. Podra ser una
persona diferente.
Copy !req
1710. Por Dios.
Copy !req
1711. Dime qué quieres que haga.
Copy !req
1712. Seré quien tú quieras.
Copy !req
1713. Me voy con otra persona.
Copy !req
1714. ¿Sí?
Copy !req
1715. Si.
Copy !req
1716. ¿Entonces por qué
ella no está aquí?
Copy !req
1717. Vamos. ¿Qué quieres
que te diga?
Copy !req
1718. Si ella se va contigo,
¿por qué no está aquí?
Copy !req
1719. ¿Dónde está?
No está aquí.
Copy !req
1720. - ¡Qué cuarto de porqueria!
- Cálmate.
Copy !req
1721. Después de un collar de Tiffany,
pensé que tendrias un cuartro en el Ritz.
Copy !req
1722. ¿Qué dijiste?
Copy !req
1723. ¿Dónde oíste eso?
Copy !req
1724. ¿Dónde oíste
sobre un collar?
Copy !req
1725. Un pajarlto.
Copy !req
1726. ¡Maldita sabionda!
¿Quién te dijo eso?
Copy !req
1727. Respóndeme.
¿Quién te habló de un collar?
Copy !req
1728. ¡Sé que preferirias ver
una soga en mi cuello!
Copy !req
1729. Te vas a largar
de aquí. Vamos.
Copy !req
1730. Ven aquí, cariño.
Vamos, cariño.
Copy !req
1731. Lo sé, todo va a estar bien.
Está bien.
Copy !req
1732. - Iremos contigo.
- Te vas de aquí.
Copy !req
1733. Dougy, iremos contigo,
maldita sea.
Copy !req
1734. Es hora de irnos.
¿Está bien? Eso es.
Copy !req
1735. Hora de irse, cariño.
¿Está bien?
Copy !req
1736. - No me iré de aquí.
- Vamos, Krista.
Copy !req
1737. - ¡No me iré de aquí!
- Lleva a la niña a casa.
Copy !req
1738. ¡Suéltame, maldita sea!
Copy !req
1739. Puedo caminar sola.
Copy !req
1740. ¡No me digas que no!
Copy !req
1741. Toma esta.
Copy !req
1742. Hola.
Copy !req
1743. ¿Quieres dejar de hacer eso?
Me pones nervioso.
Copy !req
1744. Si, tenemos a una persona
conduciendo ebria, un auto.
Copy !req
1745. Coughlin, Kristina.
Llevaba a una niña.
Copy !req
1746. Su madre está
en el Mass General.
Copy !req
1747. Quería que lo llamara.
Copy !req
1748. Blen, si. Ahi estaré.
Copy !req
1749. Oficiaies.
Copy !req
1750. Si. Vamos.
Copy !req
1751. Por aquí.
Copy !req
1752. Ahi está la puerta.
Copy !req
1753. Y recuerden, nunca me vieron.
Copy !req
1754. Está bien.
Copy !req
1755. Doctor Forrest,
marque 112, por favor.
Copy !req
1756. Aquí está, el señor
Quince Centimetros.
Copy !req
1757. ¿Qué pasó?
Copy !req
1758. Es un luchador contra el crimen,
adivine, maldita sea.
Copy !req
1759. Cariño.
Copy !req
1760. Sé que tienes oxicodona...
Copy !req
1761. cocaina y alcohol
en el organismo.
Copy !req
1762. Sé que tienes cinco autos
registrados a tu nombre.
Copy !req
1763. Y sé que en este momento...
Copy !req
1764. tu hija está en
un vehiculo estata...
Copy !req
1765. rumbo a Departamento
de Servicios Sociales.
Copy !req
1766. ¿Cuánto tiempo
quieres hacer esto?
Copy !req
1767. Soy una persona, ¿sabe?
Copy !req
1768. Si, una persona que tendrá
que declararse culpable...
Copy !req
1769. si quieres volver
a ver a tu hija.
Copy !req
1770. ¿Por qué siempre
soy a que usan?
Copy !req
1771. ¿Qué tienes?
Copy !req
1772. Solo sé que...
Copy !req
1773. Dougy se irá después.
Copy !req
1774. Espera, ¿después?
¿Después de qué?
Copy !req
1775. Krsta, necesito
que seas inteligente.
Copy !req
1776. Este podría ser un gran
momento para Shyne.
Copy !req
1777. Podría hacer una enorme
diferencia en su vida.
Copy !req
1778. Podemos ayudarte, cariño.
Copy !req
1779. - ¿Estás ahí?
- Aquí estoy.
Copy !req
1780. Todo listo.
Copy !req
1781. Está bien. Adelante.
Copy !req
1782. ¿Listo?
Copy !req
1783. ¿Quién llamó al 911?
Copy !req
1784. ¿Ustedes llamaron al 911?
Copy !req
1785. Nadie de aquí llamó.
Copy !req
1786. Nosotros no.
No fuimos nosotros.
Copy !req
1787. Recibimos
una llamada al 911.
Copy !req
1788. Un robo, chicos. Vamos.
Copy !req
1789. ¿Dijiste un robo?
Copy !req
1790. Si. Una llamada diciendo
que los estaban asaltando.
Copy !req
1791. Déjenme llamar a Mike.
Copy !req
1792. Acabamos de vernos con Mike.
Él nos dejó entrar.
Copy !req
1793. Miren, recibimos una llamada
de auxilio, ¿está bien?
Copy !req
1794. - ¿Quién llamó?
- Nadie llamó de aquí.
Copy !req
1795. ¿Nadie llamó?
¿Qué estamos haciendo aquí?
Copy !req
1796. - Esperen. ¿Dónde está Mike?
- Acabo de decirte dónde estaba.
Copy !req
1797. ¿Si ven bien?
Copy !req
1798. - ¡Escuchen!
- ¡Maldito sabiondo!
Copy !req
1799. Por nuestra seguridad,
por la de todos aquí...
Copy !req
1800. muéstrennos
sus identificaciones, ¿si?
Copy !req
1801. Esperen. Llevamos toda
la mañana aquí. Cálmense.
Copy !req
1802. Mi compañero les pidió
su dentificación.
Copy !req
1803. ¿Bien? No los conocemos.
Copy !req
1804. Hasta no ldentificaros
a todos aquí...
Copy !req
1805. necesitaremos ver
sus identificaciones...
Copy !req
1806. y necesitaremos verlos
a todos en el suelo.
Copy !req
1807. ¡Ahora!
Copy !req
1808. Quita la mano de arma.
Copy !req
1809. - ¡Cálmense!
- No hagan eso.
Copy !req
1810. Está bien.
Copy !req
1811. - ¡Al piso!
- A maldito piso.
Copy !req
1812. Las manos atrás.
Copy !req
1813. Boca abajo.
Copy !req
1814. Atrás. Vamos.
Copy !req
1815. Pon las manos atrás.
Pon las manos atrás.
Copy !req
1816. ¡Vamos! Vamos.
Copy !req
1817. - Calma.
- ¡Mierda!
Copy !req
1818. En la sala de efectivo:
Copy !req
1819. ¡Arnold Washton!
Copy !req
1820. Vives en el 311 de
la calle Hazer en Quincy...
Copy !req
1821. con una esposa llamada Linda
y tres perros pequeños.
Copy !req
1822. No hagas una
llamada de auxilio.
Copy !req
1823. También en
la sala de efectivo:
Copy !req
1824. Morton Previtt.
Copy !req
1825. Vives en el 27 de
Counting Lane, Randolph.
Copy !req
1826. Esposa, también
se llama Linda.
Copy !req
1827. Morton, las Lindas quieren
que abras esta puertra.
Copy !req
1828. Tenemos hombres
afuera de sus casas.
Copy !req
1829. Atrás.
Copy !req
1830. Atrás.
Copy !req
1831. ¿Creen que van
a salir de aquí?
Copy !req
1832. Tengo amigos que son
guardias en Walpole.
Copy !req
1833. Harán de sus vidas
un infierno de violaciones.
Copy !req
1834. No te preocupes
por eso, viejo.
Copy !req
1835. Nadie irá a la cárcel.
Copy !req
1836. Diez más.
Copy !req
1837. Enseguida.
Copy !req
1838. ¡Recogiendo!
Copy !req
1839. menos de los fanáticos
cuando ganen los Red Sox.
Copy !req
1840. Cuando ganen los Red Sox
en entradas adicionales...
Copy !req
1841. y todos puedan irse
felices a casa...
Copy !req
1842. y estén cantando "Dirty Water"...
Copy !req
1843. - ¿Cómo estás?
- Jodidamente bien.
Copy !req
1844. Vamos.
Copy !req
1845. El último cabrón
que les robó...
Copy !req
1846. así a los Red Sox
fue Jack Clark.
Copy !req
1847. Buscamos alrededor
de la cuadra.
Copy !req
1848. No hay autos,
ni camionetas. Nada.
Copy !req
1849. Ta vez llegamos demasiado
temprano. O demasiado tarde.
Copy !req
1850. Vamos. Quiero
esta calle despejada.
Copy !req
1851. Vamos, saquen a esta
gente de aquí. ¡Vamos!
Copy !req
1852. Señor, hemos estado tratando de llamar
a la seguridad de la sala de efectivo.
Copy !req
1853. No responden.
Copy !req
1854. Está bien, vamos.
Larguémonos de aquí.
Copy !req
1855. Vamos.
Copy !req
1856. Vamos.
Copy !req
1857. Mierda.
Copy !req
1858. - ¿Qué diablos?
- ¡Larguémonos de aquí!
Copy !req
1859. Esos somos nosotros adentro.
Copy !req
1860. ¡Vamos! ¡Vamos!
Copy !req
1861. ¡Malditos!
Copy !req
1862. ¡Gloans! ¡Gloans! ¡Mierda!
Copy !req
1863. - ¿Está bien?
- Está bien. Solo le dieron al chaleco.
Copy !req
1864. ¡Dez! ¡Oprime el interruptor!
Copy !req
1865. ¡Ciérrala!
Copy !req
1866. ¿Dez?
Copy !req
1867. Vamos, vamos.
Copy !req
1868. Parecen paramédicos.
Copy !req
1869. Cuento cuatro. Tal vez uno herido.
Copy !req
1870. Vayan.
Copy !req
1871. ¡Lárguense de aquí!
Copy !req
1872. Hay un millón de malditos
policlas allá afuera.
Copy !req
1873. ¡Dez!
Copy !req
1874. Escucha.
Copy !req
1875. Nosotros tres, aunque salgamos de aquí,
vamos a ir con todo, ¿está bien?
Copy !req
1876. Camina con las manos en alto,
te podrían dar siete años.
Copy !req
1877. Nadie pensará lo peor de ti.
Copy !req
1878. ¡Jódete!
Copy !req
1879. ¡Cúbranse los oídos!
Copy !req
1880. ¡No!
Copy !req
1881. - Bien, vamos, vamos.
- Bien, fuera, fuera.
Copy !req
1882. ¡Jódanse!
Copy !req
1883. Bajen. Sáquenlos de aquí.
Copy !req
1884. ¡Nos vemos en el otro auto!
Copy !req
1885. No están buscando policías.
Copy !req
1886. Voy a salir por el frente...
Copy !req
1887. y ustedes dos salen por el lado
con los uniformes de policía
Copy !req
1888. Toda la maldita policía
está a á afuera.
Copy !req
1889. Saben que puedo soportar un arresto.
Copy !req
1890. No se preocupen.
Les daré tu nombre de pila.
Copy !req
1891. ¡Despejado!
Copy !req
1892. Blen, vamos.
Copy !req
1893. ¡Muévanse, muévanse!
Copy !req
1894. ¡Alto! ¡Alto!
Copy !req
1895. - ¡Suelten las armas!
- ¡Jódanse! Policia de Boston.
Copy !req
1896. ¡Cuidado vamos a pasar!
Alto. Ato.
Copy !req
1897. Nos vemos en Florida.
Copy !req
1898. Te veo cuando regreses.
Copy !req
1899. Bien.
Copy !req
1900. ¡Bien, salgamos!
El FBI está a cargo.
Copy !req
1901. ¡Oigan! ¡Oigan!
Copy !req
1902. ¡La Policia de Boston debe largarse!
Copy !req
1903. ¿Qué hacen? Es una escena
del crimen del FBl.
Copy !req
1904. No me levantes
la jodida mano. ¡Fuera!
Copy !req
1905. Jursdicción, chicos. Váyanse.
Copy !req
1906. A ese lo maté yo.
Copy !req
1907. No sé si estamos lidiando con un alto nivel
de malditos genios en seguridad...
Copy !req
1908. pero los de seguridad dicen que
los que atacaron fueron policías.
Copy !req
1909. ¿Policias?
Copy !req
1910. Si. Dijeron que dos polic¡as.
Copy !req
1911. Espera.
Copy !req
1912. ¿Adónde vas?
Copy !req
1913. Estaciónate ahí.
Copy !req
1914. Oficial, ¿puede esperar un momento?
Copy !req
1915. Veo a Coughlin,
va al sur hacia Boylston.
Copy !req
1916. Estacionamiento de hotel
en Van Ness.
Copy !req
1917. Vestido como policía de Boston.
Copy !req
1918. Copiado.
Copy !req
1919. Oficiales.
Copy !req
1920. Coughlin.
Copy !req
1921. ¡Suelta tu arma!
Copy !req
1922. ¡No!
Copy !req
1923. ¡Muévanse, muévanse!
Copy !req
1924. ¡Coughlin! ¡Suelta tu arma!
Copy !req
1925. ¡Jódete!
Copy !req
1926. - Vamos, Jimmy. ¡Las manos!
- ¡Jódete!
Copy !req
1927. ¡Muévanse, muévanse!
Copy !req
1928. ¡Tienes 30 segundos, imbécil!
Copy !req
1929. Está bien.
Copy !req
1930. ¡Me rindo!
Copy !req
1931. ¡Me rindo!
Copy !req
1932. Rusty, algo salió mal.
Copy !req
1933. Ven aquí.
Copy !req
1934. Fergie.
Copy !req
1935. Imbécil.
Copy !req
1936. Fergie...
Copy !req
1937. recuerda quién
te cortó las pelotas.
Copy !req
1938. Llegué a toda velocidad, vi al sospechoso
atravesando la calle con una Tec-9.
Copy !req
1939. Frené en seco, me bajé de la patrulla,
y le dlsparé al sospechoso.
Copy !req
1940. Su esposa está bien.
Copy !req
1941. - Ahi se bajó de la patrulla.
- Si.
Copy !req
1942. En ese punto, disparé y le di al sospechoso
al menos una o dos veces.
Copy !req
1943. Hola.
Copy !req
1944. Múltiples victimas.
Copy !req
1945. En el 529 Calle Main, Charlestown.
Copy !req
1946. - Oficiales uniformados en la escena.
- El Florista.
Copy !req
1947. Bobby, Bobby, ¿qué pasó?
Copy !req
1948. Alguien mató a Fergie.
Copy !req
1949. - Dios, tiene que ser MacRay.
- Maldición.
Copy !req
1950. Claire, soy yo.
Copy !req
1951. ¿Estás bien?
Copy !req
1952. Estoy blen. Sé...
Copy !req
1953. Pero estoy bien. Estoy bien.
Copy !req
1954. Claire, quiero verte.
Copy !req
1955. Debe ser pronto.
No tengo mucho tiempo.
Copy !req
1956. ¿Puedes verme?
Copy !req
1957. Claire, por favor.
Copy !req
1958. Necesito saberlo.
Tengo que colgar.
Copy !req
1959. ¿Puedes venir aquí?
Copy !req
1960. ¿Quieres que vaya
donde estás ahora?
Copy !req
1961. No creo que sea una
buena idea para mi.
Copy !req
1962. ¿Por qué?
Copy !req
1963. ¿Y si hay policías?
Copy !req
1964. Aquí no hay nadie.
Copy !req
1965. Está bien, si tú crees
que deba pasar, entonces...
Copy !req
1966. supongo que eso haré. Si.
Copy !req
1967. Está bien.
Copy !req
1968. Claire, escucha, yo...
Escucha. Escúchame.
Copy !req
1969. Lo síento, ¿está bien?
Copy !req
1970. Siento lo que te hice.
Copy !req
1971. Recuerda eso.
Copy !req
1972. Baja por atrás y déjame entrar
como en una hora.
Copy !req
1973. ¿Está bien?
Copy !req
1974. Nos vemos.
Copy !req
1975. Espera, ¿Doug? ¿Doug?
Copy !req
1976. Quiero que vengas.
Copy !req
1977. De veras quiero verte.
Copy !req
1978. Será como uno de
mis días soleados.
Copy !req
1979. Bueno...
Copy !req
1980. entonces ya salgo.
Copy !req
1981. Adiós.
Copy !req
1982. Adiós, Claire.
Copy !req
1983. Bien, diria que ya cumplimos
con nuestra parte, ¿eh?
Copy !req
1984. ¿Sabe qué? Ahora no.
Copy !req
1985. 20 Años de Servicio a la MBTA
14 de mayo de 1998
Copy !req
1986. Sé que dice que vendrá...
Copy !req
1987. pero quiero gente en Logan,
South Station, el centro...
Copy !req
1988. Greyhound, metro, todo. Ahora.
Copy !req
1989. - La ciudad está cubierta.
- Bien.
Copy !req
1990. Estamos seguros, y todo está listo.
Copy !req
1991. Señor, lo necesitamos
fuera de la calle.
Copy !req
1992. Voy a trabajar.
No hay problema.
Copy !req
1993. - ¿Cuánto?
- Cuarenta minutos.
Copy !req
1994. - ¿El callejón está despejado?
- Si señor.
Copy !req
1995. No tenemos nada.
Copy !req
1996. Aún no hay movimiento
en el callejón. Cambio.
Copy !req
1997. Bueno, supongo que no tenia una cosa
tan grande para usted como usted pensó.
Copy !req
1998. Supongo que no.
Copy !req
1999. "Mis días soleados".
Copy !req
2000. Sabes, Claire, somos
una organización nacional.
Copy !req
2001. Bien, empaquen.
Copy !req
2002. No va a venir.
Copy !req
2003. Demos su descripción. Vamos.
Copy !req
2004. Sabemos cómo es.
Copy !req
2005. Vamos a buscarlo.
Copy !req
2006. Bien. ¿Está bien?
Copy !req
2007. Es el mejor resultado posible.
Copy !req
2008. Blen hecho, bien hecho.
Copy !req
2009. Es para usted.
Copy !req
2010. Claire, toma esto.
Copy !req
2011. Tú harás más bien con él
que el que yo puedo hacer.
Copy !req
2012. Cuando leas esto,
me habré ido hace mucho.
Copy !req
2013. No era como
lo habla planeado...
Copy !req
2014. pero por primera vez
en mi vida...
Copy !req
2015. me voy de esta ciudad.
Copy !req
2016. Si me voy, quizá...
Copy !req
2017. pueda dejar de buscar.
Copy !req
2018. REGALO ANÓNIMO EN MEMORlA DE
Copy !req
2019. No importa cuánto cambies...
Copy !req
2020. igual debes pagar el precio
por lo que has hecho.
Copy !req
2021. Asl que tengo un largo camino.
Copy !req
2022. Pero sé que te volveré a ver.
Copy !req
2023. De este lado o del otro.
Copy !req
2024. La reputación de Charlestown como vivero
de mal hechores es auténtica.
Copy !req
2025. Sin embargo, esta pelicula
ignora a la gran mayoría
Copy !req
2026. de los residentes de Charestown,
pasados y presentes,
Copy !req
2027. que son la misma gente
buena y honesta
Copy !req
2028. que hay en casi todas partes.
Esta pelicula está dedicada a ellos.
Copy !req