1. Me está sorprendiendo.
Copy !req
2. Es la última persona que debería
preocuparse por un hurto vulgar.
Copy !req
3. Aunque le desagrade
por lo que tiene de sacrílego.
Copy !req
4. ¿Cómo se explica que dejen
esos candelabros de oro macizo?
Copy !req
5. ¿Y se llevaran un cáliz normal?
Copy !req
6. El ladrón o los ladrones tenían prisa y
la oscuridad no les permitió distinguir.
Copy !req
7. Esa prisa no concuerda con la vela
puestas al diablo.
Copy !req
8. Esto es obviamente un desafío
y una blasfemia.
Copy !req
9. Este tipo de cosas son comunes
en este tipo de robos.
Copy !req
10. Es un poco como
la firma del infractor.
Copy !req
11. Un psicólogo diría que es el resultado
de una tensión nerviosa del momento.
Copy !req
12. En este caso lo que importa es...
Copy !req
13. la intención de la
persona que robó el cáliz.
Copy !req
14. Ella sí puede creer en la lucha
entre el bien y el mal.
Copy !req
15. ¿Por qué no?
Copy !req
16. El horror y la perversidad existen.
Estamos rodeados de presencias demoníacas.
Copy !req
17. Sí, por supuesto,
pero solo a nivel humano.
Copy !req
18. No me diga que un hombre como usted cree
en la magia negra o en el culto al diablo.
Copy !req
19. - ¿Y el niño que ha desaparecido?
- Eso es ir demasiado lejos.
Copy !req
20. Este secuestro es sin duda obra
de una loca sin hijos.
Copy !req
21. ¿Y esto? Sabe muy bien
lo que significa.
Copy !req
22. Raíz de mandrágora.
Copy !req
23. Les digo que esta comarca
hay un foco demoníaco.
Copy !req
24. - ¡Que fantasías!
- Discúlpeme.
Copy !req
25. - ¿Puedo entrar? Es para la firma.
- ¿ Te importa?
Copy !req
26. - Por favor.
- Adelante.
Copy !req
27. El niño aparecerá.
Copy !req
28. El cáliz estará en manos de un anticuario
sin escrúpulos. Atraparemos al ladrón.
Copy !req
29. Ya verá. Pero no me alborote
a la gente, por favor.
Copy !req
30. Ahora los jóvenes siguen cualquier rito extraño.
Cualquier excentricidad.
Copy !req
31. Es más cómodo creerlo así.
Copy !req
32. Tengo noticias de una zíngara
Copy !req
33. que vende filtros amorosos
y hace sortilegios.
Copy !req
34. Puede ser una buena pista.
Copy !req
35. Haré que la arresten.
Copy !req
36. Y si sabe algo, le juro
que hablará o la desolló viva.
Copy !req
37. Mi intención era prevenir un mal mayor.
Copy !req
38. No quisiera que por mi culpa esa mujer
sufra los procedimientos de sus hombres.
Copy !req
39. Haga su trabajo y déjeme cumplir
con mi obligación.
Copy !req
40. Aunque le parezca cruel, en esta comarca
no hay vagabundos ni maleantes.
Copy !req
41. Papá, voy al jardín con la señorita.
¿Me das un beso?
Copy !req
42. Sí.
Copy !req
43. Salúdale.
Copy !req
44. - Hola.
- Susan.
Copy !req
45. Disculpe señor, le pedí que no entrara.
Copy !req
46. No importa. Vamos Susan,
ve a jugar afuera con la señorita.
Copy !req
47. - Adiós
- Hasta luego.
Copy !req
48. Una niña encantadora.
Copy !req
49. Sí.
Copy !req
50. Y lamento no poder dedicarle
todo el tiempo que necesita.
Copy !req
51. La muerte de mi esposa y
mi carrera política me obligan dejarla...
Copy !req
52. en manos de la institutriz.
Copy !req
53. ¿Estaba diciendo?
Copy !req
54. Nada.
Copy !req
55. Probablemente tenga razón.
Copy !req
56. Me dejo llevar por las ilusiones.
Copy !req
57. No puedes quejarte.
Copy !req
58. As de oros.
Copy !req
59. No me gustan demasiado estas espadas.
Copy !req
60. Más espadas.
Copy !req
61. Vaya...
Copy !req
62. Un caballero.
Copy !req
63. Eso es lo que te espera.
Copy !req
64. Ustedes dos revisen el contorno.
Usted conmigo.
Copy !req
65. Ese niño tiene que aparecer.
Copy !req
66. Aquí tiene una orden de registro
firmada por el comisionado.
Copy !req
67. ¿Qué quieren?
Copy !req
68. Un pequeño interrogatorio y
todo lo demás.
Copy !req
69. No me toques. Te podrían pasar
cosas terribles. Mi amo me protege.
Copy !req
70. ¡Cerdos!
Copy !req
71. ¡Vamos!
Copy !req
72. El comisionado...
Copy !req
73. Me las pagarás.
Copy !req
74. Lo juro.
Copy !req
75. ¡Malditos seáis todos! ¡Malditos!
Copy !req
76. Por última vez...
Copy !req
77. ¿Secuestró al hijo de la señora Gould?
Copy !req
78. Muchos testigos la vieron
caminando por su casa.
Copy !req
79. ¿Dónde está este niño?
Copy !req
80. Nunca lo sabrá.
Copy !req
81. Está bien.
Copy !req
82. Hay una persona aquí
que debe opinar sobre esto.
Copy !req
83. Que pase.
Copy !req
84. Oh, lo siento...
Copy !req
85. ¿Quiere pasar, por favor?
Copy !req
86. Y ahora esta...
Copy !req
87. Le di limosna, ¿recuerda?
Copy !req
88. Unos mendrugos que le sobraban.
Copy !req
89. No tenía nada más conmigo
en este momento.
Copy !req
90. Me dicen...
Copy !req
91. que sabe dónde está mi hijo.
Copy !req
92. ¿Qué pasa con ese niño?
Copy !req
93. Es mi único hijo, señora.
Copy !req
94. No puedo tener otro.
Copy !req
95. Quizá también haya sido madre...
Copy !req
96. ¡ Termina, estúpida!
Copy !req
97. Por favor...
Copy !req
98. Si sabe dónde está mi hijo, diga me lo.
Copy !req
99. Es tan pequeño.
Copy !req
100. Responde bruja.
Copy !req
101. ¿No tienes sentimientos?
Copy !req
102. No, por favor, no le grite.
Ella hablará, lo sé.
Copy !req
103. Se lo pido de rodillas si es necesario.
Copy !req
104. Ella me devolverá a mi hijo.
Copy !req
105. Señora, en nombre de Dios, hable.
Copy !req
106. No me llames señora
ni invoques a tu Dios.
Copy !req
107. Sé que usted lo tiene.
Lo sé. Devuélvamelo.
Copy !req
108. Le daré todo lo que tengo.
Venderé todo.
Copy !req
109. Dígame que quiere.
Copy !req
110. Pero devuélvame a mi hijo.
Copy !req
111. No volverás a verlo.
Copy !req
112. Será sacrificado al gran maestro.
Copy !req
113. Te daré todo...
Copy !req
114. - Fuera de mi vista.
- Devuélveme a mi hijo, por favor.
Copy !req
115. Devuélvame a mi hijo, por favor.
Copy !req
116. Estás loca.
Copy !req
117. Seguro que eres capaz de sacrificar
a ese niño...
Copy !req
118. pero tenemos otras
formas de hacerte hablar.
Copy !req
119. Tortura. Podría resistirla.
Copy !req
120. No pueden hacer nada contra mí.
Copy !req
121. Hay otras cosas.
Copy !req
122. Tus poderes mágicos no te defienden
de una inyección de pentotal.
Copy !req
123. ¿Sabes qué es?
Copy !req
124. El suero de la verdad.
Copy !req
125. No voy a hablar.
Copy !req
126. Tu amigo no podrá ayudarte
cuando pierdas la voluntad...
Copy !req
127. gracias a un producto químico.
Copy !req
128. ¡Ascator!
Copy !req
129. Hola.
Copy !req
130. - ¿Cómo está el o si to?
- Tiene un poco de fiebre pero se curará.
Copy !req
131. Dale una cucharada de aceite de ricino.
Verás que bien le sienta.
Copy !req
132. - Hola cariño. ¿Cómo estás?
- Hola.
Copy !req
133. Llegas tarde, como siempre.
Copy !req
134. Hay mucho trabajo en el periódico.
Copy !req
135. Así nunca podremos estar juntos.
Copy !req
136. - Esta noche te invito a cenar.
- Eso me lo has dicho otras veces.
Copy !req
137. Sé quién eres Susan.
Una niña muy bonita.
Copy !req
138. ¿ Te asusto?
Copy !req
139. No debo hablar con extraños.
Copy !req
140. Papá me lo ha prohibido.
Copy !req
141. Es mejor que te vayas.
Copy !req
142. ¿Y llevarme el regalo
que te he traído?
Copy !req
143. No te conozco.
Copy !req
144. Tengo una muñeca.
Copy !req
145. Se llama Ascator.
Copy !req
146. Enséñamelo.
Copy !req
147. Quiere ser tu amigo.
Copy !req
148. Pero es un secreto.
Copy !req
149. Te lo daré solo si
prometes ocultarlo.
Copy !req
150. Y no mostrárselo a nadie.
Copy !req
151. ¿Me lo das?
Copy !req
152. ES tuyo.
Copy !req
153. Júrame que nadie lo verá.
Copy !req
154. Júramelo.
Copy !req
155. Lo juro.
Copy !req
156. Solo puedes jugar con él
cuando estés sola en tu habitación.
Copy !req
157. Lo esconderemos aquí.
Copy !req
158. Aquí está el collar de Ascator.
Copy !req
159. Sólo sus amigos lo tienen.
Copy !req
160. Si te preguntan,
di que lo has encontrado.
Copy !req
161. No dejes que nadie te lo quite.
Copy !req
162. Y no olvides...
Copy !req
163. Es un secreto.
Copy !req
164. Vamos mujer.
¿Cómo puedes pensar eso?
Copy !req
165. ¿Dudas de mí?
Copy !req
166. No puedo creerlo.
Copy !req
167. Quiero ir a casa.
Copy !req
168. - ¿Ya no quieres pintar más?
- Me aburre.
Copy !req
169. ¿De dónde has sacado
ese horrible collar?
Copy !req
170. ¡No lo toques!
Copy !req
171. Tú si eres horrible.
Copy !req
172. Solo quieres estar a todas horas con él.
Copy !req
173. ¡Sois unos asquerosos!
Copy !req
174. - ¿Hola?
- Señorita Crawford, ¿Susan está aun despierta?
Copy !req
175. No, lleva más de una hora en cama.
Copy !req
176. ¿Por qué no me ha dado
las buenas noches?
Copy !req
177. Es raro.
Copy !req
178. Me aseguró que lo había hecho
como siempre.
Copy !req
179. La verdad es que hoy estaba muy extraña.
Copy !req
180. - Está bien, gracias, buenas noches.
- Buenas noches, señor Barnes.
Copy !req
181. Los huracanes...
Copy !req
182. las pestilencias,
Copy !req
183. los insectos devoradores,
Copy !req
184. Satanás...
Copy !req
185. danos fuerza.
Copy !req
186. Danos fuerza.
Copy !req
187. Príncipe de los pecados...
Copy !req
188. Danos fuerza.
Copy !req
189. Susan Barnes...
Copy !req
190. hija de nuestro verdugo.
Copy !req
191. Te ordeno violar las leyes de la naturaleza.
Copy !req
192. Que trastornes los planes de la vida.
Copy !req
193. Haz lo imposible,
Copy !req
194. Susan Barnes...
Copy !req
195. el odio te espera...
Copy !req
196. y la perversión.
Copy !req
197. Ven...
Copy !req
198. Ven...
Copy !req
199. Ven...
Copy !req
200. Te aseguro que parece otra niña.
Copy !req
201. En su mirada hay odio y desprecio.
Copy !req
202. - Debería hablar con su padre.
- Está en un momento de desencanto.
Copy !req
203. Le producimos repugnancia
y tal vez te odie por eso.
Copy !req
204. No te preocupes Anne, ya sabes.
Copy !req
205. Es la edad. Se le pasará.
Copy !req
206. Todo es natural.
Copy !req
207. Arrodillate.
Copy !req
208. Renuncia enteramente...
Copy !req
209. con todo el corazón y fuerza a Dios...
Copy !req
210. al bautismo...
Copy !req
211. y a todos los rezos
que puedan hacerse por ti.
Copy !req
212. Renuncio.
Copy !req
213. Entrégate en cuerpo y alma...
Copy !req
214. con fuerza y poder al diablo...
Copy !req
215. nuestro señor.
Copy !req
216. Me doy.
Copy !req
217. Aléjate de las manos de Dios...
Copy !req
218. para entregarte
a nuestro maestro, Lucifer.
Copy !req
219. Me entrego.
Copy !req
220. Aquí está la princesa de los antiguos.
Copy !req
221. ¿Cómo podemos saber que ella es la elegida?
Copy !req
222. Danos pruebas.
Copy !req
223. Es la madre Gautere.
Copy !req
224. Vuelvo entre vosotras para adorar
a nuestro maestro.
Copy !req
225. Lucifer, señor y amo.
Copy !req
226. Te reconozco como amo y príncipe.
Copy !req
227. Prometo obedecerte ciegamente
para hacer el mal.
Copy !req
228. Sembrar confusión y odio.
Copy !req
229. Y si fallo en mi deber...
Copy !req
230. prometo dar mi vida como tu bien.
Copy !req
231. ¿Señorita Susan?
Copy !req
232. Señorita, es la hora.
Copy !req
233. ¿Dónde está?
Copy !req
234. El desayuno. Hace un día magnífico.
Copy !req
235. ¡Mierda!
Copy !req
236. No sé qué le pasa.
Copy !req
237. Déjenos, por favor.
Copy !req
238. Sí, señorita.
Copy !req
239. ¿Y esos modales? No eres una niña
grosera ni mal educada.
Copy !req
240. Ve a jugar con tu novio
y déjame en paz.
Copy !req
241. Debemos realizar una dura represión.
Copy !req
242. Solo así conservaremos la paz...
Copy !req
243. y tranquilidad...
Copy !req
244. que siempre hemos tenido
en esta comarca.
Copy !req
245. La despedida y luego agrego
algo personal al final.
Copy !req
246. Lo siento, señor Barnes, ¿estoy molestando?
Copy !req
247. No, pase.
Copy !req
248. Ponga todo eso en limpio.
Copy !req
249. Debo informarle sobre un problema urgente.
Copy !req
250. ¿Qué es?
Copy !req
251. Estoy muy preocupada.
Susan es una niña encantadora.
Copy !req
252. Quiero decir... lo era.
Copy !req
253. ¿Ella era?
Copy !req
254. Ha sufrido un cambio inexplicable.
Copy !req
255. Parece obsesionada con...
No sé cómo explicarlo.
Copy !req
256. ¿Se refiere a cuestiones sexuales?
Copy !req
257. Sí. Es algo brutal.
Copy !req
258. Utiliza palabras obscenas.
Copy !req
259. Ninguna de sus amigas
podría enseñárselas.
Copy !req
260. Y la violencia que ha mostrado.
Copy !req
261. Quietos, quietos o se lo
diré a mi hermano, idiotas.
Copy !req
262. ¿Qué le pasa?
Copy !req
263. Hola padre Juan.
Copy !req
264. Hola, Anne.
Copy !req
265. - ¿Cómo estás, pequeña?
- Bien.
Copy !req
266. Veo que lees la noticia.
Copy !req
267. Sí. Pero estas no son cosas para ti.
Copy !req
268. - Sé lo que ocurre.
- ¡Susan!
Copy !req
269. Es la verdad.
Copy !req
270. ¿Quién te habló de esto?
Copy !req
271. Las niñas se enteran de todo.
Copy !req
272. Si, ya veo. Incluso de estos
horrores cometidos por un loco.
Copy !req
273. Si no debo oír eso,
¿por qué no nos vamos?
Copy !req
274. Disculpe. Está imposible estos días.
Copy !req
275. Un momento.
Copy !req
276. ¿Qué quieres?
Copy !req
277. ¿Qué te pasa?
Copy !req
278. Ahora vuelvo.
Copy !req
279. ¿Es verdad que no puedes mentir?
Copy !req
280. - No, y tú tampoco.
- Pero los curas menos.
Copy !req
281. Sí, claro.
Copy !req
282. Así que si te hago una pregunta
tendrás que darme una respuesta.
Copy !req
283. Si puedo claro que sí.
Copy !req
284. Puedes. Naturalmente que puedes.
Copy !req
285. Y si no lo haces
es que no quieres.
Copy !req
286. Haz tu pregunta.
Copy !req
287. ¿Los curas tienen eso que tienen
los demás hombres?
Copy !req
288. ¿A qué te refieres?
Copy !req
289. Al sexo.
Copy !req
290. ¿Quién te habla a ti de estas cosas?
Copy !req
291. Responda. ¿Lo tienen o no?
Copy !req
292. Son como todos los hombres.
Copy !req
293. Entonces tendrás amigas, ¿verdad?
Copy !req
294. ¿Pero qué forma de hablar es esa?
Copy !req
295. ¿No quiere responder?
Copy !req
296. Son cosas que llegas aprendiendo.
Copy !req
297. Debemos reprimir nuestros deseos.
Copy !req
298. - ¿ Tú también?
- SÍ.
Copy !req
299. Entonces es que eres un imbécil
y un cobarde.
Copy !req
300. ¿Qué le has dicho al padre?
Copy !req
301. Contéstame.
Copy !req
302. ¿Qué te importa?
Copy !req
303. Juan, espera...
Copy !req
304. - Quiero hablar contigo.
- Nos están esperando.
Copy !req
305. - ¡Venga pesado! Daos prisa.
- Solo un segundo.
Copy !req
306. ¿No puede ser en otra ocasión?
Copy !req
307. Tengo que hacerlo ahora.
Copy !req
308. Bueno, tu dirás.
Copy !req
309. ¿Qué te ocurre?
Copy !req
310. Desde que volviste te encuentro raro.
Copy !req
311. El verano pasado me buscabas.
No te separaste de mí.
Copy !req
312. Hemos sido amigos desde siempre.
Copy !req
313. ¿Por qué no contestabas a mis cartas?
Copy !req
314. - ¿Estás enfadado conmigo?
- No, no es eso.
Copy !req
315. Todos mis amigos ya decían
que éramos novios.
Copy !req
316. Hay otra mujer.
Copy !req
317. No.
Copy !req
318. ¿Entonces?
Copy !req
319. Perdóname Esther.
No he sido leal.
Copy !req
320. Lo admites.
Copy !req
321. Tienes una amiga.
Copy !req
322. No, traté de alejarme de ti porque...
Copy !req
323. Porque durante el curso
han cambiado mis ideas.
Copy !req
324. Tendrás alguna razón.
Copy !req
325. Quiero ser sacerdote.
Copy !req
326. ¿TÚ?
Copy !req
327. Voy a ingresar en el seminario.
Copy !req
328. ¿Estás seguro de lo que quieres hacer?
Copy !req
329. Sí, Esther.
Copy !req
330. Mientras tanto las buenas gentes de la comarca
no se atreven a enfrentar la oscuridad.
Copy !req
331. De la que puede surgir ese monstruo
capaz de destrozar a dentelladas...
Copy !req
332. el cuerpo de un niño inocente.
Copy !req
333. Esa es la pregunta que nos hacemos.
¿ Tendremos respuesta?
Copy !req
334. Firmado William Grant.
Copy !req
335. Este es un ataque directo contra
el comisionado, muchacho.
Copy !req
336. - ¿ Tu novia no trabaja con él?
- SÍ, ¿Y qué? Atraparon a la vieja loca.
Copy !req
337. Y forense dice que el niño fue martirizado
después de morir la vieja. ¿No es suficiente?
Copy !req
338. Se podría pensar que tienes algo personal
contra Barnes.
Copy !req
339. ¿Es el tipo de jefe que persigue
a sus empleadas?
Copy !req
340. No lo publiques si tienes miedo a represalias,
pero no mezcles a mi novia en esto.
Copy !req
341. - ¡Eh, rubio!
- SÍ.
Copy !req
342. Primera página, dos columnas.
Copy !req
343. Está bien.
Copy !req
344. Con una buena foto del cadáver del niño.
Copy !req
345. - Que se vean las heridas.
- Muy bien.
Copy !req
346. Esto es periodismo, muchacho.
Copy !req
347. ¡Agarre, precisión y dinamita!
Copy !req
348. No.
Copy !req
349. Ya has sufrido bastante.
Copy !req
350. Es mejor que no lo abras.
Copy !req
351. Quiero ver a mi hijo ahora.
Copy !req
352. Por última vez.
Copy !req
353. Quiero verlo antes de que lo enterremos
para siempre.
Copy !req
354. Tiene derecho a verlo.
Copy !req
355. ¿Quién podría ser tan malvado?
Copy !req
356. Vamos fuera.
Copy !req
357. ¡Helen, suba inmediatamente!
Copy !req
358. ¿Qué sucede?
No me gusta que me grite.
Copy !req
359. Y usted no es mi señora.
Copy !req
360. ¿Por qué ha dejado las ventanas abiertas?
Copy !req
361. Los sapos han entrado del jardín.
Han invadido mi cuarto.
Copy !req
362. ¿Ve? Se romperá todo
por su descuido.
Copy !req
363. ¿Pero qué es esto?
¿Qué está pasando?
Copy !req
364. ¡Abre la puerta!
Copy !req
365. ¡Abre Susan!
Copy !req
366. ¡Te digo que abras!
Copy !req
367. ¿Qué le ha podido suceder
para sufrir tal transformación?
Copy !req
368. Primero, el lenguaje
y después los aullidos.
Copy !req
369. Y ahora ese tipo de ataque incomprensible.
Copy !req
370. Entiendo que tenga miedo pero...
Copy !req
371. existen tratamientos
para este tipo de anomalías.
Copy !req
372. Dígame una cosa, por favor.
Copy !req
373. ¿Qué deduce del interrogatorio?
Copy !req
374. Esto es algo
desconcertante, señor Barnes.
Copy !req
375. Su hija tiene una increíble
mentalidad superior.
Copy !req
376. Susan siempre me pareció una chica normal.
Copy !req
377. Incluso un poco atrasada
en los estudios.
Copy !req
378. Pues a mi me ha hablado
en varios idiomas.
Copy !req
379. En griego antiguo, por ejemplo...
Copy !req
380. en latín...
Copy !req
381. y un idioma que era totalmente
desconocido para mí pero...
Copy !req
382. que podría ser sánscrito.
Copy !req
383. ¿Pero qué está diciendo el doctor?
Copy !req
384. ¿Está hablando de Susan?
Copy !req
385. No pudo aprender francés.
Copy !req
386. No es solo eso.
Copy !req
387. De una forma desdeñosa y burlona...
Copy !req
388. muy impertinente.
Copy !req
389. Su hija me ha interrogado sobre teología...
Copy !req
390. matemáticas avanzadas...
Copy !req
391. y también sobre culturas antiguas.
Copy !req
392. Temo, señor Barnes, que su hija me
haya considerado un odioso ignorante...
Copy !req
393. a juzgar por su risa.
Copy !req
394. Es imposible.
Copy !req
395. Ningún trastorno mental puede...
Copy !req
396. ¡Venga doctor! La niña...
Copy !req
397. Rápido, 50 mi de toracine.
Copy !req
398. ¡No dejaré que me pinche esa sucia zorra!
Copy !req
399. Es solo un tranquilizante Susan.
No asustes a tu padre.
Copy !req
400. Di mejor que no te asuste a ti...
Copy !req
401. podre idiota que lo ignoras todo.
Copy !req
402. ¡Tu ciencia es una mierda!
Copy !req
403. ¿Quieres que te cuente
lo que has hecho esta mañana?
Copy !req
404. Le enviaste flores a la señora Playton.
Copy !req
405. La viuda que quieres convencer
para que te monte una gran clínica.
Copy !req
406. Señorita, ¡acabe de una vez!
Copy !req
407. Fuera vieja zorra. No te acerques.
¡Ni siquiera te atrevas!
Copy !req
408. Señorita Anne, mire que he encontrado.
Copy !req
409. ¿Qué hace con los muebles?
Copy !req
410. ¿Está loca?
Copy !req
411. No he sido yo...
Copy !req
412. Se movían solos.
Copy !req
413. ¿Qué es esto?
Copy !req
414. Que raro...
Copy !req
415. Doctor.
Copy !req
416. No entiendo por qué me pidió
que asistiera a esta reunión.
Copy !req
417. - No cree en lo sobrenatural.
- Pero si en el poder de la superstición...
Copy !req
418. y el trauma puede producir
a una educación fanática.
Copy !req
419. En la trastorno de Susan
hay un trasfondo religioso. Es obvio.
Copy !req
420. No puede asumir que
otras personas, otros seres...
Copy !req
421. hablan por boca de Susan.
Copy !req
422. ¿Posesión demoníaca?
Copy !req
423. Eso pertenece a tiempos
de ignorancia y miedo.
Copy !req
424. Especialmente miedo.
Copy !req
425. Hoy la ciencia lo explica todo.
Copy !req
426. Casi todo doctor.
Copy !req
427. El poder es real. Satanás para manifestarse.
Necesita personas...
Copy !req
428. y cosas.
Copy !req
429. En la literatura canónica...
Copy !req
430. en la literatura de todos los tiempos...
Copy !req
431. el nombre de Satanás...
Copy !req
432. evoca vicio, maldad, odio.
Copy !req
433. Particularidades absolutamente humanas.
Copy !req
434. Hoy se ha comprobado científicamente...
Copy !req
435. que un electrón pasa al mismo tiempo
por dos agujeros...
Copy !req
436. colocados uno al lado del otro.
Copy !req
437. Todo puede aceptarse como natural.
Copy !req
438. ¿Y cómo explicaría de forma
natural el caso de Susan?
Copy !req
439. Epilepsia, drogas,
Copy !req
440. esquizofrenia.
Copy !req
441. La hipnosis provoca estados musculares...
Copy !req
442. imposibles de repetir cuando
el paciente está despierto.
Copy !req
443. ¿Y el fenómeno del poliglotismo?
Copy !req
444. ¿El asombroso conocimiento
cultural en una niña de esta edad?
Copy !req
445. Sabemos que los genes tienen memoria.
Copy !req
446. El uso de idiomas y los conocimientos...
Copy !req
447. generalmente se heredan
de un antepasado...
Copy !req
448. permanecen ocultos...
Copy !req
449. y aparecen tras un
efecto mental adecuado.
Copy !req
450. Es como...
Copy !req
451. Es como la sensación de haber estado
en algún lugar o paisaje.
Copy !req
452. Pueden ser recuerdos heredados que afloran
con el sueño a través del tiempo.
Copy !req
453. ¿Se refiere al anima mundi
de la filosofía platónica?
Copy !req
454. Algo parecido.
Así lo llamó Gide...
Copy !req
455. ¡Estás hablando de mi hija,
no de sujeto de experimentación!
Copy !req
456. Quiero saber si debo considerarla anormal o...
Copy !req
457. Por el momento es demasiado
pronto para establecer un diagnóstico.
Copy !req
458. Hemos descartado la posible patología cerebral
provocada por un tumor, por ejemplo.
Copy !req
459. Quiero que un neurólogo
le haga un electroencefalograma.
Copy !req
460. Por favor, señor Barnes,
déjeme consultar a un experto.
Copy !req
461. ¿En satanismo?
Copy !req
462. ¿Quizá un exorcista?
Copy !req
463. Siéntese, por favor.
Copy !req
464. Vamos padre.
Copy !req
465. Ahora hay luz abundante
y la oscuridad no nos asusta.
Copy !req
466. Y sabe que todo esto es miedo a la naturaleza,
a las enfermedades y a la muerte.
Copy !req
467. Sus endemoniados de hace dos siglos
se habrían ido con un buen tranquilizante.
Copy !req
468. No esté tan seguro.
Copy !req
469. Tus tranquilizantes nunca devolverán
la vida a este niño destrozado.
Copy !req
470. Precisamente este hecho ha provocado
una crisis psicopatológica en la niña.
Copy !req
471. Quiero que hagan algo, por favor.
Copy !req
472. Medicina o exorcismo.
Copy !req
473. No me importa si está loca o
ha hecho un pacto con el diablo.
Copy !req
474. No quiero explicaciones
mágicas ni lógicas.
Copy !req
475. Debemos poner fin a este horror.
Copy !req
476. Insisto en un análisis
detallado de un neurólogo.
Copy !req
477. - ¿Y mientras tanto la niña?
- Debería volver a casa con sus juguetes.
Copy !req
478. Estar en su ambiente habitual.
Copy !req
479. Su posición puede ser incómoda
pero no peligrosa.
Copy !req
480. ¿Sucede algo?
Copy !req
481. Encontramos esto
en un muñeco de Susan.
Copy !req
482. Creo que representa al diablo.
Copy !req
483. Podría ser una especie de aviso
o una maleficio.
Copy !req
484. Es muy extraño.
Copy !req
485. Todo lo que sucede en esa casa lo es.
Copy !req
486. Disculpe señora, ¿podría decirme dónde
está la casa de las tres hermanas?
Copy !req
487. Esa casa de enfrente.
Copy !req
488. - Gracias.
- ¡Oiga!
Copy !req
489. No irá usted a ella, ¿verdad?
Copy !req
490. Sí, me han llamado con urgencia.
¿Por qué dice eso?
Copy !req
491. No es una casa de muy buena reputación.
Copy !req
492. Si me necesitan debo ir.
Copy !req
493. Haga lo que quiera.
Se lo he advertido.
Copy !req
494. Gracias de todos modos.
Copy !req
495. - Buenas.
- Hola.
Copy !req
496. Soy el padre Juan.
Me han llamado.
Copy !req
497. Sí, pase. No sabía que ella era católica.
Copy !req
498. Nunca me dijo.
Copy !req
499. Pero insistió en que le llamara.
Es una buena chica.
Copy !req
500. Primero se malcasa, luego dando tumbos,
después se separa y luego va con unos y otros.
Copy !req
501. Sabe como son esas cosas.
Copy !req
502. Entiendo. ¿Está muy enferma?
Copy !req
503. Supongo que sí.
Copy !req
504. Anoche se bebió una botella de ginebra.
Copy !req
505. Y como no come.
Copy !req
506. Créame, nunca llegó a tanto.
Copy !req
507. ¿Quiere pasar?
Copy !req
508. Gracias.
Copy !req
509. Me han dicho que me necesitaba.
Copy !req
510. No esperabas volver a verme, ¿eh?
Copy !req
511. Y menos aquí.
Copy !req
512. Dudé mucho en llamarte.
Copy !req
513. Era un paso que me dolía.
Copy !req
514. Pero necesitaba verte.
Copy !req
515. Y que me vieras así.
Copy !req
516. ¿Qué quieres de mí?
Copy !req
517. ¡Qué admires tu trabajo!
Copy !req
518. Porque no puedes olvidar...
Copy !req
519. que yo era la joven
que amaste una vez.
Copy !req
520. ¿Recuerdas esto?
Copy !req
521. Me la regalaste
cuando nos conocimos.
Copy !req
522. Yo era encantadora...
Copy !req
523. alegre...
Copy !req
524. y tenía tantas ilusiones.
Copy !req
525. ¿Sabes en qué me he convertido?
Copy !req
526. Una prostituta.
Copy !req
527. Una puta que se vende
por un puñado de billetes.
Copy !req
528. Mirame.
Copy !req
529. Levanta los ojos.
Copy !req
530. Ten el valor de ver
lo que has hecho de mi.
Copy !req
531. No me culpes.
Copy !req
532. Eres tú quien eligió tu camino.
Copy !req
533. ¿ Tuve opción?
Copy !req
534. Me abandonaste sin preguntar
que podía ser de mi.
Copy !req
535. Era mi vocación, Esther.
Copy !req
536. ¿Y yo?
Copy !req
537. ¿Alguna vez pensaste que
estabas arruinando mi vida? No.
Copy !req
538. Estás seguro.
Copy !req
539. Tu iglesia te protege.
Copy !req
540. Hasta ahora.
Copy !req
541. Porque en adelante...
Copy !req
542. me tendrás sobre tu conciencia.
Copy !req
543. Y cuando me acueste
con un cerdo vicioso...
Copy !req
544. pensaré que sobre sus espaldas...
Copy !req
545. está la responsabilidad de mi culpa.
Copy !req
546. Y esa...
Copy !req
547. esa será mi venganza.
Copy !req
548. ¡Esa!
Copy !req
549. Quisiera hacer míos tus pecados...
Copy !req
550. pero eres tú quien debe arrepentirse.
Copy !req
551. Todavía hay tiempo. Rectifica.
Copy !req
552. Puedes cambiar de vida.
Copy !req
553. ¿Y me perdonarías?
Copy !req
554. Sí, Esther.
Copy !req
555. Abandona el sacerdocio.
Copy !req
556. Vámonos lejos.
Copy !req
557. Seré lo que tú quieras que sea.
Copy !req
558. Ninguna mujer puede amarte como yo.
Copy !req
559. Sabes que eso es imposible.
Copy !req
560. No me dejes de nuevo.
Copy !req
561. No me comprendes.
Copy !req
562. Sí...
Copy !req
563. ¡Claro que te comprendo!
Copy !req
564. Eres un egoísta, un hipócrita...
Copy !req
565. que me ha destruido.
Copy !req
566. Y no tienes compasión
al ver mi ruina moral.
Copy !req
567. - Esther, yo...
- Vete.
Copy !req
568. ¡He dicho que te vayas!
Copy !req
569. Gracias por venir.
Copy !req
570. Dejemos de lado su concepción
sensacionalista del periodismo.
Copy !req
571. Lo único que me interesa ahora es mi hija.
Copy !req
572. Lo comprendo.
Copy !req
573. ¿De dónde sacó que la enfermedad
de Susan puede ser una venganza?
Copy !req
574. Parece una respuesta a la dureza
con la que se aplica la justicia.
Copy !req
575. Mandó detener a aquella vieja.
Copy !req
576. Con su muerte se iniciaron
estos misteriosos fenómenos.
Copy !req
577. ¿Brujería? ¿También?
Copy !req
578. No creo en la magia.
Copy !req
579. Pero ha podido hacer llegar a Susan
algún tipo de droga.
Copy !req
580. Me temo que no es solo
la salud de Susan.
Copy !req
581. - Sino la vida de Susan lo que está en peligro.
- No exageremos.
Copy !req
582. Como periodista a veces deja volar
su imaginación.
Copy !req
583. Quiero que olvidemos nuestros sentimientos.
Copy !req
584. Pactemos una tregua.
Copy !req
585. No publique nada que
pueda afectar a mi hija.
Copy !req
586. Está bien, señor Barnes.
Copy !req
587. Pero solo por Susan.
Copy !req
588. Gracias.
Copy !req
589. Aparte del tratamiento médico
¿qué más cree que se puede hacer?
Copy !req
590. Intensificar las investigaciones policiales.
Copy !req
591. Alguien está teniendo acceso a Susan.
Copy !req
592. Hay que vigilar su casa. El teléfono.
Copy !req
593. ¿El teléfono también?
Copy !req
594. Sí, pueden influenciar en ella
a través de mensajes.
Copy !req
595. De acuerdo.
Copy !req
596. Pondré vigilancia en la casa.
Copy !req
597. Bueno, si el señor Barnes lo permite
por supuesto.
Copy !req
598. Sí, hágalo.
Copy !req
599. Está bien.
Copy !req
600. ¿Qué hace ese cochino policía?
Copy !req
601. ¿Por qué me vigila?
Copy !req
602. Tu padre está preocupado por ti.
Copy !req
603. Lo único que le interesa es su carrera política.
Copy !req
604. Y otras cosas que sabes muy bien.
Copy !req
605. No digas eso.
Tu padre es un hombre maravilloso.
Copy !req
606. Debes saberlo.
Copy !req
607. Después de todo, te llevas bien con él.
Copy !req
608. No disimules. Os he oído en el despacho.
Copy !req
609. ¿No has tenido suficiente
del periodista? ¡Sois unos cerdos!
Copy !req
610. Mañana no saldrás al parque.
Copy !req
611. ¿Qué haces con esa porquería en le cuello?
Te dije que lo tiraras.
Copy !req
612. ¡Me estoy cansando de ti, zorra!
Copy !req
613. ¡Déjame ir!
Copy !req
614. Buenas noches señorita.
Copy !req
615. - Adiós. Buenas noches.
- Adiós.
Copy !req
616. - ¿Diga?
- ¿Puedo hablar con el señor Grant?
Copy !req
617. ¿De parte de quién?
Copy !req
618. Anne Crawford.
Copy !req
619. Un segundo, por favor.
Copy !req
620. William, te llama tu amor.
Copy !req
621. Hola, Anne.
Copy !req
622. Lamento molestarte. Necesito verte
ahora mismo. Es muy importante.
Copy !req
623. ¿Ahora? Estamos a punto de cerrar
la edición. Tengo mucho trabajo.
Copy !req
624. Olvídate del periódico por una vez.
Copy !req
625. Estoy en peligro.
Copy !req
626. No puedo ir a tu oficina.
No deben vernos juntos.
Copy !req
627. Si me amas, ve al parque
en media hora.
Copy !req
628. Esperaré junto a las Esfinges.
Copy !req
629. No faltes, cariño.
Copy !req
630. Disculpe, padre.
Copy !req
631. No quería interrumpirle.
Copy !req
632. En su casa me dijeron que todavía
estaba en la iglesia.
Copy !req
633. Quería hablar con usted.
Copy !req
634. Bien.
Copy !req
635. ¿Puede hablar ya?
Copy !req
636. Ustedes son famosos.
Copy !req
637. ¿Nosotros? ¿A quién se refiere?
Copy !req
638. Sacerdotes católicos.
Copy !req
639. ¿No es cierto que tienen facultades
para realizar exorcismos?
Copy !req
640. Para eso es necesario que
alguien esté inicialmente poseído.
Copy !req
641. Creo que...
Copy !req
642. creo que Susan Barnes
está en ese caso.
Copy !req
643. Lo creo firmemente.
Copy !req
644. ¿Y cómo puede estar tan segura?
Copy !req
645. Vi muebles moverse solos.
Copy !req
646. Sentí un frío terrible en una habitación
con calefacción.
Copy !req
647. Sentí olores desagradables.
Copy !req
648. Y sobre todo escuché hablar a
alguien que estaba dentro de Susan.
Copy !req
649. Alguien obsceno y malvado.
Copy !req
650. Y también vi una mirada
malvada en los ojos de la niña.
Copy !req
651. Sí, creo que está endemoniada.
Copy !req
652. Usted acepta un hecho así.
Copy !req
653. Sin embargo tengo muchas dudas.
Copy !req
654. La Iglesia Católica reconoce la posesión
en casos muy confirmados.
Copy !req
655. ¿Qué pruebas necesita?
Copy !req
656. La ciencia debe agotar
todos sus recursos.
Copy !req
657. Demostrar que no es histeria,
Copy !req
658. esquizofrenia y mucho menos simulación.
Copy !req
659. Y llegar a la conclusión de que los hechos
están más allá de la comprensión.
Copy !req
660. No estoy histérica
y no tengo interés en simular.
Copy !req
661. Pero estoy absolutamente segura
que presencié fenómenos sobrenaturales.
Copy !req
662. Haga algo, padre.
Copy !req
663. Señorita, hay que agotarlo todo.
Me refiero a las ciencias oficiales.
Copy !req
664. Luego podría pedir un permiso especial
a mis superiores.
Copy !req
665. Pero advierto que no todos los sacerdotes
son capaces de hacer un exorcismo.
Copy !req
666. Se necesita experiencia
en el campo y gran autoridad.
Copy !req
667. Has venido mi amor.
Copy !req
668. ¡Pero si es la voz de Anne!
Copy !req
669. - ¡Dios santo!
- ¡No lo nombres!
Copy !req
670. ¿Cómo has podido?
Copy !req
671. No hagas preguntas.
Lo importante es que estamos solos.
Copy !req
672. Y vamos a querernos.
Copy !req
673. ¡Suelta!
Copy !req
674. Mi amor, bésame.
Copy !req
675. Me amarás, te guste o no.
Copy !req
676. Serás mío.
Copy !req
677. Sabía que al final cederías.
Copy !req
678. Bésame.
Copy !req
679. ¡He dicho que me beses!
Copy !req
680. ¡Cerdo!
Copy !req
681. Pero a Anne si la besas.
Copy !req
682. Yo diría que esta bestialidad
tiene carácter de aberración sexual.
Copy !req
683. Como la muerte del niño, la profanación
de la iglesia y la muerte de la anciana.
Copy !req
684. Si establecemos una relación se
puede pensar en un loco peligroso...
Copy !req
685. o algo más intencional.
Copy !req
686. No, la vieja zíngara se dejó morir.
Copy !req
687. Ella no fue la víctima.
Copy !req
688. Creo que estamos ante
un caso de satanismo.
Copy !req
689. No intente escapar de la realidad
con la fantasía.
Copy !req
690. Este chico había denunciado
la ineficiencia de las autoridades.
Copy !req
691. Era valiente y decidido.
Por eso murió.
Copy !req
692. El asesino
Copy !req
693. Tiene inventiva y añade algún detalle macabro
para distraer nuestra atención.
Copy !req
694. William murió por llamar a las cosas
por su nombre.
Copy !req
695. Mi periódico será vehículo
de una denuncia continuada...
Copy !req
696. contra unas autoridades
pasivas contra el crimen.
Copy !req
697. La policía hace lo que puede.
Copy !req
698. Lo ilógico de la situación hace
que la tarea sea más difícil.
Copy !req
699. O eso o están encubriendo a alguien.
Copy !req
700. Ni una detención ni sospecha.
Copy !req
701. Lo encontraré. No lo dude.
Copy !req
702. - ¿Hola?
- ¿Puedo hablar con el señor Grant?
Copy !req
703. ¿De parte de quién?
Copy !req
704. De Anne Crawford.
Copy !req
705. Un momento, por favor.
Copy !req
706. William, te llama tu amor.
Copy !req
707. ¿Fue esa la conversación?
¿Reconoce su voz?
Copy !req
708. Exactamente.
No sabía que nos estaban escuchando.
Copy !req
709. Aquí está la transcripción del diálogo.
Copy !req
710. ¿Lo quiere comprobar?
Copy !req
711. - Es correcta.
- Por favor, puede firmarla.
Copy !req
712. Muchas gracias, hemos
terminado por hoy.
Copy !req
713. Pero necesitamos su presencia en el tribunal.
Copy !req
714. - Disponga de mí, haré lo que sea necesario.
- Muchas gracias.
Copy !req
715. Que pase la otra.
Copy !req
716. ¿Quiere pasar señorita?
Copy !req
717. Siéntese.
Copy !req
718. ¿Hola?
Copy !req
719. Disculpe si le molesto.
Copy !req
720. Necesito verte pronto,
es muy importante.
Copy !req
721. ¿Ahora? Estamos en pleno cierre.
Tengo mucho trabajo.
Copy !req
722. Olvídate del periódico por una vez.
Copy !req
723. Estoy en peligro.
Copy !req
724. No puedo ir a tu despacho.
No pueden vernos juntos.
Copy !req
725. Si me quieres ve al parque
en media hora.
Copy !req
726. Esperaré junto a las Esfinges.
Copy !req
727. No faltes cariño.
Copy !req
728. ¿Reconoce su voz?
Copy !req
729. No lo sé. No lo comprendo.
Copy !req
730. No llamé a William.
Copy !req
731. Yo nunca dije eso.
Copy !req
732. Con esa actitud no conseguirá nada.
Copy !req
733. Cualquiera declararía que es su voz.
Copy !req
734. Señorita Crawford, será mejor que acepte
y firme esta declaración.
Copy !req
735. Usted llamó a su novio.
¿O no reconoce su voz también?
Copy !req
736. Sí, es él. Y la voz de la
mujer puede parecerse a la mía.
Copy !req
737. No lo sé. No conozco mi propia voz.
Pero anoche no llamé a William.
Copy !req
738. ¿Quieres decir que alguien imitó su voz?
Copy !req
739. Es posible. ¿Cómo pude saberlo?
Copy !req
740. Nos dijo que estuvo
en a la Iglesia Católica.
Copy !req
741. Pero por otro lado es anglicana.
Copy !req
742. ¿Podrías explicarlo?
Copy !req
743. - Quería hablar con el padre Juan.
- ¿A esas horas?
Copy !req
744. Era un problema urgente.
Copy !req
745. ¿Puede contármelo?
Copy !req
746. Se trata de Susan.
Copy !req
747. La hija del señor Barnes.
Copy !req
748. ¿Qué pasó con esa niña?
Copy !req
749. ¿Qué le obliga a visitar a un sacerdote
a las 9 de la noche?
Copy !req
750. Creo que...
Copy !req
751. - Creo que está endemoniada.
- ¿Qué?
Copy !req
752. Bueno, olvidemos esto por ahora.
Copy !req
753. Me dijo que estuvo
15 minutos con el cura.
Copy !req
754. - ¿Qué hizo después?
- Ya se lo he dicho.
Copy !req
755. - Me detuve en el jardín.
- ¿Para qué?
Copy !req
756. Para pensar.
Copy !req
757. Todo es tan confuso.
Copy !req
758. Ya lo veo, ya.
Copy !req
759. Cuando entró al jardín,
¿estaba todavía el policía?
Copy !req
760. No. Sólo lo vi cuando salí de casa.
Copy !req
761. Todo esto está muy claro.
Creo que es su voz.
Copy !req
762. Y también lo creerán los expertos
que consultemos.
Copy !req
763. Señorita, acabemos con esto,
¿llamó a su novio?
Copy !req
764. ¿SÍ o no?
Copy !req
765. No le llamé. Ni lo vi anoche. Lo juro.
Copy !req
766. Te traigo una cosa.
Copy !req
767. Susan.
Copy !req
768. ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
769. - ¿Cómo has podido?
- Sé que te gusta mucho.
Copy !req
770. Sé que te gusta.
Copy !req
771. Mi pequeña niña.
Copy !req
772. - ¿Por qué han dejado entrar a esta niña?
- Es la hija del señor Barnes.
Copy !req
773. Aunque sea hija del ministro de Finanzas...
Copy !req
774. Ese imbécil la deja entrar como si tal cosa.
Vamos niña, por favor, sal.
Copy !req
775. Me voy.
Copy !req
776. Tengo muchas cosas que hacer. Adiós.
Copy !req
777. Adiós, se buena.
Copy !req
778. No des disgustos a tu padre
durante mi ausencia.
Copy !req
779. ¡Espera!
Copy !req
780. ¿Cómo dijiste que te llamas?
Copy !req
781. Susan.
Copy !req
782. ¿Cuántas veces he de repetírtelo?
Copy !req
783. Vamos a jugar a una cosa
muy bonita, ¿quieres?
Copy !req
784. No tengo tiempo para tonterías.
Copy !req
785. Te pregunto cositas
y me respondes rápidamente. ¿Quieres?
Copy !req
786. Quieres interrogarme, ¿eh?
Copy !req
787. Bueno, hay un poco de eso.
Copy !req
788. ¿Jugamos?
Copy !req
789. No malgastes tu tiempo.
¿Qué quieres saber?
Copy !req
790. Esa mancha, en tu bolsillo,
¿de qué es?
Copy !req
791. Ah, esa mancha...
Copy !req
792. Es sangre. ¿No lo ves?
Copy !req
793. Soy el Comisario Morrison,
el hombre más tonto de la comarca.
Copy !req
794. Es mi voz.
Copy !req
795. ¿Qué ocurre?
Copy !req
796. No beba más, señor Barnes.
Copy !req
797. No hay que aturdirse.
Hay que mantener la mente lúcida.
Copy !req
798. Nos enfrentamos a un enemigo
poderoso y cruel.
Copy !req
799. ¿ Todavía cree que esto es obra del diablo?
Copy !req
800. Ahora más que nunca.
Copy !req
801. Susan no podía cometer tal
monstruosidad por su propia voluntad.
Copy !req
802. Esto es absurdo.
La han raptado, estoy seguro.
Copy !req
803. ¿Dónde puede estar ahora?
Copy !req
804. ¿Qué está haciendo la policía?
Copy !req
805. La encontrarán. No se atormente.
Debemos darles tiempo.
Copy !req
806. Mientras tanto, ¿qué será de ella?
Copy !req
807. Disculpen. Un sirviente me dio
este anillo para el padre Juan.
Copy !req
808. Se lo dio una señorita que murió
esta mañana en el hospital.
Copy !req
809. ¿Recuerdas esto?
Copy !req
810. Por el anillo de Salomón...
Copy !req
811. Madre Gautere...
Copy !req
812. Yo te conjuro para que te presentes
aquí en mi ayuda.
Copy !req
813. Madre Gautere...
Copy !req
814. ¡Preséntate!
Copy !req
815. ¡Preséntate!
Copy !req
816. Madre Gautere...
Copy !req
817. Me llamo Susan.
Copy !req
818. No.
Copy !req
819. Eres la princesa de los antiguos.
Copy !req
820. Soy hija del comisionado Barnes.
Copy !req
821. Eres la Madre Gautere.
Copy !req
822. Lo seré en el momento necesario.
Copy !req
823. ¿Para qué me has llamado?
Copy !req
824. Debemos celebrar un sacrificio.
Copy !req
825. - Las hermanas quieren otra reunión.
- La tendrán.
Copy !req
826. Necesitamos un niño sin bautizar.
Copy !req
827. Este no es tu trabajo.
Copy !req
828. Limitate a convocar a las hermanas.
Copy !req
829. - ¿Para cuándo?
- Esta misma noche. En 1 hora.
Copy !req
830. Lo que tú ordenes.
Copy !req
831. Señorita Susan, pero usted no estaba...
Copy !req
832. - ¿Dónde está mi tía?
- ¿Quién es?
Copy !req
833. - Soy yo, tía.
- ¡Susan! ¿A estas horas?
Copy !req
834. - ¿Cómo estás?
- Bien. Nunca me había estado mejor.
Copy !req
835. Todos te están buscando.
Tienes a tu padre muy disgustado.
Copy !req
836. - ¿Cómo está el primito?
- Está bien...
Copy !req
837. - Pero háblame de ti, ¿qué te ha ocurrido?
- ¿Ya lo bautizaste?
Copy !req
838. ¿A u primo? No.
Copy !req
839. - Qué susto, ¿cómo has podido marcharte?
- ¿Puedo verlo?
Copy !req
840. Claro.
Copy !req
841. Claro.
Copy !req
842. Entra en su habitación pero no hagas ruido.
Que no se despierte.
Copy !req
843. Ojalá tu tío John estuviera aquí.
Copy !req
844. Él sabría qué hacer ahora.
Y le daría ánimos a tu padre.
Copy !req
845. Pero ya sabes que no se pierde
ninguna reunión de sus antiguos alumnos.
Copy !req
846. Y tiene 3 horas de coche para volver.
Copy !req
847. ¿No vas a llamar a papá?
Copy !req
848. Si Susan, lo llamaré inmediatamente.
Copy !req
849. ¿Por qué estás perdiendo tanto tiempo?
Copy !req
850. Sí, lo llamaré por teléfono.
Copy !req
851. Estoy aturdida. Han pasado
tantas cosas horribles.
Copy !req
852. Ella está con el niño.
Copy !req
853. Bueno, no tardes.
Copy !req
854. Susan, ¿dónde has ido?
Copy !req
855. ¡Dios mío, el niño!
Copy !req
856. ¿Hola? Con el comisario Barnes.
Por favor, rápido.
Copy !req
857. - No debe venir. Han sido muchos golpes hoy.
- Debe dormir un poco.
Copy !req
858. Necesito ver a Susan, ¿entienden?
No podría quedarme.
Copy !req
859. Es probable que la niña lo ignore todo.
Copy !req
860. Si tanto le preocupa es mejor
que venga con nosotros.
Copy !req
861. No nos sigan. Vayan por la parte sur.
Copy !req
862. Señor y maestro Lucifer.
Copy !req
863. Te reconozco como mi maestro
y mi príncipe.
Copy !req
864. Prometo obedecerte
ciegamente mientras viva.
Copy !req
865. Para hacer el mal y sembrar confusión.
Copy !req
866. ¡Alto!
Copy !req
867. ¡Susan, detente!
Copy !req
868. ¡Detente en nombre de Dios!
Copy !req
869. ¡Vas a morir, cerdo entrometido!
Copy !req
870. ¡Retira eso! ¡Lucha solo, cobarde!
Copy !req
871. No te ampares en eso.
Atrévete a dar la cara.
Copy !req
872. ¡Madre retro Satanás,
vuelve al infierno del que has salido!
Copy !req
873. No puedes olvidar que yo
soy a quien una vez amaste.
Copy !req
874. Era alegre...
Copy !req
875. tenía ilusión.
Copy !req
876. No.
Copy !req
877. Tú no eres Esther.
Copy !req
878. No me engañas.
Copy !req
879. He muerto y me refugié aquí.
Copy !req
880. No me eches fuera.
Copy !req
881. Siempre me hiciste daño.
Copy !req
882. Déjame. Vete.
Copy !req
883. Eras mi único amor.
Copy !req
884. Tú lo sabes.
Copy !req
885. Te lo pido.
Copy !req
886. Por todo lo desgraciada
que me has hecho...
Copy !req
887. Déjame...
Copy !req
888. y vete.
Copy !req
889. No, no eres Esther.
Copy !req
890. Eres un espíritu infernal.
Intentas engañarme.
Copy !req
891. ¡Vade retro Satanás!
Copy !req
892. ¡Vade retro!
Copy !req
893. Soy libre.
Copy !req
894. Se ha ido.
Copy !req
895. Me ha dejado morir en paz.
Copy !req