1. Damas y caballeros,
jóvenes y ancianos,
Copy !req
2. puede resultar algo insólito,
Copy !req
3. hablar ante ustedes
antes de comenzar la película,
Copy !req
4. pero tenemos un tema poco común:
Copy !req
5. la historia del nacimiento de
la libertad.
Copy !req
6. La historia de Moisés.
Copy !req
7. Como muchos de ustedes saben,
Copy !req
8. la Biblia omite
unos 30 años de la vida de Moisés;
Copy !req
9. desde que era un bebé
de tres meses
Copy !req
10. y fue encontrado entre los juncos
por Bithiah,
Copy !req
11. la hija del Faraón,
Copy !req
12. y adoptado por la corte de Egipto,
Copy !req
13. hasta que descubrió que era hebreo
Copy !req
14. y mató al egipcio.
Copy !req
15. Para cubrir esos años,
Copy !req
16. nos basamos en los historiadores antiguos,
Copy !req
17. como Philo y Josefo.
Copy !req
18. Philo escribió cuando Jesús
de Nazaret caminaba en la Tierra,
Copy !req
19. y Josefo escribió
unos 50 años más tarde
Copy !req
20. y presenció la destrucción
de Jerusalén por los romanos.
Copy !req
21. Estos historiadores tenían acceso a
documentos,
Copy !req
22. destruidos hace ya tiempo
o quizás perdidos,
Copy !req
23. como los papiros del Mar Muerto.
Copy !req
24. El tema de esta película
Copy !req
25. trata de si el hombre debe
regirse por la Ley de Dios,
Copy !req
26. o si debe regirse por los caprichos
de un dictador como Ramsés.
Copy !req
27. ¿Son los hombres
propiedad del estado
Copy !req
28. o son espíritus libres
bajo la Ley de Dios?
Copy !req
29. Esta misma batalla
continúa hoy en todo el mundo.
Copy !req
30. Nuestra intención
no era crear una historia,
Copy !req
31. sino ser merecedores
de la historia, inspirada por Dios
Copy !req
32. y creada hace 3.000 años.
Copy !req
33. Los Cinco Libros de Moisés.
Copy !req
34. La historia se desarrolla
en 3 horas y 39 minutos.
Copy !req
35. Habrá un intermedio.
Copy !req
36. Gracias por su atención.
Copy !req
37. ESTE TRABAJO FUE RECOPILADO
DE MUCHAS FUENTES
Copy !req
38. Y CONTIENE MATERIAL
Copy !req
39. AQUELLOS QUE VEAN LA PELÍCULA,
DIRIGIDA POR CECIL B. DE MILLE,
Copy !req
40. PEREGRINARÁN A LA TIERRA
POR LA QUE CAMINÓ MOISÉS
Copy !req
41. HACE MÁS DE 3,000 AÑOS,
Copy !req
42. SEGÚN LOS TEXTOS ANTIGUOS
Copy !req
43. DE PHILO, JOSEFO, EUSEBIO,
EL MIDRASH
Copy !req
44. Y LAS SAGRADAS ESCRITURAS
Copy !req
45. Y Dios dijo: "Que se haga la luz".
Copy !req
46. Y se hizo la luz.
Copy !req
47. Y de esa luz,
Dios creó vida en la Tierra.
Copy !req
48. Y al hombre se le dio el poder
Copy !req
49. de todo sobre la Tierra,
Copy !req
50. y el poder de elegir
entre lo bueno y lo malo.
Copy !req
51. Pero cada uno eligió
hacer su propia voluntad,
Copy !req
52. porque no conocían la luz
de la Ley de Dios.
Copy !req
53. El hombre dominó al hombre.
Copy !req
54. Los conquistados fueron obligados
a servir al conquistador.
Copy !req
55. Los débiles fueron obligados
a servir a los poderosos.
Copy !req
56. Y la libertad
desapareció de este mundo.
Copy !req
57. Lo mismo hicieron los egipcios
con los hijos de lsrael,
Copy !req
58. para que sirvieran con rigor.
Copy !req
59. Y sus vidas se amargaron
con la dura esclavitud.
Copy !req
60. Sus lamentos llegaron a Dios
y Él les escuchó.
Copy !req
61. Y llamó sobre Egipto,
Copy !req
62. desde la humilde choza de Amram
y Yochabel,
Copy !req
63. la semilla de un hombre,
Copy !req
64. en cuya mente y corazón
se escribiría
Copy !req
65. la Ley de Dios y sus Mandamientos.
Copy !req
66. Un hombre,
enfrentándose solo a un imperio.
Copy !req
67. Majestad,
Copy !req
68. anoche los astrólogos
vieron una estrella maléfica
Copy !req
69. Proviene de las fronteras del Sinaí y Libia
hasta las cataratas del Nilo
Copy !req
70. - que entraba en la casa de Egipto.
- ¿Significa la guerra?
Copy !req
71. ¿ Qué nación se atrevería a alzar
la espada contra nosotros?
Copy !req
72. El enemigo está en Egipto.
Copy !req
73. ¿Qué?
Copy !req
74. Los esclavos hebreos
de la tierra de Goshen.
Copy !req
75. Enumero a mis enemigos
por sus espadas,
Copy !req
76. no por sus cadenas, Gran Sacerdote.
Copy !req
77. Las cadenas fueron forjadas
antes en espadas.
Copy !req
78. Existe una profecía de un libertador
que les sacará de su cautiverio.
Copy !req
79. La estrella anuncia su nacimiento.
Copy !req
80. Entonces, que mueran los hebreos.
Copy !req
81. Los esclavos
significan riqueza, Comandante.
Copy !req
82. Cuantos más tengamos,
más ladrillos haremos.
Copy !req
83. Veo menos ladrillos hechos
y menos hebreos en Goshen.
Copy !req
84. Son nuestra puerta Este.
Copy !req
85. Ya que el libertador se encuentra
entre sus recién nacidos,
Copy !req
86. solo ellos morirán.
Copy !req
87. Todos los recién nacidos varones
hebreos habrán de morir.
Copy !req
88. Que se cumpla lo que está escrito.
Copy !req
89. Así habla Ramsés l.
Copy !req
90. ¡No!
Copy !req
91. ¡No!
Copy !req
92. ¡Por favor! ¡Por favor! ¡No!
Copy !req
93. Dios de Abraham,
Copy !req
94. pongo a mi hijo en tus manos,
Copy !req
95. para que viva bajo tu servicio.
Copy !req
96. Aún no le hemos dado un nombre.
Copy !req
97. Dios le dará un nombre.
Copy !req
98. Síguele, Miriam.
Copy !req
99. Vigílale desde los juncos.
Copy !req
100. - Mira hacia dónde le lleva el Señor.
- Sí, madre.
Copy !req
101. - ¿Por qué no dijiste que no?
- No se le ocurrió.
Copy !req
102. Aquí, ¡tira!
Copy !req
103. - Estás engordando.
- ¡Demasiados pasteles de sésamo!
Copy !req
104. Atrapa un loto y atraparás un deseo.
Copy !req
105. ¿ Qué deseo pedirás?
¿ Oro o un hombre?
Copy !req
106. Oro, por supuesto.
¡Luego podré tener un hombre!
Copy !req
107. El oro nunca llenará
un corazón vacío.
Copy !req
108. Silencio, cotorras.
Copy !req
109. Memnet, tú solo eres feliz
cuando estás amargada.
Copy !req
110. ¡lnsensatas! Hablar de corazones
vacíos frente a la hija del Faraón.
Copy !req
111. ¿ Qué queda en su corazón sino
el recuerdo de un marido muerto?
Copy !req
112. No queríamos causar daño, Memnet.
Copy !req
113. ¡Mirad, ahí hay algo!
Copy !req
114. ¡Asegúrate
de que no sea un cocodrilo!
Copy !req
115. Bithiah podría hacer llorar
a un cocodrilo.
Copy !req
116. ¿ Qué es eso, Bithiah?
Copy !req
117. Es solo un cesto a la deriva.
Copy !req
118. - ¿Te ayudamos a cogerlo?
- Memnet, que se vayan las niñas.
Copy !req
119. Mirad lo que habéis hecho.
Copy !req
120. Regresad a palacio.
Copy !req
121. - Todas. Los músicos también.
- No queríamos causar daño a Bithiah.
Copy !req
122. Bithiah está cansada
de vosotras y yo también.
Copy !req
123. - Tú estás cansada de todo.
- Vamos. Marchad.
Copy !req
124. Vamos. ¡Rápido!
Ya le habéis causado suficiente daño.
Copy !req
125. - ¿ Qué has encontrado?
- La respuesta a mis oraciones.
Copy !req
126. ¿Rezaste por un cesto?
Copy !req
127. No... Recé por un hijo.
Copy !req
128. Tu marido está en la casa
de los muertos.
Copy !req
129. Él pidió al Dios del Nilo
que me trajera este hermoso niño.
Copy !req
130. ¿Reconoces el dibujo
de esta tela?
Copy !req
131. Si mi hijo está envuelto en ella...
Copy !req
132. es una vestidura real.
Copy !req
133. ¿Real? Es la tela
de un esclavo hebreo.
Copy !req
134. Le arrojaron al agua,
Copy !req
135. para salvarle del edicto de tu padre.
Copy !req
136. Soy la hija del Faraón
y este es mi hijo.
Copy !req
137. Será criado en mi casa
Copy !req
138. como el Príncipe de las Dos Tierras.
Copy !req
139. Mi madre y su madre fueron puestas
al servicio del Faraón.
Copy !req
140. No permitiré que un hijo
de esclavos sea príncipe de Egipto.
Copy !req
141. Lo verás, Memnet.
Copy !req
142. Le verás caminar
con su cabeza entre las águilas.
Copy !req
143. Le servirás igual que me sirves a mí.
Copy !req
144. Llena el cesto de agua.
Que se hunda en el silencio.
Copy !req
145. Alza tus manos, Memnet.
Copy !req
146. Lo que has enterrado en el Nilo,
permanecerá encerrado en tu corazón.
Copy !req
147. - Promételo.
- Mantendré silencio.
Copy !req
148. El día que rompas esa promesa,
será el último que vean tus ojos.
Copy !req
149. Serás la gloria de Egipto, hijo mío.
Copy !req
150. Poderoso en palabras y acciones.
Copy !req
151. Los reyes se inclinarán ante ti.
Copy !req
152. Tu nombre seguirá vivo
cuando las pirámides se tornen polvo.
Copy !req
153. Y...
Copy !req
154. .. te llamarás Moisés,
porque te saqué de las aguas.
Copy !req
155. ¡Moisés! ¡Moisés!
Copy !req
156. ¡Moisés!
Copy !req
157. Él anuncia su llegada de lejos,
¿no es cierto, hijo mío?
Copy !req
158. Esa popularidad con la gente
puede ser peligrosa, Gran Sethi.
Copy !req
159. ¿Para quién, Ramsés?
¿Para mí o para ti?
Copy !req
160. La fama puede poner a un príncipe
en contra de su Faraón.
Copy !req
161. La envidia puede poner a un hermano
en contra de su hermano.
Copy !req
162. La envidia es para los débiles.
Copy !req
163. La belleza es para los fuertes.
Copy !req
164. Eso es lo que piensas.
Copy !req
165. Si te refieres a Nefertari,
sí, padre mío.
Copy !req
166. ¿Es su belleza la que te atrae
Copy !req
167. o el hecho de que se casará
con el hombre que me suceda?
Copy !req
168. Soy hijo de tu cuerpo.
Copy !req
169. ¿ Quién otro podría ser tu heredero?
Copy !req
170. El hombre más capaz
de gobernar Egipto, me sucederá.
Copy !req
171. Se lo debo a mis padres...
no a mis hijos.
Copy !req
172. - Entonces, yo te sucederé.
- ¿Lo harás?
Copy !req
173. No dejes que la ambición
corte tu mechón de príncipe.
Copy !req
174. Envié a Moisés para que destruyera
una ciudad. Él regresa triunfante.
Copy !req
175. Te envié para construir
una ciudad.
Copy !req
176. ¿Dónde está?
Copy !req
177. Se alzará cuando atemorice
a los hebreos haraganes,
Copy !req
178. para que la construyan.
Copy !req
179. Pero lo que sé, padre mío...
Copy !req
180. ..es que ningún falso hermano,
Copy !req
181. .. obtendrá jamás tu corona...
Copy !req
182. Ni Nefertari.
Copy !req
183. ¿Estás seguro?
Copy !req
184. Al que yo elija,
tendrá mi corona...
Copy !req
185. Y Nefertari.
Copy !req
186. Creo que ya le veo, Memnet.
Copy !req
187. ¡Moisés!
Copy !req
188. ¡Sí, puedo verle!
Copy !req
189. ¡Moisés!
Copy !req
190. Escucha, Memnet. Escucha.
Copy !req
191. Las trompetas anuncian a todos
que ha regresado a por mí.
Copy !req
192. Escúchalas.
Copy !req
193. Y ese clamor se ahoga
con el latido de mi corazón.
Copy !req
194. ¡Moisés! ¿Oyes, Memnet?
Copy !req
195. - La ciudad entera pronuncia su nombre.
- Les oigo, Nefertari.
Copy !req
196. El Señor Moisés, Príncipe de Egipto,
Copy !req
197. hijo de la hermana del Faraón,
Copy !req
198. amado por el Dios del Nilo,
Comandante del Ejército Sur.
Copy !req
199. ¡Bienvenido a casa!
Copy !req
200. - ¡Príncipe Moisés!
- Que el dios Amun-Ra te bendiga...
Copy !req
201. Gran príncipe.
Copy !req
202. Ha hundido el orgullo de Etiopía.
Copy !req
203. ¡Viejo charlatán!
Copy !req
204. - Estoy de acuerdo con él.
- Que tu nombre sea alabado en la Tierra,
Copy !req
205. como el Sol
es alabado en los cielos.
Copy !req
206. Bienvenido, hijo de mi hermana.
Copy !req
207. Hemos oído
cómo utilizaste ibis del Nilo
Copy !req
208. para matar serpientes venenosas,
Copy !req
209. cuando sitiabas las ciudad de Saba.
Copy !req
210. Que mis brazos
continúen fuertes a tu servicio.
Copy !req
211. ¿ Quién es este joven dios
que entra en la casa del Faraón?
Copy !req
212. No hace falta decir cómo comparto
su alegría por tu regreso.
Copy !req
213. No hace falta, hermano.
Copy !req
214. ¡Gran Señor, te traigo Etiopía!
Copy !req
215. Ordénales que se arrodillen
ante el Faraón.
Copy !req
216. Cuenta lo que has conquistado.
Copy !req
217. Traigo al rey etíope y a
su hermana, como muestra de amistad,
Copy !req
218. como un aliado que protegerá
nuestras puertas del Sur.
Copy !req
219. Mi hijo te ha tratado con justicia, Etiopía.
Te doy la bienvenida como amigo.
Copy !req
220. Gran Señor, te pido solo
un favor de tu amistad.
Copy !req
221. Esta piedra verde
de nuestras montañas,...
Copy !req
222. se la daré a vuestro Príncipe de Egipto,
Copy !req
223. porque es amable y también sabio.
Copy !req
224. A los Dioses les complace ver
cómo le rinden tributo sus enemigos.
Copy !req
225. ¡Y un enemigo tan hermoso!
Copy !req
226. Cuida de ellos.
Copy !req
227. Majestad, aquí está
todo el tributo de Etiopía.
Copy !req
228. ¡Portadores!
Copy !req
229. Enviaré 20 barcazas por el Nilo
con tantas riquezas como ves aquí.
Copy !req
230. Troncos de ébano y árboles de mirra,
Copy !req
231. para tu nueva ciudad del tesoro.
Copy !req
232. Un verdadero tributo, Moisés.
Copy !req
233. Pero no tengo ciudad del tesoro.
Copy !req
234. Y no tendrás ninguna.
Copy !req
235. Los esclavos prefieren morir,
Copy !req
236. - que doblegarse a tu servicio.
- ¿Por qué?
Copy !req
237. Creen que ha llegado un libertador
que les liberará de su sometimiento.
Copy !req
238. ¿Libertador?
Copy !req
239. Es una predicción
desde el tiempo de mi padre.
Copy !req
240. Ahora le conviertes
en una excusa por tu fracaso.
Copy !req
241. No son excusas.
Copy !req
242. Si dudas de mí,
Copy !req
243. permite que Moisés construya una ciudad.
Copy !req
244. ¡No!
Copy !req
245. lntenta separarte
de Moisés, Sethi.
Copy !req
246. O quizás de ti.
Copy !req
247. Creo que nuestros gallos
cantarán más bajo en otro tejado.
Copy !req
248. Poneos delante de mí, los dos.
Copy !req
249. ¿ Complacerías a tu Faraón, Moisés?
Copy !req
250. - Tu deseo es mi voluntad.
- Entonces, construye mi ciudad.
Copy !req
251. Una sabia decisión.
Copy !req
252. Una noble tarea.
Copy !req
253. Ramsés, ¿ crees que ese esclavo
libertador es un mito?
Copy !req
254. Lo que yo crea, no importa.
Copy !req
255. Lo que importa
es que los esclavos creen en él.
Copy !req
256. Por supuesto, por supuesto.
Copy !req
257. Entonces, tú también irás a Goshen.
Copy !req
258. Descubre si ese libertador
es un mito o un hombre.
Copy !req
259. Si es un mito, tráelo en una botella.
Copy !req
260. Si es un hombre, tráele encadenado.
Copy !req
261. Que se cumpla lo que está escrito.
Copy !req
262. Tu perfume es como el vino
de Babilonia.
Copy !req
263. Podría...
Copy !req
264. Pero eres la princesa del trono
y, según la ley del Faraón,
Copy !req
265. solo puedes casarte con el Faraón.
Copy !req
266. Me casaré con un Faraón...
Copy !req
267. Tú.
Copy !req
268. Puede que a Ramsés
no le guste la idea.
Copy !req
269. A Sethi, quizás.
Copy !req
270. Cuando partiste,
puse tu nombre en sus labios.
Copy !req
271. Y tus alabanzas en sus oídos.
Pero si no triunfas,
Copy !req
272. serás príncipe de alguna provincia
Copy !req
273. y yo seré la mujer de Ramsés.
Copy !req
274. Constrúyele una ciudad
y Sethi no te negará nada.
Copy !req
275. Construiré la ciudad por amor a Sethi,
Copy !req
276. no por el trono de Egipto.
Copy !req
277. Pero yo soy Egipto.
Copy !req
278. Ahora, la llama que encendiste
arde cerca del trono.
Copy !req
279. Tu lengua
cavará tu tumba, Memnet.
Copy !req
280. ¿ Un conquistador ya conquistado?
Copy !req
281. El primer rostro que busco
y el último que encuentro. Madre.
Copy !req
282. Estaba agradeciendo a los dioses
tu regreso sano y salvo.
Copy !req
283. Pero aquí,
te encuentro en grave peligro.
Copy !req
284. Un peligro intoxicante, madre.
Copy !req
285. Cásate con ella si puedes, hijo
mío, pero nunca te enamores de ella.
Copy !req
286. Daré menos problemas
que los hebreos de Goshen.
Copy !req
287. ¿Goshen?
Copy !req
288. Ya has tragado bastante.
Sube esos ladrillos y continúa.
Copy !req
289. Tú, hay más cerdos para dar de beber.
Copy !req
290. ¡Niña del agua!
Copy !req
291. Vuelve a colocar esos ladrillos.
Copy !req
292. ¡Hey! ¡Nenúfar!
Copy !req
293. Me llamo Lilia.
Copy !req
294. Para mí, eres un nenúfar
y quiero agua.
Copy !req
295. Josué...
Copy !req
296. Pensé que nunca bajarías.
Copy !req
297. Agua antes del amor, niña mía.
Copy !req
298. ¿Necesitas todo el Nilo
para saciar tu sed?
Copy !req
299. No, solo tus labios.
Copy !req
300. Ten cuidado, amor mío. Los ojos
de Dathan ven a través de la piedra.
Copy !req
301. Dathan es un buitre que se alimenta
de la carne de su propia gente.
Copy !req
302. Cuando él me mira, me da miedo.
Copy !req
303. Como te toque, le estrangulo.
Copy !req
304. ¿ Y provocar la muerte de otros mil?
Copy !req
305. ¿Es la vida en cautividad
mejor que la muerte?
Copy !req
306. Josué, debemos tener esperanza.
Copy !req
307. Dios nos enviará al libertador.
Copy !req
308. ¿Esperanza? Dathan camina
tras los talones de cada esperanza.
Copy !req
309. Tú eres Dathan, el capataz hebreo.
Copy !req
310. Capataz jefe hebreo, Gran Señor.
Copy !req
311. Baka, el maestro de construcción
me ha dicho que puedo confiar en ti.
Copy !req
312. Su favor me complace.
Copy !req
313. Confío en que puedas vender
a tu propia madre por un precio.
Copy !req
314. ¿ Quién soy yo para desmentir la
palabra del maestro de construcción?
Copy !req
315. ¿Dónde está ese supuesto libertador
que viene a salvar a los hebreos?
Copy !req
316. ¿ Quién lo sabe, Príncipe inmortal?
Copy !req
317. Ellos no confían en mí.
Copy !req
318. - Pero es posible descubrirlo.
- Sin duda.
Copy !req
319. Tienes ojos de rata
y nariz de hurón.
Copy !req
320. Para utilizarlos
a tu servicio, hijo del Faraón.
Copy !req
321. Añade los ojos de una comadreja
y encuéntrame a ese libertador.
Copy !req
322. ¡Acomóndelo en sus espaldas!
Copy !req
323. ¡Anciana! ¡Anciana!
Copy !req
324. Más grasa bajo la piedra central.
Copy !req
325. - ¡Yochabel!
- ¡Ayúdame!
Copy !req
326. ¡Detened la piedra!
Copy !req
327. Seguid tirando ahí.
Copy !req
328. Yochabel ha quedado atrapada.
¡Detén la piedra!
Copy !req
329. ¡Vamos!
Copy !req
330. ¡Tirad!
Copy !req
331. - ¡Tirad!
- ¡La matarás! ¡Detén la piedra!
Copy !req
332. No vamos a detener un bloque
en movimiento por una anciana.
Copy !req
333. ¡Seguid tirando! ¡Moveos!
Copy !req
334. ¡Detened la piedra! ¡Deteneos!
Copy !req
335. ¡Sujetad las cuerdas!
Copy !req
336. ¡Agua!
Copy !req
337. - Liberad a la mujer.
- Ella se queda ahí...
Copy !req
338. y tu irás al foso de los leones
Copy !req
339. - ¡Josué!
- Ruega clemencia al príncipe.
Copy !req
340. ¿ Clemencia de Ramsés?
Copy !req
341. No, del príncipe Moisés,
ahí en el pabellón.
Copy !req
342. ¡Tras ella! ¡Tras ella!
Copy !req
343. ¡Detenedla!
Copy !req
344. ¡Detened a esa mujer!
Copy !req
345. ¡La muchacha del agua! ¡Detenedla!
Copy !req
346. ¡Detenedla!
Copy !req
347. ¡Clemencia, Príncipe Moisés!
Copy !req
348. - ¡Clemencia, Príncipe Moisés!
- Ven aquí.
Copy !req
349. - ¿ Clemencia? ¿ Qué has hecho?
- No para mí, Señor Príncipe.
Copy !req
350. Para un esclavo que nos salvó a mí,
Copy !req
351. Y para Yochabel de morir bajo los bloques.
Copy !req
352. Una delicada flor para ser aplastada
entre bloques de piedra.
Copy !req
353. ¿ Cómo te salvó?
Copy !req
354. Un cantero golpeó al capataz.
Copy !req
355. Sólo puede haber un castigo
para el cantero
Copy !req
356. La sangre no es buena argamasa. Ven.
Copy !req
357. ¡Príncipe Moisés!
Copy !req
358. ¡Vete!
Copy !req
359. ¿Enterrarías viva a esta anciana
bajo una tumba de rocas?
Copy !req
360. Mi señor, quedé atrapada.
Copy !req
361. No tenía fuerzas para liberarme.
Copy !req
362. Tus hombros no deberían
soportar la carga, anciana.
Copy !req
363. El Señor ha renovado mis fuerzas
y aligerado mi carga.
Copy !req
364. Habría sido mejor
si Él te la hubiera quitado.
Copy !req
365. Utilizan a los ancianos para
engrasar las piedras, Señor Príncipe.
Copy !req
366. Si mueren,
no suponen ninguna pérdida.
Copy !req
367. ¿Eres constructor o carnicero?
Copy !req
368. Si paráramos cada vez
que cae una anciana,
Copy !req
369. la ciudad no se construiría.
Copy !req
370. Los esclavos deben trabajar duro.
Copy !req
371. Su trabajo se resiente
por la falta de comida.
Copy !req
372. Tú pareces fuerte.
Copy !req
373. Soy cantero. Al faraón le gustan
las imágenes profundas.
Copy !req
374. ¡Sujeta el látigo!
Copy !req
375. ¿Sabes qué golpear a un egipcio
supone la muerte?
Copy !req
376. Lo sé.
Copy !req
377. - ¿Le golpeaste? ¿Por qué?
- Para salvar a la anciana.
Copy !req
378. - ¿ Qué significa ella para ti?
- Una anciana.
Copy !req
379. Señor Príncipe, envíale a la muerte.
Copy !req
380. El hombre es valiente.
Copy !req
381. Tú no hablas como un esclavo.
Copy !req
382. Dios creó a los hombres.
Copy !req
383. - Los hombres crearon esclavos.
- ¿Qué Dios?
Copy !req
384. El Dios de Abraham,
el Dios Todopoderoso.
Copy !req
385. Si es Todopoderoso,
¿por qué os deja en la esclavitud?
Copy !req
386. Él elegirá la hora de nuestra libertad,
Copy !req
387. y a nuestro libertador.
Copy !req
388. - Este hombre habla de traición.
- No es traición desear la libertad.
Copy !req
389. Soltadle.
Copy !req
390. ¿Problemas con los esclavos, hermano?
Copy !req
391. Nada que no pueda curarse con una
ración de grano y un día de descanso.
Copy !req
392. ¿Un día de descanso?
Copy !req
393. Cuando tus caballos
están agotados, descansan.
Copy !req
394. Cuando están hambrientos,
son alimentados.
Copy !req
395. Los esclavos llevan piedras.
Mis caballos llevan al Faraón.
Copy !req
396. ¿Hay grano almacenado en Goshen?
Copy !req
397. Nada que no te atrevieras a tomar.
Copy !req
398. Los graneros del templo
están repletos.
Copy !req
399. Traed a los cargadores
y algunas mujeres con cestas.
Copy !req
400. Lo haré... Gran Príncipe.
Copy !req
401. Te advierto, Moisés, que el grano
del templo pertenece a los Dioses.
Copy !req
402. Lo que los Dioses pueden digerir,
no se agriará en la barriga de un esclavo.
Copy !req
403. - ¡Empujen!
- ¡Tú, regresa a tu sitio!
Copy !req
404. Tengo órdenes del príncipe.
Copy !req
405. - Reunid cien mujeres con cestas.
- Elisheba, trae tu cesta.
Copy !req
406. Cargadores, seguidme.
Copy !req
407. ¡Fuera del camino!
Copy !req
408. Abrid los sacos.
Copy !req
409. Fuera del camino. Retiraos.
Copy !req
410. Bien, bien.
Copy !req
411. Divinidad...
Copy !req
412. ¡Ahí!
Copy !req
413. Mis chacales mantienen a raya
a tus perros.
Copy !req
414. Los perros mantenidos a raya
son peligrosos.
Copy !req
415. Cuando caminan derechos
y se alimentan del grano del templo.
Copy !req
416. Sigues trayendo peticiones
en contra de Moisés,
Copy !req
417. pero la ciudad se está construyendo
y yo estoy ganando la partida.
Copy !req
418. Así que no nos interrumpas
con tus menudencias.
Copy !req
419. Antes de que se termine tu ciudad,
te sorprenderán esas menudencias.
Copy !req
420. La vida está llena de sorpresas.
Copy !req
421. Y hoy,
tengo una para ti, gatita mía.
Copy !req
422. Moisés.
Copy !req
423. Y Ramsés.
Copy !req
424. ¡Cocodrilo!
Copy !req
425. Triples. Has perdido.
Nunca más volveré a dejarte ganar.
Copy !req
426. Pensabas que si perdías conmigo,
ganarías con Moisés.
Copy !req
427. Bueno, las coronas pueden perderse
con sonrisas y hoyuelos.
Copy !req
428. - lgual que la paciencia.
- ¿La tuya?
Copy !req
429. ¿Están terminados
mis planes para el jubileo?
Copy !req
430. Todo excepto el anuncio del
matrimonio de Ramsés con Nefertari.
Copy !req
431. No.
Copy !req
432. ¿Estás seguro de que será Ramsés?
Copy !req
433. ¿ Quién si no podría sucederte?
Copy !req
434. Moisés, por supuesto.
Copy !req
435. Gracias a Moisés, no queda trigo
en los graneros del templo.
Copy !req
436. No pareces estar más delgado.
Eres generoso con los consejos.
Copy !req
437. ¿Aceptarás el mío?
Copy !req
438. Elegiré a mi propio sucesor.
Copy !req
439. Vas a perder la cabeza, mi amor.
Copy !req
440. lbas a traerme la cabeza del chacal,
Copy !req
441. que vendría a liberar a los esclavos.
Copy !req
442. Los esclavos no necesitan
un libertador.
Copy !req
443. - Ya tienen a Moisés.
- ¿Es una adivinanza?
Copy !req
444. Él les da el grano del sacerdote
y descansan un día de cada siete.
Copy !req
445. Ellos lo llaman el día de Moisés.
Copy !req
446. - Se ha convertido en un dios.
- Le prefiero como un hombre.
Copy !req
447. Tú preferirías que fuera Faraón.
Copy !req
448. - ¿Tienes miedo de Moisés?
- Sí.
Copy !req
449. Etiopía y Goshen
están en sus manos,
Copy !req
450. y tú estás en ellas.
Copy !req
451. Él no rebelaría a los esclavos
contra mí.
Copy !req
452. - He sido su padre.
- La ambición no conoce padre.
Copy !req
453. Moisés no podría traicionarme
más de lo que yo lo haría.
Copy !req
454. Él podrá decírmelo cuando regrese.
Copy !req
455. - Él no vendrá aquí, padre.
- ¿ Qué?
Copy !req
456. Pedí que os trajeran.
Copy !req
457. Dice no poder visitarte,
porque le apremian...
Copy !req
458. otros "asuntos"
Copy !req
459. ¿Has oído eso? ¿Otros asuntos?
Copy !req
460. Mi escolta.
Copy !req
461. Cabalgaré contigo, hijo mío,
Copy !req
462. para ver qué sucede en Goshen;
la ciudad o la traición.
Copy !req
463. ¡Víbora embustera!
Te destruirás con tu propio veneno,
Copy !req
464. si intentas poner a Sethi
en contra de Moisés.
Copy !req
465. Pondrás a Sethi en contra mía.
Copy !req
466. Recuerda, amor, que debes ser
la esposa del próximo Faraón,
Copy !req
467. que serás mía, toda mía,
Copy !req
468. igual que mi perro o mi halcón,
Copy !req
469. solo que te amaré más
y confiaré menos en ti.
Copy !req
470. Nunca me harás las cosas
que harías a Moisés.
Copy !req
471. Te conozco, amor mío.
Copy !req
472. Eres un pavo traicionero,
de garras afiladas.
Copy !req
473. Pero eres alimento para los Dioses
Copy !req
474. y voy a tenerte toda para mí.
Copy !req
475. Nada de mí.
Copy !req
476. ¿ Creíste que mi beso sería
una promesa de lo que ibas a tener?
Copy !req
477. No, presuntuoso.
Copy !req
478. Era para hacerte
saber lo que no vas a tener.
Copy !req
479. Nunca podré amarte.
Copy !req
480. ¿lmporta eso?
Copy !req
481. Serás mi esposa.
Copy !req
482. Acudirás a mí
cada vez que te llame.
Copy !req
483. Y disfrutaré mucho con eso.
Copy !req
484. Si tú disfrutas o no,
es asunto tuyo.
Copy !req
485. Pero creo que lo harás.
Copy !req
486. Esa caída pone demasiada presión
en la piedra. Necesitamos más arena.
Copy !req
487. Me arriesgaré, Baka.
Copy !req
488. Queda poco tiempo para el día del jubileo.
Copy !req
489. Si la piedra se resquebraja,
puede que te resquebrajes con ella.
Copy !req
490. Señal azul preparada.
Copy !req
491. Banderín azul.
Copy !req
492. ¡Banderín azul!
Copy !req
493. - Están preparados.
- Banderín verde.
Copy !req
494. ¡Maceros, preparados!
Copy !req
495. ¡Maceros, preparados!
Copy !req
496. ¡Soltad el cabo principal!
Copy !req
497. Los maceros están preparados.
Copy !req
498. No te alegra verme aquí.
Copy !req
499. Me alegra, Gran Faraón, pero
tengo cosas importantes que hacer.
Copy !req
500. Banderín rojo, preparado.
Copy !req
501. Eso es lo que me dice Ramsés.
Copy !req
502. Cosas más importantes
que obedecer mis órdenes.
Copy !req
503. Me ordenaste que acabara esta ciudad.
Aquella piedra debe moverse.
Copy !req
504. Banderín rojo.
Copy !req
505. ¡Banderín rojo... Golpead!
Copy !req
506. La piedra se romperá.
Hay dos mil esclavos en las cuerdas.
Copy !req
507. Ahí está el obelisco de tu jubileo.
Copy !req
508. Baka, pon a mil esclavos
a quitar la arena,
Copy !req
509. hasta que se afirme
la base de la piedra.
Copy !req
510. - ¿Está satisfecho el Faraón?
- Con el obelisco, sí,
Copy !req
511. pero no con algunas acusaciones
que se han hecho contra ti.
Copy !req
512. ¿Por quién?
Copy !req
513. - ¿Abriste los graneros del templo?
- Sí.
Copy !req
514. - ¿Diste el grano a los esclavos?
- Sí.
Copy !req
515. ¿Les diste un día de descanso
de cada siete?
Copy !req
516. Sí.
Copy !req
517. ¿Lo hiciste para ganar su respeto?
Copy !req
518. Una ciudad se construye
con ladrillos, Faraón.
Copy !req
519. Los fuertes hacen muchos.
Los hambrientos hacen pocos.
Copy !req
520. Los muertos no hacen ninguno.
Copy !req
521. Ésas son las acusaciones.
Copy !req
522. Ahora juzga los resultados.
Copy !req
523. Los pilones commemoran
tu victoria en Kadish,
Copy !req
524. donde derrotaste a los Amoritas.
Copy !req
525. - ¿Hay otro más alto en Egipto?
- No hay nada más alto en el mundo.
Copy !req
526. Con tantos esclavos,
podrías construir... un ejército.
Copy !req
527. Pero he construido una ciudad.
Copy !req
528. Dieciseis de esos leones del Faraón
guardarán las puertas.
Copy !req
529. Será la ciudad
de la gloria de Sethi.
Copy !req
530. ¿ Son esos esclavos leales
a la gloria de Sethi?
Copy !req
531. ¿o a ti, Moisés?
Copy !req
532. Los esclavos adoran a su Dios...
Copy !req
533. y yo te sirvo solo a ti.
Copy !req
534. Deja que tu imagen
proclame mi lealtad por mil años.
Copy !req
535. ¡Maravilloso!
Copy !req
536. ¿Ramsés?
Copy !req
537. ¿A esto le llamas traición?
Copy !req
538. ¿Por qué tomar un trono a la fuerza
si se lo ha ganado con sus acciones?
Copy !req
539. Con esto y Etiopía,
Copy !req
540. tu nombre será grabado
junto al mío en cada pilón.
Copy !req
541. El tuyo, Ramsés, no figurará.
Copy !req
542. Según mi libro de juicios,
has acusado a tu hermano falsamente.
Copy !req
543. Ven.
Copy !req
544. Gran Faraón,
él es hijo de tu cuerpo.
Copy !req
545. No necesito ayuda, Moisés,
para tener lo que es mío.
Copy !req
546. Yo decido lo que es tuyo.
Copy !req
547. Ven conmigo, Moisés.
Copy !req
548. ¿ Vas a perder el trono porque
Moisés haya construido una ciudad?
Copy !req
549. La ciudad que él construya,
llevará mi nombre.
Copy !req
550. La mujer que él ame,
me dará un hijo.
Copy !req
551. Así se ha escrito.
Copy !req
552. Así se cumplirá.
Copy !req
553. Sí. Esto es
para la ceremonia del templo.
Copy !req
554. Esto...
Copy !req
555. Es para mi noche de bodas.
Copy !req
556. Nunca te lo pondrás.
Copy !req
557. ¿Por qué no?
Copy !req
558. Te he traído una tela
más insinuante. Que se vayan.
Copy !req
559. Entonces, marchad, mientras escucho
lo que dice la vieja rana.
Copy !req
560. ¿ Y bien?
¿ Qué fatalidades traes hoy?
Copy !req
561. Te preparas para un matrimonio
que nunca tendrá lugar.
Copy !req
562. ¡Has estado bebiendo vino dulce!
Copy !req
563. No permitiré que el Faraón
ni Ramesés sean traicionados.
Copy !req
564. ¿Por qué deberían importarle
a un esclavo las reglas del Faraón?
Copy !req
565. He permanecido 30 años en silencio.
Copy !req
566. Ahora todos los reyes de Egipto
me gritan desde sus tumbas:
Copy !req
567. "No dejes que un hebreo
se siente en nuestro trono".
Copy !req
568. ¿ Qué estás diciendo?
Copy !req
569. Ramsés tiene la sangre
de muchos reyes.
Copy !req
570. - Y Moisés.
- Él es más bajo que el polvo.
Copy !req
571. Ni una gota de sangre real
corre por sus venas.
Copy !req
572. Es hijo de esclavos hebreos.
Copy !req
573. Voy a destrozarte
en tantos pedazos,
Copy !req
574. que ni los buitres
podrán encontrarte.
Copy !req
575. ¿ Quién ha inventado esa mentira?
¿Ramsés?
Copy !req
576. Ramsés no lo sabe... todavía.
Copy !req
577. ¡Repetirás esto a Bithiah!
Copy !req
578. Bithiah sacó del Nilo
a un niño esclavo.
Copy !req
579. Le llamó hijo
y príncipe de Egipto,
Copy !req
580. cegándose ante la verdad,
Copy !req
581. y el dolor de un útero vacío.
Copy !req
582. ¿Estábais las dos solas?
Copy !req
583. Una niña me llevó hasta
Yochabel, una mujer hebrea,
Copy !req
584. para que el niño pudiera ser
amamantado por su verdadera madre.
Copy !req
585. Ten cuidado, viejo sapo.
Copy !req
586. Has croado demasiado en contra de Moisés.
Copy !req
587. ¿Mezclarías tu propia sangre
con la de un esclavo?
Copy !req
588. Él será mi esposo.
No tendré ningún otro.
Copy !req
589. Utiliza esto para cubrir
a tu recién nacido.
Copy !req
590. Rasgado de la túnica de un levita.
Copy !req
591. Era el pañal de Moisés.
Copy !req
592. ¡Y tu sudario!
Copy !req
593. ¿ Crees que me importa
de quién es hijo?
Copy !req
594. - A Ramsés le importa.
- No vivirás para decírselo.
Copy !req
595. ¿Nefertari?
Copy !req
596. ¡Nefertari! ¿Has cerrado tus puertas
para hacer de un príncipe un mendigo?
Copy !req
597. Yo soy la mendiga, Moisés,
suplicándote que me abraces.
Copy !req
598. Bésame.
Copy !req
599. No eres ninguna mendiga, amor mío.
Copy !req
600. Eres una conquistadora y yo
tu prisionero de por vida.
Copy !req
601. Una vida entera no será suficiente.
Copy !req
602. Serás Rey de Egipto.
Copy !req
603. Y yo, tu asiento para los pies.
Copy !req
604. Un hombre tan estúpido
como para usarte de asiento,
Copy !req
605. no sería lo bastante sabio
para reinar en Egipto.
Copy !req
606. ¡Princesa!
Copy !req
607. ¡Princesa! Los cuervos han dejado
una pluma negra en tu puerta.
Copy !req
608. - ¿ Quién puede...?
- Deja el mundo exterior.
Copy !req
609. Perdonad, perdonad, excelencia.
Copy !req
610. - La vieja nodriza, Memnet...
- Vete.
Copy !req
611. - No quiero escuchar nada.
- ¿Qué pasa con Memnet?
Copy !req
612. Ha muerto.
Debe haberse caído del balcón.
Copy !req
613. No escucharé cosas tristes
esta noche. ¡Vete!
Copy !req
614. La vieja Memnet debe haberse
paseado por ese balcón mil veces.
Copy !req
615. ¿ Qué supone para nosotros
la muerte de una esclava?
Copy !req
616. Fue una sirviente leal contigo.
Copy !req
617. ¿Puede alguien ser tan rico
en amor y tan pobre en piedad?
Copy !req
618. ¿ Qué clase de mujer
me tiene prisionero?
Copy !req
619. Una que te ama
y no va a perderte.
Copy !req
620. Una que será tu esposa.
Nada en este mundo puede cambiar eso.
Copy !req
621. Ni los complots de Ramsés
ni las malvadas mentiras de Memnet.
Copy !req
622. Memnet siempre fue una gruñona.
Copy !req
623. ¿Por qué te molesta ahora?
Copy !req
624. Porque dijo cosas contra ti.
Copy !req
625. Que sus amenazas
se entierren con ella.
Copy !req
626. Mira... La noche
es una corona de estrellas,
Copy !req
627. y la oscuridad,
una túnica de olvidos.
Copy !req
628. Compartámosla.
Usaremos la luna como cetro.
Copy !req
629. - ¡Un pedazo de tela hebrea!
- Memnet debe haberla tirado.
Copy !req
630. Memnet no era hebrea.
¿Por qué iba a tener?
Copy !req
631. - No lo sé.
- Sí, lo sabes.
Copy !req
632. - Dímelo.
- Se lo iba a llevar a Ramsés...
Copy !req
633. - ... para destruirte.
- ¿Dest...?
Copy !req
634. ¿ Cómo podría Ramsés destruirme
con un pedazo de tela?
Copy !req
635. Moisés, ¿por qué me cuestionas?
¿Por qué te importa? ¡Sí!
Copy !req
636. La maté.
Copy !req
637. ¿Qué importa eso?
Cada día mueren cien esclavos.
Copy !req
638. - Ya está olvidado.
- No lo está.
Copy !req
639. ¿Qué tiene esto que ver conmigo?
Copy !req
640. Para nosotros no cambia nada.
Copy !req
641. ¿Cómo puede cambiar?
Copy !req
642. Había un niño envuelto en esto.
Copy !req
643. - ¿Qué niño?
- Bithiah le sacó del río.
Copy !req
644. Memnet estaba con ella.
Copy !req
645. ¿Quién era ese niño?
Copy !req
646. Memnet está muerta. Nadie necesita
saber quién eres. Te amo.
Copy !req
647. Maté por ti.
Copy !req
648. Mataré a cualquiera
que se interponga entre nosotros.
Copy !req
649. ¿Por qué has matado por mí?
Copy !req
650. Si me amas, no mientas.
¿Quién era el niño?
Copy !req
651. Abrázame.
Copy !req
652. Abrázame... fuerte.
Copy !req
653. Tú no naciste
príncipe de Egipto, Moisés...
Copy !req
654. sino hijo de esclavos hebreos.
Copy !req
655. ¿Tú crees eso?
Copy !req
656. Creeré cualquier cosa
que desees.
Copy !req
657. Si dices que no lo eres,
te creeré.
Copy !req
658. El amor no puede ahogar
la verdad, Nefertari.
Copy !req
659. Tú lo crees
o no hubieras matado a Memnet.
Copy !req
660. Te amo.
Es la única verdad que conozco.
Copy !req
661. ¿Tenía madre
ese niño del Nilo?
Copy !req
662. Memnet la llamaba Yochabel.
Copy !req
663. Le preguntaré a Bithiah.
Copy !req
664. ¿Cómo puedes dudar de mí?
Copy !req
665. No dudaste de mí cuando te sujetaba
al dar tus primeros pasos.
Copy !req
666. Son mentiras repugnantes
creadas por Ramsés.
Copy !req
667. Madre, ¿fue Ramsés el que creó esto?
Copy !req
668. ¿La palabra de tu madre contra un
pedazo de tela encontrado por Memnet?
Copy !req
669. ¿Cómo sabías que era Memnet?
Copy !req
670. ¿Quién si no?
Memnet cuidaba de Ramsés.
Copy !req
671. Pagará por haber divulgado mentiras.
Copy !req
672. - Ya ha pagado.
- ¿Está muerta?
Copy !req
673. A manos de Nefertari.
Copy !req
674. Aleja los miedos y supersticiones
que quedan en ti, hijo mío.
Copy !req
675. Tus deseos serán leyes en Egipto,
Copy !req
676. cuando seas coronado rey.
Copy !req
677. Memnet hablaba de una mujer
hebrea llamada Yochabel.
Copy !req
678. ¿La conocías?
Copy !req
679. No.
Copy !req
680. Tuyo era el rostro
que veía sobre mi cuna.
Copy !req
681. La única madre que he conocido.
Copy !req
682. Vaya a donde vaya,
o haga lo que haga,
Copy !req
683. siempre te amaré.
Copy !req
684. Mi carro. Lré a Goshen.
Copy !req
685. ¿ Un carro, aquí en Goshen?
Copy !req
686. - ¿Sabes quién soy yo?
- Han pasado muchos años, Señora.
Copy !req
687. - ¿Quiénes son ellos?
- Lo que queda de mis hijos.
Copy !req
688. Hablaré contigo a solas.
Copy !req
689. ¿Por qué has...?
Copy !req
690. - ¿Por qué has venido?
- Porque Moisés vendrá aquí.
Copy !req
691. - ¿Mi hijo?
- No, mi hijo.
Copy !req
692. Y eso es todo
lo que él debe saber.
Copy !req
693. Mis labios pueden negárselo,
Copy !req
694. pero mis ojos nunca podrían.
Copy !req
695. Debéis abandonar Goshen esta noche.
Copy !req
696. Somos levitas, pastores de lsrael.
Copy !req
697. No podemos abandonar a nuestra gente.
Copy !req
698. ¿Tomarás de Moisés
todo lo que le he dado?
Copy !req
699. ¿ Vas a deshacer
todo lo que he hecho por él?
Copy !req
700. He puesto el trono de Egipto
a su alcance.
Copy !req
701. - ¿ Qué puedes darle?
- Le he dado la vida.
Copy !req
702. ¡Le he dado amor! ¿No era tu mano
la que secaba sus lágrimas?
Copy !req
703. ¿No era tu corazón
el que sufría por él?
Copy !req
704. Sí.
Copy !req
705. Mi corazón sufría por él.
Copy !req
706. Mis brazos ansiaban abrazarle,
Copy !req
707. pero ni siquiera me atrevía a tocar
las costuras de su vestido.
Copy !req
708. Su herencia hubiera sido
el sufrimiento,
Copy !req
709. la pobreza y los latigazos.
Copy !req
710. No, no le arrebataré la gloria
y las riquezas que le has dado.
Copy !req
711. Por esto, serás recompensada.
Copy !req
712. Tú y tu familia abandonaréis
Goshen esta noche.
Copy !req
713. No importa a dónde me lleves...
Copy !req
714. Si el Dios de Abraham
tiene un propósito para mi hijo,
Copy !req
715. llegará a conocerlo y a cumplirlo.
Copy !req
716. Venid, recoged vuestras cosas.
Copy !req
717. Me encargaré de que no os falte nada.
Copy !req
718. Tú y tus hijos
recibiréis la libertad.
Copy !req
719. ¿ Se ha olvidado mi madre? Sólo
el Faraón puede liberar a un esclavo.
Copy !req
720. No entres. Aquí solo hay dolor.
Copy !req
721. ¿La estás consolando, madre?
Copy !req
722. Te seguí para encontrar
a esta mujer, Yochabel...
Copy !req
723. Tú eres la mujer
que quedó atrapada entre las piedras.
Copy !req
724. - Hasta que tú llegaste.
- Hijo mío, si me amas...
Copy !req
725. Te amo, madre, pero ¿soy hijo tuyo?
Copy !req
726. ¿ O tuyo?
Copy !req
727. No, tú no eres hijo mío.
Copy !req
728. Si crees que los hombres y mujeres son
como el ganado, que se conduce bajo latigazos,
Copy !req
729. si reverencias ídolos de piedra
Copy !req
730. e imágenes de oro de animales...
Copy !req
731. no eres hijo mío.
Copy !req
732. Mi hijo sería un esclavo...
Copy !req
733. Sus manos estarían encallecidas
Copy !req
734. y rotas de las canteras.
Copy !req
735. Su espalda, marcada
por el latigo del guarda.
Copy !req
736. Pero en su corazón
ardería el espíritu del Dios vivo.
Copy !req
737. ¿Son una espalda marcada y unas
manos rotas el precio...
Copy !req
738. que demanda este Dios?
Copy !req
739. Es la esperanza de los desesperados.
Copy !req
740. Tu lugar está en palacio.
Copy !req
741. Has montado sobre el Sol
con alas de oro.
Copy !req
742. Nos perteneces, a Nefertari,
a Sethi. Te queremos.
Copy !req
743. ¿Aman menos
quienes no tienen esperanza?
Copy !req
744. ¿Juras en nombre de este Dios
que tú no eres mi madre?
Copy !req
745. Ni siquiera conocemos su nombre.
Copy !req
746. Entonces mírame a los ojos
y dime que no eres mi madre.
Copy !req
747. Moisés, Moisés, no puedo, no puedo.
Copy !req
748. Yo soy tu hermano Aarón.
Copy !req
749. Yo soy Miriam, tu hermana.
Copy !req
750. - Yo soy vuestro hermano Moisés.
- ¡No, preparaos para partir, aprisa!
Copy !req
751. Se van. El secreto va con ellos.
Copy !req
752. Nadie debe conocer la vergüenza.
Copy !req
753. ¿Vergüenza?
Copy !req
754. ¿Qué cambio hay en mí?
Copy !req
755. Egipcio o hebreo, sigo siendo Moisés.
Copy !req
756. Éstas son las mismas manos,
los mismos brazos,
Copy !req
757. el mismo rostro,
que eran míos hace un momento.
Copy !req
758. Hace un momento, eras su hijo,
la fuerza de Egipto.
Copy !req
759. Ahora eres mío, un esclavo de Egipto.
Copy !req
760. ¿No encuentras vergüenza en eso?
Copy !req
761. No existe vergüenza en mí. ¿Cómo
puedo avergonzarme de la mujer que me engendró?
Copy !req
762. - ¿ O de la raza que me crió?
- Dios de mis padres.
Copy !req
763. Moisés, ¿ qué vas a hacer?
Copy !req
764. Éste es el lazo que me vincula...
Copy !req
765. y aquí me quedaré.
Copy !req
766. - Moisés...
- Para conocer quién soy.
Copy !req
767. ¿Por qué un hebreo o cualquier otro,
debe ser esclavo?
Copy !req
768. Dejad vuestras cosas.
No partiréis.
Copy !req
769. Moisés...
Copy !req
770. ¿ha hecho ella más que yo por ti?
Copy !req
771. ¿ Será la vida que ella te ofrezca
más útil en el oscuro agujero de la esclavitud?
Copy !req
772. ¿No sirven mejor la justicia
y la verdad sobre un trono,
Copy !req
773. donde todos los hombres puedan
beneficiarse de tu bondad...
Copy !req
774. y tu poder?
Copy !req
775. No conozco el poder
que moldea mi camino...
Copy !req
776. pero mis pies están
sobre una ruta que debo seguir.
Copy !req
777. Perdóname, Bithiah.
Copy !req
778. Dios de nuestros padres,
Copy !req
779. que ha designado un final
para el cautiverio de lsrael,
Copy !req
780. he sido bendecida de entre
todas las madres de la Tierra...
Copy !req
781. porque mis ojos
han visto tu libertador.
Copy !req
782. No colocarás bozal al buey
que pisa el maíz,
Copy !req
783. para hacer la paja
para los ladrillos de Egipto.
Copy !req
784. Ni dejaré los brazos que aventan
constantemente el grano al viento,
Copy !req
785. para separar el trigo de la paja,
Copy !req
786. trigo cargado penosamente sobre
las espaldas de millones de esclavos,
Copy !req
787. desde los barcos repletos
del Nilo hasta la orilla.
Copy !req
788. Caminan lentamente, sin parar
bajo las gavillas de trigo
Copy !req
789. y regresan constantemente a por más.
Copy !req
790. Una cosecha de oro
para los trilladores,
Copy !req
791. el grano asegurado
para alimentar a los amos,
Copy !req
792. amargura para alimentar
a los esclavos,
Copy !req
793. y para los huecos
de los ladrillos, paja
Copy !req
794. cargada
sobre las espaldas de mujeres,
Copy !req
795. que descienden al valle
del trabajo duro y de la agonía,
Copy !req
796. extendiéndose milla tras milla.
Copy !req
797. Un infierno de cuerpos
cubiertos de barro,
Copy !req
798. donde los pies
revuelven el barro y la paja,
Copy !req
799. preparando la mezcla
para los ladrillos del Faraón.
Copy !req
800. Y por todas partes, el látigo
de los estrictos vigilantes
Copy !req
801. se prepara para azotar
las espaldas de los cansados.
Copy !req
802. Hojas de acero que cortan la paja.
Copy !req
803. Azadones que cortan el barro.
Copy !req
804. Un ciclo incesante
de una monotonía sin fin.
Copy !req
805. Desde los pies
que realizan la mezcla,
Copy !req
806. hasta las manos
de los que moldean los ladrillos,
Copy !req
807. se mueve una corriente de lodo;
Copy !req
808. la humilde semilla de las ciudades.
Copy !req
809. Día tras día,
año tras año, siglo tras siglo.
Copy !req
810. siglo tras siglo.
Copy !req
811. Esclavitud sin descanso,
Copy !req
812. trabajo duro sin recompensa.
Copy !req
813. Ésos son los hijos del sufrimiento,
Copy !req
814. los desgraciados,
los desesperados, los oprimidos.
Copy !req
815. Y se dirigió a sus hermanos
Copy !req
816. y vio sus cargas.
Copy !req
817. ¡Niña del agua!
Copy !req
818. Toma, aquí tienes el agua.
Copy !req
819. Es un baile difícil
el que haces, anciano.
Copy !req
820. Lo bailamos desde hace 400 años.
Copy !req
821. Es una música siniestra.
Copy !req
822. Y el único libertador
que nos ha llegado es la muerte.
Copy !req
823. Volved al trabajo, mulas rebuznantes.
Copy !req
824. Tú no eres de la cantera.
Copy !req
825. Tu espalda no tiene cicatrices.
Copy !req
826. Traes una sonrisa cálida
con tu agua fresca.
Copy !req
827. Mi sonrisa es para un cantero.
Copy !req
828. El agua es para ti.
Te lo agradezco.
Copy !req
829. Tu voz no es desconocida.
Copy !req
830. - ¿Eres...?
- Uno de los muchos sedientos.
Copy !req
831. ¡Eh, tú!
Copy !req
832. Ven aquí.
Copy !req
833. Ése es Baka, el maestro de obras.
Copy !req
834. - ¿Te llama a ti o a mí?
- ¡Tú! ¡Niña del agua! Tengo sed.
Copy !req
835. No está sediento de agua.
Copy !req
836. La belleza no es más
que una maldición.
Copy !req
837. - Agua, Señor.
- Tomaré vino, el vino de la belleza.
Copy !req
838. ¿Qué belleza ve mi señor
en esta cantera de barro?
Copy !req
839. La flor de loto florece
en el fango gris del Nilo.
Copy !req
840. Dathan, sería una buena esclava de casa.
Copy !req
841. ¡No me separes de mi gente!
Copy !req
842. Habría peligro.
Copy !req
843. ¿Peligro de manos tan hermosas?
Copy !req
844. Hay otras manos lo suficiente
fuertes para matar.
Copy !req
845. Nuestra flor del fango
tiene una espina.
Copy !req
846. Por favor, señor Baka,
se lo ruego.
Copy !req
847. Lágrimas...
Copy !req
848. Cuando te hayan bañado
en agua perfumada,
Copy !req
849. cuando tu cuerpo haya sido
acariciado por dulces aceites
Copy !req
850. y tus cabellos peinados
con sándalo,
Copy !req
851. no tendrás tiempo
para lágrimas.
Copy !req
852. Ella no te merece.
Deja que mis ojos...
Copy !req
853. Dathan, sería mejor que tus ojos
buscaran al libertador. Trae la chica.
Copy !req
854. Trae la chica.
Copy !req
855. Que la mano de Dios
caiga sobre él.
Copy !req
856. Bailen, tortugas de barro. ¡Bailen!
Copy !req
857. Pudre nuestros cuerpos, roba
la esperanza de nuestras almas.
Copy !req
858. ¿Debes también avergonzar
y deshonrar a nuestras mujeres?
Copy !req
859. ¡Baila, cabra chillona!
Copy !req
860. No somos animales, somos hombres
Copy !req
861. creados a imagen de Dios.
Copy !req
862. Esto cambiará tu imagen.
Copy !req
863. Ustedes, a bailar.
Copy !req
864. Olvídense de ese
cortador de paja.
Copy !req
865. Déjalo o serás asesinado
junto a él.
Copy !req
866. No dejaré que un hombre
muera en el barro.
Copy !req
867. Gracias, hijo mío.
Copy !req
868. Pero la muerte es mejor
que la esclavitud,
Copy !req
869. porque mis días se han acabado
Copy !req
870. y mi oración no ha sido respondida.
Copy !req
871. ¿Qué oración, anciano?
Copy !req
872. La de que antes de morir,
Copy !req
873. veré al libertador,
Copy !req
874. que dára la libertad a todos.
Copy !req
875. ¿Qué libertador podría acabar
con el poder del faraón?
Copy !req
876. Ustedes, cargadores de barro,
tiren esa carroña a los buitres.
Copy !req
877. Tú, toma su lugar.
Copy !req
878. Y mezclen la paja
con el barro, perros.
Copy !req
879. Ustedes, aléjense.
Abran paso.
Copy !req
880. Abran paso.
Copy !req
881. Abran paso.
Copy !req
882. Vamos, atrás.
¡Fuera del camino!
Copy !req
883. Bajen la vista.
Copy !req
884. Necesito otro remero
para mi barcaza, un esclavo fuerte.
Copy !req
885. - Tu palabra es nuestro deseo
- Ése grande de ahí.
Copy !req
886. - ¡Tú!
- No, ese no.
Copy !req
887. El sucio de allá.
Copy !req
888. Sí, ese.
Puede que me sirva.
Copy !req
889. ¡Tú!
Copy !req
890. ¡Tú!
Copy !req
891. ¡Fuera de ahí!
Copy !req
892. ¡Fuera del camino!
¡A trabajar!
Copy !req
893. ¡Abran paso!
Copy !req
894. ¡Apártate!
Copy !req
895. ¡A trabajar!
Copy !req
896. El primer amigo del faraón,
Copy !req
897. defensor del sello real,
Copy !req
898. Príncipe de On,
Copy !req
899. Príncipe de Memphis,
Copy !req
900. Príncipe de Tebas,
Copy !req
901. amado por el dios del Nilo,
Copy !req
902. conquistador de Etiopía,
Copy !req
903. General de generales,
Copy !req
904. Comandante del Ejército Sur egipcio,
Copy !req
905. ¡y un hombre de barro!
Copy !req
906. ¿Es eso lo que deseas?
¿Ser un esclavo?
Copy !req
907. Entonces ¿por qué no te arrodillas
a los pies de una princesa?
Copy !req
908. El barro me ha endurecido
las rodillas, Majestad.
Copy !req
909. ¿Llamo a los guardias?
Copy !req
910. - ¿Crees que podrían doblarlas?
- ¡Moisés! ¡Moisés!
Copy !req
911. Terco y adorable tonto.
Copy !req
912. No voy a arrodillarme
ante una princesa.
Copy !req
913. No. Vas a arrodillarte
ante una mujer
Copy !req
914. que ha estado preocupada por ti
todo el tiempo desde que desapareciste.
Copy !req
915. ¿Qué hay en las canteras de barro...
Copy !req
916. - ... que pueda separarte de mis brazos?
- Mi gente.
Copy !req
917. ¿Tienes que revolcarte con ellos?
Copy !req
918. ¿Oler igual que ellos?
Copy !req
919. Si están manchados,
es con el lodo de la esclavitud.
Copy !req
920. Si apestan,
es con el hedor de la injusticia.
Copy !req
921. Regresa al palacio si quieres ayudarlos.
Copy !req
922. ¿Y ocultar la verdad a Seti?
¿Qué soy un hebreo y un esclavo?
Copy !req
923. La verdad le rompería
su viejo corazón
Copy !req
924. y enviaría a Figia
al exilio o a la muerte.
Copy !req
925. Deja de escuchar
los lamentos de tu pueblo.
Copy !req
926. Su dios no escucha
sus lamentos.
Copy !req
927. ¿Los escucharía Ramsés
si fuera faraón?
Copy !req
928. No. Los trituraría
dentro del barro que moldean,
Copy !req
929. y los haría trabajar más.
Copy !req
930. ¿Y yo?
lmagíname como su esposa.
Copy !req
931. ¿Quieres verme
en los brazos de Ramsés?
Copy !req
932. - No.
- Entonces regresa conmigo.
Copy !req
933. ¡Moisés! Los dioses
te han creado para la grandeza.
Copy !req
934. El esplendor de tu nombre
perdurará más que las pirámides.
Copy !req
935. Como faraón, puedes liberar
a tu gente, adorar a otros dioses,
Copy !req
936. adorar a otros dioses,
Copy !req
937. siempre y cuando
yo pueda adorarte.
Copy !req
938. Te veré en palacio
el día del jubileo de Seti.
Copy !req
939. Ven conmigo ahora.
Copy !req
940. No, cariño mío.
Copy !req
941. Primero tengo que hacer
una visita al maestro de obras.
Copy !req
942. No, no, no, no, no.
Copy !req
943. No en rojo con el vestido samil.
Copy !req
944. Es mejor que mis ojos sean
usados en otra parte, señor Baka.
Copy !req
945. Antes de irte,
Copy !req
946. deja que vean
lo que tú creías indigno.
Copy !req
947. ¿Dejarías de ver
una belleza como esta?
Copy !req
948. ¿Quién no recogería
a una flor como esta?
Copy !req
949. Dathan, tú solo puedes ver el barro,
Copy !req
950. así que recoge sus ropas y vete.
Copy !req
951. Todos, ¡fuera de aquí!
Copy !req
952. ¿Sabías que esta telaraña dorada
Copy !req
953. fue tejida
con barbas de marisco?
Copy !req
954. - Por favor, déjame ir a casa.
- Estás en casa.
Copy !req
955. Toma, prueba esto.
Copy !req
956. La sangre de uvas tracianas,
el vino del amor.
Copy !req
957. Ningún vino puede
cambiar mi amor.
Copy !req
958. Entonces tu amor
será mi vino.
Copy !req
959. ¡Hay fuego en el pabellón
de los carruajes!
Copy !req
960. La casa de los carruajes.
Copy !req
961. ¡Guardas! ¡Guardas!
Lleven agua al techo.
Copy !req
962. Dathan, ponte al mando.
Guardas, vayan con él.
Copy !req
963. ¡Sácalo!
Copy !req
964. Aléjalo de la casa.
Copy !req
965. No, tus alas no deben quemarse.
Copy !req
966. Al menos, no por este fuego.
Copy !req
967. - ¡Josué!
- ¡Corre! El camino está libre.
Copy !req
968. El maestro de obras
no nos seguirá.
Copy !req
969. Ni tú tampoco, cantero.
Copy !req
970. Amárralo entre las columnas.
Copy !req
971. Que sus brazos
queden bien estirados.
Copy !req
972. Morirás de pie, cantero.
Copy !req
973. Te cortará en pedazos
Copy !req
974. Ahora, vayan tras la chica.
Copy !req
975. Y no regresen sin ella.
Copy !req
976. ¡ldiota! ¡Estúpido!
Copy !req
977. Sólo me hubiera quedado
un rato con ella.
Copy !req
978. Hubiera regresado a ti,
digamos, más respetable.
Copy !req
979. Ahora, ¿a quién le devuelvo a Lilia?
Copy !req
980. Tú no estarás ahí, Josué.
Copy !req
981. Me has visto conducir
mi carruaje.
Copy !req
982. Puedo espantar una mosca
de la oreja de mi caballo,
Copy !req
983. sin romper el ritmo
de su paso.
Copy !req
984. Ya me has visto usar el látigo.
Copy !req
985. Tú no protestas, Josué.
Copy !req
986. Pero lo harás.
Copy !req
987. Pedirás a gritos la misericordia
de la muerte.
Copy !req
988. Algún día escucharás
los gritos de los esclavos.
Copy !req
989. Hoy no es el día, Josué.
Copy !req
990. Controlas tu lengua casi igual
que yo mi temperamento.
Copy !req
991. Es una lástima matar así
a un cantero tan fuerte.
Copy !req
992. - La muerte traerá muerte, Baka.
- ¿Quién eres tú?
Copy !req
993. Uno que pregunta
qué derecho tienes de matar.
Copy !req
994. El derecho de un amo
de matar a cualquier esclavo.
Copy !req
995. - ¡Mátame, amo carnicero!
- ¡Moisés!
Copy !req
996. ¿Por qué has hecho esto?
Copy !req
997. - ¿Dónde está Lilia?
- Se ha ido.
Copy !req
998. ¿Por qué vas vestido de esclavo?
Copy !req
999. ¿Por qué un príncipe de Egipto
mata al maestro de obras
Copy !req
1000. para salvar a un hebreo?
Copy !req
1001. Yo soy hebreo.
Copy !req
1002. Dios de Abraham.
Copy !req
1003. Hemos esperado 400 años.
Copy !req
1004. Los soldados del faraón
no esperarán tanto tiempo.
Copy !req
1005. El Todopoderoso
ha escuchado nuestras súplicas.
Copy !req
1006. Tú eres el elegido.
Copy !req
1007. - No sé nada de su dios.
- Él te conoce.
Copy !req
1008. Él te ha traído hasta nosotros.
No puedes darnos la espalda.
Copy !req
1009. Tú nos llevarás. El dedo
de Dios apunta en tu dirección.
Copy !req
1010. - ¿Dónde encontraron su cuerpo?
- Enterrado en la arena, majestad.
Copy !req
1011. Es el cuchillo de Baka.
Copy !req
1012. No había heridas en el cuerpo.
Copy !req
1013. Baka era un hombre muy poderoso.
Se necesitan manos fuertes para matarlo.
Copy !req
1014. El esclavo, Josué, es cantero.
Copy !req
1015. Ve y encuéntrame a ese Josué.
Copy !req
1016. La fuerza de Josué
no mató al maestro de obras.
Copy !req
1017. Ahora habla la rata
que será mis oídos.
Copy !req
1018. Demasiados oídos
atan la lengua.
Copy !req
1019. ¡Fuera! Todos ustedes.
Copy !req
1020. ¿Y bien?
¿Quién lo mató?
Copy !req
1021. Soy un hombre pobre, excelencia.
Copy !req
1022. Lo que traigo vale mucho.
Copy !req
1023. Te he pagado mucho
y no has traído nada.
Copy !req
1024. Ahora te traigo el mundo...
hijo verdadero del faraón.
Copy !req
1025. Me ofreces el mundo cuando ni
siquiera puedes traerme al libertador
Copy !req
1026. ¿Quién mató a Baka?
Copy !req
1027. - El libertador.
- ¿Quieres burlarte de mí?
Copy !req
1028. No, señor Príncipe.
Copy !req
1029. ¿Ha huído ese asesino
a alguna tierra lejana?
Copy !req
1030. No, señor Príncipe.
Copy !req
1031. ¡Su nombre!
Copy !req
1032. Uno que se hizo
príncipe y nos juzgó.
Copy !req
1033. Si supiera que estoy aquí,
me mataría.
Copy !req
1034. Te colgaré yo mismo
si sigues cansándome.
Copy !req
1035. Hay quienes me pagarían mucho...
Copy !req
1036. por lo que han visto mis ojos.
Copy !req
1037. ¿Regateas conmigo
como en un mercado?
Copy !req
1038. No, no voy a regatear.
Aquí tienes tu dinero.
Copy !req
1039. Pero por 10 talentos de oro,
Copy !req
1040. te daré la riqueza de Egipto.
Copy !req
1041. Dame la libertad
y yo te daré poder.
Copy !req
1042. Dame a Lilia...
Copy !req
1043. y te daré la princesa
que tu corazón desea.
Copy !req
1044. Dame esta casa
y te daré el trono.
Copy !req
1045. Dame todo lo que pido...
Copy !req
1046. o déjame irme.
Copy !req
1047. Te daré más que el permiso
para irte.
Copy !req
1048. Te enviaré a donde perteneces.
Copy !req
1049. Pertenezco a su servicio, señor.
Copy !req
1050. Muy bien.
Copy !req
1051. Negociaré contigo.
Copy !req
1052. Si lo que dices me complace,
te daré tu precio.
Copy !req
1053. ¡Si no, te daré la punta
de esta espada!
Copy !req
1054. - ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
Copy !req
1055. El libertador...
Copy !req
1056. es Moisés.
Copy !req
1057. Respira para decirme
por qué Moisés u otro egipcio
Copy !req
1058. libertaría a los hebreos.
Copy !req
1059. Moisés no es egipcio.
Copy !req
1060. Él es hebreo.
Copy !req
1061. Hijo de esclavos.
Copy !req
1062. Pagaré tu precio.
Copy !req
1063. Imagina pobre Nefertari
Copy !req
1064. sin saber en que cama dormirá.
Copy !req
1065. - Yo estaría feliz en cualquiera
- ¿Pero donde está Moisés?
Copy !req
1066. Sin Moisés no hay Jubileo.
Copy !req
1067. Me han dicho, mi lirio tigrado,
que apuestan contra mí.
Copy !req
1068. Dos monedas de oro contra una.
Copy !req
1069. Sí. ¡Yo misma aposté 5!
Copy !req
1070. Perderás si Moisés me hace
esperar más tiempo.
Copy !req
1071. Doblaré la apuesta. ¡Yo esperaré
a Moisés, tú mira la danza!
Copy !req
1072. Mientras esperas honrar a Moisés,
Copy !req
1073. yo honraré el jubileo de Seti...
Copy !req
1074. con un presente.
Copy !req
1075. Extraño presente.
Copy !req
1076. Dijiste que si el libertador
fuera un mito,
Copy !req
1077. - lo traerías en una botella.
- Está vacía.
Copy !req
1078. Sí. Porque no es un mito.
Copy !req
1079. - ¿Has encontrado a tal hombre?
- Sí, padre.
Copy !req
1080. En medio de la traición,
Copy !req
1081. con la sangre de tu maestro
de obras en sus manos.
Copy !req
1082. ¿Hago que lo traigan
ante la justicia del faraón?
Copy !req
1083. ¡Llámalo!
Copy !req
1084. - Tráiganme al hebreo.
- Tráigan al hebreo.
Copy !req
1085. Moisés.
Copy !req
1086. Gran faraón,
Copy !req
1087. quedo en la sombra
de tu justicia.
Copy !req
1088. ¿Quién es el responsable de esto?
Copy !req
1089. Te advertí de su traición.
Copy !req
1090. - ¿Traición?
- Juzga ahora, si hablé sinceramente.
Copy !req
1091. La estrella maléfica le pronosticó
Copy !req
1092. como el destructor de Egipto
y libertador de esclavos.
Copy !req
1093. No es posible.
¡Un príncipe de Egipto!
Copy !req
1094. Él no es príncipe de Egipto.
Copy !req
1095. No es hijo de tu hermana.
Copy !req
1096. Es hijo de esclavos hebreos.
Copy !req
1097. Habla...
hijo mío.
Copy !req
1098. Soy hijo de Amram y Yochabel.
Copy !req
1099. Esclavos hebreos.
Copy !req
1100. Hermano mío, fui yo
quien te engañó, no Moisés.
Copy !req
1101. - Él era solo un niño.
- Déjame.
Copy !req
1102. No volveré a ver
tu rostro de nuevo.
Copy !req
1103. Moisés... ven acá.
Copy !req
1104. No me importa quién seas
o lo que eres, pero...
Copy !req
1105. quiero escuchar de tus labios,
Copy !req
1106. que no eres un traidor,
Copy !req
1107. y que no harás que esa gente
se rebele contra mí.
Copy !req
1108. Dime, Moisés. Te creeré.
Copy !req
1109. No soy el libertador que temes.
Copy !req
1110. Haría falta más de un hombre
para liberar a los esclavos.
Copy !req
1111. Haría falta un dios.
Copy !req
1112. Pero si pudiera liberarlos,
Copy !req
1113. lo haría.
Copy !req
1114. ¿Qué te ha puesto en contra mía?
Copy !req
1115. Desde el momento en que mi hermana
te trajo a la corte, te he querido,
Copy !req
1116. te he criado, te he puesto
por delante de mi propio hijo,
Copy !req
1117. porque vi en ti...
Copy !req
1118. más valor y grandeza
Copy !req
1119. que en otros hombres.
Copy !req
1120. Ningún hijo puede sentir
más amor por ti que yo.
Copy !req
1121. Entonces ¿por qué me obligas
a que te destruya?
Copy !req
1122. ¿Qué mal ha provocado esto?
Copy !req
1123. El mal donde los hombres convierten
a sus hermanos en bestias de carga,
Copy !req
1124. para trabajar y sufrir
en la angustia.
Copy !req
1125. Arrancándoles el alma,
la esperanza y la fe,
Copy !req
1126. solo porque pertenecen
a otra raza,
Copy !req
1127. a otro credo.
Copy !req
1128. Si existe un Dios,
Copy !req
1129. Él no desearía que así fuera.
Copy !req
1130. Lo que he hecho,
me obligaron a hacerlo.
Copy !req
1131. Que así sea.
Copy !req
1132. Lo que ahora hago...
Copy !req
1133. estoy obligado a hacerlo.
Copy !req
1134. ¡No! ¡No!
Copy !req
1135. Ramsés...
Copy !req
1136. Egipto será tuyo.
Copy !req
1137. Escucha lo que te digo, Ramsés.
Copy !req
1138. Cuando cruce el río de la muerte,
serás faraón de Egipto.
Copy !req
1139. No tengas compasión con los
subordinados.
Copy !req
1140. No pongas tu fe
en un hermano.
Copy !req
1141. No tengas amigos.
Copy !req
1142. No confíes en ninguna mujer.
Copy !req
1143. He protegido a los desamparados,
Copy !req
1144. He alimentado a un huérfano.
Copy !req
1145. ¡Oh, Gran Señor!
Copy !req
1146. Él, que comió de mi pan
y me llamó padre...
Copy !req
1147. hará una rebelión contra mí.
Copy !req
1148. ¿Qué tipo de muerte
decretas para él?
Copy !req
1149. No puedo decirlo.
Copy !req
1150. Que sea como tú desees.
Copy !req
1151. ¡No viviré si tú debes morir!
Copy !req
1152. Los pies de un esclavo hebreo
no son el lugar adecuado
Copy !req
1153. para la próxima reina de Egipto.
Copy !req
1154. Llevénselo.
Copy !req
1155. No miren al traidor.
Copy !req
1156. Que el nombre de Moisés sea borrado...
Copy !req
1157. de todos los libros y tablas.
Copy !req
1158. Borrado de todos los pilones
y obeliscos.
Copy !req
1159. Borrado de todos
los monumentos de Egipto.
Copy !req
1160. Que el nombre de... Moisés...
Copy !req
1161. ne se oiga ni se pronuncie...
Copy !req
1162. borrado de la memoria
de los hombres...
Copy !req
1163. para siempre.
Copy !req
1164. No, Moisés.
Copy !req
1165. Soy yo quien la poseerá.
Copy !req
1166. ¿Piensas que cuando
estés en mis brazos
Copy !req
1167. será su cara la que verás?
Copy !req
1168. Sí. Sólo la suya.
Copy !req
1169. Te he derrotado en vida.
Tú no me derrotarás con tu muerte.
Copy !req
1170. Los muertos no se queman
en el desierto del deseo.
Copy !req
1171. Ellos no sufren
con la sed de la pasión
Copy !req
1172. ni se tambalean ciegamente hacia
el espejismo de un amor perdido.
Copy !req
1173. Pero tú, hebreo, sufrirás
todo eso...
Copy !req
1174. viviendo.
—¡Vas a dejar que viva!
Copy !req
1175. No le convertiré en un mártir.
Copy !req
1176. No habrá ningún fantasma
que se nos aparezca en la noche.
Copy !req
1177. Sí, mi amor.
Dejaré que viva.
Copy !req
1178. Muerto...
Copy !req
1179. solo tú le poseerías.
Copy !req
1180. A donde le envío,
no hay retorno.
Copy !req
1181. Y tú nunca sabrás
Copy !req
1182. si ha encontrado el olvido
en los brazos de otra mujer.
Copy !req
1183. Ahora, mírense por última vez.
Copy !req
1184. Abiram, mira por primera vez
al gobernador de Goshen.
Copy !req
1185. Dathan, hermano mío,
tienes la aceptación del Señor.
Copy !req
1186. Prefiero la gratitud
del príncipe.
Copy !req
1187. Acércate.
Copy !req
1188. Sí. Maravilloso.
Copy !req
1189. No esa flor purpura.
Copy !req
1190. La pureza del blanco...
Copy !req
1191. suavizará el rubor
de tus mejillas.
Copy !req
1192. Váyanse, todos.
Tú también, hermano mío.
Copy !req
1193. Sigan tocando...
pero en la casa.
Copy !req
1194. Sí. Así es mejor.
Copy !req
1195. Una flor detrás de una flor.
Copy !req
1196. Dathan, si temes a Dios,
deja que me vaya.
Copy !req
1197. Estoy aquí, niña,
porque no puse mi confianza
Copy !req
1198. en un dios del desierto
ni en su profeta de barro.
Copy !req
1199. He prosperado porque me doblegué
ante los egipcios.
Copy !req
1200. Ahora los egipcios
se doblegan ante mí.
Copy !req
1201. Josué te deseaba.
Copy !req
1202. Baka te deseaba.
Copy !req
1203. Pero tú me perteneces.
Copy !req
1204. Un presente de Ramsés
para su Excelencia.
Copy !req
1205. Me doblegaré ante ti, Dathan.
Copy !req
1206. Destruiría hasta mis manos por ti.
Copy !req
1207. Pero, por favor...
Copy !req
1208. por favor, no me avergüences
frente a mi Señor.
Copy !req
1209. Tu Señor es el gobernador de Goshen.
Copy !req
1210. ¿Cómo influiría esto en mi vergüenza?
Copy !req
1211. De ninguna forma.
Copy !req
1212. Pero para un esclavo condenado
como Josué...
Copy !req
1213. podría ser la diferencia
entre la muerte
Copy !req
1214. y la vida en las minas
de cobre de Sinaí.
Copy !req
1215. ¿Qué harías para influir
en la clemencia de Su Majestad?
Copy !req
1216. Cualquier cosa, Dathan.
Copy !req
1217. Cualquier cosa.
Copy !req
1218. Josué siempre
te estará agradecido...
Copy !req
1219. mi pequeña flor de fango.
Copy !req
1220. Su destino es mejor
que el que le espera a Moisés.
Copy !req
1221. El esclavo que iba a ser rey.
Copy !req
1222. Capitán. Su traje de estado.
Copy !req
1223. Su madre hebrea lo llevó
a prisión antes de que ella muriese.
Copy !req
1224. Será tu armadura.
Copy !req
1225. Necesitarás fuerza.
Copy !req
1226. Dame esa vara.
Copy !req
1227. Aquí tienes la lanza del rey
Copy !req
1228. y aquí tienes tu reino...
Copy !req
1229. con el escorpión, la cobra
y el lagarto por súbditos.
Copy !req
1230. Libéralos, si así lo deseas.
Déjame a mí los hebreos.
Copy !req
1231. Da a este príncipe de lsrael
una ración de pan y agua.
Copy !req
1232. ¿Una ración?
Copy !req
1233. Tardará muchos días cruzar este desierto,
si es que puede cruzarlo.
Copy !req
1234. Te encomiendo a tu dios hebreo
que no tiene nombre.
Copy !req
1235. Si mueres, será por su voluntad,
no por la mía.
Copy !req
1236. Me despido, mi antiguo hermano.
Copy !req
1237. En el desierto despiadado de Shur,
Copy !req
1238. el hombre que caminaba con reyes,
camina ahora solo.
Copy !req
1239. Arrancado de la cúspide
del poder real,
Copy !req
1240. desposeído de todo rango
y riqueza terrenal.
Copy !req
1241. Un hombre abandonado,
sin un país,
Copy !req
1242. sin una esperanza.
Copy !req
1243. Su alma confundida,
como los vientos cálidos y las arenas
Copy !req
1244. que lo azotan con la furia
del látigo de un capataz.
Copy !req
1245. Él avanza, siempre avanza
Copy !req
1246. hacia un dios desconocido,
Copy !req
1247. hacia una tierra nunca antes vista.
Copy !req
1248. Dentro del desierto fundido
del pecado,
Copy !req
1249. donde los centinelas de granito
son como torres de muerte vivientes
Copy !req
1250. que impiden su camino.
Copy !req
1251. Cada noche trae
el negro abrazo de la soledad.
Copy !req
1252. En el murmullo burlón del viento,
Copy !req
1253. escucha el eco de las voces
de la oscuridad.
Copy !req
1254. ¡Moisés!
Copy !req
1255. ¡Moisés!
Copy !req
1256. Su mente torturada se pregunta...
Copy !req
1257. si son los recuerdos de triunfos pasados
Copy !req
1258. o gritan una premonición
de desastres aún por venir...
Copy !req
1259. o si el aliento caliente del desierto
Copy !req
1260. derritió su razón volviéndolo loco.
Copy !req
1261. Él no puede enfriar el beso
abrasador de la sed en sus labios,
Copy !req
1262. ni dar sombra
a la furia infernal del sol.
Copy !req
1263. Todo a su alrededor es desolador.
Copy !req
1264. No puede ni bendecir ni maldecir
el poder que lo alienta,
Copy !req
1265. porque no sabe
de dónde proviene.
Copy !req
1266. Aprendiendo que puede ser peor
vivir que morir...
Copy !req
1267. avanza a través del crisol
abrasador del desierto,
Copy !req
1268. donde los hombres santos y
los profetas son depurados y purificados
Copy !req
1269. para la gran misión de Dios.
Copy !req
1270. Hasta que, al final
de la fuerza humana,
Copy !req
1271. golpeado por el polvo
del que provino,
Copy !req
1272. el metal queda preparado
para la mano del Creador.
Copy !req
1273. Y él encontró la fuerza
en una palmera cargada de fruta
Copy !req
1274. y del agua que da vida,
fluyendo del pozo de Midian.
Copy !req
1275. - ¡Si las ovejas fueran hombres!
- ¡Hombres solteros!
Copy !req
1276. - ¿No puedes pensar en otra cosa?
- No sé. ¡Nunca lo he intentado!
Copy !req
1277. Si las ovajas pudieran sacar el agua
Copy !req
1278. No necesitabas pintarte las uñas.
Copy !req
1279. No hay ni un hombre por aquí.
Copy !req
1280. - ¿Qué ves, Séfora?
- ¿Qué estás mirando?
Copy !req
1281. - Un hombre.
- ¿Qué?
Copy !req
1282. ¿Un hombre?
Copy !req
1283. ¿Qué clase de hombre?
Copy !req
1284. - ¿Es joven?
- ¿Sólo uno?
Copy !req
1285. ¿Es bonito?
Copy !req
1286. - ¡Fíjate en sus sandalias!
- ¡Egipcias!
Copy !req
1287. - Su túnica no es egipcia.
- ¿A quién le importa?
Copy !req
1288. ¡Sí!
Copy !req
1289. - ¡Se ha comido un racimo de dátiles!
- ¿Puede ser peligroso?
Copy !req
1290. - ¿Estás segura que está vivo?
- ¡Espero que sí!
Copy !req
1291. Miren. Se acerca el peligro.
Copy !req
1292. Amalequitas.
Copy !req
1293. - Hablaré con ellos.
- ¿Hablar? ¡Cojan piedras!
Copy !req
1294. Ladrones del desierto
Copy !req
1295. - ¡Hemos sacado esta agua!
- ¡Quítate del camino, niña!
Copy !req
1296. Éste es el pozo de Jetro,
nuestro padre. ¡No tienen derecho!
Copy !req
1297. ¡Nuestras cabras
no conocen a tu padre!
Copy !req
1298. - La marca de Jetro está en el pozo.
- ¡Ellas no pueden leer!
Copy !req
1299. ¡Ni nosotros tampoco!
Copy !req
1300. - ¡Es el jeque de Midian!
- ¡Entonces deja que tenga hijos...
Copy !req
1301. - ... para que lo defiendan.
- ¡Quitale tus manos!
Copy !req
1302. - ¡Aléjalas!
Copy !req
1303. Deja que vayan primero,
las manos que sacaron el agua.
Copy !req
1304. El desconocido es sabio... y fuerte.
Copy !req
1305. Aleja tus cabras
hasta que las ovejas hayan bebido.
Copy !req
1306. Está bien, está bien.
Copy !req
1307. Deberíamos sacarte agua
y limpiarte el polvo de los pies.
Copy !req
1308. ¡Claro que podemos!
Copy !req
1309. - ¡Deja que primero le quite las sandalias!
Copy !req
1310. Nunca una oveja perdida
tuvo tantos pastores.
Copy !req
1311. - No tenemos toalla.
- Mi velo servirá.
Copy !req
1312. ¡Déjame que eche el agua!
Copy !req
1313. - ¿Voy a ser bañado o ahogado?
- ¡Yo lo aguantaré!
Copy !req
1314. ¿Es cierto que las muchachas
egipcias se pintan los ojos?
Copy !req
1315. Sí. Pero muy pocas tienen
los ojos tan bellos como los tuyos.
Copy !req
1316. ¿Y quién...
Copy !req
1317. quién fue la valiente
que se enfrentó a los Amalequitas?
Copy !req
1318. Fue Séfora. Es la mayor.
Copy !req
1319. Como ya se han dividido
al forastero entre ustedes,
Copy !req
1320. le daré la bienvenida.
Copy !req
1321. Nuestro padre es Jetro.
Es el sacerdote de Midian.
Copy !req
1322. Bienvenido, forastero.
Copy !req
1323. Me llamo Moisés.
Hijo de Amram y Yochabel.
Copy !req
1324. Salud, prosperidad y vida para ti,
Jetro de Midian.
Copy !req
1325. Séfora me ha hablado
de tu bondad.
Copy !req
1326. Cortemos el pan
mientras ella trae la comida.
Copy !req
1327. Vienes de lejos.
Copy !req
1328. De Egipto.
Copy !req
1329. ¿A través del desierto? ¿A pie?
Copy !req
1330. Aquél que no tiene nombre
seguramente ha guiado tus pasos.
Copy !req
1331. ¿Sin nombre? Udes, beduinos,
¿conocen al dios de Abraham?
Copy !req
1332. Abraham es el padre
de muchas naciones.
Copy !req
1333. Somos hijos de lsmael,
su primer hijo.
Copy !req
1334. Somos siervos de Dios.
Copy !req
1335. Mi gente busca en Él
la liberación.
Copy !req
1336. Pero todavía siguen en la esclavitud.
Copy !req
1337. Mañana iremos a los pastos altos
bajo la montaña sagrada de Dios.
Copy !req
1338. Mi tienda se honrará
con tu presencia.
Copy !req
1339. Soy forastero
en tierra extranjera.
Copy !req
1340. No tengo riqueza,
ni conocimientos de pastor.
Copy !req
1341. Y se pena... con la muerte
el dar refugio a un esclavo fugitivo.
Copy !req
1342. ¿Esclavo?
Copy !req
1343. No entre nuestra gente. Tienes
sabiduría.
Copy !req
1344. No necesitas nada más.
Copy !req
1345. Y hay 7 para enseñarte
las tareas de pastor.
Copy !req
1346. Séfora es la mayor.
Copy !req
1347. Puedes aprender mejor con ella.
Copy !req
1348. Viviré en esta tierra.
Copy !req
1349. - Hoy, Él duerme.
- ¿Quién duerme?
Copy !req
1350. Aquél que no tiene nombre.
Copy !req
1351. ¿Vivió Dios en esta montaña?
Copy !req
1352. Sinaí es su lugar santo.
Su templo.
Copy !req
1353. Si este dios es Dios,
Copy !req
1354. Él vive en cada montaña.
En cada valle.
Copy !req
1355. Él no es el único Dios de lsrael
o de lsmael solamente,
Copy !req
1356. sino de todos los hombres.
Copy !req
1357. Se dice que creó a todos
los hombres a su imagen y semejanza.
Copy !req
1358. Y vive en todos los corazones,
en todas las mentes,...
Copy !req
1359. en todas las almas.
Copy !req
1360. No sé de esas cosas.
Copy !req
1361. Pero sé que la montaña ruge
cuando Dios está ahí.
Copy !req
1362. Y la tierra tiembla,
Copy !req
1363. y la nube se vuelve roja por el fuego.
Copy !req
1364. En ese momento,
Copy !req
1365. ¿le ha visto algún hombre cara a cara?
Copy !req
1366. Ningún hombre ha puesto el pie sobre
las laderas prohibidas del Sinaí.
Copy !req
1367. ¿Por qué quieres verle, Moisés?
Copy !req
1368. Para saber que es Él.
Copy !req
1369. Y si lo es, para saber por qué no oye
Copy !req
1370. las súplicas de los esclavos.
Copy !req
1371. Moisés, mirarle a la cara,
significaría morir.
Copy !req
1372. ¿Cuántos de los míos murieron
porque los abandonó?
Copy !req
1373. ¿Puede un hombre juzgar a Dios?
Copy !req
1374. No, Moisés. No podemos ver
todas sus intenciones.
Copy !req
1375. Ni siquiera lsmael sabía que Dios
le había conducido hasta el desierto
Copy !req
1376. para ser padre de una nación.
Copy !req
1377. ¿No es suficiente saber que
te ha salvado de la ira del faraón?
Copy !req
1378. ¿Cómo sabes eso?
Copy !req
1379. Caminas como un príncipe
y luchas como un guerrero.
Copy !req
1380. Se habla en las caravanas
que alguien importante
Copy !req
1381. fue expulsado de Egipto.
Copy !req
1382. Éste no es el cetro
de un príncipe...
Copy !req
1383. sino el bastón de un vagabundo.
Copy !req
1384. Entonces, descansa
de tus andanzas.
Copy !req
1385. Mi padre tiene
muchos rebaños
Copy !req
1386. pero ningún hijo
que cuide de ellos.
Copy !req
1387. Tendrás paz de espíritu, Moisés,
Copy !req
1388. en nuestras tiendas
bajo la montaña sagrada.
Copy !req
1389. Tienes una gran fe en ese Dios.
Copy !req
1390. Pero, para mí,
no existe paz de espíritu
Copy !req
1391. hasta que oiga
la palabra de Dios...
Copy !req
1392. de Dios mismo.
Copy !req
1393. ¡No tienes mucho tiempo!
Copy !req
1394. ¡Desearía que todos los días fueran
un festival interminable!
Copy !req
1395. ¡Y todos los hombres detrás de ti
como ovejas para ser esquiladas!
Copy !req
1396. - ¡Con uno sería suficiente!
- ¡Si fuera Moisés!
Copy !req
1397. Nuestra lana no ha producido
nunca antes un pago tan generoso.
Copy !req
1398. Moisés ha vendido la lana
Copy !req
1399. de todas las tribus en una pieza.
Copy !req
1400. Sus palabras son verdaderas.
Su comercio es justo.
Copy !req
1401. Que la paz esté con ustedes.
Copy !req
1402. ¿Por qué vas vestida así?
Copy !req
1403. ¿No vas a bailar con nosotras
para los sacerdotes?
Copy !req
1404. No, no voy a bailar
para los sacerdotes. Toma.
Copy !req
1405. Y no voy a ser expuesta
como una mercancía de caravana
Copy !req
1406. ante Moisés o cualquier otro hombre.
Copy !req
1407. Esta noche, cuidaré las ovejas.
Copy !req
1408. - No tenías que reírte.
- ¡Puede que Moisés tampoco te elija!
Copy !req
1409. Moisés ya no será
un extraño entre nosotros.
Copy !req
1410. - Dale nuestros rebaños.
- Y déjalo que elija.
Copy !req
1411. Le daré a escoger a una
de mis 7 hijas como esposa.
Copy !req
1412. Una de siete.
Copy !req
1413. - Un hijo fuerte.
- Una unión feliz.
Copy !req
1414. La sombra de mi sabiduría
me ha abandonado.
Copy !req
1415. ¿Puede un hombre elegir
entre las estrellas del cielo?
Copy !req
1416. Piénsalo mientras bailan.
Copy !req
1417. Cohab, ¡a tocar!
Copy !req
1418. - Una tarea agradable.
- ¡Ciertamente!
Copy !req
1419. Una novia, un mantón.
Elige una, no todas.
Copy !req
1420. Un mantón, una esposa.
Tu elección para el resto de tu vida.
Copy !req
1421. Una es un gran premio.
Copy !req
1422. - ¿Quién, Moisés?
- ¿Quién va a ser?
Copy !req
1423. Elige, Moisés.
Copy !req
1424. Es un jardín con muchas flores.
Copy !req
1425. Desearía que tú tuvieras mis años
y yo tuviera tu elección.
Copy !req
1426. En la tienda de Jetro
hay dignidad, honor, libertad...
Copy !req
1427. y belleza.
Copy !req
1428. Todo lo que un hombre
puede pedir.
Copy !req
1429. Pero mi corazón sigue siendo
prisionero del pasado.
Copy !req
1430. Yo... yo no puedo escoger ahora.
Copy !req
1431. - Fuerza, sacerdotes de Sinaí.
- Que Dios guíe tu corazón.
Copy !req
1432. ¡Moisés!
Copy !req
1433. Esta noche, Él está despierto.
Copy !req
1434. ¿A cuál de mis hermanas
has escogido?
Copy !req
1435. No he escogido a nadie, Séfora.
Copy !req
1436. Era muy hermosa,
¿no es cierto?
Copy !req
1437. Esa mujer de Egipto, la que dejó
una huella en tu corazón.
Copy !req
1438. Cuya piel era tan blanca
como la leche.
Copy !req
1439. Sus ojos, verdes
como los cedros del Líbano.
Copy !req
1440. Sus labios, miel de tamarisco.
Copy !req
1441. Sus brazos eran suaves
como el pecho de una paloma.
Copy !req
1442. Y por sus venas
corría el vino del deseo.
Copy !req
1443. Sí. Era hermosa...
Copy !req
1444. como una joya.
Copy !req
1445. Una joya posee un fuego
brillante pero no da calor.
Copy !req
1446. Nuestras manos no son suaves,
pero son útiles.
Copy !req
1447. Nuestros cuerpos no son tan blancos,
pero son fuertes.
Copy !req
1448. Nuestros labios no están perfumados,
Copy !req
1449. pero dicen la verdad.
Copy !req
1450. El amor no es un arte
para nosotras.
Copy !req
1451. Para nosotras, es la vida.
Copy !req
1452. No nos vestimos
ni con oro ni con lino.
Copy !req
1453. La fuerza y el honor
son nuestra vestimenta.
Copy !req
1454. Nuestras casas no son
los pasillos de columnas de Egipto...
Copy !req
1455. pero nuestros niños
juegan felices en ellas.
Copy !req
1456. Podemos ofrecerte poco...
Copy !req
1457. pero te ofrecemos
todo lo que tenemos.
Copy !req
1458. No tengo poco, Séfora.
No tengo nada.
Copy !req
1459. Para algunos,
Copy !req
1460. nada es más que el oro de otros.
Copy !req
1461. Tú llenarías el vacío
de mi corazón.
Copy !req
1462. Nunca podría llenarlo todo, Moisés.
Copy !req
1463. Pero no me pondré celosa
por un recuerdo.
Copy !req
1464. Que los Dioses te bendigan,
Copy !req
1465. mientras vas a unirte a ellos
Copy !req
1466. en la tierra de los muertos.
Copy !req
1467. Viejo charlatán.
Copy !req
1468. Menudo alboroto infernal.
Copy !req
1469. Después de todo, morir
es solo una parte de la vida.
Copy !req
1470. No vas a morir, viejo cocodrilo.
Copy !req
1471. Engañarás a la muerte
igual que me engañas jugando.
Copy !req
1472. Él no me dejará
que lo engañe como hago contigo.
Copy !req
1473. Serás faraón
cuando se ponga el sol.
Copy !req
1474. Espero que estés satisfecho...
Copy !req
1475. Estoy satisfecho de ser tu hijo.
Copy !req
1476. Le has devuelto a Egipto
su grandeza.
Copy !req
1477. Haré que su grandeza sea
temido por las naciones.
Copy !req
1478. Sin duda, sin duda.
Puedes conquistarlo todo...
Copy !req
1479. excepto tu propia arrogancia.
Copy !req
1480. No te agotes, Gran Señor.
Copy !req
1481. - Amado Gran Señor.
- ¿Por qué no, gatita?
Copy !req
1482. Tú eres lo único
que lamento dejar.
Copy !req
1483. Tú has sido mi alegría.
Copy !req
1484. Y tú, mi único amor.
Copy !req
1485. Ahora me estás engañando.
Copy !req
1486. - Tenías otro.
- Sí.
Copy !req
1487. Lo sé.
Copy !req
1488. Yo también lo quería.
Copy !req
1489. Con mi último aliento,
violaré mi propia ley
Copy !req
1490. y pronunciaré el nombre de...
Copy !req
1491. Moisés.
Copy !req
1492. Moisés.
Copy !req
1493. El halcón real,
Copy !req
1494. ha echado a volar hacia el sol.
Copy !req
1495. ¿Murió el niño
en el desierto, padre?
Copy !req
1496. No. Dios llevó a lsmael y a
su madre, Hagar, a una tierra buena.
Copy !req
1497. ¿El mismo Dios
que vive en la montaña?
Copy !req
1498. Quizá, hijo mío.
Copy !req
1499. Tu madre te llama.
Copy !req
1500. ¡Aquí!
Copy !req
1501. ¡Moisés!
¡Hay un hombre entre las ovejas!
Copy !req
1502. Quédate...
Copy !req
1503. Sigue sonando la alarma. Quédate aquí
hasta que llegue tu madre.
Copy !req
1504. En la grieta, detrás de la roca.
Copy !req
1505. Tus ojos son tan buenos
como hermosos.
Copy !req
1506. ¡Turfa!
Copy !req
1507. ¡Khataf! ¡Atrás!
Copy !req
1508. ¡Khataf, atrás!
Copy !req
1509. Moisés.
Copy !req
1510. ¡Baja, Turfa!
Copy !req
1511. ¡Bendito sea Dios
por haberte encontrado!
Copy !req
1512. ¿Josué?
Copy !req
1513. Creíamos que habías muerto.
Copy !req
1514. En las minas de cobre,
los vivos están muertos.
Copy !req
1515. ¡Séfora! Trae agua.
Copy !req
1516. ¿Cómo me encontraste?
Copy !req
1517. Un mercader que compraba cobre,
Copy !req
1518. te vio en la tienda de Jetro.
Copy !req
1519. Aquí, también tú tendrás paz.
Copy !req
1520. ¿Paz?
Copy !req
1521. ¿Cómo puedes tener paz,
Copy !req
1522. cuando Ramsés construye ciudades
con la sangre de nuestra gente?
Copy !req
1523. ¡Debes sacarlos de Egipto!
Copy !req
1524. Dios hizo un pacto con abraham
en el que Él liberaría a la gente.
Copy !req
1525. ¿Soy yo la mano de Dios?
Copy !req
1526. - Séfora, dale agua.
- ¡Agua! ¡Bendita seas!
Copy !req
1527. El sol del desierto
ha hecho arder tu mente.
Copy !req
1528. Su nombre es Josué.
Copy !req
1529. Una vez maté para que él viviera.
Copy !req
1530. Decían que estabas condenado
pero yo sabía que fuiste elegido
Copy !req
1531. ¡para tomar la espada de Dios
en tu mano!
Copy !req
1532. Yo no soy ese hombre.
Copy !req
1533. Soy un pastor de rebaños...
Copy !req
1534. Esa luz en la ladera de la montaña.
Copy !req
1535. ¿Ves ese fuego extraño?
Copy !req
1536. - ¿Una zarza que arde?
- No.
Copy !req
1537. Tiene fuego
pero la zarza no se quema.
Copy !req
1538. Séfora, llévatelo.
Sírvele comida en nuestra tienda.
Copy !req
1539. Me moveré para presenciar
este momento digno.
Copy !req
1540. Moisés.
Copy !req
1541. Heme aquí.
Copy !req
1542. Quítate los zapatos.
Copy !req
1543. Porque el lugar que pisas
es tierra sagrada.
Copy !req
1544. Soy el Dios de tu padre.
Copy !req
1545. El Dios de Abraham,
Copy !req
1546. el Dios de lsaac
Copy !req
1547. y el Dios de Jacob.
Copy !req
1548. Señor...
Copy !req
1549. Señor, ¿por qué no escuchas
los lamentos
Copy !req
1550. de tus hijos
en el cautiverio de Egipto?
Copy !req
1551. He visto la aflicción
de mi pueblo que está en Egipto.
Copy !req
1552. Y he escuchado sus lamentos
causados por los guardias.
Copy !req
1553. Porque conozco su dolor.
Copy !req
1554. Por tanto, te enviaré a ti, Moisés,
Copy !req
1555. ante el faraón,
Copy !req
1556. para que saques
a mi pueblo de Egipto.
Copy !req
1557. ¿Quién soy yo, Señor,
para que me envíes?
Copy !req
1558. ¿Cómo puedo liberar
a esta gente de la esclavitud?
Copy !req
1559. ¿Qué palabras puedo decir
para que me hagan caso?
Copy !req
1560. Te enseñaré
lo que debes decir.
Copy !req
1561. Cuando hayas traído
a la gente,
Copy !req
1562. me servirán
sobre esta montaña.
Copy !req
1563. Pondré mis leyes
en sus corazones.
Copy !req
1564. Y en sus mentes,
las escribiré.
Copy !req
1565. Ahora, por tanto, vete.
Copy !req
1566. Yo estoy contigo.
Copy !req
1567. Pero si digo a tus hijos
Copy !req
1568. que el Dios de sus padres
me ha enviado,
Copy !req
1569. ellos preguntarán:
"¿Cómo se llama?"
Copy !req
1570. ¿Y qué les responderé?
Copy !req
1571. Yo soy el que soy.
Copy !req
1572. Tú dirás:
Copy !req
1573. "Yo soy. Me ha enviado a ti".
Copy !req
1574. ¿Está la montaña sagrada
prohibida a los hombres?
Copy !req
1575. Sí. Y temo por él.
Copy !req
1576. Entonces él es más que un hombre.
Copy !req
1577. Mira su cara.
Copy !req
1578. Él ha visto a Dios.
Copy !req
1579. Moisés... tus cabellos,
tus sandalias.
Copy !req
1580. Estuve en la tierra sagrada.
Copy !req
1581. ¿Puedes contárnoslo, Moisés?
Copy !req
1582. Mis ojos no podían mirarle.
Copy !req
1583. ¿Habló?
Copy !req
1584. Reveló su palabra
en mi mente.
Copy !req
1585. Y su palabra era Dios.
Copy !req
1586. ¿Hablaba como un hombre?
Copy !req
1587. Él no es carne sino espíritu.
Copy !req
1588. La luz de la mente eterna.
Copy !req
1589. Y sé que esa luz
existe en cada hombre.
Copy !req
1590. ¿Te pidió algo?
Copy !req
1591. Que vaya a Egipto.
Copy !req
1592. ¡Eres el libertador de Dios!
Ha elegido el día de la liberación.
Copy !req
1593. Cogeré agua y pan
para salir ahora mismo.
Copy !req
1594. Pero en Egipto
te espera la muerte.
Copy !req
1595. Si es ese su deseo.
Copy !req
1596. A donde Él te envíe, yo iré.
Copy !req
1597. Tu Dios es mi Dios.
Copy !req
1598. ¡Llevaré a los hombres al arsenal
y cogeré espadas!
Copy !req
1599. No es con la espada
como liberará a su gente,
Copy !req
1600. sino con la vara de un pastor.
Copy !req
1601. Y Dios dijo a Moises :
Copy !req
1602. "Ve, regresa a Egipto".
Copy !req
1603. Y Moisés llevó a su esposa e hijo
Copy !req
1604. y regresó a la tierra de Egipto.
Copy !req
1605. Y Moisés tomó la vara
de Dios en su mano.
Copy !req
1606. Deja que el embajador de Príamo,
rey de Troya, se acerque al faraón.
Copy !req
1607. Gran faraón, el regalo de Troya
es un tejido fabuloso
Copy !req
1608. de la tierra de los 5 ríos.
Copy !req
1609. Nuestro agradecimiento a Príamo.
Es verdaderamente fabuloso.
Copy !req
1610. - Brilla como el Nilo.
- ¿De qué está hecho?
Copy !req
1611. Nadie lo sabe. Está tejido
en el telar de los dioses.
Copy !req
1612. - Lo llaman seda.
- El embajador de Jericó.
Copy !req
1613. ¿Qué reino te envía?
Copy !req
1614. El reino del Altísimo.
Copy !req
1615. ¿Serán embajadores de...?
Copy !req
1616. ¿Beduinos?
Copy !req
1617. - ¿Qué regalos traes?
- Les traemos la palabra de Dios.
Copy !req
1618. ¿Cuál es la palabra?
Copy !req
1619. El Señor Dios de lsrael dice:
Copy !req
1620. "¡Deja que mi pueblo se vaya!"
Copy !req
1621. Los esclavos son míos.
Copy !req
1622. Sus vidas son mías.
Copy !req
1623. Todo lo que poseen es mío.
Copy !req
1624. No conozco a tu Dios,
Copy !req
1625. ni dejaré ir a lsrael.
Copy !req
1626. ¿Quién eres tú para amargar
sus vidas en cautiverio?
Copy !req
1627. Los hombres serán regidos por la ley,
no por la voluntad de otros hombres.
Copy !req
1628. ¿Quién es ese Dios para que yo
deje que se vaya su gente?
Copy !req
1629. Aarón.
Copy !req
1630. Arroja mi vara ante el faraón
Copy !req
1631. para que vea el poder de Dios.
Copy !req
1632. Con esto, sabrás
que el Señor es Dios.
Copy !req
1633. ¡Madre!
Copy !req
1634. ¡Ha transformado
la vara en una cobra!
Copy !req
1635. No te lastimará, hijo mío.
Copy !req
1636. El poder de tu Dios
es un truco barato de un mago.
Copy !req
1637. Jannes.
Copy !req
1638. ¡Madre, mira!
Copy !req
1639. Jannes, ¿lo ves?
Copy !req
1640. La serpiente de Moisés
se ha tragado a las otras.
Copy !req
1641. Me diste esto para gobernar
a escorpiones y serpientes,
Copy !req
1642. pero Dios lo transformó
en una vara para gobernar reyes.
Copy !req
1643. Escucha su palabra,
Ramsés, y obedece.
Copy !req
1644. ¿Obedecer?
Copy !req
1645. Moisés, Moisés.
Copy !req
1646. ¿No hay magos en Egipto
Copy !req
1647. para que vengas a convertir
varas en serpientes?
Copy !req
1648. ¿O hacer que aparezcan conejos?
Copy !req
1649. Haré que tu vara realice
una maravilla más grande.
Copy !req
1650. Sujétala ante tu gente ociosa,
Copy !req
1651. y pídeles que hagan
ladrillos sin paja.
Copy !req
1652. ¿Cómo pueden hacerse hacerse sin paja?
Copy !req
1653. Deja que su vara lo provea.
Copy !req
1654. O déjalos que cosechen
la paja ellos mismos.
Copy !req
1655. Pero su cuota de ladrillos
no disminuirá.
Copy !req
1656. Que se cumpla...
Copy !req
1657. lo que se ha escrito.
Copy !req
1658. ¿Somos libres?
Copy !req
1659. Aarón. Aarón,
¿cuándo nos vamos de Egipto?
Copy !req
1660. No nos vamos de Egipto.
Copy !req
1661. Pero Moisés nos lo prometió.
Copy !req
1662. ¡Dijiste que seríamos libres!
Copy !req
1663. Les he causado mucho mal.
Copy !req
1664. Que Dios me perdone
mi débil uso de su fuerza.
Copy !req
1665. - ¿Uso débil?
- Moisés, ¿qué nos has hecho?
Copy !req
1666. Es orden del faraón
que no se les dé paja
Copy !req
1667. - para hacer su cuota de ladrillos.
- ¿No hay paja?
Copy !req
1668. ¿Cómo podremos
hacer ladrillos sin paja?
Copy !req
1669. La recogerán
en los campos durante la noche.
Copy !req
1670. Sus mujeres y niños también.
Copy !req
1671. ¿Es este el libertador?
Copy !req
1672. ¡Nos has traído
la ira del faraón!
Copy !req
1673. ¡Has colocado una espada
en sus manos para que nos maten!
Copy !req
1674. ¡Apedréenle!
¡Apedréenle!
Copy !req
1675. ¡Apártense! ¡Ven!
Copy !req
1676. ¡Síganme!
Copy !req
1677. Ahí va su libertador.
Ahora vayan a buscar su paja.
Copy !req
1678. Recuerden que la cantidad debe ser
la misma. Ni un ladrillo de menos.
Copy !req
1679. Te he maldecido.
Copy !req
1680. Cada vez que Ramsés me abrazaba,
te maldecía, no a él,
Copy !req
1681. porque te amo.
Copy !req
1682. El Moisés que te amaba
era otro hombre.
Copy !req
1683. No, no lo era.
Copy !req
1684. Te crees que has cambiado,
pero no lo has hecho.
Copy !req
1685. Te haces llamar profeta,
un hombre de Dios,
Copy !req
1686. pero sé que no es así.
Copy !req
1687. No creo que el trueno
de una montaña agite tu corazón,
Copy !req
1688. como tú agitas el mío.
Copy !req
1689. Nefertari, he estado frente a
la luz ardiente en presencia de Dios.
Copy !req
1690. No fue Él quien te acaba
de salvar ahora.
Copy !req
1691. Fui yo.
Copy !req
1692. Moisés, Moisés.
Copy !req
1693. ¿Por qué, de todos los hombres, me
enamoré del príncipe de los tontos?
Copy !req
1694. Pero creo cualquier cosa
cuando estoy entre tus brazos.
Copy !req
1695. ¿Por qué debes negarte a ti mismo?
Copy !req
1696. Porque me debo a Dios,
Copy !req
1697. a un pueblo y a una pastora.
Copy !req
1698. ¿Una pastora?
¿Qué puede significar para ti?
Copy !req
1699. A menos que el sol del desierto
te haya entorpecido los sentidos.
Copy !req
1700. ¿ Ralla... ajo con su piel?
Copy !req
1701. ¿O la tiene tan suave como la mía?
Copy !req
1702. ¿Son sus labios tan ásperos y
secos como la arena del desierto?
Copy !req
1703. ¿O son húmedos y rojos...
Copy !req
1704. como una granada?
Copy !req
1705. ¿Es la fragancia de la mirra
la que perfuma sus cabellos?
Copy !req
1706. ¿O es el olor de la oveja?
Copy !req
1707. Hay belleza más allá
de los sentidos, Nefertari.
Copy !req
1708. Una belleza como los tranquilos
valles verdes y las aguas tranquilas.
Copy !req
1709. Una belleza de espíritu,
que no comprendes.
Copy !req
1710. Quizá no.
Copy !req
1711. Pero la belleza del alma
no libertará a tu pueblo, Moisés.
Copy !req
1712. Vendrás a mí o ellos
nunca se irán de Egipto.
Copy !req
1713. El destino de lsrael
no está en tus manos, Nefertari.
Copy !req
1714. ¿De verdad?
Copy !req
1715. ¿Quién, aparte de mí, puede ablandar
el corazón del faraón?
Copy !req
1716. ¿O endurecerlo?
Copy !req
1717. Sí.
Copy !req
1718. Puede que seas
el polvo maravilloso,
Copy !req
1719. a través del cuál,
Dios cumplirá su propósito.
Copy !req
1720. Llenen todas las jarras de agua.
Copy !req
1721. Durante 7 días,
no habrá nada para beber.
Copy !req
1722. Este pozo nunca se ha secado.
Y el río está caudaloso.
Copy !req
1723. ¿Qué significa?
Copy !req
1724. - ¿De quién es esa palabra?
- De aquél que sabe.
Copy !req
1725. Así que llena tus jarras
o pasarás sed.
Copy !req
1726. - Miriam siempre tiene razón.
- Sí, voy por más jarras.
Copy !req
1727. Sin agua durante siete días.
Copy !req
1728. Sí, Josué.
Copy !req
1729. Ella va al pozo todos los días.
Copy !req
1730. Espera y la verás.
Copy !req
1731. Es sabio por parte de Dathan
enviarte al pozo, Lilia,
Copy !req
1732. o puede que encuentre
el agua envenenada.
Copy !req
1733. Me dijeron que habías muerto.
Copy !req
1734. Para los que amo, Josué,
estoy muerta.
Copy !req
1735. - ¿Dathan?
- Sí. Dathan.
Copy !req
1736. ¿Por tu propia voluntad?
Copy !req
1737. Por mi propia voluntad.
Copy !req
1738. No eres esclava de un hombre.
Llegó la hora de la libertad.
Copy !req
1739. No para mí, Josué.
Copy !req
1740. ¡Salve, gran Dios del Nilo!
Copy !req
1741. Tus aguas son
la sangre de Egipto.
Copy !req
1742. Salve, preparador de cebada,
Copy !req
1743. alimentador de ganado,
portador de ovejas,
Copy !req
1744. el más grande
de todos los dioses.
Copy !req
1745. ¡faraón de Egipto!
No has obedecido al Señor.
Copy !req
1746. ¡Deja que se vaya mi gente!
Copy !req
1747. - La punta de la espada...
- Déjalo perder el control
Copy !req
1748. para que los hombres
sepan que es un loco.
Copy !req
1749. Obedece al Señor
Copy !req
1750. o alzará su mano
contra las aguas de este río.
Copy !req
1751. He venido a bendecir las aguas,
tú has venido a maldecirlas.
Copy !req
1752. Descubriremos si el dios pastor es
más fuerte que los dioses del faraón.
Copy !req
1753. Agua de vida,
da bebida al desierto
Copy !req
1754. - y haz verde la pradera.
- Aarón.
Copy !req
1755. Alarga mi vara
contra las aguas.
Copy !req
1756. ¡Mira!
Copy !req
1757. Donde él tocó el río, sangra.
Copy !req
1758. ¡El agua
se ha transformado en sangre!
Copy !req
1759. ¡La sangre fluye del dios!
Copy !req
1760. Mira cómo se esparce.
Copy !req
1761. ¡Es sangre!
Copy !req
1762. Para que conozcas
el poder del Señor,
Copy !req
1763. durante 7 días,
Egipto pasará sed.
Copy !req
1764. - ¡7 días sin agua!
- ¡Llenemos las jarras!
Copy !req
1765. - ¡La pestilencia nos cubrirá!
- Aunque sean 7 veces 7 días,
Copy !req
1766. ningún truco de mago
liberará a tu pueblo.
Copy !req
1767. Agua sagrada,
Copy !req
1768. purifica el torrente de donde provienes.
Copy !req
1769. Y Dios azotó la tierra
con toda clase de plagas,
Copy !req
1770. pero el corazón del faraón
seguía endurecido.
Copy !req
1771. Oh, Gran Señor,
escucha los gritos de Egipto.
Copy !req
1772. Gritarían más alto
si tuvieran que hacer ladrillos.
Copy !req
1773. - Llévatelos.
- La gente ha estado atormentada por la sed,
Copy !req
1774. las ranas, los piojos,
los insectos.
Copy !req
1775. No pueden soportarlo más.
Copy !req
1776. ¡Que regresen a sus casa!
Copy !req
1777. ¿Por qué traes ante mí
este obrador del mal?
Copy !req
1778. La gente abandona
los templos...
Copy !req
1779. - ... y sus dioses.
- ¿Qué dioses?
Copy !req
1780. Uds, profetas y sacerdotes
los han creado,
Copy !req
1781. para poder aprovecharse
de los temores de los hombres.
Copy !req
1782. Cuando el Nilo se tornó rojo,
yo también tuve miedo...
Copy !req
1783. hasta que se habló de una montaña
más allá de las cataratas,
Copy !req
1784. que arrojaba fango rojo
y envenenaba las aguas.
Copy !req
1785. ¿Fue la vara la causante de esto?
Copy !req
1786. ¿Fue por el milagro de tu Dios
que los peces murieron?
Copy !req
1787. ¿y qué las ranas salieran de las aguas?
Copy !req
1788. ¿Fue un milagro
que las moscas y piojos
Copy !req
1789. se alimentaran de carroña
y propagaran enfermedades?
Copy !req
1790. Estas cosas sucedieron
por sí mismas,
Copy !req
1791. ¡no por ningún dios!
Copy !req
1792. Ahora, vete.
Copy !req
1793. Para que sepas que estas cosas
fueron realizadas por Dios...
Copy !req
1794. verás caer granizo
bajo un cielo claro
Copy !req
1795. y arder sobre la tierra.
Copy !req
1796. Verás como la oscuridad
envuelve a Egipto,
Copy !req
1797. cuando el sol se eleve al mediodía.
Copy !req
1798. Y sabrás que Dios es Dios
Copy !req
1799. y te someterás a su voluntad.
Copy !req
1800. Nada en esta tierra, puede hacer
que me someta a ti, Moisés.
Copy !req
1801. Mira, llega el granizo.
Copy !req
1802. Cuando la oscuridad haya envuelto
a Egipto durante 3 días,
Copy !req
1803. tus ministros vendrán a buscarme.
Copy !req
1804. Durante los 3 días de oscuridad,
Copy !req
1805. llorarán como niños
atemorizados por la noche.
Copy !req
1806. Moisés dijo que el sol brillaría
en 3 días, y es cierto.
Copy !req
1807. Deja ir a su gente,
Copy !req
1808. o Egipto quedará árido
desde las cataratas hasta el mar.
Copy !req
1809. ¿Libertará mi padre
a los esclavos?
Copy !req
1810. ¿Pueden recolectarse impuestos
de cosechas arruinadas?
Copy !req
1811. ¿Reina el temor en Egipto... o yo?
Copy !req
1812. No tememos a ningún ejército,
Copy !req
1813. pero, ¿podemos combatir plagas...?
Copy !req
1814. No hay por qué avergonzarse.
Copy !req
1815. El árbol más fuerte también se inclina
Copy !req
1816. No es el faraón
el que cede ante el esclavo,
Copy !req
1817. sino sus consejeros.
Copy !req
1818. He mandado a llamar a Moisés
como solicitaste.
Copy !req
1819. El pueblo te bendecirá,
Gran Señor.
Copy !req
1820. No hay salida, Faraón.
Copy !req
1821. ¿Obedece el mundo
a un trono vacío?
Copy !req
1822. ¿Vacío?
Copy !req
1823. ¿Endurece el faraón
su corazón contra su hijo?
Copy !req
1824. Si dejas libres a los hebreos,
¿quién construirá las ciudades?
Copy !req
1825. Dijiste a Moisés
que hiciera ladrillos sin paja.
Copy !req
1826. ¡Ahora, él te dice que construyas
las ciudades sin ladrillos!
Copy !req
1827. ¿Quién es el esclavo...
y quién es el faraón?
Copy !req
1828. ¿Oyes risas, Ramsés?
Copy !req
1829. Sí, la risa de los reyes
Copy !req
1830. de Babilonia, en Canaan,
Copy !req
1831. de Troya...
Copy !req
1832. ¡Mientras Egipto se rinde
ante el dios de los esclavos!
Copy !req
1833. Tráiganme al hebreo.
Copy !req
1834. Ve al jardín. No es bueno
que el hijo de un faraón
Copy !req
1835. vea a su padre humillado
ante un hijo de esclavos.
Copy !req
1836. Hijo mío, quédate junto a mí.
Copy !req
1837. ¿Te hicieron ver la luz estos
días de oscuridad, Ramsés?
Copy !req
1838. ¿Libertarás ahora a mi pueblo?
Copy !req
1839. Gran Señor, dile al escribano
que lea la orden.
Copy !req
1840. Dame la escritura.
Copy !req
1841. Sublime, Faraón.
Copy !req
1842. ¡No puedes resistirte
al poder de su dios!
Copy !req
1843. ¡No conozco a su dios!
Copy !req
1844. Tampoco dejaré ir a su gente.
Copy !req
1845. ¿Por cuánto tiempo seguirás
sin acercarte a Dios con humildad?
Copy !req
1846. Si haces que otra plaga
caiga sobre nosotros,
Copy !req
1847. no será tu dios sino yo quien
deje al Nilo rojo de sangre.
Copy !req
1848. ¡Como hizo el padre de tu padre
Copy !req
1849. con la sangre
de nuestros niños varones!
Copy !req
1850. Si hay otra plaga más en Egipto,
Copy !req
1851. la traerá Dios por tu palabra.
Copy !req
1852. Y habrá tales gritos
en toda la tierra,
Copy !req
1853. que seguramente liberarás
a la gente.
Copy !req
1854. No vengas más a mí, Moisés,
Copy !req
1855. porque el día
que vuelvas a ver mi cara,
Copy !req
1856. sin duda, morirás.
Copy !req
1857. Que así se escriba.
Copy !req
1858. ¡Daré a este grupo de esclavos
Copy !req
1859. y a su dios una respuesta
que el mundo no olvidará!
Copy !req
1860. Comandante del Ejército Sur,
prepara los carruajes de Talis.
Copy !req
1861. Habrá una plaga más...
Copy !req
1862. ¡pero esta caerá
sobre los esclavos de Goshen!
Copy !req
1863. Los primogénitos de cada casa
deben morir,
Copy !req
1864. empezando por el hijo de Moisés.
Copy !req
1865. ¿Eres la pastora
casada con Moisés?
Copy !req
1866. La reina de Egipto es hermosa,...
como él me dijo.
Copy !req
1867. Mi marido no está aquí.
Copy !req
1868. ¿Es este el hijo de Moisés?
Copy !req
1869. Sí, este es nuestro hijo.
Copy !req
1870. ¿Qué quieres de nosotros?
Copy !req
1871. No tienes porque temerme.
Copy !req
1872. Sólo temía el recuerdo por ti.
Copy !req
1873. ¿Has sido capaz de borrarlo?
Copy !req
1874. Él se ha olvidado de nosotras.
Copy !req
1875. Lo perdiste cuando salió
en busca de su Dios.
Copy !req
1876. Yo, cuando encontró a su Dios.
Copy !req
1877. Al menos te dejó un hijo
a quien amar.
Copy !req
1878. He venido a salvar a su hijo.
Copy !req
1879. - ¿De qué?
- De la orden del faraón.
Copy !req
1880. Todos los primogénitos
de lsrael deben morir.
Copy !req
1881. ¿Morir?
Copy !req
1882. ¡Dios de Abraham!
Copy !req
1883. ¡No permitas que lo haga!
¡A los niños, no!
Copy !req
1884. Una caravana que va a Midian
te espera a ti y a tu hijo.
Copy !req
1885. Mi carruaje te llevará.
Copy !req
1886. Me sorprende
que te hayas fijado en mí.
Copy !req
1887. No lo hiciste esta mañana
en el palacio.
Copy !req
1888. ¿Por qué?
¿Tenías miedo mirarme?
Copy !req
1889. ¿Qué quieres, Nefertari?
Copy !req
1890. A ti, Moisés.
Copy !req
1891. ¡Todo entre nosotros
se esta acabando!
Copy !req
1892. Destruirás a Egipto
o Egipto te destruirá.
Copy !req
1893. Te pertenezco, Moisés.
Copy !req
1894. Ella se fue con tu hijo a Midian.
Copy !req
1895. ¿Por qué se ha ido?
Copy !req
1896. Ella sabía que tratarías de salvar a
los otros antes que a tu propio hijo.
Copy !req
1897. ¿De qué?
Copy !req
1898. Ramsés está reuniendo a los Libios,
los carruajes y los soldados.
Copy !req
1899. ¿Por qué?
¡Dime por qué!
Copy !req
1900. Para destruir
a los primogénitos de lsrael.
Copy !req
1901. ¡Dios!
Copy !req
1902. ¡Dios mío!
¡De su propia boca sale su castigo!
Copy !req
1903. ¡Pero he salvado a tu hijo!
Copy !req
1904. ¡No es mi hijo el que va morir!
Copy !req
1905. ¡Es el primogénito de Egipto!
¡Tu hijo, Nerfertiti!
Copy !req
1906. ¡No te atreverás a atacar
al hijo del faraón!
Copy !req
1907. ¡En la dureza de su corazón,
el faraón reta a Dios,
Copy !req
1908. ¡y trae la muerte a su hijo!
Copy !req
1909. Pero es mi hijo, Moisés.
Copy !req
1910. Tú no lastimarías a mi hijo.
Copy !req
1911. Yo no soy nadie.
Copy !req
1912. El poder de Dios me utiliza
para cumplir sus deseos.
Copy !req
1913. No permitas que me haga esto.
Copy !req
1914. He salvado a tu hijo.
Copy !req
1915. Yo no puedo salvar al tuyo.
Copy !req
1916. Tu dios te escucha, Moisés.
Copy !req
1917. A medianoche, el destructor
llegará a Egipto,
Copy !req
1918. y todos los primogénitos morirán.
Copy !req
1919. Desde el primogénito del faraón
Copy !req
1920. hasta el primogénito
de sus siervos.
Copy !req
1921. Cuando eras príncipe de Egipto,
Copy !req
1922. me tomabas entre tus brazos.
Copy !req
1923. Cuando eras un esclavo condenado,
Copy !req
1924. me arrojé a tus pies
ante la corte del faraón.
Copy !req
1925. Porque te amaba, Moisés.
Copy !req
1926. Es el Señor quien ejecuta
el castigo, Nefertari.
Copy !req
1927. Regresa con tu hijo.
Copy !req
1928. Tu amor por mí es más fuerte
que el poder de cualquier dios.
Copy !req
1929. No matarás a mi hijo.
Copy !req
1930. ¡Detén tu ira, Señor!
Copy !req
1931. Muerte, ven a mí.
Copy !req
1932. Para liberarme.
Copy !req
1933. Me ha llegado la muerte...
Copy !req
1934. No, Lilia,
la muerte no te llegará.
Copy !req
1935. ¡Josué!
Copy !req
1936. Josué, arriesgas tu vida
viniendo aquí.
Copy !req
1937. - Eres un primogénito.
- Tú también.
Copy !req
1938. Traigo sangre de carnero
para marcar puertas y umbrales...
Copy !req
1939. porque quizá el Ángel
de la Muerte te visite.
Copy !req
1940. Josué, ya es suficiente
que hayas venido a mí.
Copy !req
1941. Soy rechazada
por nuestra gente.
Copy !req
1942. No me salves de la muerte, Josué.
Sálvame de la vida.
Copy !req
1943. El mañana traerá un mundo nuevo.
Copy !req
1944. ¡No! ¡Y nada de sangre
en esta puerta!
Copy !req
1945. ¡Dathan, le salvará la vida!
¡Moisés tiene la promesa de Dios!
Copy !req
1946. Moisés tiene palabras,
el faraón tiene la fuerza.
Copy !req
1947. Recuerda, Josué, que ella es mía.
Copy !req
1948. Y por su propia voluntad.
Copy !req
1949. "Aunque estemos
bajo la sombra de la muerte,
Copy !req
1950. "el Señor es nuestro Dios.
El Señor es uno"
Copy !req
1951. "El Señor es uno"
Copy !req
1952. Su verdad es nuestro escudo
Copy !req
1953. "Protégenos en esta noche de
terror, oh Dios del Universo".
Copy !req
1954. ¿Por qué están todos atemorizados?
Copy !req
1955. ¿Por qué esta noche
es distinta a las otras?
Copy !req
1956. Porque esta noche,
Copy !req
1957. el Señor nos libertará
de la esclavitud.
Copy !req
1958. No tendrás miedo
del terror por la noche.
Copy !req
1959. ¡Levántense todos!
Copy !req
1960. - ¡Los soldados del faraón!
- ¡O peor!
Copy !req
1961. O de la flecha
que vuela durante el día.
Copy !req
1962. ¡Bithia!
Copy !req
1963. Me han liberado
por miedo a tu Dios.
Copy !req
1964. ¿Puede entrar una extraña?
Copy !req
1965. No hay forasteros entre aquellos
que buscan la misericordia de Dios.
Copy !req
1966. ¿Mis portadores?
Copy !req
1967. Todos aquellos sedientos de
libertad pueden venir con nosotros.
Copy !req
1968. La oscuridad de la muerte pasará
por encima de nosotros esta noche.
Copy !req
1969. Mañana, la luz de la libertad
brillará sobre nosotros
Copy !req
1970. - mientras nos alejamos de Egipto.
- lré contigo, Moisés.
Copy !req
1971. - ¡Una princesa de Egipto!
- ¡De la corte del faraón!
Copy !req
1972. ¡Una adoradora de ídolos!
Copy !req
1973. Esta mujer me sacó del Nilo
Copy !req
1974. y me puso en el camino
del conocimiento.
Copy !req
1975. Mered, trae una silla
para la hija del faraón.
Copy !req
1976. Brilla una gran luz
en tu cara.
Copy !req
1977. Quizás algún día
lo entienda.
Copy !req
1978. Él es el libertador de Dios.
Copy !req
1979. Si no está prohibido mirar
el aliento de la pestilencia,
Copy !req
1980. míralo entonces,
porque está aquí.
Copy !req
1981. No mires, Eleazar.
Copy !req
1982. Cierra la puerta, Josué,
y deja que la muerte pase.
Copy !req
1983. ¿Pasará, Moisés?
¿Pasará?
Copy !req
1984. Es la promesa de Dios, Elisheba.
Copy !req
1985. "Bendito seas, oh Señor,
nuestro Dios.
Copy !req
1986. "que trae pan a la Tierra".
Copy !req
1987. ¡Corre! ¡Corre!
Copy !req
1988. No caerá ningún mal
sobre ustedes...
Copy !req
1989. y ninguna plaga
se les acercará.
Copy !req
1990. Caerán un millar
ante tus ojos.
Copy !req
1991. ¿Por qué comemos pan sin levadura
y hierbas amargas?
Copy !req
1992. ¡Aprisa! ¡Por el otro camino!
Copy !req
1993. Las hierbas nos recuerdan
la amargura del cautiverio, Eleazar.
Copy !req
1994. Que no pasará de esta noche
Copy !req
1995. Éste es el pan de la prisa,
Copy !req
1996. que recordarán esta noche,
Copy !req
1997. de generación
en generación para siempre.
Copy !req
1998. ¡Devuélveme a mi hijo!
Copy !req
1999. - ¡Ellos son mi gente!
- Todos son siervos de Dios.
Copy !req
2000. ¡La muerte nos rodea!
Copy !req
2001. Pero pasa por alto
a quienes creen en el Señor.
Copy !req
2002. Recuerda siempre, Eleazar...
Copy !req
2003. que Él pasó sobre tu casa.
Copy !req
2004. ¿Tienen miedo los capitanes
de Egipto de la neblina de una noche?
Copy !req
2005. - La muerte está por todas partes.
- ¡La maldición del demonio! ¡Miren!
Copy !req
2006. Conozco la batalla
desde hace 30 años, faraón,
Copy !req
2007. pero nunca he sentido
miedo hasta ahora.
Copy !req
2008. Ayudante.
Copy !req
2009. Que los capitanes
se unan a sus hombres.
Copy !req
2010. Atacaremos al amanecer.
Copy !req
2011. Ningún primogénito hebreo
quedará vivo.
Copy !req
2012. Deje que se vayan
los hebreos, majestad,
Copy !req
2013. o seremos todos
hombres muertos.
Copy !req
2014. ¿Era hijo tuyo?
Copy !req
2015. Mi primogénito.
Copy !req
2016. No hay ninguna cura mágica,
ni ningún hechizo que usar
Copy !req
2017. Él es el primogénito del faraón.
Copy !req
2018. No poseemos conocimientos
para esta... pestilencia.
Copy !req
2019. - Mi padre.
- Mi hijo.
Copy !req
2020. Tu propia maldición
recae sobre él.
Copy !req
2021. - ¿Dónde has escuchado eso?
- De Moisés.
Copy !req
2022. No dejé ir a su gente...
Copy !req
2023. porque tu lengua de serpiente
ha endurecido mi corazón.
Copy !req
2024. Sólo pensabas
en retener aquí a Moisés.
Copy !req
2025. Mi trono no te importaba
en absoluto,
Copy !req
2026. ni mi hijo.
Copy !req
2027. Le pedí a Moisés
que salvara su vida.
Copy !req
2028. La sombra de la muerte
está en su cara.
Copy !req
2029. No... Él no morirá.
Copy !req
2030. Capitán.
Copy !req
2031. Toma mi carruaje más veloz.
Tráeme a Moisés.
Copy !req
2032. Lo traeré, poderoso faraón.
Copy !req
2033. Él es mi único hijo.
Copy !req
2034. Has ganado, Moisés.
Copy !req
2035. El pie de un esclavo
está sobre el cuello de Egipto.
Copy !req
2036. Te salvaron del Nilo
para ser mi maldición.
Copy !req
2037. Tu sombra cayó
entre mi padre y yo,
Copy !req
2038. entre mi fama y yo,
Copy !req
2039. entre mi reina y yo.
Copy !req
2040. Tu sombra ahora llena
todo con la muerte.
Copy !req
2041. Déjanos a nosotros,
tú y tu pueblo.
Copy !req
2042. Yo los libero.
Copy !req
2043. No es ni por tu palabra,
Copy !req
2044. ni por mi mano
que somos libres faraón.
Copy !req
2045. - El poder de Dios nos ha liberado.
- ¡Ya basta!
Copy !req
2046. Toma tu gente, tu ganado,
tu dios y tu pestilencia.
Copy !req
2047. ¡Llévate cualquier botín
de Egipto que desees! ¡Pero vete!
Copy !req
2048. Señor Dios...
Copy !req
2049. con tu mano firme,
Copy !req
2050. nos has liberado del amargo cautiverio.
Copy !req
2051. Mañana seremos una nación libre.
Copy !req
2052. Porque cada hombre
recogerá lo que ha sembrado
Copy !req
2053. sin necesidad de doblegarse
excepto para rezar.
Copy !req
2054. Nos iremos
con nuestros jóvenes y ancianos,
Copy !req
2055. con nuestros hijos e hijas...
Copy !req
2056. Nos iremos con nuestros rebaños
y con nuestras manadas,
Copy !req
2057. porque sé que el Señor es grande
Copy !req
2058. y que nuestro Señor
está por encima de todos los dioses.
Copy !req
2059. Él está muerto.
Copy !req
2060. Sokar...
Copy !req
2061. gran señor de los mundos más bajos...
Copy !req
2062. Yo, que renegué
de los dioses de Egipto...
Copy !req
2063. me inclino ahora ante ti.
Copy !req
2064. Muestra que tienes poder
sobre el dios de Moisés,
Copy !req
2065. y recupera la vida
de mi hijo.
Copy !req
2066. Guía su alma de regreso,
cruzando el lago de la muerte
Copy !req
2067. hasta el lugar de los vivos,
Copy !req
2068. y te construiré un templo
más grande que las pirámides.
Copy !req
2069. Escúchame, temido señor...
Copy !req
2070. ¡Levántate, O lsrael!
Copy !req
2071. ¡He aquí
el amanecer de la libertad!
Copy !req
2072. Y tras la sofocante noche de terror,
Copy !req
2073. llegó un día
que el mundo jamás había visto.
Copy !req
2074. De Este a Oeste,
de Norte a Sur,
Copy !req
2075. vinieron con todo lo que tenían,
conduciendo sus rebaños,
Copy !req
2076. sus ganados y sus camellos.
Copy !req
2077. Por decenas, cientos, millares...
Copy !req
2078. un río interminable
de hombres, bestias y cargas,
Copy !req
2079. e incluso, mucho ganado,
Copy !req
2080. entrando
por la Avenida de las Esfinges.
Copy !req
2081. Bajo los pies de piedra de
las imágenes colosales de Ramsés,
Copy !req
2082. que, con su propio sudor,
sangre y vigor,
Copy !req
2083. habían tallado en roca sólida,
Copy !req
2084. se alzó una nación
y la libertad nació en el mundo.
Copy !req
2085. Padre, ¿tienes a Rebeca?
Copy !req
2086. No, no tengo a Rebeca.
Copy !req
2087. Aquí está el pesebre.
Póntelo sobre los hombros.
Copy !req
2088. ¡Hoy es un día bienaventurado!
Copy !req
2089. - ¿Donde está Rebeca?
- ¡Aquí está Rebeca!
Copy !req
2090. - ¡Ben Caleb!
- ¡Gracias!
Copy !req
2091. - ¿Podemos llevarnos la vaca?
- Nos dirigimos hacia las puertas.
Copy !req
2092. Cuernos y pezuñas.
Copy !req
2093. Raquel, ayúdame con este yugo.
Copy !req
2094. ¡No se olviden del aceite!
Copy !req
2095. ¿A dónde vamos?
Copy !req
2096. ¡A una tierra
donde fluye leche y miel!
Copy !req
2097. No he probado nunca la miel.
¿Conoce alguien el camino?
Copy !req
2098. ¡Está alejada del látigo!
La libertad mojará sus gargantas
Copy !req
2099. Lleven suficiente agua.
Copy !req
2100. ¡Es la casa del gobernador!
No puedes entrar.
Copy !req
2101. ¡Fuera! ¡Todo el mundo!
Copy !req
2102. ¿Por qué vienen aquí los soldados?
No he puesto sangre en mi puerta.
Copy !req
2103. ¡Entonces la piedra sangra!
Copy !req
2104. ¡Tu cantero me hizo esto!
Copy !req
2105. Ni con todo tu oro podrías borrar
esa marca en tu puerta...
Copy !req
2106. ni en mi corazón.
Copy !req
2107. Por eso, caminarás hasta...
Copy !req
2108. ¿A dónde vamos?
Copy !req
2109. - ¿ Sabes a dónde vamos?
- ¡Al infierno, espero!
Copy !req
2110. lgual que Dathan,
no sabían hacia dónde se dirigían,
Copy !req
2111. y les importaba poco.
Copy !req
2112. Usaban ahora los yugos del ladrillo
para una carga muy distinta.
Copy !req
2113. Avanzaron entre ellos,
Copy !req
2114. plantadores de viñedos
y sembradores de semillas,
Copy !req
2115. esperando sentarse cada uno
bajo su propia vid e higuero.
Copy !req
2116. En esta gloriosa confusión,
Copy !req
2117. es Josué quien
pone orden y propósito.
Copy !req
2118. Pongan los estandartes
ante cada pueblo.
Copy !req
2119. Levitas al centro, Judeos a la
derecha, Hefrón a la izquierda.
Copy !req
2120. Aleluya.
Copy !req
2121. ¡Cuidado por donde andas!
Copy !req
2122. ¡Aleja tus patas de mis gansos!
Copy !req
2123. Su hijo José...
Copy !req
2124. Su túnica tenía muchos colores
Copy !req
2125. ¡Aarón y los ancianos cargan
un cuerpo cubierto, abuelo!
Copy !req
2126. Son los huesos de José
para que descanse en su tierra.
Copy !req
2127. ¡Nubios, abuelo!
Copy !req
2128. - ¡Aquí llegan las carretas!
- El botín de Egipto.
Copy !req
2129. ¡Todos los que compartieron
el trabajo duro compartirán este oro!
Copy !req
2130. ¡Para el ciego!
Copy !req
2131. ¡Un pequeño becerro de oro, abuelo!
¡Con cuernos!
Copy !req
2132. Un ídolo.
¡Para los adoradores de ídolos!
Copy !req
2133. ¡Ahí están los que
llevan las antorchas!
Copy !req
2134. ¡Prendan las antorchas
por la noche
Copy !req
2135. para que todos puedan
encender sus antorchas!
Copy !req
2136. Eleazar, cuelga esto en la carreta.
Copy !req
2137. Ahora la cuna...
Copy !req
2138. Aquí, Miriam
Copy !req
2139. Josué.
Copy !req
2140. Tengo carretas
para comadronas y médicos.
Copy !req
2141. - ¿Donde las colocamos?
- Ponles a 5.000 codos...
Copy !req
2142. ¿Dónde está tu látigo, Dathan?
Copy !req
2143. ¡Te devolveré cada latigazo
que me diste, Dathan!
Copy !req
2144. ¿Es este un día de rencores?
Copy !req
2145. ¡He probado tu látigo!
Copy !req
2146. - Sí, todos los días
- ¡Lilia no es una esclava, Dathan!
Copy !req
2147. Puedes cargar tu propia caja.
Copy !req
2148. ¡Déjala que pasee!
Copy !req
2149. Ahora, hermano mío,
tenemos guardias nuevos.
Copy !req
2150. - ¡Ahora no servimos a ningún amo!
- Sí, pero no por mucho tiempo.
Copy !req
2151. - Toma, anciana.
Copy !req
2152. - Ya está.
- ¡Josué!
Copy !req
2153. ¡Abran paso al gobernador!
Copy !req
2154. - Sabes quien soy.
- Se quien fuiste.
Copy !req
2155. Yo sirvo al Faraón.
Copy !req
2156. Ve y dile a Ramsés
que regreso a mi casa.
Copy !req
2157. Esa multitud puede seguir a Moisés
hasta el desierto hoy,
Copy !req
2158. pero cuando sus ojos
queden abrasados por el sol
Copy !req
2159. y sus labios resecos
sangren de sed,
Copy !req
2160. cuando sus estómagos
sientan retortijones de hambre,
Copy !req
2161. maldecirán el nombre
de Moisés y de su dios.
Copy !req
2162. Entonces, los enviaré de nuevo
al faraón y a las canteras.
Copy !req
2163. Hay tantos..
Copy !req
2164. Tantos.
Copy !req
2165. ¿Cómo encontraré el camino
a través del desierto, Señor?
Copy !req
2166. ¿Cómo encontraré agua
en el desierto para esta multitud?
Copy !req
2167. Moisés... la gente está reunida.
Copy !req
2168. Entonces, vámonos para
la montaña de Dios,
Copy !req
2169. para que escriba sus mandamientos
en nuestras mentes
Copy !req
2170. y en nuestros corazones para siempre.
Copy !req
2171. ¡Avanzamos, alabando Su nombre!
Copy !req
2172. - ¿Cuál es la señal, Josué?
- ¡Ya dieron la señal!
Copy !req
2173. ¡Que suenen las trompetas!
Copy !req
2174. ¡Escucha, lsrael!
Copy !req
2175. ¡Recuerda este día,
Copy !req
2176. cuando la mano poderosa del Señor
te libera de tu esclavitud!
Copy !req
2177. ¡El Señor es nuestro Dios!
¡El Señor es uno!
Copy !req
2178. - ¡Vamos! ¡Vamos!
- ¡Sí! ¡Vamos!
Copy !req
2179. ¡Josué!
Copy !req
2180. ¡400 años de esclavo
y hoy no se mueve!
Copy !req
2181. ¡El Señor es uno!
Copy !req
2182. Alabado sea Dios...
Copy !req
2183. Gracias, Señor...
Copy !req
2184. Mi litera puede llevarlo.
Copy !req
2185. Estoy agotado,
Copy !req
2186. mis fuerzas se han secado,
Copy !req
2187. en el polvo... de la muerte.
Copy !req
2188. ¡Plantaremos tu higuera en la nueva tierra!
Copy !req
2189. ¡Los niños comerán su fruto!
Copy !req
2190. ¿Oyes eso?
Copy !req
2191. ¡Tienes un nuevo hijo fuerte!
Copy !req
2192. Y llevó a la gente
con alegría y gozo.
Copy !req
2193. Los sacó de Egipto,
Copy !req
2194. como un águila lleva
a sus crías sobre sus alas.
Copy !req
2195. Pero, otra vez... el corazón
del faraón se había endurecido.
Copy !req
2196. ¿Cuántos días y noches
vas a seguir rezando?
Copy !req
2197. ¿Él te escucha?
Copy !req
2198. Temido Señor de la oscuridad...
Copy !req
2199. ¿no eres más poderoso
que el dios de Moisés?
Copy !req
2200. He elevado mi voz hacia ti,
Copy !req
2201. y la vida sigue sin llegar
al cuerpo de mi hijo.
Copy !req
2202. - ¡Escúchame!
- No puede escucharte.
Copy !req
2203. No es nada más que un pedazo
de piedra con cabeza de pájaro.
Copy !req
2204. Él me escuchará.
Copy !req
2205. Yo soy Egipto.
Copy !req
2206. ¿Egipto?
Copy !req
2207. Tú no eres nada.
Copy !req
2208. Dejaste que Moisés
matara a mi hijo.
Copy !req
2209. Ningún dios lo traerá.
Copy !req
2210. ¿Qué le hiciste a Moisés?
Copy !req
2211. ¿Cómo murió?
Copy !req
2212. ¿Te pidió clemencia
cuando lo torturabas?
Copy !req
2213. ¡Tráeme su cuerpo!
Copy !req
2214. ¡Quiero verlo, Ramsés!
¡Quiero verlo!
Copy !req
2215. Este es mi hijo.
Copy !req
2216. Debería haber sido faraón.
Copy !req
2217. Debería haber
gobernado el mundo.
Copy !req
2218. ¿Quién lamenta ahora su pérdida?
Copy !req
2219. Ni siquiera tú.
Sólo piensas en Moisés.
Copy !req
2220. No verás su cuerpo.
Copy !req
2221. Lo saqué de Egipto.
Copy !req
2222. No puedo luchar
contra el poder de su dios.
Copy !req
2223. ¿Su dios?
Copy !req
2224. Los sacerdotes dicen que
el faraón es un dios,
Copy !req
2225. pero tú no eres un dios,
eres menos que un hombre.
Copy !req
2226. Escúchame, Ramsés,
Copy !req
2227. pensaste que era malvada
cuando acudí a Moisés y tenías razón.
Copy !req
2228. ¿Te cuento lo
que sucedió, Ramsés?
Copy !req
2229. Me rechazó, como
a una mendiga de la calle.
Copy !req
2230. ¡A mí, Nefertari,
reina de Egipto!
Copy !req
2231. Todo lo que tú deseabas de mí,
él ni siquiera lo tomó.
Copy !req
2232. ¿Oyes risas, faraón?
Copy !req
2233. ¡No es la risa de los reyes,
Copy !req
2234. sino la risa de los esclavos
en el desierto!
Copy !req
2235. ¿Risas?
Copy !req
2236. ¡Hijo mío, construiré tu tumba
sobre sus cuerpos aplastados!
Copy !req
2237. Si huyen, su semilla será esparcida
y maldecida para siempre!
Copy !req
2238. Mi armadura.
Corona de guerra.
Copy !req
2239. ¿Risas?
Copy !req
2240. ¡Convertiré las risas de esos esclavos
en gemidos de tormento!
Copy !req
2241. ¡Recordarán el nombre de Moisés,
Copy !req
2242. solo porque murió bajo
las ruedas de mi carruaje!
Copy !req
2243. Mátalo con tus propias manos.
Copy !req
2244. Que toquen las trompetas.
Alerta a las torres de vigilancia.
Copy !req
2245. Y quiero todos los carruajes
en las puertas de la ciudad.
Copy !req
2246. - ¡A sus órdenes!
- Nura y Tebas llevarán mi carro.
Copy !req
2247. ¡Te traeré el tesoro
de tu templo!
Copy !req
2248. Tráemela manchada
con su sangre.
Copy !req
2249. ¡Lo haré!
Copy !req
2250. ¡Para mezclarla con la tuya!
Copy !req
2251. ¡Nura, Tebas!
Copy !req
2252. ¡Guardias, Saludo!
Copy !req
2253. ¡Salve!
Copy !req
2254. ¡Recuerdan sus primogénitos!
Copy !req
2255. - ¡Muerte a los esclavos!
- ¡Muerte a los esclavos!
Copy !req
2256. - ¡Muerte a su dios!
- ¡Muerte a su dios!
Copy !req
2257. ¡Salve!
Copy !req
2258. ¡Adelante!
Copy !req
2259. ¿Oyes truenos?
¿Sobre el mar?
Copy !req
2260. No, viene del desierto.
Copy !req
2261. ¡Es el sónido de caballos!
Copy !req
2262. ¡Mira!
¡Los carruajes del faraón!
Copy !req
2263. ¡Estamos atrapados contra el mar!
¡Caleb, avisa a las tiendas!
Copy !req
2264. ¿Josué?
Copy !req
2265. ¡Es el sónido
del cuerno de Josué!
Copy !req
2266. ¡Todos los hombres al desfiladero!
¡Con sus caballos y sus carretas!
Copy !req
2267. - ¿Qué sucede?
- ¡Los carruajes del faraón!
Copy !req
2268. - ¡lmpídanle el paso con las carretas!
- ¡Mujeres y niños, al agua!
Copy !req
2269. - ¡Palas! ¡Mazos!
- ¡Escúchenme! ¡Escúchenme!
Copy !req
2270. ¿Pueden los mazos detener las flechas?
Copy !req
2271. ¿Pueden las carretas detener
los carruajes del faraón?
Copy !req
2272. Mujeres, ¿quieren que
maten a sus hombres?
Copy !req
2273. - ¡Moisés!
- ¿Que pasa, Josué?
Copy !req
2274. ¡Los carruajes del faraón!
¡Ordené que bloquearan el paso!
Copy !req
2275. - ¡No podemos luchar contra los carruajes!
- ¡Nada los va a detener!
Copy !req
2276. Ordena que retrocedan, Josué.
Copy !req
2277. ¿Retroceder?
¿A dónde? ¿Al mar?
Copy !req
2278. A la mano de Dios.
Copy !req
2279. ¿Libertador?
¡Los envía a la muerte!
Copy !req
2280. ¡Corran, corran!
Copy !req
2281. ¡Miren! ¡Miren!
Copy !req
2282. ¡Moisés tiene la culpa de esto!
¡Entrégenlo al faraón!
Copy !req
2283. ¡Sí! ¡Sí! ¡Apedréenlo!
Copy !req
2284. El dios de Moisés es un general pésimo...
Copy !req
2285. No le deja una escapatoria.
Copy !req
2286. ¡Han visto 10 veces
los milagros del Señor!
Copy !req
2287. ¡Y todavía no tienen fe!
Copy !req
2288. ¡Los envía a la muerte!
Copy !req
2289. ¡Apedréenlo!
¡Apedréenlo!
Copy !req
2290. ¡Escuchen a Moisés!
¡Él habla la voluntad de Dios!
Copy !req
2291. ¡Adelante!
Copy !req
2292. - ¡Se detendrán por mí!
- Un carruaje de guerra no conoce rango.
Copy !req
2293. ¿Fue porque no había
tumbas en Egipto
Copy !req
2294. que nos has traído
a morir en el desierto?
Copy !req
2295. ¿Por qué tenemos que morir?
Copy !req
2296. ¡No teman!
Copy !req
2297. ¡Manténganse firmes y verán
la liberación del Señor!
Copy !req
2298. - ¡Una columna de fuego!
- ¡Es obra de Dios!
Copy !req
2299. ¡Atraviésenla!
Copy !req
2300. ¡No, poderoso! ¡No puedes
traspasar el fuego de Dios!
Copy !req
2301. Recogan sus familias y rebaños.
Debemos darnos prisa.
Copy !req
2302. ¿lr a dónde?
¿A ahogarnos en el mar?
Copy !req
2303. ¿Cuánto tiempo
puede durar el fuego?
Copy !req
2304. - ¿Se va a mantener?
- ¡Después de este día...
Copy !req
2305. no volverán a ver sus carruajes!
Copy !req
2306. ¡No! ¡Morirán bajo ellos!
Copy !req
2307. ¡El Señor combatirá
por nosotros!
Copy !req
2308. ¡He aquí su mano poderosa!
Copy !req
2309. ¡El viento abre las aguas!
Copy !req
2310. ¡Dios abre las aguas
con el soplo de su aliento!
Copy !req
2311. Llévalos por en medio del mar.
Copy !req
2312. ¡Se ha cumplido su voluntad!
Copy !req
2313. Les abre las aguas y bloquea
nuestro camino con fuego.
Copy !req
2314. Déjanos ir. ¡Los hombres
no pueden luchar contra un dios!
Copy !req
2315. Es mejor morir en la batalla
con un dios, que vivir avergonzados.
Copy !req
2316. ¡Alabemos a Dios y adelante!
Copy !req
2317. ¡Dios nos ha salvado!
Copy !req
2318. Jacob amaba mucho...
Copy !req
2319. a su hijo José...
Copy !req
2320. su túnica tenía muchos colores
Copy !req
2321. - ¡Ayúdanos!
- ¡Olvida la rueda!
Copy !req
2322. ¡Jalen!
¡Jalen para salvar sus vidas!
Copy !req
2323. ¿Tan valiosa es tu vida?
Copy !req
2324. Jacob amaba mucho...
Copy !req
2325. a su hijo José...
Copy !req
2326. su túnica tenía muchos colores
Copy !req
2327. Ayúden, necesitamos tiempo.
Copy !req
2328. ¡Salven el pan si pueden!
Copy !req
2329. ¡Trae a Caleb para que ayude!
Copy !req
2330. ¡Moisés! ¡Quédate en la roca donde
la gente pueda verte y tener esperanza!
Copy !req
2331. ¡Sobre nosotros!
Copy !req
2332. ¡Ayuda a esa carreta!
Copy !req
2333. ¡El fuego se apaga!
Copy !req
2334. ¡Que continúe la persecución!
Copy !req
2335. ¡Carruajes, deténganse!
Copy !req
2336. Éste es el trabajo
de un carnicero, no de un faraón.
Copy !req
2337. Mátalos a todos.
Copy !req
2338. Pero tráiganme vivo a Moisés.
Copy !req
2339. ¡Listas las lanzas!
¡Adelante!
Copy !req
2340. - ¡Toma! ¡Cógelo!
- ¡Espera! ¡Espera!
Copy !req
2341. ¡Mira, abuelo,
llegan los caballos!
Copy !req
2342. ¡Los carruajes!
¡A Correr! ¡A Correr!
Copy !req
2343. ¡Es mejor servir a Egipto
que morir aquí!
Copy !req
2344. ¿Quién puede resistirse
al poder de Dios?
Copy !req
2345. ¡Soplaste con tu viento...
Copy !req
2346. y el mar los ahogó!
Copy !req
2347. ¿Quién es como tú
entre los dioses, Oh, Señor?
Copy !req
2348. Por toda la eternidad...
Copy !req
2349. ¡Tú eres Dios!
Copy !req
2350. ¡El Señor es uno!
¡El Señor es uno!
Copy !req
2351. Antes de golpearme...
Copy !req
2352. muéstrame su sangre en tu espada.
Copy !req
2353. Ni siquiera pudiste matarlo.
Copy !req
2354. Su dios... es Dios.
Copy !req
2355. Y Moisés llevó a lsrael
desde el Mar Rojo
Copy !req
2356. hasta el desierto del Sinaí.
Copy !req
2357. Y acamparon frente
al monte sagrado.
Copy !req
2358. Y cuando la gente vio
Copy !req
2359. que Moisés tardaba en
bajar del monte,
Copy !req
2360. se reunieron todos.
Copy !req
2361. Pregúntenle a Aarón. ¿Puede alguien
vivir en aquella cima durante 40 días y 40 noches?
Copy !req
2362. - ¡Sí! ¡Por la voluntad de Dios!
- ¡Quién conoce la voluntad de Dios?
Copy !req
2363. ¿Tú? ¿Yo?
Copy !req
2364. ¿O tú, Séfora?
Su desconsolada esposa.
Copy !req
2365. Regresó para encontrar
a su marido.
Copy !req
2366. ¡Pero ni siquiera ella
espera que esté vivo!
Copy !req
2367. ¡Moisés subió a la tierra prohibida
para recibir la ley de Dios!
Copy !req
2368. ¡Pero no ha regresado!
Copy !req
2369. Compartimos tu dolor.
Nos compadecemos.
Copy !req
2370. Pero, ¿puede la compasión llevarnos
a la tierra de leche y miel?
Copy !req
2371. - ¡Ahora no tenemos líder!
- ¡Que no los engañen!
Copy !req
2372. Moisés regresará...
Copy !req
2373. ¿Dejaría un Dios,
que ha realizado tales milagros,
Copy !req
2374. que Moisés muriera
antes de acabar su tarea?
Copy !req
2375. - Su trabajo ha terminado.
- ¡Su madre!
Copy !req
2376. ¡La esperanza de una madre es tan bella!
Copy !req
2377. ¡Pero hay otras madres
entre ustedes!
Copy !req
2378. ¿Qué será de sus hijos?
Copy !req
2379. - ¡Debemos tener fe!
- ¿Fe en qué? ¿En ti, Aarón?
Copy !req
2380. ¿Puedes llevarnos a la tierra prometida?
¿Sabes dónde está?
Copy !req
2381. Dinos. ¿Dónde está?
Copy !req
2382. ¡Al otro lado del desierto!
Copy !req
2383. - Entonces, ¿quién nos llevará?
- ¡Tú, Dathan!
Copy !req
2384. ¿A dónde podría llevarlos
excepto a Egipto?
Copy !req
2385. - ¿Dónde está la muerte?
- ¡No! ¡Donde hay comida!
Copy !req
2386. - El faraón nos mataría.
- ¡No con un dios de Egipto!
Copy !req
2387. - Construye uno, Aarón.
Copy !req
2388. - ¡Aarón conoce el arte del templo!
Copy !req
2389. ¡No lo haré!
Copy !req
2390. ¡Él no lo hará!
Copy !req
2391. Él preferiria ver nuestra carne
pudrirse en el desierto.
Copy !req
2392. ¡Nos harás un dios!
Copy !req
2393. ¡Un dios de oro!
¡Un becerro de oro!
Copy !req
2394. ¡Korah será el sacerdote supremo!
Copy !req
2395. ¡Tráigan cestas! ¡Calderos! ¡Palas!
¡Cualquier cosa que tengan!
Copy !req
2396. Quítense los aretes,
brazaletes, collares...
Copy !req
2397. ¡Aarón nos hará
un becerro de oro!
Copy !req
2398. - ¡El oro que tomamos de Egipto!
- ¡Ahí!
Copy !req
2399. ¡Botín de Egipto!
Copy !req
2400. Desde la zarza ardiente, Señor,
Copy !req
2401. me encomendaste traer a la gente
a este monte sagrado,
Copy !req
2402. para contemplar tu gloria
y recibir tu ley.
Copy !req
2403. ¿Qué he dejado sin hacer?
Copy !req
2404. Yo soy...
Copy !req
2405. Yo soy el Señor, tu Dios.
Copy !req
2406. No tendrás otros dioses
excepto de Yo.
Copy !req
2407. No harás ninguna imagen.
Copy !req
2408. Y cubrieron la imagen
con oro puro.
Copy !req
2409. Y Aarón la creó
y la pulió con el martillo,
Copy !req
2410. preparada para ser esculpida
por el arte del hombre.
Copy !req
2411. Y la sujetó con clavos
para que no se moviera.
Copy !req
2412. Y golpeó el yunque,
Copy !req
2413. transformando el oro fundido
en finas láminas.
Copy !req
2414. Porque reunieron sus tesoros
en medio del horno,
Copy !req
2415. y avivaron el fuego
para fundirlo.
Copy !req
2416. Y se adornaron con lujosos
vestidos y trajes costosos,
Copy !req
2417. velos azules y escarlatas
Copy !req
2418. y lino tejido en Egipto.
Copy !req
2419. Y las mujeres pisaron
uvas para hacer vino.
Copy !req
2420. No tomarás en vano...
Copy !req
2421. el nombre del Señor, tu Dios.
Copy !req
2422. Acuérdate del día del Sábado
para santificarlo.
Copy !req
2423. Honra a tu padre
y a tu madre.
Copy !req
2424. No matarás.
Copy !req
2425. Y la gente cometió
un gran pecado,
Copy !req
2426. porque crearon un dios de oro.
Copy !req
2427. Lo pusieron sobre sus hombros
y se regocijaron,
Copy !req
2428. "Éste es nuestro dios, lsrael".
Copy !req
2429. ¿Los que lloran a Moisés,
tienen miedo del nuevo dios de oro?
Copy !req
2430. Eran como niños
que habían perdido la fe.
Copy !req
2431. Fueron perversos, deshonestos
y rebeldes contra Dios.
Copy !req
2432. Comieron del pan de la maldad,
Copy !req
2433. y bebieron el vino de la violencia,
Copy !req
2434. y hicieron el mal
ante los ojos del Señor.
Copy !req
2435. Y la gente gritó: "La imagen esculpida
nos ha dado alegría".
Copy !req
2436. Y adoraron al becerro de oro
e hicieron sacrificios.
Copy !req
2437. ¡Aquí está tu sacrificio!
Copy !req
2438. ¿No les da vergüenza?
Copy !req
2439. No cometerás adulterio.
Copy !req
2440. No robarás.
Copy !req
2441. No darás falso testimonio
Copy !req
2442. contra tu prójimo.
Copy !req
2443. No codiciarás...
Copy !req
2444. los bienes ajenos.
Copy !req
2445. Escrito por la mano de Dios.
Copy !req
2446. ¡Vamos! Desciende,
Copy !req
2447. porque tu pueblo
se ha corrompido.
Copy !req
2448. Y la gente se levantó para divertirse.
Copy !req
2449. Y comieron y bebieron.
Copy !req
2450. Eran como los hijos
de los tontos
Copy !req
2451. y se quitaron sus ropas.
Copy !req
2452. Los perversos eran
como un mar,
Copy !req
2453. cuyas aguas arrastran
fango y muerte.
Copy !req
2454. Se hundieron de maldad en maldad
Copy !req
2455. y fueron más viles que la tierra.
Copy !req
2456. Y hubo disturbios y embriaguez,
Copy !req
2457. porque se habían convertido
en siervos del pecado.
Copy !req
2458. Se presenció todo tipo de acciones
impías y placeres de la carne.
Copy !req
2459. lncluso adulterio y lujuria,
Copy !req
2460. impurezas, idolatría y disturbios,
Copy !req
2461. vanidad e ira.
Copy !req
2462. Y se llenaron de injusticia
y sentimientos viles.
Copy !req
2463. Y Aarón supo que los había
llevado a la vergüenza.
Copy !req
2464. ¡Abiram! ¡Korah!
¡Ata el sacrificio con cuerdas!
Copy !req
2465. ¡A los cuernos del altar!
Copy !req
2466. La luz de Dios
brilla en ti, Moisés.
Copy !req
2467. No te arrodilles, Josué.
Copy !req
2468. Esas tablas de piedra...
Copy !req
2469. La escritura de Dios.
Copy !req
2470. Sus 10 Mandamientos.
Copy !req
2471. Hay un ruido de guerra
en el campamento.
Copy !req
2472. No es un ruido de guerra.
Copy !req
2473. Es el ruido de canciones y rebelión.
Copy !req
2474. ¡Moisés!
Copy !req
2475. ¡Josué!
Copy !req
2476. Que caiga la ira, oh lsrael.
Copy !req
2477. ¡Has cometido un gran pecado
ante los ojos de Dios!
Copy !req
2478. No eres merecedor de recibir
estos 10 Mandamientos.
Copy !req
2479. ¡Aarón!
Copy !req
2480. ¡Nos unimos contra ti, Moisés!
Copy !req
2481. ¡Tu carga es demasiado grande!
Copy !req
2482. No viviremos bajo tus mandamientos.
¡Somos libres!
Copy !req
2483. No hay libertad sin ley.
Copy !req
2484. ¿La ley de quién?
¿La tuya?
Copy !req
2485. ¿Has grabado las tablas
para convertirte en nuestro príncipe?
Copy !req
2486. ¡Quién esté de lado del Señor,...
Copy !req
2487. - ... déjenlo que venga conmigo!
- ¡Yo estoy!
Copy !req
2488. ¡Moisés!
Copy !req
2489. - Nos has maldecido.
- Esta gente me obligó.
Copy !req
2490. ¡Josué!
Copy !req
2491. ¡Él no nos mostró ni leche ni miel!
¡Yo les mostré un dios de oro!
Copy !req
2492. ¡Vengan conmigo!
¡Síganme!
Copy !req
2493. ¡Blasfemos!
¡ldólatras!
Copy !req
2494. ¡Por esto,
beberán aguas amargas!
Copy !req
2495. Dios les muestra hoy
Copy !req
2496. sus leyes sobre
el vivir y el bien.
Copy !req
2497. Y de la muerte
y de la maldad.
Copy !req
2498. Aquellos que no cumplan la ley...
Copy !req
2499. ¡morirán por ella!
Copy !req
2500. Y la ira del Señor
cayó sobre lsrael.
Copy !req
2501. Y para probar
si cumplirían sus mandamientos,
Copy !req
2502. los hizo caminar
por el desierto durante 40 años,
Copy !req
2503. hasta que la generación que había
cometido el mal ante los ojos del Señor,
Copy !req
2504. desapareció.
Copy !req
2505. Pero el ojo de Moisés no era débil,
y su fuerza natural no se abatió.
Copy !req
2506. Y ascendió, desde las llanuras
de Moab hasta las montañas,
Copy !req
2507. y el Señor le mostró la tierra
Copy !req
2508. que estaba más allá del río Jordán.
Copy !req
2509. El Señor estaba enojado conmigo
Copy !req
2510. porque le desobedecí
en las aguas del conflicto.
Copy !req
2511. Y me dijo: "Contempla
la nueva tierra con tus ojos".
Copy !req
2512. "No cruzarás el río Jordán".
Copy !req
2513. Entonces, me quedaré.
Copy !req
2514. El Señor me llama, Séfora.
lré solo.
Copy !req
2515. Mira, Moisés.
Copy !req
2516. La gente ha venido
al río Jordán.
Copy !req
2517. En el Arca, tienen
la ley que les trajiste.
Copy !req
2518. Les enseñaste
a no vivir solo de pan.
Copy !req
2519. Eres la antorcha de Dios
que ilumina el camino a la libertad.
Copy !req
2520. Te quiero.
Copy !req
2521. Josué.
Copy !req
2522. Josué, te encomiendo
y te doy fuerza,
Copy !req
2523. porque guiarás
a la gente hasta el Jordán.
Copy !req
2524. En cuanto a mí y a mi casa,
serviremos al Señor.
Copy !req
2525. Mered, dame los libros.
Copy !req
2526. Eleazar, coloca
estos cinco libros...
Copy !req
2527. en el Arca de la Alianza,
Copy !req
2528. junto a las tablas
de los 10 Mandamientos,
Copy !req
2529. que el Señor nos ha ofrecido.
Copy !req
2530. Vayan.
Copy !req
2531. Proclamen la libertad
por todas las tierras,
Copy !req
2532. a todos los habitantes.
Copy !req
2533. Que se cumpla
lo que fue escrito
Copy !req